All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E13 - Back There (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,711 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,513 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,597 --> 00:00:15,517 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,601 --> 00:00:17,395 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,479 --> 00:00:19,647 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,731 --> 00:00:21,317 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,401 --> 00:00:23,319 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:00:28,118 --> 00:00:29,953 [MELANCHOLY, UNEASY MUSIC] 9 00:01:04,831 --> 00:01:06,041 Thank you, William. 10 00:01:06,125 --> 00:01:08,085 Cut. 11 00:01:08,169 --> 00:01:11,214 CORRIGAN: What's your point? That, if it were possible 12 00:01:11,298 --> 00:01:12,883 for a person to go back in time, 13 00:01:12,967 --> 00:01:14,760 there'd be nothing to prevent them 14 00:01:14,844 --> 00:01:17,305 from altering the course of history? Is that it? 15 00:01:17,389 --> 00:01:19,891 That's right. Let's say, Corrigan, 16 00:01:19,975 --> 00:01:22,270 that you go back in time. It's October, 1929, 17 00:01:22,354 --> 00:01:24,481 the day before the stock market crashed. 18 00:01:24,565 --> 00:01:26,650 You know that, on the following morning, 19 00:01:26,734 --> 00:01:29,153 securities are going to tumble into an abyss. 20 00:01:29,237 --> 00:01:31,197 Now, using this prior knowledge, 21 00:01:31,281 --> 00:01:34,410 there's a hundred things you could do to protect yourself. 22 00:01:34,494 --> 00:01:36,079 But I'd be an anachronism. 23 00:01:36,163 --> 00:01:37,872 I really don't belong back there. 24 00:01:37,956 --> 00:01:40,167 You could sell out the day before the crash. 25 00:01:40,251 --> 00:01:42,754 But what if I did, and started the crash earlier? 26 00:01:42,838 --> 00:01:46,258 Now, history tells us that on October 24, 1929, 27 00:01:46,342 --> 00:01:49,387 the bottom fell out of the stock market. That's a fixed date, 28 00:01:49,471 --> 00:01:51,932 it exists as an event in the history of our times. 29 00:01:52,016 --> 00:01:53,351 It can't be altered. 30 00:01:53,435 --> 00:01:54,603 I say it can. 31 00:01:54,687 --> 00:01:55,855 What's to prevent me, 32 00:01:55,939 --> 00:01:57,440 from going to a broker 33 00:01:57,524 --> 00:02:00,861 on the morning of October 23 or 22? 34 00:02:00,945 --> 00:02:05,284 NARRATOR: Witness a theoretical argument, Washington, DC, the present. 35 00:02:05,368 --> 00:02:07,745 Four intelligent men talking 36 00:02:07,829 --> 00:02:10,707 about an improbable thing like going back in time. 37 00:02:10,791 --> 00:02:14,045 A friendly debate revolving around a simple issue, 38 00:02:14,129 --> 00:02:17,215 could a human being change what has happened before? 39 00:02:17,299 --> 00:02:19,092 Interesting and theoretical 40 00:02:19,176 --> 00:02:21,763 because who ever heard of a man going back in time? 41 00:02:21,847 --> 00:02:23,765 Before tonight, that is. 42 00:02:23,849 --> 00:02:27,395 Because this is the Twilight Zone. 43 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Gentlemen, I'm afraid 44 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 I'm going to have to leave time travel to H.G. Wells. 45 00:02:37,408 --> 00:02:39,118 I'm much too tired 46 00:02:39,202 --> 00:02:41,537 to go into any more metaphysics this evening. 47 00:02:41,621 --> 00:02:43,957 And, since no one has ever gone back into time, 48 00:02:44,041 --> 00:02:48,254 I find the whole blame subject much too theoretical anyway. 49 00:02:48,338 --> 00:02:50,633 Phil, I'll probably see you over the weekend. 50 00:02:50,717 --> 00:02:52,802 Don't get lost back in time. 51 00:02:52,886 --> 00:02:54,054 I certainly shall not. 52 00:02:54,138 --> 00:02:55,389 Good night, gentlemen. 53 00:02:55,473 --> 00:02:57,015 Good night, Pete. 54 00:02:57,099 --> 00:02:58,935 MAN: So long, Corrigan. 55 00:02:59,019 --> 00:03:01,188 MAN 2: Well, where do we get a fourth? 56 00:03:08,364 --> 00:03:09,533 Good evening. 57 00:03:15,165 --> 00:03:17,209 I'm desperately sorry, Mr. Corrigan. 58 00:03:17,293 --> 00:03:19,002 That was very clumsy of me. 59 00:03:19,086 --> 00:03:21,423 I think I shall survive, William. I really do. 60 00:03:21,507 --> 00:03:23,174 Did you have a coat, sir? 61 00:03:23,258 --> 00:03:26,137 No. I'm rushing the season a little tonight, 62 00:03:26,221 --> 00:03:28,890 I felt spring in the air, so I came out like this. 63 00:03:28,974 --> 00:03:30,475 Well, April is spring, sir. 64 00:03:30,559 --> 00:03:32,270 What is the date, William? 65 00:03:32,354 --> 00:03:33,729 Uh, April 14, sir. 66 00:03:33,813 --> 00:03:36,900 April 14, 1961, right? 67 00:03:36,984 --> 00:03:38,235 I beg your pardon, sir? 68 00:03:38,319 --> 00:03:39,571 Oh, yes, 1961. 69 00:03:39,655 --> 00:03:41,156 Well, good night, William. 70 00:03:41,240 --> 00:03:42,407 Take care of yourself. 71 00:03:42,491 --> 00:03:44,034 Yes, sir. 72 00:03:44,118 --> 00:03:46,580 [SUSPENSE MUSIC] 73 00:04:06,063 --> 00:04:08,232 [EERIE MUSIC] 74 00:04:28,968 --> 00:04:30,928 [SUSPENSE MUSIC INTENSIFIES] 75 00:04:36,519 --> 00:04:38,146 [POUNDING] 76 00:04:41,358 --> 00:04:45,154 Home. That's it. 77 00:04:45,238 --> 00:04:49,785 I'll go home. 78 00:04:49,869 --> 00:04:52,414 [SUSPENSEFUL ORGAN MUSIC] 79 00:04:56,628 --> 00:04:58,672 [HORSE'S HOOVES CLOPPING] 80 00:05:41,602 --> 00:05:42,979 [KNOCKS FRANTICALLY] 81 00:05:43,063 --> 00:05:44,689 All right, all right. 82 00:05:44,773 --> 00:05:47,067 Have a bit of patience. I'm coming. 83 00:05:47,151 --> 00:05:48,820 Yes? 84 00:05:52,116 --> 00:05:53,575 Oh, I'm sorry. 85 00:05:53,660 --> 00:05:55,661 Isn't this number 19 12th Street? 86 00:05:55,745 --> 00:05:56,954 That's right. 87 00:05:57,038 --> 00:06:00,250 Whom do you wish to see? 88 00:06:00,334 --> 00:06:03,546 I used to live here. 89 00:06:03,630 --> 00:06:06,592 This, this used to be the oldest building 90 00:06:06,676 --> 00:06:09,220 in this part of town. 91 00:06:09,304 --> 00:06:11,056 What's that? 92 00:06:11,140 --> 00:06:14,977 Well, that is, as I remember it, it used to be. 93 00:06:15,061 --> 00:06:16,647 Now, look here, young man. 94 00:06:16,731 --> 00:06:18,523 I can't stand around all evening 95 00:06:18,607 --> 00:06:20,401 talking about silly things 96 00:06:20,485 --> 00:06:23,154 like which is the oldest building in the section. 97 00:06:23,238 --> 00:06:26,075 Now, if there's nothing else… 98 00:06:26,159 --> 00:06:27,827 Do you have a room? 99 00:06:27,911 --> 00:06:31,457 Yes, I have rooms for acceptable boarders. 100 00:06:31,541 --> 00:06:33,209 Do you come from around here? 101 00:06:33,293 --> 00:06:34,627 Yes, I do. 102 00:06:34,711 --> 00:06:36,713 Army veteran? 103 00:06:36,797 --> 00:06:38,633 Yes. 104 00:06:38,717 --> 00:06:40,968 Yes, as a matter of fact, I am. 105 00:06:41,052 --> 00:06:44,390 May I inquire as to what business you're in? 106 00:06:44,474 --> 00:06:45,766 I'm an engineer. 107 00:06:45,850 --> 00:06:47,102 Oh, really? 108 00:06:47,186 --> 00:06:48,812 A professional man. 109 00:06:48,896 --> 00:06:51,732 Well, right upstairs and to the right. 110 00:06:51,816 --> 00:06:54,570 [WOMAN LAUGHS] 111 00:06:54,654 --> 00:06:56,197 Good evening, Mrs. Landers. 112 00:06:56,281 --> 00:06:57,366 Good evening. 113 00:06:57,450 --> 00:06:59,034 Off to the play? 114 00:06:59,118 --> 00:07:01,496 Yes. Dinner, and then off to the play. 115 00:07:01,580 --> 00:07:02,872 Well, enjoy yourselves. 116 00:07:02,956 --> 00:07:04,708 Applaud the president for me. 117 00:07:04,793 --> 00:07:06,377 We'll certainly do that. 118 00:07:06,461 --> 00:07:08,672 Good night. Have a good time. 119 00:07:12,761 --> 00:07:13,928 What did you say? 120 00:07:14,012 --> 00:07:15,638 Well, what did I say? 121 00:07:15,722 --> 00:07:18,976 To the officer. You said something to him. 122 00:07:19,060 --> 00:07:22,021 She just said something to you about the president. 123 00:07:22,105 --> 00:07:23,691 She told me to applaud him. 124 00:07:23,775 --> 00:07:25,735 Where might your sympathies lie? 125 00:07:25,819 --> 00:07:28,613 Yes, young man, which army were you in? 126 00:07:28,697 --> 00:07:31,576 Well, I was in… the Army of the Republic. 127 00:07:31,660 --> 00:07:33,619 Well, then why make such a thing 128 00:07:33,703 --> 00:07:36,707 of applauding President Lincoln? It's his due, we figure. 129 00:07:36,791 --> 00:07:38,167 God bless him. 130 00:07:38,251 --> 00:07:40,670 You're going to a play tonight? 131 00:07:40,754 --> 00:07:43,799 YOUNG WOMAN: We may or may not, depending on when my husband 132 00:07:43,883 --> 00:07:45,676 makes up his mind to call a carriage 133 00:07:45,760 --> 00:07:47,637 to get us to the theater and to dinner. 134 00:07:47,721 --> 00:07:48,972 What theater? What play? 135 00:07:49,056 --> 00:07:50,516 Ford's Theater, of course. 136 00:07:50,600 --> 00:07:55,564 Ford's Theater. 137 00:07:55,648 --> 00:07:57,192 Are you all right? 138 00:07:57,276 --> 00:07:59,027 Are you feeling all right? 139 00:07:59,111 --> 00:08:00,737 What's the name of the play? 140 00:08:00,821 --> 00:08:02,615 YOUNG LADY: I beg your pardon? 141 00:08:02,699 --> 00:08:04,826 The one you're going to at Ford's Theater. 142 00:08:04,910 --> 00:08:06,369 What's it called? 143 00:08:06,453 --> 00:08:08,665 It's called Our American Cousin. 144 00:08:08,749 --> 00:08:10,667 Our American Cousin. 145 00:08:10,751 --> 00:08:15,089 And Lincoln's going to be there. 146 00:08:15,173 --> 00:08:19,554 And it's April 14, 1865, isn't it? 147 00:08:19,638 --> 00:08:22,140 Really, sir, I'd call these actions 148 00:08:22,224 --> 00:08:23,976 most strange. 149 00:08:24,060 --> 00:08:27,815 -It is April 14, 1865. -[SUSPENSE MUSIC] 150 00:08:33,864 --> 00:08:36,284 [DRAMATIC MUSIC] 151 00:08:42,167 --> 00:08:44,877 -[POUNDING ON DOOR] -Let me in! Let me in! 152 00:08:44,961 --> 00:08:48,465 The president's going to be shot tonight! 153 00:08:48,549 --> 00:08:50,260 Let me in! 154 00:09:00,314 --> 00:09:02,191 Now, what has this one done? 155 00:09:02,275 --> 00:09:04,026 While you idiots are sitting here, 156 00:09:04,110 --> 00:09:05,821 you're going to lose a president. 157 00:09:05,905 --> 00:09:08,115 That's what he's been yelling 158 00:09:08,199 --> 00:09:11,578 and that's why the doorman at Ford's Theater popped him on the head. 159 00:09:11,662 --> 00:09:14,373 He tried to pound his way right through the stage door, 160 00:09:14,457 --> 00:09:18,336 yelling some sort of nonsense about "President Lincoln's going to be shot." 161 00:09:18,420 --> 00:09:20,423 He'll be shot, tonight, at the theater. 162 00:09:20,507 --> 00:09:21,925 A man named Booth. 163 00:09:22,009 --> 00:09:24,012 And how would you be knowing this? 164 00:09:24,096 --> 00:09:26,514 Are you some kind of a clairvoyant or something? 165 00:09:26,598 --> 00:09:28,642 I only know what I know. 166 00:09:28,726 --> 00:09:31,688 If I told you how I knew, you wouldn't believe me. 167 00:09:31,772 --> 00:09:33,899 Look, keep me here if you like. 168 00:09:33,983 --> 00:09:35,359 Lock me up, but hear me out. 169 00:09:35,443 --> 00:09:37,695 Let him sleep it off. 170 00:09:37,779 --> 00:09:41,450 CORRIGAN: Somebody better get to the president's box at the theater. 171 00:09:41,534 --> 00:09:44,162 Keep him out of there! Put a cordon of men around him! 172 00:09:44,246 --> 00:09:45,789 A man named John Wilkes Booth 173 00:09:45,873 --> 00:09:47,875 is going to assassinate him tonight! 174 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Wellington, Sergeant. 175 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Jonathan Wellington. 176 00:10:02,102 --> 00:10:05,856 Well, and what can we do for you, Mr. Wellington? 177 00:10:05,940 --> 00:10:08,234 That man you just had incarcerated, 178 00:10:08,318 --> 00:10:10,946 Mr. Corrigan, I believe you said his name was? 179 00:10:11,030 --> 00:10:12,448 Drunk, sir. 180 00:10:12,532 --> 00:10:14,116 That's probably what he is. 181 00:10:14,200 --> 00:10:16,745 Drunk or, or perhaps ill. 182 00:10:16,829 --> 00:10:20,291 I wonder if he might be remanded in my custody? 183 00:10:20,375 --> 00:10:22,752 He might well be a war veteran. 184 00:10:22,836 --> 00:10:25,005 I would hate to see him placed in jail. 185 00:10:25,089 --> 00:10:27,509 You say you want us to remand him in your custody? 186 00:10:27,593 --> 00:10:29,010 Precisely. 187 00:10:29,094 --> 00:10:31,138 I'll be fully responsible for him. 188 00:10:31,222 --> 00:10:34,100 I think perhaps I might be able to help him. 189 00:10:34,184 --> 00:10:37,438 All right, sir, if that's the way you'd like it. 190 00:10:37,522 --> 00:10:39,441 Have Corrigan brought back in here. 191 00:10:39,525 --> 00:10:41,777 This gentleman is going to look out for him. 192 00:10:41,861 --> 00:10:43,738 That's real decent of you, sir. 193 00:10:43,822 --> 00:10:45,448 I'll be outside. 194 00:10:45,532 --> 00:10:47,576 Have him brought out to me, if you would? 195 00:10:47,660 --> 00:10:49,955 I will indeed, sir. Yes. 196 00:11:01,762 --> 00:11:04,014 Uh, about that Corrigan, sir. 197 00:11:04,098 --> 00:11:05,433 What about him? 198 00:11:05,517 --> 00:11:09,604 -Wouldn't it be wise, sir, if… -If what? 199 00:11:09,688 --> 00:11:12,108 He seemed so positive, sir. So sure. 200 00:11:12,192 --> 00:11:13,693 About the president, I mean. 201 00:11:13,777 --> 00:11:15,028 And what should we do? 202 00:11:15,112 --> 00:11:16,447 Send all available police 203 00:11:16,531 --> 00:11:17,740 to Ford's Theater? 204 00:11:17,824 --> 00:11:19,199 And on what authority? 205 00:11:19,283 --> 00:11:21,369 On the word of some demented fool 206 00:11:21,453 --> 00:11:23,956 who probably left his mind in Gettysburg? 207 00:11:24,040 --> 00:11:27,085 If I were you, mister, I'd be considerably more thoughtful 208 00:11:27,169 --> 00:11:29,463 in sizing up a situation or you'll not advance 209 00:11:29,547 --> 00:11:31,174 in the next 20 years. 210 00:11:31,258 --> 00:11:33,009 Now, be good enough to step aside 211 00:11:33,093 --> 00:11:34,470 so I can get on with my work. 212 00:11:34,554 --> 00:11:35,763 It wouldn't hurt if… 213 00:11:35,847 --> 00:11:37,181 It wouldn't hurt if what? 214 00:11:37,265 --> 00:11:38,933 I only meant to suggest, sir, 215 00:11:39,017 --> 00:11:41,019 that if perhaps we placed an extra guard 216 00:11:41,103 --> 00:11:42,646 in the box with the president… 217 00:11:42,730 --> 00:11:44,482 The president has enough guards! 218 00:11:44,566 --> 00:11:46,693 The whole Federal Army is at his disposal. 219 00:11:46,777 --> 00:11:49,238 And if they're satisfied with the arrangements 220 00:11:49,322 --> 00:11:50,740 for his protection, so am I! 221 00:11:50,824 --> 00:11:53,369 So should you. 222 00:11:53,453 --> 00:11:55,414 [SUSPENSE MUSIC] 223 00:12:23,825 --> 00:12:25,368 WELLINGTON: Here. 224 00:12:25,452 --> 00:12:27,079 Try this. 225 00:12:27,163 --> 00:12:29,999 It'll make you feel better. 226 00:12:39,220 --> 00:12:42,014 Better? 227 00:12:42,098 --> 00:12:43,558 Who are you anyway? 228 00:12:43,642 --> 00:12:46,311 At the moment, I'm your benefactor. 229 00:12:46,395 --> 00:12:49,274 Apparently, your only friend. 230 00:12:53,529 --> 00:12:55,281 I'm in the government service. 231 00:12:55,365 --> 00:12:57,117 But, as a young man in college, 232 00:12:57,201 --> 00:12:59,244 I dabbled in medicine of a sort. 233 00:12:59,328 --> 00:13:00,412 Medicine? 234 00:13:00,497 --> 00:13:02,623 Medicine of the mind. 235 00:13:02,707 --> 00:13:06,253 Psychiatrist. 236 00:13:06,338 --> 00:13:11,010 Don't know the term. 237 00:13:11,094 --> 00:13:12,929 What about the symptoms? 238 00:13:13,013 --> 00:13:14,222 They do interest me. 239 00:13:14,306 --> 00:13:16,184 This story you were telling 240 00:13:16,268 --> 00:13:18,811 about the president being assassinated. 241 00:13:18,895 --> 00:13:20,647 What time is it? 242 00:13:20,731 --> 00:13:22,024 This time? 243 00:13:22,108 --> 00:13:24,736 Half past seven. 244 00:13:24,820 --> 00:13:29,450 Play doesn't begin for another three-quarters of an hour. 245 00:13:31,829 --> 00:13:33,997 What gave you the idea 246 00:13:34,081 --> 00:13:38,086 that the president would be assassinated? 247 00:13:38,170 --> 00:13:41,131 I just happen to know, that's all. 248 00:13:41,215 --> 00:13:43,927 You have a premonition? 249 00:13:44,011 --> 00:13:45,846 I've got a devil of a lot more 250 00:13:45,930 --> 00:13:47,306 than a premonition. 251 00:13:47,390 --> 00:13:48,891 Lincoln will be assassinated 252 00:13:48,975 --> 00:13:50,936 unless somebody tries to prevent it. 253 00:13:51,020 --> 00:13:52,229 I shall try to prevent it 254 00:13:52,313 --> 00:13:53,773 if you can convince me 255 00:13:53,857 --> 00:13:55,942 that you're neither drunk nor insane. 256 00:13:56,026 --> 00:13:57,527 If I told you what I was, 257 00:13:57,611 --> 00:13:59,321 you'd be convinced I was insane, 258 00:13:59,405 --> 00:14:01,574 so all I'm going to tell you is this, 259 00:14:01,658 --> 00:14:03,076 I happen to know for a fact 260 00:14:03,160 --> 00:14:05,162 that a man named John Wilkes Booth 261 00:14:05,246 --> 00:14:07,248 will assassinate President Lincoln 262 00:14:07,332 --> 00:14:09,000 in his box at Ford's Theater. 263 00:14:09,084 --> 00:14:11,378 I don't know what time it'll happen. 264 00:14:11,462 --> 00:14:12,672 I forgot. 265 00:14:12,756 --> 00:14:14,006 Something you forgot? 266 00:14:14,090 --> 00:14:15,759 Yes, listen, I… 267 00:14:15,843 --> 00:14:18,595 Here. That hasn't been treated properly. 268 00:14:18,679 --> 00:14:19,847 You'd best cover it. 269 00:14:19,931 --> 00:14:21,308 That's odd. 270 00:14:21,392 --> 00:14:23,728 What is? 271 00:14:23,812 --> 00:14:25,814 Suddenly, I feel faint. 272 00:14:25,898 --> 00:14:28,693 I feel weak, as if I were… 273 00:14:28,777 --> 00:14:30,654 As if you were what? 274 00:14:30,738 --> 00:14:37,454 As if I were suddenly drunk or… [PANTING] 275 00:14:39,582 --> 00:14:42,335 I've never felt this way before. 276 00:14:42,419 --> 00:14:48,509 I've never… I've ne… [CHUCKLES] 277 00:14:48,593 --> 00:14:50,596 [SUSPENSE MUSIC] 278 00:14:53,266 --> 00:14:54,434 You! You. 279 00:14:54,518 --> 00:14:55,810 You devil. 280 00:14:55,894 --> 00:14:57,396 You drugged me, didn't you? 281 00:14:57,480 --> 00:14:58,689 You drugged me! 282 00:14:58,773 --> 00:14:59,982 Had to, my young friend. 283 00:15:00,066 --> 00:15:01,651 You're a very sick man, 284 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 a sick man doesn't belong in jail. 285 00:15:03,529 --> 00:15:05,698 He belongs in a comfortable accommodation 286 00:15:05,782 --> 00:15:07,408 where he can sleep and rest 287 00:15:07,492 --> 00:15:11,664 and regain his composure… his reason. 288 00:15:11,748 --> 00:15:14,960 Rest, Mr. Corrigan. 289 00:15:17,630 --> 00:15:21,009 I'll be back soon. 290 00:15:21,093 --> 00:15:22,678 Please. 291 00:15:22,762 --> 00:15:25,598 Please, you've got to believe me. 292 00:15:25,682 --> 00:15:29,061 Lincoln will be shot tonight. 293 00:15:29,145 --> 00:15:31,648 And that's odd. 294 00:15:35,820 --> 00:15:39,159 Because I'm beginning to believe you. 295 00:15:41,871 --> 00:15:44,915 Good night, Mr. Corrigan. 296 00:15:44,999 --> 00:15:47,002 Rest well. 297 00:15:53,093 --> 00:15:54,970 [CHEERING, APPLAUSE] 298 00:15:59,309 --> 00:16:01,562 [SUSPENSE MUSIC] 299 00:17:00,930 --> 00:17:05,852 [PANTING] Somebody… please… let me out! 300 00:17:05,936 --> 00:17:07,479 I know! 301 00:17:07,564 --> 00:17:10,024 [MOANS] 302 00:17:10,108 --> 00:17:11,985 [SOFTLY] I know 303 00:17:12,069 --> 00:17:15,782 our president's going to be assassinated. 304 00:17:23,083 --> 00:17:25,543 WOMAN: No need to break the door down, Officer. 305 00:17:25,627 --> 00:17:28,547 I've got an extra key. Now, step aside, if you don't mind. 306 00:17:28,631 --> 00:17:29,924 [KEY TURNS] 307 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 [GASPS] 308 00:17:32,428 --> 00:17:34,847 OFFICER: Are you all right? What's happened? 309 00:17:34,931 --> 00:17:37,518 CORRIGAN: What time is it? Tell me what time it is. 310 00:17:37,602 --> 00:17:38,727 It's ten o'clock. 311 00:17:38,811 --> 00:17:40,187 Tell me what you know 312 00:17:40,271 --> 00:17:41,731 you may be a madman or a drunk, 313 00:17:41,815 --> 00:17:44,025 but you've got me convinced. 314 00:17:44,109 --> 00:17:47,571 I've been to the mayor's office and the police commissioner's house 315 00:17:47,655 --> 00:17:49,366 trying to get a special guard. 316 00:17:49,450 --> 00:17:51,868 Then go yourself. Find out where he's sitting, 317 00:17:51,952 --> 00:17:53,663 and get right up alongside of him. 318 00:17:53,747 --> 00:17:55,081 He'll be shot from behind. 319 00:17:55,165 --> 00:17:57,001 Let me help you up. 320 00:18:03,508 --> 00:18:05,929 He was shot from behind. That's how it happened. 321 00:18:06,013 --> 00:18:08,516 Then the assassin jumped from the box to the stage 322 00:18:08,600 --> 00:18:09,809 and ran out of the wings. 323 00:18:09,893 --> 00:18:11,228 You're telling me this 324 00:18:11,312 --> 00:18:12,980 as if it has already happened. 325 00:18:13,064 --> 00:18:15,066 It has happened… a hundred years ago… 326 00:18:15,150 --> 00:18:17,277 And I'm here to see that it doesn't happen. 327 00:18:17,361 --> 00:18:19,071 Where's Wellington? 328 00:18:19,155 --> 00:18:21,657 Wellington? There's no one here by that name. 329 00:18:21,741 --> 00:18:23,368 Don't tell me that. 330 00:18:23,452 --> 00:18:25,537 He brought me here. He lives in this room. 331 00:18:25,621 --> 00:18:27,290 There's no one here by that name. 332 00:18:27,374 --> 00:18:31,628 I tell you, the man who brought me here's na… 333 00:18:31,712 --> 00:18:34,132 -CORRIGAN: "J.W.B." -[SUSPENSE MUSIC] 334 00:18:34,216 --> 00:18:35,883 Of course. 335 00:18:35,967 --> 00:18:38,804 Mr. John Wilkes Booth, who lives in this room. 336 00:18:38,888 --> 00:18:41,766 And that's who brought you here. 337 00:18:41,850 --> 00:18:44,352 He told me his name was Wellington. 338 00:18:44,436 --> 00:18:47,690 And that's why he drugged me. 339 00:18:47,774 --> 00:18:49,735 He gave me wine, and he drugged me. 340 00:18:49,819 --> 00:18:51,236 He didn't want me to stop it. 341 00:18:51,320 --> 00:18:53,031 He's the one who's going to do it. 342 00:18:53,115 --> 00:18:55,491 You've got to get to that theater and stop him. 343 00:18:55,575 --> 00:18:57,620 John Wilkes Booth… he'll kill Lincoln. 344 00:18:57,704 --> 00:18:59,371 Please, you've got to stop him! 345 00:18:59,455 --> 00:19:01,291 MAN: The president's been shot! 346 00:19:01,375 --> 00:19:03,001 WOMAN: An actor shot Lincoln. 347 00:19:03,085 --> 00:19:05,088 [CROWD MURMURING] 348 00:19:08,759 --> 00:19:10,553 [CRYING] Oh. 349 00:19:14,266 --> 00:19:15,809 OFFICER: You were right. 350 00:19:15,893 --> 00:19:17,186 You did know. 351 00:19:17,270 --> 00:19:19,356 [SOBBING] 352 00:19:19,440 --> 00:19:23,112 Oh, my dear God. 353 00:19:42,803 --> 00:19:45,640 [CROWD MURMURING OUTSIDE] 354 00:19:50,646 --> 00:19:53,650 I tried to tell you. 355 00:19:53,734 --> 00:19:55,902 I tried to warn you! 356 00:19:55,986 --> 00:19:59,156 Why didn't you listen? 357 00:19:59,240 --> 00:20:01,284 [SHOUTING] Why didn't you listen? 358 00:20:01,368 --> 00:20:03,788 Why didn't you listen to me?! 359 00:20:03,872 --> 00:20:06,082 [POUNDING] 360 00:20:06,166 --> 00:20:08,794 -[CARS PASSING] -[HORNS HONKING] 361 00:20:08,878 --> 00:20:10,170 [POUNDING] 362 00:20:10,254 --> 00:20:11,965 [POUNDING ON DOOR] 363 00:20:16,846 --> 00:20:18,473 Good evening, Mr. Corrigan. 364 00:20:18,557 --> 00:20:20,267 Did you forget something? 365 00:20:20,351 --> 00:20:21,893 What? Forget something? 366 00:20:21,977 --> 00:20:23,813 You left here just a moment ago 367 00:20:23,897 --> 00:20:26,275 and I thought you forgot something. 368 00:20:26,359 --> 00:20:28,485 A moment ago? 369 00:20:28,569 --> 00:20:29,821 Where's William? 370 00:20:29,905 --> 00:20:31,364 William, sir? 371 00:20:31,448 --> 00:20:33,576 There's no William on duty. 372 00:20:33,660 --> 00:20:36,913 There's no one here named William, sir. 373 00:20:36,997 --> 00:20:38,625 [SUSPENSE MUSIC] 374 00:20:52,935 --> 00:20:54,436 Oh, Pete. Back so soon, eh? 375 00:20:54,520 --> 00:20:55,938 Want to join us? 376 00:20:56,022 --> 00:20:57,732 We're talking about the best ways 377 00:20:57,816 --> 00:20:59,358 of amassing a fortune. 378 00:20:59,442 --> 00:21:01,403 What are your tried and true methods? 379 00:21:01,487 --> 00:21:04,365 CORRIGAN: You were talking about time travel… 380 00:21:04,449 --> 00:21:06,326 About going back in time. 381 00:21:06,410 --> 00:21:08,621 Oh, well, we're on a new tack now, 382 00:21:08,705 --> 00:21:11,833 money, and the best ways to acquire it. 383 00:21:11,917 --> 00:21:16,380 Listen, I've got something to tell you. 384 00:21:16,464 --> 00:21:18,593 Why, of course, old man. 385 00:21:22,764 --> 00:21:23,973 You all right? 386 00:21:24,057 --> 00:21:27,144 Why, yes. 387 00:21:27,228 --> 00:21:29,230 Yes, I'm all right. 388 00:21:29,314 --> 00:21:31,650 Well, then, draw up a chair and come over here 389 00:21:31,734 --> 00:21:33,276 and listen to a lot of palaver 390 00:21:33,360 --> 00:21:34,821 of self-made swindlers. 391 00:21:34,905 --> 00:21:36,697 William, here, has the best method. 392 00:21:36,781 --> 00:21:38,826 William?! 393 00:21:38,910 --> 00:21:43,039 Oh, yes, my method for achieving security is by far the best. 394 00:21:43,123 --> 00:21:45,167 You simply inherit it. [CHUCKLES] 395 00:21:45,251 --> 00:21:47,044 Comes to you in a beribboned box. 396 00:21:47,128 --> 00:21:49,923 I was just telling the boys here, Corrigan, 397 00:21:50,007 --> 00:21:53,428 my great-grandfather was on the police force here in Washington 398 00:21:53,512 --> 00:21:56,182 the night of Lincoln's assassination. 399 00:21:56,266 --> 00:21:58,059 He went all over town 400 00:21:58,143 --> 00:22:00,771 trying to warn people that something might happen. 401 00:22:00,855 --> 00:22:03,023 How he figured it out, nobody seems to know. 402 00:22:03,107 --> 00:22:05,318 It's certainly not recorded anyplace. 403 00:22:05,402 --> 00:22:09,073 But there was so much publicity about it that people never forgot him. 404 00:22:09,157 --> 00:22:11,910 He became chief of police, then a councilman, 405 00:22:11,994 --> 00:22:15,540 did some wheeling and dealing in land, and became a millionaire. 406 00:22:15,624 --> 00:22:17,917 [CHUCKLES] Well, gentlemen, 407 00:22:18,001 --> 00:22:20,796 shall we get back to our bridge? 408 00:22:20,880 --> 00:22:24,551 What was it you wanted to say, Corrigan? 409 00:22:24,635 --> 00:22:26,846 William. 410 00:22:26,930 --> 00:22:28,806 William, didn't you use to work here 411 00:22:28,890 --> 00:22:30,225 as an attendant? 412 00:22:30,309 --> 00:22:32,603 Didn't you spill coffee on me? 413 00:22:39,028 --> 00:22:41,072 Now, listen here, old chum. 414 00:22:41,156 --> 00:22:42,949 I was a member of this club 415 00:22:43,033 --> 00:22:45,202 while you were still going to prep school. 416 00:22:45,286 --> 00:22:48,832 I'm certainly not a snob, but, well, sir, an attendant? 417 00:22:48,916 --> 00:22:52,712 [CHUCKLES] I really must protest. 418 00:22:52,796 --> 00:22:54,548 [SUSPENSE MUSIC] 419 00:23:06,564 --> 00:23:10,109 CORRIGAN: In the matter of time travel, gentlemen, 420 00:23:10,193 --> 00:23:13,739 some things can be changed. 421 00:23:13,823 --> 00:23:17,494 Others can't. 422 00:23:17,578 --> 00:23:19,455 MAN: Just as you say, Pete, 423 00:23:19,539 --> 00:23:21,082 let's see, I dock. 424 00:23:21,166 --> 00:23:22,876 MAN 2: I bid one spade. 425 00:23:22,960 --> 00:23:25,462 MAN 3: Well, I'll pass that one. 426 00:23:25,546 --> 00:23:28,383 MAN 2: Here's two spades. 427 00:23:28,467 --> 00:23:29,927 Looks peaked, doesn't he? 428 00:23:30,011 --> 00:23:31,762 MAN 3: Acting so strangely. 429 00:23:31,846 --> 00:23:35,392 MAN 1: What's the matter with him? 430 00:23:35,476 --> 00:23:37,604 [SUSPENSE MUSIC] 431 00:23:41,233 --> 00:23:44,152 NARRATOR: Mr. Peter Corrigan, lately returned 432 00:23:44,236 --> 00:23:46,322 from a place "back there." 433 00:23:46,406 --> 00:23:49,326 A journey into time with highly questionable results. 434 00:23:49,410 --> 00:23:51,245 Proving, on one hand, 435 00:23:51,329 --> 00:23:53,707 that the threads of history are woven tightly, 436 00:23:53,791 --> 00:23:55,876 and the skein of events cannot be undone. 437 00:23:55,960 --> 00:23:58,170 But, on the other hand, 438 00:23:58,254 --> 00:24:01,925 there are small fragments of tapestry that can be altered. 439 00:24:02,009 --> 00:24:05,930 Tonight's thesis, to be taken as you will, 440 00:24:06,014 --> 00:24:08,476 in the Twilight Zone. 441 00:24:12,815 --> 00:24:16,152 PRESENTER: Rod Serling, creator of The Twilight Zone, 442 00:24:16,236 --> 00:24:18,155 will tell you about next week's story 443 00:24:18,239 --> 00:24:21,367 after this word from our alternate sponsor. 444 00:24:21,451 --> 00:24:23,037 And now, Mr. Serling. 445 00:24:23,121 --> 00:24:25,330 This, in the parlance of the 20th century, 446 00:24:25,414 --> 00:24:27,876 is a used car lot. A graveyard of active ghosts 447 00:24:27,960 --> 00:24:30,421 who, by virtue of some exceptional salesmanship 448 00:24:30,505 --> 00:24:32,840 and an Indian rubber stretching of the truth, 449 00:24:32,924 --> 00:24:34,926 remain as commodities in a world that, 450 00:24:35,010 --> 00:24:37,013 they should have left generations ago. 451 00:24:37,097 --> 00:24:39,974 Mr. Jack Carson plays the role of a larceny loaded con man 452 00:24:40,058 --> 00:24:42,478 suddenly prevented from telling a falsehood. 453 00:24:42,562 --> 00:24:43,177 Next week on The Twilight Zone, 454 00:24:43,261 --> 00:24:46,942 a most bizarre tale that we call "The Whole Truth." 455 00:25:29,413 --> 00:25:33,126 PRESENTER: Be sure and see the Colgate-Palmolive Company's 456 00:25:33,210 --> 00:25:35,587 new comedy show My Sister Eileen 457 00:25:35,671 --> 00:25:38,508 Wednesday night on many of these same stations. 32459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.