Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,547
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,596
NARRATOR: You're traveling
through another dimension.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,684
A dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:15,768 --> 00:00:17,561
A journey into a wondrous land
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,437
whose boundaries are that of imagination.
6
00:00:19,521 --> 00:00:21,130
That's the signpost up ahead.
7
00:00:21,214 --> 00:00:23,108
Your next stop, the Twilight Zone.
8
00:01:18,956 --> 00:01:21,625
[CLANKING]
9
00:01:24,336 --> 00:01:26,755
How are you today, Mr. Finchley?
10
00:01:26,839 --> 00:01:29,132
I'll answer that burning question
11
00:01:29,216 --> 00:01:33,053
after you tell me what's wrong
with that miracle of modern science,
12
00:01:33,137 --> 00:01:36,473
and also exactly how much this
current larceny is going to cost me.
13
00:01:36,557 --> 00:01:39,143
Well, there's two hours' labor,
14
00:01:39,227 --> 00:01:42,647
broken set of tubes, new
oscillator and a new filter.
15
00:01:42,731 --> 00:01:45,066
How very technical,
and how very convincing.
16
00:01:45,150 --> 00:01:46,984
I presume I'm to be dunned once again
17
00:01:47,068 --> 00:01:49,612
for three times the
worth of the blasted thing.
18
00:01:49,696 --> 00:01:52,156
Last time I was over here,
19
00:01:52,240 --> 00:01:55,034
you'd kicked your foot
through the screen. Remember?
20
00:01:55,118 --> 00:01:58,788
I have a vivid recollection, thank
you. The set was not working properly.
21
00:01:58,872 --> 00:02:02,374
I tried to get it to do so in
a perfectly normal fashion.
22
00:02:02,458 --> 00:02:05,044
By kicking your foot through the screen?
23
00:02:08,173 --> 00:02:10,800
Why didn't you just
horsewhip it, Mr. Finchley?
24
00:02:10,884 --> 00:02:14,303
That'd show it who's boss.
25
00:02:14,387 --> 00:02:17,807
Supposing we stop this
moronic small talk, shall we?
26
00:02:17,891 --> 00:02:20,893
And get down to some serious larceny.
27
00:02:20,977 --> 00:02:22,645
You may read me off the damages.
28
00:02:22,729 --> 00:02:24,814
Although I sometimes wonder
29
00:02:24,898 --> 00:02:27,817
what exactly is the purpose
of the Better Business Bureau
30
00:02:27,901 --> 00:02:32,489
when it allows itinerant extortionists
like you to come back week after week,
31
00:02:32,573 --> 00:02:36,660
move wires around, busily
probe with ham-like hands,
32
00:02:36,744 --> 00:02:40,122
and achieve nothing but the
financial ruin of every customer.
33
00:02:40,206 --> 00:02:44,084
We're not a gyp outfit, Mr. Finchley.
We're legitimate repairmen.
34
00:02:44,168 --> 00:02:47,921
But I'll tell you
something about yourself.
35
00:02:48,005 --> 00:02:51,465
That TV set doesn't work because,
obviously, you got in the back of it
36
00:02:51,549 --> 00:02:54,301
and yanked out a lot of wires,
and I don't know what else.
37
00:02:54,385 --> 00:02:57,847
Now, a month ago, you called me
over here to fix your portable radio
38
00:02:57,931 --> 00:03:00,684
because you threw it downstairs.
39
00:03:00,768 --> 00:03:02,936
That did not work properly, either.
40
00:03:03,020 --> 00:03:06,314
Well, that's the point, Mr. Finchley.
Why don't they work properly?
41
00:03:06,398 --> 00:03:09,443
Offhand, I'd say it's 'cause
you don't treat them properly.
42
00:03:09,527 --> 00:03:12,654
I assume there'll be an
extra charge for that analysis?
43
00:03:12,738 --> 00:03:17,451
What does go wrong with these things,
Mr. Finchley? Have you got any idea?
44
00:03:17,535 --> 00:03:21,121
Aside from being a
rather incompetent clod,
45
00:03:21,205 --> 00:03:24,791
you're a very unreceptive man.
46
00:03:24,875 --> 00:03:27,118
I have already explained to you, the
47
00:03:27,202 --> 00:03:30,047
television set simply
did not work properly.
48
00:03:30,131 --> 00:03:34,552
And as for that Marconi original operating
under the guise of a modern radio,
49
00:03:34,636 --> 00:03:36,387
that gave nothing but static.
50
00:03:36,471 --> 00:03:40,182
Are you sure that's all
that was wrong with them?
51
00:03:40,266 --> 00:03:42,601
All right, Mr. Finchley,
I'll send you a bill.
52
00:03:42,685 --> 00:03:45,520
Of that I have no doubt.
53
00:03:45,604 --> 00:03:48,982
Finchley, what is it
with you and machines?
54
00:03:49,066 --> 00:03:53,403
I shall file that idiotic
question in my memorabilia
55
00:03:53,487 --> 00:03:56,574
to be referred to at some future
date when I write my memoirs.
56
00:03:56,658 --> 00:03:59,827
You, my good friend,
will fill one entire chapter
57
00:03:59,911 --> 00:04:05,000
entitled
"The Most Forgettable Person I Ever Met."
58
00:04:10,505 --> 00:04:14,092
It just so happens that every
machine in this house isโฆ
59
00:04:32,110 --> 00:04:35,780
[CLOCK CHIMING]
60
00:04:39,409 --> 00:04:41,953
[CLOCK STRIKES HOUR]
61
00:04:42,037 --> 00:04:43,955
All right.
62
00:04:44,039 --> 00:04:46,458
That will be enough of that.
63
00:04:49,461 --> 00:04:51,547
Do you hear me?
64
00:04:51,631 --> 00:04:54,466
I said that will be enough of that!
65
00:04:54,550 --> 00:04:57,344
Stop!
66
00:04:57,428 --> 00:05:00,472
[SHOUTS] Stop!
67
00:05:00,556 --> 00:05:04,894
[CHIMING CONTINUES]
68
00:05:09,106 --> 00:05:12,276
NARRATOR: This is
Mr. Bartlett Finchley, age 48.
69
00:05:12,360 --> 00:05:16,280
A practicing sophisticate who writes
very special and very precious things
70
00:05:16,364 --> 00:05:18,699
for gourmet magazines and the like.
71
00:05:18,783 --> 00:05:21,451
He's a bachelor and a
recluse with few friends,
72
00:05:21,535 --> 00:05:24,830
only devotees and adherents
to the cause of tart sophistry.
73
00:05:24,914 --> 00:05:29,001
He has no interests save whatever
current annoyances he can put his mind to.
74
00:05:29,085 --> 00:05:33,547
He has no purpose to his life except the
formulation of day-to-day opportunities
75
00:05:33,631 --> 00:05:37,801
to vent his wrath on mechanical
contrivances of an age he abhors.
76
00:05:37,885 --> 00:05:41,263
In short,
Mr. Bartlett Finchley is a malcontent,
77
00:05:41,347 --> 00:05:44,141
born either too late or
too early in the century,
78
00:05:44,225 --> 00:05:47,145
and who, in just a
moment, will enter a realm
79
00:05:47,229 --> 00:05:51,691
where muscles and the will to fight
back are not limited to human beings.
80
00:05:51,775 --> 00:05:54,193
Next stop for Mr. Bartlett Finchley,
81
00:05:54,277 --> 00:05:56,655
the Twilight Zone.
82
00:06:09,959 --> 00:06:11,836
Miss Rogers.
83
00:06:20,846 --> 00:06:22,931
Is this all you've done?
84
00:06:23,015 --> 00:06:26,559
That's all I've done. That's 30
pages in three hours and a half.
85
00:06:26,643 --> 00:06:28,937
That's the best I can do, Mr. Finchley.
86
00:06:29,021 --> 00:06:32,231
It's that idiotic machine.
That typewriter of yours.
87
00:06:32,315 --> 00:06:35,568
Thomas Jefferson wrote the
entire Declaration of Independence
88
00:06:35,652 --> 00:06:39,113
with a feather quill, and
it took him only half a day.
89
00:06:39,197 --> 00:06:42,284
Why don't you hire Mr. Jefferson?
90
00:06:42,368 --> 00:06:44,453
Miss Rogers, did I ever tell you
91
00:06:44,537 --> 00:06:48,082
with what degree of distaste
I view insubordination?
92
00:06:48,166 --> 00:06:51,210
Often and endlessly.
93
00:06:52,670 --> 00:06:54,505
I'll tell you what, Mr. Finchley.
94
00:06:54,589 --> 00:06:58,716
You get yourself another
girl. One with three arms,
95
00:06:58,800 --> 00:07:02,095
and with roughly the same
sensitivity as an alligator.
96
00:07:02,179 --> 00:07:06,599
Then you can work
together till death do you part.
97
00:07:06,683 --> 00:07:08,810
As for me,
98
00:07:10,271 --> 00:07:11,981
I've had it.
99
00:07:12,065 --> 00:07:14,692
And you are going where?
100
00:07:14,776 --> 00:07:18,445
Any place where I can be
away from the highly articulate,
101
00:07:18,529 --> 00:07:23,200
oh, so sophisticated, bon vivant
of America's winers and diners.
102
00:07:23,284 --> 00:07:26,495
A Mr. Bartlett Finchley.
103
00:07:26,579 --> 00:07:29,081
You even got me talking like you.
104
00:07:29,165 --> 00:07:30,958
Miss Rogers, please.
105
00:07:32,960 --> 00:07:34,878
Don't leave.
106
00:07:34,962 --> 00:07:37,173
I beg your pardon?
107
00:07:37,257 --> 00:07:40,677
I do wish you'dโฆ
I wish you'd stay for a bit.
108
00:07:40,761 --> 00:07:43,555
Oh, I don't mean for work
or anything. All that can wait.
109
00:07:43,639 --> 00:07:46,640
I was just thinking that we
could have dinner or something.
110
00:07:46,724 --> 00:07:48,475
The theater perhaps?
111
00:07:48,559 --> 00:07:51,228
How very sweet, Mr. Finchley. Thank you.
112
00:07:51,312 --> 00:07:55,482
But no thank you. Goodbye, Mr. Finchley.
113
00:07:55,566 --> 00:07:58,819
Before you go,
Miss Rogers, before you go.
114
00:07:58,903 --> 00:08:01,072
Yes?
115
00:08:02,240 --> 00:08:04,491
I'd like very muchโฆ
116
00:08:04,575 --> 00:08:08,080
I'd like very much not
to be alone for a while.
117
00:08:14,878 --> 00:08:18,048
Are you ill? Bad news or something?
118
00:08:18,132 --> 00:08:19,424
No.
119
00:08:19,508 --> 00:08:21,176
What's your trouble?
120
00:08:21,260 --> 00:08:23,595
Does there have to be
trouble just because Iโฆ
121
00:08:29,393 --> 00:08:32,563
I'm desperately tired.
I haven't slept for four nights.
122
00:08:32,647 --> 00:08:38,694
Quite frankly, the thought of being alone
just now is intolerable, Miss Rogers.
123
00:08:40,821 --> 00:08:44,783
Things have been
happening. Very odd things.
124
00:08:47,411 --> 00:08:49,245
Go on.
125
00:08:49,329 --> 00:08:51,539
That television machine in there,
126
00:08:51,623 --> 00:08:54,042
it goes on late at night and wakes me up.
127
00:08:54,126 --> 00:08:57,212
Just goes on all by itself.
128
00:08:57,296 --> 00:08:59,255
That radio I kept in the bedroom,
129
00:08:59,339 --> 00:09:02,719
that went on and off, too,
just when I was going to sleep.
130
00:09:04,512 --> 00:09:06,889
There's a conspiracy in
this house, Miss Rogers.
131
00:09:06,973 --> 00:09:08,516
Conspiracy?
132
00:09:08,600 --> 00:09:10,643
That's exactly what it is. A conspiracy!
133
00:09:10,727 --> 00:09:13,813
The television set, the radio, the clock.
134
00:09:13,897 --> 00:09:17,066
Even that miserable car I drive.
135
00:09:17,150 --> 00:09:20,736
Last night, I drove it into the driveway.
136
00:09:20,820 --> 00:09:23,613
Just drove it into the
driveway, mind you.
137
00:09:23,697 --> 00:09:26,699
Very carefully, very slowly.
138
00:09:26,783 --> 00:09:29,995
The steering wheel turned in my hand.
139
00:09:30,079 --> 00:09:35,126
It twisted itself in my hand. The car
deliberately hit the side of the garage.
140
00:09:35,210 --> 00:09:37,628
It smashed a headlight.
141
00:09:37,712 --> 00:09:41,590
It cost $140.
142
00:09:41,674 --> 00:09:44,302
That clock over the mantelpiece.
143
00:09:48,014 --> 00:09:52,810
Oh, uh, I threw it away.
144
00:09:52,894 --> 00:09:57,440
What I'm getting at, Miss Rogers,
is that, for as long as I have lived,
145
00:09:57,524 --> 00:10:01,695
I have never been able
to operate machines.
146
00:10:01,779 --> 00:10:04,197
Mr. Finchley, I think
you ought to see a doctor.
147
00:10:04,281 --> 00:10:07,075
A doctor?
148
00:10:07,159 --> 00:10:12,163
The universal panacea of the
dreamless 20th century idiot.
149
00:10:12,247 --> 00:10:16,417
If you're depressed, see a
doctor. If you're happy, see a doctor.
150
00:10:16,501 --> 00:10:20,921
If the salary is too low and the
mortgage is too high, see a doctor.
151
00:10:21,005 --> 00:10:24,509
You, Miss Rogers, you see a doctor.
152
00:10:24,593 --> 00:10:28,138
I am a logical,
rational, intelligent man.
153
00:10:28,222 --> 00:10:31,224
I know what I see. I know what I hear.
154
00:10:31,308 --> 00:10:32,767
[ASHTRAY SMASHES]
155
00:10:32,851 --> 00:10:35,312
And for the past three months,
156
00:10:35,396 --> 00:10:39,232
I've been seeing and hearing a collection
of mechanical Frankenstein-ian monsters
157
00:10:39,316 --> 00:10:41,568
whose whole purpose is to destroy me.
158
00:10:41,652 --> 00:10:43,862
Now, what do you think
of that, Miss Rogers?
159
00:10:43,946 --> 00:10:47,032
I think you're terribly ill and
you need medical attention.
160
00:10:47,116 --> 00:10:51,370
I also think that you're suffering from a
bad case of nerves due to lack of sleep,
161
00:10:51,454 --> 00:10:53,998
and that way down
deep you yourself realize
162
00:10:54,082 --> 00:10:56,959
that these are nothing
more than delusions.
163
00:10:57,043 --> 00:10:59,420
I will not be intimidated by machines.
164
00:10:59,504 --> 00:11:02,505
So it follows that no
empty-headed little female
165
00:11:02,589 --> 00:11:06,676
with a mechanical face
can do anything to me, either.
166
00:11:06,760 --> 00:11:10,847
Mr. Finchley, in this
conspiracy you speak of,
167
00:11:10,931 --> 00:11:14,351
this mortal combat between
you and the appliances,
168
00:11:14,435 --> 00:11:17,229
I hope you lose.
169
00:11:17,313 --> 00:11:19,107
[SHOUTING] Get out!
170
00:11:22,027 --> 00:11:25,196
[TYPEWRITER CLATTERING]
171
00:11:39,461 --> 00:11:41,546
[MOANS]
172
00:11:48,679 --> 00:11:51,806
"Get out of here, Finchley."
173
00:11:51,890 --> 00:11:54,392
"Get out of here, Finchley!"
174
00:11:54,476 --> 00:11:57,311
Who are you to tell
me to get out of here?
175
00:11:57,395 --> 00:12:01,065
No, no, this is absurd.
176
00:12:01,149 --> 00:12:04,235
It's a typewriter, a device.
177
00:12:04,319 --> 00:12:07,905
An inanimate, senseless machine.
178
00:12:07,989 --> 00:12:11,368
[CLATTERING]
179
00:12:13,161 --> 00:12:14,997
WOMAN [ON TV]: Get out of here, Finchley.
180
00:12:15,081 --> 00:12:17,166
[FLAMENCO MUSIC PLAYING]
181
00:12:59,375 --> 00:13:02,753
Why don't you get out of here, Finchley?
182
00:13:02,837 --> 00:13:05,631
[FLAMENCO MUSIC RESUMES]
183
00:13:12,389 --> 00:13:15,350
[TYPEWRITER CLATTERING TO FLAMENCO MUSIC]
184
00:13:18,478 --> 00:13:22,440
All right. All right, you machines.
185
00:13:22,524 --> 00:13:26,027
You're not going to intimidate
me. Do you hear me?
186
00:13:26,111 --> 00:13:29,071
You are not going to intimidate me.
187
00:13:29,155 --> 00:13:33,116
You, you machines!
188
00:13:33,200 --> 00:13:35,953
[TYPEWRITER CLATTERING]
189
00:13:51,344 --> 00:13:54,347
Miss Moore, please.
190
00:13:54,431 --> 00:13:56,349
Oh, Agatha.
191
00:13:56,433 --> 00:14:00,311
Bartlett Finchley here.
How are you, my dear?
192
00:14:00,395 --> 00:14:03,022
Yes, it has been a long time. Too long.
193
00:14:03,106 --> 00:14:06,569
Which, indeed, prompts this
call. How about dinner tonight?
194
00:14:08,029 --> 00:14:11,156
Oh. I see.
195
00:14:11,240 --> 00:14:13,784
Yes, well, of course,
it is short notice, but Iโฆ
196
00:14:15,453 --> 00:14:17,954
Hm. Of course.
197
00:14:18,038 --> 00:14:22,459
All right, I'll, uh, I'll
call you again, my dear.
198
00:14:48,653 --> 00:14:51,238
Mrs. Donnelly, please.
199
00:14:51,322 --> 00:14:53,949
Oh, Pauline, is this you?
200
00:14:54,033 --> 00:14:57,537
And how is my favorite,
attractive young widow?
201
00:14:58,996 --> 00:15:00,999
Bartlett.
202
00:15:01,083 --> 00:15:03,084
Bartlett Finchley.
203
00:15:03,168 --> 00:15:07,838
Yes, I was just wondering ifโฆ Oh.
204
00:15:07,922 --> 00:15:09,756
Oh, I see.
205
00:15:09,840 --> 00:15:13,218
Well, I'm delighted,
I'm simply delighted.
206
00:15:13,302 --> 00:15:15,929
I'll send you a wedding present.
207
00:15:16,013 --> 00:15:18,516
Of course. Good night.
208
00:15:22,562 --> 00:15:25,105
Telephones.
209
00:15:25,189 --> 00:15:27,901
Just like the rest.
Exactly like all the rest.
210
00:15:27,985 --> 00:15:30,945
Their whole existence
dedicated to embarrassing me
211
00:15:31,029 --> 00:15:34,282
or irritating me or
making my life miserable.
212
00:15:34,366 --> 00:15:37,285
Well, who needs you?
213
00:15:37,369 --> 00:15:39,037
Who needs any of you?
214
00:15:39,121 --> 00:15:41,748
[TELEPHONE BELL JANGLES]
215
00:15:49,339 --> 00:15:52,009
[HUMMING]
216
00:16:00,976 --> 00:16:02,978
[ELECTRIC RAZOR BUZZING]
217
00:16:05,731 --> 00:16:08,650
[BUZZING LOUDLY]
218
00:16:17,743 --> 00:16:21,454
WOMAN [ON PHONE]: Why don't you
get out of here, Finchley?
219
00:16:21,538 --> 00:16:28,504
Why don't you get out of here, Finchley?
220
00:16:28,588 --> 00:16:31,132
Get out of here, Finchley!
221
00:16:33,718 --> 00:16:36,303
Get out of here, Finchley!
222
00:16:36,387 --> 00:16:40,016
[SIREN WAILING]
223
00:16:41,643 --> 00:16:44,645
[CAR APPROACHES]
224
00:17:01,287 --> 00:17:04,039
She rolled down the driveway.
Almost hit a kid on a bike.
225
00:17:04,123 --> 00:17:06,584
You ought to check that
emergency brake, mister.
226
00:17:06,668 --> 00:17:08,627
The emergency brake was on.
227
00:17:08,711 --> 00:17:11,880
Oh, no, it wasn't. Or if it
was, it isn't working properly.
228
00:17:11,964 --> 00:17:14,925
She rolled down the driveway
and right out into the street.
229
00:17:15,009 --> 00:17:16,885
You're lucky it didn't hit anyone.
230
00:17:16,969 --> 00:17:18,220
Monster.
231
00:17:18,304 --> 00:17:19,723
You got the keys?
232
00:17:19,807 --> 00:17:21,850
Yes. Oh, they're in the house.
233
00:17:21,934 --> 00:17:24,644
Well, you better pull it
back up into the garage.
234
00:17:24,728 --> 00:17:28,899
You ought to check that emergency brake
the first chance you get, understand?
235
00:17:31,068 --> 00:17:33,193
All right, dear friends.
236
00:17:33,277 --> 00:17:36,322
You may remain on my property
goggling at this astonishing sight
237
00:17:36,406 --> 00:17:38,741
for another three and a half minutes.
238
00:17:38,825 --> 00:17:42,870
If, when I return with my car
keys you are not off my property,
239
00:17:42,954 --> 00:17:46,750
I shall enlist the aid of this,
uh, underpaid gendarme
240
00:17:46,834 --> 00:17:49,128
to forcibly eject you.
241
00:17:53,298 --> 00:17:55,676
Idiots.
242
00:18:27,541 --> 00:18:29,877
[GROANS]
243
00:18:31,295 --> 00:18:34,882
[CLOCK CHIMING]
244
00:18:38,927 --> 00:18:42,599
[STRIKING HOUR]
245
00:18:45,560 --> 00:18:48,062
[TYPEWRITER CLATTERING]
246
00:19:05,789 --> 00:19:08,165
"Get out of here, Finchley."
247
00:19:08,249 --> 00:19:10,251
[TYPEWRITER RESUMES]
248
00:19:10,335 --> 00:19:12,253
No.
249
00:19:12,337 --> 00:19:14,630
WOMAN [ON TV]: Get out of here, Finchley.
250
00:19:14,714 --> 00:19:19,260
Why don't you get out of here, Finchley?
251
00:19:19,344 --> 00:19:21,512
Get out of here, Finchley!
252
00:19:21,596 --> 00:19:23,472
MAN [ON TV]: Get out of here, Finchley!
253
00:19:23,556 --> 00:19:26,142
[JUMBLED VOICES SHOUTING]
254
00:19:26,226 --> 00:19:29,353
-[CLOCK CHIMING]
-[VOICES SHOUTING]
255
00:19:29,437 --> 00:19:31,606
No, I won't!
256
00:19:34,108 --> 00:19:35,902
I won't!
257
00:19:40,616 --> 00:19:42,827
[GROWLS]
258
00:19:47,039 --> 00:19:49,166
[RAZOR BUZZING]
259
00:19:51,418 --> 00:19:53,379
[BUZZING LOUDLY]
260
00:19:57,633 --> 00:20:00,468
VOICES [SHOUTING]: Get out of here!
261
00:20:00,552 --> 00:20:04,013
-[CLOCK CHIMING]
-[RAZOR BUZZING]
262
00:20:04,097 --> 00:20:06,308
[TYPEWRITER CLATTERING]
263
00:20:13,899 --> 00:20:16,777
[CAR ENGINE STARTS]
264
00:20:18,153 --> 00:20:21,115
[ENGINE ROARING]
265
00:20:59,194 --> 00:21:01,197
[TIRES SCREECH]
266
00:21:04,367 --> 00:21:07,120
[ENGINE REVVING]
267
00:21:15,170 --> 00:21:17,130
[TIRES SCREECHING]
268
00:21:31,437 --> 00:21:32,980
[TIRES SCREECH]
269
00:22:30,705 --> 00:22:33,290
[TIRES SCREECH]
270
00:22:59,234 --> 00:23:00,902
You pulled the body out?
271
00:23:00,986 --> 00:23:03,655
Yeah. It's funny, they usually float.
272
00:23:03,739 --> 00:23:05,323
What do you mean, usually?
273
00:23:05,407 --> 00:23:07,575
He was on the bottom. He hadn't come up.
274
00:23:07,659 --> 00:23:11,204
He wasn't weighted, either. There
was nothing to hold him down.
275
00:23:11,288 --> 00:23:13,301
His eyes were open.
He looked scared, like
276
00:23:13,385 --> 00:23:15,582
something had been
chasing him or something.
277
00:23:15,666 --> 00:23:18,836
The neighbors said that he'd been
shouting and running around last night.
278
00:23:18,920 --> 00:23:21,130
I wonder what it was that
could have scared him?
279
00:23:21,214 --> 00:23:23,883
Whatever it was, it's a little
item he took along with him.
280
00:23:23,967 --> 00:23:26,761
Yeah. Maybe he was
drunk. Imagining things?
281
00:23:26,845 --> 00:23:28,513
Maybe.
282
00:23:28,597 --> 00:23:30,598
Could be he had a
heart attack or something.
283
00:23:30,682 --> 00:23:34,186
Could be. It could just be.
284
00:23:39,691 --> 00:23:42,276
NARRATOR: Yes, it could just be.
285
00:23:42,360 --> 00:23:44,570
It could just be that
Mr. Bartlett Finchley
286
00:23:44,654 --> 00:23:47,783
succumbed from a heart
attack and a set of delusions.
287
00:23:47,867 --> 00:23:50,619
It could just be that he was
tormented by an imagination
288
00:23:50,703 --> 00:23:53,998
as sharp as his wit and
as pointed as his dislikes.
289
00:23:54,082 --> 00:23:56,583
But as perceived by those attending,
290
00:23:56,667 --> 00:24:01,088
this is one explanation that has
left the premises with the deceased.
291
00:24:01,172 --> 00:24:04,298
Look for it filed under "M" for "machines"
292
00:24:04,382 --> 00:24:06,635
in the Twilight Zone.
293
00:24:11,348 --> 00:24:14,226
PRESENTER: Rod Serling,
the creator of Twilight Zone,
294
00:24:14,310 --> 00:24:16,155
will tell you about next week's story
295
00:24:16,239 --> 00:24:18,481
after this word from
our alternate sponsor.
296
00:24:19,732 --> 00:24:22,192
And now, Mr. Serling.
297
00:24:22,276 --> 00:24:25,362
Down this hall is a very strange
individual locked in a room.
298
00:24:25,446 --> 00:24:28,449
He's known by various
names and by various forms,
299
00:24:28,533 --> 00:24:30,757
next week on
The Twilight Zone, you'll be close
300
00:24:30,841 --> 00:24:32,953
to the elbow of the
people who let him out.
301
00:24:33,037 --> 00:24:36,623
Our story is called "The Howling Man,"
by Mr. Charles Beaumont.
302
00:24:36,707 --> 00:24:39,752
It's designed for the young in
heart but the strong of nerve.
303
00:24:39,836 --> 00:24:41,927
I hope we'll see you
next week, along with
304
00:24:42,011 --> 00:24:44,341
"The Howling Man."
Thank you, and good night.
305
00:24:46,093 --> 00:24:48,595
[THEME MUSIC PLAYING]
306
00:25:28,510 --> 00:25:31,012
PRESENTER: Come to the aid of your party.
307
00:25:31,096 --> 00:25:35,142
โช Don't pass the buck but give your
bucks to the party of your choice โช
24343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.