All language subtitles for Robert.The.Bruce.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,643 --> 00:00:17,643 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:33,493 --> 00:01:36,493 After the death of William Wallace, 3 00:01:36,593 --> 00:01:38,393 Robert the Bruce sought, once and for all, 4 00:01:38,493 --> 00:01:40,392 to claim the throne of Scotland. 5 00:01:45,424 --> 00:01:48,224 The deal had been made, but Bruce lands 6 00:01:48,324 --> 00:01:50,558 would be signed over to the Comyn clan, 7 00:01:50,658 --> 00:01:53,256 and in return, John Comyn would relinquish 8 00:01:53,356 --> 00:01:56,823 his claim to the throne. 9 00:01:56,923 --> 00:01:58,422 It was cold that day. 10 00:01:58,522 --> 00:02:02,988 A bitter chilling wind blew, dragging snow against the hills 11 00:02:03,087 --> 00:02:05,588 and the frozen walls of Gray Friar's Church. 12 00:02:10,554 --> 00:02:14,086 They agreed to meet on holy ground and to parlay unarmed. 13 00:02:17,619 --> 00:02:20,319 But since William Wallace had failed to win Scotland 14 00:02:20,419 --> 00:02:23,118 her freedom, the lands had been in chaos, 15 00:02:23,218 --> 00:02:25,518 and there was little trust between the clans. 16 00:03:20,909 --> 00:03:25,208 Robert, good to see you. 17 00:03:25,308 --> 00:03:30,274 We have much to do if we are to join our lands together. 18 00:03:30,374 --> 00:03:34,806 We must change the legacy left behind by William Wallace. 19 00:03:34,907 --> 00:03:38,939 The years have not suffered the sentiment he aroused. 20 00:03:39,038 --> 00:03:44,438 And if we are to combine our power under England, 21 00:03:44,539 --> 00:03:46,371 we cannot have thousands of our people 22 00:03:46,471 --> 00:03:50,504 and several powerful clans still clamoring for revolution. 23 00:03:57,469 --> 00:03:58,302 What is that? 24 00:03:58,402 --> 00:04:00,536 The Bruce knew. 25 00:04:00,636 --> 00:04:02,502 Even as they had struck their bargain, 26 00:04:02,602 --> 00:04:05,701 John Comyn had conspired to have him arrested for treason 27 00:04:05,801 --> 00:04:06,368 and killed. 28 00:04:11,467 --> 00:04:15,866 Well, we can dispense with the frivolous chatter, 29 00:04:15,966 --> 00:04:18,499 for you came to me and pledged to turn 30 00:04:18,599 --> 00:04:23,064 over your lands in exchange for my support of you as king. 31 00:04:23,164 --> 00:04:27,330 Are you not betraying England then? 32 00:04:27,430 --> 00:04:32,063 And did you intend to let me keep those lands 33 00:04:32,163 --> 00:04:34,563 once you were crowned king? 34 00:04:34,663 --> 00:04:35,863 Huh? 35 00:04:35,963 --> 00:04:38,696 Come, Robert. 36 00:04:38,795 --> 00:04:41,529 Do not play the saint, not you. 37 00:04:45,327 --> 00:04:47,895 You laid a trap for Edward, which he escaped. 38 00:04:47,995 --> 00:04:49,561 I laid a trap for you, which you escaped. 39 00:04:49,661 --> 00:04:52,860 Tomorrow you lay a trap to me, which I escape. 40 00:04:52,960 --> 00:04:56,593 And so it goes until we are both old men, 41 00:04:56,693 --> 00:04:58,325 like our fathers before us. 42 00:05:03,525 --> 00:05:08,157 And still, this look of war in your eyes. 43 00:05:11,590 --> 00:05:14,689 You really must learn to control your temper, Robert. 44 00:05:14,789 --> 00:05:16,222 It'll be your death. 45 00:05:16,322 --> 00:05:18,155 The commons men laid in wait, 46 00:05:18,256 --> 00:05:20,889 but the Bruce's men stood against them, 47 00:05:20,989 --> 00:05:23,655 led by the great warrior James Douglas. 48 00:05:23,755 --> 00:05:24,922 But Ma. 49 00:05:25,021 --> 00:05:26,221 What, Scot? 50 00:05:26,321 --> 00:05:28,320 Robert the Bruce slit John Comyn's throat 51 00:05:28,420 --> 00:05:31,153 in church so he could steal the crown for himself. 52 00:05:31,254 --> 00:05:32,920 Just tell him the story, Scot. 53 00:05:33,019 --> 00:05:34,987 But that's not what happened. 54 00:05:35,086 --> 00:05:36,119 That was years ago. 55 00:05:36,219 --> 00:05:38,219 How could you know what happened? 56 00:05:38,319 --> 00:05:39,552 Uncle Brandubh told me. 57 00:05:39,652 --> 00:05:43,485 Ay, your uncle tells it his way, I tell it mine. 58 00:05:43,585 --> 00:05:44,951 But it's not the truth. 59 00:05:45,050 --> 00:05:45,851 Shh. 60 00:05:45,951 --> 00:05:47,117 I know how it happened. 61 00:05:47,217 --> 00:05:48,851 Would you like me to go on? 62 00:05:48,951 --> 00:05:51,083 Would you rather go to sleep now? 63 00:05:54,984 --> 00:05:56,517 Oh, Robert. 64 00:05:56,617 --> 00:05:59,549 Robert, Robert. 65 00:05:59,649 --> 00:06:03,314 I have an eye on you. 66 00:06:03,414 --> 00:06:07,615 You want the one thing you cannot have, 67 00:06:07,715 --> 00:06:15,346 to be William Wallace, to be loved as he was, to be brave 68 00:06:15,446 --> 00:06:20,346 like him, be free like him. 69 00:06:20,446 --> 00:06:23,812 What a wretched wish that is for you to have. 70 00:06:23,912 --> 00:06:26,345 How it must coil in your gut. 71 00:06:29,344 --> 00:06:35,376 Is that what you want now, to throw yourself upon my sword 72 00:06:35,476 --> 00:06:40,175 and die today, to be, for a moment, 73 00:06:40,275 --> 00:06:44,275 a hollow, empty echo of the man William Wallace was? 74 00:06:50,241 --> 00:06:52,773 Proceed, if you must. 75 00:06:52,874 --> 00:06:53,440 No? 76 00:06:58,672 --> 00:07:07,338 You, uh, don't have one of these, do you? 77 00:07:11,136 --> 00:07:15,302 And that is why Robert the Bruce failed in his bids 78 00:07:15,402 --> 00:07:17,369 to become king of Scotland. 79 00:07:24,768 --> 00:07:25,635 Come on. 80 00:07:28,467 --> 00:07:32,100 A great fight ensued, both men champions, 81 00:07:32,200 --> 00:07:33,600 both battle-hardened. 82 00:07:37,233 --> 00:07:42,799 They fought for the crown, the supremacy of their clans, 83 00:07:42,899 --> 00:07:47,431 and for the future of Scotland. 84 00:07:47,531 --> 00:07:50,231 For the Bruce will fight for freedom, 85 00:07:50,331 --> 00:07:55,330 but the Comyn was a puppet of the English crown. 86 00:07:59,128 --> 00:08:02,962 When the church doors burst open, 87 00:08:03,061 --> 00:08:06,228 with the fire of behind the figure that emerged, 88 00:08:06,328 --> 00:08:10,093 no one knew at first who it was. 89 00:08:10,193 --> 00:08:20,259 Was it the Bruce or the Comyn, the Comyn or the Bruce? 90 00:08:25,692 --> 00:08:27,090 They're dreaming now. 91 00:09:24,181 --> 00:09:27,247 Do you think we'll ever fight again? 92 00:09:27,347 --> 00:09:30,614 It's been years since the Bruce was crowned. 93 00:09:30,714 --> 00:09:32,880 Six battles loss. 94 00:09:32,979 --> 00:09:36,613 Uncle Brandubh says he's got no army to speak of. 95 00:09:36,713 --> 00:09:38,879 Calls him the pretender king. 96 00:09:38,978 --> 00:09:43,879 I don't know, Carney, but I know I'd never call him that. 97 00:09:43,978 --> 00:09:46,211 Now help me with the bucket. 98 00:10:53,834 --> 00:11:01,098 In just six years, we ruled this country, didn't we, you 99 00:11:01,199 --> 00:11:06,064 and I, without a royal ambition. 100 00:11:25,829 --> 00:11:30,828 Three days, maybe four, we'll be safe in [inaudible].. 101 00:11:30,928 --> 00:11:32,359 Will we ever go home? 102 00:11:32,460 --> 00:11:34,626 You miss your Ma? 103 00:11:37,193 --> 00:11:39,559 I miss my Ma, too. 104 00:11:39,659 --> 00:11:41,958 Your Ma and Pa lived in a bigass castle, though, 105 00:11:42,058 --> 00:11:42,725 didn't they? 106 00:11:42,826 --> 00:11:44,192 The castle, ay. 107 00:11:44,292 --> 00:11:44,891 Ay. 108 00:11:44,990 --> 00:11:45,858 It's where I was born. 109 00:11:45,957 --> 00:11:48,057 It's home. 110 00:11:48,157 --> 00:11:50,924 All around at the fields and forests, 111 00:11:51,023 --> 00:11:52,924 where I played as a wee lad. 112 00:11:53,023 --> 00:11:54,123 Can we go there? 113 00:11:54,223 --> 00:11:56,589 The English took it from him, lad. 114 00:11:56,689 --> 00:11:59,988 Now some fat pig has his ass plopped in his fancy chair 115 00:12:00,088 --> 00:12:01,255 and his fancy table. 116 00:12:04,154 --> 00:12:05,488 One day, ay. 117 00:12:05,588 --> 00:12:06,688 Oh, aye. 118 00:12:06,788 --> 00:12:09,720 One day we'll be sat around that table, 119 00:12:09,821 --> 00:12:12,754 aye, eating boar, drinking claret. 120 00:12:16,486 --> 00:12:21,685 That man there, he's going to free Scotland. 121 00:12:21,785 --> 00:12:25,084 I'm going to take back my castle. 122 00:12:25,185 --> 00:12:29,083 I'm going to stick that English pig on the end of my sword 123 00:12:29,184 --> 00:12:33,383 and I'm going to fling him over my castle wall. 124 00:12:33,483 --> 00:12:39,882 And you'll go home, too, a wee bit older, more man than boy. 125 00:12:39,981 --> 00:12:41,849 You'll see your Ma again. 126 00:12:41,948 --> 00:12:45,881 After winter, you'll see. 127 00:12:45,980 --> 00:12:48,114 We'll not go to Norway. 128 00:12:51,747 --> 00:12:52,380 Leave me. 129 00:12:55,847 --> 00:13:00,479 Go home to your families. 130 00:13:00,579 --> 00:13:01,212 We're done. 131 00:13:04,211 --> 00:13:12,210 And if anyone asks you, whatever happened to Robert the Bruce, 132 00:13:12,310 --> 00:13:17,776 you tell them you know not. 133 00:13:17,876 --> 00:13:22,308 You tell them you fought with the Comyn and the English 134 00:13:22,408 --> 00:13:24,275 all along. 135 00:13:24,375 --> 00:13:26,407 Go home. 136 00:13:26,507 --> 00:13:27,073 Go. 137 00:13:31,874 --> 00:13:34,039 Stop this talk now. 138 00:13:34,139 --> 00:13:37,206 You're the king. 139 00:13:37,306 --> 00:13:42,539 God chooses kings, James, not men. 140 00:13:42,639 --> 00:13:44,538 We're done fighting, lad. 141 00:13:44,638 --> 00:13:47,337 What were we fighting for? 142 00:13:47,438 --> 00:13:49,271 Go home, he says. 143 00:13:49,371 --> 00:13:52,503 Tell them we were fighting for Comyn all along. 144 00:13:52,603 --> 00:13:58,803 I've heard Comyn has 50 pieces for him, gold. 145 00:13:58,903 --> 00:14:00,169 Time to be free from James. 146 00:14:03,034 --> 00:14:04,301 It's regicide. 147 00:14:04,401 --> 00:14:05,368 It's a sin. 148 00:14:05,468 --> 00:14:09,233 We don't have to kill him, only capture. 149 00:14:09,333 --> 00:14:11,133 There's a reward on your head. 150 00:14:11,233 --> 00:14:12,534 You're not safe on your own. 151 00:14:16,299 --> 00:14:20,565 I'll not stop fighting for you, for Scotland. 152 00:14:25,964 --> 00:14:28,364 Look at those faces, James. 153 00:14:28,464 --> 00:14:30,764 Look at them. 154 00:14:30,864 --> 00:14:33,129 They're done. 155 00:14:33,229 --> 00:14:35,129 Have no fight left in them. 156 00:14:40,595 --> 00:14:42,095 We're done here. 157 00:15:08,690 --> 00:15:10,557 On your own, lads. 158 00:15:22,688 --> 00:15:24,021 But first do the work, Hamish. 159 00:15:24,121 --> 00:15:26,587 Try to set the hook too soon, she'll leap right off. 160 00:15:26,687 --> 00:15:30,721 If you let her nibble a bit and set the hook herself, 161 00:15:30,821 --> 00:15:31,687 she won't get away. 162 00:15:42,352 --> 00:15:42,719 Take that. 163 00:15:42,819 --> 00:15:43,485 Good, lad. 164 00:15:47,184 --> 00:15:49,184 Where are you three headed then? 165 00:15:49,284 --> 00:15:51,583 The homes to the south, I reckon? 166 00:15:51,683 --> 00:15:54,250 Aye, so his his. 167 00:15:54,350 --> 00:15:57,282 He's after the reward, same as us. 168 00:15:57,382 --> 00:16:02,481 Ah, the reward, 50 gold pieces. 169 00:16:02,581 --> 00:16:04,681 Is that your prize? 170 00:16:04,782 --> 00:16:07,381 There's three of us, James. 171 00:16:07,481 --> 00:16:10,113 You know it wouldn't matter if there were 10, would it? 172 00:16:12,980 --> 00:16:14,679 You I had for a decent man. 173 00:16:19,212 --> 00:16:24,145 Your music has been very dear to me these past few months, you. 174 00:16:26,744 --> 00:16:29,477 I've never liked you anyway, but I fought next to you 175 00:16:29,577 --> 00:16:31,811 and I'd have died for you as a countryman. 176 00:16:31,910 --> 00:16:32,909 It's over, James. 177 00:16:33,009 --> 00:16:34,309 The Bruce failed. 178 00:16:34,410 --> 00:16:37,942 Robert the Bruce never lost those battles, 179 00:16:38,041 --> 00:16:41,675 you did, and the men like you. 180 00:16:41,776 --> 00:16:43,842 You failed them, and now you chase 181 00:16:43,941 --> 00:16:46,307 after them, after some reward. 182 00:16:46,408 --> 00:16:48,107 Either we do it or someone else will. 183 00:16:51,006 --> 00:16:54,473 Judas, traitors all. 184 00:16:54,573 --> 00:16:55,473 Now. 185 00:16:58,572 --> 00:16:59,472 Hamish. 186 00:16:59,572 --> 00:17:01,539 What are you doing? 187 00:17:01,639 --> 00:17:02,838 Stay out of it. 188 00:17:05,471 --> 00:17:06,738 James. 189 00:17:06,838 --> 00:17:09,203 No. 190 00:17:09,303 --> 00:17:09,871 James. 191 00:17:21,869 --> 00:17:23,435 You didn't need to kill Hamish. 192 00:17:23,535 --> 00:17:24,502 He was armed. 193 00:17:24,602 --> 00:17:26,000 Aye, with an ax, he could barely swing. 194 00:17:26,100 --> 00:17:27,667 And it was going in his back. 195 00:17:27,768 --> 00:17:29,834 He's a child. 196 00:17:29,933 --> 00:17:32,133 Leave him. 197 00:17:32,233 --> 00:17:35,333 He's still breathing. 198 00:17:35,433 --> 00:17:36,133 What are you doing? 199 00:17:36,233 --> 00:17:37,366 He knows where we're going. 200 00:17:37,466 --> 00:17:38,866 James Douglas is not dying like this. 201 00:17:38,965 --> 00:17:40,565 He knows where we're going. 202 00:17:40,665 --> 00:17:43,499 Say a prayer. 203 00:17:43,599 --> 00:17:44,897 Say a prayer. 204 00:18:13,761 --> 00:18:17,226 I can make you free now, can't I? 205 00:19:25,014 --> 00:19:28,047 Your day be filled with blessings, like the sun 206 00:19:28,147 --> 00:19:30,381 that lights the sky. 207 00:19:30,481 --> 00:19:34,346 You'll always have the courage to spread their wings and fly. 208 00:19:38,145 --> 00:19:40,178 Don't you thank me? 209 00:19:40,278 --> 00:19:40,779 Ma. 210 00:19:40,878 --> 00:19:41,746 Don't. 211 00:19:41,846 --> 00:19:42,512 Ma. 212 00:19:42,612 --> 00:19:43,178 Don't make me. 213 00:19:43,278 --> 00:19:43,877 Ma. 214 00:19:53,643 --> 00:19:54,543 En garde. 215 00:19:58,975 --> 00:19:59,875 En garde. 216 00:19:59,975 --> 00:20:02,041 I got you now. 217 00:20:07,375 --> 00:20:07,973 Scot. 218 00:20:12,340 --> 00:20:12,906 Scot. 219 00:20:17,740 --> 00:20:20,138 Here, help me gather these. 220 00:20:20,238 --> 00:20:21,038 En garde. 221 00:20:23,739 --> 00:20:24,739 I am helping you. 222 00:20:24,839 --> 00:20:25,538 Thank you, good sir. 223 00:20:29,903 --> 00:20:32,136 Did we lose then? 224 00:20:32,236 --> 00:20:33,670 We won. 225 00:20:33,770 --> 00:20:34,703 Good. 226 00:20:34,803 --> 00:20:37,036 Now help me fill this basket. 227 00:20:37,136 --> 00:20:39,968 Of course, my lady. 228 00:20:40,068 --> 00:20:41,435 Who do you think you are? 229 00:20:41,535 --> 00:20:42,935 I'm the king. 230 00:20:47,334 --> 00:20:48,267 Is that enough? 231 00:20:48,368 --> 00:20:49,000 We're not done. 232 00:20:55,133 --> 00:20:56,733 That's so pretty. 233 00:20:56,833 --> 00:20:58,265 Look at that. 234 00:20:58,366 --> 00:20:58,733 Beautiful. 235 00:20:59,632 --> 00:21:00,232 Like you. 236 00:21:03,098 --> 00:21:04,498 For your father. 237 00:21:10,030 --> 00:21:11,896 Kneel with me, if you'd like. 238 00:21:19,928 --> 00:21:24,595 Would you like to say something? 239 00:21:24,695 --> 00:21:26,761 Bless you. 240 00:21:26,860 --> 00:21:30,027 He should've never left us. 241 00:21:30,127 --> 00:21:31,661 [inaudible] for English. 242 00:21:31,760 --> 00:21:33,660 Find the king and kill him. 243 00:21:33,760 --> 00:21:34,393 Scot. 244 00:21:34,493 --> 00:21:35,059 I do. 245 00:21:42,292 --> 00:21:46,291 Do you think he hears us, Ma? 246 00:21:46,391 --> 00:21:46,957 Aye. 247 00:21:51,423 --> 00:21:52,623 Back home? 248 00:21:52,724 --> 00:21:53,290 Aye. 249 00:22:38,449 --> 00:22:39,848 Horse went that way. 250 00:22:39,948 --> 00:22:42,382 He's going that way. 251 00:22:42,482 --> 00:22:43,748 Aye. 252 00:22:43,880 --> 00:22:47,147 How about the horses? 253 00:22:47,247 --> 00:22:49,979 What, you think yours can go where his can't? 254 00:22:50,080 --> 00:22:52,313 Michael's got a magic horse. 255 00:22:55,347 --> 00:22:57,379 All right, he's gone up this way. 256 00:23:00,713 --> 00:23:02,278 Left to pieces, lads. 257 00:23:02,378 --> 00:23:03,877 Left to pieces. 258 00:23:23,008 --> 00:23:24,575 Scot, go wash your hands. 259 00:23:24,675 --> 00:23:25,808 But my hands are filthy. 260 00:23:25,907 --> 00:23:33,640 [inaudible] 261 00:23:33,740 --> 00:23:34,773 That's your favorite. 262 00:23:34,872 --> 00:23:35,673 One more scoop? 263 00:23:35,773 --> 00:23:36,540 Aye, finish that first. 264 00:23:36,640 --> 00:23:37,306 It's my birthday. 265 00:23:37,406 --> 00:23:37,772 One more scoop. 266 00:23:37,871 --> 00:23:39,472 Scot. 267 00:23:39,572 --> 00:23:41,739 How is your day, Scot? 268 00:23:41,838 --> 00:23:42,938 Good so far. 269 00:23:43,038 --> 00:23:44,471 What did you get me? 270 00:23:44,571 --> 00:23:45,970 A present, as always. 271 00:23:46,071 --> 00:23:47,371 Did you feed the goats, [inaudible]?? 272 00:23:47,471 --> 00:23:49,570 Aye. 273 00:23:49,670 --> 00:23:50,537 All right. 274 00:23:53,236 --> 00:23:56,602 We thank you for Scot, for today we celebrate 275 00:23:56,703 --> 00:23:58,769 the beginning of his 11th year. 276 00:23:58,868 --> 00:24:01,202 He's going to be a good lad. 277 00:24:01,302 --> 00:24:05,967 Although sometimes he might be a little wild, he trusts in You. 278 00:24:06,068 --> 00:24:09,100 He's a good boy, a good son. 279 00:24:09,200 --> 00:24:12,067 I pray for Scotland and for our king, 280 00:24:12,167 --> 00:24:15,099 that you guide him and give him strength. 281 00:24:15,199 --> 00:24:18,333 We pray that you protect us during the winter ahead, 282 00:24:18,433 --> 00:24:21,699 that we may have food and that we may stay safe. 283 00:24:21,799 --> 00:24:22,398 Amen. 284 00:24:22,498 --> 00:24:23,131 Amen. 285 00:24:23,231 --> 00:24:24,332 Amen. 286 00:24:24,432 --> 00:24:29,764 [inaudible] 287 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Tell the story, Ma. 288 00:24:31,630 --> 00:24:32,430 No more. 289 00:24:32,530 --> 00:24:33,396 It's my birthday. 290 00:24:33,496 --> 00:24:34,797 Ma, start at the church. 291 00:24:34,896 --> 00:24:36,229 She means the violent bit. 292 00:24:38,729 --> 00:24:39,329 All right. 293 00:24:41,861 --> 00:24:43,728 Now the Bruce had disarmed John Comyn. 294 00:26:00,783 --> 00:26:03,281 When word spread what had happened, 295 00:26:03,381 --> 00:26:04,981 Robert the Bruce was excommunicated 296 00:26:05,081 --> 00:26:08,747 from the holy church and brandished a villain, 297 00:26:08,846 --> 00:26:11,913 and the priests of Scotland crowned him king. 298 00:26:16,346 --> 00:26:22,412 His family was taken from him, his wife Elizabeth, 299 00:26:22,512 --> 00:26:23,545 his wee princess Monterey. 300 00:26:30,077 --> 00:26:32,876 He took up the mantle William Wallace had carried to fight 301 00:26:32,976 --> 00:26:34,809 for Scotland's freedom. 302 00:26:34,909 --> 00:26:37,109 [inaudible] the vast English army and the clans that 303 00:26:37,209 --> 00:26:39,875 refused to support the cause. 304 00:26:39,975 --> 00:26:41,275 For many years, he fought. 305 00:26:41,375 --> 00:26:51,340 For many years, he lost again and again. 306 00:26:51,440 --> 00:26:55,173 He fought until the rivers flowed red with Scottish blood, 307 00:26:55,273 --> 00:26:57,506 until he was hunted like an animal, 308 00:26:57,606 --> 00:27:00,339 by English and Scotland alike. 309 00:27:00,439 --> 00:27:02,305 Hit him, men. 310 00:27:02,405 --> 00:27:04,672 [inaudible] ahead. 311 00:27:04,772 --> 00:27:07,404 Over Robert the Bruce. 312 00:27:07,504 --> 00:27:16,102 Shall we see the son of [inaudible] gone to pieces? 313 00:27:34,966 --> 00:27:37,666 But one day soon, he'll raise another army 314 00:27:37,766 --> 00:27:39,865 and he'll fight again. 315 00:27:39,965 --> 00:27:42,365 Maybe one of you will fight with him. 316 00:27:42,465 --> 00:27:43,531 Not me. 317 00:27:43,631 --> 00:27:47,197 He'll win and we'll all be free. 318 00:27:47,298 --> 00:27:51,363 Bless him, and the first look at near death. 319 00:27:51,463 --> 00:27:52,497 Did you know? 320 00:27:52,597 --> 00:27:54,597 Aye, I did. 321 00:27:54,697 --> 00:27:56,029 I really did. 322 00:27:56,129 --> 00:27:59,262 If you do see a strange man in the forest, tell me. 323 00:27:59,362 --> 00:28:00,262 I am. 324 00:28:32,956 --> 00:28:38,389 [inaudible] down by the lock. 325 00:28:38,489 --> 00:28:42,355 Go and see you [inaudible]. 326 00:28:45,688 --> 00:28:46,755 We're soldiers. 327 00:28:46,854 --> 00:28:48,154 We need food. 328 00:28:48,254 --> 00:28:54,020 On [inaudible], if you have any. 329 00:29:30,980 --> 00:29:36,146 Who do you fight for, Robert the Bruce or John Comyn? 330 00:29:36,246 --> 00:29:39,112 My father fought with Robert the Bruce at [inaudible].. 331 00:29:39,212 --> 00:29:39,746 Is that so? 332 00:29:39,845 --> 00:29:40,579 Aye. 333 00:29:40,679 --> 00:29:41,778 He was very brave. 334 00:29:41,878 --> 00:29:44,511 Robert the Bruce even said so himself. 335 00:29:44,611 --> 00:29:45,711 Daddy? 336 00:29:45,810 --> 00:29:47,578 Aye. 337 00:29:47,678 --> 00:29:50,176 He told us stories. 338 00:29:50,277 --> 00:29:51,310 Get back. 339 00:29:51,410 --> 00:29:52,110 Go on. 340 00:29:54,510 --> 00:29:59,609 Where is he now, still fight with the Bruce? 341 00:29:59,709 --> 00:30:00,775 He died. 342 00:30:05,008 --> 00:30:08,840 We're with the Comyn clan, lad, as should you be. 343 00:30:08,940 --> 00:30:12,107 Your lords have pledged themselves to him. 344 00:30:12,207 --> 00:30:14,506 My father fought with William Wallace, too. 345 00:30:14,606 --> 00:30:15,306 Oh, aye? 346 00:30:15,406 --> 00:30:16,772 Aye. 347 00:30:16,872 --> 00:30:22,605 Scotland died with Wallace, if you ask me. 348 00:30:22,705 --> 00:30:25,171 We offer our gratitude for your food. 349 00:30:25,271 --> 00:30:25,970 We'll be leaving. 350 00:30:29,738 --> 00:30:32,436 Unless you'd like us to stay. 351 00:30:32,536 --> 00:30:33,503 Will? 352 00:30:33,603 --> 00:30:34,769 Widow could use a helping hand. 353 00:30:34,869 --> 00:30:36,370 I said we'll be going. 354 00:30:36,470 --> 00:30:42,901 [inaudible] Can you use a helping hand? 355 00:30:46,101 --> 00:30:49,567 I said we'll be going. 356 00:30:49,667 --> 00:30:51,700 Yes, we're leaving. 357 00:30:51,799 --> 00:30:52,533 Ma. 358 00:30:57,832 --> 00:31:00,032 You best leave us now. 359 00:31:00,132 --> 00:31:03,365 You're going to be a hero, are you? 360 00:31:03,465 --> 00:31:06,331 He won't have to. 361 00:31:06,431 --> 00:31:09,163 I'll show you what happens [inaudible].. 362 00:31:09,264 --> 00:31:10,530 Out, all right? 363 00:31:25,227 --> 00:31:30,160 Scots attack Scots to what end? 364 00:31:30,261 --> 00:31:30,960 Aye. 365 00:31:31,060 --> 00:31:32,926 One day we'll all be free. 366 00:31:36,059 --> 00:31:37,825 One day we'll all be dead. 367 00:32:19,552 --> 00:32:20,352 Michael's down. 368 00:32:20,452 --> 00:32:22,318 All right, I'm coming. 369 00:33:43,538 --> 00:33:44,104 Hey. 370 00:33:48,137 --> 00:33:48,504 Hey. 371 00:33:51,670 --> 00:33:53,570 I'm hurt. 372 00:33:53,670 --> 00:33:55,102 Who are you? 373 00:33:55,202 --> 00:33:56,202 I'm a soldier. 374 00:33:56,302 --> 00:33:58,102 I need help. 375 00:33:58,202 --> 00:34:00,469 And who are you a soldier for? 376 00:34:00,569 --> 00:34:01,602 Can't you see I'm hurt? 377 00:34:01,702 --> 00:34:02,767 I'm the Sheriff. 378 00:34:02,867 --> 00:34:03,801 Who are you for? 379 00:34:06,268 --> 00:34:08,800 We were following Robert the Bruce. 380 00:34:08,900 --> 00:34:10,667 We stand by the river. 381 00:34:10,766 --> 00:34:12,067 And he? 382 00:34:12,167 --> 00:34:13,333 They're dead. 383 00:34:13,433 --> 00:34:14,732 He's killed him. 384 00:34:14,832 --> 00:34:18,633 But he's hurt bad, and I'm sure you 385 00:34:18,732 --> 00:34:20,764 know there's 50 pieces for him. 386 00:34:20,864 --> 00:34:24,465 I'll take you to him and we'll share it, aye? 387 00:34:24,565 --> 00:34:25,830 Aye. 388 00:34:25,930 --> 00:34:27,464 Thomas, give him your horse. 389 00:34:30,364 --> 00:34:31,896 Hey, show me. 390 00:34:31,996 --> 00:34:35,563 If you tell the truth, we'll help you. 391 00:34:35,663 --> 00:34:36,263 Aye. 392 00:34:39,062 --> 00:34:40,795 Donald, Finley, go with me. 393 00:34:45,261 --> 00:34:47,161 Now lead the way. 394 00:34:54,227 --> 00:34:56,092 Hey, it's him. 395 00:35:00,593 --> 00:35:01,924 It's just under here. 396 00:35:23,422 --> 00:35:24,854 You see. 397 00:35:24,954 --> 00:35:28,654 This is Bruce's sword. 398 00:35:28,753 --> 00:35:31,719 He couldn't have gone far. 399 00:35:31,819 --> 00:35:32,420 He's winded. 400 00:35:45,284 --> 00:35:46,418 What do you say? 401 00:35:46,518 --> 00:35:48,451 Will you help? 402 00:35:48,551 --> 00:35:50,016 Aye. 403 00:35:50,116 --> 00:35:52,283 You will not feel the pain for long. 404 00:35:58,882 --> 00:35:59,982 I'm sorry, lad. 405 00:36:00,082 --> 00:36:00,449 Let's go. 406 00:36:35,909 --> 00:36:37,642 Anyone who hears of this will seek the reward. 407 00:36:37,775 --> 00:36:44,074 But if it's him, we'll have it for ourselves, 50 gold pieces. 408 00:36:45,374 --> 00:36:47,408 Won't matter, the size of your sword then, Finley. 409 00:36:47,508 --> 00:36:49,540 You'll be rich. 410 00:36:49,640 --> 00:36:51,073 The sword could be his. 411 00:36:51,173 --> 00:36:53,640 It's old enough. 412 00:36:53,739 --> 00:36:55,239 Whether we find him or no, this remains 413 00:36:55,339 --> 00:36:56,239 a secret among ourselves. 414 00:36:56,339 --> 00:37:01,737 We tell no one, neither man nor woman. 415 00:37:01,837 --> 00:37:05,704 Hey, if anyone learns of this, I'll know it's you. 416 00:37:05,804 --> 00:37:06,903 Know where you come. 417 00:37:07,003 --> 00:37:09,437 Same as [inaudible],, you understand? 418 00:37:09,537 --> 00:37:10,736 Aye. 419 00:37:10,836 --> 00:37:13,336 You'd fight him to the death, our king. 420 00:37:13,436 --> 00:37:15,636 He's no king of mine. 421 00:37:15,735 --> 00:37:19,502 Think of the men, fathers, sons, brothers, 422 00:37:19,602 --> 00:37:22,535 stolen from us for his vanity. 423 00:37:22,635 --> 00:37:24,967 We'll find him dead, most likely. 424 00:37:25,067 --> 00:37:30,134 But if not, I crave a chance to fight him. 425 00:37:30,234 --> 00:37:33,899 Freedom, I'll show him the meaning of it. 426 00:37:43,531 --> 00:37:46,498 Sit down, you stupid boy. 427 00:37:58,929 --> 00:38:06,760 Robert, Robert the Bruce, come out and see me. 428 00:38:06,860 --> 00:38:08,960 Can you hear me? 429 00:38:09,060 --> 00:38:10,661 Robert. 430 00:38:10,760 --> 00:38:11,360 Robert. 431 00:38:33,123 --> 00:38:37,788 Robert the Bruce, can you hear me? 432 00:38:41,088 --> 00:38:44,555 Robert, can you hear me? 433 00:38:44,655 --> 00:38:47,555 Robert the Bruce, can you hear me? 434 00:38:47,655 --> 00:38:50,953 You're among friends. 435 00:38:51,053 --> 00:38:53,753 We'll take care of your wounds, give you food. 436 00:38:56,319 --> 00:38:57,952 Do you think he's in the mountains? 437 00:38:58,052 --> 00:39:02,652 If he is, we'll need to leave our horses here. 438 00:39:02,751 --> 00:39:07,050 No, I think that he'll go downhill. 439 00:39:07,150 --> 00:39:08,450 Robert. 440 00:39:08,551 --> 00:39:13,283 Robert the Bruce, can you hear me? 441 00:39:13,383 --> 00:39:14,650 Robert. 442 00:39:14,749 --> 00:39:17,149 Robert the Bruce. 443 00:39:17,249 --> 00:39:18,183 You're among friends. 444 00:39:34,180 --> 00:39:36,678 Ah, children. 445 00:39:36,778 --> 00:39:40,678 Although Carney, you're no longer a boy. 446 00:39:40,778 --> 00:39:43,911 Iver, get the horse tied up. 447 00:39:48,178 --> 00:39:49,010 Hi, there. 448 00:39:49,110 --> 00:39:51,410 Oh, you're a sight for sore eyes. 449 00:39:51,510 --> 00:39:52,709 Uncle. 450 00:39:52,809 --> 00:39:55,509 Oh, Scott, you wee scoundrel. 451 00:39:55,609 --> 00:39:56,176 Come here, nephew. 452 00:39:59,708 --> 00:40:01,175 I brought you something for your birthday. 453 00:40:01,275 --> 00:40:02,008 Did you? 454 00:40:02,108 --> 00:40:04,074 There you go. 455 00:40:04,175 --> 00:40:05,941 Someone has to give Iver some competition at the games. 456 00:40:06,041 --> 00:40:07,274 You've not got a chance. 457 00:40:07,374 --> 00:40:09,007 I'll in it next year. 458 00:40:09,107 --> 00:40:10,973 Oh, you'll have to practice, boy. 459 00:40:11,073 --> 00:40:11,706 I know. 460 00:40:11,806 --> 00:40:12,440 And guess what? 461 00:40:12,541 --> 00:40:13,439 What? 462 00:40:13,540 --> 00:40:15,672 Soldiers were here earlier. 463 00:40:15,772 --> 00:40:18,139 Carney scared them off. 464 00:40:18,239 --> 00:40:20,105 How do you know that? 465 00:40:20,205 --> 00:40:25,604 Well, Ma gave some food, but one of them got mean. 466 00:40:25,703 --> 00:40:26,904 Did they? 467 00:40:27,004 --> 00:40:27,371 Aye. 468 00:40:30,637 --> 00:40:32,103 Carney, come. 469 00:40:32,203 --> 00:40:35,669 Iver, maybe you can show my men how to should an arrow. 470 00:40:35,769 --> 00:40:38,068 Both of you, run along. 471 00:40:38,169 --> 00:40:40,068 Brandubh. 472 00:40:40,169 --> 00:40:41,735 You [inaudible] Yorgi on Sunday. 473 00:40:41,835 --> 00:40:43,334 Every day. 474 00:40:43,434 --> 00:40:47,301 My brother was a lucky man till death claimed him. 475 00:40:53,300 --> 00:40:53,866 Carney. 476 00:40:56,366 --> 00:40:57,432 Hello, bonnie darling. 477 00:41:03,298 --> 00:41:03,998 Carney, come. 478 00:41:07,830 --> 00:41:13,829 This sword is chipped, see, here and here. 479 00:41:13,929 --> 00:41:16,429 It's dented here. 480 00:41:16,530 --> 00:41:18,661 Needs repairing. 481 00:41:18,761 --> 00:41:20,262 Whose is it? 482 00:41:20,362 --> 00:41:23,629 It belongs to a noble. 483 00:41:23,728 --> 00:41:25,194 Could bring it to old Sean in the village, 484 00:41:25,294 --> 00:41:28,361 but I know you've been learning from him. 485 00:41:28,461 --> 00:41:32,260 Get better praise for your work now than he gets for his. 486 00:41:32,360 --> 00:41:37,392 So finish it over the winter and show him your skill, 487 00:41:37,492 --> 00:41:41,492 maybe even prove yourself to his daughter, huh? 488 00:41:41,592 --> 00:41:43,424 We'll need gold for the handle. 489 00:41:43,525 --> 00:41:44,757 You'll have that. 490 00:41:44,857 --> 00:41:47,724 The work must be perfect. 491 00:41:47,824 --> 00:41:49,157 Hey, take it and go. 492 00:41:57,788 --> 00:41:59,055 Would you like something to drink? 493 00:42:08,554 --> 00:42:11,354 So there were soldiers here? 494 00:42:11,454 --> 00:42:12,387 Aye. 495 00:42:12,486 --> 00:42:14,486 One of them was trouble? 496 00:42:14,586 --> 00:42:15,520 Oh, it was nothing. 497 00:42:15,620 --> 00:42:17,553 We were safe. 498 00:42:17,652 --> 00:42:21,252 For how long? 499 00:42:21,352 --> 00:42:23,651 Don't you ever think about living in the village? 500 00:42:23,751 --> 00:42:25,650 We're happy here. 501 00:42:25,750 --> 00:42:36,848 [inaudible] I want to help you. 502 00:42:40,082 --> 00:42:40,948 You do help. 503 00:42:44,314 --> 00:42:51,813 My house is safe, large, warm, and lonely. 504 00:42:51,913 --> 00:42:53,313 I say [inaudible]. 505 00:42:56,379 --> 00:42:59,412 When you were my sister-in-law, you used to love 506 00:42:59,513 --> 00:43:00,412 to listen to those songs. 507 00:43:09,110 --> 00:43:13,143 They're dead, you know, those men. 508 00:43:13,243 --> 00:43:14,709 I killed them. 509 00:43:17,976 --> 00:43:19,708 You'd never need to fear for strangers 510 00:43:19,808 --> 00:43:21,941 if you lived in the village. 511 00:43:22,041 --> 00:43:28,673 [inaudible] 512 00:43:28,773 --> 00:43:32,639 Well, this will be my last time 513 00:43:32,739 --> 00:43:34,140 up here before the snow melts. 514 00:43:37,738 --> 00:43:40,805 When I return, I'll be taking Carney. 515 00:43:40,905 --> 00:43:42,571 You have no right. 516 00:43:42,670 --> 00:43:45,171 He's of age and has a duty to the clan. 517 00:43:45,271 --> 00:43:48,936 It's only a kindness to you that I don't take him now. 518 00:43:49,036 --> 00:43:52,003 Besides, how much longer will he be 519 00:43:52,103 --> 00:43:55,569 able to stay here when old Sean's daughter's 520 00:43:55,668 --> 00:43:58,702 waiting for him in the village. 521 00:43:58,802 --> 00:44:01,568 Come with him. 522 00:44:01,667 --> 00:44:02,767 Find the rest of your [inaudible].. 523 00:44:02,868 --> 00:44:04,301 I'll take care of the lot of you. 524 00:44:07,766 --> 00:44:13,665 [inaudible],, but you will come to me. 525 00:44:55,992 --> 00:44:56,658 Carney. 526 00:44:56,758 --> 00:44:57,925 I'm here for your father. 527 00:45:04,958 --> 00:45:07,890 Craftsmanship, hand [inaudible] 528 00:45:07,990 --> 00:45:12,190 master that is smooth, strong. 529 00:45:12,289 --> 00:45:13,755 Listen, boy. 530 00:45:13,856 --> 00:45:17,689 You're still my apprentice, turn again and again and again 531 00:45:17,789 --> 00:45:20,122 and again and again. 532 00:45:20,222 --> 00:45:23,322 Brandubh said you'll seal the gold. 533 00:45:23,422 --> 00:45:24,920 Not here. 534 00:45:25,020 --> 00:45:31,253 Far from here, France maybe. 535 00:45:31,353 --> 00:45:33,886 Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. 536 00:45:33,986 --> 00:45:36,985 Tappity tappity tappity tap. 537 00:45:37,085 --> 00:45:37,852 Gold? 538 00:45:37,952 --> 00:45:39,486 Aye. 539 00:45:39,586 --> 00:45:40,952 How much did he give you for it? 540 00:45:50,484 --> 00:45:52,584 Tell Briana to fetch me ale. 541 00:46:01,448 --> 00:46:02,248 Let me go, Briana. 542 00:46:02,348 --> 00:46:03,415 No. 543 00:46:03,515 --> 00:46:05,448 You'll have to fight me for passage. 544 00:46:05,548 --> 00:46:06,613 All right. 545 00:46:14,279 --> 00:46:14,879 Briana. 546 00:46:24,610 --> 00:46:26,844 See you after the winter. 547 00:47:05,737 --> 00:47:07,237 I don't believe him. 548 00:47:07,337 --> 00:47:07,937 Brandubh. 549 00:47:11,670 --> 00:47:14,536 It's the finest sword I've ever seen. 550 00:47:14,635 --> 00:47:16,635 Brandubh is not a man to be trifled with. 551 00:47:16,735 --> 00:47:18,768 Whose is it? 552 00:47:18,868 --> 00:47:21,502 Scot says he saw a man in the forest. 553 00:47:21,601 --> 00:47:24,135 Scot is always the boy who cries wolf. 554 00:47:24,234 --> 00:47:25,700 You know that. 555 00:47:25,800 --> 00:47:28,134 Now get to bed before you wake the children. 556 00:47:28,234 --> 00:47:31,866 I'm not a child. 557 00:47:31,966 --> 00:47:36,365 You always had a grown way about you. 558 00:47:36,466 --> 00:47:38,865 I love you like a son. 559 00:47:38,965 --> 00:47:42,264 I must do what I believe is right. 560 00:47:42,364 --> 00:47:43,531 Aye. 561 00:47:43,630 --> 00:47:44,797 Brandubh's a dog. 562 00:49:36,279 --> 00:49:44,078 When my son was born, you told me the dream. 563 00:49:44,178 --> 00:49:49,776 You'd seen him, that you'd seen him on the battlefield. 564 00:49:55,076 --> 00:49:57,109 You told me he was with Robert the Bruce. 565 00:49:57,209 --> 00:49:58,076 I remember. 566 00:50:01,874 --> 00:50:08,340 The soldiers were cheering because they'd won their fight. 567 00:50:08,441 --> 00:50:09,773 But you said more. 568 00:50:12,339 --> 00:50:14,939 You said more. 569 00:50:15,039 --> 00:50:19,405 What you saw, will it come to pass? 570 00:50:19,505 --> 00:50:20,372 Will my Scot die? 571 00:50:20,472 --> 00:50:21,505 It was just a dream. 572 00:50:21,604 --> 00:50:24,438 There was a premonition. 573 00:50:24,538 --> 00:50:26,104 He was in his 11th year. 574 00:50:28,870 --> 00:50:31,702 You cannot stop your boy from becoming a man. 575 00:50:34,470 --> 00:50:43,001 Nothing's certain of the future, not even the present. 576 00:50:43,101 --> 00:50:43,967 I'm scared. 577 00:50:51,233 --> 00:50:55,865 You have to let go. 578 00:50:55,965 --> 00:50:57,665 No. 579 00:50:57,765 --> 00:51:00,231 You have to let go. 580 00:51:05,298 --> 00:51:07,797 Hey, I understand. 581 00:51:10,663 --> 00:51:12,762 I understand. 582 00:51:19,995 --> 00:51:24,027 The spider's web must be spun. 583 00:51:27,494 --> 00:51:32,160 Lost souls journey must be won. 584 00:51:35,592 --> 00:51:40,858 The king's delight must be undone. 585 00:51:44,091 --> 00:51:53,524 The song of justice must be sung. 586 00:52:58,612 --> 00:53:00,178 Who do you side with, the Bruce or the Comyn? 587 00:53:00,278 --> 00:53:01,011 The Comyn. 588 00:53:01,111 --> 00:53:02,978 Comyn. 589 00:53:03,078 --> 00:53:04,378 Let go. 590 00:53:04,478 --> 00:53:05,943 Let go. 591 00:53:06,044 --> 00:53:07,344 Shh. 592 00:53:07,444 --> 00:53:08,910 Shh. 593 00:53:09,010 --> 00:53:11,377 Shh. 594 00:53:11,477 --> 00:53:12,143 Stop. 595 00:53:12,243 --> 00:53:13,309 Stop. 596 00:53:13,410 --> 00:53:14,143 Shh. 597 00:53:14,243 --> 00:53:16,143 Let Iver kill him. 598 00:53:16,243 --> 00:53:17,510 Shh. 599 00:53:17,609 --> 00:53:19,674 I can do it. 600 00:53:36,938 --> 00:53:38,805 Carney. 601 00:53:38,905 --> 00:53:41,205 I hit him. 602 00:53:41,305 --> 00:53:42,338 Nice shot. 603 00:53:42,438 --> 00:53:46,637 I could've done it. 604 00:53:46,737 --> 00:53:48,237 Move his legs. 605 00:54:00,502 --> 00:54:01,701 That was a perfect shot. 606 00:54:08,933 --> 00:54:09,300 Carney. 607 00:54:09,401 --> 00:54:10,000 Iver. 608 00:54:18,198 --> 00:54:18,798 Carney. 609 00:54:24,231 --> 00:54:25,498 Is he awake? 610 00:54:25,630 --> 00:54:27,498 Who is he? 611 00:54:27,597 --> 00:54:28,864 Can you tell? 612 00:54:28,964 --> 00:54:33,030 It's Robert the Bruce, I already told you. 613 00:54:33,130 --> 00:54:35,063 I think he's dead. 614 00:54:35,163 --> 00:54:35,862 Check his chest. 615 00:54:39,561 --> 00:54:40,962 He's alive. 616 00:54:41,062 --> 00:54:42,594 Help me move him. 617 00:54:42,694 --> 00:54:44,361 Quick, help me find the [inaudible].. 618 00:54:44,461 --> 00:54:45,560 You'll be rich. 619 00:55:12,323 --> 00:55:19,721 Children, that man in there, and we know who he is. 620 00:55:19,821 --> 00:55:23,188 Our lives are in great danger with him in the croft. 621 00:55:23,288 --> 00:55:25,187 Uncle Brandubh would kill him. 622 00:55:25,287 --> 00:55:26,054 [inaudible] 623 00:55:26,154 --> 00:55:26,887 He's our king. 624 00:55:26,987 --> 00:55:28,121 But Ma. 625 00:55:28,221 --> 00:55:29,853 Scot, quiet. 626 00:55:29,953 --> 00:55:32,453 We'd be rich. 627 00:55:32,552 --> 00:55:34,719 His life is in our hands. 628 00:55:34,819 --> 00:55:38,419 Now, it's God's will he came here. 629 00:55:38,518 --> 00:55:43,218 If we help him, we'll have to leave, won't we? 630 00:55:43,318 --> 00:55:46,418 Brandubh will learn of it. 631 00:55:46,517 --> 00:55:47,151 Thinking of Briana. 632 00:55:51,083 --> 00:55:52,317 You're right. 633 00:55:52,417 --> 00:55:54,515 He's our king. 634 00:55:54,615 --> 00:55:55,949 We have a duty to him. 635 00:55:58,615 --> 00:56:01,181 That's his sword. 636 00:56:01,281 --> 00:56:03,514 Brandubh lied to me. 637 00:56:03,614 --> 00:56:08,847 He'll kill him, won't he, and us. 638 00:56:08,947 --> 00:56:13,046 Brandubh lost men he loved to the Bruce's horse. 639 00:56:13,146 --> 00:56:16,146 Yorgi, his friends. 640 00:56:16,246 --> 00:56:18,012 He'll always bear a grudge. 641 00:56:21,412 --> 00:56:22,878 Not a word. 642 00:56:27,478 --> 00:56:28,177 Come inside. 643 00:57:25,533 --> 00:57:29,034 Children, I need your help. 644 00:57:31,933 --> 00:57:35,266 There's something in there. 645 00:57:35,367 --> 00:57:38,099 Was that from a sword? 646 00:57:38,199 --> 00:57:39,765 Maybe. 647 00:57:39,865 --> 00:57:41,232 Help me get him out of sight. 648 00:57:47,031 --> 00:57:48,430 Get a cloth. 649 00:57:48,529 --> 00:57:51,030 Put it down here, Scot. 650 00:57:51,130 --> 00:57:53,496 Put one in the water. 651 00:57:53,595 --> 00:57:55,096 Down there. 652 00:57:55,196 --> 00:57:55,996 You need to watch. 653 00:57:56,096 --> 00:57:57,495 He'll bleed. 654 00:57:57,595 --> 00:58:00,195 I'm not afraid of blood, Ma. 655 00:58:00,295 --> 00:58:01,761 All right. 656 00:58:01,861 --> 00:58:02,761 Clean it. 657 00:58:14,159 --> 00:58:14,826 See to him, Iver. 658 00:58:14,926 --> 00:58:15,559 Ma. 659 00:58:15,659 --> 00:58:17,992 He kicked me in the chest. 660 00:58:18,092 --> 00:58:19,058 Be quiet, Scot. 661 00:58:19,158 --> 00:58:21,524 Get me a cloth. 662 00:58:21,624 --> 00:58:22,992 Ma, he hurt me. 663 00:58:23,092 --> 00:58:24,224 That was shock is all. 664 00:58:24,324 --> 00:58:25,757 [inaudible] care. 665 00:58:25,857 --> 00:58:26,257 His leg. 666 00:58:26,358 --> 00:58:26,957 Aye. 667 00:58:29,424 --> 00:58:31,756 Carney, the knife. 668 00:58:31,856 --> 00:58:35,488 All right, hold him down. 669 00:58:35,588 --> 00:58:36,922 Iver, hold him. 670 00:58:40,089 --> 00:58:40,655 Ready? 671 00:58:46,054 --> 00:58:46,854 Hold him down. 672 00:58:46,954 --> 00:58:48,886 Hold him. 673 00:58:48,987 --> 00:58:49,454 Carney, here. 674 00:58:49,553 --> 00:58:50,619 Tie it. 675 00:58:54,052 --> 00:58:56,819 Tie it tight. 676 00:58:56,919 --> 00:58:59,617 Good. 677 00:58:59,718 --> 00:59:02,784 Iver, Carney, back to your work. 678 00:59:09,950 --> 00:59:13,216 Scot, come here. 679 00:59:13,316 --> 00:59:15,682 Are you hurt? 680 00:59:15,782 --> 00:59:16,149 Where? 681 00:59:31,146 --> 00:59:35,313 My dad told me, son, none are 682 00:59:35,413 --> 00:59:38,545 safe once the fight has begun. 683 00:59:38,645 --> 00:59:43,378 They've taken everything, our brothers, fathers, sons. 684 00:59:43,477 --> 00:59:46,078 You stole my heart. 685 00:59:46,178 --> 00:59:47,676 They've taken our weapons. 686 00:59:47,776 --> 00:59:51,977 They take, they take, they take until they've had their fill. 687 00:59:52,077 --> 00:59:54,575 'Cause when there's nothing left to love, 688 00:59:54,675 --> 00:59:57,443 then it's time to kill. 689 01:00:02,641 --> 01:00:03,874 She's a witch. 690 01:00:04,674 --> 01:00:05,241 Shh. 691 01:00:08,274 --> 01:00:10,873 Watch out for her. 692 01:00:10,974 --> 01:00:11,572 Shh. 693 01:00:14,440 --> 01:00:19,138 You're not welcome here, witch. 694 01:00:19,238 --> 01:00:23,704 You're not still pining over that Morag, are you? 695 01:00:26,470 --> 01:00:32,903 Oh, love that pains will always pain. 696 01:00:33,003 --> 01:00:37,635 Her heart belongs forever to your brother. 697 01:00:40,302 --> 01:00:42,767 You best shut your mouth. 698 01:00:42,867 --> 01:00:44,767 I will not. 699 01:00:44,867 --> 01:00:47,466 Shall I buy you a wee dram, [inaudible]?? 700 01:00:47,566 --> 01:00:49,900 I see what I see. 701 01:00:50,000 --> 01:00:56,166 A man like you, handsome as you are, important as you are, 702 01:00:56,266 --> 01:00:57,799 you're no wild thistle. 703 01:01:00,165 --> 01:01:03,597 But you'll be rich after the winter, won't you? 704 01:01:34,559 --> 01:01:36,658 What are you doing? 705 01:01:59,056 --> 01:02:00,355 I didn't say nothing. 706 01:02:00,454 --> 01:02:02,688 You'll tell everyone you're just running 707 01:02:02,788 --> 01:02:04,388 your mouth about the Bruce. 708 01:02:04,487 --> 01:02:05,620 It's a laugh is all. 709 01:02:05,720 --> 01:02:08,453 Anyone [inaudible] when the snow melts, 710 01:02:08,553 --> 01:02:09,720 I'll slit your bloody throat. 711 01:03:54,236 --> 01:03:56,069 The English is gone. 712 01:03:56,169 --> 01:03:59,734 You're the king now. 713 01:03:59,834 --> 01:04:00,734 We won? 714 01:04:03,601 --> 01:04:07,667 The spider's web must be spun. 715 01:04:07,767 --> 01:04:12,133 The king's delight must be undone. 716 01:04:12,233 --> 01:04:17,198 Lost soul's journey must be won. 717 01:04:17,299 --> 01:04:20,431 The song of justice must be sung. 718 01:04:25,897 --> 01:04:26,597 Who are you? 719 01:04:31,796 --> 01:04:39,162 The spider's web must be spun. 720 01:04:39,262 --> 01:04:44,627 Lost soul's journey must be won. 721 01:04:44,727 --> 01:04:51,559 The king's delight must be undone. 722 01:04:51,660 --> 01:04:57,725 The song of justice must be sung. 723 01:05:10,324 --> 01:05:11,455 It's too far away. 724 01:05:11,555 --> 01:05:14,555 He's got 100 excuses. 725 01:05:14,656 --> 01:05:18,355 When someone comes to kill the king, we'll have to fight. 726 01:05:18,454 --> 01:05:20,289 You won't be able to fight him hand-to-hand. 727 01:05:20,389 --> 01:05:21,289 Sure I will. 728 01:05:21,389 --> 01:05:22,922 You're not strong enough. 729 01:05:23,022 --> 01:05:26,587 First sign of anything, you get your bow and your quiver 730 01:05:26,687 --> 01:05:28,121 and you run to that tree. 731 01:05:28,221 --> 01:05:30,253 Iver, you climb your perch there. 732 01:05:30,353 --> 01:05:31,819 Aye. 733 01:05:31,920 --> 01:05:36,085 As soon as fighting starts, you do what you can, all right? 734 01:05:36,185 --> 01:05:38,618 I don't want to fight them. 735 01:05:38,718 --> 01:05:39,952 Aye. 736 01:05:40,052 --> 01:05:42,584 I know. 737 01:05:42,684 --> 01:05:45,717 We all have to protect your Ma. 738 01:05:45,817 --> 01:05:49,150 I have to protect you, too. 739 01:05:49,250 --> 01:05:51,750 If we have to fight, Iver, come on. 740 01:05:51,850 --> 01:05:55,283 I give the orders or else someone might die. 741 01:05:55,383 --> 01:06:01,948 It might be him or Iver or me or you, but it could be your Ma. 742 01:06:16,146 --> 01:06:20,178 We're family, aye? 743 01:06:20,279 --> 01:06:20,845 Aye. 744 01:06:24,477 --> 01:06:27,877 Now take your bow, try again. 745 01:06:27,977 --> 01:06:28,911 Be patient this time. 746 01:06:32,343 --> 01:06:33,143 Ready? 747 01:06:33,243 --> 01:06:33,809 Aye. 748 01:06:41,574 --> 01:06:43,407 That was closer. 749 01:06:43,507 --> 01:06:44,474 You'll get even closer. 750 01:07:00,504 --> 01:07:02,138 Bruce, are they coming? 751 01:07:02,238 --> 01:07:04,372 Bruce? 752 01:07:04,471 --> 01:07:06,371 He'll lose this fight. 753 01:07:06,470 --> 01:07:09,070 We'll see about that. 754 01:07:09,170 --> 01:07:11,169 Now you're going to die. 755 01:07:14,270 --> 01:07:16,136 Ma. 756 01:07:16,236 --> 01:07:18,635 Ma. 757 01:07:18,735 --> 01:07:19,102 Ma. 758 01:07:42,098 --> 01:07:42,464 Your fever's broken. 759 01:07:47,163 --> 01:07:50,030 I know you. 760 01:07:50,130 --> 01:07:50,796 No. 761 01:07:50,897 --> 01:07:51,897 No, you don't. 762 01:07:51,997 --> 01:07:53,829 I saw you. 763 01:07:53,929 --> 01:07:54,795 Leave me alone. 764 01:07:54,896 --> 01:07:57,329 You were frozen when Scot found you. 765 01:07:57,428 --> 01:07:58,528 Rest now. 766 01:08:05,994 --> 01:08:06,693 Run along. 767 01:08:12,093 --> 01:08:12,959 May I? 768 01:08:18,725 --> 01:08:22,192 Your wounds are healing. 769 01:08:22,292 --> 01:08:24,258 It was all a dream. 770 01:08:24,358 --> 01:08:26,757 The fever? 771 01:08:26,857 --> 01:08:27,423 Freedom. 772 01:08:30,823 --> 01:08:31,422 Victory. 773 01:08:35,222 --> 01:08:35,788 Nothing. 774 01:08:48,254 --> 01:08:49,953 Robert. 775 01:08:50,053 --> 01:08:50,853 Robert the Bruce. 776 01:09:02,885 --> 01:09:05,217 This is my elder nephew, Carney. 777 01:09:05,317 --> 01:09:07,683 This is my younger niece, Iver. 778 01:09:10,251 --> 01:09:12,549 And there's my boy, Scot. 779 01:09:16,616 --> 01:09:19,015 Please, take a seat. 780 01:09:27,881 --> 01:09:31,546 Carney was barely a year when the Wallace began to fight. 781 01:09:31,646 --> 01:09:33,113 Our clan was going to England, and it 782 01:09:33,213 --> 01:09:36,712 was decreed that anyone who joined him would be an outlaw. 783 01:09:36,812 --> 01:09:39,378 So my brother Toag decided to join him. 784 01:09:39,478 --> 01:09:41,878 I pleaded with him not to. 785 01:09:41,978 --> 01:09:45,811 He seemed so proud when he went off to fight. 786 01:09:45,911 --> 01:09:46,877 Carney cried. 787 01:09:46,977 --> 01:09:48,110 He cried. 788 01:09:48,210 --> 01:09:50,977 He cried for his father. 789 01:09:51,077 --> 01:09:52,909 Your father went to fight with King Robert. 790 01:09:53,009 --> 01:09:53,475 He cried, too. 791 01:09:53,575 --> 01:09:54,842 No, he didn't. 792 01:09:54,942 --> 01:09:57,709 Yeah, he did. 793 01:09:57,809 --> 01:10:03,308 My other brother, Boak, he was older than me by six years. 794 01:10:03,407 --> 01:10:05,207 He was an archer, same as Iver. 795 01:10:05,307 --> 01:10:07,241 Aye, so you're an archer? 796 01:10:07,341 --> 01:10:08,174 So am I. 797 01:10:08,274 --> 01:10:09,473 She's good. 798 01:10:09,573 --> 01:10:11,106 The men in the village have trouble keeping up 799 01:10:11,206 --> 01:10:13,240 with her [inaudible]. 800 01:10:13,340 --> 01:10:14,739 Toag never knew he was a father. 801 01:10:17,504 --> 01:10:18,905 His mother died when she was born 802 01:10:19,005 --> 01:10:25,271 and, just days later, Boak had fallen at [inaudible].. 803 01:10:25,370 --> 01:10:26,503 I had the two wee children. 804 01:10:30,337 --> 01:10:34,436 Ma, tell about the poem. 805 01:10:34,536 --> 01:10:37,302 Toag was a poet. 806 01:10:37,401 --> 01:10:43,734 After [inaudible] died, Toag composed a song. 807 01:10:43,834 --> 01:10:45,734 There's blood... 808 01:10:45,834 --> 01:10:47,133 In the locks. 809 01:10:47,234 --> 01:10:55,665 There is blood in the house, on the rocks and mountain peaks. 810 01:10:55,765 --> 01:11:00,865 And when we look up to our Maker, the sky burns, 811 01:11:00,965 --> 01:11:06,297 brushed with a scarlet ink of those hearts we loved. 812 01:11:06,430 --> 01:11:10,130 Do not lose hope, the bleeding sky 813 01:11:10,231 --> 01:11:11,429 will not succumb to the shadow that 814 01:11:11,529 --> 01:11:16,096 darkens this land, for [inaudible] 815 01:11:16,196 --> 01:11:22,861 the sun rising above the dirty house, as the dawn, a new day. 816 01:11:25,427 --> 01:11:29,193 That's beautiful. 817 01:11:29,293 --> 01:11:30,826 Your father wrote that? 818 01:11:30,926 --> 01:11:31,526 Aye. 819 01:11:38,358 --> 01:11:41,258 Now mine. 820 01:11:41,357 --> 01:11:42,657 Tell him about him. 821 01:11:45,657 --> 01:11:49,456 He was a good man, and good with the sword. 822 01:11:49,556 --> 01:11:51,756 And word came that you've been [inaudible] 823 01:11:51,857 --> 01:11:54,156 and were fighting for our freedom. 824 01:11:54,256 --> 01:11:59,088 Our clan pledged themself to you and raised up an army. 825 01:11:59,188 --> 01:12:00,487 My Yorgi, he was the younger son. 826 01:12:00,588 --> 01:12:05,321 His older brother, Brandubh, he should have gone. 827 01:12:05,420 --> 01:12:10,453 But he was a Sheriff so he stayed behind 828 01:12:10,553 --> 01:12:11,986 and my Yorgi went in his place. 829 01:12:15,053 --> 01:12:16,119 Brandubh is still the Sheriff. 830 01:12:18,651 --> 01:12:22,917 Yorgi was with you at [inaudible],, but he was hurt. 831 01:12:23,017 --> 01:12:26,251 They cut off his leg before the journey home. 832 01:12:26,350 --> 01:12:27,750 He was near gone when he arrived. 833 01:12:31,916 --> 01:12:36,582 Our clan lost faith and placed themselves to the Comyn. 834 01:12:39,149 --> 01:12:41,814 My Yorgi still believed in you. 835 01:12:41,914 --> 01:12:45,048 He told us that no matter what the odds, 836 01:12:45,148 --> 01:12:49,980 no matter how difficult the fight, you wouldn't give up. 837 01:12:50,080 --> 01:12:52,879 He would have fought the clan to join you again. 838 01:12:56,012 --> 01:12:59,278 But his wounds festered. 839 01:12:59,377 --> 01:13:02,078 He died right there, as you are now. 840 01:13:30,472 --> 01:13:34,605 So you think you can make them? 841 01:13:34,705 --> 01:13:35,738 Can I make them he asks? 842 01:13:35,839 --> 01:13:38,905 Of course I can make them. 843 01:13:39,005 --> 01:13:44,370 Devil spikes though they are, but I make them. 844 01:13:44,470 --> 01:13:45,971 My men will be bringing you their weapons 845 01:13:46,071 --> 01:13:52,170 for sharpening as well, all to be done before the snows melt. 846 01:13:52,270 --> 01:13:54,335 So pretty. 847 01:13:54,435 --> 01:13:57,502 Away they go, steel shining in the sunlight, 848 01:13:57,602 --> 01:14:00,334 singing songs, and smiling. 849 01:14:00,434 --> 01:14:05,366 Away they go I'll give them spikes. 850 01:14:05,466 --> 01:14:09,400 Away they go, never to be seen again. 851 01:14:09,500 --> 01:14:11,266 Thank you, Briana. 852 01:14:11,365 --> 01:14:11,966 Aye. 853 01:14:28,663 --> 01:14:30,130 Before the snow melts, you say? 854 01:14:30,230 --> 01:14:30,796 Aye. 855 01:14:44,828 --> 01:14:48,227 Children, head down to the river and set the traps. 856 01:14:48,326 --> 01:14:50,093 Aye, Ma. 857 01:14:50,194 --> 01:14:53,226 Not now, I'm cleaning the barn. 858 01:14:53,325 --> 01:14:54,092 Do as I say. 859 01:15:02,091 --> 01:15:03,758 Wait there. 860 01:15:03,858 --> 01:15:05,523 You're not supposed to be hunting. 861 01:15:05,623 --> 01:15:07,090 Come help me set this. 862 01:15:07,191 --> 01:15:09,224 Wait, Carney. 863 01:15:09,323 --> 01:15:11,056 Aim, don't just shoot. 864 01:15:11,156 --> 01:15:12,056 With your eyes, Scot. 865 01:15:12,156 --> 01:15:13,190 Look at him with your eyes. 866 01:15:13,290 --> 01:15:14,223 I know how to do it. 867 01:15:14,322 --> 01:15:15,389 But [inaudible] will follow. 868 01:15:19,289 --> 01:15:20,421 It's your fault for talking. 869 01:15:20,521 --> 01:15:21,321 I just told you. 870 01:15:21,421 --> 01:15:22,821 I can do it myself. 871 01:15:22,921 --> 01:15:28,087 Iver, Scot, quit quarreling and help me set the traps. 872 01:15:28,188 --> 01:15:30,120 You should have aimed. 873 01:15:30,220 --> 01:15:31,020 I did aim. 874 01:15:31,120 --> 01:15:32,586 Shut it, both of you. 875 01:15:32,686 --> 01:15:35,385 I don't see why we have to set traps anyway. 876 01:15:35,485 --> 01:15:37,219 We have all that venison stored up. 877 01:15:37,318 --> 01:15:38,985 Your Ma said so. 878 01:15:39,085 --> 01:15:39,885 It's for the Bruce. 879 01:15:39,985 --> 01:15:41,350 She wants more meat. 880 01:15:41,450 --> 01:15:43,384 Should have left him where he was. 881 01:15:43,484 --> 01:15:44,450 He's a man. 882 01:15:44,551 --> 01:15:47,616 Couldn't have just let him die. 883 01:15:47,716 --> 01:15:55,183 My dad died because of him, and so did yours and yours. 884 01:15:55,283 --> 01:15:57,849 Why can't we tell Uncle Brandubh about him? 885 01:15:57,949 --> 01:16:00,215 We made a promise, Scot. 886 01:16:00,314 --> 01:16:02,248 What if he lives and raises an army? 887 01:16:02,347 --> 01:16:05,480 What if our lord side with him again? 888 01:16:05,580 --> 01:16:07,214 He'll go and fight. 889 01:16:07,313 --> 01:16:09,847 What then? 890 01:16:09,947 --> 01:16:10,679 Just set the traps. 891 01:16:23,278 --> 01:16:23,844 Amen. 892 01:16:28,343 --> 01:16:29,943 When will you fight again? 893 01:16:30,043 --> 01:16:30,609 Scot. 894 01:16:33,177 --> 01:16:34,909 I want to know. 895 01:16:35,009 --> 01:16:37,176 Do you have a plan? 896 01:16:37,276 --> 01:16:38,909 I don't have an army here. 897 01:16:39,009 --> 01:16:40,407 They're your army. 898 01:16:40,507 --> 01:16:42,407 What about you? 899 01:16:42,507 --> 01:16:45,008 I reckon they'll kill you in your sleep. 900 01:16:45,108 --> 01:16:45,874 Take the [inaudible]. 901 01:16:45,974 --> 01:16:46,540 Scot. 902 01:16:51,174 --> 01:16:52,939 My lord. 903 01:16:53,039 --> 01:16:55,939 Have you ever killed before? 904 01:16:56,039 --> 01:16:57,006 Aye 905 01:16:57,106 --> 01:16:57,672 What? 906 01:17:00,671 --> 01:17:01,538 Chickens. 907 01:17:01,638 --> 01:17:02,337 Uh-huh. 908 01:17:02,437 --> 01:17:05,104 Squirrel, elk, pigs. 909 01:17:05,204 --> 01:17:06,037 You ever killed a man? 910 01:17:15,903 --> 01:17:17,568 You're a good lad. 911 01:17:17,668 --> 01:17:21,334 He's strong, full of life. 912 01:17:21,434 --> 01:17:23,101 But you know what it takes to be a good soldier? 913 01:17:23,201 --> 01:17:25,067 Lots of men. 914 01:17:25,168 --> 01:17:27,067 No. 915 01:17:27,168 --> 01:17:33,499 To be a good soldier, first you have to be a good brother, 916 01:17:33,599 --> 01:17:37,132 a good friend, and a good son. 917 01:17:37,232 --> 01:17:39,698 I am a good son, aren't I, Ma? 918 01:17:39,799 --> 01:17:41,464 Aye, Scot. 919 01:17:41,564 --> 01:17:44,165 When you're Carney's age, you'll be ready to fight. 920 01:17:44,265 --> 01:17:50,630 Until then, you practice being a good boy, then a good man. 921 01:17:50,730 --> 01:17:54,029 And that's what being a good soldier is, knowing you're 922 01:17:54,129 --> 01:17:57,263 fighting the good fight. 923 01:17:57,362 --> 01:18:01,361 What's the good fight? 924 01:18:01,461 --> 01:18:04,627 When you're old enough to know the answer to that, 925 01:18:04,727 --> 01:18:06,493 you'll be ready. 926 01:18:06,593 --> 01:18:10,726 Now in the meantime, why don't you take this knife 927 01:18:10,826 --> 01:18:15,359 and peel some potatoes for your mother? 928 01:18:15,459 --> 01:18:16,292 Put the knife down, Scot. 929 01:18:16,391 --> 01:18:18,958 He's not my dad. 930 01:18:19,058 --> 01:18:21,691 He doesn't tell me what to do in my own house. 931 01:18:21,792 --> 01:18:22,957 Scot. 932 01:18:23,057 --> 01:18:23,957 Let go. 933 01:18:24,057 --> 01:18:24,657 Scot. 934 01:18:28,456 --> 01:18:31,523 I'm sorry your father isn't here for you. 935 01:18:31,623 --> 01:18:35,256 I am sorry he died in my war. 936 01:18:35,355 --> 01:18:38,288 I'm sorry he isn't here to see you 937 01:18:38,388 --> 01:18:40,521 grow into a fine, young man. 938 01:18:40,621 --> 01:18:43,721 He'd be ever so proud of you. 939 01:18:43,821 --> 01:18:51,753 But if it's revenge you want, a life for a life, take mine. 940 01:19:03,785 --> 01:19:14,682 [inaudible] 941 01:19:47,343 --> 01:19:49,576 Scot, come and practice. 942 01:19:56,642 --> 01:19:58,975 All right, let's start with positioning. 943 01:19:59,075 --> 01:20:00,641 Nice to see you walking around. 944 01:20:00,741 --> 01:20:01,341 Aye. 945 01:20:29,636 --> 01:20:33,836 If our men had women like you, I think we'd 946 01:20:33,936 --> 01:20:36,102 have won our battle by now. 947 01:20:36,202 --> 01:20:38,002 And you've raised fine, young children. 948 01:20:38,102 --> 01:20:40,601 I've done my best. 949 01:20:40,701 --> 01:20:42,034 Here, let me look at your wound. 950 01:20:48,566 --> 01:20:48,967 Right. 951 01:20:52,033 --> 01:20:52,799 How did it happen? 952 01:20:56,298 --> 01:20:58,165 Three soldiers came after me. 953 01:20:58,264 --> 01:21:00,598 They wanted the reward. 954 01:21:00,698 --> 01:21:02,165 You were alone? 955 01:21:02,264 --> 01:21:03,631 Aye. 956 01:21:03,731 --> 01:21:06,997 But I thought the king would have some men with him. 957 01:21:07,097 --> 01:21:08,997 I sent them away. 958 01:21:09,097 --> 01:21:09,830 Why would you do that? 959 01:21:13,462 --> 01:21:15,362 No, that doesn't concern me. 960 01:21:21,394 --> 01:21:30,726 I truly believed that God had chosen me to be king, 961 01:21:30,826 --> 01:21:31,593 and then we lost. 962 01:21:36,425 --> 01:21:41,724 God didn't choose me, I did. 963 01:21:41,824 --> 01:21:48,289 And everything I did to honor him and everything I've done 964 01:21:48,389 --> 01:21:49,423 defiled Him instead. 965 01:21:52,555 --> 01:21:57,056 I had a dream that I was king. 966 01:21:57,156 --> 01:22:00,122 We were free. 967 01:22:00,222 --> 01:22:02,387 I thought it was real. 968 01:22:02,488 --> 01:22:06,320 Maybe it was a premonition. 969 01:22:06,420 --> 01:22:09,920 Your son Scot was in that dream with me. 970 01:22:15,519 --> 01:22:16,318 Open your cloak. 971 01:22:19,119 --> 01:22:20,952 Aye. 972 01:22:21,052 --> 01:22:21,985 I should leave here soon. 973 01:22:22,084 --> 01:22:23,184 You'll leave when you're well. 974 01:22:23,283 --> 01:22:25,017 Healing me is treason in these lands. 975 01:22:25,118 --> 01:22:26,184 You've given enough. 976 01:22:26,283 --> 01:22:28,050 [inaudible] my choice to heal you. 977 01:22:28,150 --> 01:22:29,783 We'll defend you the best we can. 978 01:22:33,117 --> 01:22:35,448 Aye, you're my king. 979 01:22:35,548 --> 01:22:39,281 I know I'm your servant, but until you're well, 980 01:22:39,381 --> 01:22:41,048 I'm your nurse. 981 01:22:41,148 --> 01:22:43,148 You're my patient. 982 01:22:43,247 --> 01:22:45,781 You'll do as I say. 983 01:22:45,881 --> 01:22:46,446 Aye. 984 01:22:55,012 --> 01:22:58,511 Can we visit you when you're back in your castle? 985 01:23:01,178 --> 01:23:02,878 I will return to my castle. 986 01:23:05,643 --> 01:23:07,443 Is it nice? 987 01:23:07,543 --> 01:23:09,144 I [inaudible] a castle. 988 01:23:09,243 --> 01:23:11,043 [inaudible] 989 01:23:11,143 --> 01:23:11,743 Aye. 990 01:23:15,210 --> 01:23:19,541 [inaudible] No one owns anything. 991 01:23:19,641 --> 01:23:26,174 This land was here for any of us and it'll be here long after. 992 01:23:26,273 --> 01:23:28,706 It doesn't belong to anyone really. 993 01:23:32,107 --> 01:23:35,005 Perhaps we belong to it. 994 01:23:35,106 --> 01:23:35,672 Perhaps. 995 01:23:38,206 --> 01:23:40,537 I'd like to live in a castle. 996 01:23:40,637 --> 01:23:42,471 I only want to say it's mine, though. 997 01:24:00,334 --> 01:24:03,234 King Robert, is this your sword? 998 01:24:05,533 --> 01:24:06,934 Where did you find that? 999 01:24:07,034 --> 01:24:09,767 My uncle gave it to me to fix. 1000 01:24:12,466 --> 01:24:15,066 I return it to you. 1001 01:24:15,166 --> 01:24:16,665 You're a blacksmith? 1002 01:24:16,765 --> 01:24:18,965 I'm learning. 1003 01:24:19,065 --> 01:24:22,164 It's a fine one. 1004 01:24:22,263 --> 01:24:23,597 Keep it. 1005 01:24:23,697 --> 01:24:25,363 It's yours. 1006 01:24:25,464 --> 01:24:26,864 Let's give it back to your uncle. 1007 01:24:26,964 --> 01:24:28,429 It's not right. 1008 01:24:28,529 --> 01:24:29,930 It belongs to you, the king. 1009 01:24:30,030 --> 01:24:33,063 It would be better to keep the peace with your uncle 1010 01:24:33,163 --> 01:24:35,862 rather than risk your neck with me. 1011 01:24:35,962 --> 01:24:41,394 You just [inaudible] for Scotland, for us. 1012 01:24:41,494 --> 01:24:44,994 I'd do the same for you. 1013 01:24:45,095 --> 01:24:46,993 You're a brave lad. 1014 01:25:35,351 --> 01:25:36,919 Are you all right? 1015 01:25:42,784 --> 01:25:43,617 You fear for Scot. 1016 01:25:46,550 --> 01:25:50,117 Listen, I'll not take your son. 1017 01:25:50,216 --> 01:25:52,016 There'll be no more wars. 1018 01:25:52,116 --> 01:25:53,615 I'll not fight again. 1019 01:25:53,716 --> 01:25:56,248 Oh, you will. 1020 01:25:56,348 --> 01:26:02,848 If I could, Morag, I would just disappear here 1021 01:26:02,948 --> 01:26:05,580 with you and the children, aye? 1022 01:26:05,680 --> 01:26:09,814 Disappear, like a farmer, [inaudible].. 1023 01:26:12,813 --> 01:26:13,379 No. 1024 01:26:16,179 --> 01:26:16,745 Aye. 1025 01:26:16,845 --> 01:26:19,712 No. 1026 01:26:19,812 --> 01:26:21,678 No. 1027 01:26:21,778 --> 01:26:23,444 You did those for wives. 1028 01:26:23,544 --> 01:26:26,510 You did those for mothers. 1029 01:26:26,610 --> 01:26:29,543 We need to know our men died for something. 1030 01:26:36,909 --> 01:26:39,775 Keep your children. 1031 01:26:39,874 --> 01:26:40,741 Keep them. 1032 01:26:47,940 --> 01:26:50,740 My son has a destiny no mother's tears can change. 1033 01:26:58,038 --> 01:26:59,604 Our faith has tired tears. 1034 01:27:27,034 --> 01:27:28,933 You're coming with me. 1035 01:27:37,432 --> 01:27:40,531 Do you know where it is? 1036 01:27:45,997 --> 01:27:46,897 Watch it. 1037 01:27:56,362 --> 01:27:57,462 What's here? 1038 01:28:09,094 --> 01:28:10,126 What is it? 1039 01:28:10,225 --> 01:28:11,392 Look inside. 1040 01:28:17,458 --> 01:28:19,525 Is this the crown? 1041 01:28:27,058 --> 01:28:31,890 I now pronounce you queen of the forests and the glens 1042 01:28:31,990 --> 01:28:34,689 and the fairies, queen baliwigger. 1043 01:28:34,789 --> 01:28:35,722 Now you're dead. 1044 01:28:41,320 --> 01:28:43,587 Does that mean I'm king? 1045 01:28:47,553 --> 01:28:47,920 Ooh. 1046 01:28:51,054 --> 01:28:53,519 Very good. 1047 01:28:53,619 --> 01:28:54,252 Scot's turn. 1048 01:28:58,751 --> 01:29:02,851 It's his fault. [inaudible] when you're picking out, Ma. 1049 01:29:18,181 --> 01:29:18,782 Ready? 1050 01:29:18,882 --> 01:29:19,682 Aye. 1051 01:29:19,782 --> 01:29:20,381 Aye. 1052 01:29:23,781 --> 01:29:24,347 Steady. 1053 01:29:27,846 --> 01:29:38,745 [inaudible] 1054 01:29:46,576 --> 01:29:49,643 And what did I tell you? 1055 01:29:53,143 --> 01:29:56,609 Spread your feet a bit more. 1056 01:29:56,709 --> 01:29:58,608 Your elbow. 1057 01:29:58,708 --> 01:29:59,608 [inaudible] 1058 01:30:14,639 --> 01:30:15,339 Ma, look. 1059 01:30:15,439 --> 01:30:16,938 I hit the target. 1060 01:30:17,039 --> 01:30:18,938 Good for you, Scot. 1061 01:31:36,825 --> 01:31:37,759 I found the Bruce. 1062 01:31:37,859 --> 01:31:38,692 He's at your brother's croft. 1063 01:31:50,490 --> 01:31:51,090 Sharp enough for you? 1064 01:31:51,189 --> 01:31:52,656 Aye. 1065 01:31:52,756 --> 01:31:57,255 And if the man we seek is alive, I'll cleave his head in two. 1066 01:31:57,355 --> 01:31:58,988 I bet you will. 1067 01:31:59,088 --> 01:32:05,054 All boys will kill their enemies and all their enemies are boys. 1068 01:32:05,153 --> 01:32:06,186 What man is that? 1069 01:32:08,553 --> 01:32:11,686 You should ask your boyfriend. 1070 01:32:11,786 --> 01:32:13,053 His family gave him meat. 1071 01:32:13,152 --> 01:32:15,086 On your way, lad. 1072 01:32:15,185 --> 01:32:16,985 But say nothing, Briana. 1073 01:32:17,085 --> 01:32:19,818 On your way, I said, and take [inaudible] scrapey with you. 1074 01:32:30,083 --> 01:32:32,083 Fool. 1075 01:32:32,182 --> 01:32:33,515 Fool. 1076 01:32:33,615 --> 01:32:35,682 Sharpest sword in the world wasted on the dullest 1077 01:32:35,782 --> 01:32:37,482 mind in the valley. 1078 01:32:37,582 --> 01:32:41,648 Dad, that sword Carney brought you, the big one... 1079 01:32:41,748 --> 01:32:43,948 Shh, shh, shh. 1080 01:32:44,048 --> 01:32:46,080 Is he in trouble? 1081 01:32:46,179 --> 01:32:46,813 Shh. 1082 01:32:46,913 --> 01:32:48,380 Sleep, child. 1083 01:32:48,480 --> 01:32:51,979 House, a loaf of bread, some mail, and the days 1084 01:32:52,079 --> 01:32:57,145 drift by and by like clouds in the sky. 1085 01:32:57,245 --> 01:33:01,012 This is what a man's hands must do. 1086 01:33:01,112 --> 01:33:04,677 We think of the blade, not the blood. 1087 01:33:04,777 --> 01:33:05,543 No. 1088 01:33:05,644 --> 01:33:06,111 No. 1089 01:33:07,977 --> 01:33:08,610 Briana. 1090 01:33:08,710 --> 01:33:09,276 Briana. 1091 01:34:22,497 --> 01:34:23,897 Briana. 1092 01:34:23,998 --> 01:34:26,897 It's true. 1093 01:34:26,998 --> 01:34:27,663 You helped him. 1094 01:34:31,663 --> 01:34:34,762 They're on the way, Brandubh and his men. 1095 01:34:34,862 --> 01:34:36,795 My dad has been making arms. 1096 01:34:36,895 --> 01:34:38,128 When will they come? 1097 01:34:38,228 --> 01:34:40,327 In the morning, I'm sure. 1098 01:34:40,427 --> 01:34:43,794 Carney, if you run, I'm coming with you. 1099 01:34:43,894 --> 01:34:45,360 Aye. 1100 01:34:45,460 --> 01:34:47,193 Your hands are like ice. 1101 01:34:47,293 --> 01:34:48,393 Get her some soup. 1102 01:36:03,147 --> 01:36:05,647 That's them. 1103 01:36:05,747 --> 01:36:06,313 Aye. 1104 01:36:12,746 --> 01:36:14,013 Ma. 1105 01:36:14,112 --> 01:36:16,578 Ma, they're coming. 1106 01:36:16,678 --> 01:36:17,778 Quick, get inside. 1107 01:36:21,777 --> 01:36:24,744 You've changed me. 1108 01:36:24,844 --> 01:36:25,911 You've changed the king. 1109 01:36:26,011 --> 01:36:28,943 I'll be at the land we'll live in. 1110 01:36:29,043 --> 01:36:34,542 Now if it comes to a fight, some of us might not see the sunset, 1111 01:36:34,642 --> 01:36:38,475 but that is the true nature of war. 1112 01:36:38,575 --> 01:36:47,840 But know this, I see now in your eyes what Scotland can be. 1113 01:36:51,272 --> 01:36:55,872 You felt her fear and her age. 1114 01:36:55,973 --> 01:36:58,072 You've heard the roar of her soul. 1115 01:36:58,171 --> 01:37:00,705 You've wept her tears and you've shed her blood 1116 01:37:00,805 --> 01:37:07,470 and you have touched the cold, cruel skin of her death. 1117 01:37:07,570 --> 01:37:14,235 We have known Scotland, clutched in the grip of a mighty hand. 1118 01:37:14,336 --> 01:37:18,702 And now we'll set her free. 1119 01:37:18,802 --> 01:37:21,300 Is that not worth fighting for? 1120 01:37:21,400 --> 01:37:23,801 Aye. 1121 01:37:23,901 --> 01:37:25,400 Aye. 1122 01:37:25,500 --> 01:37:27,499 Aye. 1123 01:37:27,600 --> 01:37:28,166 Aye. 1124 01:37:30,800 --> 01:37:31,499 Aye. 1125 01:38:09,027 --> 01:38:11,926 Oh, good Brandubh, look what I can do. 1126 01:38:12,026 --> 01:38:14,492 I've been practicing at the bow. 1127 01:38:19,191 --> 01:38:20,692 Better keep practicing. 1128 01:38:20,792 --> 01:38:21,357 Aye. 1129 01:39:26,180 --> 01:39:28,813 The winter was good to you. 1130 01:39:28,913 --> 01:39:30,047 Children killed a buck. 1131 01:39:30,146 --> 01:39:31,680 Have more than we could eat all winter. 1132 01:39:37,412 --> 01:39:39,277 It's good to see you. 1133 01:39:39,377 --> 01:39:39,811 Is it? 1134 01:39:39,911 --> 01:39:40,477 Aye. 1135 01:39:43,911 --> 01:39:47,577 Carney, what you've got there? 1136 01:39:47,677 --> 01:39:50,710 Looks like new. 1137 01:39:50,810 --> 01:39:53,242 Your work is excellent. 1138 01:39:53,342 --> 01:39:54,809 I'd like to give it to you and not old Sean. 1139 01:39:59,641 --> 01:40:02,008 Balanced just right. 1140 01:40:02,107 --> 01:40:02,708 Heavy but strong. 1141 01:40:05,707 --> 01:40:07,740 I'm sure [inaudible] will be glad to have it back. 1142 01:40:10,906 --> 01:40:14,706 Payment for your work. 1143 01:40:24,170 --> 01:40:27,269 It's a fine property. 1144 01:40:27,369 --> 01:40:29,836 Never thought of Yorgi as a farmer when we were boys, 1145 01:40:29,937 --> 01:40:35,635 but he was happy here with you. 1146 01:40:35,735 --> 01:40:38,002 Aye. 1147 01:40:38,101 --> 01:40:44,134 Pity, all this, him gone. 1148 01:40:44,234 --> 01:40:48,400 I told you when I return, I'd be bringing 1149 01:40:48,500 --> 01:40:50,066 Carney back to the village. 1150 01:40:50,166 --> 01:40:51,666 He's of age. 1151 01:40:51,766 --> 01:40:52,966 He is. 1152 01:40:53,065 --> 01:40:53,832 Come with him. 1153 01:40:53,933 --> 01:40:57,032 I've thought of it. 1154 01:40:57,131 --> 01:40:59,197 It was a cold winter. 1155 01:40:59,298 --> 01:41:02,197 Aye, aye it was. 1156 01:41:02,298 --> 01:41:04,797 I have work to do here before we leave. 1157 01:41:04,897 --> 01:41:08,830 A month, maybe two. 1158 01:41:08,930 --> 01:41:10,763 Then I'll join you. 1159 01:41:10,863 --> 01:41:14,030 You'll be my wife? 1160 01:41:14,129 --> 01:41:15,929 Aye. 1161 01:41:16,029 --> 01:41:17,962 And share my bed? 1162 01:41:18,061 --> 01:41:20,895 I've been married before. 1163 01:41:20,994 --> 01:41:23,060 I know [inaudible] do. 1164 01:41:23,160 --> 01:41:34,258 [inaudible] 1165 01:41:39,758 --> 01:41:42,457 Let's go inside. 1166 01:41:42,558 --> 01:41:45,189 Let me finish what I have to do here first, 1167 01:41:45,290 --> 01:41:47,623 then you can have me when you want. 1168 01:41:47,723 --> 01:41:48,323 Take me inside. 1169 01:41:48,423 --> 01:41:49,723 Now. 1170 01:41:49,823 --> 01:41:50,623 Patience. 1171 01:41:50,723 --> 01:41:53,989 [inaudible] the winter. 1172 01:41:54,088 --> 01:41:55,455 What would I say about the children? 1173 01:41:55,556 --> 01:42:00,254 [inaudible] You've not [inaudible] a man before winter 1174 01:42:00,354 --> 01:42:02,954 here in my brother's house. 1175 01:42:08,620 --> 01:42:13,319 Give in to me and I'll take you as my wife. 1176 01:42:13,419 --> 01:42:16,552 [inaudible] then I'll have no choice. 1177 01:42:16,652 --> 01:42:19,852 Think of the children, Carney, Iver, 1178 01:42:19,952 --> 01:42:23,050 your Scot, and you last of all. 1179 01:42:23,150 --> 01:42:26,384 You, Morag, to be the [inaudible] of [inaudible].. 1180 01:42:26,484 --> 01:42:27,316 He's a king. 1181 01:42:35,682 --> 01:42:37,515 Search high and low. 1182 01:42:37,615 --> 01:42:40,781 We'll find him here. 1183 01:42:43,214 --> 01:42:44,080 Where is he? 1184 01:42:44,180 --> 01:42:45,747 Show him to me. 1185 01:42:45,847 --> 01:42:47,213 Show him to me. 1186 01:42:47,313 --> 01:42:58,411 [inaudible] I am Robert the Bruce, your king. 1187 01:43:12,476 --> 01:43:17,241 This family is under my protection. 1188 01:43:17,341 --> 01:43:20,475 Lay down your swords. 1189 01:43:20,575 --> 01:43:23,340 This is your king? 1190 01:43:23,440 --> 01:43:26,240 And what's a king made of? 1191 01:43:26,340 --> 01:43:29,773 Of flesh and blood. 1192 01:43:29,873 --> 01:43:35,705 Go home or join us. 1193 01:43:35,805 --> 01:43:38,305 You will not be harmed. 1194 01:43:38,405 --> 01:43:40,905 No harm shall come to me. 1195 01:43:44,738 --> 01:43:46,537 [inaudible] 1196 01:43:46,637 --> 01:43:47,703 He's our king. 1197 01:45:07,524 --> 01:45:08,090 Carney. 1198 01:46:08,846 --> 01:46:11,346 Iver, I'm [inaudible]. 1199 01:46:22,344 --> 01:46:22,711 Iver. 1200 01:46:28,042 --> 01:46:30,643 Iver. 1201 01:46:30,743 --> 01:46:33,509 Iver. 1202 01:46:33,609 --> 01:46:35,542 Iver. 1203 01:46:35,642 --> 01:46:46,540 [inaudible] 1204 01:46:49,807 --> 01:46:50,706 Stay there. 1205 01:49:00,284 --> 01:49:03,383 You ride on ahead, all right? 1206 01:49:59,775 --> 01:50:01,675 What's your name? 1207 01:50:01,775 --> 01:50:03,440 Where are you from? 1208 01:50:09,105 --> 01:50:10,506 Are you with England or the Bruce? 1209 01:50:14,339 --> 01:50:16,305 Are you with England or the Bruce? 1210 01:50:50,599 --> 01:50:52,065 And who might you be, riding through my forest? 1211 01:51:02,497 --> 01:51:03,063 Robert? 1212 01:51:12,396 --> 01:51:12,995 Aye. 1213 01:51:18,829 --> 01:51:20,327 Is that Robert? 1214 01:51:37,125 --> 01:51:39,558 Come, this family saved my life. 1215 01:51:46,156 --> 01:51:48,989 They kept me alive through the winter months. 1216 01:51:49,089 --> 01:51:50,889 Come on. 1217 01:51:50,988 --> 01:51:54,055 Come on, lads. 1218 01:51:54,155 --> 01:52:01,488 They're my family now, my blood, through the spirit 1219 01:52:01,588 --> 01:52:02,520 that unites us all. 1220 01:52:05,587 --> 01:52:07,287 My name is Angus of the clan McDonald. 1221 01:52:09,719 --> 01:52:14,718 You've done a great service to your king and to Scotland. 1222 01:52:14,819 --> 01:52:18,251 I welcome you to our alliance, and I pledge to you 1223 01:52:18,351 --> 01:52:22,983 all that you will be cared for by our clan 1224 01:52:23,083 --> 01:52:24,250 and you'll make a good home here. 1225 01:52:28,650 --> 01:52:30,249 James. 1226 01:52:30,349 --> 01:52:35,981 James Douglas, come look who I found hiding in the forest. 1227 01:52:50,146 --> 01:52:52,612 Angus, what did you find? 1228 01:53:04,744 --> 01:53:06,911 I searched far and wide for you. 1229 01:53:12,876 --> 01:53:13,975 It's good to see you, James. 1230 01:53:19,375 --> 01:53:21,874 You told your men go home. 1231 01:53:22,007 --> 01:53:22,607 They didn't go. 1232 01:53:25,541 --> 01:53:29,640 You told them to put their swords down, 1233 01:53:29,740 --> 01:53:32,872 but they kept them sharp. 1234 01:53:32,971 --> 01:53:35,505 Been waiting for you all across the country. 1235 01:53:38,105 --> 01:53:40,738 Tell me that you'll lead us. 1236 01:53:40,838 --> 01:53:42,671 Tell me that we will fight again. 1237 01:53:48,703 --> 01:53:54,402 Through this winter, you and I, all of Scotland, 1238 01:53:54,502 --> 01:54:00,768 have been waiting, hoping, believing that our fight 1239 01:54:00,868 --> 01:54:02,700 for freedom would start again. 1240 01:54:05,500 --> 01:54:07,567 This is the day that we have been waiting 1241 01:54:07,667 --> 01:54:11,833 for, for our king lives. 1242 01:54:11,932 --> 01:54:15,832 Send out riders far and wide. 1243 01:54:15,931 --> 01:54:18,732 Tell them it is time to raise again. 1244 01:54:18,832 --> 01:54:22,264 Tell them it is time we fight again. 1245 01:54:22,364 --> 01:54:26,196 Tell them it is time to make ourselves free. 1246 01:54:26,763 --> 01:54:28,263 Bruce. 1247 01:54:28,363 --> 01:54:29,263 Bruce. 1248 01:54:29,363 --> 01:54:30,263 Bruce. 1249 01:54:30,363 --> 01:54:31,263 Bruce. 1250 01:54:31,363 --> 01:54:32,262 Bruce. 1251 01:54:32,362 --> 01:54:33,262 Bruce. 1252 01:54:33,362 --> 01:54:34,262 Bruce. 1253 01:54:34,362 --> 01:54:35,262 Bruce. 1254 01:54:35,362 --> 01:54:36,262 Bruce. 1255 01:54:36,362 --> 01:54:37,262 Bruce. 1256 01:54:37,362 --> 01:54:38,261 Bruce. 1257 01:54:38,361 --> 01:54:39,227 Bruce. 1258 01:54:39,327 --> 01:54:40,227 Bruce. 1259 01:54:40,327 --> 01:54:41,227 Bruce. 1260 01:54:41,327 --> 01:54:42,227 Bruce. 1261 01:54:42,327 --> 01:54:43,628 Bruce. 1262 01:54:43,728 --> 01:54:44,627 Bruce. 1263 01:54:44,727 --> 01:54:45,627 Bruce. 1264 01:54:45,727 --> 01:54:46,627 Bruce. 1265 01:54:46,727 --> 01:54:47,527 Bruce. 1266 01:54:47,627 --> 01:54:48,226 Bruce. 1267 01:54:48,326 --> 01:54:49,126 Bruce. 1268 01:54:49,226 --> 01:54:49,627 Bruce. 1269 01:54:49,727 --> 01:54:50,626 Bruce. 1270 01:54:50,726 --> 01:54:51,626 Bruce. 1271 01:54:51,726 --> 01:54:52,626 Bruce. 1272 01:54:52,726 --> 01:54:53,592 Bruce. 1273 01:54:53,692 --> 01:54:54,526 Bruce. 1274 01:54:54,626 --> 01:54:55,292 Bruce. 1275 01:55:15,455 --> 01:55:19,422 And so that's our story, Scot. 1276 01:55:19,522 --> 01:55:26,053 Your story, your blood set us free [inaudible].. 1277 01:55:30,686 --> 01:55:35,385 I see you everywhere. 1278 01:55:35,485 --> 01:55:46,016 You in the morning mist, you and all the wee beasties, 1279 01:55:46,116 --> 01:55:52,948 you in every [inaudible] running free, 1280 01:55:53,048 --> 01:56:04,113 you in the evening laughter, you in my dreams. 1281 01:57:27,466 --> 01:57:32,466 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 83884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.