All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S03E12 - The Jungle (1080p BluRay x265 ImE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,45 [theme music playing] 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 (narrator) You're traveling Through another dimension-- 3 00:00:12,763 --> 00:00:16,16 A dimension not only of Sight and sound, But of mind, 4 00:00:16,58 --> 00:00:17,809 A journey into A wondrous land 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,853 Whose boundaries Are that of imagination. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,648 Your next stop, The twilight zone. 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,457 Hey, doris, | lost one of My cuff links. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,42 Oh, I'll see if | can find it. 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,710 No, | found it. 10 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 That's all Right, then. 11 00:00:45,337 --> 00:00:48,590 | found it In your jewel case. 12 00:00:48,674 --> 00:00:51,51 And | found Some other items. 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,719 Oh? 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,264 What about them? 15 00:00:55,347 --> 00:00:58,600 You tell me. 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,602 There's nothing Much to tell, really. 17 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 | decided To bring back Some souvenirs. 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,64 Souvenirs? 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,732 A human finger? 20 00:01:05,816 --> 00:01:07,67 A sacred death stone? 21 00:01:07,150 --> 00:01:10,487 A vulture's claw? 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,489 Baubles of a Witch doctor. 23 00:01:12,573 --> 00:01:15,325 That's all these Are to you, souvenirs? 24 00:01:15,409 --> 00:01:16,910 Of course. 25 00:01:16,994 --> 00:01:21,498 Nothing else? Are you sure? 26 00:01:21,582 --> 00:01:26,86 Certainly, I'm sure. 27 00:01:26,169 --> 00:01:34,94 Then you won't mind If | dispose of them, Will you? 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,470 Alan, don't! 29 00:01:35,554 --> 00:01:36,930 Please don't! 30 00:01:37,14 --> 00:01:37,973 Please don't, alan! Please don't! 31 00:01:38,56 --> 00:01:39,266 Why not? 32 00:01:39,349 --> 00:01:41,643 No! 33 00:01:41,727 --> 00:01:49,484 All right, now, Are there any More "Souvenirs"? 34 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 We aren't in africa Any longer, we're here In new york. 35 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Do you understand What I'm saying? 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,700 This is for Weak people, 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,453 Ignorant, uncivilized People who don't Know any better, 38 00:01:59,536 --> 00:02:01,538 Not for you, Not for me. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,290 Doris, listen To me, we've Done nothing wrong. 40 00:02:03,373 --> 00:02:05,292 We have nothing To fear. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Least of all From a bunch Of witch doctors 42 00:02:08,754 --> 00:02:10,213 5,000 miles away. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,174 What are you Afraid of? 44 00:02:12,257 --> 00:02:13,634 Africa. 45 00:02:13,717 --> 00:02:15,93 Do you remember 46 00:02:15,177 --> 00:02:16,970 What the old shaman Said long ago 47 00:02:17,54 --> 00:02:18,889 When the men Started drilling? 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,58 He said we were Wounding the land, 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,893 Hurting it, Making it bleed. 50 00:02:22,976 --> 00:02:25,20 Alan, he said that land Would make us pay. 51 00:02:25,103 --> 00:02:26,855 Doris, we left Africa weeks ago. 52 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 Did we? Well, | wonder. 53 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 Alan, sometimes At night | can Feel it, 54 00:02:30,400 --> 00:02:35,155 All around me, Like some huge, Dark animal. 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,615 Alan, please. 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Please don't Let them go there. 57 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Tell them It won't work. 58 00:02:40,786 --> 00:02:43,497 Stop them now while There's still time, please! 59 00:02:58,53 --> 00:03:01,181 It's my job to engineer A hydroelectric project, 60 00:03:01,264 --> 00:03:03,308 Not pander to Ignorant witch doctors. 61 00:03:16,29 --> 00:03:18,115 I'll try to Be back early. 62 00:03:18,198 --> 00:03:23,245 You'll never be back. 63 00:03:23,328 --> 00:03:24,705 Don't open the door. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,713 [drums beating] 65 00:03:32,796 --> 00:03:34,881 (narrator) The carcass of a goat, 66 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 A dead finger, 67 00:03:36,967 --> 00:03:39,469 A few bits of Broken glass And stone 68 00:03:39,553 --> 00:03:43,890 And mr. Alan richards, A modern man of A modern age, 69 00:03:43,974 --> 00:03:45,434 Hating with all his heart 70 00:03:45,517 --> 00:03:47,144 Something in which He cannot believe 71 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 And preparing, although He doesn't know it-- 72 00:03:49,396 --> 00:03:51,148 To take The longest walk Of his life 73 00:03:51,231 --> 00:03:55,861 Right down to the center Of the twilight zone. 74 00:04:12,02 --> 00:04:15,338 (male voice) Leveling and drainage Have already been started 75 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 As well as Preliminary work On the dam itself. 76 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 Our time of completion Will have to be upped 77 00:04:21,595 --> 00:04:23,513 By three to six months, 78 00:04:23,597 --> 00:04:25,807 But this Shouldn't affect Our general cost 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,143 More than A few thousand dollars. 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,770 Well, it's Getting very late. 81 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 Before we make A decision, 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,356 | have a few questions If you don't mind. 83 00:04:33,440 --> 00:04:35,192 Certainly, sir. 84 00:04:35,275 --> 00:04:37,527 I'm sure you've Considered this Aspect carefully, 85 00:04:37,611 --> 00:04:39,112 But, for my Own curiosity, 86 00:04:39,196 --> 00:04:40,405 What about The natives? 87 00:04:40,489 --> 00:04:41,656 Natives? 88 00:04:41,740 --> 00:04:43,533 What about Them, sir? 89 00:04:43,617 --> 00:04:45,869 Well, what's Their attitude? 90 00:04:45,952 --> 00:04:47,704 How are They reacting? 91 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 As far as | know-- 92 00:04:49,372 --> 00:04:52,334 Well, the kekouyu Are a violent people. 93 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 They resent The loss of Their homes. 94 00:04:54,795 --> 00:04:56,505 They resent The enterprise 95 00:04:56,588 --> 00:04:59,49 Even though they're going To benefit eventually. 96 00:04:59,132 --> 00:05:01,51 They resent us. 97 00:05:01,134 --> 00:05:05,806 But / doubt they'll cause Any serious disturbance. 98 00:05:05,847 --> 00:05:09,643 Except--for uchawi. 99 00:05:09,726 --> 00:05:12,395 Uchawi? 100 00:05:12,479 --> 00:05:13,647 Uh--witchcraft. 101 00:05:13,688 --> 00:05:15,23 [chuckling] 102 00:05:15,106 --> 00:05:16,983 A number of The shamans decided 103 00:05:17,67 --> 00:05:20,237 To put a curse on everyone Connected with the enterprise 104 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Effective upon the Decision to go ahead With the project. 105 00:05:24,74 --> 00:05:26,409 What sort Of a curse, Mr. Richards? 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,744 The usual: 107 00:05:27,828 --> 00:05:29,746 A slow, Painful death. 108 00:05:29,830 --> 00:05:31,456 [more chortling] 109 00:05:31,540 --> 00:05:33,416 Wait a minute, Gentlemen, | assure you, 110 00:05:33,500 --> 00:05:36,419 There's nothing The least bit funny Funny about uchawi. 111 00:05:36,503 --> 00:05:37,838 Oh, you're Not serious. 112 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 | am, I've Seen it work. 113 00:05:39,589 --> 00:05:41,508 | have Seen healthy men Sicken and die 114 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Within ten minutes Of the time set by The witch doctors 115 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Who cursed them-- 116 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Healthy men. And women. 117 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 They weren't touched. 118 00:05:49,474 --> 00:05:51,518 They weren't poisoned. 119 00:05:51,601 --> 00:05:54,271 They weren't Harmed in any way. 120 00:05:54,354 --> 00:05:55,856 They just died. 121 00:05:55,897 --> 00:05:57,858 Don't talk rubbish. 122 00:05:57,899 --> 00:05:59,651 Wait a minute, Just a second. 123 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Mr. Sinclair. 124 00:06:02,863 --> 00:06:05,574 What time is it? 125 00:06:05,657 --> 00:06:07,409 Oh, say, What's this 126 00:06:07,492 --> 00:06:08,785 You're wearing On your watch chain? 127 00:06:08,869 --> 00:06:10,120 Why, it's... 128 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 A rabbit's foot, Isn't it? 129 00:06:11,872 --> 00:06:13,39 Why do you Wear that? 130 00:06:13,81 --> 00:06:14,291 Now, see here. 131 00:06:14,374 --> 00:06:15,959 It's for luck, Isn't it? 132 00:06:16,42 --> 00:06:19,963 Well, what's That got to do With magic? 133 00:06:20,46 --> 00:06:21,840 Sinclair carries The severed foot 134 00:06:21,923 --> 00:06:24,259 Of a dead animal Around with him For good fortune 135 00:06:24,342 --> 00:06:27,304 And he can't see What that's to Do with magic? 136 00:06:27,387 --> 00:06:31,808 [chuckling] 137 00:06:31,892 --> 00:06:33,518 Hardy is amused. 138 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Although it's known He's a superstitious man 139 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 Or have you finally Given up astrology? 140 00:06:38,773 --> 00:06:40,150 Well, now, 141 00:06:40,233 --> 00:06:42,444 Here's a 20th-century man 142 00:06:42,527 --> 00:06:45,614 With a 20th century mind Who allows the stars To make his decisions. 143 00:06:45,697 --> 00:06:48,658 And a fine Job they've done of It, too, young man. 144 00:06:48,742 --> 00:06:50,118 That's exactly what 145 00:06:50,201 --> 00:06:51,995 A kekouyu witch Doctor said to me 146 00:06:52,78 --> 00:06:54,164 When | suggested Panther bones 147 00:06:54,247 --> 00:06:56,333 Could not Foretell the future. 148 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 [harrumphs] 149 00:06:58,251 --> 00:07:00,462 You needn't smile, Mr. Templeton. 150 00:07:00,545 --> 00:07:02,422 I've seen you Knock on wood 151 00:07:02,505 --> 00:07:03,506 More than once. 152 00:07:03,590 --> 00:07:05,175 Oh, alan-- 153 00:07:05,258 --> 00:07:06,760 Mr. Fleming, When was the Last time you 154 00:07:06,801 --> 00:07:08,762 Walked under a ladder? 155 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Or crossed your fingers Or threw salt over Your shoulder? 156 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 All right, Mr. Richards, 157 00:07:11,973 --> 00:07:13,767 You've made Your point. 158 00:07:13,850 --> 00:07:16,102 A multi-billion dollar Corporation run By witches, 159 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Warlocks. 160 00:07:17,395 --> 00:07:19,314 In a 40-story building 161 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 That doesn't even Have a 13th floor. 162 00:07:22,233 --> 00:07:23,944 Now, gentlemen, I-- 163 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Mr. Richards! 164 00:07:36,790 --> 00:07:37,874 Chad. 165 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Tell me something: 166 00:07:39,584 --> 00:07:42,796 If you wanted to get Hold of a dead goat 167 00:07:42,837 --> 00:07:47,968 On an hour's notice, Where would You go? 168 00:07:48,09 --> 00:07:49,803 To a psychiatrist. 169 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 No, I'm serious. 170 00:07:51,262 --> 00:07:52,806 Well, so am li. 171 00:07:52,847 --> 00:07:54,224 You really want A dead goat? 172 00:07:54,307 --> 00:07:55,684 No. 173 00:07:55,767 --> 00:07:57,227 Then what are you Talking about? 174 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 [grumbles] 175 00:07:58,645 --> 00:08:00,146 "Ll do it. 176 00:08:00,230 --> 00:08:02,732 Hey. 177 00:08:02,816 --> 00:08:09,656 What's this? 178 00:08:09,739 --> 00:08:13,910 That, my dear chad, Is kipitu. 179 00:08:13,994 --> 00:08:16,413 A protective amulet. 180 00:08:16,496 --> 00:08:18,415 Where did it Come from? 181 00:08:18,498 --> 00:08:20,667 Doris. 182 00:08:20,750 --> 00:08:23,03 You see, if this Is a lion's tooth, 183 00:08:23,44 --> 00:08:25,672 | gather I'm being Protected from lions. 184 00:08:25,755 --> 00:08:27,507 In, uh, new york city? 185 00:08:27,590 --> 00:08:29,259 Yeah. 186 00:08:29,342 --> 00:08:31,678 Well, got to admit They're doing A fine job. 187 00:08:31,720 --> 00:08:33,888 I'm sure That's the way Doris looks at it. 188 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 What will you Do about doris? 189 00:08:36,683 --> 00:08:38,18 | don't know. 190 00:08:38,101 --> 00:08:39,644 She's sick, Isn't she? 191 00:08:39,728 --> 00:08:41,438 So are half of the People in this city! 192 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 My wife carries A lion's tooth, 193 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 The company president, A rabbit's foot-- 194 00:08:46,26 --> 00:08:48,695 It's all the same, Same rotten disease. 195 00:08:48,778 --> 00:08:51,281 It's eating away at The strength, the will, 196 00:08:51,364 --> 00:08:52,449 The very soul of me. 197 00:08:52,532 --> 00:08:54,284 Hey, hey, alan. 198 00:08:54,367 --> 00:08:56,870 Think you better Have another drink. 199 00:08:56,953 --> 00:08:58,496 Mm-mm. 200 00:08:58,580 --> 00:09:00,40 Alan, I'd Take it easy If | were you. 201 00:09:00,123 --> 00:09:02,459 A guy doesn't get All this worked up 202 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 About something He doesn't believe in. 203 00:09:05,03 --> 00:09:07,714 What do you mean? 204 00:09:07,797 --> 00:09:09,716 Oh, nothing. 205 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Come on. 206 00:09:11,09 --> 00:09:12,469 Look, it's 3:00. 207 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Doris will be worried. 208 00:09:14,262 --> 00:09:17,724 No, | called her, | told her I'd Be late. 209 00:09:17,807 --> 00:09:19,100 Did you pay? 210 00:09:19,184 --> 00:09:21,936 Yeah. 211 00:09:22,20 --> 00:09:23,480 "Ll see you tomorrow. 212 00:09:23,563 --> 00:09:24,606 Good night. 213 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 [car starting] 214 00:09:33,990 --> 00:09:35,325 [revving motor] 215 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 [starter clicking] 216 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Hey, chad! 217 00:09:51,07 --> 00:09:53,93 [starter clicking] 218 00:10:09,901 --> 00:10:10,985 Hey. 219 00:10:11,69 --> 00:10:12,320 Anybody there? 220 00:10:12,403 --> 00:10:14,364 [door jiggles] 221 00:10:40,140 --> 00:10:41,432 ( coin clinks ) 222 00:11:12,463 --> 00:11:15,08 [phone ringing] 223 00:11:22,182 --> 00:11:23,183 Hello? 224 00:11:28,479 --> 00:11:32,567 [bird cawing Over phone] 225 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 [lion roaring, Bird cawing] 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 [roaring and Cawing continue] 227 00:11:49,209 --> 00:11:51,377 [roaring and Cawing continue loudly] 228 00:11:58,801 --> 00:12:00,220 [roaring and Cawing stop] 229 00:12:03,890 --> 00:12:06,100 [gentle hum of breeze] 230 00:12:13,858 --> 00:12:17,779 [wind howling] 231 00:12:25,36 --> 00:12:30,500 [wind howling] 232 00:12:30,583 --> 00:12:33,336 [hyena-like yelping] 233 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 [yelping continues] 234 00:12:35,505 --> 00:12:38,07 [vehicle approaching] 235 00:12:38,91 --> 00:12:39,467 (male voice) Cab, mister? 236 00:12:42,262 --> 00:12:43,429 Shuler house. 237 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Right. 238 00:12:49,102 --> 00:12:52,21 [wind howling] 239 00:12:52,105 --> 00:12:57,610 [hyena-like yelping] 240 00:13:02,407 --> 00:13:03,533 [bell dings in taxi] 241 00:13:12,292 --> 00:13:14,794 [bell dings] 242 00:13:18,339 --> 00:13:21,718 Driver, the Light's green. 243 00:13:21,801 --> 00:13:23,845 You can go now. 244 00:13:23,928 --> 00:13:25,305 Driver. 245 00:13:25,388 --> 00:13:26,931 The light's green. 246 00:13:50,163 --> 00:13:54,500 [hyena-like yelping] 247 00:13:54,584 --> 00:13:55,960 [animal squeaking] 248 00:14:00,423 --> 00:14:01,591 [silence] 249 00:14:07,638 --> 00:14:11,726 [animal screeching] 250 00:14:11,809 --> 00:14:14,187 [distant drums beating] 251 00:14:14,228 --> 00:14:16,731 [animal squeaking] 252 00:14:16,814 --> 00:14:19,942 [bird cawing] 253 00:14:20,26 --> 00:14:22,737 [distant drums beating] 254 00:14:22,820 --> 00:14:25,31 [animals chittering] 255 00:14:30,411 --> 00:14:33,748 [animals continue chittering] 256 00:14:33,831 --> 00:14:38,378 [drums continue beating] 257 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 [chittering and drums stop] 258 00:14:42,965 --> 00:14:46,386 [distant hum of traffic And honking] 259 00:14:49,889 --> 00:14:51,682 [elephant trumpets loudly] 260 00:14:59,65 --> 00:15:01,567 [chuckles softly] 261 00:15:01,651 --> 00:15:05,154 Oh. 262 00:15:05,238 --> 00:15:06,906 [sighs] 263 00:15:16,582 --> 00:15:18,501 Hey, excuse Me, mister. 264 00:15:18,584 --> 00:15:21,421 I've had nothing To eat for two days. 265 00:15:21,504 --> 00:15:25,425 I'd surely appreciate it If you could help me out. 266 00:15:25,508 --> 00:15:27,427 Sure... 267 00:15:27,510 --> 00:15:30,12 Sure, sure. 268 00:15:30,96 --> 00:15:32,14 Yes, sir. 269 00:15:32,98 --> 00:15:35,435 [paper crinkling] 270 00:15:35,476 --> 00:15:38,20 God bless You, mister, God bless you. 271 00:15:38,104 --> 00:15:40,440 Hey, wait a minute. 272 00:15:40,481 --> 00:15:43,443 [distant drums beating] 273 00:15:43,526 --> 00:15:45,862 Where's that sound Coming from? 274 00:15:45,945 --> 00:15:50,658 [drumming gets louder] 275 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 Wh-what sound Was that? 276 00:15:57,582 --> 00:16:00,543 Those drums. 277 00:16:00,626 --> 00:16:03,546 [bird cawing] 278 00:16:03,629 --> 00:16:05,548 | don't hear No drums. 279 00:16:05,631 --> 00:16:07,175 Listen. 280 00:16:07,258 --> 00:16:08,843 [cawing continues] 281 00:16:08,926 --> 00:16:12,388 You mean to tell me You can't hear that? 282 00:16:12,472 --> 00:16:14,557 Huh, you'll have To excuse me. 283 00:16:14,640 --> 00:16:18,186 You see, my ears Aren't as good as They used to be. 284 00:16:18,269 --> 00:16:21,63 Say, wait a minute. [sighs] 285 00:16:21,147 --> 00:16:26,319 How'd you like To make some money? 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,904 To do what? 287 00:16:27,987 --> 00:16:29,572 I'm trying to get home 288 00:16:29,655 --> 00:16:31,991 On the other side Of the park. 289 00:16:32,74 --> 00:16:35,495 Look, if you'll Walk with me, I'll Give you ten dollars. 290 00:16:35,578 --> 00:16:37,497 [elephant trumpets] 291 00:16:37,580 --> 00:16:41,501 [bird chattering] 292 00:16:41,584 --> 00:16:46,672 [hyena-like Yelping loudly] 293 00:16:46,756 --> 00:16:49,383 Now, don't tell me You can't hear tha--! 294 00:16:49,467 --> 00:16:53,513 [drums and chittering stop] 295 00:16:53,554 --> 00:16:56,349 Hey! 296 00:16:56,390 --> 00:16:58,17 Come back! 297 00:17:09,362 --> 00:17:12,114 Hey, come back! 298 00:17:12,198 --> 00:17:13,741 Look, I'll Give you $20! 299 00:17:24,43 --> 00:17:28,714 Come back. 300 00:17:28,756 --> 00:17:31,801 [lion roars] 301 00:17:43,396 --> 00:17:45,273 [honks from Distant traffic] 302 00:17:57,577 --> 00:17:59,412 [insects chirping] 303 00:18:18,97 --> 00:18:20,474 [insects continue chirping] 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 [insects continue chirping] 305 00:19:02,975 --> 00:19:05,728 [gentle hum of breeze] 306 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 [wind howling] 307 00:19:36,133 --> 00:19:38,594 [leaves rustling] 308 00:19:48,729 --> 00:19:50,606 [wind howling] 309 00:19:50,690 --> 00:19:53,442 [animals chittering] 310 00:19:53,526 --> 00:19:55,945 [bird cawing] 311 00:19:56,28 --> 00:19:59,73 [animal squeaking] 312 00:19:59,156 --> 00:20:02,451 [cawing intensifies] 313 00:20:02,535 --> 00:20:09,83 [animals chittering] 314 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 [lion roars] 315 00:20:11,544 --> 00:20:14,463 [wind howling] 316 00:20:14,547 --> 00:20:16,465 [lion snarling] 317 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 [lion roaring] 318 00:20:19,385 --> 00:20:21,721 [deep, guttural snarling] 319 00:20:21,762 --> 00:20:23,431 [roaring] 320 00:20:23,514 --> 00:20:24,640 [lion snarling] 321 00:20:24,724 --> 00:20:27,810 [elephant trumpets] 322 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 [animals chittering] 323 00:20:30,730 --> 00:20:33,482 [lion roars] 324 00:20:33,566 --> 00:20:36,736 [animals chittering, Drums beating] 325 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 [elephant trumpets] 326 00:20:38,571 --> 00:20:40,489 [lion snarls] 327 00:20:40,573 --> 00:20:43,325 [animals chittering, Elephant trumpets] 328 00:20:43,409 --> 00:20:47,621 [hyena-like yelping, Drums beating] 329 00:20:47,705 --> 00:20:51,333 [lion roaring] 330 00:20:51,417 --> 00:20:53,669 [drum beating intensifies] 331 00:20:53,753 --> 00:20:56,505 [hyena-like yelping] 332 00:20:56,589 --> 00:20:57,923 [drums beating] 333 00:20:58,07 --> 00:20:59,759 [natives chanting] 334 00:20:59,842 --> 00:21:02,344 [elephant trumpets] 335 00:21:02,428 --> 00:21:05,139 [lion snarling] 336 00:21:05,222 --> 00:21:10,603 [drums beating, Natives chanting loudly] 337 00:21:10,686 --> 00:21:12,480 [drums and chanting stop] 338 00:21:44,94 --> 00:21:45,95 [sighs] 339 00:21:56,690 --> 00:21:58,192 [sighs] 340 00:22:03,113 --> 00:22:04,615 [sighs] 341 00:22:07,326 --> 00:22:09,453 [sighs] 342 00:22:09,537 --> 00:22:10,704 [groans] 343 00:22:10,788 --> 00:22:14,500 [sighs deeply] 344 00:22:21,882 --> 00:22:23,968 [sighs] 345 00:22:27,847 --> 00:22:29,515 [pouring liquid] 346 00:22:33,143 --> 00:22:37,22 [lion growls faintly] 347 00:22:50,411 --> 00:22:53,581 [lion growls softly] 348 00:23:06,176 --> 00:23:10,97 [lion growls softly] 349 00:23:10,180 --> 00:23:11,223 [glass breaks] 350 00:23:14,977 --> 00:23:17,313 [growls softly] 351 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 [growls softly] 352 00:23:39,43 --> 00:23:40,461 [growling softly] 353 00:23:45,424 --> 00:23:49,595 [growling softly] 354 00:23:49,678 --> 00:23:51,472 [wild roaring] 355 00:23:51,555 --> 00:23:52,640 [alan screams] 356 00:23:52,723 --> 00:23:54,350 [lion snarling] 357 00:23:57,811 --> 00:24:01,482 (narrator) Some superstitions kept alive By the long night of ignorance 358 00:24:01,565 --> 00:24:03,359 Have their own special power. 359 00:24:03,442 --> 00:24:05,235 You'll hear of it Through a jungle grapevine 360 00:24:05,319 --> 00:24:08,572 In a remote corner Of the twilight zone. 361 00:24:13,410 --> 00:24:16,497 (male presenter) Rod serling, creator Of the twilight zone, 362 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 Will tell you About next week's story 363 00:24:18,958 --> 00:24:20,668 After this message. 364 00:24:20,751 --> 00:24:23,462 (male presenter) And now, mr. Serling. 365 00:24:23,504 --> 00:24:25,547 Next week on The twilight zone, 366 00:24:25,631 --> 00:24:27,508 We bring to the Tv cameras a most Unique gentlemen 367 00:24:27,591 --> 00:24:29,468 Whose own very special Brand of clownship 368 00:24:29,551 --> 00:24:32,513 Has long ago become a Milestone in american humor. 369 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 Mr. Buster keaton Appears in once Upon a time. 370 00:24:35,224 --> 00:24:38,143 A script written especially For him by richard matheson, 371 00:24:38,185 --> 00:24:40,688 This one is wild, woolly And most unpredictable. 372 00:24:40,771 --> 00:24:42,356 On the twilight zone Next week, 373 00:24:42,439 --> 00:24:45,693 Mr. Buster keaton In once upona time. 374 00:25:16,56 --> 00:25:18,600 Remember, the mentally ill Need your help, 375 00:25:18,684 --> 00:25:20,102 Not criticism. Learn how. 376 00:25:20,185 --> 00:25:24,64 Write: (reading) 24537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.