All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S03E09 - Deaths-Head Revisited (1080p BluRay x265 ImE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,587 [theme music playing] 2 00:00:10,52 --> 00:00:13,180 (narrator) You're traveling Through another dimension. 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,308 A dimension not only Of sight and sound, But of mind, 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,143 A journey into a wondrous land 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,437 Whose boundaries Are that of imagination. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 Your next stop, The twilight zone. 7 00:00:26,818 --> 00:00:30,489 [pleasant music] 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,875 [rings bell] 9 00:00:43,627 --> 00:00:44,920 Yes, sir. 10 00:00:45,03 --> 00:00:46,547 I've just arrived in town. 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 Do you have Accommodations here? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,92 | can give you A lovely front room 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,552 Overlooking the square. 14 00:00:51,635 --> 00:00:53,95 Would you care To see it? 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 1 am sure it will Be satisfactory. 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,517 [suspense music] 17 00:01:03,21 --> 00:01:05,107 Yes? Anything wrong? 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 No, sir. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,280 Mr. Schmidt? 20 00:01:11,363 --> 00:01:12,739 That's what I've written. 21 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 Of course, sir. 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,200 Of course, what? 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,952 L-- | just meant, sir-- 24 00:01:17,35 --> 00:01:18,537 | just wondered-- 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,997 It's just that-- 26 00:01:20,80 --> 00:01:22,708 What? You just Wondered what? 27 00:01:22,791 --> 00:01:26,253 It's just that-- You remind me Of someone. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,05 Oh? 29 00:01:28,88 --> 00:01:29,381 During the war. 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,91 Go on. 31 00:01:31,174 --> 00:01:35,679 There were-- there were S.S. Stationed here. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 They used to come To the inn very often. 33 00:01:37,889 --> 00:01:41,59 | spent the war years On the russian front-- 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 The panzer division. 35 00:01:42,519 --> 00:01:46,773 Of course. 36 00:01:46,815 --> 00:01:52,237 Was it a prison Or something you had here? 37 00:01:52,321 --> 00:01:53,739 Something of the sort, sir. 38 00:01:53,822 --> 00:01:56,74 Was it a prison? 39 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 A camp, sir. 40 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 How's that? 41 00:01:58,869 --> 00:02:02,331 A camp, mr. Schmidt. 42 00:02:02,414 --> 00:02:06,126 A concentration camp. 43 00:02:06,209 --> 00:02:08,962 A concentration camp. 44 00:02:09,46 --> 00:02:11,673 Really? 45 00:02:11,757 --> 00:02:15,135 Now, that's odd. 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,471 For the life of me, | can't seem to recall 47 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 The name of this town. 48 00:02:20,223 --> 00:02:21,350 S/r? 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,769 The name of this town! 50 00:02:26,355 --> 00:02:30,108 What is the name Of this town? 51 00:02:30,192 --> 00:02:33,111 Dachau, sir. [suspense music] 52 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 Dachau. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,781 Dachau. 54 00:02:35,864 --> 00:02:39,910 Of course, dachau! 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 The camp, it's that group Of buildings 56 00:02:42,79 --> 00:02:43,455 Up on the hill, isn't it? 57 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 It 1s, indeed. 58 00:02:47,42 --> 00:02:51,630 But most of us would like it Burned to the ground. 59 00:02:55,967 --> 00:02:59,846 (narrator) Mr. Schmidt, recently arrived In a small bavarian village 60 00:02:59,930 --> 00:03:02,683 Which lies eight miles Northwest of munich. 61 00:03:02,766 --> 00:03:05,310 A picturesque, delightful Little spot 62 00:03:05,394 --> 00:03:07,187 One time known For its scenery, 63 00:03:07,270 --> 00:03:09,940 But more recently Related to other events 64 00:03:10,23 --> 00:03:13,985 Having to do with some Of the less positive Pursuits of man. 65 00:03:14,69 --> 00:03:17,30 Human slaughter, torture, Misery and anguish. 66 00:03:17,114 --> 00:03:19,324 Mr. Schmidt, As we will soon perceive, 67 00:03:19,408 --> 00:03:22,828 Has a vested Interest in the ruins Of a concentration camp, 68 00:03:22,911 --> 00:03:26,456 For once, some 17 years ago, His name was gunther lutze. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,875 He held the rank Of a captain in the ss. 70 00:03:28,959 --> 00:03:31,545 He was a black-uniformed, Strutting animal 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 Whose function in life Was to give pain, 72 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 And like his colleagues Of the time 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,51 He shared the one affliction 74 00:03:38,135 --> 00:03:40,846 Most common amongst That breed known as nazis. 75 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 He walked the earth Without a heart. 76 00:03:43,306 --> 00:03:45,350 And now former S.S. Captain lutze 77 00:03:45,434 --> 00:03:48,186 Will revisit his old haunts, Satisfied perhaps 78 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 That all that 1s awaiting him In the ruins on the hill 79 00:03:51,648 --> 00:03:53,233 1s an element of nostalgia. 80 00:03:53,316 --> 00:03:55,402 What he does not know, Of course, 81 00:03:55,485 --> 00:03:59,197 Is that a place like dachau Cannot exist only in bavaria. 82 00:03:59,281 --> 00:04:01,616 By its nature, By its very nature, 83 00:04:01,700 --> 00:04:07,80 It must be One of the populated Areas of the twilight zone. 84 00:04:07,164 --> 00:04:09,40 [suspense music] 85 00:04:12,43 --> 00:04:14,504 [ominous music] 86 00:04:47,245 --> 00:04:49,623 [wind blowing softly] 87 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 All right, pigs, up! 88 00:05:29,412 --> 00:05:30,914 Time to greet The morning. 89 00:05:30,997 --> 00:05:32,624 On your feet, filth! 90 00:05:32,707 --> 00:05:33,750 We have a nice day 91 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Ahead of us. 92 00:05:34,918 --> 00:05:36,586 It's snowing. 93 00:05:36,670 --> 00:05:39,130 Temperature's are Slightly below zero. 94 00:05:39,214 --> 00:05:41,591 You will all assemble In the square. 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,261 And dress. 96 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 We'll do Some exercises. 97 00:05:47,430 --> 00:05:49,683 |! And you! 98 00:05:49,766 --> 00:05:51,643 |! And you! 99 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 | and you! 100 00:05:53,979 --> 00:05:56,231 [mouths silently] 101 00:05:56,314 --> 00:05:58,525 [suspense music] 102 00:06:15,41 --> 00:06:16,459 [soft thud] 103 00:06:23,925 --> 00:06:26,136 (lutze) Detention. 104 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 Yes, | remember you. 105 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 We had some good times In this building. 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,976 [chuckles] 107 00:06:33,59 --> 00:06:36,62 Such good times. 108 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 You'd like Water, number 23575? 109 00:07:05,550 --> 00:07:08,678 Is that What you'd like? You'd like water? 110 00:07:08,762 --> 00:07:10,847 But why should you care? 111 00:07:10,931 --> 00:07:14,935 It's only been five days Since you've been fed. 112 00:07:15,18 --> 00:07:17,771 Five little days! 113 00:07:38,917 --> 00:07:41,503 [door closes] 114 00:07:48,802 --> 00:07:53,306 Good afternoon, captain, And welcome back. 115 00:07:53,390 --> 00:07:55,850 We've been waiting. 116 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 [hinge creaks] 117 00:08:06,277 --> 00:08:07,988 That's right, captain. 118 00:08:08,71 --> 00:08:10,407 We've been waiting For a long time. 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 You're-- 120 00:08:12,492 --> 00:08:16,246 You're becker, alfred becker. 121 00:08:16,329 --> 00:08:17,914 | remember you. 122 00:08:17,998 --> 00:08:20,250 And well you should. [suspense music] 123 00:08:20,333 --> 00:08:23,86 How well you should, Captain lutze. 124 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 [curtain music] 125 00:08:37,17 --> 00:08:38,852 You don't look So bad, becker. 126 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 No, as a matter of fact, You look quite well. 127 00:08:41,604 --> 00:08:44,774 You don't seem To have changed At all. 128 00:08:44,858 --> 00:08:47,569 That's it. You haven't changed. 129 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 Why, it's been-- 130 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 It's been 15 or 16 years. 131 00:08:51,906 --> 00:08:53,742 It's been 17 years, captain, 132 00:08:53,825 --> 00:08:57,829 Since you and | Last saw each other. 133 00:08:57,912 --> 00:09:01,41 Really? 134 00:09:01,124 --> 00:09:03,752 You're the caretaker Around here? 135 00:09:03,835 --> 00:09:07,505 Ina manner Of speaking. 136 00:09:07,589 --> 00:09:11,09 It's odd How paths cross 137 00:09:12,343 --> 00:09:14,54 And we meet again 138 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 Under somewhat Happier circumstances. 139 00:09:16,973 --> 00:09:20,852 [wind howls] 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,812 What was that? 141 00:09:22,896 --> 00:09:23,938 It sounded like-- 142 00:09:24,22 --> 00:09:25,398 The wind, captain? 143 00:09:25,482 --> 00:09:26,983 Wind? 144 00:09:27,67 --> 00:09:29,27 Perhaps. 145 00:09:29,110 --> 00:09:31,738 Perhaps it was the wind, eh? 146 00:09:31,821 --> 00:09:34,449 Of course. 147 00:09:36,743 --> 00:09:41,39 Of course it was the wind. 148 00:09:41,122 --> 00:09:42,165 It was not the wind, 149 00:09:42,248 --> 00:09:44,292 It was-- 150 00:09:44,375 --> 00:09:46,252 It was-- 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,588 It was what, captain? 152 00:09:48,630 --> 00:09:51,549 Stop calling me captain! 153 00:09:51,633 --> 00:09:53,551 I'm not a soldier anymore. 154 00:09:53,635 --> 00:09:55,95 [howling] 155 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 You never were A soldier. 156 00:09:56,554 --> 00:09:57,680 The uniform you wore 157 00:09:57,764 --> 00:09:59,724 Cannot be stripped off. 158 00:09:59,808 --> 00:10:02,602 It was part of you, Part of your flesh, Part of your body. 159 00:10:02,685 --> 00:10:04,104 It was a piece of your mind. 160 00:10:04,187 --> 00:10:07,398 A tattoo, captain. 161 00:10:07,482 --> 00:10:09,859 A skull and crossbones 162 00:10:09,943 --> 00:10:11,903 Burned into your soul. 163 00:10:11,986 --> 00:10:13,780 | was a soldier, becker. 164 00:10:13,822 --> 00:10:15,949 No, captain, You were a sadist. 165 00:10:16,32 --> 00:10:18,368 You were a monster Who derived pleasure 166 00:10:18,451 --> 00:10:21,621 From giving pain. 167 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 Listen to me, becker. 168 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 There's no more war. 169 00:10:25,542 --> 00:10:26,709 That's all in the past. 170 00:10:26,793 --> 00:10:28,711 There are no more camps. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,922 It's ridiculous. 172 00:10:31,05 --> 00:10:33,800 It's utterly Ridiculous to dwell On these things. 173 00:10:33,883 --> 00:10:36,553 You did as you Thought best, and I-- 174 00:10:36,636 --> 00:10:38,847 | functioned As | was told. 175 00:10:38,930 --> 00:10:42,851 [howling] 176 00:10:42,934 --> 00:10:44,394 (lutze) What 1s this noise? 177 00:10:44,477 --> 00:10:46,813 Strange that it Should disturb you 178 00:10:46,855 --> 00:10:48,565 So it never Used to, captain. 179 00:10:48,648 --> 00:10:50,150 When your Victims screamed 180 00:10:50,233 --> 00:10:51,651 You weren't So sensitive. 181 00:10:51,734 --> 00:10:54,362 But now, they Are not screaming. 182 00:10:54,445 --> 00:10:56,906 No, they Are reacting. 183 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 They just heard you Offer the apology 184 00:10:59,909 --> 00:11:02,829 For all the monsters Of our times. 185 00:11:02,912 --> 00:11:04,289 "We did as We were told." 186 00:11:04,372 --> 00:11:05,874 "We functioned As ordered." 187 00:11:05,957 --> 00:11:07,458 "We merely Carried out 188 00:11:07,542 --> 00:11:09,252 Directives From our superiors." 189 00:11:09,335 --> 00:11:13,423 Familiar, 1s 1t, captain? 190 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 It was the nazi theme Music at nuremberg, 191 00:11:17,302 --> 00:11:19,846 The new lyrics To the gotterdammerung, 192 00:11:19,929 --> 00:11:25,18 The plaintive litany Of the master race As it lay dying. 193 00:11:25,101 --> 00:11:27,270 "We did not do, others did." 194 00:11:27,353 --> 00:11:28,855 Or "Someone else did it. 195 00:11:28,938 --> 00:11:30,440 "We never even knew 196 00:11:30,523 --> 00:11:32,25 That it was Being done." 197 00:11:32,108 --> 00:11:36,905 Or "We did it, But others told us to." 198 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 Captain lutze, 199 00:11:39,866 --> 00:11:43,119 Ten million human beings 200 00:11:43,203 --> 00:11:47,207 Were tortured to death In camps like this. 201 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 Men, women, children, 202 00:11:49,209 --> 00:11:54,47 Infants, tired old men. 203 00:11:54,130 --> 00:11:55,715 You burned them in furnaces. 204 00:11:55,757 --> 00:11:58,968 You shoveled them Into the earth. 205 00:11:59,52 --> 00:12:02,222 You tore up Their bodies in rage, 206 00:12:02,305 --> 00:12:05,934 And now you come back To your scenes of horror 207 00:12:06,17 --> 00:12:09,62 And you wonder that the misery That you planted 208 00:12:09,145 --> 00:12:11,689 Has lived after you? 209 00:12:11,773 --> 00:12:17,70 [howling grows louder] 210 00:12:17,153 --> 00:12:21,407 There's no point in talking About this any longer. 211 00:12:21,491 --> 00:12:25,203 | must leave you Now, becker. 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,671 | told you | had To leave, becker! 213 00:12:34,754 --> 00:12:38,07 Why did you come back, Captain lutze? 214 00:12:38,91 --> 00:12:39,842 You changed your name. 215 00:12:39,926 --> 00:12:42,512 You were quite Safe down there In south america. 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,56 What could Possibly have Brought you back here? 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,934 One misses The fatherland, becker. 218 00:12:48,17 --> 00:12:50,436 One grows nostalgic For the good old days. 219 00:12:50,520 --> 00:12:52,897 | had thought-- 220 00:12:52,981 --> 00:12:55,66 | had hoped That with the passage of time 221 00:12:55,149 --> 00:12:56,734 Sanity would have returned, 222 00:12:56,818 --> 00:12:58,861 People would be willing To forget the-- 223 00:12:58,945 --> 00:13:00,571 Little mistakes of the past. 224 00:13:00,655 --> 00:13:04,242 Little mistakes? 225 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Little mis-- 226 00:13:07,537 --> 00:13:10,456 You ask too much, Captain lutze. 227 00:13:10,540 --> 00:13:12,458 Far too much. 228 00:13:12,500 --> 00:13:15,962 Why not ask for the earth To stop revolving in its axis? 229 00:13:16,45 --> 00:13:18,589 Don't ask the impossi/ble, Captain lutze. 230 00:13:18,673 --> 00:13:20,300 Do not ask forgiveness 231 00:13:20,383 --> 00:13:23,219 From those whom you Have destroyed to a point 232 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Past forgiveness. 233 00:13:25,221 --> 00:13:28,99 But time is short, captain. 234 00:13:28,182 --> 00:13:31,728 We have something To accomplish here today. 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Accomplish? 236 00:13:33,604 --> 00:13:34,731 What? 237 00:13:34,814 --> 00:13:36,441 Your trial. 238 00:13:36,524 --> 00:13:39,861 It 1s time For your trial, captain. 239 00:13:39,944 --> 00:13:45,992 The court is convening In compound six. 240 00:13:46,75 --> 00:13:47,535 The court? 241 00:13:47,618 --> 00:13:49,120 What is this nonsense? 242 00:13:49,203 --> 00:13:50,288 Is this a joke? 243 00:13:50,371 --> 00:13:52,999 No. No joke, captain. 244 00:13:53,82 --> 00:13:56,377 Your trial. 245 00:13:56,461 --> 00:14:00,590 You will be tried for Crimes against humanity. 246 00:14:00,673 --> 00:14:03,551 By whom? Who will try me? 247 00:14:03,634 --> 00:14:05,928 You're insane, becker. You were insane 248 00:14:06,12 --> 00:14:08,97 When | used To string you up and-- 249 00:14:08,181 --> 00:14:10,391 When you used To string me up, captain? 250 00:14:10,475 --> 00:14:13,61 Suspended over A hot pipe? 251 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Feed me salt water Until my tongue swelled? 252 00:14:16,397 --> 00:14:19,25 Burned me with cigarette Butts all over 253 00:14:19,108 --> 00:14:20,777 And laughed When | screamed 254 00:14:20,860 --> 00:14:22,403 To please put An end to t/t, 255 00:14:22,487 --> 00:14:27,33 To please have mercy And kill me? 256 00:14:27,116 --> 00:14:29,160 Your memory's Quite good, captain. 257 00:14:29,243 --> 00:14:32,705 Quite good, indeed. 258 00:14:32,789 --> 00:14:34,540 Come. 259 00:14:34,624 --> 00:14:35,708 Shall we go? 260 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 The court is waiting. 261 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 No! [suspense music] 262 00:15:15,873 --> 00:15:20,169 Shall we proceed, Captain lutze? 263 00:15:25,842 --> 00:15:27,93 Please. 264 00:15:27,176 --> 00:15:28,803 Please let me Out of here. 265 00:15:28,886 --> 00:15:32,56 This-- this is-- This is inhuman! 266 00:15:32,140 --> 00:15:33,516 | must get Out of here. 267 00:15:33,599 --> 00:15:37,854 | must get Out of here! 268 00:15:37,937 --> 00:15:42,984 We inmates of compound six, Dachau concentration camp 269 00:15:43,67 --> 00:15:46,112 Versus gunther lutze, Captain, s.S. 270 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 Indictment one. That he condemned to death 271 00:15:49,407 --> 00:15:53,536 Without a trial 1,700 human beings. 272 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Indictment two. 273 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 That he did Maim and torture Without provocation 274 00:15:58,541 --> 00:16:00,835 Thousands and thousands Of human beings. 275 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Indictment three. 276 00:16:02,753 --> 00:16:04,547 That he did Deliberately condone 277 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 The use of criminal Medical experiments 278 00:16:06,757 --> 00:16:08,09 On women and children. 279 00:16:08,92 --> 00:16:11,12 [panting] No! No! No! 280 00:16:11,95 --> 00:16:14,265 Indictment four. That he did Personally murder at least-- 281 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Oh. Oh, no! No! 282 00:16:17,435 --> 00:16:19,479 No! No! 283 00:16:19,562 --> 00:16:20,855 No! No! 284 00:16:20,938 --> 00:16:22,356 No! 285 00:16:22,440 --> 00:16:25,109 Indictment five. That he did sign 286 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 And put into effect Specific orders 287 00:16:28,279 --> 00:16:30,990 Calling for the gass/ing And cremating 288 00:16:31,73 --> 00:16:33,326 Of one million human beings. 289 00:16:33,409 --> 00:16:36,37 [screams] 290 00:16:36,120 --> 00:16:38,456 [scream grows distorted] 291 00:16:42,376 --> 00:16:44,921 [suspense music] 292 00:17:18,204 --> 00:17:20,873 293 00:17:20,915 --> 00:17:22,375 | fell asleep. 294 00:17:22,458 --> 00:17:25,711 No, you were Unconscious for awhile. 295 00:17:25,795 --> 00:17:29,215 |! Had such a dream. 296 00:17:29,298 --> 00:17:32,134 You had no dream, captain. 297 00:17:32,218 --> 00:17:35,888 Of course | had a dream. 298 00:17:35,972 --> 00:17:40,768 | dreamt there were People in this room. 299 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 There was atrial. 300 00:17:43,980 --> 00:17:45,523 Ghostly figures. 301 00:17:45,606 --> 00:17:47,733 They are still here. 302 00:17:47,817 --> 00:17:49,610 They have never left. 303 00:17:49,694 --> 00:17:53,823 They walk the buildings In the square outside. 304 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 You didn't bury them Deep enough, captain. 305 00:17:56,409 --> 00:17:58,911 You didn't cover them up With enough earth, 306 00:17:58,995 --> 00:18:01,872 Or perhaps the bullets Were too small a caliber, 307 00:18:01,956 --> 00:18:03,916 Or the flames Not sufficiently hot, 308 00:18:04,00 --> 00:18:08,04 Or perhaps There wasn't enough gas. 309 00:18:08,87 --> 00:18:11,799 Becker. Becker, who are you? 310 00:18:11,882 --> 00:18:15,428 Did you forget? 311 00:18:15,511 --> 00:18:19,599 The caretaker. 312 00:18:19,682 --> 00:18:21,934 This, this trial-- 313 00:18:22,18 --> 00:18:24,20 The trial is over, Captain lutze. 314 00:18:24,103 --> 00:18:27,940 You have been found guilty. 315 00:18:28,24 --> 00:18:32,653 It's time To pronounce sentence. 316 00:18:35,72 --> 00:18:38,326 You are going To pronounce sentence? 317 00:18:38,409 --> 00:18:40,161 Is that what you have In mind now? 318 00:18:40,244 --> 00:18:42,747 You will pronounce sentence, 319 00:18:42,830 --> 00:18:46,834 And then you shall Execute that sentence? 320 00:18:46,917 --> 00:18:52,48 Is that correct? [laughs] 321 00:18:58,220 --> 00:19:00,348 Pigs! Filth! 322 00:19:00,431 --> 00:19:03,184 You will all assemble In the square! 323 00:19:03,267 --> 00:19:06,228 You will pass sentence On captain lutze! 324 00:19:06,312 --> 00:19:08,856 You will crawl Out of your graves 325 00:19:08,939 --> 00:19:12,985 To see That justice is done! [laughs] 326 00:19:13,69 --> 00:19:14,612 Where are they? 327 00:19:14,695 --> 00:19:16,72 Where's the judge? 328 00:19:16,155 --> 00:19:17,323 Where's the jury? 329 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 Where's the executioner? 330 00:19:19,33 --> 00:19:20,618 Shall | tell you Where they are? 331 00:19:20,701 --> 00:19:22,370 In your mind. 332 00:19:22,453 --> 00:19:24,497 You've hatched them Out of your hatred. 333 00:19:24,580 --> 00:19:26,332 You've planned Your vengeance 334 00:19:26,415 --> 00:19:28,709 Out of the crazy Quilt of your imagination 335 00:19:28,793 --> 00:19:30,878 Sewed together With thin little threads 336 00:19:30,961 --> 00:19:32,546 Of wishful thinking! 337 00:19:32,630 --> 00:19:34,674 Why didn't I kill you When | had a chance? 338 00:19:34,757 --> 00:19:37,134 Why didn't |-- 339 00:19:40,137 --> 00:19:44,58 Becker? 340 00:19:44,141 --> 00:19:47,19 Becker, | did kill you. 341 00:19:47,103 --> 00:19:49,772 | killed you the night-- 342 00:19:49,855 --> 00:19:51,524 You killed me 343 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 The night the americans Came close to the camp. 344 00:19:54,944 --> 00:19:57,822 You tried To burn it down, remember? 345 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 You tried to kill everyone Who was left. 346 00:20:01,826 --> 00:20:05,121 In my case, you succeeded. 347 00:20:05,204 --> 00:20:09,41 So 1 think it would be A waste of time, captain, Wouldn't it-- 348 00:20:09,125 --> 00:20:12,02 A waste of your Precious time-- 349 00:20:12,86 --> 00:20:16,757 Of that little time you have Left to murder me again? 350 00:20:16,841 --> 00:20:18,718 [yells] 351 00:20:18,801 --> 00:20:22,972 [tragic music] 352 00:20:23,55 --> 00:20:25,766 (becker) Captain lutze. 353 00:20:25,850 --> 00:20:28,769 Captain lutze, 354 00:20:28,853 --> 00:20:31,147 You have been tried And found guilty 355 00:20:31,230 --> 00:20:33,983 Of crimes against humanity. 356 00:20:34,66 --> 00:20:36,902 It 1s the unanimous Judgment of this court 357 00:20:36,944 --> 00:20:42,658 That from this day on, You shall be rendered insane. 358 00:20:42,742 --> 00:20:45,828 What is this nonsense? 359 00:20:45,911 --> 00:20:47,997 What is this gibberish? 360 00:20:48,80 --> 00:20:52,877 What is this madness? 361 00:20:52,960 --> 00:20:54,795 (becker) At this gate, You shot down 362 00:20:54,879 --> 00:20:56,797 Hundreds of people With machine guns. 363 00:20:56,881 --> 00:20:58,674 Do you feel it Now, captain? 364 00:20:58,758 --> 00:21:01,218 Do you feel The bullets [machine gun firing] 365 00:21:01,302 --> 00:21:02,803 Smashing into your body? 366 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Do you feel the agony Of tortured lead? 367 00:21:05,222 --> 00:21:09,685 [tragic music] 368 00:21:09,769 --> 00:21:12,938 On these posts, By the anguished hour 369 00:21:13,22 --> 00:21:16,442 You hung up human beings To die a slow death. 370 00:21:16,525 --> 00:21:19,445 Do you feel Their torture now? 371 00:21:19,528 --> 00:21:22,156 [tragic music] 372 00:21:28,162 --> 00:21:29,872 In this room, captain, 373 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 The things you did To human beings 374 00:21:32,458 --> 00:21:34,335 Are unmentionable. 375 00:21:34,418 --> 00:21:35,795 [agonized wailing] 376 00:21:35,878 --> 00:21:40,716 How does their Torment feel? 377 00:21:40,800 --> 00:21:43,552 [agonized screaming] 378 00:21:43,636 --> 00:21:45,679 [tragic music] 379 00:21:50,142 --> 00:21:52,61 [screaming continues] 380 00:21:57,483 --> 00:22:01,28 Captain lutze, If you can still reason, 381 00:22:01,111 --> 00:22:03,739 If there's still any Portion of your mind 382 00:22:03,823 --> 00:22:07,660 That can still function, Take this thought with you. 383 00:22:07,743 --> 00:22:11,789 This is not hatred, This is retribution. 384 00:22:11,872 --> 00:22:14,917 This is not revenge, 385 00:22:15,00 --> 00:22:17,02 This is justice. 386 00:22:17,86 --> 00:22:20,130 But this is only The beginning, captain. 387 00:22:20,214 --> 00:22:22,299 Only the beginning. 388 00:22:22,383 --> 00:22:28,138 Your final judgment Will come from god. 389 00:22:35,479 --> 00:22:37,273 He's so full Of sedatives now 390 00:22:37,356 --> 00:22:39,316 He doesn't even know He's on the earth, 391 00:22:39,400 --> 00:22:40,985 But | want him In the hospital, 392 00:22:41,68 --> 00:22:42,820 And | want him Strapped to the bed. 393 00:22:42,903 --> 00:22:44,113 Doctor? 394 00:22:44,196 --> 00:22:45,865 What happened to him? 395 00:22:45,948 --> 00:22:48,701 | drove him up here myself Not two hours ago. 396 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 He was all right then. 397 00:22:49,994 --> 00:22:51,704 | have no idea. 398 00:22:51,787 --> 00:22:54,790 | only know that he is Screaming through pain. 399 00:22:54,874 --> 00:22:57,334 No, it's more than pain, It's agony. 400 00:22:57,418 --> 00:22:59,628 And there isn't a mark on him. 401 00:22:59,712 --> 00:23:04,800 He's insane, A raving maniac. 402 00:23:04,884 --> 00:23:06,635 But what could happen In two hours 403 00:23:06,719 --> 00:23:09,263 To turn a man Into a raving maniac? 404 00:23:09,346 --> 00:23:13,559 That, somebody will have To tell me that. 405 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 Dachau. 406 00:23:15,436 --> 00:23:19,982 Why does /t still stand? 407 00:23:20,65 --> 00:23:24,403 Why do we Keep it standing? 408 00:23:24,486 --> 00:23:27,907 (narrator) There 1s an answer To the doctor's question. 409 00:23:27,990 --> 00:23:30,910 All the dachaus Must remain standing. 410 00:23:30,993 --> 00:23:33,662 The dachaus, the belsens, The buchenwalds, 411 00:23:33,746 --> 00:23:37,416 The auschwitzes, all of them. They must remain standing 412 00:23:37,499 --> 00:23:40,85 Because they are a monument To a moment in time 413 00:23:40,169 --> 00:23:43,547 When some men decided to turn The earth into a graveyard. 414 00:23:43,631 --> 00:23:45,883 Into it, they shoveled All of their reason, 415 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Their logic, their knowledge, 416 00:23:47,927 --> 00:23:50,54 But worst of all, Their conscience. 417 00:23:50,137 --> 00:23:52,139 And the moment We forget this-- 418 00:23:52,222 --> 00:23:55,100 The moment we cease to be Haunted by its remembrance-- 419 00:23:55,142 --> 00:23:57,227 Then we become The gravediggers. 420 00:23:57,311 --> 00:23:59,813 Something to dwell On and to remember, 421 00:23:59,897 --> 00:24:01,899 Not only /n the twilight zone, 422 00:24:01,982 --> 00:24:06,28 But wherever men Walk god's earth. 423 00:24:11,200 --> 00:24:14,370 (announcer) Rod serling, Creator of the twilight zone, 424 00:24:14,453 --> 00:24:17,81 Will tell you about Next week's story 425 00:24:17,164 --> 00:24:19,41 After this message. 426 00:24:19,124 --> 00:24:20,960 And now, mr. Serling. 427 00:24:21,43 --> 00:24:24,04 Next week, we see What will happen To a world that, 428 00:24:24,88 --> 00:24:27,925 With each passing hour, Draws closer and closer To the sun. 429 00:24:28,08 --> 00:24:30,886 This is a nightmare in depth, In which we watch 430 00:24:30,970 --> 00:24:33,222 Two doomed women spend Their last hours 431 00:24:33,305 --> 00:24:36,141 Struggling for survival Against a fiery orb 432 00:24:36,225 --> 00:24:39,561 That moves over the top Of ahot, still, Deserted city. 433 00:24:39,645 --> 00:24:41,522 We call it "The midnight sun," 434 00:24:41,605 --> 00:24:44,733 And we also recommend it Most heartily. 435 00:24:47,611 --> 00:24:49,822 [theme music playing] 436 00:25:14,54 --> 00:25:15,639 This 1s james arness. 437 00:25:15,723 --> 00:25:17,850 You know, It's only a short hop 438 00:25:17,891 --> 00:25:20,436 From the twilight zone To dodge city and gunsmoke, 439 00:25:20,519 --> 00:25:23,605 Saturday nights, Over most of these stations. 30082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.