All language subtitles for Peter Gunn 01x26 Keep Smiling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,259 --> 00:00:04,259 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:08,173 --> 00:00:13,054 D�cimo Torneio Anual de Boliche 3 00:00:14,486 --> 00:00:19,824 Sorria Sempre Campeonato de Boliche 4 00:01:00,035 --> 00:01:01,523 Emily, o que est� fazendo aqui? 5 00:01:02,534 --> 00:01:04,147 Eu esperei por voc�, Sam. 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,397 Achei que voc� ia me encontrar. 7 00:01:06,740 --> 00:01:09,343 Acho que n�o dever�amos mais nos ver, Emily. 8 00:01:09,344 --> 00:01:10,940 Voc� acha, Sam? 9 00:01:10,941 --> 00:01:12,543 Sinto muito. 10 00:01:17,136 --> 00:01:20,470 - Quem � esse homem? - Um amigo meu. 11 00:01:20,471 --> 00:01:24,481 Voc� e Emily ficaram bem na foto. 12 00:01:25,000 --> 00:01:26,875 Bem, isso � uma farsa. 13 00:01:26,876 --> 00:01:27,891 Onde voc� conseguiu isso? 14 00:01:27,892 --> 00:01:29,604 A quest�o �: como voc� vai conseguir isso? 15 00:01:29,673 --> 00:01:31,668 Queremos $5 mil pelo negativo. 16 00:01:33,169 --> 00:01:35,758 Acha que pode me chantagear? 17 00:01:38,100 --> 00:01:39,491 � melhor voc� pensar outra vez. 18 00:02:24,795 --> 00:02:29,037 IRM�O, VOC� PODE CEDER UM STRIKE? 19 00:02:29,500 --> 00:02:31,060 Sinto muito, tenente Jacoby. 20 00:02:31,061 --> 00:02:32,899 N�o conhe�o esse homem. Quem � ele? 21 00:02:33,062 --> 00:02:34,062 � isso que gostar�amos de descobrir. 22 00:02:34,063 --> 00:02:36,060 Encontrei o corpo dele esta manh�. 23 00:02:36,061 --> 00:02:37,061 Por que me pergunta? 24 00:02:37,062 --> 00:02:40,060 Acho que o homem est� na cidade para o torneio de boliche. 25 00:02:40,061 --> 00:02:44,060 H� muitas pessoas na cidade para o torneio de boliche. 26 00:02:44,061 --> 00:02:46,060 Talvez algu�m o conhe�a. 27 00:02:46,061 --> 00:02:49,060 Tenente, sou o presidente do torneio de boliche. 28 00:02:49,061 --> 00:02:51,060 Conhe�o praticamente todos os membros. 29 00:02:51,061 --> 00:02:52,061 Muito obrigado. 30 00:02:52,062 --> 00:02:54,939 Ei, voc�, com a placa roxa, n�o a 31 00:02:54,940 --> 00:02:57,741 coloque perto da alaranjada, elas se chocam. 32 00:02:58,061 --> 00:02:59,250 O que voc� est� fazendo aqui? 33 00:02:59,251 --> 00:03:01,558 Procurando uma bola de boliche com seis dedos. 34 00:03:01,559 --> 00:03:02,813 N�o esta manh�, por favor. 35 00:03:03,061 --> 00:03:05,060 Voc� parece infeliz, tenente. 36 00:03:05,061 --> 00:03:06,565 Quando recebo muita gente de fora da cidade, 37 00:03:06,566 --> 00:03:07,724 sempre acontece alguma coisa. 38 00:03:07,725 --> 00:03:09,088 - Como? - Assassinato. 39 00:03:09,089 --> 00:03:11,667 O corpo deste tipo est� na beira do cais. 40 00:03:11,668 --> 00:03:12,668 Algumas complica��es. 41 00:03:12,669 --> 00:03:13,739 Tais como? 42 00:03:13,740 --> 00:03:14,828 Ele n�o foi morto l�. 43 00:03:14,829 --> 00:03:17,171 O relat�rio do legista n�o indica nenhum afogamento. 44 00:03:17,172 --> 00:03:19,570 A v�tima morreu devido a uma fratura no cr�nio. 45 00:03:19,571 --> 00:03:20,699 Quem era ele? 46 00:03:20,700 --> 00:03:22,394 Sem identifica��o. 47 00:03:22,395 --> 00:03:24,533 Provavelmente torcedor ou jogador do torneio. 48 00:03:24,534 --> 00:03:26,019 Por que provavelmente? 49 00:03:26,061 --> 00:03:29,182 Bem, ele tinha um alfinete dourado preso na lapela. 50 00:03:29,183 --> 00:03:31,349 Os bolsos estavam vazios, exceto por isso. 51 00:03:33,061 --> 00:03:35,498 Ent�o ele esteve no Bamboo Club. 52 00:03:35,499 --> 00:03:36,499 Talvez. 53 00:03:36,500 --> 00:03:37,967 Preciso encontrar algu�m que se lembre dele. 54 00:03:38,058 --> 00:03:39,060 Boa sorte. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,061 Nada demais. 56 00:03:40,062 --> 00:03:42,470 Fora da cidade ou provavelmente morto por outro fora da cidade. 57 00:03:42,471 --> 00:03:44,826 J� reduz o n�mero para 4.000 suspeitos. 58 00:03:48,061 --> 00:03:49,834 Ah, com licen�a. 59 00:03:50,061 --> 00:03:51,984 Poderia me dizer onde se encontra Eric Woolrich? 60 00:03:51,985 --> 00:03:53,224 Al�. 61 00:03:53,225 --> 00:03:57,048 Voc�s, senhores, trabalhando com a faixa grande, 62 00:03:57,061 --> 00:03:58,839 ela est� inclinada. 63 00:03:59,061 --> 00:04:02,181 Por favor, corrijam o alinhamento. 64 00:04:02,182 --> 00:04:03,491 Obrigado. 65 00:04:03,500 --> 00:04:04,677 Sim? 66 00:04:05,061 --> 00:04:06,061 - Sr. Woolrich? - Sim 67 00:04:06,305 --> 00:04:07,411 Peter Gunn. 68 00:04:08,061 --> 00:04:10,060 Ah, como vai, senhor? 69 00:04:10,061 --> 00:04:12,060 Po favor, venha sentar aqui. 70 00:04:20,100 --> 00:04:23,129 Sr. Gunn, gosto de me considerar um homem �til 71 00:04:23,130 --> 00:04:26,072 e um homem que est� disposto a aceitar responsabilidades. 72 00:04:26,073 --> 00:04:29,073 Agora, como presidente deste torneio de boliche, 73 00:04:29,074 --> 00:04:30,797 dediquei incansavelmente o meu tempo. 74 00:04:30,798 --> 00:04:33,406 Tive que tomar muitas decis�es ousadas 75 00:04:33,407 --> 00:04:36,478 sozinho e sem medo todos os dias. 76 00:04:36,479 --> 00:04:41,932 Mas nas minhas noites, sr. Gunn, a� est� o problema. 77 00:04:41,933 --> 00:04:43,508 Como � isso? 78 00:04:43,509 --> 00:04:45,914 Bem, no final do dia, 79 00:04:45,915 --> 00:04:49,685 encontro-me um homem solit�rio numa cidade estranha. 80 00:04:49,686 --> 00:04:52,301 Conheci uma jovem senhora. 81 00:04:52,302 --> 00:04:55,648 N�o exatamente uma senhora. 82 00:04:55,649 --> 00:04:56,780 Voc� sabe como �. 83 00:04:56,781 --> 00:04:57,781 Sim. 84 00:04:59,000 --> 00:05:02,984 Bem, anteontem � noite, fui at� a casa dela. 85 00:05:02,985 --> 00:05:04,627 Havia dois homens l�. 86 00:05:04,628 --> 00:05:07,639 Eles tinham uma c�mera e um gravador de som. 87 00:05:09,834 --> 00:05:12,143 O que voc� quer que eu fa�a? 88 00:05:12,144 --> 00:05:14,453 Pegue a foto e a fita. 89 00:05:14,454 --> 00:05:16,057 Eu n�o me importo de pagar, 90 00:05:16,058 --> 00:05:18,341 mas n�o vou deixar que eles me sangrem para sempre. 91 00:05:18,342 --> 00:05:20,647 Qual � o seu pre�o, sr. Gunn? 92 00:05:20,648 --> 00:05:22,264 $1 mil. 93 00:05:22,265 --> 00:05:24,905 Estou preparado para pagar. 94 00:05:26,077 --> 00:05:28,642 Como voc� chegou � casa dessa garota? 95 00:05:28,643 --> 00:05:31,699 Bem, ela me deu uma chave e eu peguei um t�xi at� l�, 96 00:05:31,700 --> 00:05:34,016 e ela se juntou a mim mais tarde naquele dia. 97 00:05:34,061 --> 00:05:36,060 Qual era o endere�o? 98 00:05:36,061 --> 00:05:39,059 Rua Polk, 227 Oeste. 99 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 Como ela era? 100 00:05:40,061 --> 00:05:41,061 Oh, bonita. 101 00:05:41,062 --> 00:05:43,060 Muito bonita. 102 00:05:43,061 --> 00:05:45,060 Cabelo preto comprido. 103 00:05:45,061 --> 00:05:46,989 25 ou mais. 104 00:05:47,059 --> 00:05:48,060 Qual era o nome dela? 105 00:05:48,061 --> 00:05:49,061 Frances. 106 00:05:49,062 --> 00:05:51,078 Frances. Sobrenome? 107 00:05:53,063 --> 00:05:55,060 N�o sei, sr. Gunn. 108 00:05:55,061 --> 00:05:57,060 Nunca chegamos a isso. 109 00:05:58,061 --> 00:06:00,060 Voc� sabe como �. 110 00:06:00,061 --> 00:06:03,795 Sim, eu sei com �. 111 00:06:07,166 --> 00:06:08,988 Ela alugou o apartamento na semana passada, 112 00:06:08,989 --> 00:06:10,714 mas nunca mais voltou. 113 00:06:10,715 --> 00:06:12,133 N�o sei onde ela est�. 114 00:06:12,134 --> 00:06:15,206 Sr. Gunn, este lugar tem a cara da Frances, sabe? 115 00:06:33,695 --> 00:06:35,173 Oh, sr. Gunn, 116 00:06:36,000 --> 00:06:37,988 a raz�o pela qual liguei para voc� e pedi para 117 00:06:37,989 --> 00:06:39,474 entrar em contato com o tenente foi... 118 00:06:39,475 --> 00:06:41,304 - Bem, senhor. - Bem? 119 00:06:41,305 --> 00:06:44,441 Acredito que descobri alguns assuntos policiais. 120 00:06:44,442 --> 00:06:46,854 Fui notificado de que a equipe do sr. Peterson, 121 00:06:46,855 --> 00:06:48,205 est� jogando boliche bem ali, 122 00:06:48,206 --> 00:06:49,925 deu falta de um dos membros. 123 00:06:49,926 --> 00:06:51,647 Agora, o que acha disso, senhor? 124 00:06:51,648 --> 00:06:54,733 Acho que descobriu alguns assuntos policiais, sr. Woolrich. 125 00:06:54,734 --> 00:06:56,253 Chame o Peterson. 126 00:06:56,254 --> 00:06:57,254 Certamente. 127 00:06:57,255 --> 00:06:58,269 Sr. Peterson. 128 00:06:58,270 --> 00:07:01,060 Ah, sr. Peterson. 129 00:07:01,061 --> 00:07:05,060 Poderia vir aqui por um minuto, por favor? 130 00:07:05,061 --> 00:07:09,060 Sim, sr. Woolrich. 131 00:07:09,061 --> 00:07:12,060 Este � o tenente Jacoby do departamento de pol�cia. 132 00:07:12,061 --> 00:07:13,814 - Este � o sr. Peterson. - Como vai, senhor? 133 00:07:14,062 --> 00:07:19,060 Sr. Peterson, voc� reconhece esta foto? 134 00:07:19,061 --> 00:07:22,060 Parece Sam Wallace. 135 00:07:22,061 --> 00:07:24,060 O que aconteceu com ele? 136 00:07:24,061 --> 00:07:27,060 Ele est� morto? 137 00:07:27,061 --> 00:07:30,060 Sa�mos juntos ontem � noite. 138 00:07:30,061 --> 00:07:32,060 Onde? 139 00:07:32,061 --> 00:07:36,009 Jantamos e depois fomos para um lugar chamado clube Virginia. 140 00:07:36,010 --> 00:07:38,060 E ent�o o Bamboo Club. 141 00:07:38,061 --> 00:07:42,060 N�o, n�o, voltei direto para o hotel depois disso. 142 00:07:42,061 --> 00:07:44,575 Voc� pode provar que n�o estava no Bamboo Club? 143 00:07:49,007 --> 00:07:51,131 Voltei para o hotel perto de meia-noite, 144 00:07:51,132 --> 00:07:53,059 e tomei uma �ltima bebida com os rapazes 145 00:07:53,060 --> 00:07:54,060 e, ah... 146 00:07:54,061 --> 00:07:55,061 Muito bem, sr. Peterson. 147 00:07:55,062 --> 00:07:57,060 O que voc� sabe sobre Sam Wallace? 148 00:07:57,061 --> 00:07:58,903 Bem, nada demais, ele... 149 00:08:00,061 --> 00:08:02,059 Ele tinha uma loja em Sioux City. 150 00:08:02,060 --> 00:08:03,060 Parecia um sujeito muito legal. 151 00:08:03,061 --> 00:08:04,061 Ele foi her�i de guerra. 152 00:08:04,062 --> 00:08:05,062 Praticava boxe ou algo assim. 153 00:08:05,063 --> 00:08:07,060 N�o sei por que algu�m iria querer mat�-lo. 154 00:08:07,061 --> 00:08:10,060 Quem disse que algu�m fez isso? 155 00:08:10,061 --> 00:08:14,059 Voc� estava insinuando que eu fiz. 156 00:08:14,060 --> 00:08:15,060 Obrigado, sr. Peterson. 157 00:08:15,061 --> 00:08:21,059 Pode voltar ao seu boliche agora. 158 00:08:21,060 --> 00:08:22,060 Meu escrit�rio. 159 00:08:22,061 --> 00:08:24,060 Est� quieto l�. 160 00:08:24,061 --> 00:08:25,061 Obrigado, sr. Woolrich. 161 00:08:25,062 --> 00:08:26,760 Por nada. 162 00:08:33,060 --> 00:08:36,059 Farei um pronunciamento em meia hora. 163 00:08:36,060 --> 00:08:38,059 Pronunciamento? 164 00:08:38,060 --> 00:08:41,059 Certo, Pete, qual � o seu palpite? 165 00:08:41,060 --> 00:08:42,060 Um cliente meu. 166 00:08:42,573 --> 00:08:44,274 Uma situa��o prov�vel: 167 00:08:44,275 --> 00:08:47,041 Uma garota, uma c�mera e um gravador de som. 168 00:08:47,042 --> 00:08:48,434 Crach� outra vez? 169 00:08:48,435 --> 00:08:50,908 Digamos que a v�tima ficou indignada. 170 00:08:50,909 --> 00:08:52,599 N�o ficaria parada diante de chantagem. 171 00:08:52,600 --> 00:08:54,858 Ent�o eles teriam que mat�-lo. 172 00:08:54,859 --> 00:08:57,087 Bem, o sr. Peterson disse que Wallace era ex-boxeador, 173 00:08:57,088 --> 00:08:58,297 her�i de guerra. 174 00:08:58,298 --> 00:09:00,245 Talvez ele tenha tentado algo her�ico. 175 00:09:00,246 --> 00:09:03,545 Esses forasteiros s�o alvos f�ceis. 176 00:09:03,546 --> 00:09:05,749 Eles se anunciam com seus crach�s. 177 00:09:05,750 --> 00:09:07,712 Estranho na cidade, solit�rio. 178 00:09:07,713 --> 00:09:09,080 Hum-hmm, plaus�vel. 179 00:09:09,081 --> 00:09:10,658 � poss�vel. 180 00:09:17,363 --> 00:09:18,484 Sim, Jacoby. 181 00:09:18,485 --> 00:09:20,463 Al�, Teddy. 182 00:09:20,464 --> 00:09:22,994 N�o, n�o estou perplexo. 183 00:09:22,995 --> 00:09:24,919 Jornal, adorariam imprimir isso. 184 00:09:24,920 --> 00:09:28,168 Veja, Teddy, eu lhe disse, encontramos o cara esta manh�. 185 00:09:28,169 --> 00:09:29,417 Ele � de fora da cidade. 186 00:09:29,418 --> 00:09:31,482 Tenho algumas pistas e avisarei voc� assim que... 187 00:09:31,483 --> 00:09:32,632 Al�, Teddy. 188 00:09:32,633 --> 00:09:33,998 � o Peter Gunn. Pode esperar um minuto? 189 00:09:33,999 --> 00:09:35,451 Voc� quer sentar-se, Peter? 190 00:09:36,576 --> 00:09:39,013 Voc� vai pegar leve com Jacoby? 191 00:09:39,014 --> 00:09:40,796 Bem, esse � um caso dif�cil. 192 00:09:40,797 --> 00:09:42,756 D� a ele algum tempo. 193 00:09:42,757 --> 00:09:45,733 Ele identificar� o cara. 194 00:09:45,734 --> 00:09:48,759 Claro que ele est� perplexo. 195 00:09:48,760 --> 00:09:50,631 D� a ele um pouco de tempo, sim? 196 00:09:50,632 --> 00:09:51,632 Tenha cora��o. 197 00:09:51,633 --> 00:09:53,786 J� identifiquei o cara. 198 00:09:53,787 --> 00:09:54,813 Por que voc� fez isso? 199 00:09:54,814 --> 00:09:56,940 Rapaz, ou�a primeiro e grite depois. 200 00:09:56,941 --> 00:09:58,581 Deixe-os publicar que voc� est� perplexo. 201 00:09:58,582 --> 00:10:01,359 Quem quer que tenha matado Wallace, deixe-o pensar que est� livre. 202 00:10:01,360 --> 00:10:02,756 Talvez ele ataque de novo esta noite. 203 00:10:02,757 --> 00:10:04,450 - Ataque a quem? - A mim. 204 00:10:04,863 --> 00:10:06,506 Arranje-me um daqueles crach�s de boliche. 205 00:10:07,165 --> 00:10:09,326 Como voc� conhece a garota? 206 00:10:09,327 --> 00:10:10,692 Meu cliente a conhece. 207 00:10:11,061 --> 00:10:12,359 Ent�o vou busc�-la. 208 00:10:12,360 --> 00:10:14,700 E provar o qu�? Que ela vai a boates? 209 00:10:15,061 --> 00:10:16,364 Certo. 210 00:10:16,365 --> 00:10:18,170 Deixe-a pegar voc� e eu vou junto. 211 00:10:18,171 --> 00:10:19,268 N�o, n�o, n�o. 212 00:10:19,269 --> 00:10:20,685 Voc� n�o � do tipo. 213 00:10:21,061 --> 00:10:24,008 Voc� tem que ter um certo ar de inoc�ncia. 214 00:10:24,009 --> 00:10:25,184 Voc� vai ser morto. 215 00:10:26,061 --> 00:10:28,382 Pensando bem nisso, voc� � o tipo. 216 00:10:29,061 --> 00:10:31,060 Estou pronto para fazer meu pronunciamento. 217 00:10:31,061 --> 00:10:32,061 Que pronunciamento? 218 00:10:32,062 --> 00:10:33,798 Estou perplexo. 219 00:13:13,300 --> 00:13:16,637 Ei, acabei de fazer um treininho. 220 00:13:16,638 --> 00:13:22,058 248, 7 strikes, 2 slips, e aquela bola, hein? 221 00:13:22,072 --> 00:13:24,150 Ei, ei, como est�o, rapazes? 222 00:13:24,151 --> 00:13:26,259 Venham at� o bar e tomem uma por minha conta. 223 00:13:26,260 --> 00:13:27,759 Venham todos! 224 00:13:28,759 --> 00:13:31,771 Senhora, n�o permitimos nenhuma mulher desacompanhada aqui. 225 00:13:31,772 --> 00:13:32,883 Vou me encontrar com um cavalheiro. 226 00:13:32,884 --> 00:13:34,093 Oh, vamos. 227 00:13:34,094 --> 00:13:35,534 Ele chegar� a qualquer momento. 228 00:13:35,535 --> 00:13:38,414 - Que cavalheiro? - Ora, sou eu. 229 00:13:38,415 --> 00:13:40,351 Pensei que voc� nunca iria aparecer. 230 00:13:41,259 --> 00:13:42,759 Foi muito gentil da sua parte. 231 00:13:43,259 --> 00:13:44,759 Ah, n�o foi nada. 232 00:13:45,259 --> 00:13:47,759 Uh, voc� vai encontrar algu�m? 233 00:13:48,759 --> 00:13:51,759 Bem, se ele n�o aparecer em um minuto... 234 00:13:52,759 --> 00:13:54,259 Isso a torna livre? 235 00:13:55,259 --> 00:13:56,759 Ah, talvez. 236 00:13:57,759 --> 00:14:02,759 Voc�s, garotas da cidade, n�o sei, voc� � diferente. 237 00:14:03,259 --> 00:14:04,759 S� diferente. 238 00:14:05,759 --> 00:14:06,759 Posso lhe pagar uma bebida? 239 00:14:07,259 --> 00:14:09,759 Eu consideraria uma honra e um prazer. 240 00:14:10,759 --> 00:14:11,759 Tudo bem. 241 00:14:12,259 --> 00:14:13,259 �timo. 242 00:14:18,000 --> 00:14:19,166 Bem, qual � o seu nome? 243 00:14:19,167 --> 00:14:21,776 - Margaret. - Margaret! 244 00:14:21,815 --> 00:14:23,201 Muito bom. 245 00:14:23,202 --> 00:14:24,263 Espere. 246 00:14:24,264 --> 00:14:25,648 O qual � o seu? 247 00:14:25,649 --> 00:14:27,241 U�sque e soda. 248 00:14:27,243 --> 00:14:30,435 Voc� se referia a meu nome. 249 00:14:30,436 --> 00:14:32,342 Bem, voc� disse qual � o seu, n�o disse? 250 00:14:32,343 --> 00:14:33,908 Sempre que algu�m me diz isso, eu... 251 00:14:35,563 --> 00:14:36,886 Meu nome � Henry. 252 00:14:36,887 --> 00:14:39,075 Ah, Vodca Collins. 253 00:14:39,076 --> 00:14:40,781 Oh, u�sque com soda, barman. 254 00:14:45,000 --> 00:14:46,348 Voc� com certeza � bonita, Margaret. 255 00:14:46,349 --> 00:14:47,974 - Oh. - Voc� � atriz? 256 00:14:48,092 --> 00:14:50,016 Eu? N�o. 257 00:14:50,017 --> 00:14:51,023 O que voc� faz? 258 00:14:51,024 --> 00:14:52,454 Ah, eu... 259 00:14:52,455 --> 00:14:53,531 Estou no neg�cio de empr�stimos. 260 00:14:53,532 --> 00:14:54,943 Tenho 27 escrit�rios. 261 00:14:54,944 --> 00:14:58,439 Voc� � mesmo muito bonito, sabe. 262 00:14:58,440 --> 00:15:00,557 - Ah, voc� s� fala isso... - N�o, � verdade. 263 00:15:00,558 --> 00:15:02,299 Puxa, eu... 264 00:15:02,300 --> 00:15:04,049 Gosto de voc�, Margaret. 265 00:15:04,050 --> 00:15:05,581 Sem mentira. 266 00:15:05,582 --> 00:15:07,348 Sei que voc� acha que isso � uma cantada, mas... 267 00:15:07,434 --> 00:15:08,878 Sou sincero. 268 00:15:08,879 --> 00:15:10,467 E conhe�o as pessoas. 269 00:15:10,468 --> 00:15:11,982 � necess�rio, no meu neg�cio. 270 00:15:12,259 --> 00:15:13,259 Isso une as pessoas. 271 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Natureza humana. 272 00:15:15,259 --> 00:15:16,759 Gostei de voc� imediatamente. 273 00:15:17,759 --> 00:15:18,759 N�o. 274 00:15:18,760 --> 00:15:20,759 Voc� � s� um rapaz solit�rio, na cidade por alguns dias 275 00:15:20,760 --> 00:15:22,259 e sai para um pouco de divers�o. 276 00:15:22,760 --> 00:15:24,259 Como voc� sabe disso? 277 00:15:25,259 --> 00:15:27,259 Voc� est� aqui para o torneio de boliche. 278 00:15:27,760 --> 00:15:29,259 Bem, como no mundo... 279 00:15:31,259 --> 00:15:32,777 Voc� viu meu crach�. 280 00:15:32,778 --> 00:15:34,035 Ei! 281 00:15:34,259 --> 00:15:35,911 Nada escapa de voc�, hein? 282 00:15:35,912 --> 00:15:38,391 Bem, isso � verdade, Margaret. 283 00:15:38,392 --> 00:15:39,729 Estou aqui s� por dois dias. 284 00:15:40,545 --> 00:15:43,818 Eu certamente gostaria de passar parte deles com voc�. 285 00:15:44,720 --> 00:15:46,608 Voc� trabalha r�pido mesmo. 286 00:15:46,760 --> 00:15:48,149 N�o, na verdade n�o. 287 00:15:48,150 --> 00:15:49,239 � s� que... 288 00:15:50,515 --> 00:15:52,496 Mostre-me a cidade, sim? 289 00:15:52,760 --> 00:15:54,759 Eu tenho algum dinheiro e... 290 00:15:55,259 --> 00:15:56,908 Estou disposto a gast�-lo. 291 00:15:57,259 --> 00:15:58,259 O que voc� diz? 292 00:16:00,759 --> 00:16:01,759 Bem... 293 00:16:01,760 --> 00:16:03,759 Voc� realmente � muito doce. 294 00:16:04,259 --> 00:16:06,056 Eu certamente gostaria de mostrar a voc�. 295 00:16:10,400 --> 00:16:11,867 Por que n�o sa�mos daqui? 296 00:16:12,259 --> 00:16:13,759 Vamos para algum lugar agrad�vel e tranquilo. 297 00:16:14,759 --> 00:16:15,759 Bem... 298 00:16:16,759 --> 00:16:18,629 Eu devo estar louca. 299 00:16:20,259 --> 00:16:22,077 Gosto de voc�. 300 00:16:22,259 --> 00:16:23,603 Muito. 301 00:16:23,759 --> 00:16:25,759 A vida n�o � fant�stica? 302 00:16:27,759 --> 00:16:30,059 Voc� quer vir � minha casa tomar uma bebida? 303 00:16:32,759 --> 00:16:34,738 Mas n�o podemos sair daqui juntos. 304 00:16:35,259 --> 00:16:37,459 Ok, Margaret? 305 00:16:37,460 --> 00:16:39,759 E temos que ter cuidado. 306 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Eu tenho vizinhos. 307 00:16:41,259 --> 00:16:42,759 Minha reputa��o. 308 00:16:43,259 --> 00:16:44,759 Voc� sai primeiro. 309 00:16:44,760 --> 00:16:47,257 Pegue um taxi. E espere por mim. 310 00:16:48,759 --> 00:16:50,259 Eu devo estar louca. 311 00:16:51,759 --> 00:16:52,759 Para onde eu vou? 312 00:16:53,259 --> 00:16:54,759 Rua Division, 2334. 313 00:16:55,759 --> 00:16:56,759 Apartamento 7. 314 00:16:57,259 --> 00:16:58,759 2334. 315 00:16:59,759 --> 00:17:00,759 2334. 316 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 2334. 317 00:17:01,761 --> 00:17:02,761 Rua Division. 318 00:17:02,762 --> 00:17:03,762 Rua Division. 319 00:17:03,763 --> 00:17:04,763 Apartamento 7. 320 00:17:04,765 --> 00:17:05,765 7. 321 00:17:05,766 --> 00:17:06,766 Agora espere por mim. 322 00:17:07,767 --> 00:17:09,259 E n�o fique impaciente. 323 00:17:10,259 --> 00:17:12,297 V� direto e n�o conte a ningu�m. 324 00:17:13,259 --> 00:17:14,259 Por favor? 325 00:17:33,759 --> 00:17:35,935 Rua Divisio, 2334. 326 00:17:35,936 --> 00:17:37,406 Apartamento 7. 327 00:17:39,000 --> 00:17:40,424 Ei! T�xi! 328 00:17:56,700 --> 00:17:57,805 Ei. 329 00:17:57,806 --> 00:17:59,687 Agora, qual � a ideia? 330 00:18:00,759 --> 00:18:03,507 Margaret, voc� conhece essas pessoas? 331 00:18:09,259 --> 00:18:11,276 � uma bela hist�ria que voc� conta. 332 00:18:12,259 --> 00:18:14,082 Est� tudo gravado. 333 00:18:14,259 --> 00:18:16,348 Cada palavra apaixonada. 334 00:18:16,760 --> 00:18:18,042 Margaret, voc�... 335 00:18:18,200 --> 00:18:19,200 Voc� me enganou. 336 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Ei! 337 00:18:22,259 --> 00:18:23,259 Henry Morganson. 338 00:18:23,700 --> 00:18:24,759 Springfield, Illinois. 339 00:18:25,259 --> 00:18:26,759 O que vai fazer com essa foto? 340 00:18:26,760 --> 00:18:27,760 E a fita? 341 00:18:27,761 --> 00:18:29,259 N�o sei ainda. 342 00:18:29,760 --> 00:18:31,259 Depende de voc�. 343 00:18:31,760 --> 00:18:33,259 Sou um homem respeit�vel. 344 00:18:33,759 --> 00:18:35,259 Respeit�vel o qu�? 345 00:18:35,759 --> 00:18:37,759 Estou aqui para o torneio de boliche. 346 00:18:38,259 --> 00:18:39,259 Bem, voc� sabe como �. 347 00:18:39,260 --> 00:18:40,260 Henry Morganson. 348 00:18:40,759 --> 00:18:42,259 Springfield, Illinois. 349 00:18:46,759 --> 00:18:49,462 Ele � Peter Gunn. Eu sabia que j� o tinha visto antes. 350 00:18:49,463 --> 00:18:50,463 O que ele �, policial? 351 00:18:50,759 --> 00:18:51,759 Mais baixo do que isso. 352 00:18:51,760 --> 00:18:53,259 Ele est� no neg�cio por conta pr�pria. 353 00:18:53,760 --> 00:18:55,759 Uma desagrad�vel s�rie de eventos, sr. Gunn. 354 00:18:56,759 --> 00:18:58,759 Voc� desperdi�ou a noite de todo mundo. 355 00:18:59,259 --> 00:19:00,759 Isso vai lhe custar caro. 356 00:19:02,259 --> 00:19:06,259 Acho que a noite n�o est� necess�riamente desperdi�ada. 357 00:19:06,759 --> 00:19:08,759 Eu vim aqui para comprar. 358 00:19:09,259 --> 00:19:10,759 Um cliente meu. 359 00:19:11,259 --> 00:19:13,259 Ele est� disposto a pagar, mas n�o para sempre. 360 00:19:13,759 --> 00:19:16,259 Quer comprar todo o material que voc�s t�m sobre ele. 361 00:19:17,259 --> 00:19:18,759 Podemos negociar? 362 00:19:19,259 --> 00:19:20,759 Eu n�o acredito nisso. 363 00:19:21,259 --> 00:19:22,759 Espere um minuto. 364 00:19:23,259 --> 00:19:24,759 Quem � o cliente? 365 00:19:24,760 --> 00:19:27,639 Receio n�o poder lhe dizer agora. 366 00:19:27,640 --> 00:19:28,979 Acho que pode. 367 00:19:28,980 --> 00:19:31,281 Algu�m apontou para a Emily. 368 00:19:31,282 --> 00:19:34,240 Ainda est� l� fora. Quem � ele, sr. Por Conta Pr�pria? 369 00:19:34,259 --> 00:19:35,800 Emily? 370 00:19:36,259 --> 00:19:37,834 Pensei que seu nome fosse Margaret. 371 00:19:38,259 --> 00:19:39,780 O que h� em um nome? 372 00:19:39,781 --> 00:19:42,052 Escute, isso � s�rio, senhor, e � melhor acreditar. 373 00:19:42,259 --> 00:19:43,307 Quem � o seu cliente? 374 00:19:43,759 --> 00:19:44,759 Veja, querido. 375 00:19:45,259 --> 00:19:46,929 Talvez possamos trocar favores. 376 00:19:47,259 --> 00:19:49,702 Voc� � muito jovem e bonito para morrer. 377 00:19:49,759 --> 00:19:51,182 N�o tinha planejado morrer. 378 00:19:51,259 --> 00:19:53,066 Diga-nos quem � esse cara, 379 00:19:53,067 --> 00:19:55,113 e voc� pode continuar fazendo coisas maiores e melhores. 380 00:19:55,759 --> 00:19:57,730 Comprar minha vida com a dele, hein? 381 00:19:58,259 --> 00:19:59,959 Estou lhe dando-lhe os melhores termos poss�veis. 382 00:20:00,759 --> 00:20:04,349 Hazel, tenho algo importante para lhe contar. 383 00:20:04,759 --> 00:20:07,354 Alguns amigos meus est�o vigiando do lado de fora deste apartamento. 384 00:20:07,600 --> 00:20:08,681 Ele est� mentindo. 385 00:20:08,682 --> 00:20:11,526 Eles nos seguiram desde o Bamboo Club. 386 00:20:12,759 --> 00:20:14,686 Eu gosto de voc�, sr. Gunn. 387 00:20:14,759 --> 00:20:16,699 At� gostei do meu trabalho esta noite. 388 00:20:17,259 --> 00:20:19,574 Mas, uh, n�o vamos perguntar de novo. 389 00:20:20,259 --> 00:20:23,599 Susie, voc� nem ter� tempo de fazer as malas. 390 00:20:26,259 --> 00:20:27,485 Tudo bem, Frank. 391 00:20:38,259 --> 00:20:39,446 Tudo bem. 392 00:20:39,759 --> 00:20:40,785 � isso. 393 00:20:43,759 --> 00:20:45,024 Ele atirou no meu irm�o! 394 00:20:45,259 --> 00:20:46,791 Temos que lev�-lo ao hospital, por favor! 395 00:20:47,259 --> 00:20:49,085 Depende de voc�, cara. E Sam Wallace? 396 00:20:49,259 --> 00:20:50,895 Ele est� sangrando. Leve-o para um hospital. 397 00:20:51,259 --> 00:20:52,821 Voc� fala, n�s nos movemos. 398 00:20:53,259 --> 00:20:55,160 Mas primeiro, voc� precisa lev�-lo a um hospital. 399 00:20:55,259 --> 00:20:56,703 Eu tenho a noite toda. 400 00:20:56,704 --> 00:20:57,704 Ele fez isso! N�s fizemos! 401 00:20:58,759 --> 00:21:00,042 E as fitas? Onde est�o? 402 00:21:01,759 --> 00:21:02,878 Hotel Avon. 403 00:21:03,759 --> 00:21:04,826 3C. 404 00:21:05,759 --> 00:21:07,230 Ok, vamos. 405 00:21:14,759 --> 00:21:16,228 O que eles far�o comigo? 406 00:21:17,759 --> 00:21:19,242 Voc� nunca saber�, boneca. 407 00:21:21,000 --> 00:21:22,546 A vida n�o � fant�stica? 408 00:21:36,273 --> 00:21:40,412 * Tradu��o: RobOpen * 28125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.