All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S03E16 - Nothing in the Dark (1080p BluRay x265 ImE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,01 --> 00:00:02,628 [theme music playing] 2 00:00:09,51 --> 00:00:12,54 (narrator) You're traveling Through another dimension-- 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,641 A dimension not only Of sight and sound, But of mind, 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 A journey into A wondrous land 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,728 Whose boundaries Are that of imagination. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,523 Your next stop, The twilight zone. 7 00:00:53,136 --> 00:00:59,643 [footsteps in snow] 8 00:00:59,726 --> 00:01:00,978 [clanking] 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 [car door closes] 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,620 [footsteps] 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 [gasps] 12 00:01:27,629 --> 00:01:29,47 [snap] 13 00:01:30,716 --> 00:01:31,842 [gasp] 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,178 [rustling] 15 00:01:39,516 --> 00:01:45,606 [footsteps] 16 00:01:54,197 --> 00:01:55,616 [muffled cry of fear] 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 [shuffling feet] 18 00:02:16,428 --> 00:02:20,140 [trash can clattering] 19 00:02:20,223 --> 00:02:23,769 [shuffling] 20 00:02:29,983 --> 00:02:34,321 [gasping for breath] 21 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 [whistle blows] [horn blares] 22 00:02:36,907 --> 00:02:40,327 [two gunshots] 23 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 [gasps] 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,914 [clattering] 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,415 [gasping for breath] 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,250 [car drives away] 27 00:02:47,334 --> 00:02:48,835 (male voice, strained) Help! 28 00:02:48,919 --> 00:02:50,837 Please help! 29 00:02:50,921 --> 00:02:53,90 [whispering] Who is it? 30 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 Go away. 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,927 I've--I've been shot. 32 00:02:57,10 --> 00:02:59,179 ! Need help. 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,223 Who are you? 34 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 [gasping] An... Officer. 35 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Police. 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 [groaning] Please, open The door. 37 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 ! Need help. 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,400 You're lying to me. 39 00:03:11,483 --> 00:03:13,402 | know you. 40 00:03:13,485 --> 00:03:15,404 You can't fool me. 41 00:03:15,487 --> 00:03:17,906 Help. 42 00:03:17,989 --> 00:03:19,533 You're lying. 43 00:03:19,616 --> 00:03:21,952 You're no policeman. 44 00:03:22,35 --> 00:03:26,456 Why can't you Leave me alone? 45 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 | know who you are! 46 00:03:33,46 --> 00:03:35,799 | know what you are. 47 00:03:41,96 --> 00:03:43,432 (narrator) An old woman Living in a nightmare. 48 00:03:43,515 --> 00:03:47,436 An old woman who has fought A thousand battles with death 49 00:03:47,519 --> 00:03:48,979 And always won. 50 00:03:49,62 --> 00:03:51,940 Now she's faced With a grim decision: 51 00:03:52,23 --> 00:03:53,984 Whether or not To open a door. 52 00:03:54,67 --> 00:03:56,987 And in some strange And frightening way, 53 00:03:57,70 --> 00:04:00,31 She knows that this Seemingly ordinary door 54 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Leads to The twilight zone. 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,82 Won't somebody help? 56 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 [gasping] 57 00:04:32,230 --> 00:04:35,609 [struggling] Unless--you Help me, 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,612 I'm going to die. 59 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 60 00:04:40,30 --> 00:04:42,449 | don't think | can move. 61 00:04:42,532 --> 00:04:45,786 Don't say that, It isn't fair. 62 00:04:45,869 --> 00:04:48,205 You're trying To trick me. 63 00:04:48,288 --> 00:04:52,42 Don't move. 64 00:04:52,125 --> 00:04:54,211 I-I-I'll close The door. 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,880 What? [gasping] 66 00:04:56,963 --> 00:05:00,133 I've been shot. 67 00:05:00,217 --> 00:05:03,11 I'm bleeding to death. 68 00:05:03,94 --> 00:05:05,555 Please. 69 00:05:05,639 --> 00:05:10,685 My name is Harold... Beldon. 70 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 | need a doctor. 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 Please, call The hospital. 72 00:05:15,65 --> 00:05:17,567 | haven't got A telephone. 73 00:05:17,651 --> 00:05:20,987 I'd have to Unlock the door. 74 00:05:21,71 --> 00:05:24,741 You can't ask Me to do that. 75 00:05:24,825 --> 00:05:27,536 | don't want to die. 76 00:05:27,619 --> 00:05:31,706 You understand. 77 00:05:31,790 --> 00:05:35,502 | know who you are. 78 00:05:35,585 --> 00:05:39,589 You're not going To help me? 79 00:05:39,673 --> 00:05:42,50 You're going To let me die? 80 00:05:42,133 --> 00:05:45,929 /--| don't understand. 81 00:05:46,12 --> 00:05:49,766 But--see--it hurts. 82 00:05:49,850 --> 00:05:51,101 [inhales sharply] 83 00:05:51,184 --> 00:05:52,102 Oh, it hurts! 84 00:05:52,185 --> 00:05:54,938 Stop. Stop. 85 00:05:55,21 --> 00:05:58,108 Why do you torture me? 86 00:05:58,191 --> 00:06:01,69 It isn't fair. 87 00:06:01,152 --> 00:06:04,364 1... | can't move. 88 00:06:04,447 --> 00:06:06,533 89 00:06:06,616 --> 00:06:08,743 Ooh, it hurts. 90 00:06:08,827 --> 00:06:12,539 It isn't fair. 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 It Isn't fair. 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 I'm still alive. 93 00:07:14,267 --> 00:07:18,21 [liquid pouring] 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,314 [humming] 95 00:07:29,282 --> 00:07:32,243 [humming continues] 96 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Now, listen, you should Try and get some rest. 97 00:07:41,544 --> 00:07:43,964 Really, | feel Much better. 98 00:07:44,47 --> 00:07:51,179 When the doctor gets here, He'll take me off Your hands. 99 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 You didn't call The doctor. 100 00:07:55,558 --> 00:07:57,978 Well, why not? 101 00:07:58,61 --> 00:08:00,63 | haven't got A telephone. 102 00:08:00,146 --> 00:08:03,817 But couldn't you go To one of the neighbors? 103 00:08:03,900 --> 00:08:07,28 There aren't any, They've all Moved away. 104 00:08:07,112 --> 00:08:10,31 Trucks came and took Away their furniture. 105 00:08:10,115 --> 00:08:14,244 First one and Then another. 106 00:08:14,327 --> 00:08:16,830 And... 107 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 Even-even if | could Call a doctor somehow, 108 00:08:20,291 --> 00:08:23,837 | couldn't Take a chance And let him in. 109 00:08:23,920 --> 00:08:26,339 Don't you see? 110 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 He might be a/m. 111 00:08:29,342 --> 00:08:31,94 "Him?" 112 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Mr. Death. 113 00:08:33,221 --> 00:08:35,348 | know he's out there. 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,392 He's trying to get in. 115 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 He comes to the door And knocks. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,439 He begs me To let him in. 117 00:08:42,522 --> 00:08:45,608 Last week he said He came from the Gas company. 118 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 Oh, he's clever. 119 00:08:48,194 --> 00:08:52,198 After that, he claimed To be a contractor Hired by the city. 120 00:08:52,282 --> 00:08:54,701 | knew who he was. 121 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 He said This building Was condemned 122 00:08:57,454 --> 00:08:59,914 That I'd have to leave. 123 00:08:59,998 --> 00:09:03,43 | kept the door locked, 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,794 And he went away. 125 00:09:04,878 --> 00:09:08,214 He knows I'm onto him. 126 00:09:08,256 --> 00:09:11,634 Mr. Death? 127 00:09:11,718 --> 00:09:15,597 Is this a person, Like you or me? 128 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 | know It sounds crazy, 129 00:09:18,308 --> 00:09:20,310 But it's true. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 | know it's true. 131 00:09:22,479 --> 00:09:23,980 But people die 132 00:09:24,64 --> 00:09:26,66 All over The world. 133 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Now how Could one man 134 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Be in all those Places at once? 135 00:09:30,320 --> 00:09:32,238 | don't know. 136 00:09:32,322 --> 00:09:34,449 Don't ask me that. 137 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 Maybe there is More than one. 138 00:09:38,78 --> 00:09:40,705 Maybe... 139 00:09:40,789 --> 00:09:44,125 Please don't cry, l... 140 00:09:44,209 --> 00:09:46,795 | don't want To hurt you. 141 00:09:46,878 --> 00:09:50,590 Please, I'm sorry. 142 00:09:50,673 --> 00:09:51,800 There. 143 00:10:00,350 --> 00:10:02,268 At first, 144 00:10:02,352 --> 00:10:05,21 | couldn't be sure. 145 00:10:05,105 --> 00:10:08,24 It was a long Time ago. 146 00:10:08,108 --> 00:10:09,818 | was on a bus. 147 00:10:09,901 --> 00:10:11,986 There was An old woman 148 00:10:12,70 --> 00:10:14,948 Sitting in front Of me knitting. 149 00:10:15,31 --> 00:10:18,201 Socks, | think. 150 00:10:18,284 --> 00:10:21,204 There was something About her face. 151 00:10:21,287 --> 00:10:24,124 | thought | knew her. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,127 Then this Young man got on. 153 00:10:27,210 --> 00:10:31,297 There were empty seats, But he sat down Beside her. 154 00:10:31,381 --> 00:10:34,50 He didn't say Anything, but... 155 00:10:34,134 --> 00:10:38,847 His being there Upset her. 156 00:10:38,930 --> 00:10:41,474 He seemeda Nice young man. 157 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 When she Dropped her yarn, 158 00:10:43,768 --> 00:10:47,230 He picked it up, Right in front Of me. 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 He held it out to her. 160 00:10:49,649 --> 00:10:53,528 | saw their fingers touch. 161 00:10:53,611 --> 00:10:58,241 He got out At the next stop. 162 00:10:58,324 --> 00:11:03,413 When the bus reached The end of the line... 163 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 She was dead. 164 00:11:05,748 --> 00:11:08,334 Hmm. 165 00:11:08,418 --> 00:11:11,671 But you said yourself She was an old woman. 166 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 But I've Seen him since, Several times. 167 00:11:14,757 --> 00:11:18,219 I've seen him in crowds, I've watched for him. 168 00:11:18,303 --> 00:11:22,182 Every time someone | knew died, he Was there. 169 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Once he was A young soldier, 170 00:11:24,601 --> 00:11:27,896 A salesman, A taxi driver-- 171 00:11:27,979 --> 00:11:30,690 Someone you Wouldn't notice 172 00:11:30,773 --> 00:11:32,734 Unless you Were watching. 173 00:11:32,817 --> 00:11:35,278 | wondered why | could see him 174 00:11:35,361 --> 00:11:38,281 And that no one Else could. 175 00:11:38,364 --> 00:11:40,450 Then | knew. 176 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 It was because | was getting older 177 00:11:43,453 --> 00:11:45,872 And my time Was coming. 178 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 | could see clearer than Younger people could. 179 00:11:49,500 --> 00:11:51,336 All right. 180 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 But if you knew What he looked like, Why be afraid? 181 00:11:54,214 --> 00:11:56,174 You could avoid him. 182 00:11:56,257 --> 00:11:59,427 Because his face Is always different, | couldn't be sure. 183 00:11:59,510 --> 00:12:01,554 How about When you go out? 184 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 Couldn't he Touch you then 185 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 If he wanted to? 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,893 | never go out. 187 00:12:06,976 --> 00:12:08,603 Never? 188 00:12:08,686 --> 00:12:12,315 | haven't been Out for years. 189 00:12:12,398 --> 00:12:15,485 Well, what do you Do about food? 190 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 A boy delivers it. 191 00:12:17,403 --> 00:12:20,490 | leave him money And a list. 192 00:12:20,573 --> 00:12:23,493 And | always wait Until he's gone away 193 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Before | unlock The door. 194 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 How can you Live like this? 195 00:12:27,830 --> 00:12:30,625 If | don't Live like this, | won't live at all. 196 00:12:30,708 --> 00:12:32,377 If | don't watch out, 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 If 1let down Even for a moment, 198 00:12:34,837 --> 00:12:36,214 He'll get in. 199 00:12:36,297 --> 00:12:37,757 | know he will. 200 00:12:43,680 --> 00:12:46,599 | haven't always Lived like this. 201 00:12:46,683 --> 00:12:50,645 | was young once. 202 00:12:50,728 --> 00:12:54,941 People said | was pretty. 203 00:12:55,24 --> 00:13:00,780 | lived out In the sunlight. 204 00:13:00,863 --> 00:13:05,535 People said I'd spoil My fine complexion. 205 00:13:05,618 --> 00:13:09,664 | didn't care. 206 00:13:09,747 --> 00:13:14,627 | loved outdoor things. 207 00:13:14,711 --> 00:13:19,966 | lived out In the sunlight. 208 00:13:20,49 --> 00:13:26,514 I've always hated The dark and the cold. 209 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 I'm old. 210 00:13:29,17 --> 00:13:33,438 I've lived A long time. 211 00:13:33,521 --> 00:13:36,274 But | don't Want to die. 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 I'd rather live In the dark 213 00:13:38,693 --> 00:13:40,653 Than not Live at all. 214 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 Here. 215 00:13:49,537 --> 00:13:52,206 There's nothing To be afraid of. 216 00:13:52,290 --> 00:13:54,167 We're alone here. 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,794 And there's nobody At the door. 218 00:13:56,878 --> 00:13:58,796 You need some rest-- 219 00:13:58,880 --> 00:14:02,383 [gasps and groans In pain] 220 00:14:05,470 --> 00:14:07,180 Ooh, and | need help. 221 00:14:36,292 --> 00:14:39,45 [footsteps approaching] 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 [knocking at door] 223 00:14:54,310 --> 00:14:56,521 No. 224 00:14:56,604 --> 00:14:58,648 There's nothing To be afraid of. 225 00:14:58,731 --> 00:15:04,737 You better answer it. 226 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 Go on. 227 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 [knocking louder] 228 00:15:07,365 --> 00:15:09,117 That's right. 229 00:15:09,200 --> 00:15:11,536 Go ahead. 230 00:15:11,619 --> 00:15:13,746 [knocking loudly] 231 00:15:13,830 --> 00:15:18,209 Go ahead, Answer it. 232 00:15:18,292 --> 00:15:21,754 [breathing hard] 233 00:15:21,796 --> 00:15:25,174 I'm sorry, lady, But I've got My orders. 234 00:15:25,258 --> 00:15:28,94 [heavy breathing] 235 00:15:28,136 --> 00:15:29,846 | can't fool Around any longer. 236 00:15:53,77 --> 00:15:54,787 Easy, lady. 237 00:15:54,871 --> 00:15:56,914 Just lie quiet 238 00:15:56,998 --> 00:16:01,794 Till you get Your strength back. 239 00:16:01,878 --> 00:16:05,798 You gave me quite A scare when you Caved in like that. 240 00:16:13,514 --> 00:16:16,225 And still I live. 241 00:16:16,309 --> 00:16:20,813 Well, you got To understand, Ma'am, li... 242 00:16:20,897 --> 00:16:24,817 | don't get no pleasure Out of busting in doors. 243 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 You don't seem To realize 244 00:16:27,69 --> 00:16:29,363 How important This 18s. 245 00:16:29,447 --> 00:16:32,366 I've got a-a crew and Equipment coming In an hour 246 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 To pull this Tenement down. 247 00:16:34,368 --> 00:16:36,996 Begging your Pardon, ma'am, But it's long overdue. 248 00:16:37,79 --> 00:16:39,832 I'm surprised It's still standing. 249 00:16:39,874 --> 00:16:42,126 And you're really-- 250 00:16:42,210 --> 00:16:48,674 Not mr. Death? 251 00:16:48,758 --> 00:16:50,259 Well... 252 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 | don't know what You're talking about. 253 00:16:51,844 --> 00:16:53,763 All | know is | got a contract 254 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 To demolish this Row of buildings. 255 00:16:57,350 --> 00:17:00,19 Everybody else Moved out long ago. 256 00:17:00,102 --> 00:17:01,604 Until the other day, 257 00:17:01,687 --> 00:17:03,189 | thought This building Was deserted. 258 00:17:03,231 --> 00:17:04,941 | seen them Windows boarded up, 259 00:17:05,24 --> 00:17:06,901 | figured you moved When the rest of Them did. 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,779 You want me To go outside? 261 00:17:09,862 --> 00:17:12,907 You want me To leave here? 262 00:17:12,990 --> 00:17:15,368 | can't. 263 00:17:15,451 --> 00:17:17,370 You were notified Months ago, right? 264 00:17:17,453 --> 00:17:19,330 I'm just trying To do my job. 265 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 These buildings Were condemned By the city, 266 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 And I'm the one 267 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 Who's got To tear them down. 268 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 How can you? 269 00:17:27,04 --> 00:17:29,549 This building Has had it. 270 00:17:29,632 --> 00:17:31,425 It's worn out, Used up. 271 00:17:31,509 --> 00:17:34,303 All these buildings Have got to come down. 272 00:17:41,644 --> 00:17:43,771 | ain't a Monster, lady. 273 00:17:43,854 --> 00:17:47,400 I... "(ve got a heart Just like anybody else, 274 00:17:47,483 --> 00:17:50,945 But, uh... 275 00:17:51,28 --> 00:17:53,406 | can see how you Could get attached To a place 276 00:17:53,489 --> 00:17:55,241 And not want To see it wrecked, 277 00:17:55,324 --> 00:17:57,994 But when a Building is old, It's dangerous. 278 00:17:58,77 --> 00:18:02,999 It's got to come down To make room for A new one. 279 00:18:03,82 --> 00:18:06,210 That's life, lady. 280 00:18:06,294 --> 00:18:09,797 Old make room For the new. 281 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 Well, people Get the idea 282 00:18:11,716 --> 00:18:14,427 That I'm some kind Of destroyer, but... 283 00:18:14,510 --> 00:18:19,181 They think | get kicks Out of tearing Stuff down. 284 00:18:19,265 --> 00:18:21,142 That ain't The way it is. 285 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 I... | just clear The ground so other People can build. 286 00:18:25,313 --> 00:18:27,440 In a way, | help them do it. 287 00:18:27,523 --> 00:18:30,443 Look around-- It's the way things are. 288 00:18:30,526 --> 00:18:33,446 A big tree falls, And a new one 289 00:18:33,529 --> 00:18:36,824 Grow right out Of the same ground. 290 00:18:36,907 --> 00:18:39,410 Old animals die and... 291 00:18:39,493 --> 00:18:42,830 Young ones Take their places. 292 00:18:42,913 --> 00:18:47,460 Even people step aside When it's time. 293 00:18:47,543 --> 00:18:50,171 | won't. 294 00:18:50,254 --> 00:18:53,883 [sighs] 295 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 The door! 296 00:18:58,846 --> 00:19:00,806 There's no need In that. 297 00:19:00,890 --> 00:19:03,309 Now, what's the sense Of locking a door 298 00:19:03,392 --> 00:19:05,686 That won't even Be here in an hour? 299 00:19:05,770 --> 00:19:08,689 If you've got any Possessions you'd Want to keep, 300 00:19:08,773 --> 00:19:13,861 I'd move them out. I'll help you. 301 00:19:13,944 --> 00:19:15,905 Now, look, I've been Trying to go easy, 302 00:19:15,988 --> 00:19:18,74 But if you insist On staying here, 303 00:19:18,157 --> 00:19:21,35 Ill have To call a cop. 304 00:19:21,118 --> 00:19:24,80 Please cooperate, lady. 305 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Of course. 306 00:19:26,374 --> 00:19:28,334 Explain to him. 307 00:19:28,417 --> 00:19:32,505 Tell him the reason | can't go out there. 308 00:19:32,588 --> 00:19:35,508 You'll help me, Won't you? 309 00:19:35,591 --> 00:19:37,677 What are you doing? 310 00:19:37,760 --> 00:19:39,887 Who are you Talking to? 311 00:19:39,970 --> 00:19:43,349 Mr. Beldon Is a policeman. 312 00:19:43,432 --> 00:19:46,352 Please tell him. 313 00:19:46,435 --> 00:19:49,230 I'm sorry, but if You're still here 314 00:19:49,313 --> 00:19:51,232 When the crew arrives, 315 00:19:51,315 --> 00:19:52,692 I'll have to Call a cop. 316 00:20:03,327 --> 00:20:06,497 Why didn't You help me? 317 00:20:06,580 --> 00:20:09,125 | thought you understood. 318 00:20:15,631 --> 00:20:17,341 You. 319 00:20:21,804 --> 00:20:23,973 He looked right at you 320 00:20:24,56 --> 00:20:29,61 And didn't see you. 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,731 No! 322 00:20:31,814 --> 00:20:34,66 Look in the Mirror, wanda. 323 00:20:53,127 --> 00:20:56,255 You tricked me. 324 00:20:56,338 --> 00:20:58,90 It was you 325 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 All the time. 326 00:21:00,968 --> 00:21:02,595 Yes. 327 00:21:02,678 --> 00:21:04,430 | tricked you. 328 00:21:04,472 --> 00:21:06,974 But why? 329 00:21:07,57 --> 00:21:09,393 The moment | Let you inside, 330 00:21:09,477 --> 00:21:12,938 You could have Taken me anytime. 331 00:21:13,22 --> 00:21:15,441 But you were nice. 332 00:21:15,524 --> 00:21:18,778 You made me trust you. 333 00:21:18,861 --> 00:21:22,406 But | had to make You understand. 334 00:21:28,370 --> 00:21:31,123 Am | really so bad? 335 00:21:31,207 --> 00:21:33,626 Am | really So frightening? 336 00:21:33,709 --> 00:21:36,462 You've talked to me, 337 00:21:36,545 --> 00:21:38,631 You've confided in me. 338 00:21:38,714 --> 00:21:40,174 Have | tried To hurt you? 339 00:21:44,386 --> 00:21:47,56 It isn't me You're afraid of. 340 00:21:47,139 --> 00:21:50,184 You understand me. 341 00:21:50,267 --> 00:21:52,61 What you're afraid of 342 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 Is the unknown. 343 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 Don't... 344 00:21:56,232 --> 00:21:58,984 Don't be afraid. 345 00:21:59,68 --> 00:22:01,320 But | am afraid. 346 00:22:01,403 --> 00:22:05,157 The running's over. 347 00:22:05,241 --> 00:22:06,742 It's time to rest. 348 00:22:10,913 --> 00:22:12,81 Give me your hand. 349 00:22:14,250 --> 00:22:17,795 But | don't Want to die. 350 00:22:17,878 --> 00:22:21,799 Trust me. 351 00:22:21,882 --> 00:22:24,844 No. 352 00:22:24,927 --> 00:22:27,513 No! 353 00:22:27,596 --> 00:22:31,58 Mother, 354 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 Give me your hand. 355 00:22:50,160 --> 00:22:52,37 You see, 356 00:22:52,121 --> 00:22:55,165 No shock. 357 00:22:55,249 --> 00:22:58,210 No engulfment. 358 00:22:58,294 --> 00:23:00,04 No tearing asunder. 359 00:23:00,87 --> 00:23:03,799 What you feared would Come like an explosion 360 00:23:03,883 --> 00:23:06,635 Is like a whisper. 361 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 What you thought Was the end 362 00:23:08,971 --> 00:23:10,431 1s the beginning. 363 00:23:10,514 --> 00:23:13,267 When will It happen? 364 00:23:13,350 --> 00:23:15,60 When will we go? 365 00:23:15,144 --> 00:23:19,523 Go? 366 00:23:19,607 --> 00:23:20,858 Look. 367 00:23:27,656 --> 00:23:29,408 We have Already begun. 368 00:23:50,638 --> 00:23:53,557 (narrator) There was an old woman Who lived in a room 369 00:23:53,641 --> 00:23:56,352 And, like all of us, Was frightened of The dark, 370 00:23:56,435 --> 00:23:59,229 But who discovered In a minute last Fragment of her life 371 00:23:59,313 --> 00:24:01,774 That there was nothing In the dark that Wasn't there 372 00:24:01,857 --> 00:24:03,776 When the lights were on. 373 00:24:03,859 --> 00:24:05,778 Object lesson for the more Frightened amongst us, 374 00:24:05,861 --> 00:24:08,197 In or out--of The twilight zone. 375 00:24:11,700 --> 00:24:14,787 (male presenter) Rod serling, creator Of the twilight zone, 376 00:24:14,828 --> 00:24:16,747 Will tell you about Next week's story 377 00:24:16,830 --> 00:24:20,42 After this message. 378 00:24:20,125 --> 00:24:21,919 And now, mr. Serling. 379 00:24:22,02 --> 00:24:23,963 Next week, on The twilight zone, 380 00:24:24,04 --> 00:24:27,49 We let You in on a...An Extravagant practical joke. 381 00:24:27,132 --> 00:24:29,218 A man who wants To convey an illusion 382 00:24:29,301 --> 00:24:31,53 That the world Is coming to an end. 383 00:24:31,136 --> 00:24:33,263 Now there are jokes And there are jokes, 384 00:24:33,347 --> 00:24:35,307 But this one Stands all by itself 385 00:24:35,391 --> 00:24:39,61 As an exercise in The very different And the very bizarre. 386 00:24:39,144 --> 00:24:42,272 Our play is called One more pallbearer, 387 00:24:42,356 --> 00:24:45,484 And we commend it to you As something quite special. 388 00:25:16,265 --> 00:25:18,434 (arness) This 1s james arness. 389 00:25:18,517 --> 00:25:20,602 You know, it's Only a short hop 390 00:25:20,686 --> 00:25:22,688 From the twilight zone To dodge city in gunsmoke. 391 00:25:22,771 --> 00:25:25,357 Saturday nights over Most of these stations. 25328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.