Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,643 --> 00:00:17,643
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:33,493 --> 00:01:36,493
After the
death of William Wallace,
3
00:01:36,593 --> 00:01:38,393
Robert the Bruce sought,
once and for all,
4
00:01:38,493 --> 00:01:40,392
to claim the throne of Scotland.
5
00:01:45,424 --> 00:01:48,224
The deal had been
made, but Bruce lands
6
00:01:48,324 --> 00:01:50,558
would be signed over
to the Comyn clan,
7
00:01:50,658 --> 00:01:53,256
and in return, John
Comyn would relinquish
8
00:01:53,356 --> 00:01:56,823
his claim to the throne.
9
00:01:56,923 --> 00:01:58,422
It was cold that day.
10
00:01:58,522 --> 00:02:02,988
A bitter chilling wind blew,
dragging snow against the hills
11
00:02:03,087 --> 00:02:05,588
and the frozen walls
of Gray Friar's Church.
12
00:02:10,554 --> 00:02:14,086
They agreed to meet on holy
ground and to parlay unarmed.
13
00:02:17,619 --> 00:02:20,319
But since William Wallace
had failed to win Scotland
14
00:02:20,419 --> 00:02:23,118
her freedom, the lands
had been in chaos,
15
00:02:23,218 --> 00:02:25,518
and there was little
trust between the clans.
16
00:03:20,909 --> 00:03:25,208
Robert, good to see you.
17
00:03:25,308 --> 00:03:30,274
We have much to do if we are
to join our lands together.
18
00:03:30,374 --> 00:03:34,806
We must change the legacy left
behind by William Wallace.
19
00:03:34,907 --> 00:03:38,939
The years have not suffered
the sentiment he aroused.
20
00:03:39,038 --> 00:03:44,438
And if we are to combine
our power under England,
21
00:03:44,539 --> 00:03:46,371
we cannot have
thousands of our people
22
00:03:46,471 --> 00:03:50,504
and several powerful clans
still clamoring for revolution.
23
00:03:57,469 --> 00:03:58,302
What is that?
24
00:03:58,402 --> 00:04:00,536
The Bruce knew.
25
00:04:00,636 --> 00:04:02,502
Even as they had
struck their bargain,
26
00:04:02,602 --> 00:04:05,701
John Comyn had conspired to
have him arrested for treason
27
00:04:05,801 --> 00:04:06,368
and killed.
28
00:04:11,467 --> 00:04:15,866
Well, we can dispense
with the frivolous chatter,
29
00:04:15,966 --> 00:04:18,499
for you came to me
and pledged to turn
30
00:04:18,599 --> 00:04:23,064
over your lands in exchange
for my support of you as king.
31
00:04:23,164 --> 00:04:27,330
Are you not betraying
England then?
32
00:04:27,430 --> 00:04:32,063
And did you intend to
let me keep those lands
33
00:04:32,163 --> 00:04:34,563
once you were crowned king?
34
00:04:34,663 --> 00:04:35,863
Huh?
35
00:04:35,963 --> 00:04:38,696
Come, Robert.
36
00:04:38,795 --> 00:04:41,529
Do not play the saint, not you.
37
00:04:45,327 --> 00:04:47,895
You laid a trap for
Edward, which he escaped.
38
00:04:47,995 --> 00:04:49,561
I laid a trap for you,
which you escaped.
39
00:04:49,661 --> 00:04:52,860
Tomorrow you lay a trap
to me, which I escape.
40
00:04:52,960 --> 00:04:56,593
And so it goes until
we are both old men,
41
00:04:56,693 --> 00:04:58,325
like our fathers before us.
42
00:05:03,525 --> 00:05:08,157
And still, this look
of war in your eyes.
43
00:05:11,590 --> 00:05:14,689
You really must learn to
control your temper, Robert.
44
00:05:14,789 --> 00:05:16,222
It'll be your death.
45
00:05:16,322 --> 00:05:18,155
The
commons men laid in wait,
46
00:05:18,256 --> 00:05:20,889
but the Bruce's men
stood against them,
47
00:05:20,989 --> 00:05:23,655
led by the great
warrior James Douglas.
48
00:05:23,755 --> 00:05:24,922
But Ma.
49
00:05:25,021 --> 00:05:26,221
What, Scot?
50
00:05:26,321 --> 00:05:28,320
Robert the Bruce slit
John Comyn's throat
51
00:05:28,420 --> 00:05:31,153
in church so he could steal
the crown for himself.
52
00:05:31,254 --> 00:05:32,920
Just tell him the story, Scot.
53
00:05:33,019 --> 00:05:34,987
But that's not what happened.
54
00:05:35,086 --> 00:05:36,119
That was years ago.
55
00:05:36,219 --> 00:05:38,219
How could you know
what happened?
56
00:05:38,319 --> 00:05:39,552
Uncle Brandubh told me.
57
00:05:39,652 --> 00:05:43,485
Ay, your uncle tells it
his way, I tell it mine.
58
00:05:43,585 --> 00:05:44,951
But it's not the truth.
59
00:05:45,050 --> 00:05:45,851
Shh.
60
00:05:45,951 --> 00:05:47,117
I know how it happened.
61
00:05:47,217 --> 00:05:48,851
Would you like me to go on?
62
00:05:48,951 --> 00:05:51,083
Would you rather
go to sleep now?
63
00:05:54,984 --> 00:05:56,517
Oh, Robert.
64
00:05:56,617 --> 00:05:59,549
Robert, Robert.
65
00:05:59,649 --> 00:06:03,314
I have an eye on you.
66
00:06:03,414 --> 00:06:07,615
You want the one
thing you cannot have,
67
00:06:07,715 --> 00:06:15,346
to be William Wallace, to be
loved as he was, to be brave
68
00:06:15,446 --> 00:06:20,346
like him, be free like him.
69
00:06:20,446 --> 00:06:23,812
What a wretched wish
that is for you to have.
70
00:06:23,912 --> 00:06:26,345
How it must coil in your gut.
71
00:06:29,344 --> 00:06:35,376
Is that what you want now, to
throw yourself upon my sword
72
00:06:35,476 --> 00:06:40,175
and die today, to
be, for a moment,
73
00:06:40,275 --> 00:06:44,275
a hollow, empty echo of the
man William Wallace was?
74
00:06:50,241 --> 00:06:52,773
Proceed, if you must.
75
00:06:52,874 --> 00:06:53,440
No?
76
00:06:58,672 --> 00:07:07,338
You, uh, don't have
one of these, do you?
77
00:07:11,136 --> 00:07:15,302
And that is why Robert the
Bruce failed in his bids
78
00:07:15,402 --> 00:07:17,369
to become king of Scotland.
79
00:07:24,768 --> 00:07:25,635
Come on.
80
00:07:28,467 --> 00:07:32,100
A great fight
ensued, both men champions,
81
00:07:32,200 --> 00:07:33,600
both battle-hardened.
82
00:07:37,233 --> 00:07:42,799
They fought for the crown,
the supremacy of their clans,
83
00:07:42,899 --> 00:07:47,431
and for the future of Scotland.
84
00:07:47,531 --> 00:07:50,231
For the Bruce will
fight for freedom,
85
00:07:50,331 --> 00:07:55,330
but the Comyn was a puppet
of the English crown.
86
00:07:59,128 --> 00:08:02,962
When the church
doors burst open,
87
00:08:03,061 --> 00:08:06,228
with the fire of behind
the figure that emerged,
88
00:08:06,328 --> 00:08:10,093
no one knew at first who it was.
89
00:08:10,193 --> 00:08:20,259
Was it the Bruce or the
Comyn, the Comyn or the Bruce?
90
00:08:25,692 --> 00:08:27,090
They're dreaming now.
91
00:09:24,181 --> 00:09:27,247
Do you think we'll
ever fight again?
92
00:09:27,347 --> 00:09:30,614
It's been years since
the Bruce was crowned.
93
00:09:30,714 --> 00:09:32,880
Six battles loss.
94
00:09:32,979 --> 00:09:36,613
Uncle Brandubh says he's
got no army to speak of.
95
00:09:36,713 --> 00:09:38,879
Calls him the pretender king.
96
00:09:38,978 --> 00:09:43,879
I don't know, Carney, but I
know I'd never call him that.
97
00:09:43,978 --> 00:09:46,211
Now help me with the bucket.
98
00:10:53,834 --> 00:11:01,098
In just six years, we ruled
this country, didn't we, you
99
00:11:01,199 --> 00:11:06,064
and I, without a royal ambition.
100
00:11:25,829 --> 00:11:30,828
Three days, maybe four,
we'll be safe in [inaudible]..
101
00:11:30,928 --> 00:11:32,359
Will we ever go home?
102
00:11:32,460 --> 00:11:34,626
You miss your Ma?
103
00:11:37,193 --> 00:11:39,559
I miss my Ma, too.
104
00:11:39,659 --> 00:11:41,958
Your Ma and Pa lived in
a bigass castle, though,
105
00:11:42,058 --> 00:11:42,725
didn't they?
106
00:11:42,826 --> 00:11:44,192
The castle, ay.
107
00:11:44,292 --> 00:11:44,891
Ay.
108
00:11:44,990 --> 00:11:45,858
It's where I was born.
109
00:11:45,957 --> 00:11:48,057
It's home.
110
00:11:48,157 --> 00:11:50,924
All around at the
fields and forests,
111
00:11:51,023 --> 00:11:52,924
where I played as a wee lad.
112
00:11:53,023 --> 00:11:54,123
Can we go there?
113
00:11:54,223 --> 00:11:56,589
The English took
it from him, lad.
114
00:11:56,689 --> 00:11:59,988
Now some fat pig has his ass
plopped in his fancy chair
115
00:12:00,088 --> 00:12:01,255
and his fancy table.
116
00:12:04,154 --> 00:12:05,488
One day, ay.
117
00:12:05,588 --> 00:12:06,688
Oh, aye.
118
00:12:06,788 --> 00:12:09,720
One day we'll
be sat around that table,
119
00:12:09,821 --> 00:12:12,754
aye, eating boar,
drinking claret.
120
00:12:16,486 --> 00:12:21,685
That man there, he's
going to free Scotland.
121
00:12:21,785 --> 00:12:25,084
I'm going to take
back my castle.
122
00:12:25,185 --> 00:12:29,083
I'm going to stick that English
pig on the end of my sword
123
00:12:29,184 --> 00:12:33,383
and I'm going to fling
him over my castle wall.
124
00:12:33,483 --> 00:12:39,882
And you'll go home, too, a wee
bit older, more man than boy.
125
00:12:39,981 --> 00:12:41,849
You'll see your Ma again.
126
00:12:41,948 --> 00:12:45,881
After winter, you'll see.
127
00:12:45,980 --> 00:12:48,114
We'll not go to Norway.
128
00:12:51,747 --> 00:12:52,380
Leave me.
129
00:12:55,847 --> 00:13:00,479
Go home to your families.
130
00:13:00,579 --> 00:13:01,212
We're done.
131
00:13:04,211 --> 00:13:12,210
And if anyone asks you, whatever
happened to Robert the Bruce,
132
00:13:12,310 --> 00:13:17,776
you tell them you know not.
133
00:13:17,876 --> 00:13:22,308
You tell them you fought with
the Comyn and the English
134
00:13:22,408 --> 00:13:24,275
all along.
135
00:13:24,375 --> 00:13:26,407
Go home.
136
00:13:26,507 --> 00:13:27,073
Go.
137
00:13:31,874 --> 00:13:34,039
Stop this talk now.
138
00:13:34,139 --> 00:13:37,206
You're the king.
139
00:13:37,306 --> 00:13:42,539
God chooses kings,
James, not men.
140
00:13:42,639 --> 00:13:44,538
We're done fighting, lad.
141
00:13:44,638 --> 00:13:47,337
What were we fighting for?
142
00:13:47,438 --> 00:13:49,271
Go home, he says.
143
00:13:49,371 --> 00:13:52,503
Tell them we were fighting
for Comyn all along.
144
00:13:52,603 --> 00:13:58,803
I've heard Comyn has 50
pieces for him, gold.
145
00:13:58,903 --> 00:14:00,169
Time to be free from James.
146
00:14:03,034 --> 00:14:04,301
It's regicide.
147
00:14:04,401 --> 00:14:05,368
It's a sin.
148
00:14:05,468 --> 00:14:09,233
We don't have to
kill him, only capture.
149
00:14:09,333 --> 00:14:11,133
There's a reward on your head.
150
00:14:11,233 --> 00:14:12,534
You're not safe on your own.
151
00:14:16,299 --> 00:14:20,565
I'll not stop fighting
for you, for Scotland.
152
00:14:25,964 --> 00:14:28,364
Look at those faces, James.
153
00:14:28,464 --> 00:14:30,764
Look at them.
154
00:14:30,864 --> 00:14:33,129
They're done.
155
00:14:33,229 --> 00:14:35,129
Have no fight left in them.
156
00:14:40,595 --> 00:14:42,095
We're done here.
157
00:15:08,690 --> 00:15:10,557
On your own, lads.
158
00:15:22,688 --> 00:15:24,021
But first do the work, Hamish.
159
00:15:24,121 --> 00:15:26,587
Try to set the hook too
soon, she'll leap right off.
160
00:15:26,687 --> 00:15:30,721
If you let her nibble a bit
and set the hook herself,
161
00:15:30,821 --> 00:15:31,687
she won't get away.
162
00:15:42,352 --> 00:15:42,719
Take that.
163
00:15:42,819 --> 00:15:43,485
Good, lad.
164
00:15:47,184 --> 00:15:49,184
Where are you three headed then?
165
00:15:49,284 --> 00:15:51,583
The homes to the
south, I reckon?
166
00:15:51,683 --> 00:15:54,250
Aye, so his his.
167
00:15:54,350 --> 00:15:57,282
He's after the
reward, same as us.
168
00:15:57,382 --> 00:16:02,481
Ah, the reward,
50 gold pieces.
169
00:16:02,581 --> 00:16:04,681
Is that your prize?
170
00:16:04,782 --> 00:16:07,381
There's three of us, James.
171
00:16:07,481 --> 00:16:10,113
You know it wouldn't matter
if there were 10, would it?
172
00:16:12,980 --> 00:16:14,679
You I had for a decent man.
173
00:16:19,212 --> 00:16:24,145
Your music has been very dear to
me these past few months, you.
174
00:16:26,744 --> 00:16:29,477
I've never liked you anyway,
but I fought next to you
175
00:16:29,577 --> 00:16:31,811
and I'd have died for
you as a countryman.
176
00:16:31,910 --> 00:16:32,909
It's over, James.
177
00:16:33,009 --> 00:16:34,309
The Bruce failed.
178
00:16:34,410 --> 00:16:37,942
Robert the Bruce never
lost those battles,
179
00:16:38,041 --> 00:16:41,675
you did, and the men like you.
180
00:16:41,776 --> 00:16:43,842
You failed them,
and now you chase
181
00:16:43,941 --> 00:16:46,307
after them, after some reward.
182
00:16:46,408 --> 00:16:48,107
Either we do it or
someone else will.
183
00:16:51,006 --> 00:16:54,473
Judas, traitors all.
184
00:16:54,573 --> 00:16:55,473
Now.
185
00:16:58,572 --> 00:16:59,472
Hamish.
186
00:16:59,572 --> 00:17:01,539
What are you doing?
187
00:17:01,639 --> 00:17:02,838
Stay out of it.
188
00:17:05,471 --> 00:17:06,738
James.
189
00:17:06,838 --> 00:17:09,203
No.
190
00:17:09,303 --> 00:17:09,871
James.
191
00:17:21,869 --> 00:17:23,435
You didn't need
to kill Hamish.
192
00:17:23,535 --> 00:17:24,502
He was armed.
193
00:17:24,602 --> 00:17:26,000
Aye, with an ax, he
could barely swing.
194
00:17:26,100 --> 00:17:27,667
And it was going in his back.
195
00:17:27,768 --> 00:17:29,834
He's a child.
196
00:17:29,933 --> 00:17:32,133
Leave him.
197
00:17:32,233 --> 00:17:35,333
He's still breathing.
198
00:17:35,433 --> 00:17:36,133
What are you doing?
199
00:17:36,233 --> 00:17:37,366
He knows where we're going.
200
00:17:37,466 --> 00:17:38,866
James Douglas is
not dying like this.
201
00:17:38,965 --> 00:17:40,565
He knows where we're going.
202
00:17:40,665 --> 00:17:43,499
Say a prayer.
203
00:17:43,599 --> 00:17:44,897
Say a prayer.
204
00:18:13,761 --> 00:18:17,226
I can make you
free now, can't I?
205
00:19:25,014 --> 00:19:28,047
Your day be filled with
blessings, like the sun
206
00:19:28,147 --> 00:19:30,381
that lights the sky.
207
00:19:30,481 --> 00:19:34,346
You'll always have the courage
to spread their wings and fly.
208
00:19:38,145 --> 00:19:40,178
Don't you thank me?
209
00:19:40,278 --> 00:19:40,779
Ma.
210
00:19:40,878 --> 00:19:41,746
Don't.
211
00:19:41,846 --> 00:19:42,512
Ma.
212
00:19:42,612 --> 00:19:43,178
Don't make me.
213
00:19:43,278 --> 00:19:43,877
Ma.
214
00:19:53,643 --> 00:19:54,543
En garde.
215
00:19:58,975 --> 00:19:59,875
En garde.
216
00:19:59,975 --> 00:20:02,041
I got you now.
217
00:20:07,375 --> 00:20:07,973
Scot.
218
00:20:12,340 --> 00:20:12,906
Scot.
219
00:20:17,740 --> 00:20:20,138
Here, help me gather these.
220
00:20:20,238 --> 00:20:21,038
En garde.
221
00:20:23,739 --> 00:20:24,739
I am helping you.
222
00:20:24,839 --> 00:20:25,538
Thank you, good sir.
223
00:20:29,903 --> 00:20:32,136
Did we lose then?
224
00:20:32,236 --> 00:20:33,670
We won.
225
00:20:33,770 --> 00:20:34,703
Good.
226
00:20:34,803 --> 00:20:37,036
Now help me fill this basket.
227
00:20:37,136 --> 00:20:39,968
Of course, my lady.
228
00:20:40,068 --> 00:20:41,435
Who do you think you are?
229
00:20:41,535 --> 00:20:42,935
I'm the king.
230
00:20:47,334 --> 00:20:48,267
Is that enough?
231
00:20:48,368 --> 00:20:49,000
We're not done.
232
00:20:55,133 --> 00:20:56,733
That's so pretty.
233
00:20:56,833 --> 00:20:58,265
Look at that.
234
00:20:58,366 --> 00:20:58,733
Beautiful.
235
00:20:59,632 --> 00:21:00,232
Like you.
236
00:21:03,098 --> 00:21:04,498
For your father.
237
00:21:10,030 --> 00:21:11,896
Kneel with me, if you'd like.
238
00:21:19,928 --> 00:21:24,595
Would you like to say something?
239
00:21:24,695 --> 00:21:26,761
Bless you.
240
00:21:26,860 --> 00:21:30,027
He should've never left us.
241
00:21:30,127 --> 00:21:31,661
[inaudible] for English.
242
00:21:31,760 --> 00:21:33,660
Find the king and kill him.
243
00:21:33,760 --> 00:21:34,393
Scot.
244
00:21:34,493 --> 00:21:35,059
I do.
245
00:21:42,292 --> 00:21:46,291
Do you think he hears us, Ma?
246
00:21:46,391 --> 00:21:46,957
Aye.
247
00:21:51,423 --> 00:21:52,623
Back home?
248
00:21:52,724 --> 00:21:53,290
Aye.
249
00:22:38,449 --> 00:22:39,848
Horse went that way.
250
00:22:39,948 --> 00:22:42,382
He's going that way.
251
00:22:42,482 --> 00:22:43,748
Aye.
252
00:22:43,880 --> 00:22:47,147
How about the horses?
253
00:22:47,247 --> 00:22:49,979
What, you think yours
can go where his can't?
254
00:22:50,080 --> 00:22:52,313
Michael's got a magic horse.
255
00:22:55,347 --> 00:22:57,379
All right, he's
gone up this way.
256
00:23:00,713 --> 00:23:02,278
Left to pieces, lads.
257
00:23:02,378 --> 00:23:03,877
Left to pieces.
258
00:23:23,008 --> 00:23:24,575
Scot, go wash your hands.
259
00:23:24,675 --> 00:23:25,808
But my hands are filthy.
260
00:23:25,907 --> 00:23:33,640
[inaudible]
261
00:23:33,740 --> 00:23:34,773
That's your favorite.
262
00:23:34,872 --> 00:23:35,673
One more scoop?
263
00:23:35,773 --> 00:23:36,540
Aye, finish that first.
264
00:23:36,640 --> 00:23:37,306
It's my birthday.
265
00:23:37,406 --> 00:23:37,772
One more scoop.
266
00:23:37,871 --> 00:23:39,472
Scot.
267
00:23:39,572 --> 00:23:41,739
How is your day, Scot?
268
00:23:41,838 --> 00:23:42,938
Good so far.
269
00:23:43,038 --> 00:23:44,471
What did you get me?
270
00:23:44,571 --> 00:23:45,970
A present, as always.
271
00:23:46,071 --> 00:23:47,371
Did you feed the
goats, [inaudible]??
272
00:23:47,471 --> 00:23:49,570
Aye.
273
00:23:49,670 --> 00:23:50,537
All right.
274
00:23:53,236 --> 00:23:56,602
We thank you for Scot,
for today we celebrate
275
00:23:56,703 --> 00:23:58,769
the beginning of his 11th year.
276
00:23:58,868 --> 00:24:01,202
He's going to be a good lad.
277
00:24:01,302 --> 00:24:05,967
Although sometimes he might be
a little wild, he trusts in You.
278
00:24:06,068 --> 00:24:09,100
He's a good boy, a good son.
279
00:24:09,200 --> 00:24:12,067
I pray for Scotland
and for our king,
280
00:24:12,167 --> 00:24:15,099
that you guide him
and give him strength.
281
00:24:15,199 --> 00:24:18,333
We pray that you protect
us during the winter ahead,
282
00:24:18,433 --> 00:24:21,699
that we may have food and
that we may stay safe.
283
00:24:21,799 --> 00:24:22,398
Amen.
284
00:24:22,498 --> 00:24:23,131
Amen.
285
00:24:23,231 --> 00:24:24,332
Amen.
286
00:24:24,432 --> 00:24:29,764
[inaudible]
287
00:24:29,863 --> 00:24:31,530
Tell the story, Ma.
288
00:24:31,630 --> 00:24:32,430
No more.
289
00:24:32,530 --> 00:24:33,396
It's my birthday.
290
00:24:33,496 --> 00:24:34,797
Ma, start at the church.
291
00:24:34,896 --> 00:24:36,229
She means the violent bit.
292
00:24:38,729 --> 00:24:39,329
All right.
293
00:24:41,861 --> 00:24:43,728
Now the Bruce had
disarmed John Comyn.
294
00:26:00,783 --> 00:26:03,281
When word spread
what had happened,
295
00:26:03,381 --> 00:26:04,981
Robert the Bruce
was excommunicated
296
00:26:05,081 --> 00:26:08,747
from the holy church and
brandished a villain,
297
00:26:08,846 --> 00:26:11,913
and the priests of
Scotland crowned him king.
298
00:26:16,346 --> 00:26:22,412
His family was taken from
him, his wife Elizabeth,
299
00:26:22,512 --> 00:26:23,545
his wee princess Monterey.
300
00:26:30,077 --> 00:26:32,876
He took up the mantle William
Wallace had carried to fight
301
00:26:32,976 --> 00:26:34,809
for Scotland's freedom.
302
00:26:34,909 --> 00:26:37,109
[inaudible] the vast English
army and the clans that
303
00:26:37,209 --> 00:26:39,875
refused to support the cause.
304
00:26:39,975 --> 00:26:41,275
For many years, he fought.
305
00:26:41,375 --> 00:26:51,340
For many years, he
lost again and again.
306
00:26:51,440 --> 00:26:55,173
He fought until the rivers
flowed red with Scottish blood,
307
00:26:55,273 --> 00:26:57,506
until he was hunted
like an animal,
308
00:26:57,606 --> 00:27:00,339
by English and Scotland alike.
309
00:27:00,439 --> 00:27:02,305
Hit him, men.
310
00:27:02,405 --> 00:27:04,672
[inaudible] ahead.
311
00:27:04,772 --> 00:27:07,404
Over Robert the Bruce.
312
00:27:07,504 --> 00:27:16,102
Shall we see the son of
[inaudible] gone to pieces?
313
00:27:34,966 --> 00:27:37,666
But one day soon,
he'll raise another army
314
00:27:37,766 --> 00:27:39,865
and he'll fight again.
315
00:27:39,965 --> 00:27:42,365
Maybe one of you
will fight with him.
316
00:27:42,465 --> 00:27:43,531
Not me.
317
00:27:43,631 --> 00:27:47,197
He'll win and
we'll all be free.
318
00:27:47,298 --> 00:27:51,363
Bless him, and the
first look at near death.
319
00:27:51,463 --> 00:27:52,497
Did you know?
320
00:27:52,597 --> 00:27:54,597
Aye, I did.
321
00:27:54,697 --> 00:27:56,029
I really did.
322
00:27:56,129 --> 00:27:59,262
If you do see a strange
man in the forest, tell me.
323
00:27:59,362 --> 00:28:00,262
I am.
324
00:28:32,956 --> 00:28:38,389
[inaudible]
down by the lock.
325
00:28:38,489 --> 00:28:42,355
Go and see you [inaudible].
326
00:28:45,688 --> 00:28:46,755
We're soldiers.
327
00:28:46,854 --> 00:28:48,154
We need food.
328
00:28:48,254 --> 00:28:54,020
On [inaudible], if you have any.
329
00:29:30,980 --> 00:29:36,146
Who do you fight for, Robert
the Bruce or John Comyn?
330
00:29:36,246 --> 00:29:39,112
My father fought with Robert
the Bruce at [inaudible]..
331
00:29:39,212 --> 00:29:39,746
Is that so?
332
00:29:39,845 --> 00:29:40,579
Aye.
333
00:29:40,679 --> 00:29:41,778
He was very brave.
334
00:29:41,878 --> 00:29:44,511
Robert the Bruce
even said so himself.
335
00:29:44,611 --> 00:29:45,711
Daddy?
336
00:29:45,810 --> 00:29:47,578
Aye.
337
00:29:47,678 --> 00:29:50,176
He told us stories.
338
00:29:50,277 --> 00:29:51,310
Get back.
339
00:29:51,410 --> 00:29:52,110
Go on.
340
00:29:54,510 --> 00:29:59,609
Where is he now, still
fight with the Bruce?
341
00:29:59,709 --> 00:30:00,775
He died.
342
00:30:05,008 --> 00:30:08,840
We're with the Comyn
clan, lad, as should you be.
343
00:30:08,940 --> 00:30:12,107
Your lords have pledged
themselves to him.
344
00:30:12,207 --> 00:30:14,506
My father fought with
William Wallace, too.
345
00:30:14,606 --> 00:30:15,306
Oh, aye?
346
00:30:15,406 --> 00:30:16,772
Aye.
347
00:30:16,872 --> 00:30:22,605
Scotland died with
Wallace, if you ask me.
348
00:30:22,705 --> 00:30:25,171
We offer our
gratitude for your food.
349
00:30:25,271 --> 00:30:25,970
We'll be leaving.
350
00:30:29,738 --> 00:30:32,436
Unless you'd like us to stay.
351
00:30:32,536 --> 00:30:33,503
Will?
352
00:30:33,603 --> 00:30:34,769
Widow could use
a helping hand.
353
00:30:34,869 --> 00:30:36,370
I said we'll be going.
354
00:30:36,470 --> 00:30:42,901
[inaudible] Can you
use a helping hand?
355
00:30:46,101 --> 00:30:49,567
I said we'll be going.
356
00:30:49,667 --> 00:30:51,700
Yes, we're leaving.
357
00:30:51,799 --> 00:30:52,533
Ma.
358
00:30:57,832 --> 00:31:00,032
You best leave us now.
359
00:31:00,132 --> 00:31:03,365
You're going to
be a hero, are you?
360
00:31:03,465 --> 00:31:06,331
He won't have to.
361
00:31:06,431 --> 00:31:09,163
I'll show you what
happens [inaudible]..
362
00:31:09,264 --> 00:31:10,530
Out, all right?
363
00:31:25,227 --> 00:31:30,160
Scots attack
Scots to what end?
364
00:31:30,261 --> 00:31:30,960
Aye.
365
00:31:31,060 --> 00:31:32,926
One day we'll all be free.
366
00:31:36,059 --> 00:31:37,825
One day we'll all be dead.
367
00:32:19,552 --> 00:32:20,352
Michael's down.
368
00:32:20,452 --> 00:32:22,318
All right, I'm coming.
369
00:33:43,538 --> 00:33:44,104
Hey.
370
00:33:48,137 --> 00:33:48,504
Hey.
371
00:33:51,670 --> 00:33:53,570
I'm hurt.
372
00:33:53,670 --> 00:33:55,102
Who are you?
373
00:33:55,202 --> 00:33:56,202
I'm a soldier.
374
00:33:56,302 --> 00:33:58,102
I need help.
375
00:33:58,202 --> 00:34:00,469
And who are you a soldier for?
376
00:34:00,569 --> 00:34:01,602
Can't you see I'm hurt?
377
00:34:01,702 --> 00:34:02,767
I'm the Sheriff.
378
00:34:02,867 --> 00:34:03,801
Who are you for?
379
00:34:06,268 --> 00:34:08,800
We were following
Robert the Bruce.
380
00:34:08,900 --> 00:34:10,667
We stand by the river.
381
00:34:10,766 --> 00:34:12,067
And he?
382
00:34:12,167 --> 00:34:13,333
They're dead.
383
00:34:13,433 --> 00:34:14,732
He's killed him.
384
00:34:14,832 --> 00:34:18,633
But he's hurt bad,
and I'm sure you
385
00:34:18,732 --> 00:34:20,764
know there's 50 pieces for him.
386
00:34:20,864 --> 00:34:24,465
I'll take you to him
and we'll share it, aye?
387
00:34:24,565 --> 00:34:25,830
Aye.
388
00:34:25,930 --> 00:34:27,464
Thomas, give him your horse.
389
00:34:30,364 --> 00:34:31,896
Hey, show me.
390
00:34:31,996 --> 00:34:35,563
If you tell the
truth, we'll help you.
391
00:34:35,663 --> 00:34:36,263
Aye.
392
00:34:39,062 --> 00:34:40,795
Donald, Finley, go with me.
393
00:34:45,261 --> 00:34:47,161
Now lead the way.
394
00:34:54,227 --> 00:34:56,092
Hey, it's him.
395
00:35:00,593 --> 00:35:01,924
It's just under here.
396
00:35:23,422 --> 00:35:24,854
You see.
397
00:35:24,954 --> 00:35:28,654
This is Bruce's sword.
398
00:35:28,753 --> 00:35:31,719
He couldn't have gone far.
399
00:35:31,819 --> 00:35:32,420
He's winded.
400
00:35:45,284 --> 00:35:46,418
What do you say?
401
00:35:46,518 --> 00:35:48,451
Will you help?
402
00:35:48,551 --> 00:35:50,016
Aye.
403
00:35:50,116 --> 00:35:52,283
You will not feel
the pain for long.
404
00:35:58,882 --> 00:35:59,982
I'm sorry, lad.
405
00:36:00,082 --> 00:36:00,449
Let's go.
406
00:36:35,909 --> 00:36:37,642
Anyone who hears of
this will seek the reward.
407
00:36:37,775 --> 00:36:44,074
But if it's him, we'll have it
for ourselves, 50 gold pieces.
408
00:36:45,374 --> 00:36:47,408
Won't matter, the size of
your sword then, Finley.
409
00:36:47,508 --> 00:36:49,540
You'll be rich.
410
00:36:49,640 --> 00:36:51,073
The sword could be his.
411
00:36:51,173 --> 00:36:53,640
It's old enough.
412
00:36:53,739 --> 00:36:55,239
Whether we find him
or no, this remains
413
00:36:55,339 --> 00:36:56,239
a secret among ourselves.
414
00:36:56,339 --> 00:37:01,737
We tell no one,
neither man nor woman.
415
00:37:01,837 --> 00:37:05,704
Hey, if anyone learns of
this, I'll know it's you.
416
00:37:05,804 --> 00:37:06,903
Know where you come.
417
00:37:07,003 --> 00:37:09,437
Same as [inaudible],,
you understand?
418
00:37:09,537 --> 00:37:10,736
Aye.
419
00:37:10,836 --> 00:37:13,336
You'd fight him to
the death, our king.
420
00:37:13,436 --> 00:37:15,636
He's no king of mine.
421
00:37:15,735 --> 00:37:19,502
Think of the men,
fathers, sons, brothers,
422
00:37:19,602 --> 00:37:22,535
stolen from us for his vanity.
423
00:37:22,635 --> 00:37:24,967
We'll find him
dead, most likely.
424
00:37:25,067 --> 00:37:30,134
But if not, I crave a
chance to fight him.
425
00:37:30,234 --> 00:37:33,899
Freedom, I'll show
him the meaning of it.
426
00:37:43,531 --> 00:37:46,498
Sit down, you stupid boy.
427
00:37:58,929 --> 00:38:06,760
Robert, Robert the
Bruce, come out and see me.
428
00:38:06,860 --> 00:38:08,960
Can you hear me?
429
00:38:09,060 --> 00:38:10,661
Robert.
430
00:38:10,760 --> 00:38:11,360
Robert.
431
00:38:33,123 --> 00:38:37,788
Robert the Bruce,
can you hear me?
432
00:38:41,088 --> 00:38:44,555
Robert, can you hear me?
433
00:38:44,655 --> 00:38:47,555
Robert the Bruce,
can you hear me?
434
00:38:47,655 --> 00:38:50,953
You're among friends.
435
00:38:51,053 --> 00:38:53,753
We'll take care of your
wounds, give you food.
436
00:38:56,319 --> 00:38:57,952
Do you think he's
in the mountains?
437
00:38:58,052 --> 00:39:02,652
If he is, we'll need to
leave our horses here.
438
00:39:02,751 --> 00:39:07,050
No, I think that
he'll go downhill.
439
00:39:07,150 --> 00:39:08,450
Robert.
440
00:39:08,551 --> 00:39:13,283
Robert the Bruce,
can you hear me?
441
00:39:13,383 --> 00:39:14,650
Robert.
442
00:39:14,749 --> 00:39:17,149
Robert the Bruce.
443
00:39:17,249 --> 00:39:18,183
You're among friends.
444
00:39:34,180 --> 00:39:36,678
Ah, children.
445
00:39:36,778 --> 00:39:40,678
Although Carney,
you're no longer a boy.
446
00:39:40,778 --> 00:39:43,911
Iver, get the horse tied up.
447
00:39:48,178 --> 00:39:49,010
Hi, there.
448
00:39:49,110 --> 00:39:51,410
Oh, you're a sight
for sore eyes.
449
00:39:51,510 --> 00:39:52,709
Uncle.
450
00:39:52,809 --> 00:39:55,509
Oh, Scott, you wee scoundrel.
451
00:39:55,609 --> 00:39:56,176
Come here, nephew.
452
00:39:59,708 --> 00:40:01,175
I brought you something
for your birthday.
453
00:40:01,275 --> 00:40:02,008
Did you?
454
00:40:02,108 --> 00:40:04,074
There you go.
455
00:40:04,175 --> 00:40:05,941
Someone has to give Iver some
competition at the games.
456
00:40:06,041 --> 00:40:07,274
You've not got a chance.
457
00:40:07,374 --> 00:40:09,007
I'll in it next year.
458
00:40:09,107 --> 00:40:10,973
Oh, you'll have
to practice, boy.
459
00:40:11,073 --> 00:40:11,706
I know.
460
00:40:11,806 --> 00:40:12,440
And guess what?
461
00:40:12,541 --> 00:40:13,439
What?
462
00:40:13,540 --> 00:40:15,672
Soldiers were here earlier.
463
00:40:15,772 --> 00:40:18,139
Carney scared them off.
464
00:40:18,239 --> 00:40:20,105
How do you know that?
465
00:40:20,205 --> 00:40:25,604
Well, Ma gave some food,
but one of them got mean.
466
00:40:25,703 --> 00:40:26,904
Did they?
467
00:40:27,004 --> 00:40:27,371
Aye.
468
00:40:30,637 --> 00:40:32,103
Carney, come.
469
00:40:32,203 --> 00:40:35,669
Iver, maybe you can show my
men how to should an arrow.
470
00:40:35,769 --> 00:40:38,068
Both of you, run along.
471
00:40:38,169 --> 00:40:40,068
Brandubh.
472
00:40:40,169 --> 00:40:41,735
You [inaudible]
Yorgi on Sunday.
473
00:40:41,835 --> 00:40:43,334
Every day.
474
00:40:43,434 --> 00:40:47,301
My brother was a lucky
man till death claimed him.
475
00:40:53,300 --> 00:40:53,866
Carney.
476
00:40:56,366 --> 00:40:57,432
Hello, bonnie darling.
477
00:41:03,298 --> 00:41:03,998
Carney, come.
478
00:41:07,830 --> 00:41:13,829
This sword is chipped,
see, here and here.
479
00:41:13,929 --> 00:41:16,429
It's dented here.
480
00:41:16,530 --> 00:41:18,661
Needs repairing.
481
00:41:18,761 --> 00:41:20,262
Whose is it?
482
00:41:20,362 --> 00:41:23,629
It belongs to a noble.
483
00:41:23,728 --> 00:41:25,194
Could bring it to old
Sean in the village,
484
00:41:25,294 --> 00:41:28,361
but I know you've been
learning from him.
485
00:41:28,461 --> 00:41:32,260
Get better praise for your
work now than he gets for his.
486
00:41:32,360 --> 00:41:37,392
So finish it over the winter
and show him your skill,
487
00:41:37,492 --> 00:41:41,492
maybe even prove yourself
to his daughter, huh?
488
00:41:41,592 --> 00:41:43,424
We'll need gold for the handle.
489
00:41:43,525 --> 00:41:44,757
You'll have that.
490
00:41:44,857 --> 00:41:47,724
The work must be perfect.
491
00:41:47,824 --> 00:41:49,157
Hey, take it and go.
492
00:41:57,788 --> 00:41:59,055
Would you like
something to drink?
493
00:42:08,554 --> 00:42:11,354
So there were soldiers here?
494
00:42:11,454 --> 00:42:12,387
Aye.
495
00:42:12,486 --> 00:42:14,486
One of them was trouble?
496
00:42:14,586 --> 00:42:15,520
Oh, it was nothing.
497
00:42:15,620 --> 00:42:17,553
We were safe.
498
00:42:17,652 --> 00:42:21,252
For how long?
499
00:42:21,352 --> 00:42:23,651
Don't you ever think about
living in the village?
500
00:42:23,751 --> 00:42:25,650
We're happy here.
501
00:42:25,750 --> 00:42:36,848
[inaudible] I
want to help you.
502
00:42:40,082 --> 00:42:40,948
You do help.
503
00:42:44,314 --> 00:42:51,813
My house is safe,
large, warm, and lonely.
504
00:42:51,913 --> 00:42:53,313
I say [inaudible].
505
00:42:56,379 --> 00:42:59,412
When you were my
sister-in-law, you used to love
506
00:42:59,513 --> 00:43:00,412
to listen to those songs.
507
00:43:09,110 --> 00:43:13,143
They're dead, you
know, those men.
508
00:43:13,243 --> 00:43:14,709
I killed them.
509
00:43:17,976 --> 00:43:19,708
You'd never need to
fear for strangers
510
00:43:19,808 --> 00:43:21,941
if you lived in the village.
511
00:43:22,041 --> 00:43:28,673
[inaudible]
512
00:43:28,773 --> 00:43:32,639
Well, this will
be my last time
513
00:43:32,739 --> 00:43:34,140
up here before the snow melts.
514
00:43:37,738 --> 00:43:40,805
When I return, I'll
be taking Carney.
515
00:43:40,905 --> 00:43:42,571
You have no right.
516
00:43:42,670 --> 00:43:45,171
He's of age and has
a duty to the clan.
517
00:43:45,271 --> 00:43:48,936
It's only a kindness to you
that I don't take him now.
518
00:43:49,036 --> 00:43:52,003
Besides, how much
longer will he be
519
00:43:52,103 --> 00:43:55,569
able to stay here when
old Sean's daughter's
520
00:43:55,668 --> 00:43:58,702
waiting for him in the village.
521
00:43:58,802 --> 00:44:01,568
Come with him.
522
00:44:01,667 --> 00:44:02,767
Find the rest of
your [inaudible]..
523
00:44:02,868 --> 00:44:04,301
I'll take care of
the lot of you.
524
00:44:07,766 --> 00:44:13,665
[inaudible],, but
you will come to me.
525
00:44:55,992 --> 00:44:56,658
Carney.
526
00:44:56,758 --> 00:44:57,925
I'm here for your father.
527
00:45:04,958 --> 00:45:07,890
Craftsmanship,
hand [inaudible]
528
00:45:07,990 --> 00:45:12,190
master that is smooth, strong.
529
00:45:12,289 --> 00:45:13,755
Listen, boy.
530
00:45:13,856 --> 00:45:17,689
You're still my apprentice,
turn again and again and again
531
00:45:17,789 --> 00:45:20,122
and again and again.
532
00:45:20,222 --> 00:45:23,322
Brandubh said
you'll seal the gold.
533
00:45:23,422 --> 00:45:24,920
Not here.
534
00:45:25,020 --> 00:45:31,253
Far from here, France maybe.
535
00:45:31,353 --> 00:45:33,886
Boom biddy boom biddy
boom goes the hammer.
536
00:45:33,986 --> 00:45:36,985
Tappity tappity tappity tap.
537
00:45:37,085 --> 00:45:37,852
Gold?
538
00:45:37,952 --> 00:45:39,486
Aye.
539
00:45:39,586 --> 00:45:40,952
How much did he
give you for it?
540
00:45:50,484 --> 00:45:52,584
Tell Briana to fetch me ale.
541
00:46:01,448 --> 00:46:02,248
Let me go, Briana.
542
00:46:02,348 --> 00:46:03,415
No.
543
00:46:03,515 --> 00:46:05,448
You'll have to fight
me for passage.
544
00:46:05,548 --> 00:46:06,613
All right.
545
00:46:14,279 --> 00:46:14,879
Briana.
546
00:46:24,610 --> 00:46:26,844
See you after the winter.
547
00:47:05,737 --> 00:47:07,237
I don't believe him.
548
00:47:07,337 --> 00:47:07,937
Brandubh.
549
00:47:11,670 --> 00:47:14,536
It's the finest
sword I've ever seen.
550
00:47:14,635 --> 00:47:16,635
Brandubh is not a
man to be trifled with.
551
00:47:16,735 --> 00:47:18,768
Whose is it?
552
00:47:18,868 --> 00:47:21,502
Scot says he saw a
man in the forest.
553
00:47:21,601 --> 00:47:24,135
Scot is always the
boy who cries wolf.
554
00:47:24,234 --> 00:47:25,700
You know that.
555
00:47:25,800 --> 00:47:28,134
Now get to bed before
you wake the children.
556
00:47:28,234 --> 00:47:31,866
I'm not a child.
557
00:47:31,966 --> 00:47:36,365
You always had a
grown way about you.
558
00:47:36,466 --> 00:47:38,865
I love you like a son.
559
00:47:38,965 --> 00:47:42,264
I must do what I
believe is right.
560
00:47:42,364 --> 00:47:43,531
Aye.
561
00:47:43,630 --> 00:47:44,797
Brandubh's a dog.
562
00:49:36,279 --> 00:49:44,078
When my son was born,
you told me the dream.
563
00:49:44,178 --> 00:49:49,776
You'd seen him, that you'd
seen him on the battlefield.
564
00:49:55,076 --> 00:49:57,109
You told me he was
with Robert the Bruce.
565
00:49:57,209 --> 00:49:58,076
I remember.
566
00:50:01,874 --> 00:50:08,340
The soldiers were cheering
because they'd won their fight.
567
00:50:08,441 --> 00:50:09,773
But you said more.
568
00:50:12,339 --> 00:50:14,939
You said more.
569
00:50:15,039 --> 00:50:19,405
What you saw, will
it come to pass?
570
00:50:19,505 --> 00:50:20,372
Will my Scot die?
571
00:50:20,472 --> 00:50:21,505
It was just a dream.
572
00:50:21,604 --> 00:50:24,438
There was a premonition.
573
00:50:24,538 --> 00:50:26,104
He was in his 11th year.
574
00:50:28,870 --> 00:50:31,702
You cannot stop your
boy from becoming a man.
575
00:50:34,470 --> 00:50:43,001
Nothing's certain of the
future, not even the present.
576
00:50:43,101 --> 00:50:43,967
I'm scared.
577
00:50:51,233 --> 00:50:55,865
You have to let go.
578
00:50:55,965 --> 00:50:57,665
No.
579
00:50:57,765 --> 00:51:00,231
You have to let go.
580
00:51:05,298 --> 00:51:07,797
Hey, I understand.
581
00:51:10,663 --> 00:51:12,762
I understand.
582
00:51:19,995 --> 00:51:24,027
The spider's web must be spun.
583
00:51:27,494 --> 00:51:32,160
Lost souls journey must be won.
584
00:51:35,592 --> 00:51:40,858
The king's delight
must be undone.
585
00:51:44,091 --> 00:51:53,524
The song of justice
must be sung.
586
00:52:58,612 --> 00:53:00,178
Who do you side with,
the Bruce or the Comyn?
587
00:53:00,278 --> 00:53:01,011
The Comyn.
588
00:53:01,111 --> 00:53:02,978
Comyn.
589
00:53:03,078 --> 00:53:04,378
Let go.
590
00:53:04,478 --> 00:53:05,943
Let go.
591
00:53:06,044 --> 00:53:07,344
Shh.
592
00:53:07,444 --> 00:53:08,910
Shh.
593
00:53:09,010 --> 00:53:11,377
Shh.
594
00:53:11,477 --> 00:53:12,143
Stop.
595
00:53:12,243 --> 00:53:13,309
Stop.
596
00:53:13,410 --> 00:53:14,143
Shh.
597
00:53:14,243 --> 00:53:16,143
Let Iver kill him.
598
00:53:16,243 --> 00:53:17,510
Shh.
599
00:53:17,609 --> 00:53:19,674
I can do it.
600
00:53:36,938 --> 00:53:38,805
Carney.
601
00:53:38,905 --> 00:53:41,205
I hit him.
602
00:53:41,305 --> 00:53:42,338
Nice shot.
603
00:53:42,438 --> 00:53:46,637
I could've done it.
604
00:53:46,737 --> 00:53:48,237
Move his legs.
605
00:54:00,502 --> 00:54:01,701
That was a perfect shot.
606
00:54:08,933 --> 00:54:09,300
Carney.
607
00:54:09,401 --> 00:54:10,000
Iver.
608
00:54:18,198 --> 00:54:18,798
Carney.
609
00:54:24,231 --> 00:54:25,498
Is he awake?
610
00:54:25,630 --> 00:54:27,498
Who is he?
611
00:54:27,597 --> 00:54:28,864
Can you tell?
612
00:54:28,964 --> 00:54:33,030
It's Robert the Bruce,
I already told you.
613
00:54:33,130 --> 00:54:35,063
I think he's dead.
614
00:54:35,163 --> 00:54:35,862
Check his chest.
615
00:54:39,561 --> 00:54:40,962
He's alive.
616
00:54:41,062 --> 00:54:42,594
Help me move him.
617
00:54:42,694 --> 00:54:44,361
Quick, help me
find the [inaudible]..
618
00:54:44,461 --> 00:54:45,560
You'll be rich.
619
00:55:12,323 --> 00:55:19,721
Children, that man in
there, and we know who he is.
620
00:55:19,821 --> 00:55:23,188
Our lives are in great
danger with him in the croft.
621
00:55:23,288 --> 00:55:25,187
Uncle Brandubh would kill him.
622
00:55:25,287 --> 00:55:26,054
[inaudible]
623
00:55:26,154 --> 00:55:26,887
He's our king.
624
00:55:26,987 --> 00:55:28,121
But Ma.
625
00:55:28,221 --> 00:55:29,853
Scot, quiet.
626
00:55:29,953 --> 00:55:32,453
We'd be rich.
627
00:55:32,552 --> 00:55:34,719
His life is in our hands.
628
00:55:34,819 --> 00:55:38,419
Now, it's God's
will he came here.
629
00:55:38,518 --> 00:55:43,218
If we help him, we'll
have to leave, won't we?
630
00:55:43,318 --> 00:55:46,418
Brandubh will learn of it.
631
00:55:46,517 --> 00:55:47,151
Thinking of Briana.
632
00:55:51,083 --> 00:55:52,317
You're right.
633
00:55:52,417 --> 00:55:54,515
He's our king.
634
00:55:54,615 --> 00:55:55,949
We have a duty to him.
635
00:55:58,615 --> 00:56:01,181
That's his sword.
636
00:56:01,281 --> 00:56:03,514
Brandubh lied to me.
637
00:56:03,614 --> 00:56:08,847
He'll kill him,
won't he, and us.
638
00:56:08,947 --> 00:56:13,046
Brandubh lost men he
loved to the Bruce's horse.
639
00:56:13,146 --> 00:56:16,146
Yorgi, his friends.
640
00:56:16,246 --> 00:56:18,012
He'll always bear a grudge.
641
00:56:21,412 --> 00:56:22,878
Not a word.
642
00:56:27,478 --> 00:56:28,177
Come inside.
643
00:57:25,533 --> 00:57:29,034
Children, I need your help.
644
00:57:31,933 --> 00:57:35,266
There's something in there.
645
00:57:35,367 --> 00:57:38,099
Was that from a sword?
646
00:57:38,199 --> 00:57:39,765
Maybe.
647
00:57:39,865 --> 00:57:41,232
Help me get him out of sight.
648
00:57:47,031 --> 00:57:48,430
Get a cloth.
649
00:57:48,529 --> 00:57:51,030
Put it down here, Scot.
650
00:57:51,130 --> 00:57:53,496
Put one in the water.
651
00:57:53,595 --> 00:57:55,096
Down there.
652
00:57:55,196 --> 00:57:55,996
You need to watch.
653
00:57:56,096 --> 00:57:57,495
He'll bleed.
654
00:57:57,595 --> 00:58:00,195
I'm not afraid of blood, Ma.
655
00:58:00,295 --> 00:58:01,761
All right.
656
00:58:01,861 --> 00:58:02,761
Clean it.
657
00:58:14,159 --> 00:58:14,826
See to him, Iver.
658
00:58:14,926 --> 00:58:15,559
Ma.
659
00:58:15,659 --> 00:58:17,992
He kicked me in the chest.
660
00:58:18,092 --> 00:58:19,058
Be quiet, Scot.
661
00:58:19,158 --> 00:58:21,524
Get me a cloth.
662
00:58:21,624 --> 00:58:22,992
Ma, he hurt me.
663
00:58:23,092 --> 00:58:24,224
That was shock is all.
664
00:58:24,324 --> 00:58:25,757
[inaudible] care.
665
00:58:25,857 --> 00:58:26,257
His leg.
666
00:58:26,358 --> 00:58:26,957
Aye.
667
00:58:29,424 --> 00:58:31,756
Carney, the knife.
668
00:58:31,856 --> 00:58:35,488
All right, hold him down.
669
00:58:35,588 --> 00:58:36,922
Iver, hold him.
670
00:58:40,089 --> 00:58:40,655
Ready?
671
00:58:46,054 --> 00:58:46,854
Hold him down.
672
00:58:46,954 --> 00:58:48,886
Hold him.
673
00:58:48,987 --> 00:58:49,454
Carney, here.
674
00:58:49,553 --> 00:58:50,619
Tie it.
675
00:58:54,052 --> 00:58:56,819
Tie it tight.
676
00:58:56,919 --> 00:58:59,617
Good.
677
00:58:59,718 --> 00:59:02,784
Iver, Carney, back to your work.
678
00:59:09,950 --> 00:59:13,216
Scot, come here.
679
00:59:13,316 --> 00:59:15,682
Are you hurt?
680
00:59:15,782 --> 00:59:16,149
Where?
681
00:59:31,146 --> 00:59:35,313
My dad
told me, son, none are
682
00:59:35,413 --> 00:59:38,545
safe once the fight has begun.
683
00:59:38,645 --> 00:59:43,378
They've taken everything,
our brothers, fathers, sons.
684
00:59:43,477 --> 00:59:46,078
You stole my heart.
685
00:59:46,178 --> 00:59:47,676
They've taken our weapons.
686
00:59:47,776 --> 00:59:51,977
They take, they take, they take
until they've had their fill.
687
00:59:52,077 --> 00:59:54,575
'Cause when there's
nothing left to love,
688
00:59:54,675 --> 00:59:57,443
then it's time to kill.
689
01:00:02,641 --> 01:00:03,874
She's a witch.
690
01:00:04,674 --> 01:00:05,241
Shh.
691
01:00:08,274 --> 01:00:10,873
Watch out for her.
692
01:00:10,974 --> 01:00:11,572
Shh.
693
01:00:14,440 --> 01:00:19,138
You're not
welcome here, witch.
694
01:00:19,238 --> 01:00:23,704
You're not still pining
over that Morag, are you?
695
01:00:26,470 --> 01:00:32,903
Oh, love that
pains will always pain.
696
01:00:33,003 --> 01:00:37,635
Her heart belongs
forever to your brother.
697
01:00:40,302 --> 01:00:42,767
You best shut your mouth.
698
01:00:42,867 --> 01:00:44,767
I will not.
699
01:00:44,867 --> 01:00:47,466
Shall I buy you a
wee dram, [inaudible]??
700
01:00:47,566 --> 01:00:49,900
I see what I see.
701
01:00:50,000 --> 01:00:56,166
A man like you, handsome as
you are, important as you are,
702
01:00:56,266 --> 01:00:57,799
you're no wild thistle.
703
01:01:00,165 --> 01:01:03,597
But you'll be rich after
the winter, won't you?
704
01:01:34,559 --> 01:01:36,658
What are you doing?
705
01:01:59,056 --> 01:02:00,355
I didn't say nothing.
706
01:02:00,454 --> 01:02:02,688
You'll tell everyone
you're just running
707
01:02:02,788 --> 01:02:04,388
your mouth about the Bruce.
708
01:02:04,487 --> 01:02:05,620
It's a laugh is all.
709
01:02:05,720 --> 01:02:08,453
Anyone [inaudible]
when the snow melts,
710
01:02:08,553 --> 01:02:09,720
I'll slit your bloody throat.
711
01:03:54,236 --> 01:03:56,069
The English is gone.
712
01:03:56,169 --> 01:03:59,734
You're the king now.
713
01:03:59,834 --> 01:04:00,734
We won?
714
01:04:03,601 --> 01:04:07,667
The spider's web must be spun.
715
01:04:07,767 --> 01:04:12,133
The king's delight
must be undone.
716
01:04:12,233 --> 01:04:17,198
Lost soul's journey must be won.
717
01:04:17,299 --> 01:04:20,431
The song of justice
must be sung.
718
01:04:25,897 --> 01:04:26,597
Who are you?
719
01:04:31,796 --> 01:04:39,162
The
spider's web must be spun.
720
01:04:39,262 --> 01:04:44,627
Lost soul's journey must be won.
721
01:04:44,727 --> 01:04:51,559
The king's delight
must be undone.
722
01:04:51,660 --> 01:04:57,725
The song of justice
must be sung.
723
01:05:10,324 --> 01:05:11,455
It's too far away.
724
01:05:11,555 --> 01:05:14,555
He's got 100 excuses.
725
01:05:14,656 --> 01:05:18,355
When someone comes to kill
the king, we'll have to fight.
726
01:05:18,454 --> 01:05:20,289
You won't be able to
fight him hand-to-hand.
727
01:05:20,389 --> 01:05:21,289
Sure I will.
728
01:05:21,389 --> 01:05:22,922
You're not strong enough.
729
01:05:23,022 --> 01:05:26,587
First sign of anything, you
get your bow and your quiver
730
01:05:26,687 --> 01:05:28,121
and you run to that tree.
731
01:05:28,221 --> 01:05:30,253
Iver, you climb
your perch there.
732
01:05:30,353 --> 01:05:31,819
Aye.
733
01:05:31,920 --> 01:05:36,085
As soon as fighting starts,
you do what you can, all right?
734
01:05:36,185 --> 01:05:38,618
I don't want to fight them.
735
01:05:38,718 --> 01:05:39,952
Aye.
736
01:05:40,052 --> 01:05:42,584
I know.
737
01:05:42,684 --> 01:05:45,717
We all have to protect your Ma.
738
01:05:45,817 --> 01:05:49,150
I have to protect you, too.
739
01:05:49,250 --> 01:05:51,750
If we have to fight,
Iver, come on.
740
01:05:51,850 --> 01:05:55,283
I give the orders or
else someone might die.
741
01:05:55,383 --> 01:06:01,948
It might be him or Iver or me
or you, but it could be your Ma.
742
01:06:16,146 --> 01:06:20,178
We're family, aye?
743
01:06:20,279 --> 01:06:20,845
Aye.
744
01:06:24,477 --> 01:06:27,877
Now take your bow, try again.
745
01:06:27,977 --> 01:06:28,911
Be patient this time.
746
01:06:32,343 --> 01:06:33,143
Ready?
747
01:06:33,243 --> 01:06:33,809
Aye.
748
01:06:41,574 --> 01:06:43,407
That was closer.
749
01:06:43,507 --> 01:06:44,474
You'll get even closer.
750
01:07:00,504 --> 01:07:02,138
Bruce, are they coming?
751
01:07:02,238 --> 01:07:04,372
Bruce?
752
01:07:04,471 --> 01:07:06,371
He'll lose this fight.
753
01:07:06,470 --> 01:07:09,070
We'll see about that.
754
01:07:09,170 --> 01:07:11,169
Now you're going to die.
755
01:07:14,270 --> 01:07:16,136
Ma.
756
01:07:16,236 --> 01:07:18,635
Ma.
757
01:07:18,735 --> 01:07:19,102
Ma.
758
01:07:42,098 --> 01:07:42,464
Your fever's broken.
759
01:07:47,163 --> 01:07:50,030
I know you.
760
01:07:50,130 --> 01:07:50,796
No.
761
01:07:50,897 --> 01:07:51,897
No, you don't.
762
01:07:51,997 --> 01:07:53,829
I saw you.
763
01:07:53,929 --> 01:07:54,795
Leave me alone.
764
01:07:54,896 --> 01:07:57,329
You were frozen
when Scot found you.
765
01:07:57,428 --> 01:07:58,528
Rest now.
766
01:08:05,994 --> 01:08:06,693
Run along.
767
01:08:12,093 --> 01:08:12,959
May I?
768
01:08:18,725 --> 01:08:22,192
Your wounds are healing.
769
01:08:22,292 --> 01:08:24,258
It was all a dream.
770
01:08:24,358 --> 01:08:26,757
The fever?
771
01:08:26,857 --> 01:08:27,423
Freedom.
772
01:08:30,823 --> 01:08:31,422
Victory.
773
01:08:35,222 --> 01:08:35,788
Nothing.
774
01:08:48,254 --> 01:08:49,953
Robert.
775
01:08:50,053 --> 01:08:50,853
Robert the Bruce.
776
01:09:02,885 --> 01:09:05,217
This is my elder
nephew, Carney.
777
01:09:05,317 --> 01:09:07,683
This is my younger niece, Iver.
778
01:09:10,251 --> 01:09:12,549
And there's my boy, Scot.
779
01:09:16,616 --> 01:09:19,015
Please, take a seat.
780
01:09:27,881 --> 01:09:31,546
Carney was barely a year when
the Wallace began to fight.
781
01:09:31,646 --> 01:09:33,113
Our clan was going
to England, and it
782
01:09:33,213 --> 01:09:36,712
was decreed that anyone who
joined him would be an outlaw.
783
01:09:36,812 --> 01:09:39,378
So my brother Toag
decided to join him.
784
01:09:39,478 --> 01:09:41,878
I pleaded with him not to.
785
01:09:41,978 --> 01:09:45,811
He seemed so proud when
he went off to fight.
786
01:09:45,911 --> 01:09:46,877
Carney cried.
787
01:09:46,977 --> 01:09:48,110
He cried.
788
01:09:48,210 --> 01:09:50,977
He cried for his father.
789
01:09:51,077 --> 01:09:52,909
Your father went to
fight with King Robert.
790
01:09:53,009 --> 01:09:53,475
He cried, too.
791
01:09:53,575 --> 01:09:54,842
No, he didn't.
792
01:09:54,942 --> 01:09:57,709
Yeah, he did.
793
01:09:57,809 --> 01:10:03,308
My other brother, Boak, he was
older than me by six years.
794
01:10:03,407 --> 01:10:05,207
He was an archer, same as Iver.
795
01:10:05,307 --> 01:10:07,241
Aye, so you're an archer?
796
01:10:07,341 --> 01:10:08,174
So am I.
797
01:10:08,274 --> 01:10:09,473
She's good.
798
01:10:09,573 --> 01:10:11,106
The men in the village
have trouble keeping up
799
01:10:11,206 --> 01:10:13,240
with her [inaudible].
800
01:10:13,340 --> 01:10:14,739
Toag never knew he was a father.
801
01:10:17,504 --> 01:10:18,905
His mother died
when she was born
802
01:10:19,005 --> 01:10:25,271
and, just days later, Boak
had fallen at [inaudible]..
803
01:10:25,370 --> 01:10:26,503
I had the two wee children.
804
01:10:30,337 --> 01:10:34,436
Ma, tell about the poem.
805
01:10:34,536 --> 01:10:37,302
Toag was a poet.
806
01:10:37,401 --> 01:10:43,734
After [inaudible] died,
Toag composed a song.
807
01:10:43,834 --> 01:10:45,734
There's blood...
808
01:10:45,834 --> 01:10:47,133
In the locks.
809
01:10:47,234 --> 01:10:55,665
There is blood in the house, on
the rocks and mountain peaks.
810
01:10:55,765 --> 01:11:00,865
And when we look up to
our Maker, the sky burns,
811
01:11:00,965 --> 01:11:06,297
brushed with a scarlet ink
of those hearts we loved.
812
01:11:06,430 --> 01:11:10,130
Do not lose hope,
the bleeding sky
813
01:11:10,231 --> 01:11:11,429
will not succumb
to the shadow that
814
01:11:11,529 --> 01:11:16,096
darkens this land,
for [inaudible]
815
01:11:16,196 --> 01:11:22,861
the sun rising above the dirty
house, as the dawn, a new day.
816
01:11:25,427 --> 01:11:29,193
That's beautiful.
817
01:11:29,293 --> 01:11:30,826
Your father wrote that?
818
01:11:30,926 --> 01:11:31,526
Aye.
819
01:11:38,358 --> 01:11:41,258
Now mine.
820
01:11:41,357 --> 01:11:42,657
Tell him about him.
821
01:11:45,657 --> 01:11:49,456
He was a good man,
and good with the sword.
822
01:11:49,556 --> 01:11:51,756
And word came that
you've been [inaudible]
823
01:11:51,857 --> 01:11:54,156
and were fighting
for our freedom.
824
01:11:54,256 --> 01:11:59,088
Our clan pledged themself to
you and raised up an army.
825
01:11:59,188 --> 01:12:00,487
My Yorgi, he was
the younger son.
826
01:12:00,588 --> 01:12:05,321
His older brother, Brandubh,
he should have gone.
827
01:12:05,420 --> 01:12:10,453
But he was a Sheriff
so he stayed behind
828
01:12:10,553 --> 01:12:11,986
and my Yorgi went in his place.
829
01:12:15,053 --> 01:12:16,119
Brandubh is still the Sheriff.
830
01:12:18,651 --> 01:12:22,917
Yorgi was with you at
[inaudible],, but he was hurt.
831
01:12:23,017 --> 01:12:26,251
They cut off his leg
before the journey home.
832
01:12:26,350 --> 01:12:27,750
He was near gone
when he arrived.
833
01:12:31,916 --> 01:12:36,582
Our clan lost faith and placed
themselves to the Comyn.
834
01:12:39,149 --> 01:12:41,814
My Yorgi still believed in you.
835
01:12:41,914 --> 01:12:45,048
He told us that no
matter what the odds,
836
01:12:45,148 --> 01:12:49,980
no matter how difficult the
fight, you wouldn't give up.
837
01:12:50,080 --> 01:12:52,879
He would have fought the
clan to join you again.
838
01:12:56,012 --> 01:12:59,278
But his wounds festered.
839
01:12:59,377 --> 01:13:02,078
He died right there,
as you are now.
840
01:13:30,472 --> 01:13:34,605
So you think
you can make them?
841
01:13:34,705 --> 01:13:35,738
Can I make them he asks?
842
01:13:35,839 --> 01:13:38,905
Of course
I can make them.
843
01:13:39,005 --> 01:13:44,370
Devil spikes though they
are, but I make them.
844
01:13:44,470 --> 01:13:45,971
My men will be bringing
you their weapons
845
01:13:46,071 --> 01:13:52,170
for sharpening as well, all to
be done before the snows melt.
846
01:13:52,270 --> 01:13:54,335
So pretty.
847
01:13:54,435 --> 01:13:57,502
Away they go, steel
shining in the sunlight,
848
01:13:57,602 --> 01:14:00,334
singing songs, and smiling.
849
01:14:00,434 --> 01:14:05,366
Away they go I'll
give them spikes.
850
01:14:05,466 --> 01:14:09,400
Away they go, never
to be seen again.
851
01:14:09,500 --> 01:14:11,266
Thank you, Briana.
852
01:14:11,365 --> 01:14:11,966
Aye.
853
01:14:28,663 --> 01:14:30,130
Before the snow
melts, you say?
854
01:14:30,230 --> 01:14:30,796
Aye.
855
01:14:44,828 --> 01:14:48,227
Children, head down to
the river and set the traps.
856
01:14:48,326 --> 01:14:50,093
Aye, Ma.
857
01:14:50,194 --> 01:14:53,226
Not now, I'm cleaning the barn.
858
01:14:53,325 --> 01:14:54,092
Do as I say.
859
01:15:02,091 --> 01:15:03,758
Wait there.
860
01:15:03,858 --> 01:15:05,523
You're not supposed
to be hunting.
861
01:15:05,623 --> 01:15:07,090
Come help me set this.
862
01:15:07,191 --> 01:15:09,224
Wait, Carney.
863
01:15:09,323 --> 01:15:11,056
Aim, don't just shoot.
864
01:15:11,156 --> 01:15:12,056
With your eyes, Scot.
865
01:15:12,156 --> 01:15:13,190
Look at him with your eyes.
866
01:15:13,290 --> 01:15:14,223
I know how to do it.
867
01:15:14,322 --> 01:15:15,389
But [inaudible] will follow.
868
01:15:19,289 --> 01:15:20,421
It's your fault for talking.
869
01:15:20,521 --> 01:15:21,321
I just told you.
870
01:15:21,421 --> 01:15:22,821
I can do it myself.
871
01:15:22,921 --> 01:15:28,087
Iver, Scot, quit quarreling
and help me set the traps.
872
01:15:28,188 --> 01:15:30,120
You should have aimed.
873
01:15:30,220 --> 01:15:31,020
I did aim.
874
01:15:31,120 --> 01:15:32,586
Shut it, both of you.
875
01:15:32,686 --> 01:15:35,385
I don't see why we
have to set traps anyway.
876
01:15:35,485 --> 01:15:37,219
We have all that
venison stored up.
877
01:15:37,318 --> 01:15:38,985
Your Ma said so.
878
01:15:39,085 --> 01:15:39,885
It's for the Bruce.
879
01:15:39,985 --> 01:15:41,350
She wants more meat.
880
01:15:41,450 --> 01:15:43,384
Should have left
him where he was.
881
01:15:43,484 --> 01:15:44,450
He's a man.
882
01:15:44,551 --> 01:15:47,616
Couldn't have just let him die.
883
01:15:47,716 --> 01:15:55,183
My dad died because of him,
and so did yours and yours.
884
01:15:55,283 --> 01:15:57,849
Why can't we tell Uncle
Brandubh about him?
885
01:15:57,949 --> 01:16:00,215
We made a promise, Scot.
886
01:16:00,314 --> 01:16:02,248
What if he lives
and raises an army?
887
01:16:02,347 --> 01:16:05,480
What if our lord
side with him again?
888
01:16:05,580 --> 01:16:07,214
He'll go and fight.
889
01:16:07,313 --> 01:16:09,847
What then?
890
01:16:09,947 --> 01:16:10,679
Just set the traps.
891
01:16:23,278 --> 01:16:23,844
Amen.
892
01:16:28,343 --> 01:16:29,943
When will you fight again?
893
01:16:30,043 --> 01:16:30,609
Scot.
894
01:16:33,177 --> 01:16:34,909
I want to know.
895
01:16:35,009 --> 01:16:37,176
Do you have a plan?
896
01:16:37,276 --> 01:16:38,909
I don't have an army here.
897
01:16:39,009 --> 01:16:40,407
They're your army.
898
01:16:40,507 --> 01:16:42,407
What about you?
899
01:16:42,507 --> 01:16:45,008
I reckon they'll
kill you in your sleep.
900
01:16:45,108 --> 01:16:45,874
Take the [inaudible].
901
01:16:45,974 --> 01:16:46,540
Scot.
902
01:16:51,174 --> 01:16:52,939
My lord.
903
01:16:53,039 --> 01:16:55,939
Have you ever killed before?
904
01:16:56,039 --> 01:16:57,006
Aye
905
01:16:57,106 --> 01:16:57,672
What?
906
01:17:00,671 --> 01:17:01,538
Chickens.
907
01:17:01,638 --> 01:17:02,337
Uh-huh.
908
01:17:02,437 --> 01:17:05,104
Squirrel, elk, pigs.
909
01:17:05,204 --> 01:17:06,037
You ever killed a man?
910
01:17:15,903 --> 01:17:17,568
You're a good lad.
911
01:17:17,668 --> 01:17:21,334
He's strong, full of life.
912
01:17:21,434 --> 01:17:23,101
But you know what it takes
to be a good soldier?
913
01:17:23,201 --> 01:17:25,067
Lots of men.
914
01:17:25,168 --> 01:17:27,067
No.
915
01:17:27,168 --> 01:17:33,499
To be a good soldier, first
you have to be a good brother,
916
01:17:33,599 --> 01:17:37,132
a good friend, and a good son.
917
01:17:37,232 --> 01:17:39,698
I am a good son, aren't I, Ma?
918
01:17:39,799 --> 01:17:41,464
Aye, Scot.
919
01:17:41,564 --> 01:17:44,165
When you're Carney's age,
you'll be ready to fight.
920
01:17:44,265 --> 01:17:50,630
Until then, you practice being
a good boy, then a good man.
921
01:17:50,730 --> 01:17:54,029
And that's what being a good
soldier is, knowing you're
922
01:17:54,129 --> 01:17:57,263
fighting the good fight.
923
01:17:57,362 --> 01:18:01,361
What's the good fight?
924
01:18:01,461 --> 01:18:04,627
When you're old enough
to know the answer to that,
925
01:18:04,727 --> 01:18:06,493
you'll be ready.
926
01:18:06,593 --> 01:18:10,726
Now in the meantime, why
don't you take this knife
927
01:18:10,826 --> 01:18:15,359
and peel some potatoes
for your mother?
928
01:18:15,459 --> 01:18:16,292
Put the knife down, Scot.
929
01:18:16,391 --> 01:18:18,958
He's not my dad.
930
01:18:19,058 --> 01:18:21,691
He doesn't tell me what
to do in my own house.
931
01:18:21,792 --> 01:18:22,957
Scot.
932
01:18:23,057 --> 01:18:23,957
Let go.
933
01:18:24,057 --> 01:18:24,657
Scot.
934
01:18:28,456 --> 01:18:31,523
I'm sorry your father
isn't here for you.
935
01:18:31,623 --> 01:18:35,256
I am sorry he died in my war.
936
01:18:35,355 --> 01:18:38,288
I'm sorry he isn't
here to see you
937
01:18:38,388 --> 01:18:40,521
grow into a fine, young man.
938
01:18:40,621 --> 01:18:43,721
He'd be ever so proud of you.
939
01:18:43,821 --> 01:18:51,753
But if it's revenge you want,
a life for a life, take mine.
940
01:19:03,785 --> 01:19:14,682
[inaudible]
941
01:19:47,343 --> 01:19:49,576
Scot, come and practice.
942
01:19:56,642 --> 01:19:58,975
All right, let's start
with positioning.
943
01:19:59,075 --> 01:20:00,641
Nice to see you
walking around.
944
01:20:00,741 --> 01:20:01,341
Aye.
945
01:20:29,636 --> 01:20:33,836
If our men had women
like you, I think we'd
946
01:20:33,936 --> 01:20:36,102
have won our battle by now.
947
01:20:36,202 --> 01:20:38,002
And you've raised
fine, young children.
948
01:20:38,102 --> 01:20:40,601
I've done my best.
949
01:20:40,701 --> 01:20:42,034
Here, let me look at your wound.
950
01:20:48,566 --> 01:20:48,967
Right.
951
01:20:52,033 --> 01:20:52,799
How did it happen?
952
01:20:56,298 --> 01:20:58,165
Three soldiers came after me.
953
01:20:58,264 --> 01:21:00,598
They wanted the reward.
954
01:21:00,698 --> 01:21:02,165
You were alone?
955
01:21:02,264 --> 01:21:03,631
Aye.
956
01:21:03,731 --> 01:21:06,997
But I thought the king
would have some men with him.
957
01:21:07,097 --> 01:21:08,997
I sent them away.
958
01:21:09,097 --> 01:21:09,830
Why would you do that?
959
01:21:13,462 --> 01:21:15,362
No, that doesn't concern me.
960
01:21:21,394 --> 01:21:30,726
I truly believed that God
had chosen me to be king,
961
01:21:30,826 --> 01:21:31,593
and then we lost.
962
01:21:36,425 --> 01:21:41,724
God didn't choose me, I did.
963
01:21:41,824 --> 01:21:48,289
And everything I did to honor
him and everything I've done
964
01:21:48,389 --> 01:21:49,423
defiled Him instead.
965
01:21:52,555 --> 01:21:57,056
I had a dream that I was king.
966
01:21:57,156 --> 01:22:00,122
We were free.
967
01:22:00,222 --> 01:22:02,387
I thought it was real.
968
01:22:02,488 --> 01:22:06,320
Maybe it was a premonition.
969
01:22:06,420 --> 01:22:09,920
Your son Scot was
in that dream with me.
970
01:22:15,519 --> 01:22:16,318
Open your cloak.
971
01:22:19,119 --> 01:22:20,952
Aye.
972
01:22:21,052 --> 01:22:21,985
I should leave here soon.
973
01:22:22,084 --> 01:22:23,184
You'll leave when you're well.
974
01:22:23,283 --> 01:22:25,017
Healing me is
treason in these lands.
975
01:22:25,118 --> 01:22:26,184
You've given enough.
976
01:22:26,283 --> 01:22:28,050
[inaudible] my
choice to heal you.
977
01:22:28,150 --> 01:22:29,783
We'll defend you
the best we can.
978
01:22:33,117 --> 01:22:35,448
Aye, you're my king.
979
01:22:35,548 --> 01:22:39,281
I know I'm your servant,
but until you're well,
980
01:22:39,381 --> 01:22:41,048
I'm your nurse.
981
01:22:41,148 --> 01:22:43,148
You're my patient.
982
01:22:43,247 --> 01:22:45,781
You'll do as I say.
983
01:22:45,881 --> 01:22:46,446
Aye.
984
01:22:55,012 --> 01:22:58,511
Can we visit you when
you're back in your castle?
985
01:23:01,178 --> 01:23:02,878
I will return to my castle.
986
01:23:05,643 --> 01:23:07,443
Is it nice?
987
01:23:07,543 --> 01:23:09,144
I [inaudible] a castle.
988
01:23:09,243 --> 01:23:11,043
[inaudible]
989
01:23:11,143 --> 01:23:11,743
Aye.
990
01:23:15,210 --> 01:23:19,541
[inaudible] No
one owns anything.
991
01:23:19,641 --> 01:23:26,174
This land was here for any of
us and it'll be here long after.
992
01:23:26,273 --> 01:23:28,706
It doesn't belong
to anyone really.
993
01:23:32,107 --> 01:23:35,005
Perhaps we belong to it.
994
01:23:35,106 --> 01:23:35,672
Perhaps.
995
01:23:38,206 --> 01:23:40,537
I'd like to live in a castle.
996
01:23:40,637 --> 01:23:42,471
I only want to say
it's mine, though.
997
01:24:00,334 --> 01:24:03,234
King Robert, is
this your sword?
998
01:24:05,533 --> 01:24:06,934
Where did you find that?
999
01:24:07,034 --> 01:24:09,767
My uncle gave it to me to fix.
1000
01:24:12,466 --> 01:24:15,066
I return it to you.
1001
01:24:15,166 --> 01:24:16,665
You're a blacksmith?
1002
01:24:16,765 --> 01:24:18,965
I'm learning.
1003
01:24:19,065 --> 01:24:22,164
It's a fine one.
1004
01:24:22,263 --> 01:24:23,597
Keep it.
1005
01:24:23,697 --> 01:24:25,363
It's yours.
1006
01:24:25,464 --> 01:24:26,864
Let's give it
back to your uncle.
1007
01:24:26,964 --> 01:24:28,429
It's not right.
1008
01:24:28,529 --> 01:24:29,930
It belongs to you, the king.
1009
01:24:30,030 --> 01:24:33,063
It would be better to keep
the peace with your uncle
1010
01:24:33,163 --> 01:24:35,862
rather than risk
your neck with me.
1011
01:24:35,962 --> 01:24:41,394
You just [inaudible]
for Scotland, for us.
1012
01:24:41,494 --> 01:24:44,994
I'd do the same for you.
1013
01:24:45,095 --> 01:24:46,993
You're a brave lad.
1014
01:25:35,351 --> 01:25:36,919
Are you all right?
1015
01:25:42,784 --> 01:25:43,617
You fear for Scot.
1016
01:25:46,550 --> 01:25:50,117
Listen, I'll not take your son.
1017
01:25:50,216 --> 01:25:52,016
There'll be no more wars.
1018
01:25:52,116 --> 01:25:53,615
I'll not fight again.
1019
01:25:53,716 --> 01:25:56,248
Oh, you will.
1020
01:25:56,348 --> 01:26:02,848
If I could, Morag, I
would just disappear here
1021
01:26:02,948 --> 01:26:05,580
with you and the children, aye?
1022
01:26:05,680 --> 01:26:09,814
Disappear, like a
farmer, [inaudible]..
1023
01:26:12,813 --> 01:26:13,379
No.
1024
01:26:16,179 --> 01:26:16,745
Aye.
1025
01:26:16,845 --> 01:26:19,712
No.
1026
01:26:19,812 --> 01:26:21,678
No.
1027
01:26:21,778 --> 01:26:23,444
You did those for wives.
1028
01:26:23,544 --> 01:26:26,510
You did those for mothers.
1029
01:26:26,610 --> 01:26:29,543
We need to know our
men died for something.
1030
01:26:36,909 --> 01:26:39,775
Keep your children.
1031
01:26:39,874 --> 01:26:40,741
Keep them.
1032
01:26:47,940 --> 01:26:50,740
My son has a destiny no
mother's tears can change.
1033
01:26:58,038 --> 01:26:59,604
Our faith has tired tears.
1034
01:27:27,034 --> 01:27:28,933
You're coming with me.
1035
01:27:37,432 --> 01:27:40,531
Do you know where it is?
1036
01:27:45,997 --> 01:27:46,897
Watch it.
1037
01:27:56,362 --> 01:27:57,462
What's here?
1038
01:28:09,094 --> 01:28:10,126
What is it?
1039
01:28:10,225 --> 01:28:11,392
Look inside.
1040
01:28:17,458 --> 01:28:19,525
Is this the crown?
1041
01:28:27,058 --> 01:28:31,890
I now pronounce you queen
of the forests and the glens
1042
01:28:31,990 --> 01:28:34,689
and the fairies,
queen baliwigger.
1043
01:28:34,789 --> 01:28:35,722
Now you're dead.
1044
01:28:41,320 --> 01:28:43,587
Does that mean I'm king?
1045
01:28:47,553 --> 01:28:47,920
Ooh.
1046
01:28:51,054 --> 01:28:53,519
Very good.
1047
01:28:53,619 --> 01:28:54,252
Scot's turn.
1048
01:28:58,751 --> 01:29:02,851
It's his fault. [inaudible]
when you're picking out, Ma.
1049
01:29:18,181 --> 01:29:18,782
Ready?
1050
01:29:18,882 --> 01:29:19,682
Aye.
1051
01:29:19,782 --> 01:29:20,381
Aye.
1052
01:29:23,781 --> 01:29:24,347
Steady.
1053
01:29:27,846 --> 01:29:38,745
[inaudible]
1054
01:29:46,576 --> 01:29:49,643
And what did I tell you?
1055
01:29:53,143 --> 01:29:56,609
Spread your feet a bit more.
1056
01:29:56,709 --> 01:29:58,608
Your elbow.
1057
01:29:58,708 --> 01:29:59,608
[inaudible]
1058
01:30:14,639 --> 01:30:15,339
Ma, look.
1059
01:30:15,439 --> 01:30:16,938
I hit the target.
1060
01:30:17,039 --> 01:30:18,938
Good for you, Scot.
1061
01:31:36,825 --> 01:31:37,759
I found the Bruce.
1062
01:31:37,859 --> 01:31:38,692
He's at your brother's croft.
1063
01:31:50,490 --> 01:31:51,090
Sharp enough for you?
1064
01:31:51,189 --> 01:31:52,656
Aye.
1065
01:31:52,756 --> 01:31:57,255
And if the man we seek is alive,
I'll cleave his head in two.
1066
01:31:57,355 --> 01:31:58,988
I bet you will.
1067
01:31:59,088 --> 01:32:05,054
All boys will kill their enemies
and all their enemies are boys.
1068
01:32:05,153 --> 01:32:06,186
What man is that?
1069
01:32:08,553 --> 01:32:11,686
You should ask your boyfriend.
1070
01:32:11,786 --> 01:32:13,053
His family gave him meat.
1071
01:32:13,152 --> 01:32:15,086
On your way, lad.
1072
01:32:15,185 --> 01:32:16,985
But say nothing, Briana.
1073
01:32:17,085 --> 01:32:19,818
On your way, I said, and take
[inaudible] scrapey with you.
1074
01:32:30,083 --> 01:32:32,083
Fool.
1075
01:32:32,182 --> 01:32:33,515
Fool.
1076
01:32:33,615 --> 01:32:35,682
Sharpest sword in the
world wasted on the dullest
1077
01:32:35,782 --> 01:32:37,482
mind in the valley.
1078
01:32:37,582 --> 01:32:41,648
Dad, that sword Carney
brought you, the big one...
1079
01:32:41,748 --> 01:32:43,948
Shh, shh, shh.
1080
01:32:44,048 --> 01:32:46,080
Is he in trouble?
1081
01:32:46,179 --> 01:32:46,813
Shh.
1082
01:32:46,913 --> 01:32:48,380
Sleep, child.
1083
01:32:48,480 --> 01:32:51,979
House, a loaf of bread,
some mail, and the days
1084
01:32:52,079 --> 01:32:57,145
drift by and by like
clouds in the sky.
1085
01:32:57,245 --> 01:33:01,012
This is what a
man's hands must do.
1086
01:33:01,112 --> 01:33:04,677
We think of the
blade, not the blood.
1087
01:33:04,777 --> 01:33:05,543
No.
1088
01:33:05,644 --> 01:33:06,111
No.
1089
01:33:07,977 --> 01:33:08,610
Briana.
1090
01:33:08,710 --> 01:33:09,276
Briana.
1091
01:34:22,497 --> 01:34:23,897
Briana.
1092
01:34:23,998 --> 01:34:26,897
It's true.
1093
01:34:26,998 --> 01:34:27,663
You helped him.
1094
01:34:31,663 --> 01:34:34,762
They're on the way,
Brandubh and his men.
1095
01:34:34,862 --> 01:34:36,795
My dad has been making arms.
1096
01:34:36,895 --> 01:34:38,128
When will they come?
1097
01:34:38,228 --> 01:34:40,327
In the morning, I'm sure.
1098
01:34:40,427 --> 01:34:43,794
Carney, if you run,
I'm coming with you.
1099
01:34:43,894 --> 01:34:45,360
Aye.
1100
01:34:45,460 --> 01:34:47,193
Your hands are like ice.
1101
01:34:47,293 --> 01:34:48,393
Get her some soup.
1102
01:36:03,147 --> 01:36:05,647
That's them.
1103
01:36:05,747 --> 01:36:06,313
Aye.
1104
01:36:12,746 --> 01:36:14,013
Ma.
1105
01:36:14,112 --> 01:36:16,578
Ma, they're coming.
1106
01:36:16,678 --> 01:36:17,778
Quick, get inside.
1107
01:36:21,777 --> 01:36:24,744
You've changed me.
1108
01:36:24,844 --> 01:36:25,911
You've changed the king.
1109
01:36:26,011 --> 01:36:28,943
I'll be at the
land we'll live in.
1110
01:36:29,043 --> 01:36:34,542
Now if it comes to a fight, some
of us might not see the sunset,
1111
01:36:34,642 --> 01:36:38,475
but that is the
true nature of war.
1112
01:36:38,575 --> 01:36:47,840
But know this, I see now in
your eyes what Scotland can be.
1113
01:36:51,272 --> 01:36:55,872
You felt her fear and her age.
1114
01:36:55,973 --> 01:36:58,072
You've heard the
roar of her soul.
1115
01:36:58,171 --> 01:37:00,705
You've wept her tears
and you've shed her blood
1116
01:37:00,805 --> 01:37:07,470
and you have touched the
cold, cruel skin of her death.
1117
01:37:07,570 --> 01:37:14,235
We have known Scotland, clutched
in the grip of a mighty hand.
1118
01:37:14,336 --> 01:37:18,702
And now we'll set her free.
1119
01:37:18,802 --> 01:37:21,300
Is that not worth fighting for?
1120
01:37:21,400 --> 01:37:23,801
Aye.
1121
01:37:23,901 --> 01:37:25,400
Aye.
1122
01:37:25,500 --> 01:37:27,499
Aye.
1123
01:37:27,600 --> 01:37:28,166
Aye.
1124
01:37:30,800 --> 01:37:31,499
Aye.
1125
01:38:09,027 --> 01:38:11,926
Oh, good Brandubh,
look what I can do.
1126
01:38:12,026 --> 01:38:14,492
I've been practicing at the bow.
1127
01:38:19,191 --> 01:38:20,692
Better keep practicing.
1128
01:38:20,792 --> 01:38:21,357
Aye.
1129
01:39:26,180 --> 01:39:28,813
The winter was good to you.
1130
01:39:28,913 --> 01:39:30,047
Children killed a buck.
1131
01:39:30,146 --> 01:39:31,680
Have more than we
could eat all winter.
1132
01:39:37,412 --> 01:39:39,277
It's good to see you.
1133
01:39:39,377 --> 01:39:39,811
Is it?
1134
01:39:39,911 --> 01:39:40,477
Aye.
1135
01:39:43,911 --> 01:39:47,577
Carney, what you've got there?
1136
01:39:47,677 --> 01:39:50,710
Looks like new.
1137
01:39:50,810 --> 01:39:53,242
Your work is excellent.
1138
01:39:53,342 --> 01:39:54,809
I'd like to give it to
you and not old Sean.
1139
01:39:59,641 --> 01:40:02,008
Balanced just right.
1140
01:40:02,107 --> 01:40:02,708
Heavy but strong.
1141
01:40:05,707 --> 01:40:07,740
I'm sure [inaudible] will
be glad to have it back.
1142
01:40:10,906 --> 01:40:14,706
Payment for your work.
1143
01:40:24,170 --> 01:40:27,269
It's a fine property.
1144
01:40:27,369 --> 01:40:29,836
Never thought of Yorgi as
a farmer when we were boys,
1145
01:40:29,937 --> 01:40:35,635
but he was happy here with you.
1146
01:40:35,735 --> 01:40:38,002
Aye.
1147
01:40:38,101 --> 01:40:44,134
Pity, all this, him gone.
1148
01:40:44,234 --> 01:40:48,400
I told you when I
return, I'd be bringing
1149
01:40:48,500 --> 01:40:50,066
Carney back to the village.
1150
01:40:50,166 --> 01:40:51,666
He's of age.
1151
01:40:51,766 --> 01:40:52,966
He is.
1152
01:40:53,065 --> 01:40:53,832
Come with him.
1153
01:40:53,933 --> 01:40:57,032
I've thought of it.
1154
01:40:57,131 --> 01:40:59,197
It was a cold winter.
1155
01:40:59,298 --> 01:41:02,197
Aye, aye it was.
1156
01:41:02,298 --> 01:41:04,797
I have work to do
here before we leave.
1157
01:41:04,897 --> 01:41:08,830
A month, maybe two.
1158
01:41:08,930 --> 01:41:10,763
Then I'll join you.
1159
01:41:10,863 --> 01:41:14,030
You'll be my wife?
1160
01:41:14,129 --> 01:41:15,929
Aye.
1161
01:41:16,029 --> 01:41:17,962
And share my bed?
1162
01:41:18,061 --> 01:41:20,895
I've been married before.
1163
01:41:20,994 --> 01:41:23,060
I know [inaudible] do.
1164
01:41:23,160 --> 01:41:34,258
[inaudible]
1165
01:41:39,758 --> 01:41:42,457
Let's go inside.
1166
01:41:42,558 --> 01:41:45,189
Let me finish what I
have to do here first,
1167
01:41:45,290 --> 01:41:47,623
then you can have
me when you want.
1168
01:41:47,723 --> 01:41:48,323
Take me inside.
1169
01:41:48,423 --> 01:41:49,723
Now.
1170
01:41:49,823 --> 01:41:50,623
Patience.
1171
01:41:50,723 --> 01:41:53,989
[inaudible] the winter.
1172
01:41:54,088 --> 01:41:55,455
What would I say
about the children?
1173
01:41:55,556 --> 01:42:00,254
[inaudible] You've not
[inaudible] a man before winter
1174
01:42:00,354 --> 01:42:02,954
here in my brother's house.
1175
01:42:08,620 --> 01:42:13,319
Give in to me and I'll
take you as my wife.
1176
01:42:13,419 --> 01:42:16,552
[inaudible] then
I'll have no choice.
1177
01:42:16,652 --> 01:42:19,852
Think of the children,
Carney, Iver,
1178
01:42:19,952 --> 01:42:23,050
your Scot, and you last of all.
1179
01:42:23,150 --> 01:42:26,384
You, Morag, to be the
[inaudible] of [inaudible]..
1180
01:42:26,484 --> 01:42:27,316
He's a king.
1181
01:42:35,682 --> 01:42:37,515
Search high and low.
1182
01:42:37,615 --> 01:42:40,781
We'll find him here.
1183
01:42:43,214 --> 01:42:44,080
Where is he?
1184
01:42:44,180 --> 01:42:45,747
Show him to me.
1185
01:42:45,847 --> 01:42:47,213
Show him to me.
1186
01:42:47,313 --> 01:42:58,411
[inaudible] I am Robert
the Bruce, your king.
1187
01:43:12,476 --> 01:43:17,241
This family is
under my protection.
1188
01:43:17,341 --> 01:43:20,475
Lay down your swords.
1189
01:43:20,575 --> 01:43:23,340
This is your king?
1190
01:43:23,440 --> 01:43:26,240
And what's a king made of?
1191
01:43:26,340 --> 01:43:29,773
Of flesh and blood.
1192
01:43:29,873 --> 01:43:35,705
Go home or join us.
1193
01:43:35,805 --> 01:43:38,305
You will not be harmed.
1194
01:43:38,405 --> 01:43:40,905
No harm shall come to me.
1195
01:43:44,738 --> 01:43:46,537
[inaudible]
1196
01:43:46,637 --> 01:43:47,703
He's our king.
1197
01:45:07,524 --> 01:45:08,090
Carney.
1198
01:46:08,846 --> 01:46:11,346
Iver, I'm [inaudible].
1199
01:46:22,344 --> 01:46:22,711
Iver.
1200
01:46:28,042 --> 01:46:30,643
Iver.
1201
01:46:30,743 --> 01:46:33,509
Iver.
1202
01:46:33,609 --> 01:46:35,542
Iver.
1203
01:46:35,642 --> 01:46:46,540
[inaudible]
1204
01:46:49,807 --> 01:46:50,706
Stay there.
1205
01:49:00,284 --> 01:49:03,383
You ride on ahead, all right?
1206
01:49:59,775 --> 01:50:01,675
What's your name?
1207
01:50:01,775 --> 01:50:03,440
Where are you from?
1208
01:50:09,105 --> 01:50:10,506
Are you with
England or the Bruce?
1209
01:50:14,339 --> 01:50:16,305
Are you with England
or the Bruce?
1210
01:50:50,599 --> 01:50:52,065
And who might you be,
riding through my forest?
1211
01:51:02,497 --> 01:51:03,063
Robert?
1212
01:51:12,396 --> 01:51:12,995
Aye.
1213
01:51:18,829 --> 01:51:20,327
Is that Robert?
1214
01:51:37,125 --> 01:51:39,558
Come, this family
saved my life.
1215
01:51:46,156 --> 01:51:48,989
They kept me alive
through the winter months.
1216
01:51:49,089 --> 01:51:50,889
Come on.
1217
01:51:50,988 --> 01:51:54,055
Come on, lads.
1218
01:51:54,155 --> 01:52:01,488
They're my family now, my
blood, through the spirit
1219
01:52:01,588 --> 01:52:02,520
that unites us all.
1220
01:52:05,587 --> 01:52:07,287
My name is Angus
of the clan McDonald.
1221
01:52:09,719 --> 01:52:14,718
You've done a great service
to your king and to Scotland.
1222
01:52:14,819 --> 01:52:18,251
I welcome you to our
alliance, and I pledge to you
1223
01:52:18,351 --> 01:52:22,983
all that you will be
cared for by our clan
1224
01:52:23,083 --> 01:52:24,250
and you'll make
a good home here.
1225
01:52:28,650 --> 01:52:30,249
James.
1226
01:52:30,349 --> 01:52:35,981
James Douglas, come look who
I found hiding in the forest.
1227
01:52:50,146 --> 01:52:52,612
Angus, what did you find?
1228
01:53:04,744 --> 01:53:06,911
I searched far and wide for you.
1229
01:53:12,876 --> 01:53:13,975
It's good to see you, James.
1230
01:53:19,375 --> 01:53:21,874
You told your men go home.
1231
01:53:22,007 --> 01:53:22,607
They didn't go.
1232
01:53:25,541 --> 01:53:29,640
You told them to put
their swords down,
1233
01:53:29,740 --> 01:53:32,872
but they kept them sharp.
1234
01:53:32,971 --> 01:53:35,505
Been waiting for you
all across the country.
1235
01:53:38,105 --> 01:53:40,738
Tell me that you'll lead us.
1236
01:53:40,838 --> 01:53:42,671
Tell me that we
will fight again.
1237
01:53:48,703 --> 01:53:54,402
Through this winter, you
and I, all of Scotland,
1238
01:53:54,502 --> 01:54:00,768
have been waiting, hoping,
believing that our fight
1239
01:54:00,868 --> 01:54:02,700
for freedom would start again.
1240
01:54:05,500 --> 01:54:07,567
This is the day that
we have been waiting
1241
01:54:07,667 --> 01:54:11,833
for, for our king lives.
1242
01:54:11,932 --> 01:54:15,832
Send out riders far and wide.
1243
01:54:15,931 --> 01:54:18,732
Tell them it is
time to raise again.
1244
01:54:18,832 --> 01:54:22,264
Tell them it is
time we fight again.
1245
01:54:22,364 --> 01:54:26,196
Tell them it is time
to make ourselves free.
1246
01:54:26,763 --> 01:54:28,263
Bruce.
1247
01:54:28,363 --> 01:54:29,263
Bruce.
1248
01:54:29,363 --> 01:54:30,263
Bruce.
1249
01:54:30,363 --> 01:54:31,263
Bruce.
1250
01:54:31,363 --> 01:54:32,262
Bruce.
1251
01:54:32,362 --> 01:54:33,262
Bruce.
1252
01:54:33,362 --> 01:54:34,262
Bruce.
1253
01:54:34,362 --> 01:54:35,262
Bruce.
1254
01:54:35,362 --> 01:54:36,262
Bruce.
1255
01:54:36,362 --> 01:54:37,262
Bruce.
1256
01:54:37,362 --> 01:54:38,261
Bruce.
1257
01:54:38,361 --> 01:54:39,227
Bruce.
1258
01:54:39,327 --> 01:54:40,227
Bruce.
1259
01:54:40,327 --> 01:54:41,227
Bruce.
1260
01:54:41,327 --> 01:54:42,227
Bruce.
1261
01:54:42,327 --> 01:54:43,628
Bruce.
1262
01:54:43,728 --> 01:54:44,627
Bruce.
1263
01:54:44,727 --> 01:54:45,627
Bruce.
1264
01:54:45,727 --> 01:54:46,627
Bruce.
1265
01:54:46,727 --> 01:54:47,527
Bruce.
1266
01:54:47,627 --> 01:54:48,226
Bruce.
1267
01:54:48,326 --> 01:54:49,126
Bruce.
1268
01:54:49,226 --> 01:54:49,627
Bruce.
1269
01:54:49,727 --> 01:54:50,626
Bruce.
1270
01:54:50,726 --> 01:54:51,626
Bruce.
1271
01:54:51,726 --> 01:54:52,626
Bruce.
1272
01:54:52,726 --> 01:54:53,592
Bruce.
1273
01:54:53,692 --> 01:54:54,526
Bruce.
1274
01:54:54,626 --> 01:54:55,292
Bruce.
1275
01:55:15,455 --> 01:55:19,422
And so
that's our story, Scot.
1276
01:55:19,522 --> 01:55:26,053
Your story, your blood
set us free [inaudible]..
1277
01:55:30,686 --> 01:55:35,385
I see you everywhere.
1278
01:55:35,485 --> 01:55:46,016
You in the morning mist, you
and all the wee beasties,
1279
01:55:46,116 --> 01:55:52,948
you in every [inaudible]
running free,
1280
01:55:53,048 --> 01:56:04,113
you in the evening
laughter, you in my dreams.
1281
01:57:27,466 --> 01:57:32,466
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
83884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.