All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:34,890 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,310 --> 00:01:37,770 [Episode 2] 4 00:01:46,509 --> 00:01:47,550 It smells so good. 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,920 Eat up, woman. 6 00:01:52,350 --> 00:01:53,150 Let me ask you. 7 00:01:53,789 --> 00:01:54,960 Ordinary swords 8 00:01:55,200 --> 00:01:56,910 are made of iron and copper. 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,080 If it was better, 10 00:02:00,110 --> 00:02:01,550 black iron or black gold. 11 00:02:03,320 --> 00:02:05,770 But your sword is neither gold nor jade. 12 00:02:06,010 --> 00:02:07,720 I can't tell what material it's made of. 13 00:02:07,720 --> 00:02:09,400 Did your father tell you 14 00:02:10,139 --> 00:02:11,140 what its name was? 15 00:02:11,270 --> 00:02:12,130 This is A Sword. 16 00:02:12,530 --> 00:02:14,260 I know. I'm asking for its name. 17 00:02:14,510 --> 00:02:15,370 This is A Sword. 18 00:02:16,670 --> 00:02:17,890 Are you playing dumb or are you really stupid? 19 00:02:17,890 --> 00:02:19,290 I'm asking for its name. 20 00:02:21,110 --> 00:02:24,350 The name of this sword is "A Sword." 21 00:02:27,140 --> 00:02:28,090 That's strange. 22 00:02:28,750 --> 00:02:30,750 Your father gave it such a dumb name. 23 00:02:31,350 --> 00:02:32,630 It's not dumb. 24 00:02:33,270 --> 00:02:35,030 And my father didn't name it. 25 00:02:35,030 --> 00:02:35,829 I did. 26 00:02:37,270 --> 00:02:39,510 Dad, can you teach me some new sword moves? 27 00:02:39,510 --> 00:02:41,430 I only practice these moves every day. 28 00:02:41,430 --> 00:02:43,490 I canโ€™t even defeat Little Pig Demon. 29 00:02:43,910 --> 00:02:45,280 How can I, Yun Tianqing, 30 00:02:45,579 --> 00:02:47,020 let others bully my son? 31 00:02:49,470 --> 00:02:50,530 Use it to practice. 32 00:02:50,970 --> 00:02:52,380 This is such an old sword. 33 00:02:53,440 --> 00:02:54,500 Does it have a name? 34 00:02:54,829 --> 00:02:56,640 You are the owner. You name it. 35 00:02:57,490 --> 00:02:59,100 I named it A Sword. 36 00:02:59,260 --> 00:03:00,910 It's simple and easy to remember. 37 00:03:00,910 --> 00:03:01,830 For example, 38 00:03:02,070 --> 00:03:03,580 my name is Yun Tianhe today. 39 00:03:03,580 --> 00:03:05,930 I can also call myself Yun Ahsan tomorrow. 40 00:03:06,160 --> 00:03:07,400 But it's still me. 41 00:03:07,450 --> 00:03:08,820 This sword is the same. 42 00:03:09,460 --> 00:03:10,930 Your father is definitely not a Sword Immortal. 43 00:03:10,930 --> 00:03:12,190 He's a weirdo like you. 44 00:03:12,550 --> 00:03:13,030 Woman. 45 00:03:13,510 --> 00:03:15,110 Don't speak ill of my father. 46 00:03:16,340 --> 00:03:17,960 I can't stand it anymore. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,430 Can you stop calling me that? 48 00:03:20,430 --> 00:03:22,310 Men and women are just genders. 49 00:03:22,310 --> 00:03:23,710 It can't replace a name. 50 00:03:25,440 --> 00:03:26,700 My name is Han Lingsha. 51 00:03:27,760 --> 00:03:29,710 You look like you're around my age. 52 00:03:29,990 --> 00:03:31,190 Just call me Lingsha. 53 00:03:32,320 --> 00:03:34,329 Ling... Lingsha? 54 00:03:34,800 --> 00:03:35,710 Not Ling Lingsha. 55 00:03:35,710 --> 00:03:36,590 Just Lingsha. 56 00:03:38,200 --> 00:03:39,310 Lingsha. 57 00:03:40,030 --> 00:03:42,290 You said your name was Yun Tianhe, right? 58 00:03:42,510 --> 00:03:42,950 Yes. 59 00:03:43,350 --> 00:03:44,810 Then I'll call you Tianhe. 60 00:03:51,540 --> 00:03:52,540 What do you think? 61 00:03:56,660 --> 00:04:00,920 When someone calls you by your name, you need to answer them. It's a courtesy. 62 00:04:03,190 --> 00:04:03,750 Lingsha. 63 00:04:04,660 --> 00:04:06,490 Can you call me again? 64 00:04:07,160 --> 00:04:07,910 Yun Tianhe. 65 00:04:09,570 --> 00:04:11,430 No, don't include the first word. 66 00:04:12,450 --> 00:04:13,690 Then... Tianhe. 67 00:04:21,990 --> 00:04:24,280 My father used to call me Tianhe too. 68 00:04:27,040 --> 00:04:28,210 But after he left, 69 00:04:29,000 --> 00:04:30,150 I never heard anyone 70 00:04:30,180 --> 00:04:31,380 call me Tianhe again. 71 00:04:40,610 --> 00:04:41,250 Alright. 72 00:04:42,790 --> 00:04:43,430 Tianhe. 73 00:04:44,920 --> 00:04:45,570 Tianhe. 74 00:04:46,190 --> 00:04:46,960 Tianhe. 75 00:04:47,670 --> 00:04:48,430 If you are 76 00:04:49,040 --> 00:04:50,920 willing to give me this sword, 77 00:04:51,840 --> 00:04:53,640 I can call you Tianhe many times. 78 00:04:57,870 --> 00:04:59,870 As long as you can stay at Qingluan Peak, 79 00:04:59,870 --> 00:05:01,570 I'll give A Sword to you. 80 00:05:14,570 --> 00:05:15,510 Why do I feel dizzy again? 81 00:05:15,510 --> 00:05:16,310 What's wrong? 82 00:05:17,070 --> 00:05:17,800 I feel dizzy. 83 00:05:19,830 --> 00:05:21,230 It must be because your hand is still wounded. 84 00:05:21,230 --> 00:05:22,690 That's why you feel dizzy. 85 00:05:23,950 --> 00:05:24,760 Follow me. 86 00:05:25,350 --> 00:05:26,410 Where are we going? 87 00:05:28,180 --> 00:05:29,150 Junior, 88 00:05:31,120 --> 00:05:33,130 that woman hurt you so much, 89 00:05:34,370 --> 00:05:36,400 but you just couldn't let her go. 90 00:05:37,790 --> 00:05:38,720 Unfortunately, 91 00:05:40,420 --> 00:05:41,350 the two of you 92 00:05:42,150 --> 00:05:44,390 will never meet again. 93 00:06:07,110 --> 00:06:08,150 Raise your head. 94 00:06:13,390 --> 00:06:16,630 [Xuan Ying] 95 00:06:17,710 --> 00:06:18,590 Tell me. 96 00:06:20,050 --> 00:06:21,730 If my stubborn junior 97 00:06:22,920 --> 00:06:25,040 knew that the woman was dead, 98 00:06:26,220 --> 00:06:28,230 what kind of expression would he make? 99 00:06:28,230 --> 00:06:30,050 I don't know. 100 00:06:30,990 --> 00:06:32,430 I only know that 101 00:06:33,150 --> 00:06:34,610 anyone who hurts my master 102 00:06:35,750 --> 00:06:36,610 must be killed. 103 00:06:42,750 --> 00:06:43,510 Then tell me, 104 00:06:45,540 --> 00:06:48,060 am I qualified to take this jade? 105 00:06:49,250 --> 00:06:50,220 I... 106 00:06:52,170 --> 00:06:52,840 Don't know. 107 00:06:56,300 --> 00:06:57,290 You don't know? 108 00:06:58,990 --> 00:06:59,950 All these years, 109 00:07:01,590 --> 00:07:03,420 why doesn't he understand me? 110 00:07:04,180 --> 00:07:06,750 As long as it makes you happy, Master. 111 00:07:23,620 --> 00:07:24,430 Actually, 112 00:07:25,550 --> 00:07:27,400 it's good that your parents left you here 113 00:07:27,400 --> 00:07:28,460 to live on your own. 114 00:07:28,990 --> 00:07:31,440 Although you've never seen the outside world, 115 00:07:31,440 --> 00:07:34,070 you don't have so many things to worry about. 116 00:07:34,870 --> 00:07:37,520 My father said that life is unpredictable. 117 00:07:38,000 --> 00:07:40,659 The most important thing is to be happy and free. 118 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 One should live and die without regret. 119 00:07:46,430 --> 00:07:47,640 In my life, 120 00:07:48,400 --> 00:07:51,730 I'm destined to not have that kind of happiness and freedom. 121 00:07:52,650 --> 00:07:53,920 My life depends on me, 122 00:07:54,370 --> 00:07:55,140 not heaven. 123 00:08:19,560 --> 00:08:20,070 Father. 124 00:08:20,530 --> 00:08:23,060 Didn't you always forbid me to bother Mother? 125 00:08:23,160 --> 00:08:24,020 Because today, 126 00:08:24,640 --> 00:08:25,710 your mother and I 127 00:08:26,310 --> 00:08:27,710 will be buried together. 128 00:08:29,940 --> 00:08:31,470 I don't want you to leave me. 129 00:08:33,610 --> 00:08:34,890 If you leave me, 130 00:08:38,320 --> 00:08:39,720 I'll be the only one left. 131 00:08:45,230 --> 00:08:46,230 Help me protect 132 00:08:46,530 --> 00:08:48,820 Qingluan Peak, where humans and demons can live together. 133 00:08:48,820 --> 00:08:50,350 Guard the Shichengxi Cave. 134 00:08:50,750 --> 00:08:52,080 Donโ€™t let outsiders in. 135 00:08:53,420 --> 00:08:54,400 I got it. 136 00:08:57,870 --> 00:08:58,470 Father. 137 00:09:02,710 --> 00:09:03,310 Father! 138 00:09:04,410 --> 00:09:05,720 Don't go! 139 00:09:06,150 --> 00:09:06,660 Father! 140 00:09:19,740 --> 00:09:20,310 Lingsha. 141 00:09:32,830 --> 00:09:33,980 Why am I still dizzy? 142 00:09:48,870 --> 00:09:49,870 A murderous aura. 143 00:09:52,790 --> 00:09:53,510 Stop! 144 00:09:54,610 --> 00:09:56,930 This is Qingluan Peak's holy ground, you can't enter. 145 00:09:56,930 --> 00:09:58,300 Demon. Prepare to die! 146 00:10:00,770 --> 00:10:01,530 Who are you? 147 00:10:02,080 --> 00:10:04,110 How dare you speak wildly here? 148 00:10:05,560 --> 00:10:06,800 If you're a demon, you must die. 149 00:10:06,800 --> 00:10:09,050 They look like cultivators. 150 00:10:09,070 --> 00:10:10,070 If you are a human, 151 00:10:10,830 --> 00:10:12,090 get lost immediately. 152 00:10:12,230 --> 00:10:13,290 My father said that 153 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 In Qingluan Peak, humans and demons are equal. 154 00:10:15,900 --> 00:10:17,830 You're the ones who deserve to die. 155 00:10:18,070 --> 00:10:19,670 Your father is Yun Tianqing? 156 00:10:22,200 --> 00:10:23,390 You know my father? 157 00:10:25,900 --> 00:10:27,470 Give me the Wangshu Sword 158 00:10:28,540 --> 00:10:29,940 and I'll spare your life. 159 00:10:29,990 --> 00:10:31,110 Wangshu Sword? 160 00:10:31,810 --> 00:10:32,870 Wangshu Sword... 161 00:10:33,610 --> 00:10:35,590 I don't have this Wangshu Sword you speak of. 162 00:10:35,590 --> 00:10:37,030 But I can show you 163 00:10:37,430 --> 00:10:38,740 how good my archery is. 164 00:10:47,310 --> 00:10:48,190 I have not lost 165 00:10:48,430 --> 00:10:50,230 a single fight in this mountain. 166 00:11:26,520 --> 00:11:27,150 Tianhe! 167 00:11:28,100 --> 00:11:28,740 Lingsha! 168 00:11:29,500 --> 00:11:30,160 Your sword! 169 00:11:31,800 --> 00:11:32,460 Be careful! 170 00:11:41,420 --> 00:11:42,970 Master, this is... 171 00:11:43,760 --> 00:11:45,220 This is the Wangshu Sword. 172 00:11:45,370 --> 00:11:46,500 Form the formation. 173 00:11:52,100 --> 00:11:52,700 Tianhe! 174 00:11:52,820 --> 00:11:53,350 Lingsha! 175 00:11:55,620 --> 00:11:56,150 Father! 176 00:11:56,230 --> 00:11:56,890 Be careful! 177 00:12:01,400 --> 00:12:02,150 Father! 178 00:12:08,160 --> 00:12:08,960 Big Pig Demon! 179 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 Father! 180 00:12:14,680 --> 00:12:15,320 Father. 181 00:12:17,220 --> 00:12:17,690 Father. 182 00:12:17,990 --> 00:12:20,020 Father, don't scare me. 183 00:12:20,040 --> 00:12:20,840 Big Pig Demon. 184 00:12:23,080 --> 00:12:25,120 Father, don't scare me. 185 00:12:34,070 --> 00:12:34,550 Dajiu! 186 00:12:35,070 --> 00:12:36,000 You leave first. 187 00:12:36,110 --> 00:12:37,710 I have a way to deal with them. 188 00:12:40,690 --> 00:12:41,550 You brat. 189 00:12:41,800 --> 00:12:44,600 Give me the Wangshu Sword and I'll spare your life. 190 00:12:45,110 --> 00:12:47,720 But I don't want to spare you. 191 00:12:56,380 --> 00:12:57,680 Between Heaven and Earth, 192 00:12:57,680 --> 00:12:59,030 the Dao lives eternally. 193 00:12:59,030 --> 00:13:00,440 Ascending heaven and reaching earth, 194 00:13:00,440 --> 00:13:02,370 forms shift, and spirits connect. 195 00:13:02,730 --> 00:13:05,590 The Wangshu Sword will be the core of the formation. 196 00:13:11,370 --> 00:13:13,300 What a powerful spiritual energy. 197 00:13:13,620 --> 00:13:15,820 It's the Qionghua formation. Retreat! 198 00:13:28,590 --> 00:13:29,270 Father! 199 00:13:30,150 --> 00:13:32,430 Don't scare me, Father. 200 00:13:33,510 --> 00:13:35,640 Hang in there. I'll get you some herbs. 201 00:13:36,130 --> 00:13:36,810 Kid. 202 00:13:39,230 --> 00:13:40,720 I can't 203 00:13:40,840 --> 00:13:44,670 fulfill your father's wish. 204 00:13:45,450 --> 00:13:46,160 His wish? 205 00:13:56,020 --> 00:13:58,660 Cultivator, why did you build a barrier here? 206 00:13:59,080 --> 00:14:01,010 Humans and demons should coexist. 207 00:14:01,310 --> 00:14:02,510 The only thing I can do 208 00:14:02,850 --> 00:14:04,650 is to keep this land safe for you. 209 00:14:05,570 --> 00:14:06,490 Once I leave, 210 00:14:06,610 --> 00:14:08,440 this barrier can protect you. 211 00:14:10,030 --> 00:14:10,910 Leave? 212 00:14:11,530 --> 00:14:12,710 Where are you going? 213 00:14:14,570 --> 00:14:16,610 I'm a mortal. I'll die eventually. 214 00:14:19,030 --> 00:14:20,160 I have a favor to ask. 215 00:14:21,030 --> 00:14:22,160 Keep an eye on my son. 216 00:14:22,470 --> 00:14:24,400 Donโ€™t let him leave Qingluan Peak. 217 00:14:26,170 --> 00:14:27,900 He's a human, not a demon. 218 00:14:28,070 --> 00:14:29,720 Why won't you let him leave? 219 00:14:31,970 --> 00:14:34,090 Tianhe is extraordinary. 220 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 He has the strongest power in the world. 221 00:14:37,070 --> 00:14:38,530 But he doesn't know it yet. 222 00:14:39,750 --> 00:14:40,730 I'm worried that he will be used by people 223 00:14:40,730 --> 00:14:42,130 with ill intentions once he leaves the mountain. 224 00:14:42,130 --> 00:14:43,770 If that happens, it will cause chaos 225 00:14:43,770 --> 00:14:45,700 and bring suffering to the people. 226 00:14:47,550 --> 00:14:48,530 Kid, 227 00:14:52,270 --> 00:14:56,000 you must remember what your father said. 228 00:15:00,790 --> 00:15:01,230 Father! 229 00:15:01,230 --> 00:15:01,990 Big Pig Demon. 230 00:15:01,990 --> 00:15:02,790 Father! 231 00:15:04,450 --> 00:15:05,250 Big Pig Demon! 232 00:15:06,570 --> 00:15:08,130 Father! 233 00:15:09,530 --> 00:15:11,820 Father! Father! 234 00:15:12,950 --> 00:15:14,510 Where did you go, Father? 235 00:15:15,100 --> 00:15:15,820 Father! 236 00:15:19,280 --> 00:15:21,200 I want to avenge my father! 237 00:15:21,230 --> 00:15:22,230 Little Pig Demon! 238 00:15:29,570 --> 00:15:30,570 Little Pig Demon! 239 00:15:33,530 --> 00:15:35,510 We are leaving Qingluan Peak at this rate. 240 00:15:35,510 --> 00:15:37,110 Did Little Pig Demon run out? 241 00:15:39,620 --> 00:15:40,420 My father said 242 00:15:41,190 --> 00:15:42,450 my mother told him that 243 00:15:42,590 --> 00:15:44,850 life and death are one's choices to make. 244 00:15:45,430 --> 00:15:47,910 This choice cannot be buried by the earth or altered by heaven. 245 00:15:47,910 --> 00:15:51,110 That is the meaning of "My life depends on me, not heaven." 246 00:15:51,730 --> 00:15:53,060 Little Pig Demonโ€™s life 247 00:15:53,990 --> 00:15:55,250 depends on itself too. 248 00:16:08,620 --> 00:16:10,280 There is unrest in Mount Kong. 249 00:16:10,360 --> 00:16:13,070 It must be caused by the sword aura of Wangshu Sword. 250 00:16:13,070 --> 00:16:15,070 I've been searching for it for 19 years. 251 00:16:15,070 --> 00:16:17,470 Now, I have finally found its whereabouts. 252 00:16:17,750 --> 00:16:20,150 I don't want Ziying to get involved in this. 253 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Go now 254 00:16:23,190 --> 00:16:25,750 and get the Wangshu Sword before he does. 255 00:16:26,370 --> 00:16:27,010 Also, 256 00:16:27,830 --> 00:16:29,490 his cultivation is above you. 257 00:16:30,190 --> 00:16:31,390 Don't let him see you. 258 00:16:31,830 --> 00:16:33,660 Yes, Master. 259 00:17:14,349 --> 00:17:14,910 Lingsha. 260 00:17:27,490 --> 00:17:29,220 In the end, Lingsha still left. 261 00:17:33,290 --> 00:17:34,930 I want to go with you. 262 00:17:44,710 --> 00:17:45,190 Father. 263 00:17:52,180 --> 00:17:53,820 Han Lingsha... 264 00:17:54,800 --> 00:17:57,300 Since that wild man can wield the Wangshu Sword just fine, 265 00:17:57,300 --> 00:17:58,960 I'll let him be the human scabbard 266 00:17:58,960 --> 00:18:00,690 and leave the mountain with me. 267 00:18:04,780 --> 00:18:06,620 That wild man sleeps so much. 268 00:18:21,120 --> 00:18:21,800 Lingsha! 269 00:18:23,710 --> 00:18:26,230 Why did you take my father's memorial tablet 270 00:18:26,300 --> 00:18:27,280 and my mother's stone? 271 00:18:27,280 --> 00:18:28,320 Behind you... 272 00:18:28,480 --> 00:18:28,910 What? 273 00:18:28,980 --> 00:18:29,640 Behind you. 274 00:18:29,960 --> 00:18:30,690 Behind what? 275 00:18:31,250 --> 00:18:32,050 Not behind me! 276 00:18:32,510 --> 00:18:33,110 This... 277 00:18:34,240 --> 00:18:35,250 You again? 278 00:18:35,770 --> 00:18:37,000 Can't you stop? 279 00:18:37,540 --> 00:18:39,740 The Three Talents Chaoyuan Formation. 280 00:18:40,080 --> 00:18:41,790 Heaven and Earth Sword Energy. 281 00:18:41,790 --> 00:18:43,190 Three talents combined. 282 00:18:43,980 --> 00:18:44,510 Execute! 283 00:18:52,510 --> 00:18:53,190 Lingsha. 284 00:18:53,840 --> 00:18:55,260 They've gotten stronger. 285 00:18:55,260 --> 00:18:55,860 Go! 286 00:18:55,980 --> 00:18:56,540 No. 287 00:18:56,840 --> 00:18:58,240 I have to take you with me. 288 00:19:17,020 --> 00:19:18,750 It's indeed the Wangshu Sword. 289 00:19:27,330 --> 00:19:29,060 Master, how could this happen? 290 00:19:34,920 --> 00:19:36,500 I don't think you can take this sword. 291 00:19:36,500 --> 00:19:38,030 Don't bother snatching it. 292 00:19:40,220 --> 00:19:42,080 With the Chiyun Sword Case, 293 00:19:42,520 --> 00:19:44,520 I'm not afraid of the Wangshu Sword. 294 00:19:50,680 --> 00:19:52,480 How's that? Now you have no case. 295 00:19:53,450 --> 00:19:54,590 Kill them! 296 00:20:24,150 --> 00:20:25,810 Such amazing swordsmanship. 297 00:20:26,320 --> 00:20:28,120 What a handsome Sword Immortal. 298 00:20:35,480 --> 00:20:37,690 This is the secret formation of the Qionghua Sect. 299 00:20:36,760 --> 00:20:39,850 [Murong Ziying] 300 00:20:38,580 --> 00:20:40,330 How did you two learn it? 301 00:20:40,660 --> 00:20:42,570 Since you don't know what transpired, 302 00:20:42,570 --> 00:20:43,640 you best not interfere, my friend. 303 00:20:43,640 --> 00:20:44,470 Friend? 304 00:20:44,790 --> 00:20:46,750 These two are obviously not good people. 305 00:20:46,750 --> 00:20:48,070 How could this handsome Sword Immortal 306 00:20:48,070 --> 00:20:48,870 be friends 307 00:20:48,870 --> 00:20:50,030 with them? 308 00:20:51,040 --> 00:20:53,480 He means they are fellow Taoist disciples who cultivate together. 309 00:20:53,480 --> 00:20:54,160 Besides, 310 00:20:54,340 --> 00:20:56,030 accomplices don't group themselves according to appearance. 311 00:20:56,030 --> 00:20:57,590 If the three of them fight us together, 312 00:20:57,590 --> 00:20:58,990 it'll be terrible for us. 313 00:21:03,300 --> 00:21:04,700 Misty rain distraction! 314 00:21:09,110 --> 00:21:10,960 The Qionghua swordsmanship is for eliminating demons and defending justice. 315 00:21:10,960 --> 00:21:13,160 How can you put it to such insulting use? 316 00:21:24,860 --> 00:21:25,900 Are they really 317 00:21:26,620 --> 00:21:27,950 from the Qionghua Sect? 318 00:21:34,960 --> 00:21:35,760 This won't do. 319 00:21:37,660 --> 00:21:38,790 Where are you going? 320 00:21:38,830 --> 00:21:39,990 I'm going to ask them 321 00:21:40,180 --> 00:21:41,980 why they want my father's sword. 322 00:21:41,990 --> 00:21:42,430 Also, 323 00:21:43,150 --> 00:21:45,350 why is this sword called Wangshu Sword? 324 00:21:45,460 --> 00:21:47,590 Could it be that it looks comfortable? 325 00:21:47,780 --> 00:21:48,950 You stupid wild man, what time is it? 326 00:21:48,950 --> 00:21:50,690 Why are you still asking about this when your life is in danger? 327 00:21:50,690 --> 00:21:51,690 Let's go, come on. 328 00:21:51,950 --> 00:21:52,520 Let's go. 329 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 What now? 330 00:21:55,160 --> 00:21:55,790 Lingsha. 331 00:21:56,460 --> 00:21:57,260 Why did you 332 00:21:57,790 --> 00:21:59,350 take my father's memorial tablet 333 00:21:59,350 --> 00:22:00,610 and my mother's stone? 334 00:22:02,800 --> 00:22:04,260 I'm protecting all of you. 335 00:22:04,910 --> 00:22:05,950 Protecting us? 336 00:22:08,040 --> 00:22:08,990 Those two bad guys 337 00:22:08,990 --> 00:22:10,510 must want to take your father's sword 338 00:22:10,510 --> 00:22:11,790 and kill you after that. 339 00:22:11,790 --> 00:22:12,900 Of course, they'll also destroy 340 00:22:12,900 --> 00:22:15,130 your father's memorial tablet and your mother's stone. 341 00:22:15,130 --> 00:22:16,190 -So... -Thank you. 342 00:22:17,180 --> 00:22:17,860 Lingsha. 343 00:22:21,740 --> 00:22:23,470 So, leave the mountain with me. 344 00:22:24,020 --> 00:22:25,220 Leave the mountain? 345 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 But you heard my father's wish. 346 00:22:30,310 --> 00:22:31,190 He also said 347 00:22:31,450 --> 00:22:32,850 my physique is abnormal. 348 00:22:32,850 --> 00:22:34,330 If I leave the mountain and get used by bad guys, 349 00:22:34,330 --> 00:22:35,240 I'll be doomed. 350 00:22:35,280 --> 00:22:36,480 But I'm a good person. 351 00:22:36,920 --> 00:22:37,550 How could I 352 00:22:37,550 --> 00:22:39,750 let the bad guys use you for their gains? 353 00:22:40,300 --> 00:22:41,940 But if I leave, 354 00:22:42,380 --> 00:22:44,350 no one will protect Qingluan Peak. 355 00:22:47,400 --> 00:22:48,230 Listen. 356 00:22:48,560 --> 00:22:50,840 You will suffer if you continue to stay at Qingluan Peak. 357 00:22:50,840 --> 00:22:52,250 As long as this sword is in Qingluan Peak, 358 00:22:52,250 --> 00:22:54,290 bad people will continue to come here. 359 00:22:54,290 --> 00:22:55,010 You won't protect 360 00:22:55,010 --> 00:22:56,710 Qingluan Peak by staying here. 361 00:22:56,710 --> 00:22:57,840 Neither can you protect your father's sword. 362 00:22:57,840 --> 00:22:58,950 Why is this sword 363 00:22:59,810 --> 00:23:01,410 attracting so much trouble? 364 00:23:01,990 --> 00:23:02,830 Why do so many people 365 00:23:02,830 --> 00:23:03,990 want this sword? 366 00:23:04,340 --> 00:23:05,220 So you see, 367 00:23:05,240 --> 00:23:06,390 to achieve our ultimate goal, 368 00:23:06,390 --> 00:23:08,110 we have to leave Qingluan Peak. 369 00:23:08,110 --> 00:23:09,190 You need to know what your parents 370 00:23:09,190 --> 00:23:10,390 had experienced in the past 371 00:23:10,390 --> 00:23:11,550 to know the truth. 372 00:23:32,510 --> 00:23:34,770 Dajiu, don't be sad. 373 00:23:35,930 --> 00:23:37,580 When I find out the truth, 374 00:23:37,990 --> 00:23:40,190 I'll return and help you hatch your egg. 375 00:23:49,150 --> 00:23:49,630 Here. 376 00:23:51,840 --> 00:23:53,300 Take your parents' stuff. 377 00:23:53,740 --> 00:23:54,350 Let's go. 378 00:23:58,280 --> 00:23:58,870 Dajiu! 379 00:23:59,980 --> 00:24:01,240 Take care of the house. 380 00:24:10,730 --> 00:24:13,280 [Taiping Village at the foot of Mount Huang] 381 00:24:12,670 --> 00:24:14,270 Herbal tea. 382 00:24:14,790 --> 00:24:15,550 Herbal tea. 383 00:24:15,690 --> 00:24:16,470 Listen. 384 00:24:16,850 --> 00:24:18,200 The mountain is your territory. 385 00:24:18,200 --> 00:24:20,790 But you have to listen to me now that you're here. 386 00:24:20,790 --> 00:24:21,780 There are even chickens. 387 00:24:21,780 --> 00:24:23,510 Have you never seen one before? 388 00:24:35,010 --> 00:24:36,740 It's so sweet. It's delicious. 389 00:24:37,810 --> 00:24:38,990 This costs money. 390 00:24:39,400 --> 00:24:40,850 Outside the mountain, if you take things without paying or asking, 391 00:24:40,850 --> 00:24:42,380 it's considered stealing. 392 00:24:49,510 --> 00:24:50,640 Can you listen to me? 393 00:24:50,950 --> 00:24:51,390 Yes. 394 00:24:52,210 --> 00:24:53,330 I already bought the melon. 395 00:24:53,330 --> 00:24:53,840 Take it. 396 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 I sense a murderous aura. 397 00:25:04,430 --> 00:25:05,360 It's gone again. 398 00:25:06,280 --> 00:25:08,150 I think that's just your dumb aura. 399 00:25:08,150 --> 00:25:08,900 Take your melon, let's go. 400 00:25:08,900 --> 00:25:10,250 All kinds of masks. 401 00:25:10,620 --> 00:25:12,010 Come and take a look. 402 00:25:13,900 --> 00:25:15,310 Come and take a look. 403 00:25:18,290 --> 00:25:21,140 Men, women, kids, and elderly. We have it all. 404 00:25:21,380 --> 00:25:21,920 Take a look. 405 00:25:21,920 --> 00:25:22,780 Lingsha, look. 406 00:25:23,270 --> 00:25:24,530 -So many faces! -Please have a look. 407 00:25:24,530 --> 00:25:26,220 These are not faces. They are masks. 408 00:25:26,220 --> 00:25:26,690 Yes. 409 00:25:26,780 --> 00:25:28,410 Every Dragon Boat Festival in Taiping Village, 410 00:25:28,410 --> 00:25:30,870 there is an evil-purging mask performance. 411 00:25:31,340 --> 00:25:32,400 Take a look at this. 412 00:25:32,620 --> 00:25:33,700 This is called a vagrant mask. 413 00:25:33,700 --> 00:25:35,080 It's only sold in Taiping Village. 414 00:25:35,080 --> 00:25:36,010 It suits you the best. 415 00:25:36,010 --> 00:25:37,050 A vagrant mask? 416 00:25:38,530 --> 00:25:39,690 Look, Lingsha. 417 00:25:40,180 --> 00:25:41,000 What do you think? 418 00:25:41,000 --> 00:25:42,130 It does suit you. 419 00:25:42,420 --> 00:25:43,070 Buy one. 420 00:25:44,800 --> 00:25:46,130 Something smells good. 421 00:25:47,440 --> 00:25:48,340 Hey, don't wander off! 422 00:25:48,340 --> 00:25:49,270 Here you go. 423 00:25:49,470 --> 00:25:50,010 -Okay. -Wait! 424 00:25:50,010 --> 00:25:51,210 Thank you. Take care. 425 00:25:54,440 --> 00:25:56,500 Did you forget everything I told you? 426 00:25:59,590 --> 00:26:01,120 Did you forget everything? 427 00:26:02,550 --> 00:26:03,110 No. 428 00:26:03,400 --> 00:26:03,860 Well... 429 00:26:04,850 --> 00:26:05,550 Lingsha. 430 00:26:06,040 --> 00:26:08,400 When I'm hungry, 431 00:26:09,310 --> 00:26:10,790 my brain doesn't work. 432 00:26:13,520 --> 00:26:14,920 Boss, a bowl of porridge. 433 00:26:15,390 --> 00:26:16,230 And one... 434 00:26:17,040 --> 00:26:18,570 Three servings of lotus cakes. 435 00:26:18,570 --> 00:26:19,370 Okay. 436 00:26:21,100 --> 00:26:22,360 Here, three servings of lotus cakes. 437 00:26:22,360 --> 00:26:23,760 Lingsha, you are so nice. 438 00:26:25,690 --> 00:26:26,740 Ginkgo porridge with dates. 439 00:26:26,740 --> 00:26:27,280 Have some too. 440 00:26:27,280 --> 00:26:28,140 I'm not hungry. 441 00:26:30,080 --> 00:26:30,610 How is it? 442 00:26:31,310 --> 00:26:31,880 Try this. 443 00:26:32,300 --> 00:26:33,900 This porridge is delicious. 444 00:26:34,480 --> 00:26:35,330 Have some too. 445 00:26:35,580 --> 00:26:36,260 It's okay. 446 00:26:36,510 --> 00:26:37,370 I'm not hungry. 447 00:26:47,360 --> 00:26:48,160 What's wrong? 448 00:26:52,960 --> 00:26:54,110 Is there a worm? 449 00:26:58,140 --> 00:27:00,600 I... I seem to have had this porridge before. 450 00:27:00,660 --> 00:27:01,650 You have? 451 00:27:02,490 --> 00:27:04,840 This ginkgo porridge with dates is only available in Taiping Village. 452 00:27:04,840 --> 00:27:06,840 How could you have tasted it before? 453 00:27:09,710 --> 00:27:10,310 It's true! 454 00:27:10,490 --> 00:27:13,230 My father made this porridge for me when I was young. 455 00:27:13,230 --> 00:27:14,760 It tasted exactly the same. 456 00:27:15,490 --> 00:27:16,490 Could it be that 457 00:27:16,990 --> 00:27:19,310 your father used to live in Taiping Village? 458 00:27:19,310 --> 00:27:20,070 How about this? 459 00:27:20,070 --> 00:27:21,600 I'll ask the village chief. 460 00:27:22,110 --> 00:27:23,390 Who is the village chief? 461 00:27:23,390 --> 00:27:25,110 The village chief is the leader of this place. 462 00:27:25,110 --> 00:27:26,270 Since we plan to stay here, 463 00:27:26,270 --> 00:27:27,170 we have to talk to him anyway. 464 00:27:27,170 --> 00:27:27,650 Okay. 465 00:27:27,850 --> 00:27:28,920 Go ask the village chief, then. 466 00:27:28,920 --> 00:27:30,180 I'll wait for you here. 467 00:27:31,430 --> 00:27:33,460 You really do become smarter after eating. 468 00:27:33,460 --> 00:27:34,660 Be good and stay here. 469 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Behave yourself. 470 00:27:36,390 --> 00:27:37,870 I want to see you here when I come back. 471 00:27:37,870 --> 00:27:38,350 I know. 472 00:27:43,900 --> 00:27:45,780 Elder, I failed your request. 473 00:27:46,260 --> 00:27:48,430 I couldn't retrieve the Wangshu Sword. 474 00:27:48,430 --> 00:27:50,230 The sword box was destroyed too. 475 00:27:52,770 --> 00:27:54,200 You're injured? 476 00:27:54,990 --> 00:27:57,390 I was hurt by the Wangshu Sword's cold aura. 477 00:27:58,270 --> 00:28:00,390 That's why he was able to strike back. 478 00:28:00,890 --> 00:28:03,300 Elder, as far as I can see, 479 00:28:04,040 --> 00:28:06,640 Yun Tianqingโ€™s son is not afraid of this sword. 480 00:28:07,380 --> 00:28:08,980 He can use the Wangshu Sword. 481 00:28:10,270 --> 00:28:13,600 Could it be that the Wangshu sword has chosen him as its host? 482 00:28:13,710 --> 00:28:14,270 Elder. 483 00:28:14,910 --> 00:28:17,990 I saw Murong Ziying at Qingluan Peak. 484 00:28:19,240 --> 00:28:20,920 Why did he go to Qingluan Peak? 485 00:28:22,050 --> 00:28:23,290 Su Yao must have 486 00:28:23,650 --> 00:28:26,510 secretly sent Murong Ziying to retrieve the sword. 487 00:28:26,670 --> 00:28:28,990 Don't be targeted by Ziying. 488 00:28:29,750 --> 00:28:31,030 When you get better, 489 00:28:31,940 --> 00:28:34,250 bring this Yun kid to me immediately. 490 00:28:35,450 --> 00:28:36,180 Understood. 491 00:28:39,020 --> 00:28:41,380 Come pick some fresh vegetables. 492 00:28:43,400 --> 00:28:44,530 They are very fresh. 493 00:28:52,500 --> 00:28:53,100 Young man. 494 00:28:57,140 --> 00:28:57,740 Young man. 495 00:29:00,550 --> 00:29:02,010 Handsome Sword Immortal! 496 00:29:02,570 --> 00:29:03,270 I remember you. 497 00:29:03,270 --> 00:29:05,130 Your swordsmanship was amazing. 498 00:29:05,840 --> 00:29:08,010 Why did those two try to kill you? 499 00:29:10,950 --> 00:29:13,310 First, I'm not called Young Man. 500 00:29:13,790 --> 00:29:14,990 My name is Yun Tianhe. 501 00:29:15,030 --> 00:29:15,490 Second, 502 00:29:15,980 --> 00:29:16,730 I know you're 503 00:29:16,910 --> 00:29:17,710 a good person. 504 00:29:18,190 --> 00:29:19,990 Because you don't have any murderous aura on you. 505 00:29:19,990 --> 00:29:20,500 Third, 506 00:29:20,910 --> 00:29:22,840 those two people in black robes... 507 00:29:22,990 --> 00:29:23,890 Help me ask them 508 00:29:23,910 --> 00:29:25,710 why they want my father's sword. 509 00:29:34,080 --> 00:29:35,910 Can I take a look at the sword? 510 00:29:37,100 --> 00:29:37,750 Sure. 511 00:29:40,630 --> 00:29:42,090 If it's really that sword, 512 00:29:42,960 --> 00:29:45,640 we can't let it fall into Qionghua Sect's hands. 513 00:29:49,830 --> 00:29:50,360 No, wait. 514 00:29:50,980 --> 00:29:52,290 Lingsha said 515 00:29:52,720 --> 00:29:55,120 I can't show this sword to others casually. 516 00:29:57,870 --> 00:29:58,550 However, 517 00:29:59,640 --> 00:30:00,840 you're a good person, 518 00:30:01,070 --> 00:30:02,150 and you helped us. 519 00:30:03,410 --> 00:30:05,450 Let me show you secretly. 520 00:30:06,870 --> 00:30:07,930 Show who secretly? 521 00:30:12,240 --> 00:30:13,430 You don't even know his background, 522 00:30:13,430 --> 00:30:14,800 and you're showing it to him? 523 00:30:14,800 --> 00:30:15,320 I am... 524 00:30:17,590 --> 00:30:18,920 There's a demonic aura. 525 00:30:20,390 --> 00:30:21,550 I hate expressionless people 526 00:30:21,550 --> 00:30:23,350 who pretend to be aloof like him. 527 00:30:24,380 --> 00:30:24,910 Wild man. 528 00:30:24,960 --> 00:30:26,940 Today is the Dragon Boat Festival. The ancestral hall is hosting a big opera show. 529 00:30:26,940 --> 00:30:29,310 The village chief asked us to watch the opera. 530 00:30:29,310 --> 00:30:30,630 Are you not angry anymore? 531 00:30:30,630 --> 00:30:31,660 Why would I be angry? 532 00:30:31,660 --> 00:30:33,450 Wait, what is an opera show? 533 00:30:33,630 --> 00:30:34,760 An opera show is when 534 00:30:34,790 --> 00:30:37,920 people sing, dance, and tell stories. It's very lively. 535 00:30:38,430 --> 00:30:40,040 Fine, as long as you're not angry. 536 00:30:40,040 --> 00:30:42,220 I'm not angry. Take your sword with you. 537 00:30:42,220 --> 00:30:43,070 Take care. 538 00:31:01,910 --> 00:31:04,390 [Qionghua Palace] 539 00:31:05,320 --> 00:31:06,120 Grandmaster. 540 00:31:06,860 --> 00:31:08,840 The day before yesterday, a blast of red flames was seen in the forbidden area 541 00:31:08,840 --> 00:31:10,310 and a thunderous sword roar was heard. 542 00:31:10,310 --> 00:31:12,250 [Su Xi] 543 00:31:10,420 --> 00:31:11,220 Could it be... 544 00:31:12,060 --> 00:31:12,900 That person? 545 00:31:14,030 --> 00:31:14,830 That's right. 546 00:31:15,740 --> 00:31:16,890 Xihe is resonating. 547 00:31:17,730 --> 00:31:19,100 Xuan Xiao must be awake. 548 00:31:20,770 --> 00:31:21,490 Great. 549 00:31:22,070 --> 00:31:23,030 War is coming. 550 00:31:23,310 --> 00:31:24,150 Now that Master Xuan Xiao is awake, 551 00:31:23,680 --> 00:31:25,410 [Xu Yi] 552 00:31:24,540 --> 00:31:27,000 heaven has truly blessed the Qionghua Sect. 553 00:31:27,730 --> 00:31:28,600 Did Senior... 554 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Did he... 555 00:31:31,130 --> 00:31:32,920 Xuan Xiao is of sound mind. 556 00:31:33,530 --> 00:31:34,660 From the looks of it, 557 00:31:35,140 --> 00:31:37,000 he has no sign of turning demonic. 558 00:31:41,110 --> 00:31:42,640 I failed to perform my duty. 559 00:31:42,640 --> 00:31:45,180 Back then, you ordered me to look for the Wangshu Sword. 560 00:31:45,180 --> 00:31:47,780 But now, 19 years of reincarnation are coming, 561 00:31:48,230 --> 00:31:50,150 The host of Xihe Sword has awakened. 562 00:31:50,150 --> 00:31:52,350 But I have yet to find the Wangshu Sword. 563 00:31:53,020 --> 00:31:55,140 I, Xu Zhao, have let you 564 00:31:55,170 --> 00:31:57,260 and the Qionghua Sect down. 565 00:31:57,870 --> 00:31:59,930 You exaggerate, sect leader Xu Zhao. 566 00:32:00,610 --> 00:32:02,490 But Xuan Xiao had just woken up. 567 00:32:02,900 --> 00:32:05,220 His demonic energy has yet to be removed. 568 00:32:05,600 --> 00:32:07,930 I'm worried that something might happen. 569 00:32:07,990 --> 00:32:11,250 All four of you sect leaders should stay and guard the sect. 570 00:32:15,510 --> 00:32:16,280 Understood. 571 00:32:22,180 --> 00:32:23,380 Sect leader Xu Liang. 572 00:32:24,720 --> 00:32:26,780 Have you found out the reason for the 573 00:32:26,810 --> 00:32:29,990 Eight-Diagram Formation's abnormalities in Kong Mountain? 574 00:32:29,990 --> 00:32:31,600 [Xu Liang] 575 00:32:30,510 --> 00:32:31,510 Junior Ziying 576 00:32:32,240 --> 00:32:34,370 has gone to Mount Kong to investigate. 577 00:32:34,620 --> 00:32:36,150 Why don't I know about this? 578 00:32:36,600 --> 00:32:38,400 None of you reported to me about this. 579 00:32:38,400 --> 00:32:40,860 Do you still respect me as your grandmaster? 580 00:32:41,730 --> 00:32:44,790 I'll go to Chenzhou right now to check on the formation. 581 00:32:50,790 --> 00:32:54,280 So Murong Ziying wasn't dispatched by her? 582 00:33:29,790 --> 00:33:30,650 It's starting. 583 00:33:31,790 --> 00:33:32,520 Look at that. 584 00:33:40,080 --> 00:33:42,850 He refused to study or get a proper job. 585 00:33:43,120 --> 00:33:46,070 He deceived everyone, including his parents. 586 00:33:46,190 --> 00:33:48,920 A hooligan at the foot of Mount Kong, 587 00:33:48,950 --> 00:33:52,470 the bully of Taiping Village. 588 00:33:52,910 --> 00:33:54,030 Nice! 589 00:33:55,360 --> 00:33:56,410 Don't scare me! 590 00:33:56,960 --> 00:33:58,820 Look, my mask is exactly like his. 591 00:34:00,170 --> 00:34:01,770 What are they talking about? 592 00:34:02,030 --> 00:34:02,870 They said 593 00:34:03,230 --> 00:34:05,290 there was a bad guy in Taiping Village 594 00:34:05,300 --> 00:34:08,550 who cheated and bullied his fellow villagers since young. 595 00:34:08,550 --> 00:34:10,760 Nice! 596 00:34:11,860 --> 00:34:13,120 He even beat an old man. 597 00:34:13,520 --> 00:34:14,310 He's so bad. 598 00:34:22,920 --> 00:34:23,909 How could he do that? 599 00:34:23,909 --> 00:34:26,310 Who is this man, you ask? 600 00:34:26,440 --> 00:34:29,690 The unfilial son and grandson, Yun Tianqing. 601 00:34:29,719 --> 00:34:32,840 Bravo! Bravo! 602 00:34:34,449 --> 00:34:36,510 Is he talking about my father's name? 603 00:34:36,900 --> 00:34:39,030 We're not watching anymore. Let's go. 604 00:34:39,850 --> 00:34:41,620 My father is Yun Tianqing. 605 00:34:42,350 --> 00:34:43,260 You know him? 606 00:34:44,190 --> 00:34:46,550 What? His father is Yun Tianqing? 607 00:34:46,620 --> 00:34:47,340 Yes. 608 00:34:47,800 --> 00:34:49,929 The mask opera about purging evil 609 00:34:50,650 --> 00:34:52,380 was talking about your father. 610 00:34:53,270 --> 00:34:55,219 The bastard, Yun Tianqing! 611 00:34:58,110 --> 00:34:58,720 Nonsense! 612 00:34:59,360 --> 00:35:00,090 My father... 613 00:35:00,570 --> 00:35:02,200 How could he do such a thing? 614 00:35:04,070 --> 00:35:05,330 Back then, your father 615 00:35:05,850 --> 00:35:07,120 was a vicious bully. 616 00:35:07,500 --> 00:35:09,000 He even made a scene in the ancestral ancestral temple. 617 00:35:09,000 --> 00:35:11,350 That's why he was expelled from Taiping Village. 618 00:35:11,350 --> 00:35:13,230 He is a sinner of our village. 619 00:35:14,470 --> 00:35:16,000 The shame of the Yun family! 620 00:35:17,020 --> 00:35:18,720 Shame! Shame! Shame! 621 00:35:18,750 --> 00:35:20,080 You're hitting him now? 622 00:35:22,570 --> 00:35:23,820 So you knew 623 00:35:23,850 --> 00:35:25,510 Tianhe is Yun Tianqingโ€™s son. 624 00:35:25,940 --> 00:35:27,940 You put on this show on purpose, didnโ€™t you? 625 00:35:27,940 --> 00:35:29,940 I think you are the despicable ones. 626 00:35:30,430 --> 00:35:31,550 The apple doesn't fall far from the tree. 627 00:35:31,550 --> 00:35:32,740 He's a sinner! He's a sinner! 628 00:35:32,740 --> 00:35:33,290 Shut up! 629 00:35:33,400 --> 00:35:34,080 He is... 630 00:35:34,180 --> 00:35:35,940 Who's making a scene? 631 00:35:35,960 --> 00:35:36,900 Chief. 632 00:35:36,910 --> 00:35:37,430 Tianhe. 633 00:35:38,100 --> 00:35:39,630 Chief, you are the fairest. 634 00:35:39,910 --> 00:35:41,040 Please be the judge. 635 00:35:41,110 --> 00:35:43,310 Okay. Iโ€™ll be your judge. 636 00:35:44,040 --> 00:35:45,010 Dear villagers, 637 00:35:45,360 --> 00:35:48,310 everything the opera said is true. 638 00:35:48,640 --> 00:35:52,170 I was the one who expelled Yun Tianqing 639 00:35:52,410 --> 00:35:55,220 from Taiping Village forever. 640 00:35:55,890 --> 00:35:57,170 You are his child. 641 00:35:57,510 --> 00:35:58,910 You're not welcome here. 642 00:35:59,590 --> 00:36:00,510 Be on your way. 643 00:36:00,530 --> 00:36:01,810 Get out of here! Hurry! 644 00:36:02,220 --> 00:36:03,740 Get out of here! 645 00:36:04,920 --> 00:36:05,830 Get lost! 646 00:36:07,370 --> 00:36:10,100 A heinous crime must be paid for by 9 generations. 647 00:36:10,610 --> 00:36:13,610 The son of a bad guy couldn't possibly be a good person. 648 00:36:14,240 --> 00:36:16,610 Yunhai, Iโ€™ve made up my mind. 649 00:36:17,040 --> 00:36:18,310 Let them go. 650 00:36:18,710 --> 00:36:20,230 It's not up to you. 651 00:36:20,880 --> 00:36:23,640 None of you can leave today. 652 00:36:41,000 --> 00:36:42,470 Hand over your sword and 653 00:36:42,760 --> 00:36:44,290 I'll give you a quick death. 654 00:36:44,780 --> 00:36:45,910 What person are you? 655 00:36:46,080 --> 00:36:47,410 Why do you want my sword? 656 00:36:50,450 --> 00:36:51,290 A person? 657 00:36:52,590 --> 00:36:54,350 I hate you humans the most. 658 00:37:20,940 --> 00:37:22,670 It's indeed the Wangshu Sword. 659 00:37:29,810 --> 00:37:30,420 Lingsha. 660 00:37:41,730 --> 00:37:42,370 Tianhe! 661 00:37:43,810 --> 00:37:44,340 Lingsha. 662 00:37:47,220 --> 00:37:47,930 Run! 663 00:37:48,230 --> 00:37:49,310 She wants my sword. 664 00:37:49,750 --> 00:37:51,190 I can't let her kill them. 665 00:37:51,350 --> 00:37:52,980 Those villagers humiliated you. 666 00:37:52,980 --> 00:37:54,510 You still want to save them? 667 00:38:04,160 --> 00:38:04,800 Lingsha. 668 00:38:10,550 --> 00:38:11,350 Lingsha. 669 00:38:13,360 --> 00:38:15,850 Humans are the most hypocritical scum. 670 00:38:17,160 --> 00:38:18,640 Today, I want to see 671 00:38:19,240 --> 00:38:22,320 whether you are sincere. 672 00:38:25,510 --> 00:38:27,320 I'll give you the sword. 673 00:38:28,200 --> 00:38:29,590 Release Lingsha! 674 00:38:35,600 --> 00:38:36,860 I've already told you. 675 00:38:37,920 --> 00:38:38,800 Today, 676 00:38:39,320 --> 00:38:40,520 I'll take the sword 677 00:38:41,450 --> 00:38:43,940 and kill everyone. 678 00:38:45,020 --> 00:38:45,830 No! 679 00:38:46,500 --> 00:38:47,380 Lingsha! 680 00:38:58,100 --> 00:38:58,660 Lingsha. 681 00:38:59,800 --> 00:39:00,360 Lingsha. 682 00:39:03,490 --> 00:39:04,620 What is your purpose 683 00:39:04,680 --> 00:39:06,080 for wreaking havoc here? 684 00:39:06,410 --> 00:39:07,130 You... 685 00:39:08,190 --> 00:39:09,070 Feng Xie. 686 00:39:09,090 --> 00:39:10,550 What did you do to Feng Xie? 687 00:39:12,230 --> 00:39:13,370 Thank goodness you're okay. 688 00:39:13,370 --> 00:39:14,900 If you dare to hurt Feng Xie, 689 00:39:15,070 --> 00:39:16,910 I will tear you into pieces! 690 00:39:23,220 --> 00:39:23,700 Sword! 691 00:39:24,100 --> 00:39:25,630 She wants to steal my sword! 692 00:39:37,720 --> 00:39:38,720 A purple crystal? 693 00:39:42,450 --> 00:39:44,050 Don't get hurt by her scales. 694 00:39:44,130 --> 00:39:47,190 Otherwise, your primordial spirit will be dispersed. 695 00:39:48,560 --> 00:39:49,120 Lingsha! 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.