All language subtitles for Resurrection.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:52,083 INTRODUCTION 4 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 He comes from Buenos Aires. 5 00:03:12,792 --> 00:03:14,542 He is bringing the plague. 6 00:03:14,792 --> 00:03:16,833 He claims for our help. 7 00:03:18,417 --> 00:03:21,208 I feel this call, father, please. 8 00:03:21,208 --> 00:03:24,958 No, your place is here, not in Buenos Aires. 9 00:03:50,833 --> 00:03:54,042 The Lord is asking me to make this sacrifice, now. 10 00:03:54,042 --> 00:03:57,208 And I'm an instrument of the lord. 11 00:04:15,167 --> 00:04:18,208 What are you looking for out there, Aparicio? 12 00:04:18,208 --> 00:04:20,333 I know I have the strength to save them. 13 00:04:20,333 --> 00:04:22,875 Save them? Whom? 14 00:04:26,875 --> 00:04:29,792 Each hour that passes by is another body dying without blessings. 15 00:04:30,875 --> 00:04:34,000 Aren't we priests? Aren't we here to save souls? 16 00:04:34,000 --> 00:04:37,583 You are a deacon and your ordain is in a few days. 17 00:04:49,333 --> 00:04:52,792 -He showed it to me, father. -Visions, 18 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 we should see to what sort of need they answer. 19 00:05:10,042 --> 00:05:13,875 Chapter I - PASSION. 20 00:05:49,333 --> 00:05:51,417 Why do you neglect the entrance? 21 00:05:53,458 --> 00:05:56,667 I don't know why you're here, sir, you'd better go back. 22 00:05:57,000 --> 00:05:59,625 A servant is telling me I can't get into my own house? 23 00:05:59,875 --> 00:06:01,583 I'm sorry, sir. I did not recognize you. 24 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Believe me, you wouldn't want to go in there. 25 00:06:07,708 --> 00:06:08,750 Pardo. 26 00:06:09,875 --> 00:06:10,625 Pardo! 27 00:06:10,625 --> 00:06:12,083 Let's go, let's go, man! 28 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Eugenio! 29 00:06:13,833 --> 00:06:15,083 Pardo! 30 00:07:47,333 --> 00:07:48,708 Out! 31 00:07:51,750 --> 00:07:54,208 Out! I've got a gun! 32 00:07:54,417 --> 00:07:56,875 It's uncle, mom! I told you I saw him. 33 00:07:58,208 --> 00:08:01,208 Lucía, it's me, Aparicio. 34 00:08:03,208 --> 00:08:04,667 Aparicio. 35 00:08:06,292 --> 00:08:08,167 What are you doing here? 36 00:08:09,208 --> 00:08:11,417 I was heading for Buenos Aires as a volunteer. 37 00:08:12,042 --> 00:08:13,667 I thought I'd meet you there. 38 00:08:13,875 --> 00:08:15,083 What's going on? 39 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 No one is going to spread the disease to us. 40 00:08:18,167 --> 00:08:20,208 Uncle, I want to leave this place. 41 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 Remedios. 42 00:08:34,875 --> 00:08:36,292 What about Edgardo? 43 00:08:38,208 --> 00:08:39,667 He left us. 44 00:08:41,417 --> 00:08:45,000 The city was not ready for so many immigrant plebeians. 45 00:08:46,542 --> 00:08:49,875 He went to assist those people instead of taking care of us. 46 00:08:51,833 --> 00:08:54,375 Edgardo took an oath on his profession, Lucía. 47 00:08:54,417 --> 00:08:56,875 He also took an oath to God of taking care of us! 48 00:08:57,958 --> 00:09:00,875 This fools' plague, he brought it home! 49 00:09:01,958 --> 00:09:04,875 Three servants died and... a little girl. 50 00:09:06,583 --> 00:09:10,458 He banished his family and I punish him for that. 51 00:09:13,625 --> 00:09:14,958 We live here now. 52 00:09:16,042 --> 00:09:19,875 -This is a special circumstance. -This is the devil's work! 53 00:09:20,875 --> 00:09:25,458 There they were, all those bad people, dancing in obscene parades. 54 00:09:26,292 --> 00:09:27,958 No, Aparicio. 55 00:09:28,292 --> 00:09:30,083 We're cursed! 56 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 This house is cursed! 57 00:09:33,958 --> 00:09:36,333 No, mom! Mom, please, I want to get out of here! 58 00:09:36,375 --> 00:09:38,417 Go away! You're late! 59 00:09:38,417 --> 00:09:41,292 -Lucia! -Go away! Go away! 60 00:09:43,333 --> 00:09:44,375 Lucía! 61 00:09:44,875 --> 00:09:45,792 Lucía! 62 00:09:47,958 --> 00:09:49,667 I'm willing to use it. 63 00:09:50,958 --> 00:09:52,833 She told you to leave. 64 00:09:53,625 --> 00:09:54,708 Quispe? 65 00:09:58,625 --> 00:09:59,750 Sir? 66 00:10:02,417 --> 00:10:03,833 This is a miracle! 67 00:10:05,083 --> 00:10:07,333 Where's my brother, who allows this madness? 68 00:10:08,167 --> 00:10:09,667 Where is Edgardo? 69 00:10:09,833 --> 00:10:11,875 Please, we don't have time to waste. 70 00:10:12,417 --> 00:10:14,875 The master needs you more than ever. 71 00:10:16,375 --> 00:10:19,417 -Why didn't anyone tell me about it? -It was too fast, sir. 72 00:10:19,417 --> 00:10:20,875 Nobody knows anything. 73 00:10:21,833 --> 00:10:23,417 It started in January. 74 00:10:23,458 --> 00:10:26,542 The outbreak spread from the lower part of San Telmo, 75 00:10:26,875 --> 00:10:30,042 from the immigrants' tenements and nobody could control it. 76 00:10:38,167 --> 00:10:40,208 Quickly, sir, before it's too late. 77 00:10:48,375 --> 00:10:49,875 Those were very hard days. 78 00:10:49,875 --> 00:10:53,208 Before running away, several servants ransacked the house. 79 00:10:53,208 --> 00:10:55,792 I felt compelled to leave only one entrance. 80 00:10:59,708 --> 00:11:01,042 And you? 81 00:11:02,292 --> 00:11:04,208 Hey! Wait! 82 00:11:04,667 --> 00:11:06,667 -Who are you? -He is a stranger. 83 00:11:06,708 --> 00:11:08,292 I don't know how he got in again. 84 00:11:08,292 --> 00:11:10,583 He says the master called for him, but it isn't true. 85 00:11:10,708 --> 00:11:13,417 -I've just sent him out. -Liar! You know me. 86 00:11:13,417 --> 00:11:15,833 I've got to see him. We cannot wait any longer. 87 00:11:15,875 --> 00:11:17,542 Where do you think you're going? 88 00:11:17,625 --> 00:11:19,458 Please, let me talk to him. 89 00:11:19,542 --> 00:11:22,000 I worked with the doctor, he'll recognize me. 90 00:11:22,083 --> 00:11:24,083 This comes from the Paraguayan war. 91 00:11:24,208 --> 00:11:26,167 -I can cure him. -Yes? 92 00:11:26,375 --> 00:11:28,833 And how are you going to cure him? With this? 93 00:11:38,792 --> 00:11:40,375 Gods do not exist. 94 00:11:40,625 --> 00:11:44,375 Only the faith we put in them, that makes the difference. 95 00:11:48,708 --> 00:11:52,333 And that man has a faith problem. 96 00:11:52,958 --> 00:11:56,417 There is always a scavenger ready to take advantage of desperation. 97 00:11:58,833 --> 00:12:01,750 You also have a problem of faith. 98 00:12:02,542 --> 00:12:03,750 Take him out, Ernesto. 99 00:12:03,792 --> 00:12:05,375 Out! Out! 100 00:12:06,167 --> 00:12:07,583 Don't you touch me! 101 00:12:07,667 --> 00:12:09,833 Don't let him fool you! He knows me! 102 00:12:09,958 --> 00:12:12,208 He called me on his master's orders. 103 00:12:14,083 --> 00:12:17,417 Ernesto, did you bring him? 104 00:12:25,958 --> 00:12:28,208 It can be quite a shock to see him. 105 00:12:28,417 --> 00:12:29,958 Your brother has changed a little. 106 00:12:30,167 --> 00:12:31,542 Ernesto! 107 00:12:31,750 --> 00:12:33,208 Only for you to know, 108 00:12:33,750 --> 00:12:36,875 nobody is sure how the contagion takes place. 109 00:12:37,417 --> 00:12:38,750 The Lord guides me. 110 00:12:38,792 --> 00:12:40,833 Sorry, I thought you'd better know. 111 00:12:41,667 --> 00:12:44,083 This is not a nice way to receive you, but... 112 00:12:45,208 --> 00:12:47,208 Welcome to Paradise Farm. 113 00:12:48,875 --> 00:12:50,667 When was this place nice? 114 00:13:05,208 --> 00:13:06,667 Ernesto! 115 00:13:30,208 --> 00:13:33,708 Ernesto, did you bring him? 116 00:13:38,083 --> 00:13:39,333 Ernesto? 117 00:13:46,333 --> 00:13:47,958 It's me, Edgardo. 118 00:13:49,042 --> 00:13:50,958 Aparicio, your brother. 119 00:14:08,333 --> 00:14:11,833 Ernesto, I want the healer. 120 00:14:12,958 --> 00:14:14,875 Bring me the healer. 121 00:14:14,875 --> 00:14:15,958 Ernesto! 122 00:14:16,042 --> 00:14:19,875 -I sent him away. Control yourself. -What gives you the right, you fool! 123 00:14:20,083 --> 00:14:22,292 That man was going to deceive you. Wake up! 124 00:14:35,667 --> 00:14:36,750 You? 125 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 What are you doing here? 126 00:14:47,375 --> 00:14:48,958 I'm going to Buenos Aires. 127 00:14:50,208 --> 00:14:52,000 I didn't know anything about this. 128 00:14:53,667 --> 00:14:55,208 To Buenos Aires? 129 00:14:57,792 --> 00:15:00,000 Everybody is running away and you come here? 130 00:15:05,625 --> 00:15:07,208 It wasn't my decision. 131 00:15:09,875 --> 00:15:12,042 It was God who gave me the order. 132 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 God? 133 00:15:17,417 --> 00:15:19,708 It was also God who brought me here. 134 00:15:20,042 --> 00:15:22,208 It wasn't God. It was your arrogance. 135 00:15:28,958 --> 00:15:30,542 Don't be afraid to die. 136 00:15:36,208 --> 00:15:37,833 I don't want to die. 137 00:15:39,375 --> 00:15:41,458 Let the healer in, 138 00:15:43,958 --> 00:15:45,667 I beg you. 139 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 I did something awful. 140 00:16:03,583 --> 00:16:05,167 You have to save them. 141 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 Everything was my fault, 142 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Save them. 143 00:16:24,417 --> 00:16:27,333 -They are fine. -Save them. 144 00:16:28,833 --> 00:16:30,708 I beg you. 145 00:18:08,667 --> 00:18:09,875 Sir. 146 00:18:18,958 --> 00:18:21,292 Tell Mrs. Lucía that Mr. Edgardo has died. 147 00:18:22,583 --> 00:18:24,167 She mustn't be afraid. 148 00:18:26,417 --> 00:18:28,417 After the service, they will go to Córdoba. 149 00:18:29,708 --> 00:18:31,042 Okay, sir. 150 00:18:31,417 --> 00:18:33,042 And you? 151 00:18:34,292 --> 00:18:35,875 I must go to Buenos Aires. 152 00:18:37,708 --> 00:18:39,958 I have nothing to do here anymore. 153 00:18:41,292 --> 00:18:42,542 Okay, sir. 154 00:19:30,542 --> 00:19:33,042 May God keep you in his glory, brother. 155 00:20:39,083 --> 00:20:40,833 The weather is changing. 156 00:20:42,583 --> 00:20:44,333 The house gets very cold. 157 00:20:48,875 --> 00:20:50,458 Are you all right, sir? 158 00:20:52,083 --> 00:20:53,667 What happened? 159 00:20:57,458 --> 00:20:58,875 You fainted. 160 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 I warned you... 161 00:21:02,875 --> 00:21:05,208 that it could be frightening to see him. 162 00:21:09,750 --> 00:21:11,042 Edgardo? 163 00:21:14,958 --> 00:21:16,542 You were there. 164 00:21:18,083 --> 00:21:19,667 The master has died. 165 00:21:37,333 --> 00:21:39,417 It was on his body. 166 00:21:51,833 --> 00:21:53,875 There is no good news from Buenos Aires. 167 00:21:58,333 --> 00:21:59,875 Everybody is running away. 168 00:21:59,958 --> 00:22:02,292 They say that even president Sarmiento. 169 00:22:06,542 --> 00:22:09,083 Many clergymen have died in service. 170 00:22:11,958 --> 00:22:15,417 They need men of faith, like you, there. 171 00:22:18,167 --> 00:22:20,083 If you decided to leave, 172 00:22:21,042 --> 00:22:22,750 you could help a lot. 173 00:22:29,708 --> 00:22:32,000 Mrs. Lucía has been informed. 174 00:22:36,083 --> 00:22:38,042 She said she wouldn't leave the chapel. 175 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 She can't bear the fact that her daughter might be infected. 176 00:22:44,167 --> 00:22:45,833 We have to get them out, Quispe. 177 00:22:46,667 --> 00:22:50,667 I understand her panic, but she is terrified of something else. 178 00:22:53,333 --> 00:22:58,458 It is said that infected people die in four or five days in Buenos Aires. 179 00:23:00,167 --> 00:23:03,208 However, the cases here... 180 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 were awful, 181 00:23:08,417 --> 00:23:09,708 devastating. 182 00:23:11,375 --> 00:23:12,958 In what sense? 183 00:23:16,083 --> 00:23:18,417 Mr. Edgardo didn't understand how, 184 00:23:19,458 --> 00:23:22,667 but our first servant died in 24 hours. 185 00:23:23,417 --> 00:23:24,833 And then... 186 00:23:26,292 --> 00:23:27,875 it didn't stop. 187 00:23:37,625 --> 00:23:40,875 I have to prepare everything for the final service. 188 00:24:00,083 --> 00:24:02,625 Uncle. 189 00:24:08,042 --> 00:24:10,167 I'm here. 190 00:24:39,958 --> 00:24:41,583 Remedios! 191 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Remedios, wait for me, Remedios! 192 00:24:58,292 --> 00:25:00,417 He died, right? 193 00:25:00,792 --> 00:25:01,792 Dad. 194 00:25:03,333 --> 00:25:04,875 You're going to freeze. 195 00:25:05,208 --> 00:25:06,792 Where is Lucía? 196 00:25:06,833 --> 00:25:09,333 She's sleeping. I don't have much time. 197 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 She's sleeping less every time. 198 00:25:21,625 --> 00:25:24,708 I prayed to Jesus for you to come, uncle. 199 00:25:24,875 --> 00:25:26,208 Don't leave us, 200 00:25:26,375 --> 00:25:28,208 I know you can save us. 201 00:25:31,083 --> 00:25:33,667 No, no, no. Don't come closer. 202 00:25:33,875 --> 00:25:35,083 I don't feel well. 203 00:25:36,708 --> 00:25:38,292 Let's go inside, it's cold. 204 00:25:38,417 --> 00:25:42,625 No! I can't go in. Mom is going to get angry, 205 00:25:43,333 --> 00:25:45,042 she says the devil is there. 206 00:25:45,958 --> 00:25:48,417 And he is helping him. 207 00:25:49,417 --> 00:25:52,000 He wants to see us all dead. 208 00:26:41,625 --> 00:26:43,875 Why are you in such a hurry to burn everything? 209 00:26:44,625 --> 00:26:46,208 A storm is coming, sir. 210 00:26:49,000 --> 00:26:50,625 My brother gave me a diary. 211 00:26:52,208 --> 00:26:53,417 Sir? 212 00:26:54,667 --> 00:26:57,417 A notebook that I kept in my cassock, now I can't find it, 213 00:27:04,792 --> 00:27:06,875 After the service, I'll go back to Córdoba. 214 00:27:07,708 --> 00:27:10,208 I'm taking Remedios and Lucía, forcibly, if necessary. 215 00:27:10,542 --> 00:27:12,875 I'm afraid that won't be possible, sir. 216 00:27:13,708 --> 00:27:14,583 Why? 217 00:27:15,042 --> 00:27:18,083 The bordering provinces have locked their borders 218 00:27:18,083 --> 00:27:20,708 and they don't let anybody coming from Buenos Aires through. 219 00:27:21,083 --> 00:27:22,667 The port is in quarantine. 220 00:27:23,583 --> 00:27:25,167 We just have to wait. 221 00:27:26,417 --> 00:27:28,708 Now this is the safest place. 222 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 What is my family's portrait doing there? 223 00:27:40,458 --> 00:27:43,542 You are going to put that where it was and we won't burn anything yet. 224 00:27:43,750 --> 00:27:46,083 Sir, we have to burn him before it's too late. 225 00:27:50,708 --> 00:27:52,083 Whose scream was that? 226 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Sir! 227 00:27:56,958 --> 00:27:58,708 Don't do anything until I come back. 228 00:28:20,417 --> 00:28:21,708 Remedios! 229 00:28:22,625 --> 00:28:23,875 Remedios! 230 00:28:24,292 --> 00:28:25,583 She's fine. 231 00:28:25,750 --> 00:28:27,333 I heard her scream. 232 00:28:28,083 --> 00:28:31,417 Lucía, it's enough, open the door, will you? 233 00:28:32,042 --> 00:28:33,625 I can take you both to Córdoba. 234 00:28:34,292 --> 00:28:35,167 No! 235 00:28:35,958 --> 00:28:37,417 You can't. 236 00:28:40,875 --> 00:28:43,042 Why don't you explain to me what is going on? 237 00:28:43,875 --> 00:28:46,333 This is the only safe place for us. 238 00:28:47,042 --> 00:28:49,625 No, it's not. You're just afraid of suffering. 239 00:28:49,958 --> 00:28:52,417 I'm not going to allow the plague to get to my daughter. 240 00:28:52,417 --> 00:28:54,417 And you are doing her a worse evil. 241 00:28:55,042 --> 00:28:56,875 The house is empty. 242 00:28:57,958 --> 00:28:59,417 No, it's not empty. 243 00:28:59,667 --> 00:29:02,417 The plague brought something more than death. 244 00:29:11,292 --> 00:29:12,875 That is the first symptom. 245 00:29:13,750 --> 00:29:18,292 Then comes the thirst, the vomit and the fever... 246 00:29:19,208 --> 00:29:21,375 until the skin turns yellow. 247 00:29:22,292 --> 00:29:23,625 Finally, 248 00:29:24,333 --> 00:29:26,542 the black vomit. 249 00:29:29,542 --> 00:29:30,875 Quispe. 250 00:29:36,208 --> 00:29:38,875 How could you? Bastard. 251 00:29:54,083 --> 00:29:57,833 I'm sorry, sir. The torch fell when I was taking the portrait. 252 00:29:58,375 --> 00:30:00,083 I couldn't stop the fire. 253 00:30:05,333 --> 00:30:07,333 Don't remember my sins, Lord. 254 00:30:07,792 --> 00:30:10,000 When you come to purify the world in fire. 255 00:30:10,042 --> 00:30:13,833 O Lord, my God, direct my footsteps according to your word, 256 00:30:13,875 --> 00:30:16,083 When you come to purify the world in fire. 257 00:30:16,833 --> 00:30:21,375 Eternal rest give unto them. O Lord. 258 00:30:21,417 --> 00:30:24,375 And let perpetual light shine upon them, 259 00:30:24,417 --> 00:30:28,083 O Lord, from the gate of Hell. 260 00:30:37,167 --> 00:30:38,625 Wretch, 261 00:30:39,958 --> 00:30:41,792 you can't leave us like this! 262 00:30:42,417 --> 00:30:44,292 You have no right to escape! 263 00:30:44,708 --> 00:30:47,167 You abandoned us and left us alone! 264 00:30:58,208 --> 00:30:59,833 He is dead, Lucía. 265 00:31:00,167 --> 00:31:01,750 He didn't mean it. 266 00:31:02,458 --> 00:31:06,708 I curse you! I curse you wherever you are! 267 00:31:07,208 --> 00:31:10,583 And may your soul rot in hell! 268 00:31:20,167 --> 00:31:23,417 Chapter II - DEATH. 269 00:31:23,458 --> 00:31:24,875 Remedios? 270 00:31:28,417 --> 00:31:30,667 Uncle, please wake up. 271 00:31:31,042 --> 00:31:32,292 Uncle, wake up. 272 00:31:32,333 --> 00:31:33,458 Where are you? 273 00:31:33,625 --> 00:31:35,000 Remedios? 274 00:31:35,167 --> 00:31:37,208 Don't raise your voice. 275 00:31:38,000 --> 00:31:39,625 You have to get me out, uncle. 276 00:31:41,208 --> 00:31:42,833 I don't feel well. 277 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 Please. They want to kill me. 278 00:31:47,458 --> 00:31:48,417 What? 279 00:31:49,833 --> 00:31:52,375 She says she won't let the disease condemn us. 280 00:31:53,583 --> 00:31:55,167 Who are you talking about? 281 00:31:56,375 --> 00:31:57,875 Mom. 282 00:31:58,583 --> 00:31:59,958 She changed. 283 00:32:00,375 --> 00:32:02,417 I heard her talking to Ernesto. 284 00:32:03,042 --> 00:32:07,083 He said that now that dad is dead, we're going to be better. 285 00:32:07,208 --> 00:32:08,708 Who has her? 286 00:32:10,583 --> 00:32:12,417 -Ernesto? -Who took my daughter? 287 00:32:12,458 --> 00:32:14,083 I don't know what to do. 288 00:32:14,583 --> 00:32:16,458 They were going to wait until I fall asleep. 289 00:32:16,833 --> 00:32:18,833 Now they are looking for me. 290 00:32:18,875 --> 00:32:20,667 Where's my daughter? 291 00:32:22,208 --> 00:32:23,833 No, nobody is going to kill you. 292 00:32:24,292 --> 00:32:25,625 Promise me, uncle. 293 00:32:25,625 --> 00:32:27,625 Promise me you're getting me out of here. 294 00:32:27,708 --> 00:32:29,667 I'm going to hide until you get better. 295 00:32:30,333 --> 00:32:32,875 In the theater of cardboard figures in my room. 296 00:32:33,000 --> 00:32:34,667 You'll find me there. 297 00:32:52,417 --> 00:32:53,750 Quispe? 298 00:33:09,042 --> 00:33:11,958 I'm sorry I housed you here, sir, 299 00:33:12,958 --> 00:33:15,958 but it was the only livable room. 300 00:33:35,833 --> 00:33:37,417 I'm very sorry, sir. 301 00:33:39,875 --> 00:33:41,417 How long have I been like this? 302 00:33:43,417 --> 00:33:46,167 The fever has diminished, but... 303 00:33:47,375 --> 00:33:49,958 you have been delusional an entire day. 304 00:33:52,708 --> 00:33:54,292 Today is Wednesday, 305 00:33:55,583 --> 00:33:57,417 Holy Wednesday. 306 00:34:06,083 --> 00:34:07,708 What's that smell? 307 00:34:08,625 --> 00:34:10,208 Camphor, sir. 308 00:34:11,792 --> 00:34:15,167 I have prepared you an elderberry infusion. 309 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Slowly. Sip it slowly, sir, you may vomit. 310 00:34:49,208 --> 00:34:50,833 And Remedios? 311 00:34:56,708 --> 00:34:59,042 I saw Remedios last night. 312 00:35:01,875 --> 00:35:03,458 Remedios? 313 00:35:05,417 --> 00:35:06,708 Where? 314 00:35:14,958 --> 00:35:17,000 These are the first symptoms. 315 00:35:19,417 --> 00:35:21,417 No, I'm not delusional 316 00:35:22,208 --> 00:35:23,583 I saw her. 317 00:35:24,875 --> 00:35:26,750 That is impossible, sir. 318 00:35:27,417 --> 00:35:30,667 Her mother never let her leave the chapel, 319 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 until she took her. 320 00:35:34,000 --> 00:35:35,583 She took her? 321 00:35:36,208 --> 00:35:38,833 You told me the borders were closed. 322 00:35:41,667 --> 00:35:42,625 Speak. 323 00:35:48,292 --> 00:35:50,583 After Mr. Edgardo's service, 324 00:35:52,083 --> 00:35:54,625 Mrs. Lucía went back to the chapel and... 325 00:35:57,542 --> 00:35:59,750 killed her daughter while she was sleeping. 326 00:36:02,042 --> 00:36:03,542 Then she killed herself. 327 00:36:09,375 --> 00:36:10,708 She went mad. 328 00:36:12,417 --> 00:36:14,708 She was convinced they were ill. 329 00:36:18,083 --> 00:36:21,542 She asphyxiated Remedios while she was sleeping 330 00:36:23,375 --> 00:36:25,042 and then she hanged herself. 331 00:36:28,958 --> 00:36:31,875 It's all been a great calamity. 332 00:36:34,083 --> 00:36:38,208 I was supposed to watch over them, you, everybody. 333 00:36:42,417 --> 00:36:44,875 And now, they are dead. 334 00:37:02,000 --> 00:37:03,583 What are you doing, sir? 335 00:37:06,458 --> 00:37:07,958 What do you think? 336 00:37:08,417 --> 00:37:10,875 I don't know what your intentions are, Quispe. 337 00:37:11,458 --> 00:37:13,417 Please, sir. This is insane. 338 00:37:15,792 --> 00:37:18,083 We can't go out in this storm. 339 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 It will only make you worse. 340 00:37:21,833 --> 00:37:23,417 I saw Remedios last night. 341 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 If they are dead, you are going to prove it. 342 00:37:47,458 --> 00:37:49,958 At the beginning, the smell is unbearable, sir. 343 00:37:50,583 --> 00:37:53,083 But then, you get used to it, you don't feel it anymore. 344 00:38:00,792 --> 00:38:02,083 Lucía? 345 00:38:03,458 --> 00:38:04,792 Lucía? 346 00:38:13,708 --> 00:38:16,875 The girl preferred to sleep under the stairs. 347 00:38:21,583 --> 00:38:23,208 After asphyxiating Remedios, 348 00:38:23,333 --> 00:38:26,875 Lucía went up to the bell tower and hanged herself. 349 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 When Mrs. Lucía decided to lock herself, 350 00:39:04,417 --> 00:39:07,958 I looked for all the old toys, for the little girl. 351 00:39:08,958 --> 00:39:11,292 To minimize such horror. 352 00:39:18,375 --> 00:39:20,167 I couldn't save her. 353 00:39:21,042 --> 00:39:22,542 Save her? 354 00:39:27,458 --> 00:39:29,208 Please, sir. Let's go back. 355 00:40:12,708 --> 00:40:14,417 Miss Remedios. 356 00:40:18,292 --> 00:40:20,000 Mrs. Lucía. 357 00:40:49,875 --> 00:40:51,583 They don't rest in peace. 358 00:40:52,875 --> 00:40:54,625 We have to bless the dead. 359 00:40:54,875 --> 00:40:56,583 Please, sir. 360 00:41:32,208 --> 00:41:34,083 This isn't a good sign, sir. 361 00:41:34,333 --> 00:41:35,333 Let's go. 362 00:41:47,083 --> 00:41:51,042 No, that's not God's purpose for me. 363 00:42:07,792 --> 00:42:10,333 How did you do this to yourself, sir? 364 00:42:16,083 --> 00:42:17,667 I was going to Buenos Aires, 365 00:42:17,667 --> 00:42:20,083 to fulfill my vocation of surrendering myself to God. 366 00:42:21,417 --> 00:42:23,333 I didn't think of passing by. 367 00:42:25,708 --> 00:42:28,042 I got stuck in this house again. 368 00:42:29,208 --> 00:42:32,333 Plans not always turn out in the way you think sir. 369 00:42:34,042 --> 00:42:35,792 Your brother came from Buenos Aires, 370 00:42:35,833 --> 00:42:37,667 running away to save his family. 371 00:42:39,667 --> 00:42:41,208 And look how that ended. 372 00:42:42,458 --> 00:42:43,958 You don't understand. 373 00:42:44,083 --> 00:42:46,000 This was not predicted for me. 374 00:42:46,708 --> 00:42:48,333 It's God's plan. 375 00:42:49,083 --> 00:42:50,792 I had a vision in Córdoba. 376 00:42:51,625 --> 00:42:53,458 I saw the plague in Buenos Aires. 377 00:42:54,375 --> 00:42:56,375 I saw the empty houses, the bodies. 378 00:42:57,208 --> 00:42:59,542 I know he needs me alive, Quispe. 379 00:43:11,458 --> 00:43:14,458 You have just done something good, sir. 380 00:43:20,042 --> 00:43:22,417 I know he is going to cure me, Quispe. 381 00:43:23,792 --> 00:43:25,625 He is going to cure me. 382 00:43:38,583 --> 00:43:41,167 Uncle, uncle, help me. 383 00:43:42,208 --> 00:43:43,833 Uncle, I'm here. 384 00:43:44,875 --> 00:43:46,375 They lie. 385 00:43:46,417 --> 00:43:47,667 They are looking for me. 386 00:43:48,083 --> 00:43:49,875 You must take me out of here. 387 00:43:50,000 --> 00:43:51,208 Remedios. 388 00:43:51,792 --> 00:43:53,000 Wake up! 389 00:43:57,708 --> 00:43:59,958 You shouldn't have come. 390 00:44:04,042 --> 00:44:07,083 Sometimes things go wrong. 391 00:44:07,458 --> 00:44:10,792 Now, you're going to end up like your brother. 392 00:44:45,625 --> 00:44:46,833 Quispe? 393 00:44:48,417 --> 00:44:49,792 Ernesto? 394 00:44:52,958 --> 00:44:54,583 Help me! 395 00:45:01,792 --> 00:45:03,417 Ernesto, where are you? 396 00:46:09,042 --> 00:46:09,875 Lucía? 397 00:46:18,417 --> 00:46:20,417 Pardo! There goes one of them! 398 00:46:20,958 --> 00:46:21,875 Pardo? 399 00:46:25,875 --> 00:46:28,958 Don't touch him! He is infected! 400 00:46:39,208 --> 00:46:41,000 I told you not to come back, shit. 401 00:47:10,292 --> 00:47:13,083 You want to keep everything for yourself, you bastard. 402 00:47:26,417 --> 00:47:28,083 What did you do with the bodies? 403 00:47:31,083 --> 00:47:32,833 They are outside. 404 00:47:40,667 --> 00:47:42,208 My god! What did I do? 405 00:47:43,667 --> 00:47:45,208 I came to save these people. 406 00:47:50,583 --> 00:47:53,375 You did what anybody would do to save his own life. 407 00:47:56,292 --> 00:47:59,417 The house is at the mercy of any bastard's ransacking. 408 00:48:02,750 --> 00:48:04,583 The house will soon be empty. 409 00:48:11,583 --> 00:48:14,167 For a moment, I thought you had left, 410 00:48:15,083 --> 00:48:17,083 that you had abandoned me. 411 00:48:18,792 --> 00:48:20,375 Why did you stay? 412 00:48:21,542 --> 00:48:23,958 Why didn't you leave with the rest of the servants? 413 00:48:36,208 --> 00:48:38,375 I was born in the desert. 414 00:48:42,167 --> 00:48:44,042 When I was 11 years old, 415 00:48:44,708 --> 00:48:47,208 your grandfather, Mr. Mercedario Sepúlveda, 416 00:48:48,333 --> 00:48:51,458 arrived with the defeated troops of the battle of Huaqui. 417 00:48:55,333 --> 00:48:59,417 Without weapons, with malaria and hungry. 418 00:49:01,208 --> 00:49:05,542 He got to our humble house, five kilometers from Yavi. 419 00:49:08,792 --> 00:49:12,875 My father was kind of healer, he looked after him, 420 00:49:16,375 --> 00:49:18,625 and your grandfather got well. 421 00:49:24,292 --> 00:49:25,875 But my mother... 422 00:49:28,417 --> 00:49:30,000 and my little sister... 423 00:49:30,792 --> 00:49:32,375 didn't make it. 424 00:49:35,333 --> 00:49:38,208 The old man buried them there, right in front of us. 425 00:49:41,875 --> 00:49:45,208 No crying, no protesting, not a word. 426 00:49:47,833 --> 00:49:49,583 He just listened to the wind. 427 00:49:52,667 --> 00:49:54,208 And then... 428 00:49:57,000 --> 00:49:59,833 he just went on herding sheep. 429 00:50:03,833 --> 00:50:06,458 Your grandfather, in shock for what he had just seen, 430 00:50:06,542 --> 00:50:07,958 dragged me with him. 431 00:50:11,375 --> 00:50:13,292 He thought he had saved me 432 00:50:13,875 --> 00:50:18,083 from a cruel and savage father. 433 00:50:22,542 --> 00:50:24,083 But it was here... 434 00:50:25,875 --> 00:50:27,875 where they changed my name. 435 00:50:29,875 --> 00:50:31,625 From Quispe to Ernesto. 436 00:50:34,625 --> 00:50:37,458 It was here where I learned your ways. 437 00:50:41,542 --> 00:50:44,542 And it was here where your father despised me. 438 00:50:47,708 --> 00:50:49,542 And where I also saw him die. 439 00:50:53,458 --> 00:50:54,625 Here: 440 00:50:55,792 --> 00:50:57,333 in "El Paraíso" farm, 441 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 where everybody wanted to run away from death, 442 00:51:01,292 --> 00:51:02,708 uselessly, 443 00:51:04,000 --> 00:51:05,875 trying to get hold of things. 444 00:51:09,875 --> 00:51:14,333 Then I could see my father was more alive than all of you. 445 00:51:16,958 --> 00:51:20,083 And that I had never left the desert. 446 00:51:23,833 --> 00:51:26,792 I made this house my desert, 447 00:51:29,417 --> 00:51:30,583 my place. 448 00:51:33,167 --> 00:51:35,208 A place to be... 449 00:51:36,875 --> 00:51:38,583 and to die. 450 00:51:55,708 --> 00:51:57,208 Where could I go? 451 00:52:05,417 --> 00:52:07,167 This is not your house, Ernesto. 452 00:52:20,958 --> 00:52:23,083 How long do have I left? 453 00:52:27,750 --> 00:52:30,042 If you throw up black vomit, 454 00:52:30,667 --> 00:52:33,000 I don't think you'll see another day after tomorrow. 455 00:52:38,042 --> 00:52:42,083 God, you have loved me first. 456 00:52:43,042 --> 00:52:47,167 Your love has made you suffer the thorns 457 00:52:47,458 --> 00:52:50,333 and nails from the calvary crosses. 458 00:52:53,667 --> 00:52:55,167 Help me 459 00:52:55,542 --> 00:52:58,167 to understand that this disease 460 00:52:58,417 --> 00:52:59,875 is my cross, 461 00:53:01,625 --> 00:53:04,083 this bed, my calvary. 462 00:53:06,417 --> 00:53:08,708 Am I not your servant? 463 00:53:11,292 --> 00:53:12,667 Give me a sign 464 00:53:12,708 --> 00:53:14,542 to understand your purpose. 465 00:53:22,417 --> 00:53:23,792 Quispe? 466 00:53:25,167 --> 00:53:27,083 There's someone in the house. 467 00:53:47,417 --> 00:53:49,042 Remedios? 468 00:53:52,333 --> 00:53:53,833 Remedios? 469 00:55:22,833 --> 00:55:24,042 Lucía! 470 00:55:38,083 --> 00:55:39,292 Lucía! 471 00:56:03,667 --> 00:56:06,625 No! I can't go in. 472 00:56:06,958 --> 00:56:08,458 Mom is going to get angry, 473 00:56:08,542 --> 00:56:10,625 she says the devil is there. 474 00:56:27,625 --> 00:56:28,750 Mom, 475 00:56:28,875 --> 00:56:30,333 she changed. 476 00:56:32,000 --> 00:56:33,542 You have to get me out of here, 477 00:56:33,667 --> 00:56:35,333 they want to kill me. 478 00:56:39,458 --> 00:56:42,458 In the theater of cardboard figures in my room. 479 00:56:42,583 --> 00:56:43,833 You'll find me there. 480 00:58:40,083 --> 00:58:41,042 Uncle... 481 00:58:42,083 --> 00:58:43,958 I beg you, Jesus. 482 00:58:44,875 --> 00:58:47,167 Rescue me from all evils, 483 00:58:47,583 --> 00:58:50,875 past, present and future. 484 00:58:51,375 --> 00:58:53,542 Don't leave me here alone. 485 00:58:56,292 --> 00:58:58,750 Remedios, it's me! 486 00:58:59,083 --> 00:59:00,292 Aparicio. 487 00:59:01,833 --> 00:59:03,667 Remedios! 488 00:59:03,958 --> 00:59:05,292 Remedios! 489 00:59:06,875 --> 00:59:10,000 For all the saints and the angels, 490 00:59:10,958 --> 00:59:13,083 I beg you, Lord. 491 00:59:15,875 --> 00:59:17,167 Don't abandon me. 492 00:59:18,000 --> 00:59:20,042 Don't allow this. 493 00:59:21,083 --> 00:59:23,583 Mom said you were going to save us, 494 00:59:24,417 --> 00:59:27,458 that you wouldn't allow a little girl to die. 495 00:59:45,375 --> 00:59:46,542 Remedios? 496 00:59:48,083 --> 00:59:49,167 Remedios? 497 00:59:49,208 --> 00:59:50,750 Don't let me suffer with them. 498 00:59:52,167 --> 00:59:54,042 Don't let me die here. 499 01:00:01,625 --> 01:00:02,625 Please. 500 01:00:03,750 --> 01:00:05,833 Thy mercy I implore. 501 01:00:11,042 --> 01:00:12,333 Don't leave me alone. 502 01:00:14,417 --> 01:00:16,000 Don't leave me alone. 503 01:00:16,667 --> 01:00:18,625 Don't let me die. 504 01:00:49,083 --> 01:00:50,417 Remedios. 505 01:00:51,083 --> 01:00:52,417 Remedios? 506 01:00:53,417 --> 01:00:54,667 Uncle? 507 01:00:54,708 --> 01:00:55,958 Help me. 508 01:01:01,417 --> 01:01:02,708 Uncle, please! 509 01:01:03,208 --> 01:01:04,625 I can't move. 510 01:01:06,667 --> 01:01:08,292 -Remedios! -Down here. 511 01:01:28,875 --> 01:01:30,542 My God. 512 01:01:32,333 --> 01:01:34,167 We have to leave the house. 513 01:01:35,333 --> 01:01:36,792 I'm dying. 514 01:01:38,792 --> 01:01:40,667 This is what Ernesto wants. 515 01:01:41,292 --> 01:01:43,875 He was here, he looked for me, 516 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 but I could hide down here. 517 01:01:46,417 --> 01:01:49,458 Now I can't move, I can't go out. 518 01:01:50,042 --> 01:01:51,458 Uncle, please help me. 519 01:01:52,875 --> 01:01:55,333 No, no, I'm going crazy. 520 01:01:55,750 --> 01:01:57,583 This is not real. 521 01:01:59,042 --> 01:02:01,000 Stretch your hand, uncle. 522 01:02:22,875 --> 01:02:24,625 I'm going to get you out, Remedios. 523 01:02:24,708 --> 01:02:26,458 No! Don't leave me here alone. 524 01:02:27,208 --> 01:02:29,042 Calm down, we're leaving this house. 525 01:02:30,000 --> 01:02:31,667 I'm coming back. 526 01:02:33,750 --> 01:02:34,875 Uncle! 527 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Uncle! 528 01:02:53,708 --> 01:02:55,208 What are you doing, sir? 529 01:02:57,417 --> 01:02:58,875 What are you doing? 530 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 You lied! 531 01:03:04,083 --> 01:03:06,042 What's going on? Where is Lucía? 532 01:03:06,750 --> 01:03:08,208 She's dead. 533 01:03:09,083 --> 01:03:10,167 She's alive! 534 01:03:10,792 --> 01:03:12,167 You both want to kill Remedios! 535 01:03:13,042 --> 01:03:15,000 What demon are you serving? 536 01:03:16,375 --> 01:03:17,833 You're delusional, sir. 537 01:03:18,542 --> 01:03:19,625 That's the fever. 538 01:03:21,875 --> 01:03:22,792 This? 539 01:03:23,000 --> 01:03:24,708 This is a delusion, eh? 540 01:03:25,208 --> 01:03:27,000 I'm going to take Remedios out of this place. 541 01:03:27,042 --> 01:03:28,625 You're not going to kill her! 542 01:04:23,333 --> 01:04:25,042 Why are you doing this to us? 543 01:04:27,667 --> 01:04:29,792 Too long living in this house! 544 01:04:32,958 --> 01:04:34,833 Now you want us all dead. 545 01:05:35,583 --> 01:05:39,333 Uncle, help me! 546 01:05:42,542 --> 01:05:43,792 Uncle! 547 01:05:43,792 --> 01:05:45,667 Remedios! 548 01:06:50,000 --> 01:06:51,625 Leave that on the table. 549 01:06:52,792 --> 01:06:54,833 One move and I'll slit your throat. 550 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 What are you doing, sir? 551 01:07:07,292 --> 01:07:08,417 Where is she? 552 01:07:09,458 --> 01:07:11,833 -I don't understand. -Where did you put her, bastard? 553 01:07:12,167 --> 01:07:13,875 Please, sir, calm down. 554 01:07:17,167 --> 01:07:19,750 This fever started after I began drinking that poison. 555 01:07:20,708 --> 01:07:22,542 Do you want the house? 556 01:07:24,375 --> 01:07:25,667 You stole the medal. 557 01:07:28,208 --> 01:07:30,833 She is, or was, alive 558 01:07:31,417 --> 01:07:32,875 and I'm going to show you where. 559 01:07:33,208 --> 01:07:35,833 Sir, you were delusional all day long. 560 01:07:37,875 --> 01:07:38,792 Let's go! 561 01:07:49,792 --> 01:07:50,708 What's this? 562 01:07:54,292 --> 01:07:56,083 Your grandfather had it prepared, 563 01:07:58,042 --> 01:08:00,875 so that your family could hide from the raids. 564 01:08:04,208 --> 01:08:05,625 You lived in this house, 565 01:08:07,417 --> 01:08:09,000 you knew of this place. 566 01:08:11,542 --> 01:08:14,958 You hid here when your parents were looking for you. 567 01:08:16,625 --> 01:08:17,875 Don't you remember? 568 01:08:18,875 --> 01:08:20,458 No, I don't remember. 569 01:08:20,875 --> 01:08:22,417 I never knew about it, no. 570 01:08:23,292 --> 01:08:24,667 What did you do? 571 01:08:25,875 --> 01:08:26,958 To the chapel. 572 01:08:30,625 --> 01:08:31,542 Walk! 573 01:08:49,375 --> 01:08:50,417 Is it weird for you? 574 01:08:51,417 --> 01:08:53,833 This is what you and Lucía couldn't understand, isn't it? 575 01:08:54,833 --> 01:08:56,542 How she managed to escape. 576 01:08:58,542 --> 01:09:01,583 Remedios came to see me after Edgardo's cremation. 577 01:09:02,208 --> 01:09:03,625 You always lied. 578 01:09:04,083 --> 01:09:05,833 You knew the healer. 579 01:09:05,875 --> 01:09:08,083 You brought him on my brother's request. 580 01:09:10,083 --> 01:09:11,042 Talk! 581 01:09:13,083 --> 01:09:15,042 Yes, sir, that's true. 582 01:09:15,875 --> 01:09:18,417 I brought him at the request of Mr. Edgardo. 583 01:09:19,000 --> 01:09:20,417 You lied! 584 01:09:20,958 --> 01:09:23,292 That man was going to trick you, sir. 585 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 And I can't let this house be contaminated with that trickery. 586 01:09:27,875 --> 01:09:28,792 This house? 587 01:09:29,417 --> 01:09:31,583 This house is mine and my family's. 588 01:09:31,875 --> 01:09:32,875 I know, sir. 589 01:09:33,292 --> 01:09:36,083 I only look after you. It's always been like that. 590 01:09:36,833 --> 01:09:38,625 And how is it that you didn't get infected? 591 01:09:39,667 --> 01:09:41,625 I ask myself the same thing, sir. 592 01:09:42,875 --> 01:09:45,167 It must have been God's will. 593 01:09:45,708 --> 01:09:46,958 I guess. 594 01:09:47,458 --> 01:09:48,833 God's will? 595 01:09:49,583 --> 01:09:52,083 Or you used the plague to poison us? 596 01:09:53,542 --> 01:09:55,167 Are you waiting for me to die? 597 01:09:55,375 --> 01:09:56,875 So that you can keep everything? 598 01:09:57,417 --> 01:10:00,042 In the end, I am the last link of the family, right? 599 01:10:01,458 --> 01:10:03,083 You're going to open the coffins. 600 01:10:16,625 --> 01:10:17,833 Look. 601 01:10:18,333 --> 01:10:23,083 Mrs. Lucía and Remedios have been dead for three days. 602 01:10:24,667 --> 01:10:26,333 What is it you can't see? 603 01:10:30,292 --> 01:10:32,333 No, that's not true. 604 01:10:51,208 --> 01:10:52,875 There's the girl's body! 605 01:10:53,083 --> 01:10:56,875 Come on! Look at it and let's get it over with. 606 01:11:04,958 --> 01:11:05,875 Enough! 607 01:11:08,458 --> 01:11:09,875 Enough! 608 01:11:32,792 --> 01:11:33,875 Sir. 609 01:11:40,625 --> 01:11:41,792 What day is it today? 610 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Saturday, sir. Holy Saturday. 611 01:11:47,875 --> 01:11:50,083 They have always been dead. 612 01:11:52,417 --> 01:11:54,208 I'm cold. 613 01:11:55,958 --> 01:11:58,292 Don't do it sir, please.. 614 01:12:00,625 --> 01:12:01,875 This is a mockery! 615 01:12:02,958 --> 01:12:05,292 -It's not your right, sir. -No? 616 01:12:07,000 --> 01:12:09,083 Who's going to stop me? 617 01:12:09,458 --> 01:12:10,375 God? 618 01:12:16,542 --> 01:12:18,417 We are alone, Ernesto. 619 01:12:19,417 --> 01:12:21,167 I can't stand it. 620 01:13:00,208 --> 01:13:02,208 Sir, give me that gun. 621 01:13:07,625 --> 01:13:09,167 What are you doing? 622 01:13:09,833 --> 01:13:11,542 You're going to bring the healer. 623 01:13:12,292 --> 01:13:15,042 You brought him for Edgardo, you're going to bring him for me. 624 01:13:16,625 --> 01:13:18,208 I'm not going to do it sir. 625 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 Give me the keys. 626 01:13:22,083 --> 01:13:23,833 That man is a liar. 627 01:13:24,625 --> 01:13:26,583 I'd prefer to be the one who decides. 628 01:13:30,875 --> 01:13:32,417 Give me the keys. 629 01:13:41,208 --> 01:13:43,167 Don't come back without the healer. 630 01:13:44,042 --> 01:13:45,792 I'm not going to let you in. 631 01:14:30,208 --> 01:14:31,417 You. 632 01:14:32,667 --> 01:14:34,458 You got infected too? 633 01:14:38,417 --> 01:14:42,083 This house has a lot of pain that could have been avoided. 634 01:14:45,792 --> 01:14:47,792 Don't let him in. 635 01:14:52,625 --> 01:14:54,208 You heard him. 636 01:14:55,833 --> 01:14:58,375 You can't leave me out of this house. 637 01:14:59,417 --> 01:15:00,792 Why not? 638 01:15:01,708 --> 01:15:06,042 If I don't survive, this house will be free of your services. 639 01:15:15,792 --> 01:15:17,208 My brother... 640 01:15:19,208 --> 01:15:21,458 was a man of science. 641 01:15:23,875 --> 01:15:26,625 He didn't even believe in the Church. 642 01:15:29,083 --> 01:15:31,292 Why did he believe you? 643 01:15:32,417 --> 01:15:34,208 Your brother saw results. 644 01:15:36,750 --> 01:15:38,875 He also helped a lot of people. 645 01:15:40,458 --> 01:15:43,833 But he didn't have my tools. 646 01:15:48,583 --> 01:15:51,417 Sometimes, reason is not enough. 647 01:16:03,625 --> 01:16:06,083 In Corrientes they call it "payé" . 648 01:16:09,083 --> 01:16:12,083 He won't let you die. 649 01:16:24,167 --> 01:16:25,292 That? 650 01:16:27,208 --> 01:16:28,833 I lost my faith in God. 651 01:16:30,083 --> 01:16:32,292 Am I going to believe in this? 652 01:16:40,417 --> 01:16:45,375 You are going to believe because I have one on. 653 01:16:47,000 --> 01:16:52,083 Your brother found me saving men in the lodgings of San Telmo, 654 01:16:52,625 --> 01:16:55,542 and was surprised I did not get infected. 655 01:16:56,417 --> 01:17:00,208 Believe me, you don't need more than that. 656 01:17:09,208 --> 01:17:10,708 Help me. 657 01:17:11,833 --> 01:17:13,375 Help me soon. 658 01:19:15,208 --> 01:19:19,083 Chapter III - RESURRECTION. 659 01:20:50,792 --> 01:20:52,542 The man left. 660 01:20:53,375 --> 01:20:55,417 Left the door open. 661 01:20:57,208 --> 01:20:59,458 What's up? Aren't you happy I'm alive? 662 01:21:01,333 --> 01:21:04,167 You should have died yesterday evening, sir. 663 01:21:05,667 --> 01:21:07,583 It must be God's will. 664 01:21:10,083 --> 01:21:11,667 Where did he go? 665 01:21:13,333 --> 01:21:14,875 I don't know. 666 01:21:15,417 --> 01:21:17,042 He said he was coming back. 667 01:21:20,000 --> 01:21:21,583 What's the date today? 668 01:21:24,667 --> 01:21:26,375 Sunday, April 9th. 669 01:21:28,958 --> 01:21:30,792 Resurrection Easter. 670 01:21:35,542 --> 01:21:37,667 There is an evacuation in all the city. 671 01:21:42,625 --> 01:21:44,208 They say Buenos Aires... 672 01:21:44,292 --> 01:21:45,583 is dead. 673 01:22:13,875 --> 01:22:15,458 My Lord. 674 01:22:19,000 --> 01:22:21,208 My... God! 675 01:22:24,792 --> 01:22:26,583 I confess, Father, 676 01:22:28,042 --> 01:22:29,958 because I have gravely sinned, 677 01:22:32,042 --> 01:22:33,583 in thought, 678 01:22:35,583 --> 01:22:36,750 word, 679 01:22:38,333 --> 01:22:39,875 and work. 680 01:22:44,083 --> 01:22:45,583 It's my fault. 681 01:22:48,750 --> 01:22:50,083 It's my fault. 682 01:22:52,792 --> 01:22:54,958 It's my fault. It's... 683 01:22:55,833 --> 01:22:59,375 It's my great fault. 684 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 Lucía! 685 01:24:11,083 --> 01:24:12,333 Remedios! 686 01:24:21,583 --> 01:24:22,792 Quispe! 687 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 You know? 688 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 This plague was brought by mosquitoes, 689 01:24:33,208 --> 01:24:34,417 from Africa. 690 01:24:35,042 --> 01:24:37,875 This will be known in ten years. 691 01:24:39,333 --> 01:24:43,083 The funny thing is you were not infected by mosquitoes, 692 01:24:44,208 --> 01:24:45,875 or your brother. 693 01:24:46,000 --> 01:24:48,875 In fact, nobody infected you. 694 01:24:53,875 --> 01:24:56,208 You put your faith in the circumstance, 695 01:24:58,417 --> 01:24:59,958 believed you were ill, 696 01:25:00,792 --> 01:25:02,667 and your body believed you. 697 01:25:05,083 --> 01:25:06,667 What did you do to me? 698 01:25:08,583 --> 01:25:10,208 What you asked me. 699 01:25:12,042 --> 01:25:14,000 -You didn't heal me. -No. 700 01:25:15,167 --> 01:25:17,667 I told you you were not going to die. 701 01:25:18,000 --> 01:25:19,667 The payé does not heal, 702 01:25:20,375 --> 01:25:21,958 it becomes bone in your bones 703 01:25:22,083 --> 01:25:23,958 and ties the soul to the body. 704 01:25:24,083 --> 01:25:26,833 This is a resurrection from the flesh. 705 01:25:28,708 --> 01:25:30,292 The pain. 706 01:25:32,542 --> 01:25:35,875 The soul feels the weight of the dead body 707 01:25:35,958 --> 01:25:37,833 that never dies. 708 01:25:39,083 --> 01:25:41,833 Your body will lose substance. 709 01:25:42,083 --> 01:25:44,333 It will be getting dry little by little, 710 01:25:44,708 --> 01:25:47,000 but you will keep on living. 711 01:25:48,833 --> 01:25:51,417 I don't want that filth in my body. 712 01:25:51,792 --> 01:25:55,208 If I take out the payé , you are going to die suddenly, 713 01:25:55,208 --> 01:25:57,958 and you have not paid me for helping you yet. 714 01:25:58,292 --> 01:25:59,583 Take it out! 715 01:25:59,708 --> 01:26:03,333 In fact, nobody in this house has paid me yet. 716 01:26:03,833 --> 01:26:05,833 Is that what you want? 717 01:26:06,333 --> 01:26:07,875 The house? 718 01:26:12,083 --> 01:26:13,833 Keep everything, 719 01:26:14,417 --> 01:26:16,208 but let me die. 720 01:26:17,750 --> 01:26:21,833 Do you really think the house is what I'm interested in? 721 01:26:28,000 --> 01:26:30,417 What sense would that make to me? 722 01:26:40,000 --> 01:26:43,625 It's curious how long a burning candle lasts. 723 01:26:52,875 --> 01:26:54,667 I recovered my faith. 724 01:26:56,000 --> 01:26:57,875 That's why I'm here. 725 01:27:01,750 --> 01:27:03,083 Out. 726 01:27:03,708 --> 01:27:06,708 That has no meaning on you anymore. 727 01:27:14,375 --> 01:27:17,667 Sooner or later the pain is going to be so unbearable, 728 01:27:17,792 --> 01:27:19,542 that you will call me again 729 01:27:20,542 --> 01:27:22,875 when that candle goes out. 730 01:27:54,958 --> 01:27:56,208 Quispe? 731 01:28:42,875 --> 01:28:44,708 I'm not going to let you get them out! 732 01:28:46,167 --> 01:28:47,750 It was her will. 733 01:28:47,958 --> 01:28:49,583 You buried them alive. 734 01:28:50,000 --> 01:28:52,667 They are dead, this is their place. 735 01:28:53,750 --> 01:28:56,708 It's not true, I hear the screams. 736 01:28:57,542 --> 01:28:59,208 They are safe there. 737 01:28:59,625 --> 01:29:01,208 He never left this house. 738 01:29:01,875 --> 01:29:04,208 He's waiting for the right time. Don't come closer, sir. 739 01:29:04,208 --> 01:29:05,292 Don't come closer. 740 01:29:14,667 --> 01:29:17,625 I'm going to look after them until the end of my days. 741 01:29:18,292 --> 01:29:21,583 Which are not going to be theirs or mine! 742 01:29:22,167 --> 01:29:23,750 Don't come any closer. 743 01:30:06,083 --> 01:30:07,417 Lucía. 744 01:30:51,833 --> 01:30:55,708 Mr. Edgardo never realized how much damage he made. 745 01:31:00,083 --> 01:31:01,958 He only thought of saving them 746 01:31:03,792 --> 01:31:06,542 but he condemned them to a horrible state. 747 01:31:11,000 --> 01:31:13,458 He brought the plague to the house, 748 01:31:15,750 --> 01:31:20,000 and couldn't stand seeing his daughter trapped by the yellow fever. 749 01:31:26,458 --> 01:31:27,958 This is your fault, 750 01:31:29,333 --> 01:31:30,833 you know it. 751 01:31:32,792 --> 01:31:35,708 A few days later, three servants died. 752 01:31:36,833 --> 01:31:40,417 Mrs. Lucía was agonizing near her daughter, 753 01:31:41,708 --> 01:31:45,208 then he asked me to bring the strange healer. 754 01:31:48,417 --> 01:31:50,333 Go and look for "El Correntino". 755 01:31:52,625 --> 01:31:55,208 Something bad was going to happen in there. 756 01:31:56,083 --> 01:31:58,292 I could feel it. 757 01:31:58,458 --> 01:31:59,417 Save them. 758 01:32:25,333 --> 01:32:29,833 When the servants saw Lucía and Remedios alive, 759 01:32:30,792 --> 01:32:32,875 they knew it was the devil's work. 760 01:32:34,625 --> 01:32:37,542 There was little time for a mutiny to start. 761 01:32:51,292 --> 01:32:53,750 Mr. Edgardo agonized 762 01:32:54,458 --> 01:32:56,958 and the secret was leaving with him. 763 01:32:59,875 --> 01:33:03,375 She knew something evil was done to them. 764 01:33:06,708 --> 01:33:08,458 Their bodies did not work, 765 01:33:09,333 --> 01:33:11,042 they were not hungry. 766 01:33:11,083 --> 01:33:13,833 The girl got thinner and so did she. 767 01:33:14,292 --> 01:33:16,625 Then she went mad. 768 01:33:17,333 --> 01:33:20,208 Her screams were heard all over the house. 769 01:33:32,875 --> 01:33:36,417 That night, the servants ransacked the house and ran away. 770 01:33:39,083 --> 01:33:42,625 The lady hid in the chapel with Remedios. 771 01:33:43,583 --> 01:33:46,042 They would stay in that sacred place, 772 01:33:47,083 --> 01:33:49,375 waiting the agony of the body. 773 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 At dawn, you arrived. 774 01:33:54,417 --> 01:33:56,875 Your brother gave you the diary with the facts. 775 01:33:57,750 --> 01:34:01,458 When you fainted, I discovered the diary and gave it to Lucía. 776 01:34:02,083 --> 01:34:04,833 Then she confirmed the horror. 777 01:34:05,083 --> 01:34:07,542 How could you? Bastard. 778 01:34:07,875 --> 01:34:11,375 You got sick, the girl ran away. 779 01:34:12,042 --> 01:34:14,792 It was you that took us to her hiding place. 780 01:34:16,875 --> 01:34:19,583 The girl only wanted to live. 781 01:34:20,417 --> 01:34:23,167 She never understood what was happening to her. 782 01:34:29,667 --> 01:34:31,292 Uncle... 783 01:34:32,750 --> 01:34:33,792 Help... 784 01:34:40,792 --> 01:34:43,750 No! No! No! 785 01:34:44,875 --> 01:34:45,875 Quispe! 786 01:34:46,167 --> 01:34:47,458 Quispe, open it! 787 01:34:47,667 --> 01:34:48,750 Quispe! 788 01:34:49,000 --> 01:34:51,208 I told you not to come in! 789 01:34:53,167 --> 01:34:55,792 I'm not going to let you take their bodies. 790 01:34:58,542 --> 01:35:00,167 He's out there. 791 01:35:00,833 --> 01:35:02,083 Waiting. 792 01:35:02,083 --> 01:35:04,792 Why didn't you tell me the truth from the beginning? 793 01:35:05,042 --> 01:35:08,292 I'm not responsible for the destruction of your family. 794 01:35:08,833 --> 01:35:10,875 I don't intend to keep your house. 795 01:35:12,083 --> 01:35:14,375 I only serve. 796 01:35:15,708 --> 01:35:19,167 It was Mr. Edgardo who decided on his cremation. 797 01:35:20,042 --> 01:35:24,208 It was Lucía who begged me not to tell you the truth, 798 01:35:24,208 --> 01:35:27,042 so that you did no surrender to the healer's will. 799 01:35:27,792 --> 01:35:31,208 It was you who finally let him into this house again. 800 01:35:31,750 --> 01:35:33,417 They are innocent, 801 01:35:34,042 --> 01:35:35,750 they did not decide to be like that. 802 01:35:39,167 --> 01:35:41,042 Quispe, don't leave me, Quispe! 803 01:35:41,583 --> 01:35:43,083 Quispe, don't leave me! 804 01:35:43,708 --> 01:35:45,417 Quispe, don't leave me! 805 01:35:59,417 --> 01:36:01,000 I want to leave! 806 01:36:01,042 --> 01:36:02,417 Don't leave me! 807 01:36:02,458 --> 01:36:04,083 I want to leave! 808 01:36:04,208 --> 01:36:05,833 Let me out! 809 01:36:06,083 --> 01:36:07,708 Let me out! 810 01:36:11,667 --> 01:36:14,583 Epilogue. 811 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 You know, 812 01:36:19,958 --> 01:36:24,208 it's funny that they called it "The Paradise". 813 01:36:27,083 --> 01:36:32,167 The scenery changes, but the play is always the same. 814 01:36:32,958 --> 01:36:34,792 You look after this place, 815 01:36:35,417 --> 01:36:40,000 and somebody like me tries to find out how to destroy it. 816 01:36:41,167 --> 01:36:43,208 And so, we are trapped, 817 01:36:44,083 --> 01:36:45,542 you and I, 818 01:36:46,208 --> 01:36:49,292 condemned to repeat the same story, 819 01:36:49,625 --> 01:36:52,625 each time someone new comes into the garden. 820 01:36:59,292 --> 01:37:01,625 You know how it goes. 821 01:37:01,875 --> 01:37:03,667 You close the door, 822 01:37:04,417 --> 01:37:06,042 the devil opens it, 823 01:37:06,542 --> 01:37:09,042 and man keeps it open. 52005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.