Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,259 --> 00:00:04,259
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:08,173 --> 00:00:13,054
D�cimo Torneio Anual de Boliche
3
00:00:14,486 --> 00:00:19,824
Sorria Sempre
Campeonato de Boliche
4
00:01:00,035 --> 00:01:01,523
Emily, o que est� fazendo aqui?
5
00:01:02,534 --> 00:01:04,147
Eu esperei por voc�, Sam.
6
00:01:04,148 --> 00:01:06,397
Achei que voc� ia me encontrar.
7
00:01:06,740 --> 00:01:09,343
Acho que n�o dever�amos
mais nos ver, Emily.
8
00:01:09,344 --> 00:01:10,940
Voc� acha, Sam?
9
00:01:10,941 --> 00:01:12,543
Sinto muito.
10
00:01:17,136 --> 00:01:20,470
- Quem � esse homem?
- Um amigo meu.
11
00:01:20,471 --> 00:01:24,481
Voc� e Emily ficaram bem na foto.
12
00:01:25,000 --> 00:01:26,875
Bem, isso � uma farsa.
13
00:01:26,876 --> 00:01:27,891
Onde voc� conseguiu isso?
14
00:01:27,892 --> 00:01:29,604
A quest�o �: como voc�
vai conseguir isso?
15
00:01:29,673 --> 00:01:31,668
Queremos $5 mil pelo negativo.
16
00:01:33,169 --> 00:01:35,758
Acha que pode me chantagear?
17
00:01:38,100 --> 00:01:39,491
� melhor voc� pensar outra vez.
18
00:02:24,795 --> 00:02:29,037
IRM�O, VOC� PODE
CEDER UM STRIKE?
19
00:02:29,500 --> 00:02:31,060
Sinto muito, tenente Jacoby.
20
00:02:31,061 --> 00:02:32,899
N�o conhe�o esse homem.
Quem � ele?
21
00:02:33,062 --> 00:02:34,062
� isso que gostar�amos de descobrir.
22
00:02:34,063 --> 00:02:36,060
Encontrei o corpo dele esta manh�.
23
00:02:36,061 --> 00:02:37,061
Por que me pergunta?
24
00:02:37,062 --> 00:02:40,060
Acho que o homem est� na cidade
para o torneio de boliche.
25
00:02:40,061 --> 00:02:44,060
H� muitas pessoas na cidade para
o torneio de boliche.
26
00:02:44,061 --> 00:02:46,060
Talvez algu�m o conhe�a.
27
00:02:46,061 --> 00:02:49,060
Tenente, sou o presidente
do torneio de boliche.
28
00:02:49,061 --> 00:02:51,060
Conhe�o praticamente todos os membros.
29
00:02:51,061 --> 00:02:52,061
Muito obrigado.
30
00:02:52,062 --> 00:02:54,939
Ei, voc�, com a placa roxa, n�o a
31
00:02:54,940 --> 00:02:57,741
coloque perto da
alaranjada, elas se chocam.
32
00:02:58,061 --> 00:02:59,250
O que voc� est� fazendo aqui?
33
00:02:59,251 --> 00:03:01,558
Procurando uma bola de
boliche com seis dedos.
34
00:03:01,559 --> 00:03:02,813
N�o esta manh�, por favor.
35
00:03:03,061 --> 00:03:05,060
Voc� parece infeliz, tenente.
36
00:03:05,061 --> 00:03:06,565
Quando recebo muita
gente de fora da cidade,
37
00:03:06,566 --> 00:03:07,724
sempre acontece alguma coisa.
38
00:03:07,725 --> 00:03:09,088
- Como?
- Assassinato.
39
00:03:09,089 --> 00:03:11,667
O corpo deste
tipo est� na beira do cais.
40
00:03:11,668 --> 00:03:12,668
Algumas complica��es.
41
00:03:12,669 --> 00:03:13,739
Tais como?
42
00:03:13,740 --> 00:03:14,828
Ele n�o foi morto l�.
43
00:03:14,829 --> 00:03:17,171
O relat�rio do legista n�o
indica nenhum afogamento.
44
00:03:17,172 --> 00:03:19,570
A v�tima morreu devido
a uma fratura no cr�nio.
45
00:03:19,571 --> 00:03:20,699
Quem era ele?
46
00:03:20,700 --> 00:03:22,394
Sem identifica��o.
47
00:03:22,395 --> 00:03:24,533
Provavelmente torcedor
ou jogador do torneio.
48
00:03:24,534 --> 00:03:26,019
Por que provavelmente?
49
00:03:26,061 --> 00:03:29,182
Bem, ele tinha um alfinete
dourado preso na lapela.
50
00:03:29,183 --> 00:03:31,349
Os bolsos estavam vazios,
exceto por isso.
51
00:03:33,061 --> 00:03:35,498
Ent�o ele esteve no Bamboo Club.
52
00:03:35,499 --> 00:03:36,499
Talvez.
53
00:03:36,500 --> 00:03:37,967
Preciso encontrar algu�m
que se lembre dele.
54
00:03:38,058 --> 00:03:39,060
Boa sorte.
55
00:03:39,061 --> 00:03:40,061
Nada demais.
56
00:03:40,062 --> 00:03:42,470
Fora da cidade ou provavelmente
morto por outro fora da cidade.
57
00:03:42,471 --> 00:03:44,826
J� reduz o n�mero
para 4.000 suspeitos.
58
00:03:48,061 --> 00:03:49,834
Ah, com licen�a.
59
00:03:50,061 --> 00:03:51,984
Poderia me dizer onde se
encontra Eric Woolrich?
60
00:03:51,985 --> 00:03:53,224
Al�.
61
00:03:53,225 --> 00:03:57,048
Voc�s, senhores, trabalhando
com a faixa grande,
62
00:03:57,061 --> 00:03:58,839
ela est� inclinada.
63
00:03:59,061 --> 00:04:02,181
Por favor, corrijam o alinhamento.
64
00:04:02,182 --> 00:04:03,491
Obrigado.
65
00:04:03,500 --> 00:04:04,677
Sim?
66
00:04:05,061 --> 00:04:06,061
- Sr. Woolrich?
- Sim
67
00:04:06,305 --> 00:04:07,411
Peter Gunn.
68
00:04:08,061 --> 00:04:10,060
Ah, como vai, senhor?
69
00:04:10,061 --> 00:04:12,060
Po favor, venha sentar aqui.
70
00:04:20,100 --> 00:04:23,129
Sr. Gunn, gosto de me
considerar um homem �til
71
00:04:23,130 --> 00:04:26,072
e um homem que est� disposto
a aceitar responsabilidades.
72
00:04:26,073 --> 00:04:29,073
Agora, como presidente
deste torneio de boliche,
73
00:04:29,074 --> 00:04:30,797
dediquei incansavelmente o meu tempo.
74
00:04:30,798 --> 00:04:33,406
Tive que tomar muitas decis�es ousadas
75
00:04:33,407 --> 00:04:36,478
sozinho e sem medo todos os dias.
76
00:04:36,479 --> 00:04:41,932
Mas nas minhas noites, sr. Gunn,
a� est� o problema.
77
00:04:41,933 --> 00:04:43,508
Como � isso?
78
00:04:43,509 --> 00:04:45,914
Bem, no final do dia,
79
00:04:45,915 --> 00:04:49,685
encontro-me um homem solit�rio
numa cidade estranha.
80
00:04:49,686 --> 00:04:52,301
Conheci uma jovem senhora.
81
00:04:52,302 --> 00:04:55,648
N�o exatamente uma senhora.
82
00:04:55,649 --> 00:04:56,780
Voc� sabe como �.
83
00:04:56,781 --> 00:04:57,781
Sim.
84
00:04:59,000 --> 00:05:02,984
Bem, anteontem � noite,
fui at� a casa dela.
85
00:05:02,985 --> 00:05:04,627
Havia dois homens l�.
86
00:05:04,628 --> 00:05:07,639
Eles tinham uma c�mera
e um gravador de som.
87
00:05:09,834 --> 00:05:12,143
O que voc� quer que eu fa�a?
88
00:05:12,144 --> 00:05:14,453
Pegue a foto e a fita.
89
00:05:14,454 --> 00:05:16,057
Eu n�o me importo de pagar,
90
00:05:16,058 --> 00:05:18,341
mas n�o vou deixar que eles
me sangrem para sempre.
91
00:05:18,342 --> 00:05:20,647
Qual � o seu pre�o, sr. Gunn?
92
00:05:20,648 --> 00:05:22,264
$1 mil.
93
00:05:22,265 --> 00:05:24,905
Estou preparado para pagar.
94
00:05:26,077 --> 00:05:28,642
Como voc� chegou � casa dessa garota?
95
00:05:28,643 --> 00:05:31,699
Bem, ela me deu uma chave e eu
peguei um t�xi at� l�,
96
00:05:31,700 --> 00:05:34,016
e ela se juntou a mim mais
tarde naquele dia.
97
00:05:34,061 --> 00:05:36,060
Qual era o endere�o?
98
00:05:36,061 --> 00:05:39,059
Rua Polk, 227 Oeste.
99
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
Como ela era?
100
00:05:40,061 --> 00:05:41,061
Oh, bonita.
101
00:05:41,062 --> 00:05:43,060
Muito bonita.
102
00:05:43,061 --> 00:05:45,060
Cabelo preto comprido.
103
00:05:45,061 --> 00:05:46,989
25 ou mais.
104
00:05:47,059 --> 00:05:48,060
Qual era o nome dela?
105
00:05:48,061 --> 00:05:49,061
Frances.
106
00:05:49,062 --> 00:05:51,078
Frances. Sobrenome?
107
00:05:53,063 --> 00:05:55,060
N�o sei, sr. Gunn.
108
00:05:55,061 --> 00:05:57,060
Nunca chegamos a isso.
109
00:05:58,061 --> 00:06:00,060
Voc� sabe como �.
110
00:06:00,061 --> 00:06:03,795
Sim, eu sei com �.
111
00:06:07,166 --> 00:06:08,988
Ela alugou o apartamento
na semana passada,
112
00:06:08,989 --> 00:06:10,714
mas nunca mais voltou.
113
00:06:10,715 --> 00:06:12,133
N�o sei onde ela est�.
114
00:06:12,134 --> 00:06:15,206
Sr. Gunn, este lugar tem a
cara da Frances, sabe?
115
00:06:33,695 --> 00:06:35,173
Oh, sr. Gunn,
116
00:06:36,000 --> 00:06:37,988
a raz�o pela qual liguei
para voc� e pedi para
117
00:06:37,989 --> 00:06:39,474
entrar em contato com o tenente foi...
118
00:06:39,475 --> 00:06:41,304
- Bem, senhor.
- Bem?
119
00:06:41,305 --> 00:06:44,441
Acredito que descobri alguns
assuntos policiais.
120
00:06:44,442 --> 00:06:46,854
Fui notificado de que a
equipe do sr. Peterson,
121
00:06:46,855 --> 00:06:48,205
est� jogando boliche bem ali,
122
00:06:48,206 --> 00:06:49,925
deu falta de um dos membros.
123
00:06:49,926 --> 00:06:51,647
Agora, o que acha disso, senhor?
124
00:06:51,648 --> 00:06:54,733
Acho que descobriu alguns
assuntos policiais, sr. Woolrich.
125
00:06:54,734 --> 00:06:56,253
Chame o Peterson.
126
00:06:56,254 --> 00:06:57,254
Certamente.
127
00:06:57,255 --> 00:06:58,269
Sr. Peterson.
128
00:06:58,270 --> 00:07:01,060
Ah, sr. Peterson.
129
00:07:01,061 --> 00:07:05,060
Poderia vir aqui por
um minuto, por favor?
130
00:07:05,061 --> 00:07:09,060
Sim, sr. Woolrich.
131
00:07:09,061 --> 00:07:12,060
Este � o tenente Jacoby do
departamento de pol�cia.
132
00:07:12,061 --> 00:07:13,814
- Este � o sr. Peterson.
- Como vai, senhor?
133
00:07:14,062 --> 00:07:19,060
Sr. Peterson, voc� reconhece esta foto?
134
00:07:19,061 --> 00:07:22,060
Parece Sam Wallace.
135
00:07:22,061 --> 00:07:24,060
O que aconteceu com ele?
136
00:07:24,061 --> 00:07:27,060
Ele est� morto?
137
00:07:27,061 --> 00:07:30,060
Sa�mos juntos ontem � noite.
138
00:07:30,061 --> 00:07:32,060
Onde?
139
00:07:32,061 --> 00:07:36,009
Jantamos e depois fomos para
um lugar chamado clube Virginia.
140
00:07:36,010 --> 00:07:38,060
E ent�o o Bamboo Club.
141
00:07:38,061 --> 00:07:42,060
N�o, n�o, voltei direto para
o hotel depois disso.
142
00:07:42,061 --> 00:07:44,575
Voc� pode provar que n�o
estava no Bamboo Club?
143
00:07:49,007 --> 00:07:51,131
Voltei para o hotel
perto de meia-noite,
144
00:07:51,132 --> 00:07:53,059
e tomei uma �ltima
bebida com os rapazes
145
00:07:53,060 --> 00:07:54,060
e, ah...
146
00:07:54,061 --> 00:07:55,061
Muito bem, sr. Peterson.
147
00:07:55,062 --> 00:07:57,060
O que voc� sabe sobre Sam Wallace?
148
00:07:57,061 --> 00:07:58,903
Bem, nada demais, ele...
149
00:08:00,061 --> 00:08:02,059
Ele tinha uma loja em Sioux City.
150
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Parecia um sujeito muito legal.
151
00:08:03,061 --> 00:08:04,061
Ele foi her�i de guerra.
152
00:08:04,062 --> 00:08:05,062
Praticava boxe ou algo assim.
153
00:08:05,063 --> 00:08:07,060
N�o sei por que algu�m
iria querer mat�-lo.
154
00:08:07,061 --> 00:08:10,060
Quem disse que algu�m fez isso?
155
00:08:10,061 --> 00:08:14,059
Voc� estava insinuando que eu fiz.
156
00:08:14,060 --> 00:08:15,060
Obrigado, sr. Peterson.
157
00:08:15,061 --> 00:08:21,059
Pode voltar ao seu boliche agora.
158
00:08:21,060 --> 00:08:22,060
Meu escrit�rio.
159
00:08:22,061 --> 00:08:24,060
Est� quieto l�.
160
00:08:24,061 --> 00:08:25,061
Obrigado, sr. Woolrich.
161
00:08:25,062 --> 00:08:26,760
Por nada.
162
00:08:33,060 --> 00:08:36,059
Farei um pronunciamento
em meia hora.
163
00:08:36,060 --> 00:08:38,059
Pronunciamento?
164
00:08:38,060 --> 00:08:41,059
Certo, Pete, qual � o seu palpite?
165
00:08:41,060 --> 00:08:42,060
Um cliente meu.
166
00:08:42,573 --> 00:08:44,274
Uma situa��o prov�vel:
167
00:08:44,275 --> 00:08:47,041
Uma garota, uma c�mera
e um gravador de som.
168
00:08:47,042 --> 00:08:48,434
Crach� outra vez?
169
00:08:48,435 --> 00:08:50,908
Digamos que a v�tima ficou indignada.
170
00:08:50,909 --> 00:08:52,599
N�o ficaria parada diante de chantagem.
171
00:08:52,600 --> 00:08:54,858
Ent�o eles teriam que mat�-lo.
172
00:08:54,859 --> 00:08:57,087
Bem, o sr. Peterson disse que
Wallace era ex-boxeador,
173
00:08:57,088 --> 00:08:58,297
her�i de guerra.
174
00:08:58,298 --> 00:09:00,245
Talvez ele tenha tentado algo her�ico.
175
00:09:00,246 --> 00:09:03,545
Esses forasteiros s�o alvos f�ceis.
176
00:09:03,546 --> 00:09:05,749
Eles se anunciam com seus crach�s.
177
00:09:05,750 --> 00:09:07,712
Estranho na cidade, solit�rio.
178
00:09:07,713 --> 00:09:09,080
Hum-hmm, plaus�vel.
179
00:09:09,081 --> 00:09:10,658
� poss�vel.
180
00:09:17,363 --> 00:09:18,484
Sim, Jacoby.
181
00:09:18,485 --> 00:09:20,463
Al�, Teddy.
182
00:09:20,464 --> 00:09:22,994
N�o, n�o estou perplexo.
183
00:09:22,995 --> 00:09:24,919
Jornal, adorariam imprimir isso.
184
00:09:24,920 --> 00:09:28,168
Veja, Teddy, eu lhe disse,
encontramos o cara esta manh�.
185
00:09:28,169 --> 00:09:29,417
Ele � de fora da cidade.
186
00:09:29,418 --> 00:09:31,482
Tenho algumas pistas e
avisarei voc� assim que...
187
00:09:31,483 --> 00:09:32,632
Al�, Teddy.
188
00:09:32,633 --> 00:09:33,998
� o Peter Gunn.
Pode esperar um minuto?
189
00:09:33,999 --> 00:09:35,451
Voc� quer sentar-se, Peter?
190
00:09:36,576 --> 00:09:39,013
Voc� vai pegar leve com Jacoby?
191
00:09:39,014 --> 00:09:40,796
Bem, esse � um caso dif�cil.
192
00:09:40,797 --> 00:09:42,756
D� a ele algum tempo.
193
00:09:42,757 --> 00:09:45,733
Ele identificar� o cara.
194
00:09:45,734 --> 00:09:48,759
Claro que ele est� perplexo.
195
00:09:48,760 --> 00:09:50,631
D� a ele um pouco de tempo, sim?
196
00:09:50,632 --> 00:09:51,632
Tenha cora��o.
197
00:09:51,633 --> 00:09:53,786
J� identifiquei o cara.
198
00:09:53,787 --> 00:09:54,813
Por que voc� fez isso?
199
00:09:54,814 --> 00:09:56,940
Rapaz, ou�a primeiro e grite depois.
200
00:09:56,941 --> 00:09:58,581
Deixe-os publicar que
voc� est� perplexo.
201
00:09:58,582 --> 00:10:01,359
Quem quer que tenha matado Wallace,
deixe-o pensar que est� livre.
202
00:10:01,360 --> 00:10:02,756
Talvez ele ataque de novo esta noite.
203
00:10:02,757 --> 00:10:04,450
- Ataque a quem?
- A mim.
204
00:10:04,863 --> 00:10:06,506
Arranje-me um daqueles
crach�s de boliche.
205
00:10:07,165 --> 00:10:09,326
Como voc� conhece a garota?
206
00:10:09,327 --> 00:10:10,692
Meu cliente a conhece.
207
00:10:11,061 --> 00:10:12,359
Ent�o vou busc�-la.
208
00:10:12,360 --> 00:10:14,700
E provar o qu�?
Que ela vai a boates?
209
00:10:15,061 --> 00:10:16,364
Certo.
210
00:10:16,365 --> 00:10:18,170
Deixe-a pegar voc� e eu vou junto.
211
00:10:18,171 --> 00:10:19,268
N�o, n�o, n�o.
212
00:10:19,269 --> 00:10:20,685
Voc� n�o � do tipo.
213
00:10:21,061 --> 00:10:24,008
Voc� tem que ter um
certo ar de inoc�ncia.
214
00:10:24,009 --> 00:10:25,184
Voc� vai ser morto.
215
00:10:26,061 --> 00:10:28,382
Pensando bem nisso, voc� � o tipo.
216
00:10:29,061 --> 00:10:31,060
Estou pronto para
fazer meu pronunciamento.
217
00:10:31,061 --> 00:10:32,061
Que pronunciamento?
218
00:10:32,062 --> 00:10:33,798
Estou perplexo.
219
00:13:13,300 --> 00:13:16,637
Ei, acabei de fazer um treininho.
220
00:13:16,638 --> 00:13:22,058
248, 7 strikes, 2 slips,
e aquela bola, hein?
221
00:13:22,072 --> 00:13:24,150
Ei, ei, como est�o, rapazes?
222
00:13:24,151 --> 00:13:26,259
Venham at� o bar e tomem
uma por minha conta.
223
00:13:26,260 --> 00:13:27,759
Venham todos!
224
00:13:28,759 --> 00:13:31,771
Senhora, n�o permitimos nenhuma
mulher desacompanhada aqui.
225
00:13:31,772 --> 00:13:32,883
Vou me encontrar com um cavalheiro.
226
00:13:32,884 --> 00:13:34,093
Oh, vamos.
227
00:13:34,094 --> 00:13:35,534
Ele chegar� a qualquer momento.
228
00:13:35,535 --> 00:13:38,414
- Que cavalheiro?
- Ora, sou eu.
229
00:13:38,415 --> 00:13:40,351
Pensei que voc� nunca iria aparecer.
230
00:13:41,259 --> 00:13:42,759
Foi muito gentil da sua parte.
231
00:13:43,259 --> 00:13:44,759
Ah, n�o foi nada.
232
00:13:45,259 --> 00:13:47,759
Uh, voc� vai encontrar algu�m?
233
00:13:48,759 --> 00:13:51,759
Bem, se ele n�o
aparecer em um minuto...
234
00:13:52,759 --> 00:13:54,259
Isso a torna livre?
235
00:13:55,259 --> 00:13:56,759
Ah, talvez.
236
00:13:57,759 --> 00:14:02,759
Voc�s, garotas da cidade,
n�o sei, voc� � diferente.
237
00:14:03,259 --> 00:14:04,759
S� diferente.
238
00:14:05,759 --> 00:14:06,759
Posso lhe pagar uma bebida?
239
00:14:07,259 --> 00:14:09,759
Eu consideraria
uma honra e um prazer.
240
00:14:10,759 --> 00:14:11,759
Tudo bem.
241
00:14:12,259 --> 00:14:13,259
�timo.
242
00:14:18,000 --> 00:14:19,166
Bem, qual � o seu nome?
243
00:14:19,167 --> 00:14:21,776
- Margaret.
- Margaret!
244
00:14:21,815 --> 00:14:23,201
Muito bom.
245
00:14:23,202 --> 00:14:24,263
Espere.
246
00:14:24,264 --> 00:14:25,648
O qual � o seu?
247
00:14:25,649 --> 00:14:27,241
U�sque e soda.
248
00:14:27,243 --> 00:14:30,435
Voc� se referia a meu nome.
249
00:14:30,436 --> 00:14:32,342
Bem, voc� disse
qual � o seu, n�o disse?
250
00:14:32,343 --> 00:14:33,908
Sempre que algu�m me diz isso, eu...
251
00:14:35,563 --> 00:14:36,886
Meu nome � Henry.
252
00:14:36,887 --> 00:14:39,075
Ah, Vodca Collins.
253
00:14:39,076 --> 00:14:40,781
Oh, u�sque com soda, barman.
254
00:14:45,000 --> 00:14:46,348
Voc� com certeza � bonita, Margaret.
255
00:14:46,349 --> 00:14:47,974
- Oh.
- Voc� � atriz?
256
00:14:48,092 --> 00:14:50,016
Eu? N�o.
257
00:14:50,017 --> 00:14:51,023
O que voc� faz?
258
00:14:51,024 --> 00:14:52,454
Ah, eu...
259
00:14:52,455 --> 00:14:53,531
Estou no neg�cio de empr�stimos.
260
00:14:53,532 --> 00:14:54,943
Tenho 27 escrit�rios.
261
00:14:54,944 --> 00:14:58,439
Voc� � mesmo muito bonito, sabe.
262
00:14:58,440 --> 00:15:00,557
- Ah, voc� s� fala isso...
- N�o, � verdade.
263
00:15:00,558 --> 00:15:02,299
Puxa, eu...
264
00:15:02,300 --> 00:15:04,049
Gosto de voc�, Margaret.
265
00:15:04,050 --> 00:15:05,581
Sem mentira.
266
00:15:05,582 --> 00:15:07,348
Sei que voc� acha que isso
� uma cantada, mas...
267
00:15:07,434 --> 00:15:08,878
Sou sincero.
268
00:15:08,879 --> 00:15:10,467
E conhe�o as pessoas.
269
00:15:10,468 --> 00:15:11,982
� necess�rio, no meu neg�cio.
270
00:15:12,259 --> 00:15:13,259
Isso une as pessoas.
271
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Natureza humana.
272
00:15:15,259 --> 00:15:16,759
Gostei de voc� imediatamente.
273
00:15:17,759 --> 00:15:18,759
N�o.
274
00:15:18,760 --> 00:15:20,759
Voc� � s� um rapaz solit�rio,
na cidade por alguns dias
275
00:15:20,760 --> 00:15:22,259
e sai para um pouco de divers�o.
276
00:15:22,760 --> 00:15:24,259
Como voc� sabe disso?
277
00:15:25,259 --> 00:15:27,259
Voc� est� aqui para o
torneio de boliche.
278
00:15:27,760 --> 00:15:29,259
Bem, como no mundo...
279
00:15:31,259 --> 00:15:32,777
Voc� viu meu crach�.
280
00:15:32,778 --> 00:15:34,035
Ei!
281
00:15:34,259 --> 00:15:35,911
Nada escapa de voc�, hein?
282
00:15:35,912 --> 00:15:38,391
Bem, isso � verdade, Margaret.
283
00:15:38,392 --> 00:15:39,729
Estou aqui s� por dois dias.
284
00:15:40,545 --> 00:15:43,818
Eu certamente gostaria de
passar parte deles com voc�.
285
00:15:44,720 --> 00:15:46,608
Voc� trabalha r�pido mesmo.
286
00:15:46,760 --> 00:15:48,149
N�o, na verdade n�o.
287
00:15:48,150 --> 00:15:49,239
� s� que...
288
00:15:50,515 --> 00:15:52,496
Mostre-me a cidade, sim?
289
00:15:52,760 --> 00:15:54,759
Eu tenho algum dinheiro e...
290
00:15:55,259 --> 00:15:56,908
Estou disposto a gast�-lo.
291
00:15:57,259 --> 00:15:58,259
O que voc� diz?
292
00:16:00,759 --> 00:16:01,759
Bem...
293
00:16:01,760 --> 00:16:03,759
Voc� realmente � muito doce.
294
00:16:04,259 --> 00:16:06,056
Eu certamente gostaria
de mostrar a voc�.
295
00:16:10,400 --> 00:16:11,867
Por que n�o sa�mos daqui?
296
00:16:12,259 --> 00:16:13,759
Vamos para algum lugar
agrad�vel e tranquilo.
297
00:16:14,759 --> 00:16:15,759
Bem...
298
00:16:16,759 --> 00:16:18,629
Eu devo estar louca.
299
00:16:20,259 --> 00:16:22,077
Gosto de voc�.
300
00:16:22,259 --> 00:16:23,603
Muito.
301
00:16:23,759 --> 00:16:25,759
A vida n�o � fant�stica?
302
00:16:27,759 --> 00:16:30,059
Voc� quer vir � minha
casa tomar uma bebida?
303
00:16:32,759 --> 00:16:34,738
Mas n�o podemos sair daqui juntos.
304
00:16:35,259 --> 00:16:37,459
Ok, Margaret?
305
00:16:37,460 --> 00:16:39,759
E temos que ter cuidado.
306
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Eu tenho vizinhos.
307
00:16:41,259 --> 00:16:42,759
Minha reputa��o.
308
00:16:43,259 --> 00:16:44,759
Voc� sai primeiro.
309
00:16:44,760 --> 00:16:47,257
Pegue um taxi.
E espere por mim.
310
00:16:48,759 --> 00:16:50,259
Eu devo estar louca.
311
00:16:51,759 --> 00:16:52,759
Para onde eu vou?
312
00:16:53,259 --> 00:16:54,759
Rua Division, 2334.
313
00:16:55,759 --> 00:16:56,759
Apartamento 7.
314
00:16:57,259 --> 00:16:58,759
2334.
315
00:16:59,759 --> 00:17:00,759
2334.
316
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
2334.
317
00:17:01,761 --> 00:17:02,761
Rua Division.
318
00:17:02,762 --> 00:17:03,762
Rua Division.
319
00:17:03,763 --> 00:17:04,763
Apartamento 7.
320
00:17:04,765 --> 00:17:05,765
7.
321
00:17:05,766 --> 00:17:06,766
Agora espere por mim.
322
00:17:07,767 --> 00:17:09,259
E n�o fique impaciente.
323
00:17:10,259 --> 00:17:12,297
V� direto e n�o conte a ningu�m.
324
00:17:13,259 --> 00:17:14,259
Por favor?
325
00:17:33,759 --> 00:17:35,935
Rua Divisio, 2334.
326
00:17:35,936 --> 00:17:37,406
Apartamento 7.
327
00:17:39,000 --> 00:17:40,424
Ei! T�xi!
328
00:17:56,700 --> 00:17:57,805
Ei.
329
00:17:57,806 --> 00:17:59,687
Agora, qual � a ideia?
330
00:18:00,759 --> 00:18:03,507
Margaret, voc� conhece essas pessoas?
331
00:18:09,259 --> 00:18:11,276
� uma bela hist�ria que voc� conta.
332
00:18:12,259 --> 00:18:14,082
Est� tudo gravado.
333
00:18:14,259 --> 00:18:16,348
Cada palavra apaixonada.
334
00:18:16,760 --> 00:18:18,042
Margaret, voc�...
335
00:18:18,200 --> 00:18:19,200
Voc� me enganou.
336
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
Ei!
337
00:18:22,259 --> 00:18:23,259
Henry Morganson.
338
00:18:23,700 --> 00:18:24,759
Springfield, Illinois.
339
00:18:25,259 --> 00:18:26,759
O que vai fazer com essa foto?
340
00:18:26,760 --> 00:18:27,760
E a fita?
341
00:18:27,761 --> 00:18:29,259
N�o sei ainda.
342
00:18:29,760 --> 00:18:31,259
Depende de voc�.
343
00:18:31,760 --> 00:18:33,259
Sou um homem respeit�vel.
344
00:18:33,759 --> 00:18:35,259
Respeit�vel o qu�?
345
00:18:35,759 --> 00:18:37,759
Estou aqui para o torneio de boliche.
346
00:18:38,259 --> 00:18:39,259
Bem, voc� sabe como �.
347
00:18:39,260 --> 00:18:40,260
Henry Morganson.
348
00:18:40,759 --> 00:18:42,259
Springfield, Illinois.
349
00:18:46,759 --> 00:18:49,462
Ele � Peter Gunn. Eu sabia que
j� o tinha visto antes.
350
00:18:49,463 --> 00:18:50,463
O que ele �, policial?
351
00:18:50,759 --> 00:18:51,759
Mais baixo do que isso.
352
00:18:51,760 --> 00:18:53,259
Ele est� no neg�cio
por conta pr�pria.
353
00:18:53,760 --> 00:18:55,759
Uma desagrad�vel s�rie
de eventos, sr. Gunn.
354
00:18:56,759 --> 00:18:58,759
Voc� desperdi�ou a
noite de todo mundo.
355
00:18:59,259 --> 00:19:00,759
Isso vai lhe custar caro.
356
00:19:02,259 --> 00:19:06,259
Acho que a noite n�o est�
necess�riamente desperdi�ada.
357
00:19:06,759 --> 00:19:08,759
Eu vim aqui para comprar.
358
00:19:09,259 --> 00:19:10,759
Um cliente meu.
359
00:19:11,259 --> 00:19:13,259
Ele est� disposto a pagar,
mas n�o para sempre.
360
00:19:13,759 --> 00:19:16,259
Quer comprar todo o material
que voc�s t�m sobre ele.
361
00:19:17,259 --> 00:19:18,759
Podemos negociar?
362
00:19:19,259 --> 00:19:20,759
Eu n�o acredito nisso.
363
00:19:21,259 --> 00:19:22,759
Espere um minuto.
364
00:19:23,259 --> 00:19:24,759
Quem � o cliente?
365
00:19:24,760 --> 00:19:27,639
Receio n�o poder lhe dizer agora.
366
00:19:27,640 --> 00:19:28,979
Acho que pode.
367
00:19:28,980 --> 00:19:31,281
Algu�m apontou para a Emily.
368
00:19:31,282 --> 00:19:34,240
Ainda est� l� fora. Quem � ele,
sr. Por Conta Pr�pria?
369
00:19:34,259 --> 00:19:35,800
Emily?
370
00:19:36,259 --> 00:19:37,834
Pensei que seu nome fosse Margaret.
371
00:19:38,259 --> 00:19:39,780
O que h� em um nome?
372
00:19:39,781 --> 00:19:42,052
Escute, isso � s�rio, senhor,
e � melhor acreditar.
373
00:19:42,259 --> 00:19:43,307
Quem � o seu cliente?
374
00:19:43,759 --> 00:19:44,759
Veja, querido.
375
00:19:45,259 --> 00:19:46,929
Talvez possamos trocar favores.
376
00:19:47,259 --> 00:19:49,702
Voc� � muito jovem
e bonito para morrer.
377
00:19:49,759 --> 00:19:51,182
N�o tinha planejado morrer.
378
00:19:51,259 --> 00:19:53,066
Diga-nos quem � esse cara,
379
00:19:53,067 --> 00:19:55,113
e voc� pode continuar fazendo
coisas maiores e melhores.
380
00:19:55,759 --> 00:19:57,730
Comprar minha vida com a dele, hein?
381
00:19:58,259 --> 00:19:59,959
Estou lhe dando-lhe os
melhores termos poss�veis.
382
00:20:00,759 --> 00:20:04,349
Hazel, tenho algo importante
para lhe contar.
383
00:20:04,759 --> 00:20:07,354
Alguns amigos meus est�o vigiando
do lado de fora deste apartamento.
384
00:20:07,600 --> 00:20:08,681
Ele est� mentindo.
385
00:20:08,682 --> 00:20:11,526
Eles nos seguiram desde o Bamboo Club.
386
00:20:12,759 --> 00:20:14,686
Eu gosto de voc�, sr. Gunn.
387
00:20:14,759 --> 00:20:16,699
At� gostei do meu
trabalho esta noite.
388
00:20:17,259 --> 00:20:19,574
Mas, uh, n�o vamos perguntar de novo.
389
00:20:20,259 --> 00:20:23,599
Susie, voc� nem ter�
tempo de fazer as malas.
390
00:20:26,259 --> 00:20:27,485
Tudo bem, Frank.
391
00:20:38,259 --> 00:20:39,446
Tudo bem.
392
00:20:39,759 --> 00:20:40,785
� isso.
393
00:20:43,759 --> 00:20:45,024
Ele atirou no meu irm�o!
394
00:20:45,259 --> 00:20:46,791
Temos que lev�-lo ao
hospital, por favor!
395
00:20:47,259 --> 00:20:49,085
Depende de voc�, cara. E Sam Wallace?
396
00:20:49,259 --> 00:20:50,895
Ele est� sangrando.
Leve-o para um hospital.
397
00:20:51,259 --> 00:20:52,821
Voc� fala, n�s nos movemos.
398
00:20:53,259 --> 00:20:55,160
Mas primeiro, voc� precisa
lev�-lo a um hospital.
399
00:20:55,259 --> 00:20:56,703
Eu tenho a noite toda.
400
00:20:56,704 --> 00:20:57,704
Ele fez isso! N�s fizemos!
401
00:20:58,759 --> 00:21:00,042
E as fitas? Onde est�o?
402
00:21:01,759 --> 00:21:02,878
Hotel Avon.
403
00:21:03,759 --> 00:21:04,826
3C.
404
00:21:05,759 --> 00:21:07,230
Ok, vamos.
405
00:21:14,759 --> 00:21:16,228
O que eles far�o comigo?
406
00:21:17,759 --> 00:21:19,242
Voc� nunca saber�, boneca.
407
00:21:21,000 --> 00:21:22,546
A vida n�o � fant�stica?
408
00:21:36,273 --> 00:21:40,412
* Tradu��o: RobOpen *
28125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.