Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:04,460
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:16,799 --> 00:01:21,837
Acho que nosso g�nio ter�
a fibra m�dica pela manh�.
3
00:01:21,838 --> 00:01:24,607
Sim, acho que terei.
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,514
Essa � a minha aptid�o, sr. Wilcox.
5
00:01:57,515 --> 00:01:59,034
- Obrigado, senhor.
- Por nada.
6
00:01:59,035 --> 00:02:00,427
Experimente o meu chap�u tamb�m.
7
00:02:01,470 --> 00:02:05,477
- Consegui o emprego, senhor?
- Oh, sim, voc� conseguiu o emprego.
8
00:02:08,979 --> 00:02:11,145
J� que voc� faz parte da empresa.
9
00:04:46,259 --> 00:04:48,247
Devo dizer que est�
muito bem, sr. Spain.
10
00:04:48,248 --> 00:04:49,462
Obrigado, sr. Newton.
11
00:04:49,463 --> 00:04:52,527
Saber que eu seria liberado
depois de 14 anos,
12
00:04:52,528 --> 00:04:54,414
fez maravilhas pela minha apar�ncia.
13
00:04:54,415 --> 00:04:57,694
Agora, que tal mais
informa��es sobre meu s�cio?
14
00:04:57,695 --> 00:05:02,260
Rastreamos o sr. Wilcox
desde Manchester
15
00:05:02,261 --> 00:05:04,431
at� um apartamento na rua
Haddoncourt, 112 em Londres.
16
00:05:04,432 --> 00:05:07,686
- Haddoncourt?
- Sim, em outubro de 1945.
17
00:05:08,040 --> 00:05:10,315
Casou-se com uma mulher
chamada Mae Stokes.
18
00:05:10,316 --> 00:05:11,713
Mae Stokes?
19
00:05:11,714 --> 00:05:13,713
Ela morreu quatro semanas
ap�s o casamento.
20
00:05:13,959 --> 00:05:17,383
Ent�o ele comprou uma passagem
de navio a vapor para os EUA
21
00:05:17,384 --> 00:05:19,863
em 28 de dezembro de 1945.
22
00:05:19,864 --> 00:05:24,015
Visto pela �ltima vez em ou por
volta de 12 de janeiro de 1946
23
00:05:24,016 --> 00:05:27,071
e pude obter esta
fotografia dele mesmo.
24
00:05:28,079 --> 00:05:30,454
Quer que eu v� para
a Am�rica, senhor?
25
00:05:31,399 --> 00:05:32,949
N�o, obrigado.
26
00:05:34,319 --> 00:05:36,087
Devo eu mesmo ir.
27
00:05:37,079 --> 00:05:43,942
Nesse caso, senhor, gostaria de dar
o nome de um homem muito esperto.
28
00:06:05,480 --> 00:06:08,513
Wilcox foi rastreado at� um endere�o
em Haddoncourt, Londres.
29
00:06:08,514 --> 00:06:12,284
Em janeiro de 1946 ele
navegou para este pa�s,
30
00:06:12,285 --> 00:06:14,215
provavelmente mudou de nome.
31
00:06:14,619 --> 00:06:16,617
Tudo o que voc� precisa
fazer � encontr�-lo.
32
00:06:16,618 --> 00:06:18,609
Sr. Spain, como sabe
que n�o est� morto?
33
00:06:18,610 --> 00:06:21,460
N�o sei., suspeito
fortemente que n�o.
34
00:06:21,461 --> 00:06:23,390
- 14 anos?
- Sim.
35
00:06:24,908 --> 00:06:27,445
Mais alguma coisa sobre Wilcox?
36
00:06:27,446 --> 00:06:29,672
Ele fala com um forte
sotaque de Oxford.
37
00:06:29,864 --> 00:06:32,445
O que ele faz, qual � o neg�cio dele?
38
00:06:32,446 --> 00:06:34,245
Estava no setor t�xtil em 1945.
39
00:06:34,246 --> 00:06:37,156
Ele estava inventando
uma nova f�rmula.
40
00:06:37,157 --> 00:06:38,580
Fibras.
41
00:06:38,581 --> 00:06:39,581
Fibras.
42
00:06:39,582 --> 00:06:42,624
Quando voc� o encontrar, d�-me
o paradeiro dele. Isso � tudo.
43
00:06:42,625 --> 00:06:45,234
Posso perguntar do que se trata?
44
00:06:45,235 --> 00:06:48,669
N�o � um assunto
de pol�cia. sr. Gunn.
45
00:06:48,670 --> 00:06:52,974
Se h� algo incomum, sr. Spain,
eu gostaria de saber agora.
46
00:06:52,975 --> 00:06:56,114
Sou advogado, sr. Gunn.
Percorri um longo caminho.
47
00:06:56,115 --> 00:06:59,021
Tenho algo para voc�.
48
00:06:59,022 --> 00:07:02,828
Voc� provavelmente precisar�
de algum dinheiro.
49
00:07:05,766 --> 00:07:07,438
Estarei em contato.
50
00:07:29,118 --> 00:07:31,638
Tenho algo para voc�,
senhora, sim, eu tenho.
51
00:07:31,639 --> 00:07:34,567
Veja, acabou de chegar
do criador de amostras.
52
00:07:34,568 --> 00:07:36,256
Est� no livro h� menos
de 10 minutos.
53
00:07:36,257 --> 00:07:39,544
Deixe-me ver, ah, aqui est�.
Chamamos de "Arrivederci".
54
00:07:39,545 --> 00:07:41,373
Significa adeus, em italiano.
55
00:07:41,374 --> 00:07:44,242
Ei,, isso � bom, al�.
56
00:07:44,243 --> 00:07:46,065
O que � isso?
57
00:07:46,066 --> 00:07:48,272
Peter Gunn.
58
00:07:48,273 --> 00:07:49,762
Peter Gunn?
59
00:07:49,763 --> 00:07:51,833
Com licen�a, Pete!
60
00:07:52,720 --> 00:07:57,096
- Joe, Jack, como v�o voc�s?
- Pelo amor de Deus? Como vai voc�?
61
00:07:57,097 --> 00:07:59,011
- Tem sido um dia de c�o.
- Um dia de c�o!
62
00:07:59,012 --> 00:08:02,178
- Ele parece maravilhoso. Maravilhoso.
- Maravilhoso. O que traz voc� aqui?
63
00:08:02,179 --> 00:08:04,768
Cortinas. Est� redecorando?
Metade do pre�o para voc� no local.
64
00:08:04,769 --> 00:08:07,458
N�o parece maravilhoso?
Nunca mudou uma �nica vez
65
00:08:07,459 --> 00:08:08,821
Ei, voc�s tem coisas lindas aqui.
66
00:08:08,822 --> 00:08:10,692
Ah, essa � a nossa nova
linha. Voc� gosta?
67
00:08:10,693 --> 00:08:11,794
Sou louco por ela.
68
00:08:12,160 --> 00:08:14,745
Ei, que legal esse azul.
69
00:08:14,746 --> 00:08:16,320
Azul?
70
00:08:16,321 --> 00:08:20,005
- O qu�? Eu disse algo errado?
- Oh, Pete, n�o azul, nuvem.
71
00:08:20,800 --> 00:08:23,015
- Nuvem?
- Hoje tudo � descritivo.
72
00:08:23,016 --> 00:08:24,218
Desculpe.
73
00:08:24,240 --> 00:08:26,001
Quando eu era menino,
isso era chamado verde.
74
00:08:27,439 --> 00:08:28,563
- Floresta.
- Cinza escuro?
75
00:08:28,699 --> 00:08:30,699
- Carv�o.
- Faz sentido.
76
00:08:30,800 --> 00:08:32,799
- Marron?
- Terra.
77
00:08:35,279 --> 00:08:37,279
N�o � rosa?
78
00:08:37,600 --> 00:08:40,159
Rosa, voc� sabe, temos que
mudar esses h�bitos.
79
00:08:40,800 --> 00:08:42,157
Voc�s, rapazes, um minuto.
80
00:08:42,158 --> 00:08:44,816
Pode falar, Pete, o que voc�
quiser, qualquer coisa.
81
00:08:44,817 --> 00:08:46,642
Algum de voc�s
reconhece esse cara?
82
00:08:46,643 --> 00:08:49,439
Ele fala com sotaque brit�nico.
Est� no ramo de t�xteis.
83
00:08:49,440 --> 00:08:51,043
H� um milh�o de pessoas
no ramo de t�xteis.
84
00:08:51,044 --> 00:08:54,455
Cem f�bricas cem cidades diferentes,
milhares de casas atacadistas,
85
00:08:54,456 --> 00:08:57,346
Dez milhares de pontos de venda,
sabe, um milh�o de empregos.
86
00:08:57,347 --> 00:08:58,563
Quero dizer, quem � ele?
O que ele faz?
87
00:08:58,564 --> 00:09:00,980
� vendedor, entregador,
balconista?
88
00:09:00,981 --> 00:09:02,919
- Sabe o que eu quero dizer?
- Ele est� em fibras.
89
00:09:02,920 --> 00:09:05,390
Provavelmente conectado
com uma f�brica.
90
00:09:06,001 --> 00:09:07,527
Inglesa ou provavelmente
escocesa.
91
00:09:07,529 --> 00:09:10,010
Sim, f�brica pr�pria dele
ou de outra pessoa?
92
00:09:10,011 --> 00:09:12,405
- Ele est� no ramo h� 14 anos.
- Pelo menos s�cio.
93
00:09:12,406 --> 00:09:13,528
Ah pelo menos, pelo menos.
94
00:09:13,840 --> 00:09:17,519
Certo, f�brica, gerente,
aonde vamos da�?
95
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Achei.
96
00:09:21,120 --> 00:09:23,961
Sadie. Sadie, da revista de
roupas masculinas.
97
00:09:24,320 --> 00:09:26,818
N�o, Joe voc� � irrepar�vel, Joe.
98
00:09:26,819 --> 00:09:28,817
Ou�a, tem a Georgia,
distribuidora nacional.
99
00:09:29,279 --> 00:09:31,685
Achei, sim, Sadie uma revista
de roupas masculinas.
100
00:09:31,686 --> 00:09:32,686
Bem, foi isso que eu disse.
101
00:09:33,680 --> 00:09:36,865
Ela tem fotos de todos
no neg�cio, at� de n�s.
102
00:09:37,360 --> 00:09:39,405
Obrigado pessoal.
Vejo voc�s por a�.
103
00:09:39,406 --> 00:09:41,684
- Um prazer, um verdadeiro prazer.
- Ou�a, tudo o que voc� quiser.
104
00:09:41,685 --> 00:09:44,656
- Qualquer coisa que for conveniente.
- Ah, voc� est� maravilhoso.
105
00:09:44,657 --> 00:09:52,100
- Ah, eu queria mostrar isso.
- Voc� est� maravilhoso.
106
00:09:54,445 --> 00:09:58,093
N�o sou nada sem a
Revista de Roupas Masculinas
107
00:10:06,320 --> 00:10:08,871
Obrigado, ei, espere um minuto.
108
00:10:14,720 --> 00:10:18,732
Thomas Blankenship,
Ind�strias Blankenship, Oldfield.
109
00:10:19,033 --> 00:10:20,033
Isso � no norte do estado.
110
00:10:21,760 --> 00:10:22,760
Voc� o conhece?
111
00:10:22,761 --> 00:10:26,087
Sim, cobri o banquete do ano
passado e ele estava l�.
112
00:10:27,120 --> 00:10:28,376
Ele tem sotaque?
113
00:10:28,560 --> 00:10:32,053
Sim, ingl�s, t�o grosso que
poderia cortar com uma faca.
114
00:10:32,480 --> 00:10:34,240
Sadie,
115
00:10:34,241 --> 00:10:35,920
obrigado
116
00:10:35,921 --> 00:10:37,920
O mesmo para voc�.
117
00:10:45,279 --> 00:10:48,444
- Estou muito satisfeito, Henry.
- Obrigado. sr. Blankenship.
118
00:10:48,445 --> 00:10:50,096
Agora tenho os pintores prontos,
119
00:10:50,097 --> 00:10:51,478
mas nenhum nome para o novo tecido.
120
00:10:51,479 --> 00:10:53,241
Oh, sim, precisamos decidir.
121
00:10:54,399 --> 00:10:56,420
Pedi para n�o ser incomodado.
122
00:10:56,559 --> 00:10:58,631
Um cavalheiro da revista
de roupas masculinas.
123
00:10:58,632 --> 00:10:59,632
Certo, mande entrar.
124
00:10:59,633 --> 00:11:02,848
D� um nome, alguma coisa
impressionante, mas n�o afetada.
125
00:11:08,159 --> 00:11:09,504
Sr. Blankenship.
126
00:11:10,480 --> 00:11:11,600
Sim.
127
00:11:11,601 --> 00:11:13,467
Desculpe, eu n�o
queria me intrometer.
128
00:11:13,468 --> 00:11:14,983
Sempre � hora para a imprensa.
129
00:11:14,984 --> 00:11:17,742
Corrida final antes da mostra t�xtil.
130
00:11:17,919 --> 00:11:19,326
O que posso fazer por voc� senhor?
131
00:11:19,327 --> 00:11:20,327
Ah, eu tenho tempo.
132
00:11:20,328 --> 00:11:23,143
Tudo o que precisamos � um
nome para o nosso novo tecido.
133
00:11:23,279 --> 00:11:25,614
Uh, vamos ao M�xico?
134
00:11:25,679 --> 00:11:28,834
- Que tal Acapulco?
- Por que n�o ir ao Reino Unido?
135
00:11:29,439 --> 00:11:32,268
Sim, que tal pr�ncipe
Philip ou Picadilly?
136
00:11:32,799 --> 00:11:34,287
O que voc� pensaria de, uh...?
137
00:11:34,959 --> 00:11:36,959
Haddoncourt.
138
00:11:39,819 --> 00:11:41,039
Acertou no alvo.
139
00:11:41,040 --> 00:11:42,399
Gostei disso.
140
00:11:42,400 --> 00:11:44,185
Vamos cham�-lo de Haddoncourt.
141
00:11:44,399 --> 00:11:47,703
Gostei muito, sim,
Haddoncourt. Isso � bom.
142
00:11:47,704 --> 00:11:49,240
Agora caiam fora, voc�s dois.
143
00:11:49,241 --> 00:11:50,765
Eu gostaria de uma conversa
tranquila com esse cavalheiro.
144
00:11:50,766 --> 00:11:51,956
Sim, senhor.
145
00:11:59,039 --> 00:12:00,108
Quem lhe mandou aqui?
146
00:12:00,109 --> 00:12:02,677
Uma senhora da revista
de roupas masculinas.
147
00:12:02,678 --> 00:12:04,208
Quem � voc�?
Voc� n�o � um rep�rter.
148
00:12:05,600 --> 00:12:07,306
Na verdade n�o sou.
149
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
O que voc� quer?
150
00:12:09,401 --> 00:12:12,198
N�o tenho certeza, mas
151
00:12:12,199 --> 00:12:15,238
entraremos em contato
com voc�, sr. Blankenship.
152
00:13:09,374 --> 00:13:10,511
Sr. Gunn.
153
00:13:10,512 --> 00:13:12,678
Encontrei o seu rapaz, sr. Spain.
154
00:13:12,679 --> 00:13:14,330
Encontrou?
155
00:13:14,331 --> 00:13:15,379
Algu�m atirou em mim.
156
00:13:15,380 --> 00:13:17,039
Fez buracos no meu carro.
157
00:13:17,040 --> 00:13:18,054
Oh.
158
00:13:18,055 --> 00:13:19,269
Ah, me desculpe.
159
00:13:19,270 --> 00:13:20,509
Qual � o seu neg�cio com esse homem?
160
00:13:20,559 --> 00:13:22,585
Receio n�o estar
livre para divulgar.
161
00:13:22,586 --> 00:13:24,949
Eu disse que algu�m
deu tiros em mim.
162
00:13:25,019 --> 00:13:26,527
N�o gosto disso.
163
00:13:26,528 --> 00:13:27,884
Dobrarei seus honor�rios, sr. Gunn.
164
00:13:27,885 --> 00:13:29,803
Ent�o voc� o encontrou.
165
00:13:30,319 --> 00:13:31,616
Encontrei?
166
00:13:32,120 --> 00:13:33,697
Disseram-me que voc�
era um homem esperto.
167
00:13:34,159 --> 00:13:35,733
Quem � ele, onde est�?
168
00:13:35,734 --> 00:13:38,840
N�o sou livre para divulgar.
169
00:13:38,841 --> 00:13:42,399
Certo, tudo certo.
170
00:13:42,400 --> 00:13:44,820
Voc� me conta e eu lhe conto.
171
00:13:48,199 --> 00:13:50,645
O nome de Wilcox �
agora Thomas Blankenship.
172
00:13:51,120 --> 00:13:53,291
Ele � presidente de
das ind�strias Blankenship.
173
00:13:53,292 --> 00:13:56,799
Em Oldfield, a 150km daqui.
174
00:13:56,800 --> 00:13:59,639
Blankenship, voc� disse?
175
00:13:59,640 --> 00:14:02,639
Eu disse, agora voc� diz.
176
00:14:02,640 --> 00:14:05,279
Ah sim, claro.
177
00:14:05,280 --> 00:14:06,799
Voc� tem certeza que ele � o cara?
178
00:14:06,800 --> 00:14:08,919
Tenho certeza.
179
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
Bom.
180
00:14:13,559 --> 00:14:16,480
Meu neg�cio com ele
� perfeitamente simples.
181
00:14:16,481 --> 00:14:21,399
Veja, fui injustamente
acusado e condenado por mat�-lo.
182
00:14:21,439 --> 00:14:24,480
Mas como eu fortemente
suspeitava, ele nunca morreu.
183
00:14:24,481 --> 00:14:29,600
Gra�as a amigos influentes,
cumpri s� 14 anos.
184
00:14:29,601 --> 00:14:32,120
Voc� � advogado, hein?
185
00:14:32,121 --> 00:14:35,639
Tive que contar uma
mentirinha sr. Gunn.
186
00:14:35,640 --> 00:14:39,199
Caso contr�rio, voc� nunca
tentaria encontr�-lo para mim.
187
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
Onde voc� est� indo?
188
00:14:41,601 --> 00:14:44,319
N�o fique zangado, sr. Gunn.
189
00:14:44,320 --> 00:14:47,059
Veja, est� perfeitamente certo,
190
00:14:47,060 --> 00:14:49,744
j� paguei pelo que vou tirar.
191
00:14:49,800 --> 00:14:52,000
O qu�?
192
00:14:52,001 --> 00:14:53,001
A vida dele.
193
00:15:09,760 --> 00:15:11,109
Tenente Jacoby.
194
00:15:11,110 --> 00:15:13,132
Jacoby, voc� tem que pegar um cara.
195
00:15:13,133 --> 00:15:14,282
Quem?
196
00:15:14,283 --> 00:15:15,311
Gregory Spade.
197
00:15:15,312 --> 00:15:16,447
O que ele fez?
198
00:15:16,448 --> 00:15:17,462
Ele ainda n�o fez nada.
199
00:15:17,741 --> 00:15:18,980
O que ele vai fazer?
200
00:15:18,981 --> 00:15:21,204
- Assassinar.
- Como voc� sabe?
201
00:15:21,205 --> 00:15:23,828
- Ele me disse.
- Ele disse?
202
00:15:23,829 --> 00:15:26,874
Est� a caminho de Oldfield para
matar um homem chmado Blankenship.
203
00:15:26,875 --> 00:15:28,133
Quem � ele?
204
00:15:28,134 --> 00:15:30,140
Presidente das
Ind�strias Blankenship.
205
00:15:30,580 --> 00:15:32,300
Vou ligar para Oldfield.
206
00:15:32,301 --> 00:15:33,987
O Spain ainda est� em
algum lugar na cidade,
207
00:15:33,988 --> 00:15:35,386
mas n�o ficar� por muito tempo.
208
00:15:35,700 --> 00:15:37,272
Espere um minuto, comece de novo.
209
00:15:37,273 --> 00:15:39,674
O Spain contratou-me
para encontrar o homem.
210
00:15:39,675 --> 00:15:41,327
Encontrei, agora ele vai mat�-lo.
211
00:15:41,539 --> 00:15:44,665
- Sabe o que isso faz de mim?
- Dedo duro, � desagrad�vel.
212
00:15:44,666 --> 00:15:46,383
Sim, pegue um l�pis.
213
00:15:46,384 --> 00:15:50,230
Gregory Spain, 54 anos,
214
00:15:50,579 --> 00:15:54,202
1,82m 90kg, cabelos grisalhos.
215
00:15:54,203 --> 00:15:57,603
Ele estava usando casaco
e chap�u, cinza claro.
216
00:15:57,604 --> 00:16:00,468
Ok, vou colocar um homem nisso.
217
00:16:24,000 --> 00:16:27,369
Telefonista, poderia me dar
Thomas Blankenship,
218
00:16:27,370 --> 00:16:30,775
Ind�strias Blankenship em
Oldfield. Obrigado.
219
00:16:37,139 --> 00:16:39,420
Al�, gostaria de falar com
o sr. Blankenship, por favor.
220
00:16:39,421 --> 00:16:42,188
Bem, voc� tem que encontr�-lo.
221
00:16:43,299 --> 00:16:46,705
Onde? Oh, a mostra t�xtil, sim.
222
00:16:47,910 --> 00:16:49,364
Onde � isso?
223
00:16:50,537 --> 00:16:53,022
O Hotel Commodore.
Voc� quer dizer aqui?
224
00:16:55,620 --> 00:16:56,620
Obrigado.
225
00:17:15,200 --> 00:17:18,700
V� este an�ncio? Est� datado de
3 de setembro, 1945.
226
00:17:18,701 --> 00:17:23,355
Procura-se zelador. Inscreva-se
em Spain e Wilcox T�xteis Ltda.
227
00:17:23,356 --> 00:17:27,362
- Veja o sr. Wilcox, � ele.
- Blankenship. - Isso mesmo.
228
00:17:28,774 --> 00:17:30,795
Dois dias depois do
an�ncio, isto acontece.
229
00:17:30,796 --> 00:17:32,253
Explos�o, fogo.
230
00:17:32,254 --> 00:17:34,325
Algum pobre idiota
respondeu ao an�ncio.
231
00:17:34,660 --> 00:17:36,487
Provavelmente uma d�zia de
caras respondeu o an�ncio,
232
00:17:36,488 --> 00:17:39,863
mas Wilcox contratou o
primeiro que se parecia com ele,
233
00:17:39,864 --> 00:17:41,965
para fazer parecer que o
Spain tinha iniciado o fogo
234
00:17:41,966 --> 00:17:43,334
e matado o s�cio.
235
00:17:43,335 --> 00:17:44,685
N�o conseguiria escapar com isso hoje.
236
00:17:44,686 --> 00:17:47,393
Spain foi para a pris�o por matar
um homem que nem est� morto.
237
00:17:47,394 --> 00:17:49,328
O Spain acha que o mundo
lhe deve um assassinato.
238
00:17:50,932 --> 00:17:52,974
- Algo sobre o Spain?
- Ainda n�o.
239
00:17:52,975 --> 00:17:54,842
- Blankenship j� est� no Commodore?
- Ainda n�o.
240
00:17:54,843 --> 00:17:56,019
Obrigado.
241
00:17:57,380 --> 00:18:00,220
Pete, quando pegarmos o Spain,
qual ser� a acusa��o?
242
00:18:00,221 --> 00:18:02,300
Vou prend�-lo por suspeita do qu�?
243
00:18:02,740 --> 00:18:05,341
- Assassinato?
- Assassinato.
244
00:18:05,342 --> 00:18:09,100
- Bem, s� segure-o.
- N�o posso fazer isso para sempre.
245
00:18:09,101 --> 00:18:10,813
Ele sai, encontra Blankenship.
246
00:18:10,814 --> 00:18:13,955
Eu sei, mas n�o podemos fazer nada
at� depois dele matar o cara.
247
00:18:13,956 --> 00:18:15,367
Agora espere um minuto.
248
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
O qu�?
249
00:18:17,361 --> 00:18:20,774
Voc� n�o pode fazer nada
mesmo que ele mate o cara.
250
00:18:20,775 --> 00:18:23,774
- O que voc� quer dizer?
- Dupla penaliza��o.
251
00:18:23,909 --> 00:18:27,053
- Dupla?
- Sim.
252
00:18:28,129 --> 00:18:30,904
A dupla penaliza��o
funciona assim, n�o?
253
00:18:30,905 --> 00:18:33,458
Espere um minuto. Um homem n�o pode ser
254
00:18:33,459 --> 00:18:34,759
julgado duas vezes
pelo mesmo crime.
255
00:18:34,760 --> 00:18:37,358
Uma vez absolvido, ele pode
at� gabar-se do que fez.
256
00:18:38,243 --> 00:18:41,343
Mas ele n�o foi absolvido.
Ele foi condenado.
257
00:18:41,344 --> 00:18:45,352
Ah, espere um minuto.
Parece que o Spain tem raz�o
258
00:18:45,353 --> 00:18:47,389
mas voc� n�o pode entrar em
um quarto e matar um cara.
259
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
N�o pode.
260
00:18:48,391 --> 00:18:50,246
Ele passou 14 anos na pris�o
por ter matado o cara.
261
00:18:50,247 --> 00:18:52,797
Foi um erro, um erro judici�rio.
262
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
O mesmo crime?
263
00:18:53,799 --> 00:18:55,885
Ele pode ser julgado duas
vezes, punido duas vezes?
264
00:18:55,886 --> 00:18:58,015
Deixe-me pensar.
265
00:18:59,173 --> 00:19:02,033
Ele n�o fez isso antes,
se ele fizer isso agora...
266
00:19:02,034 --> 00:19:05,508
Jacobi, Spain deve estar a meio
caminho de Oldfield agora.
267
00:19:05,509 --> 00:19:06,935
Por que n�o fazemos o contr�rio?
268
00:19:07,380 --> 00:19:09,562
Entre em contato com a
Scotland Yards e pe�a-lhes
269
00:19:09,563 --> 00:19:13,359
que prendam Blankenship pela
morte do zelador em Manchester.
270
00:19:13,360 --> 00:19:15,847
Sim. Oh, espere, espere.
271
00:19:15,848 --> 00:19:19,512
Um homem n�o pode ser condenado...
Dupla penaliza��o, hein?
272
00:19:19,620 --> 00:19:21,906
Blankenship acabou de
chegar no Commodore.
273
00:19:21,907 --> 00:19:23,422
Ah, tudo bem. Vamos.
274
00:19:23,423 --> 00:19:24,827
Ei, explique, tenente.
275
00:19:26,928 --> 00:19:29,413
O que? Um homem � condenado
por...
276
00:20:27,885 --> 00:20:29,819
Chega de fotografias,
senhores, por favor.
277
00:20:34,000 --> 00:20:37,172
Sr. Blankenship, voc� est� preso.
278
00:20:37,173 --> 00:20:39,313
Sr. Wilcox!
279
00:20:39,459 --> 00:20:40,576
Voc� est� fora de si.
280
00:20:40,577 --> 00:20:43,486
Saberemos assim que
ouvirmos da Scotland Yard.
281
00:20:43,487 --> 00:20:45,384
Suspeita de assassinato.
282
00:20:45,385 --> 00:20:46,914
� melhor voc� descer agora.
283
00:20:46,915 --> 00:20:48,515
Gregory Spain mandou voc�s aqui.
284
00:20:48,746 --> 00:20:49,746
Voc�s s�o amigos dele.
285
00:20:50,100 --> 00:20:51,948
O Spain est� em Oldfield
para matar voc�.
286
00:20:51,949 --> 00:20:54,000
N�o estou em Oldfield.
287
00:20:54,001 --> 00:20:56,176
N�o se mova.
288
00:20:58,660 --> 00:21:01,083
Liguei para Oldfield.
Eles me disseram.
289
00:21:02,368 --> 00:21:05,051
Voc� parece muito bem
a�, para um homem morto.
290
00:21:06,020 --> 00:21:07,457
Gregory, por favor.
291
00:21:07,458 --> 00:21:09,658
Voc� me incriminou
pelo seu assassinato.
292
00:21:09,659 --> 00:21:12,190
N�o, foi a pol�cia est�pida.
293
00:21:12,340 --> 00:21:13,637
Por que voc� n�o se apresentou?
294
00:21:13,638 --> 00:21:15,300
Gregory, eu n�o poderia fazer isso.
295
00:21:15,661 --> 00:21:16,661
Claro que n�o.
296
00:21:16,662 --> 00:21:18,805
Voc� convenceu a mim
e a meus amigos
297
00:21:18,806 --> 00:21:20,361
a investir em uma fibra milagrosa.
298
00:21:20,362 --> 00:21:24,710
Voc� gastou o dinheiro, roubou a
f�rmula, e me deixou para suportar
299
00:21:24,711 --> 00:21:27,495
o peso e o fracasso da fal�ncia
300
00:21:27,496 --> 00:21:29,250
e assassinato tamb�m.
301
00:21:29,251 --> 00:21:31,771
Gregory, por favor.
Fiz mal a voc�. Eu sei.
302
00:21:31,772 --> 00:21:36,199
Mas agora tenho muito dinheiro.
Recompensarei voc�.
303
00:21:36,200 --> 00:21:41,040
14 anos! Experimente uma vez.
304
00:21:41,380 --> 00:21:44,440
- Sr. Spain...
- Fique parado.
305
00:21:45,781 --> 00:21:48,975
Senhores, por favor, n�o fa�am isso.
306
00:21:50,259 --> 00:21:52,984
Presumo que voc�s j� ouviram
falar em penaliza��o dupla.
307
00:21:52,985 --> 00:21:56,477
Entendeu errado, Spain, penaliza��o
dupla n�o se aplica neste caso.
308
00:21:58,765 --> 00:22:00,339
- O qu�?
- Ele tem raz�o.
309
00:22:00,340 --> 00:22:02,850
� um crime novo e separado.
Outra hora, outro lugar.
310
00:22:03,220 --> 00:22:04,797
Eles v�o enforcar voc�, Spain.
311
00:22:10,579 --> 00:22:12,688
N�o acredito em voc�. Saiam.
312
00:22:12,689 --> 00:22:15,550
Estamos aqui para salvar
n�o a vida dele, mas a sua.
313
00:22:16,660 --> 00:22:20,367
Oh, penaliza��o dupla,
lament�vel.
314
00:22:20,368 --> 00:22:22,366
N�o se mova a�.
315
00:22:22,367 --> 00:22:25,526
N�o tenho certeza se n�o vou
matar voc�, mesmo assim.
316
00:22:26,259 --> 00:22:30,594
Por que n�o? Voc� destruiu
minha vida, por que n�o?
317
00:22:55,414 --> 00:22:56,716
Saiam daqui, vamos.
318
00:22:56,717 --> 00:22:58,287
Saiam, para se protegerem.
319
00:23:36,800 --> 00:23:40,351
Eu tinha que fazer. S� vivi para isso.
320
00:23:43,000 --> 00:23:44,207
Algu�m chame uma ambul�ncia.
321
00:23:46,151 --> 00:23:47,776
Seria um julgamento interessante!
322
00:23:50,380 --> 00:23:54,460
* Tradu��o: RobOpen *
24729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.