Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,750 --> 00:00:52,083
INTRODUCTION
4
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
He comes from Buenos Aires.
5
00:03:12,792 --> 00:03:14,542
He is bringing the plague.
6
00:03:14,792 --> 00:03:16,833
He claims for our help.
7
00:03:18,417 --> 00:03:21,208
I feel this call, father, please.
8
00:03:21,208 --> 00:03:24,958
No, your place is here,
not in Buenos Aires.
9
00:03:50,833 --> 00:03:54,042
The Lord is asking me
to make this sacrifice, now.
10
00:03:54,042 --> 00:03:57,208
And I'm an instrument of the lord.
11
00:04:15,167 --> 00:04:18,208
What are you looking for
out there, Aparicio?
12
00:04:18,208 --> 00:04:20,333
I know I have the strength to save them.
13
00:04:20,333 --> 00:04:22,875
Save them? Whom?
14
00:04:26,875 --> 00:04:29,792
Each hour that passes by is another body
dying without blessings.
15
00:04:30,875 --> 00:04:34,000
Aren't we priests?
Aren't we here to save souls?
16
00:04:34,000 --> 00:04:37,583
You are a deacon and your ordain
is in a few days.
17
00:04:49,333 --> 00:04:52,792
-He showed it to me, father.
-Visions,
18
00:04:53,458 --> 00:04:56,708
we should see to
what sort of need they answer.
19
00:05:10,042 --> 00:05:13,875
Chapter I - PASSION.
20
00:05:49,333 --> 00:05:51,417
Why do you neglect the entrance?
21
00:05:53,458 --> 00:05:56,667
I don't know why you're here,
sir, you'd better go back.
22
00:05:57,000 --> 00:05:59,625
A servant is telling me I can't
get into my own house?
23
00:05:59,875 --> 00:06:01,583
I'm sorry, sir. I did not recognize you.
24
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
Believe me,
you wouldn't want to go in there.
25
00:06:07,708 --> 00:06:08,750
Pardo.
26
00:06:09,875 --> 00:06:10,625
Pardo!
27
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
Let's go, let's go, man!
28
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Eugenio!
29
00:06:13,833 --> 00:06:15,083
Pardo!
30
00:07:47,333 --> 00:07:48,708
Out!
31
00:07:51,750 --> 00:07:54,208
Out! I've got a gun!
32
00:07:54,417 --> 00:07:56,875
It's uncle, mom! I told you I saw him.
33
00:07:58,208 --> 00:08:01,208
Lucía, it's me, Aparicio.
34
00:08:03,208 --> 00:08:04,667
Aparicio.
35
00:08:06,292 --> 00:08:08,167
What are you doing here?
36
00:08:09,208 --> 00:08:11,417
I was heading
for Buenos Aires as a volunteer.
37
00:08:12,042 --> 00:08:13,667
I thought I'd meet you there.
38
00:08:13,875 --> 00:08:15,083
What's going on?
39
00:08:15,875 --> 00:08:17,875
No one is going to spread
the disease to us.
40
00:08:18,167 --> 00:08:20,208
Uncle, I want to leave this place.
41
00:08:21,333 --> 00:08:22,583
Remedios.
42
00:08:34,875 --> 00:08:36,292
What about Edgardo?
43
00:08:38,208 --> 00:08:39,667
He left us.
44
00:08:41,417 --> 00:08:45,000
The city was not ready
for so many immigrant plebeians.
45
00:08:46,542 --> 00:08:49,875
He went to assist those people
instead of taking care of us.
46
00:08:51,833 --> 00:08:54,375
Edgardo took an oath
on his profession, Lucía.
47
00:08:54,417 --> 00:08:56,875
He also took an oath to God
of taking care of us!
48
00:08:57,958 --> 00:09:00,875
This fools' plague, he brought it home!
49
00:09:01,958 --> 00:09:04,875
Three servants died and... a little girl.
50
00:09:06,583 --> 00:09:10,458
He banished his family
and I punish him for that.
51
00:09:13,625 --> 00:09:14,958
We live here now.
52
00:09:16,042 --> 00:09:19,875
-This is a special circumstance.
-This is the devil's work!
53
00:09:20,875 --> 00:09:25,458
There they were, all those bad people,
dancing in obscene parades.
54
00:09:26,292 --> 00:09:27,958
No, Aparicio.
55
00:09:28,292 --> 00:09:30,083
We're cursed!
56
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
This house is cursed!
57
00:09:33,958 --> 00:09:36,333
No, mom! Mom, please,
I want to get out of here!
58
00:09:36,375 --> 00:09:38,417
Go away! You're late!
59
00:09:38,417 --> 00:09:41,292
-Lucia!
-Go away! Go away!
60
00:09:43,333 --> 00:09:44,375
Lucía!
61
00:09:44,875 --> 00:09:45,792
Lucía!
62
00:09:47,958 --> 00:09:49,667
I'm willing to use it.
63
00:09:50,958 --> 00:09:52,833
She told you to leave.
64
00:09:53,625 --> 00:09:54,708
Quispe?
65
00:09:58,625 --> 00:09:59,750
Sir?
66
00:10:02,417 --> 00:10:03,833
This is a miracle!
67
00:10:05,083 --> 00:10:07,333
Where's my brother,
who allows this madness?
68
00:10:08,167 --> 00:10:09,667
Where is Edgardo?
69
00:10:09,833 --> 00:10:11,875
Please, we don't have time to waste.
70
00:10:12,417 --> 00:10:14,875
The master needs you more than ever.
71
00:10:16,375 --> 00:10:19,417
-Why didn't anyone tell me about it?
-It was too fast, sir.
72
00:10:19,417 --> 00:10:20,875
Nobody knows anything.
73
00:10:21,833 --> 00:10:23,417
It started in January.
74
00:10:23,458 --> 00:10:26,542
The outbreak spread
from the lower part of San Telmo,
75
00:10:26,875 --> 00:10:30,042
from the immigrants' tenements
and nobody could control it.
76
00:10:38,167 --> 00:10:40,208
Quickly, sir, before it's too late.
77
00:10:48,375 --> 00:10:49,875
Those were very hard days.
78
00:10:49,875 --> 00:10:53,208
Before running away,
several servants ransacked the house.
79
00:10:53,208 --> 00:10:55,792
I felt compelled to leave
only one entrance.
80
00:10:59,708 --> 00:11:01,042
And you?
81
00:11:02,292 --> 00:11:04,208
Hey! Wait!
82
00:11:04,667 --> 00:11:06,667
-Who are you?
-He is a stranger.
83
00:11:06,708 --> 00:11:08,292
I don't know how he got in again.
84
00:11:08,292 --> 00:11:10,583
He says the master called
for him, but it isn't true.
85
00:11:10,708 --> 00:11:13,417
-I've just sent him out.
-Liar! You know me.
86
00:11:13,417 --> 00:11:15,833
I've got to see him.
We cannot wait any longer.
87
00:11:15,875 --> 00:11:17,542
Where do you think you're going?
88
00:11:17,625 --> 00:11:19,458
Please, let me talk to him.
89
00:11:19,542 --> 00:11:22,000
I worked with the doctor,
he'll recognize me.
90
00:11:22,083 --> 00:11:24,083
This comes from the Paraguayan war.
91
00:11:24,208 --> 00:11:26,167
-I can cure him.
-Yes?
92
00:11:26,375 --> 00:11:28,833
And how are you going to cure him?
With this?
93
00:11:38,792 --> 00:11:40,375
Gods do not exist.
94
00:11:40,625 --> 00:11:44,375
Only the faith we put in them,
that makes the difference.
95
00:11:48,708 --> 00:11:52,333
And that man has a faith problem.
96
00:11:52,958 --> 00:11:56,417
There is always a scavenger ready
to take advantage of desperation.
97
00:11:58,833 --> 00:12:01,750
You also have a problem of faith.
98
00:12:02,542 --> 00:12:03,750
Take him out, Ernesto.
99
00:12:03,792 --> 00:12:05,375
Out! Out!
100
00:12:06,167 --> 00:12:07,583
Don't you touch me!
101
00:12:07,667 --> 00:12:09,833
Don't let him fool you! He knows me!
102
00:12:09,958 --> 00:12:12,208
He called me on his master's orders.
103
00:12:14,083 --> 00:12:17,417
Ernesto, did you bring him?
104
00:12:25,958 --> 00:12:28,208
It can be quite a shock to see him.
105
00:12:28,417 --> 00:12:29,958
Your brother has changed a little.
106
00:12:30,167 --> 00:12:31,542
Ernesto!
107
00:12:31,750 --> 00:12:33,208
Only for you to know,
108
00:12:33,750 --> 00:12:36,875
nobody is sure
how the contagion takes place.
109
00:12:37,417 --> 00:12:38,750
The Lord guides me.
110
00:12:38,792 --> 00:12:40,833
Sorry, I thought you'd better know.
111
00:12:41,667 --> 00:12:44,083
This is not a nice way
to receive you, but...
112
00:12:45,208 --> 00:12:47,208
Welcome to Paradise Farm.
113
00:12:48,875 --> 00:12:50,667
When was this place nice?
114
00:13:05,208 --> 00:13:06,667
Ernesto!
115
00:13:30,208 --> 00:13:33,708
Ernesto, did you bring him?
116
00:13:38,083 --> 00:13:39,333
Ernesto?
117
00:13:46,333 --> 00:13:47,958
It's me, Edgardo.
118
00:13:49,042 --> 00:13:50,958
Aparicio, your brother.
119
00:14:08,333 --> 00:14:11,833
Ernesto, I want the healer.
120
00:14:12,958 --> 00:14:14,875
Bring me the healer.
121
00:14:14,875 --> 00:14:15,958
Ernesto!
122
00:14:16,042 --> 00:14:19,875
-I sent him away. Control yourself.
-What gives you the right, you fool!
123
00:14:20,083 --> 00:14:22,292
That man was going to deceive you.
Wake up!
124
00:14:35,667 --> 00:14:36,750
You?
125
00:14:42,417 --> 00:14:44,000
What are you doing here?
126
00:14:47,375 --> 00:14:48,958
I'm going to Buenos Aires.
127
00:14:50,208 --> 00:14:52,000
I didn't know anything about this.
128
00:14:53,667 --> 00:14:55,208
To Buenos Aires?
129
00:14:57,792 --> 00:15:00,000
Everybody is running
away and you come here?
130
00:15:05,625 --> 00:15:07,208
It wasn't my decision.
131
00:15:09,875 --> 00:15:12,042
It was God who gave me the order.
132
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
God?
133
00:15:17,417 --> 00:15:19,708
It was also God who brought me here.
134
00:15:20,042 --> 00:15:22,208
It wasn't God. It was your arrogance.
135
00:15:28,958 --> 00:15:30,542
Don't be afraid to die.
136
00:15:36,208 --> 00:15:37,833
I don't want to die.
137
00:15:39,375 --> 00:15:41,458
Let the healer in,
138
00:15:43,958 --> 00:15:45,667
I beg you.
139
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
I did something awful.
140
00:16:03,583 --> 00:16:05,167
You have to save them.
141
00:16:09,583 --> 00:16:11,583
Everything was my fault,
142
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Save them.
143
00:16:24,417 --> 00:16:27,333
-They are fine.
-Save them.
144
00:16:28,833 --> 00:16:30,708
I beg you.
145
00:18:08,667 --> 00:18:09,875
Sir.
146
00:18:18,958 --> 00:18:21,292
Tell Mrs. Lucía that Mr. Edgardo has died.
147
00:18:22,583 --> 00:18:24,167
She mustn't be afraid.
148
00:18:26,417 --> 00:18:28,417
After the service,
they will go to Córdoba.
149
00:18:29,708 --> 00:18:31,042
Okay, sir.
150
00:18:31,417 --> 00:18:33,042
And you?
151
00:18:34,292 --> 00:18:35,875
I must go to Buenos Aires.
152
00:18:37,708 --> 00:18:39,958
I have nothing to do here anymore.
153
00:18:41,292 --> 00:18:42,542
Okay, sir.
154
00:19:30,542 --> 00:19:33,042
May God keep you in his glory, brother.
155
00:20:39,083 --> 00:20:40,833
The weather is changing.
156
00:20:42,583 --> 00:20:44,333
The house gets very cold.
157
00:20:48,875 --> 00:20:50,458
Are you all right, sir?
158
00:20:52,083 --> 00:20:53,667
What happened?
159
00:20:57,458 --> 00:20:58,875
You fainted.
160
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
I warned you...
161
00:21:02,875 --> 00:21:05,208
that it could be frightening to see him.
162
00:21:09,750 --> 00:21:11,042
Edgardo?
163
00:21:14,958 --> 00:21:16,542
You were there.
164
00:21:18,083 --> 00:21:19,667
The master has died.
165
00:21:37,333 --> 00:21:39,417
It was on his body.
166
00:21:51,833 --> 00:21:53,875
There is no good news from Buenos Aires.
167
00:21:58,333 --> 00:21:59,875
Everybody is running away.
168
00:21:59,958 --> 00:22:02,292
They say that even president Sarmiento.
169
00:22:06,542 --> 00:22:09,083
Many clergymen have died in service.
170
00:22:11,958 --> 00:22:15,417
They need men of faith, like you, there.
171
00:22:18,167 --> 00:22:20,083
If you decided to leave,
172
00:22:21,042 --> 00:22:22,750
you could help a lot.
173
00:22:29,708 --> 00:22:32,000
Mrs. Lucía has been informed.
174
00:22:36,083 --> 00:22:38,042
She said she wouldn't leave the chapel.
175
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
She can't bear the fact
that her daughter might be infected.
176
00:22:44,167 --> 00:22:45,833
We have to get them out, Quispe.
177
00:22:46,667 --> 00:22:50,667
I understand her panic,
but she is terrified of something else.
178
00:22:53,333 --> 00:22:58,458
It is said that infected people die
in four or five days in Buenos Aires.
179
00:23:00,167 --> 00:23:03,208
However, the cases here...
180
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
were awful,
181
00:23:08,417 --> 00:23:09,708
devastating.
182
00:23:11,375 --> 00:23:12,958
In what sense?
183
00:23:16,083 --> 00:23:18,417
Mr. Edgardo didn't understand how,
184
00:23:19,458 --> 00:23:22,667
but our first servant died in 24 hours.
185
00:23:23,417 --> 00:23:24,833
And then...
186
00:23:26,292 --> 00:23:27,875
it didn't stop.
187
00:23:37,625 --> 00:23:40,875
I have to prepare everything
for the final service.
188
00:24:00,083 --> 00:24:02,625
Uncle.
189
00:24:08,042 --> 00:24:10,167
I'm here.
190
00:24:39,958 --> 00:24:41,583
Remedios!
191
00:24:52,750 --> 00:24:55,292
Remedios, wait for me, Remedios!
192
00:24:58,292 --> 00:25:00,417
He died, right?
193
00:25:00,792 --> 00:25:01,792
Dad.
194
00:25:03,333 --> 00:25:04,875
You're going to freeze.
195
00:25:05,208 --> 00:25:06,792
Where is Lucía?
196
00:25:06,833 --> 00:25:09,333
She's sleeping. I don't have much time.
197
00:25:09,958 --> 00:25:11,583
She's sleeping less every time.
198
00:25:21,625 --> 00:25:24,708
I prayed to Jesus for you to come, uncle.
199
00:25:24,875 --> 00:25:26,208
Don't leave us,
200
00:25:26,375 --> 00:25:28,208
I know you can save us.
201
00:25:31,083 --> 00:25:33,667
No, no, no. Don't come closer.
202
00:25:33,875 --> 00:25:35,083
I don't feel well.
203
00:25:36,708 --> 00:25:38,292
Let's go inside, it's cold.
204
00:25:38,417 --> 00:25:42,625
No! I can't go in.
Mom is going to get angry,
205
00:25:43,333 --> 00:25:45,042
she says the devil is there.
206
00:25:45,958 --> 00:25:48,417
And he is helping him.
207
00:25:49,417 --> 00:25:52,000
He wants to see us all dead.
208
00:26:41,625 --> 00:26:43,875
Why are you in such a hurry
to burn everything?
209
00:26:44,625 --> 00:26:46,208
A storm is coming, sir.
210
00:26:49,000 --> 00:26:50,625
My brother gave me a diary.
211
00:26:52,208 --> 00:26:53,417
Sir?
212
00:26:54,667 --> 00:26:57,417
A notebook that I kept in my cassock,
now I can't find it,
213
00:27:04,792 --> 00:27:06,875
After the service,
I'll go back to Córdoba.
214
00:27:07,708 --> 00:27:10,208
I'm taking Remedios and Lucía,
forcibly, if necessary.
215
00:27:10,542 --> 00:27:12,875
I'm afraid that won't be possible, sir.
216
00:27:13,708 --> 00:27:14,583
Why?
217
00:27:15,042 --> 00:27:18,083
The bordering provinces
have locked their borders
218
00:27:18,083 --> 00:27:20,708
and they don't let anybody coming
from Buenos Aires through.
219
00:27:21,083 --> 00:27:22,667
The port is in quarantine.
220
00:27:23,583 --> 00:27:25,167
We just have to wait.
221
00:27:26,417 --> 00:27:28,708
Now this is the safest place.
222
00:27:33,458 --> 00:27:35,625
What is my family's portrait doing there?
223
00:27:40,458 --> 00:27:43,542
You are going to put that where it
was and we won't burn anything yet.
224
00:27:43,750 --> 00:27:46,083
Sir, we have to burn him
before it's too late.
225
00:27:50,708 --> 00:27:52,083
Whose scream was that?
226
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Sir!
227
00:27:56,958 --> 00:27:58,708
Don't do anything until I come back.
228
00:28:20,417 --> 00:28:21,708
Remedios!
229
00:28:22,625 --> 00:28:23,875
Remedios!
230
00:28:24,292 --> 00:28:25,583
She's fine.
231
00:28:25,750 --> 00:28:27,333
I heard her scream.
232
00:28:28,083 --> 00:28:31,417
Lucía, it's enough,
open the door, will you?
233
00:28:32,042 --> 00:28:33,625
I can take you both to Córdoba.
234
00:28:34,292 --> 00:28:35,167
No!
235
00:28:35,958 --> 00:28:37,417
You can't.
236
00:28:40,875 --> 00:28:43,042
Why don't you explain to me
what is going on?
237
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
This is the only safe place for us.
238
00:28:47,042 --> 00:28:49,625
No, it's not.
You're just afraid of suffering.
239
00:28:49,958 --> 00:28:52,417
I'm not going to allow the plague
to get to my daughter.
240
00:28:52,417 --> 00:28:54,417
And you are doing her a worse evil.
241
00:28:55,042 --> 00:28:56,875
The house is empty.
242
00:28:57,958 --> 00:28:59,417
No, it's not empty.
243
00:28:59,667 --> 00:29:02,417
The plague brought
something more than death.
244
00:29:11,292 --> 00:29:12,875
That is the first symptom.
245
00:29:13,750 --> 00:29:18,292
Then comes the thirst,
the vomit and the fever...
246
00:29:19,208 --> 00:29:21,375
until the skin turns yellow.
247
00:29:22,292 --> 00:29:23,625
Finally,
248
00:29:24,333 --> 00:29:26,542
the black vomit.
249
00:29:29,542 --> 00:29:30,875
Quispe.
250
00:29:36,208 --> 00:29:38,875
How could you? Bastard.
251
00:29:54,083 --> 00:29:57,833
I'm sorry, sir. The torch fell
when I was taking the portrait.
252
00:29:58,375 --> 00:30:00,083
I couldn't stop the fire.
253
00:30:05,333 --> 00:30:07,333
Don't remember my sins, Lord.
254
00:30:07,792 --> 00:30:10,000
When you come to purify the world in fire.
255
00:30:10,042 --> 00:30:13,833
O Lord, my God, direct my footsteps
according to your word,
256
00:30:13,875 --> 00:30:16,083
When you come to purify the world in fire.
257
00:30:16,833 --> 00:30:21,375
Eternal rest give unto them. O Lord.
258
00:30:21,417 --> 00:30:24,375
And let perpetual light shine upon them,
259
00:30:24,417 --> 00:30:28,083
O Lord, from the gate of Hell.
260
00:30:37,167 --> 00:30:38,625
Wretch,
261
00:30:39,958 --> 00:30:41,792
you can't leave us like this!
262
00:30:42,417 --> 00:30:44,292
You have no right to escape!
263
00:30:44,708 --> 00:30:47,167
You abandoned us and left us alone!
264
00:30:58,208 --> 00:30:59,833
He is dead, Lucía.
265
00:31:00,167 --> 00:31:01,750
He didn't mean it.
266
00:31:02,458 --> 00:31:06,708
I curse you! I curse you wherever you are!
267
00:31:07,208 --> 00:31:10,583
And may your soul rot in hell!
268
00:31:20,167 --> 00:31:23,417
Chapter II - DEATH.
269
00:31:23,458 --> 00:31:24,875
Remedios?
270
00:31:28,417 --> 00:31:30,667
Uncle, please wake up.
271
00:31:31,042 --> 00:31:32,292
Uncle, wake up.
272
00:31:32,333 --> 00:31:33,458
Where are you?
273
00:31:33,625 --> 00:31:35,000
Remedios?
274
00:31:35,167 --> 00:31:37,208
Don't raise your voice.
275
00:31:38,000 --> 00:31:39,625
You have to get me out, uncle.
276
00:31:41,208 --> 00:31:42,833
I don't feel well.
277
00:31:43,833 --> 00:31:46,083
Please. They want to kill me.
278
00:31:47,458 --> 00:31:48,417
What?
279
00:31:49,833 --> 00:31:52,375
She says she won't let
the disease condemn us.
280
00:31:53,583 --> 00:31:55,167
Who are you talking about?
281
00:31:56,375 --> 00:31:57,875
Mom.
282
00:31:58,583 --> 00:31:59,958
She changed.
283
00:32:00,375 --> 00:32:02,417
I heard her talking to Ernesto.
284
00:32:03,042 --> 00:32:07,083
He said that now that dad is dead,
we're going to be better.
285
00:32:07,208 --> 00:32:08,708
Who has her?
286
00:32:10,583 --> 00:32:12,417
-Ernesto?
-Who took my daughter?
287
00:32:12,458 --> 00:32:14,083
I don't know what to do.
288
00:32:14,583 --> 00:32:16,458
They were going to wait
until I fall asleep.
289
00:32:16,833 --> 00:32:18,833
Now they are looking for me.
290
00:32:18,875 --> 00:32:20,667
Where's my daughter?
291
00:32:22,208 --> 00:32:23,833
No, nobody is going to kill you.
292
00:32:24,292 --> 00:32:25,625
Promise me, uncle.
293
00:32:25,625 --> 00:32:27,625
Promise me you're getting me out of here.
294
00:32:27,708 --> 00:32:29,667
I'm going to hide until you get better.
295
00:32:30,333 --> 00:32:32,875
In the theater
of cardboard figures in my room.
296
00:32:33,000 --> 00:32:34,667
You'll find me there.
297
00:32:52,417 --> 00:32:53,750
Quispe?
298
00:33:09,042 --> 00:33:11,958
I'm sorry I housed you here, sir,
299
00:33:12,958 --> 00:33:15,958
but it was the only livable room.
300
00:33:35,833 --> 00:33:37,417
I'm very sorry, sir.
301
00:33:39,875 --> 00:33:41,417
How long have I been like this?
302
00:33:43,417 --> 00:33:46,167
The fever has diminished, but...
303
00:33:47,375 --> 00:33:49,958
you have been delusional an entire day.
304
00:33:52,708 --> 00:33:54,292
Today is Wednesday,
305
00:33:55,583 --> 00:33:57,417
Holy Wednesday.
306
00:34:06,083 --> 00:34:07,708
What's that smell?
307
00:34:08,625 --> 00:34:10,208
Camphor, sir.
308
00:34:11,792 --> 00:34:15,167
I have prepared you
an elderberry infusion.
309
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Slowly. Sip it slowly, sir, you may vomit.
310
00:34:49,208 --> 00:34:50,833
And Remedios?
311
00:34:56,708 --> 00:34:59,042
I saw Remedios last night.
312
00:35:01,875 --> 00:35:03,458
Remedios?
313
00:35:05,417 --> 00:35:06,708
Where?
314
00:35:14,958 --> 00:35:17,000
These are the first symptoms.
315
00:35:19,417 --> 00:35:21,417
No, I'm not delusional
316
00:35:22,208 --> 00:35:23,583
I saw her.
317
00:35:24,875 --> 00:35:26,750
That is impossible, sir.
318
00:35:27,417 --> 00:35:30,667
Her mother never let her leave the chapel,
319
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
until she took her.
320
00:35:34,000 --> 00:35:35,583
She took her?
321
00:35:36,208 --> 00:35:38,833
You told me the borders were closed.
322
00:35:41,667 --> 00:35:42,625
Speak.
323
00:35:48,292 --> 00:35:50,583
After Mr. Edgardo's service,
324
00:35:52,083 --> 00:35:54,625
Mrs. Lucía went back to the chapel and...
325
00:35:57,542 --> 00:35:59,750
killed her daughter
while she was sleeping.
326
00:36:02,042 --> 00:36:03,542
Then she killed herself.
327
00:36:09,375 --> 00:36:10,708
She went mad.
328
00:36:12,417 --> 00:36:14,708
She was convinced they were ill.
329
00:36:18,083 --> 00:36:21,542
She asphyxiated Remedios
while she was sleeping
330
00:36:23,375 --> 00:36:25,042
and then she hanged herself.
331
00:36:28,958 --> 00:36:31,875
It's all been a great calamity.
332
00:36:34,083 --> 00:36:38,208
I was supposed to watch over them,
you, everybody.
333
00:36:42,417 --> 00:36:44,875
And now, they are dead.
334
00:37:02,000 --> 00:37:03,583
What are you doing, sir?
335
00:37:06,458 --> 00:37:07,958
What do you think?
336
00:37:08,417 --> 00:37:10,875
I don't know
what your intentions are, Quispe.
337
00:37:11,458 --> 00:37:13,417
Please, sir. This is insane.
338
00:37:15,792 --> 00:37:18,083
We can't go out in this storm.
339
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
It will only make you worse.
340
00:37:21,833 --> 00:37:23,417
I saw Remedios last night.
341
00:37:24,625 --> 00:37:27,083
If they are dead,
you are going to prove it.
342
00:37:47,458 --> 00:37:49,958
At the beginning,
the smell is unbearable, sir.
343
00:37:50,583 --> 00:37:53,083
But then, you get used to it,
you don't feel it anymore.
344
00:38:00,792 --> 00:38:02,083
Lucía?
345
00:38:03,458 --> 00:38:04,792
Lucía?
346
00:38:13,708 --> 00:38:16,875
The girl preferred to sleep
under the stairs.
347
00:38:21,583 --> 00:38:23,208
After asphyxiating Remedios,
348
00:38:23,333 --> 00:38:26,875
Lucía went up to the bell tower
and hanged herself.
349
00:39:01,375 --> 00:39:04,083
When Mrs. Lucía decided to lock herself,
350
00:39:04,417 --> 00:39:07,958
I looked for all the old toys,
for the little girl.
351
00:39:08,958 --> 00:39:11,292
To minimize such horror.
352
00:39:18,375 --> 00:39:20,167
I couldn't save her.
353
00:39:21,042 --> 00:39:22,542
Save her?
354
00:39:27,458 --> 00:39:29,208
Please, sir. Let's go back.
355
00:40:12,708 --> 00:40:14,417
Miss Remedios.
356
00:40:18,292 --> 00:40:20,000
Mrs. Lucía.
357
00:40:49,875 --> 00:40:51,583
They don't rest in peace.
358
00:40:52,875 --> 00:40:54,625
We have to bless the dead.
359
00:40:54,875 --> 00:40:56,583
Please, sir.
360
00:41:32,208 --> 00:41:34,083
This isn't a good sign, sir.
361
00:41:34,333 --> 00:41:35,333
Let's go.
362
00:41:47,083 --> 00:41:51,042
No, that's not God's purpose for me.
363
00:42:07,792 --> 00:42:10,333
How did you do this to yourself, sir?
364
00:42:16,083 --> 00:42:17,667
I was going to Buenos Aires,
365
00:42:17,667 --> 00:42:20,083
to fulfill my vocation
of surrendering myself to God.
366
00:42:21,417 --> 00:42:23,333
I didn't think of passing by.
367
00:42:25,708 --> 00:42:28,042
I got stuck in this house again.
368
00:42:29,208 --> 00:42:32,333
Plans not always turn
out in the way you think sir.
369
00:42:34,042 --> 00:42:35,792
Your brother came from Buenos Aires,
370
00:42:35,833 --> 00:42:37,667
running away to save his family.
371
00:42:39,667 --> 00:42:41,208
And look how that ended.
372
00:42:42,458 --> 00:42:43,958
You don't understand.
373
00:42:44,083 --> 00:42:46,000
This was not predicted for me.
374
00:42:46,708 --> 00:42:48,333
It's God's plan.
375
00:42:49,083 --> 00:42:50,792
I had a vision in Córdoba.
376
00:42:51,625 --> 00:42:53,458
I saw the plague in Buenos Aires.
377
00:42:54,375 --> 00:42:56,375
I saw the empty houses, the bodies.
378
00:42:57,208 --> 00:42:59,542
I know he needs me alive, Quispe.
379
00:43:11,458 --> 00:43:14,458
You have just done something good, sir.
380
00:43:20,042 --> 00:43:22,417
I know he is going to cure me, Quispe.
381
00:43:23,792 --> 00:43:25,625
He is going to cure me.
382
00:43:38,583 --> 00:43:41,167
Uncle, uncle, help me.
383
00:43:42,208 --> 00:43:43,833
Uncle, I'm here.
384
00:43:44,875 --> 00:43:46,375
They lie.
385
00:43:46,417 --> 00:43:47,667
They are looking for me.
386
00:43:48,083 --> 00:43:49,875
You must take me out of here.
387
00:43:50,000 --> 00:43:51,208
Remedios.
388
00:43:51,792 --> 00:43:53,000
Wake up!
389
00:43:57,708 --> 00:43:59,958
You shouldn't have come.
390
00:44:04,042 --> 00:44:07,083
Sometimes things go wrong.
391
00:44:07,458 --> 00:44:10,792
Now, you're going to end up
like your brother.
392
00:44:45,625 --> 00:44:46,833
Quispe?
393
00:44:48,417 --> 00:44:49,792
Ernesto?
394
00:44:52,958 --> 00:44:54,583
Help me!
395
00:45:01,792 --> 00:45:03,417
Ernesto, where are you?
396
00:46:09,042 --> 00:46:09,875
Lucía?
397
00:46:18,417 --> 00:46:20,417
Pardo! There goes one of them!
398
00:46:20,958 --> 00:46:21,875
Pardo?
399
00:46:25,875 --> 00:46:28,958
Don't touch him! He is infected!
400
00:46:39,208 --> 00:46:41,000
I told you not to come back, shit.
401
00:47:10,292 --> 00:47:13,083
You want to keep everything
for yourself, you bastard.
402
00:47:26,417 --> 00:47:28,083
What did you do with the bodies?
403
00:47:31,083 --> 00:47:32,833
They are outside.
404
00:47:40,667 --> 00:47:42,208
My god! What did I do?
405
00:47:43,667 --> 00:47:45,208
I came to save these people.
406
00:47:50,583 --> 00:47:53,375
You did what anybody would do
to save his own life.
407
00:47:56,292 --> 00:47:59,417
The house is at the mercy
of any bastard's ransacking.
408
00:48:02,750 --> 00:48:04,583
The house will soon be empty.
409
00:48:11,583 --> 00:48:14,167
For a moment, I thought you had left,
410
00:48:15,083 --> 00:48:17,083
that you had abandoned me.
411
00:48:18,792 --> 00:48:20,375
Why did you stay?
412
00:48:21,542 --> 00:48:23,958
Why didn't you leave
with the rest of the servants?
413
00:48:36,208 --> 00:48:38,375
I was born in the desert.
414
00:48:42,167 --> 00:48:44,042
When I was 11 years old,
415
00:48:44,708 --> 00:48:47,208
your grandfather,
Mr. Mercedario Sepúlveda,
416
00:48:48,333 --> 00:48:51,458
arrived with the defeated troops
of the battle of Huaqui.
417
00:48:55,333 --> 00:48:59,417
Without weapons, with malaria and hungry.
418
00:49:01,208 --> 00:49:05,542
He got to our humble house,
five kilometers from Yavi.
419
00:49:08,792 --> 00:49:12,875
My father was kind of healer,
he looked after him,
420
00:49:16,375 --> 00:49:18,625
and your grandfather got well.
421
00:49:24,292 --> 00:49:25,875
But my mother...
422
00:49:28,417 --> 00:49:30,000
and my little sister...
423
00:49:30,792 --> 00:49:32,375
didn't make it.
424
00:49:35,333 --> 00:49:38,208
The old man buried them there,
right in front of us.
425
00:49:41,875 --> 00:49:45,208
No crying, no protesting, not a word.
426
00:49:47,833 --> 00:49:49,583
He just listened to the wind.
427
00:49:52,667 --> 00:49:54,208
And then...
428
00:49:57,000 --> 00:49:59,833
he just went on herding sheep.
429
00:50:03,833 --> 00:50:06,458
Your grandfather, in shock
for what he had just seen,
430
00:50:06,542 --> 00:50:07,958
dragged me with him.
431
00:50:11,375 --> 00:50:13,292
He thought he had saved me
432
00:50:13,875 --> 00:50:18,083
from a cruel and savage father.
433
00:50:22,542 --> 00:50:24,083
But it was here...
434
00:50:25,875 --> 00:50:27,875
where they changed my name.
435
00:50:29,875 --> 00:50:31,625
From Quispe to Ernesto.
436
00:50:34,625 --> 00:50:37,458
It was here where I learned your ways.
437
00:50:41,542 --> 00:50:44,542
And it was here where
your father despised me.
438
00:50:47,708 --> 00:50:49,542
And where I also saw him die.
439
00:50:53,458 --> 00:50:54,625
Here:
440
00:50:55,792 --> 00:50:57,333
in "El Paraíso" farm,
441
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
where everybody wanted
to run away from death,
442
00:51:01,292 --> 00:51:02,708
uselessly,
443
00:51:04,000 --> 00:51:05,875
trying to get hold of things.
444
00:51:09,875 --> 00:51:14,333
Then I could see my father
was more alive than all of you.
445
00:51:16,958 --> 00:51:20,083
And that I had never left the desert.
446
00:51:23,833 --> 00:51:26,792
I made this house my desert,
447
00:51:29,417 --> 00:51:30,583
my place.
448
00:51:33,167 --> 00:51:35,208
A place to be...
449
00:51:36,875 --> 00:51:38,583
and to die.
450
00:51:55,708 --> 00:51:57,208
Where could I go?
451
00:52:05,417 --> 00:52:07,167
This is not your house, Ernesto.
452
00:52:20,958 --> 00:52:23,083
How long do have I left?
453
00:52:27,750 --> 00:52:30,042
If you throw up black vomit,
454
00:52:30,667 --> 00:52:33,000
I don't think you'll see
another day after tomorrow.
455
00:52:38,042 --> 00:52:42,083
God, you have loved me first.
456
00:52:43,042 --> 00:52:47,167
Your love has made you suffer the thorns
457
00:52:47,458 --> 00:52:50,333
and nails from the calvary crosses.
458
00:52:53,667 --> 00:52:55,167
Help me
459
00:52:55,542 --> 00:52:58,167
to understand that this disease
460
00:52:58,417 --> 00:52:59,875
is my cross,
461
00:53:01,625 --> 00:53:04,083
this bed, my calvary.
462
00:53:06,417 --> 00:53:08,708
Am I not your servant?
463
00:53:11,292 --> 00:53:12,667
Give me a sign
464
00:53:12,708 --> 00:53:14,542
to understand your purpose.
465
00:53:22,417 --> 00:53:23,792
Quispe?
466
00:53:25,167 --> 00:53:27,083
There's someone in the house.
467
00:53:47,417 --> 00:53:49,042
Remedios?
468
00:53:52,333 --> 00:53:53,833
Remedios?
469
00:55:22,833 --> 00:55:24,042
Lucía!
470
00:55:38,083 --> 00:55:39,292
Lucía!
471
00:56:03,667 --> 00:56:06,625
No! I can't go in.
472
00:56:06,958 --> 00:56:08,458
Mom is going to get angry,
473
00:56:08,542 --> 00:56:10,625
she says the devil is there.
474
00:56:27,625 --> 00:56:28,750
Mom,
475
00:56:28,875 --> 00:56:30,333
she changed.
476
00:56:32,000 --> 00:56:33,542
You have to get me out of here,
477
00:56:33,667 --> 00:56:35,333
they want to kill me.
478
00:56:39,458 --> 00:56:42,458
In the theater
of cardboard figures in my room.
479
00:56:42,583 --> 00:56:43,833
You'll find me there.
480
00:58:40,083 --> 00:58:41,042
Uncle...
481
00:58:42,083 --> 00:58:43,958
I beg you, Jesus.
482
00:58:44,875 --> 00:58:47,167
Rescue me from all evils,
483
00:58:47,583 --> 00:58:50,875
past, present and future.
484
00:58:51,375 --> 00:58:53,542
Don't leave me here alone.
485
00:58:56,292 --> 00:58:58,750
Remedios, it's me!
486
00:58:59,083 --> 00:59:00,292
Aparicio.
487
00:59:01,833 --> 00:59:03,667
Remedios!
488
00:59:03,958 --> 00:59:05,292
Remedios!
489
00:59:06,875 --> 00:59:10,000
For all the saints and the angels,
490
00:59:10,958 --> 00:59:13,083
I beg you, Lord.
491
00:59:15,875 --> 00:59:17,167
Don't abandon me.
492
00:59:18,000 --> 00:59:20,042
Don't allow this.
493
00:59:21,083 --> 00:59:23,583
Mom said you were going to save us,
494
00:59:24,417 --> 00:59:27,458
that you wouldn't allow
a little girl to die.
495
00:59:45,375 --> 00:59:46,542
Remedios?
496
00:59:48,083 --> 00:59:49,167
Remedios?
497
00:59:49,208 --> 00:59:50,750
Don't let me suffer with them.
498
00:59:52,167 --> 00:59:54,042
Don't let me die here.
499
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
Please.
500
01:00:03,750 --> 01:00:05,833
Thy mercy I implore.
501
01:00:11,042 --> 01:00:12,333
Don't leave me alone.
502
01:00:14,417 --> 01:00:16,000
Don't leave me alone.
503
01:00:16,667 --> 01:00:18,625
Don't let me die.
504
01:00:49,083 --> 01:00:50,417
Remedios.
505
01:00:51,083 --> 01:00:52,417
Remedios?
506
01:00:53,417 --> 01:00:54,667
Uncle?
507
01:00:54,708 --> 01:00:55,958
Help me.
508
01:01:01,417 --> 01:01:02,708
Uncle, please!
509
01:01:03,208 --> 01:01:04,625
I can't move.
510
01:01:06,667 --> 01:01:08,292
-Remedios!
-Down here.
511
01:01:28,875 --> 01:01:30,542
My God.
512
01:01:32,333 --> 01:01:34,167
We have to leave the house.
513
01:01:35,333 --> 01:01:36,792
I'm dying.
514
01:01:38,792 --> 01:01:40,667
This is what Ernesto wants.
515
01:01:41,292 --> 01:01:43,875
He was here, he looked for me,
516
01:01:43,958 --> 01:01:45,958
but I could hide down here.
517
01:01:46,417 --> 01:01:49,458
Now I can't move, I can't go out.
518
01:01:50,042 --> 01:01:51,458
Uncle, please help me.
519
01:01:52,875 --> 01:01:55,333
No, no, I'm going crazy.
520
01:01:55,750 --> 01:01:57,583
This is not real.
521
01:01:59,042 --> 01:02:01,000
Stretch your hand, uncle.
522
01:02:22,875 --> 01:02:24,625
I'm going to get you out, Remedios.
523
01:02:24,708 --> 01:02:26,458
No! Don't leave me here alone.
524
01:02:27,208 --> 01:02:29,042
Calm down, we're leaving this house.
525
01:02:30,000 --> 01:02:31,667
I'm coming back.
526
01:02:33,750 --> 01:02:34,875
Uncle!
527
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Uncle!
528
01:02:53,708 --> 01:02:55,208
What are you doing, sir?
529
01:02:57,417 --> 01:02:58,875
What are you doing?
530
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
You lied!
531
01:03:04,083 --> 01:03:06,042
What's going on? Where is Lucía?
532
01:03:06,750 --> 01:03:08,208
She's dead.
533
01:03:09,083 --> 01:03:10,167
She's alive!
534
01:03:10,792 --> 01:03:12,167
You both want to kill Remedios!
535
01:03:13,042 --> 01:03:15,000
What demon are you serving?
536
01:03:16,375 --> 01:03:17,833
You're delusional, sir.
537
01:03:18,542 --> 01:03:19,625
That's the fever.
538
01:03:21,875 --> 01:03:22,792
This?
539
01:03:23,000 --> 01:03:24,708
This is a delusion, eh?
540
01:03:25,208 --> 01:03:27,000
I'm going to take Remedios
out of this place.
541
01:03:27,042 --> 01:03:28,625
You're not going to kill her!
542
01:04:23,333 --> 01:04:25,042
Why are you doing this to us?
543
01:04:27,667 --> 01:04:29,792
Too long living in this house!
544
01:04:32,958 --> 01:04:34,833
Now you want us all dead.
545
01:05:35,583 --> 01:05:39,333
Uncle, help me!
546
01:05:42,542 --> 01:05:43,792
Uncle!
547
01:05:43,792 --> 01:05:45,667
Remedios!
548
01:06:50,000 --> 01:06:51,625
Leave that on the table.
549
01:06:52,792 --> 01:06:54,833
One move and I'll slit your throat.
550
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
What are you doing, sir?
551
01:07:07,292 --> 01:07:08,417
Where is she?
552
01:07:09,458 --> 01:07:11,833
-I don't understand.
-Where did you put her, bastard?
553
01:07:12,167 --> 01:07:13,875
Please, sir, calm down.
554
01:07:17,167 --> 01:07:19,750
This fever started
after I began drinking that poison.
555
01:07:20,708 --> 01:07:22,542
Do you want the house?
556
01:07:24,375 --> 01:07:25,667
You stole the medal.
557
01:07:28,208 --> 01:07:30,833
She is, or was, alive
558
01:07:31,417 --> 01:07:32,875
and I'm going to show you where.
559
01:07:33,208 --> 01:07:35,833
Sir, you were delusional all day long.
560
01:07:37,875 --> 01:07:38,792
Let's go!
561
01:07:49,792 --> 01:07:50,708
What's this?
562
01:07:54,292 --> 01:07:56,083
Your grandfather had it prepared,
563
01:07:58,042 --> 01:08:00,875
so that your family could hide
from the raids.
564
01:08:04,208 --> 01:08:05,625
You lived in this house,
565
01:08:07,417 --> 01:08:09,000
you knew of this place.
566
01:08:11,542 --> 01:08:14,958
You hid here when your parents
were looking for you.
567
01:08:16,625 --> 01:08:17,875
Don't you remember?
568
01:08:18,875 --> 01:08:20,458
No, I don't remember.
569
01:08:20,875 --> 01:08:22,417
I never knew about it, no.
570
01:08:23,292 --> 01:08:24,667
What did you do?
571
01:08:25,875 --> 01:08:26,958
To the chapel.
572
01:08:30,625 --> 01:08:31,542
Walk!
573
01:08:49,375 --> 01:08:50,417
Is it weird for you?
574
01:08:51,417 --> 01:08:53,833
This is what you and Lucía
couldn't understand, isn't it?
575
01:08:54,833 --> 01:08:56,542
How she managed to escape.
576
01:08:58,542 --> 01:09:01,583
Remedios came to see me
after Edgardo's cremation.
577
01:09:02,208 --> 01:09:03,625
You always lied.
578
01:09:04,083 --> 01:09:05,833
You knew the healer.
579
01:09:05,875 --> 01:09:08,083
You brought him on my brother's request.
580
01:09:10,083 --> 01:09:11,042
Talk!
581
01:09:13,083 --> 01:09:15,042
Yes, sir, that's true.
582
01:09:15,875 --> 01:09:18,417
I brought him
at the request of Mr. Edgardo.
583
01:09:19,000 --> 01:09:20,417
You lied!
584
01:09:20,958 --> 01:09:23,292
That man was going to trick you, sir.
585
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
And I can't let this house
be contaminated with that trickery.
586
01:09:27,875 --> 01:09:28,792
This house?
587
01:09:29,417 --> 01:09:31,583
This house is mine and my family's.
588
01:09:31,875 --> 01:09:32,875
I know, sir.
589
01:09:33,292 --> 01:09:36,083
I only look after you.
It's always been like that.
590
01:09:36,833 --> 01:09:38,625
And how is it that you
didn't get infected?
591
01:09:39,667 --> 01:09:41,625
I ask myself the same thing, sir.
592
01:09:42,875 --> 01:09:45,167
It must have been God's will.
593
01:09:45,708 --> 01:09:46,958
I guess.
594
01:09:47,458 --> 01:09:48,833
God's will?
595
01:09:49,583 --> 01:09:52,083
Or you used the plague to poison us?
596
01:09:53,542 --> 01:09:55,167
Are you waiting for me to die?
597
01:09:55,375 --> 01:09:56,875
So that you can keep everything?
598
01:09:57,417 --> 01:10:00,042
In the end,
I am the last link of the family, right?
599
01:10:01,458 --> 01:10:03,083
You're going to open the coffins.
600
01:10:16,625 --> 01:10:17,833
Look.
601
01:10:18,333 --> 01:10:23,083
Mrs. Lucía and Remedios
have been dead for three days.
602
01:10:24,667 --> 01:10:26,333
What is it you can't see?
603
01:10:30,292 --> 01:10:32,333
No, that's not true.
604
01:10:51,208 --> 01:10:52,875
There's the girl's body!
605
01:10:53,083 --> 01:10:56,875
Come on!
Look at it and let's get it over with.
606
01:11:04,958 --> 01:11:05,875
Enough!
607
01:11:08,458 --> 01:11:09,875
Enough!
608
01:11:32,792 --> 01:11:33,875
Sir.
609
01:11:40,625 --> 01:11:41,792
What day is it today?
610
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Saturday, sir. Holy Saturday.
611
01:11:47,875 --> 01:11:50,083
They have always been dead.
612
01:11:52,417 --> 01:11:54,208
I'm cold.
613
01:11:55,958 --> 01:11:58,292
Don't do it sir, please..
614
01:12:00,625 --> 01:12:01,875
This is a mockery!
615
01:12:02,958 --> 01:12:05,292
-It's not your right, sir.
-No?
616
01:12:07,000 --> 01:12:09,083
Who's going to stop me?
617
01:12:09,458 --> 01:12:10,375
God?
618
01:12:16,542 --> 01:12:18,417
We are alone, Ernesto.
619
01:12:19,417 --> 01:12:21,167
I can't stand it.
620
01:13:00,208 --> 01:13:02,208
Sir, give me that gun.
621
01:13:07,625 --> 01:13:09,167
What are you doing?
622
01:13:09,833 --> 01:13:11,542
You're going to bring the healer.
623
01:13:12,292 --> 01:13:15,042
You brought him for Edgardo,
you're going to bring him for me.
624
01:13:16,625 --> 01:13:18,208
I'm not going to do it sir.
625
01:13:19,333 --> 01:13:20,875
Give me the keys.
626
01:13:22,083 --> 01:13:23,833
That man is a liar.
627
01:13:24,625 --> 01:13:26,583
I'd prefer to be the one who decides.
628
01:13:30,875 --> 01:13:32,417
Give me the keys.
629
01:13:41,208 --> 01:13:43,167
Don't come back without the healer.
630
01:13:44,042 --> 01:13:45,792
I'm not going to let you in.
631
01:14:30,208 --> 01:14:31,417
You.
632
01:14:32,667 --> 01:14:34,458
You got infected too?
633
01:14:38,417 --> 01:14:42,083
This house has a lot of pain
that could have been avoided.
634
01:14:45,792 --> 01:14:47,792
Don't let him in.
635
01:14:52,625 --> 01:14:54,208
You heard him.
636
01:14:55,833 --> 01:14:58,375
You can't leave me out of this house.
637
01:14:59,417 --> 01:15:00,792
Why not?
638
01:15:01,708 --> 01:15:06,042
If I don't survive, this house
will be free of your services.
639
01:15:15,792 --> 01:15:17,208
My brother...
640
01:15:19,208 --> 01:15:21,458
was a man of science.
641
01:15:23,875 --> 01:15:26,625
He didn't even believe in the Church.
642
01:15:29,083 --> 01:15:31,292
Why did he believe you?
643
01:15:32,417 --> 01:15:34,208
Your brother saw results.
644
01:15:36,750 --> 01:15:38,875
He also helped a lot of people.
645
01:15:40,458 --> 01:15:43,833
But he didn't have my tools.
646
01:15:48,583 --> 01:15:51,417
Sometimes, reason is not enough.
647
01:16:03,625 --> 01:16:06,083
In Corrientes they call it "payé" .
648
01:16:09,083 --> 01:16:12,083
He won't let you die.
649
01:16:24,167 --> 01:16:25,292
That?
650
01:16:27,208 --> 01:16:28,833
I lost my faith in God.
651
01:16:30,083 --> 01:16:32,292
Am I going to believe in this?
652
01:16:40,417 --> 01:16:45,375
You are going to believe
because I have one on.
653
01:16:47,000 --> 01:16:52,083
Your brother found me saving men
in the lodgings of San Telmo,
654
01:16:52,625 --> 01:16:55,542
and was surprised I did not get infected.
655
01:16:56,417 --> 01:17:00,208
Believe me, you don't need more than that.
656
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
Help me.
657
01:17:11,833 --> 01:17:13,375
Help me soon.
658
01:19:15,208 --> 01:19:19,083
Chapter III - RESURRECTION.
659
01:20:50,792 --> 01:20:52,542
The man left.
660
01:20:53,375 --> 01:20:55,417
Left the door open.
661
01:20:57,208 --> 01:20:59,458
What's up? Aren't you happy I'm alive?
662
01:21:01,333 --> 01:21:04,167
You should have died
yesterday evening, sir.
663
01:21:05,667 --> 01:21:07,583
It must be God's will.
664
01:21:10,083 --> 01:21:11,667
Where did he go?
665
01:21:13,333 --> 01:21:14,875
I don't know.
666
01:21:15,417 --> 01:21:17,042
He said he was coming back.
667
01:21:20,000 --> 01:21:21,583
What's the date today?
668
01:21:24,667 --> 01:21:26,375
Sunday, April 9th.
669
01:21:28,958 --> 01:21:30,792
Resurrection Easter.
670
01:21:35,542 --> 01:21:37,667
There is an evacuation in all the city.
671
01:21:42,625 --> 01:21:44,208
They say Buenos Aires...
672
01:21:44,292 --> 01:21:45,583
is dead.
673
01:22:13,875 --> 01:22:15,458
My Lord.
674
01:22:19,000 --> 01:22:21,208
My... God!
675
01:22:24,792 --> 01:22:26,583
I confess, Father,
676
01:22:28,042 --> 01:22:29,958
because I have gravely sinned,
677
01:22:32,042 --> 01:22:33,583
in thought,
678
01:22:35,583 --> 01:22:36,750
word,
679
01:22:38,333 --> 01:22:39,875
and work.
680
01:22:44,083 --> 01:22:45,583
It's my fault.
681
01:22:48,750 --> 01:22:50,083
It's my fault.
682
01:22:52,792 --> 01:22:54,958
It's my fault. It's...
683
01:22:55,833 --> 01:22:59,375
It's my great fault.
684
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
Lucía!
685
01:24:11,083 --> 01:24:12,333
Remedios!
686
01:24:21,583 --> 01:24:22,792
Quispe!
687
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
You know?
688
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
This plague was brought by mosquitoes,
689
01:24:33,208 --> 01:24:34,417
from Africa.
690
01:24:35,042 --> 01:24:37,875
This will be known in ten years.
691
01:24:39,333 --> 01:24:43,083
The funny thing is you were
not infected by mosquitoes,
692
01:24:44,208 --> 01:24:45,875
or your brother.
693
01:24:46,000 --> 01:24:48,875
In fact, nobody infected you.
694
01:24:53,875 --> 01:24:56,208
You put your faith in the circumstance,
695
01:24:58,417 --> 01:24:59,958
believed you were ill,
696
01:25:00,792 --> 01:25:02,667
and your body believed you.
697
01:25:05,083 --> 01:25:06,667
What did you do to me?
698
01:25:08,583 --> 01:25:10,208
What you asked me.
699
01:25:12,042 --> 01:25:14,000
-You didn't heal me.
-No.
700
01:25:15,167 --> 01:25:17,667
I told you you were not going to die.
701
01:25:18,000 --> 01:25:19,667
The payé does not heal,
702
01:25:20,375 --> 01:25:21,958
it becomes bone in your bones
703
01:25:22,083 --> 01:25:23,958
and ties the soul to the body.
704
01:25:24,083 --> 01:25:26,833
This is a resurrection from the flesh.
705
01:25:28,708 --> 01:25:30,292
The pain.
706
01:25:32,542 --> 01:25:35,875
The soul feels the weight of the dead body
707
01:25:35,958 --> 01:25:37,833
that never dies.
708
01:25:39,083 --> 01:25:41,833
Your body will lose substance.
709
01:25:42,083 --> 01:25:44,333
It will be getting dry little by little,
710
01:25:44,708 --> 01:25:47,000
but you will keep on living.
711
01:25:48,833 --> 01:25:51,417
I don't want that filth in my body.
712
01:25:51,792 --> 01:25:55,208
If I take out the payé ,
you are going to die suddenly,
713
01:25:55,208 --> 01:25:57,958
and you have not paid
me for helping you yet.
714
01:25:58,292 --> 01:25:59,583
Take it out!
715
01:25:59,708 --> 01:26:03,333
In fact, nobody in this house
has paid me yet.
716
01:26:03,833 --> 01:26:05,833
Is that what you want?
717
01:26:06,333 --> 01:26:07,875
The house?
718
01:26:12,083 --> 01:26:13,833
Keep everything,
719
01:26:14,417 --> 01:26:16,208
but let me die.
720
01:26:17,750 --> 01:26:21,833
Do you really think the house
is what I'm interested in?
721
01:26:28,000 --> 01:26:30,417
What sense would that make to me?
722
01:26:40,000 --> 01:26:43,625
It's curious how long
a burning candle lasts.
723
01:26:52,875 --> 01:26:54,667
I recovered my faith.
724
01:26:56,000 --> 01:26:57,875
That's why I'm here.
725
01:27:01,750 --> 01:27:03,083
Out.
726
01:27:03,708 --> 01:27:06,708
That has no meaning on you anymore.
727
01:27:14,375 --> 01:27:17,667
Sooner or later the pain
is going to be so unbearable,
728
01:27:17,792 --> 01:27:19,542
that you will call me again
729
01:27:20,542 --> 01:27:22,875
when that candle goes out.
730
01:27:54,958 --> 01:27:56,208
Quispe?
731
01:28:42,875 --> 01:28:44,708
I'm not going to let you get them out!
732
01:28:46,167 --> 01:28:47,750
It was her will.
733
01:28:47,958 --> 01:28:49,583
You buried them alive.
734
01:28:50,000 --> 01:28:52,667
They are dead, this is their place.
735
01:28:53,750 --> 01:28:56,708
It's not true, I hear the screams.
736
01:28:57,542 --> 01:28:59,208
They are safe there.
737
01:28:59,625 --> 01:29:01,208
He never left this house.
738
01:29:01,875 --> 01:29:04,208
He's waiting for the right time.
Don't come closer, sir.
739
01:29:04,208 --> 01:29:05,292
Don't come closer.
740
01:29:14,667 --> 01:29:17,625
I'm going to look after them
until the end of my days.
741
01:29:18,292 --> 01:29:21,583
Which are not going to be theirs or mine!
742
01:29:22,167 --> 01:29:23,750
Don't come any closer.
743
01:30:06,083 --> 01:30:07,417
Lucía.
744
01:30:51,833 --> 01:30:55,708
Mr. Edgardo never realized
how much damage he made.
745
01:31:00,083 --> 01:31:01,958
He only thought of saving them
746
01:31:03,792 --> 01:31:06,542
but he condemned them
to a horrible state.
747
01:31:11,000 --> 01:31:13,458
He brought the plague to the house,
748
01:31:15,750 --> 01:31:20,000
and couldn't stand seeing his daughter
trapped by the yellow fever.
749
01:31:26,458 --> 01:31:27,958
This is your fault,
750
01:31:29,333 --> 01:31:30,833
you know it.
751
01:31:32,792 --> 01:31:35,708
A few days later, three servants died.
752
01:31:36,833 --> 01:31:40,417
Mrs. Lucía was agonizing
near her daughter,
753
01:31:41,708 --> 01:31:45,208
then he asked me
to bring the strange healer.
754
01:31:48,417 --> 01:31:50,333
Go and look for "El Correntino".
755
01:31:52,625 --> 01:31:55,208
Something bad was going
to happen in there.
756
01:31:56,083 --> 01:31:58,292
I could feel it.
757
01:31:58,458 --> 01:31:59,417
Save them.
758
01:32:25,333 --> 01:32:29,833
When the servants saw
Lucía and Remedios alive,
759
01:32:30,792 --> 01:32:32,875
they knew it was the devil's work.
760
01:32:34,625 --> 01:32:37,542
There was little time
for a mutiny to start.
761
01:32:51,292 --> 01:32:53,750
Mr. Edgardo agonized
762
01:32:54,458 --> 01:32:56,958
and the secret was leaving with him.
763
01:32:59,875 --> 01:33:03,375
She knew something evil was done to them.
764
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
Their bodies did not work,
765
01:33:09,333 --> 01:33:11,042
they were not hungry.
766
01:33:11,083 --> 01:33:13,833
The girl got thinner and so did she.
767
01:33:14,292 --> 01:33:16,625
Then she went mad.
768
01:33:17,333 --> 01:33:20,208
Her screams were heard all over the house.
769
01:33:32,875 --> 01:33:36,417
That night, the servants ransacked
the house and ran away.
770
01:33:39,083 --> 01:33:42,625
The lady hid in the chapel with Remedios.
771
01:33:43,583 --> 01:33:46,042
They would stay in that sacred place,
772
01:33:47,083 --> 01:33:49,375
waiting the agony of the body.
773
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
At dawn, you arrived.
774
01:33:54,417 --> 01:33:56,875
Your brother gave you
the diary with the facts.
775
01:33:57,750 --> 01:34:01,458
When you fainted, I discovered
the diary and gave it to Lucía.
776
01:34:02,083 --> 01:34:04,833
Then she confirmed the horror.
777
01:34:05,083 --> 01:34:07,542
How could you? Bastard.
778
01:34:07,875 --> 01:34:11,375
You got sick, the girl ran away.
779
01:34:12,042 --> 01:34:14,792
It was you that took us
to her hiding place.
780
01:34:16,875 --> 01:34:19,583
The girl only wanted to live.
781
01:34:20,417 --> 01:34:23,167
She never understood
what was happening to her.
782
01:34:29,667 --> 01:34:31,292
Uncle...
783
01:34:32,750 --> 01:34:33,792
Help...
784
01:34:40,792 --> 01:34:43,750
No! No! No!
785
01:34:44,875 --> 01:34:45,875
Quispe!
786
01:34:46,167 --> 01:34:47,458
Quispe, open it!
787
01:34:47,667 --> 01:34:48,750
Quispe!
788
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
I told you not to come in!
789
01:34:53,167 --> 01:34:55,792
I'm not going to let you
take their bodies.
790
01:34:58,542 --> 01:35:00,167
He's out there.
791
01:35:00,833 --> 01:35:02,083
Waiting.
792
01:35:02,083 --> 01:35:04,792
Why didn't you tell me
the truth from the beginning?
793
01:35:05,042 --> 01:35:08,292
I'm not responsible
for the destruction of your family.
794
01:35:08,833 --> 01:35:10,875
I don't intend to keep your house.
795
01:35:12,083 --> 01:35:14,375
I only serve.
796
01:35:15,708 --> 01:35:19,167
It was Mr. Edgardo who decided
on his cremation.
797
01:35:20,042 --> 01:35:24,208
It was Lucía who begged me
not to tell you the truth,
798
01:35:24,208 --> 01:35:27,042
so that you did no surrender
to the healer's will.
799
01:35:27,792 --> 01:35:31,208
It was you who finally let him
into this house again.
800
01:35:31,750 --> 01:35:33,417
They are innocent,
801
01:35:34,042 --> 01:35:35,750
they did not decide to be like that.
802
01:35:39,167 --> 01:35:41,042
Quispe, don't leave me, Quispe!
803
01:35:41,583 --> 01:35:43,083
Quispe, don't leave me!
804
01:35:43,708 --> 01:35:45,417
Quispe, don't leave me!
805
01:35:59,417 --> 01:36:01,000
I want to leave!
806
01:36:01,042 --> 01:36:02,417
Don't leave me!
807
01:36:02,458 --> 01:36:04,083
I want to leave!
808
01:36:04,208 --> 01:36:05,833
Let me out!
809
01:36:06,083 --> 01:36:07,708
Let me out!
810
01:36:11,667 --> 01:36:14,583
Epilogue.
811
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
You know,
812
01:36:19,958 --> 01:36:24,208
it's funny that
they called it "The Paradise".
813
01:36:27,083 --> 01:36:32,167
The scenery changes,
but the play is always the same.
814
01:36:32,958 --> 01:36:34,792
You look after this place,
815
01:36:35,417 --> 01:36:40,000
and somebody like me
tries to find out how to destroy it.
816
01:36:41,167 --> 01:36:43,208
And so, we are trapped,
817
01:36:44,083 --> 01:36:45,542
you and I,
818
01:36:46,208 --> 01:36:49,292
condemned to repeat the same story,
819
01:36:49,625 --> 01:36:52,625
each time someone new
comes into the garden.
820
01:36:59,292 --> 01:37:01,625
You know how it goes.
821
01:37:01,875 --> 01:37:03,667
You close the door,
822
01:37:04,417 --> 01:37:06,042
the devil opens it,
823
01:37:06,542 --> 01:37:09,042
and man keeps it open.
52005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.