All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S03E13 - Once Upon a Time (1080p BluRay x265 ImE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,43 --> 00:00:02,336 [theme music playing] 2 00:00:09,593 --> 00:00:12,554 (narrator) You're traveling Through another dimension-- 3 00:00:12,638 --> 00:00:16,934 A dimension not only Of sight and sound, But of mind, 4 00:00:17,17 --> 00:00:18,769 A journey into A wondrous land 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 Whose boundaries Are that of imagination. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,856 Your next stop, The twilight zone. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,987 [piano playing ragtime, off] 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 [piano playing Ragtime continues] 9 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 [piano playing Ragtime continues] 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,907 [piano playing Ragtime continues] 11 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 [piano playing Ragtime continues] 12 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 (narrator) Mr. Mulligan, a rather Dour critic of his times, 13 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 Is shortly to discover The import of that Old phrase, 14 00:02:36,406 --> 00:02:38,492 "Out of the frying pan, Into the fire"-- 15 00:02:38,533 --> 00:02:41,203 Said fire burning Brightly at all times 16 00:02:41,286 --> 00:02:43,205 In the twilight zone. 17 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 [piano playing ragtime, off] 18 00:03:21,368 --> 00:03:23,787 [piano playing Ragtime continues] 19 00:03:51,440 --> 00:03:53,859 [piano playing Ragtime continues] 20 00:04:22,929 --> 00:04:25,390 [piano playing Ragtime continues] 21 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 [piano playing Ragtime continues] 22 00:05:26,910 --> 00:05:29,329 [piano playing Ragtime continues] 23 00:06:02,70 --> 00:06:04,739 [piano playing Ragtime continues] 24 00:06:29,764 --> 00:06:32,392 [piano playing Ragtime continues] 25 00:07:03,298 --> 00:07:05,300 [horns honking] 26 00:07:08,261 --> 00:07:10,347 (male voice) You better Move, mister. 27 00:07:10,430 --> 00:07:12,15 Get out of The street. 28 00:07:12,98 --> 00:07:14,684 [squawking] 29 00:07:14,768 --> 00:07:17,687 (male voice no. 2) You want to get Yourself killed?! 30 00:07:17,771 --> 00:07:21,107 Hey, get out Of there. 31 00:07:21,149 --> 00:07:22,192 [horns honking] 32 00:07:27,948 --> 00:07:29,866 ( jackhammer pounding ) 33 00:07:29,950 --> 00:07:32,285 [pounding] 34 00:07:32,327 --> 00:07:36,498 [up-tempo jazz blaring] 35 00:07:36,581 --> 00:07:39,376 [pounding] 36 00:07:39,459 --> 00:07:42,212 [horn honking] 37 00:07:42,295 --> 00:07:44,214 Harmony? 38 00:07:49,803 --> 00:07:51,54 Hey! 39 00:08:01,690 --> 00:08:03,191 [whistle blowing] 40 00:08:05,944 --> 00:08:07,654 Hey! 41 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 Hey! That's mine! 42 00:08:32,387 --> 00:08:35,348 There's nothing going on Around here, sergeant. 43 00:08:35,432 --> 00:08:37,434 Everything's as quiet As a...Mouse! 44 00:08:37,517 --> 00:08:38,685 Hey, you! 45 00:08:47,902 --> 00:08:49,904 Call you back, sergeant. 46 00:08:49,988 --> 00:08:51,114 Hey! 47 00:09:09,90 --> 00:09:11,92 Stop in the Name of the law! 48 00:09:38,119 --> 00:09:39,746 Oh! [grunting] 49 00:09:44,292 --> 00:09:47,45 (mulligan) You juvenile Delinquent, you! 50 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 [screeches] 51 00:09:48,338 --> 00:09:50,215 [shouts] 52 00:09:54,803 --> 00:09:58,556 [grunts] 53 00:09:58,640 --> 00:09:59,724 [yell] 54 00:09:59,808 --> 00:10:01,267 Oh, no! 55 00:10:06,815 --> 00:10:09,109 It's broken. 56 00:10:09,192 --> 00:10:11,528 How am | going To get back now? 57 00:10:16,699 --> 00:10:21,663 | only got 15 minutes. 58 00:10:21,746 --> 00:10:23,456 Let me try to Understand this, sir. 59 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 You have this Funny-looking Hat in your hand, 60 00:10:25,917 --> 00:10:27,961 No pants, and you say You've got to get back 61 00:10:28,44 --> 00:10:30,46 To somewhere Within 15 Minutes, right? 62 00:10:30,130 --> 00:10:32,632 Right. You see, This is a time helmet. 63 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 I'm from 1890. 64 00:10:34,217 --> 00:10:36,553 That's where I've Got to get back to. 65 00:10:36,636 --> 00:10:37,971 And your trousers? 66 00:10:38,54 --> 00:10:39,806 |! Hung them up To dry in 1890. 67 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 Mmm. You're from 1890? 68 00:10:42,267 --> 00:10:43,434 What proof have you? 69 00:10:43,518 --> 00:10:44,602 Proof? 70 00:10:44,686 --> 00:10:46,479 Yes. Ah! That watch. 71 00:10:46,563 --> 00:10:48,22 Those clothes. 72 00:10:48,106 --> 00:10:49,399 Where did You get them? 73 00:10:49,482 --> 00:10:51,734 They're mine. 74 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Is it possible?! 75 00:10:55,280 --> 00:10:57,490 Quickly-- who Is the president? 76 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 You mean Benjamin harrison? 77 00:10:59,200 --> 00:11:00,326 Benjamin harrison. 78 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 And before him? 79 00:11:01,494 --> 00:11:02,537 Grover cleveland. 80 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 But what's that...? 81 00:11:04,289 --> 00:11:05,915 [bellows] By george! | believe you, sir! 82 00:11:05,999 --> 00:11:08,459 | believe You are from 1890! 83 00:11:08,543 --> 00:11:10,795 Well, that's No news to me. 84 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 How to get back Would be news. 85 00:11:13,256 --> 00:11:15,383 And this is The device, eh? 86 00:11:15,466 --> 00:11:17,177 How does it work? 87 00:11:17,260 --> 00:11:18,678 Well, you... 88 00:11:18,761 --> 00:11:20,54 Well, | don't know! 89 00:11:20,138 --> 00:11:22,56 See, I'm only The janitor. 90 00:11:22,140 --> 00:11:23,683 Janitor, hmm? 91 00:11:23,766 --> 00:11:25,685 Hmm. Primitive, But functional. 92 00:11:25,768 --> 00:11:27,61 Yes, yes, yes. 93 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 Fascinating. 94 00:11:28,938 --> 00:11:30,565 Oh! Where are You going? 95 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 Proprietor! 96 00:11:37,280 --> 00:11:38,781 Propri--! 97 00:11:38,865 --> 00:11:39,908 Yeah? 98 00:11:44,746 --> 00:11:47,373 Would you come here A moment, please? 99 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 [clears throat] Yes, please. 100 00:11:49,292 --> 00:11:50,543 What is it? 101 00:11:50,627 --> 00:11:51,878 Can you fix it? 102 00:11:51,961 --> 00:11:53,379 We can Fix anything. 103 00:11:53,463 --> 00:11:54,631 Good. 104 00:11:58,51 --> 00:11:59,969 Thursday, about 2:00. 105 00:12:05,600 --> 00:12:07,685 (both at the same time) Thursday?! 106 00:12:18,863 --> 00:12:20,615 You don't understand. 107 00:12:20,698 --> 00:12:23,76 This man must Get back to 1890. 108 00:12:23,117 --> 00:12:24,619 Oh, you're in The wrong block. 109 00:12:24,702 --> 00:12:26,329 This is Only 1600. 110 00:12:26,412 --> 00:12:28,331 No, no, no, no, no. 111 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 That's a time helmet. 112 00:12:30,792 --> 00:12:33,753 And this man Is from the Year 1890. 113 00:12:33,795 --> 00:12:35,338 What are you, Some kind of nut? 114 00:12:35,421 --> 00:12:37,757 I'm an electronic Scientist, young man. 115 00:12:37,840 --> 00:12:39,509 Now, just lend me Those tools... 116 00:12:39,592 --> 00:12:40,969 Don't touch The tools! 117 00:12:41,52 --> 00:12:42,387 (scientist) But this /s-- 118 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 Don't touch The tools! 119 00:12:55,566 --> 00:12:57,151 Listen to me. 120 00:12:57,235 --> 00:12:58,778 Howdy. 121 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 I'm going to Tell you something. 122 00:13:00,863 --> 00:13:02,532 Yeah? 123 00:13:02,615 --> 00:13:04,409 That man doesn't Have all his buttons. 124 00:13:10,957 --> 00:13:13,459 Oh, you don't Believe me, huh? 125 00:13:13,543 --> 00:13:15,128 Well, I'll prove It to you. 126 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Look at these papers. 127 00:13:16,671 --> 00:13:18,673 We barely have 15 minutes 128 00:13:18,756 --> 00:13:20,550 To get back to his Time continuum. 129 00:13:20,633 --> 00:13:22,93 Now, if you'll Repair that-- 130 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Excuse me. 131 00:13:24,554 --> 00:13:25,888 This feller says 132 00:13:25,972 --> 00:13:28,99 He hasn't got All his buttons. 133 00:13:28,182 --> 00:13:30,893 What's he mean, He has no buttons? 134 00:13:30,977 --> 00:13:34,105 Means he Has no mental Facilities, yes? 135 00:13:34,188 --> 00:13:35,565 Who said that? 136 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 This feller here In the window. 137 00:13:37,984 --> 00:13:39,902 That's tv! 138 00:13:39,986 --> 00:13:41,112 Who's tv? 139 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 Tv-- television. 140 00:13:42,864 --> 00:13:44,907 Oh, you wouldn't Understand if | told-- 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 What on earth are you Doing, young man? 142 00:13:47,35 --> 00:13:49,203 Don't do that To me, pal. 143 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 Look, look, look. 144 00:13:50,913 --> 00:13:52,874 All we want is This soldered To that. 145 00:13:52,957 --> 00:13:54,709 Don't touch the Tools, will you? 146 00:13:54,792 --> 00:13:56,711 You don't understand. 147 00:13:56,794 --> 00:14:00,256 D-d-don't touch My tools, I/f you Don't mind. 148 00:14:00,340 --> 00:14:03,718 Look, allow me to Show this to you. 149 00:14:03,801 --> 00:14:05,762 [yells] Don't touch The tools! 150 00:14:05,845 --> 00:14:11,267 [vacuum cleaner Whirring loudly] 151 00:14:11,351 --> 00:14:12,935 [loud] What did You say? 152 00:14:13,19 --> 00:14:14,729 [loud] I'm trying To explain to you-- 153 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 Don't holler. Don't holler! 154 00:14:17,23 --> 00:14:20,109 You don't...Just A moment, please. 155 00:14:20,193 --> 00:14:21,652 [vacuum cleaner stops] 156 00:14:21,736 --> 00:14:24,489 (mulligan) Help! 157 00:14:24,572 --> 00:14:26,616 Help! 158 00:14:26,699 --> 00:14:28,451 H-h-help! 159 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 H-h-he... 160 00:14:32,246 --> 00:14:35,41 What are you Doing in here?! 161 00:14:35,83 --> 00:14:37,752 Now, look, we want To get this thing Finished in time, 162 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 Just sit down Quietly, please. 163 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 [clears throat] Now. 164 00:14:42,48 --> 00:14:44,133 You sure this isn't Some kind of a Coffee maker? 165 00:14:44,217 --> 00:14:46,969 No, sir, that's A very scientific Piece of equipment. 166 00:14:47,53 --> 00:14:48,888 [vacuum cleaner Starts again] 167 00:15:13,663 --> 00:15:15,206 Five dollars, please. 168 00:15:30,847 --> 00:15:32,765 What is that little Thing in there? 169 00:15:32,807 --> 00:15:34,183 Oh, well, That, you see... 170 00:15:34,267 --> 00:15:35,601 That is a transitron. 171 00:15:35,685 --> 00:15:37,186 Don't... Don't Touch my tools, 172 00:15:37,270 --> 00:15:38,896 If you don't mind. 173 00:15:38,980 --> 00:15:40,565 I'm merely trying To point out to You that, 174 00:15:40,648 --> 00:15:42,108 In order to Facilitate that-- 175 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Don't point with My tools, please! 176 00:15:44,735 --> 00:15:47,780 Would you allow me To please make this Clear to you? 177 00:15:47,864 --> 00:15:49,615 Don't you understa--? 178 00:15:49,699 --> 00:15:50,867 That's mine! 179 00:15:50,950 --> 00:15:53,244 Oh, just a moment! 180 00:15:57,957 --> 00:15:59,584 [vacuum cleaner stops] 181 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Now where Has he gone? 182 00:16:08,301 --> 00:16:11,804 Come on out. 183 00:16:11,888 --> 00:16:16,642 Will you come out?! 184 00:16:16,726 --> 00:16:18,19 Just keep working. 185 00:16:18,102 --> 00:16:19,187 Keep working! 186 00:16:28,988 --> 00:16:32,74 [honking] 187 00:16:32,158 --> 00:16:34,202 Hey... 188 00:16:34,285 --> 00:16:36,746 What's the idea Of running around With no pants on? 189 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 Alley--oop! 190 00:17:40,643 --> 00:17:42,562 Well, is it ready? 191 00:17:42,645 --> 00:17:44,313 Couple of small, Minor adjustments, You'll be all set. 192 00:17:44,397 --> 00:17:47,233 | envy you Your trip, sir. 193 00:17:47,275 --> 00:17:50,611 1890 isa Wonderful period. 194 00:17:50,695 --> 00:17:53,906 Mmm. For instance, No income tax. 195 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 "Income tax?" 196 00:17:55,908 --> 00:17:58,661 |! Am a scholar Of that period, sir. 197 00:17:58,744 --> 00:18:02,832 It has a charm-- nay, A fascination-- for me. 198 00:18:02,915 --> 00:18:04,625 The very thought 199 00:18:04,709 --> 00:18:07,86 Of having lived in Those halcyon days-- 200 00:18:07,169 --> 00:18:09,422 I'll sure be glad To get back. 201 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 If | ever do. 202 00:18:11,299 --> 00:18:13,09 How much time Is there left? 203 00:18:13,92 --> 00:18:14,802 Oh... 204 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 We got less than Five minutes! 205 00:18:16,846 --> 00:18:19,682 Mmm. Tell me About your Town, sir. 206 00:18:19,765 --> 00:18:23,185 Where, for instance, Might a scientist Find employment? 207 00:18:23,269 --> 00:18:24,687 You a scientist? 208 00:18:24,770 --> 00:18:26,314 Yes. Are There any In your town? 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,815 Well, professor gilbert. 210 00:18:27,898 --> 00:18:29,25 | work for him. 211 00:18:29,108 --> 00:18:30,693 Oh? 212 00:18:30,776 --> 00:18:31,986 There you Are, gentlemen. 213 00:18:32,69 --> 00:18:33,279 All fixed. 214 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Good. What Do we do now? 215 00:18:35,448 --> 00:18:36,866 Uh... Pay me. 216 00:18:36,949 --> 00:18:43,497 Hmm? Pay the man, Pay the man. 217 00:18:43,581 --> 00:18:46,375 Ah! That's just The right amount. Thank you. 218 00:18:46,459 --> 00:18:47,835 Uh... How does It work? 219 00:18:47,918 --> 00:18:52,48 Oh, you just Set this dial. 220 00:18:52,131 --> 00:18:54,884 [whirring] 221 00:18:54,967 --> 00:18:58,679 Good! [laughs] 222 00:18:58,763 --> 00:18:59,972 Hey, what are You doing? 223 00:19:00,56 --> 00:19:01,682 | intend to Use it myself 224 00:19:01,766 --> 00:19:03,559 In exactly Three minutes. 225 00:19:03,643 --> 00:19:04,977 You can't do that! 226 00:19:05,19 --> 00:19:06,479 But | am Doing it, sir. 227 00:19:06,562 --> 00:19:07,730 I'm returning to That time of bliss 228 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 And simple pleasures! 229 00:19:09,649 --> 00:19:11,484 And leaving me here? 230 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Your fate is Unimportant, sir. You are a janitor. 231 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 1am a scientist! 232 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 Why, I... 233 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Stand back! In less than Three minutes, 234 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 | shall have escaped This age of madness! 235 00:19:25,81 --> 00:19:26,374 Look, look. 236 00:19:26,457 --> 00:19:27,750 | brought A chicken With me 237 00:19:27,833 --> 00:19:29,251 All the way From 1890. 238 00:19:29,335 --> 00:19:30,586 All | did Was hold it. 239 00:19:30,670 --> 00:19:32,88 We can go Back together. 240 00:19:32,171 --> 00:19:33,547 You're lying, sir! 241 00:19:33,631 --> 00:19:34,757 | am not. 242 00:19:56,570 --> 00:19:57,613 [shout] 243 00:20:20,845 --> 00:20:22,96 [honks] 244 00:20:22,179 --> 00:20:23,973 [honking] 245 00:20:24,56 --> 00:20:25,891 [screeching] 246 00:20:25,933 --> 00:20:27,101 Hey, look out! 247 00:20:32,314 --> 00:20:34,483 (male motorist) Get that nut Out of here. 248 00:20:34,567 --> 00:20:37,153 1890, here | come. 249 00:20:42,867 --> 00:20:45,411 [piano playing ragtime, off] 250 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 [piano continues] 251 00:22:25,344 --> 00:22:27,12 [piano continues] 252 00:23:49,720 --> 00:23:51,472 (narrator) "To each his own." 253 00:23:51,555 --> 00:23:53,557 So goes another old phrase 254 00:23:53,641 --> 00:23:56,143 To which mr. Woodrow mulligan Would heartily subscribe. 255 00:23:56,226 --> 00:23:58,771 For he has learned, Definitely the hard way, 256 00:23:58,812 --> 00:24:01,148 That there 1s much wisdom In a third old phrase 257 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 Which goes as follows: 258 00:24:02,650 --> 00:24:04,443 "Stay in your own backyard." 259 00:24:04,526 --> 00:24:06,654 To which it might be added, 260 00:24:06,737 --> 00:24:09,281 "And, I/f possible, Assist others to Stay in theirs." 261 00:24:09,365 --> 00:24:11,742 Via, of course, The twilight zone. 262 00:24:15,287 --> 00:24:18,374 (male presenter) Rod serling, creator Of the twilight zone, 263 00:24:18,457 --> 00:24:20,793 Will tell you About next week's story 264 00:24:20,876 --> 00:24:24,04 After this message. 265 00:24:24,88 --> 00:24:26,131 And now, mr. Serling. 266 00:24:26,215 --> 00:24:28,342 Next week, on The twilight zone, 267 00:24:28,425 --> 00:24:31,387 You'll find yourself Inexplicably entangled In this dark dungeon. 268 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 You'll meet an incredible Group of people who, Like you, 269 00:24:33,764 --> 00:24:35,724 Will be quite unable To explain how they Got there, 270 00:24:35,808 --> 00:24:37,893 Why they got there, Or how they're gonna Get out. 271 00:24:37,977 --> 00:24:39,895 And at the end We're going to belt you 272 00:24:39,979 --> 00:24:42,189 With one of the most Surprising endings We've ever had. 273 00:24:42,272 --> 00:24:44,650 Next week, f/ve characters In search of an exit 274 00:24:44,733 --> 00:24:45,985 On the twilight zone. 275 00:25:15,889 --> 00:25:20,269 (male presenter) Seat belts can reduce Serious injury by one-third. 276 00:25:20,352 --> 00:25:23,188 Does your family have The security of seat belts? 18279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.