Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,300
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:06,980 --> 00:02:08,939
Si Robbin, voc� o conhece?
3
00:02:08,980 --> 00:02:10,939
N�o.
4
00:02:10,980 --> 00:02:12,432
Ent�o por que ele queria ver voc�?
5
00:02:12,433 --> 00:02:13,533
N�o sei.
6
00:02:13,980 --> 00:02:15,939
Por que ele est� preso?
7
00:02:15,980 --> 00:02:17,441
Assassinato em primeiro grau.
8
00:02:17,442 --> 00:02:18,960
N�s o pegamos na cena do crime.
9
00:02:18,980 --> 00:02:20,960
Arma na m�o.
10
00:02:20,980 --> 00:02:22,416
Eles est�o ficando mais f�ceis.
11
00:02:22,417 --> 00:02:23,685
Ele diz que foi leg�tima defesa.
12
00:02:23,686 --> 00:02:25,010
O que voc� diz?
13
00:02:25,011 --> 00:02:26,752
Eu n�o estava l�.
14
00:02:26,753 --> 00:02:28,038
Voc� deve ter uma opini�o.
15
00:02:28,039 --> 00:02:29,860
As opini�es n�o se
sustentam em tribunal.
16
00:02:29,861 --> 00:02:31,188
N�o estamos no tribunal.
17
00:02:31,189 --> 00:02:33,328
Robbin tem ficha, Pete.
18
00:02:33,329 --> 00:02:34,511
Assalto � m�o armada.
19
00:02:34,512 --> 00:02:36,133
Ele acabou de cumprir
uma pena de quatro anos.
20
00:02:36,134 --> 00:02:38,085
N�o � muito tempo,
por assalto � m�o armada.
21
00:02:38,086 --> 00:02:39,719
Pena reduzida por bom comportamento.
22
00:02:39,720 --> 00:02:41,488
Ent�o ele sai e mata algu�m, hein?
23
00:02:41,489 --> 00:02:42,850
J� se fez algo assim antes.
24
00:02:42,851 --> 00:02:43,990
Quem ele matou?
25
00:02:44,000 --> 00:02:45,941
� o que traz cor.
26
00:02:45,942 --> 00:02:47,223
Pinte-o.
27
00:02:47,224 --> 00:02:48,980
Louie Dorson.
28
00:02:49,020 --> 00:02:51,452
Assassino profissional.
29
00:02:51,453 --> 00:02:53,741
Essa � uma morte muito boa.
30
00:02:53,742 --> 00:02:55,776
O cordeiro pegou o a�ougueiro.
31
00:02:55,777 --> 00:02:58,376
D� personalidade ao apelo de
leg�tima defesa de Robbin.
32
00:02:58,377 --> 00:02:59,437
Talvez.
33
00:02:59,438 --> 00:03:01,226
Algo mais?
34
00:03:01,227 --> 00:03:02,757
Sim.
35
00:03:02,758 --> 00:03:06,208
Robbin foi condenado pelo
roubo da folha de pagamento.
36
00:03:06,209 --> 00:03:07,754
$200 mil.
37
00:03:07,755 --> 00:03:09,405
Sabemos que ele n�o fez sozinho.
38
00:03:09,406 --> 00:03:11,890
N�o sabemos quem
s�o os associados.
39
00:03:11,891 --> 00:03:13,904
E o dinheiro nunca foi recuperado.
40
00:03:15,851 --> 00:03:17,344
Posso v�-lo?
41
00:03:17,345 --> 00:03:19,252
� para isso que voc� est� aqui.
42
00:03:19,253 --> 00:03:22,637
Autorizo Peter Gunn a ver Si Robbin.
43
00:03:24,500 --> 00:03:25,636
Pete.
44
00:03:25,637 --> 00:03:26,833
Sim?
45
00:03:26,834 --> 00:03:28,995
Deixe para l�.
46
00:03:41,120 --> 00:03:43,120
Sente-se.
47
00:03:45,120 --> 00:03:47,069
Cigarro?
48
00:03:47,070 --> 00:03:49,476
Obrigado.
49
00:03:49,477 --> 00:03:51,491
Tive medo que voc� n�o viesse.
50
00:03:53,537 --> 00:03:54,562
Por que eu n�o viria?
51
00:03:54,563 --> 00:03:56,914
Bem, parece ruim para mim.
52
00:03:56,915 --> 00:03:58,117
Consideram-me caso perdido.
53
00:03:58,118 --> 00:03:59,190
� o que eu ouvi.
54
00:03:59,191 --> 00:04:00,933
Foi leg�tima defesa.
55
00:04:00,934 --> 00:04:02,667
Eu o peguei antes que ele me pegasse.
56
00:04:02,668 --> 00:04:04,144
Voc� conhecia o outro homem?
57
00:04:04,145 --> 00:04:05,241
N�o.
58
00:04:05,242 --> 00:04:07,956
Disseram que o nome dele era
Dorson, Louie Dorson.
59
00:04:07,957 --> 00:04:09,022
Onde isso aconteceu?
60
00:04:09,023 --> 00:04:11,464
Veja, n�o chamei voc�
aqui para me interrogar.
61
00:04:14,147 --> 00:04:15,420
Por que voc� me chamou aqui?
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,399
Quero que voc� encontre
a minha garota.
63
00:04:17,400 --> 00:04:19,890
O nome dela � Sally Hall.
64
00:04:19,891 --> 00:04:21,512
Quando voc� a viu pela �ltima vez?
65
00:04:22,891 --> 00:04:24,095
J� faz um tempinho.
66
00:04:24,439 --> 00:04:27,538
Cumpri pena de quatro anos.
67
00:04:27,539 --> 00:04:29,906
Pagarei o que voc� quiser.
68
00:04:29,907 --> 00:04:32,308
Encontre Sally, diga a
ela que estou aqui.
69
00:04:32,309 --> 00:04:33,367
Ela saber� o que fazer.
70
00:04:33,368 --> 00:04:35,431
Vai custar $1 mil.
71
00:04:35,432 --> 00:04:37,266
Voc� vai receber.
72
00:04:37,267 --> 00:04:38,579
O que voc� vai fazer?
73
00:04:38,580 --> 00:04:39,716
Economizar no dinheiro do cigarro?
74
00:04:39,717 --> 00:04:43,062
Se voc� encontrar Sally,
eu pago $2 mil.
75
00:04:45,063 --> 00:04:47,311
Fique com esses.
76
00:04:47,312 --> 00:04:48,540
Ok, Tom.
77
00:04:48,541 --> 00:04:50,474
Sim, sr. Gunn.
78
00:04:51,477 --> 00:04:53,670
Voc� vai encontr�-la?
79
00:04:53,671 --> 00:04:55,158
Vou pensar nisso.
80
00:05:45,540 --> 00:05:46,696
Louco.
81
00:05:46,697 --> 00:05:50,216
Ei, paiz�o!
82
00:05:50,217 --> 00:05:51,710
Como voc� est�, Wilbur?
83
00:05:51,711 --> 00:05:53,678
Como se isso nunca mudasse, Pete.
84
00:05:53,679 --> 00:05:56,109
Eu apenas continuo balan�ando,
85
00:05:56,110 --> 00:05:57,818
e cria uma brisa selvagem,
86
00:05:57,820 --> 00:05:59,728
e eu fico tranquilo.
87
00:05:59,729 --> 00:06:01,795
Que bom que voc�
passou por aqui, homem.
88
00:06:01,796 --> 00:06:04,053
Voc� se lembra de Capri?
89
00:06:08,038 --> 00:06:11,093
Ah, essa � Capri, tamb�m.
90
00:06:11,094 --> 00:06:13,771
Mas esta � a forma real.
91
00:06:13,772 --> 00:06:17,583
Tudo, n�o s� a fachada louca.
92
00:06:17,584 --> 00:06:18,940
Curtiu?
93
00:06:18,941 --> 00:06:21,848
N�o exatamente.
94
00:06:21,849 --> 00:06:24,802
Mas, papai, esta � a vida.
95
00:06:24,803 --> 00:06:27,988
Mas isso � infinito.
96
00:06:27,989 --> 00:06:29,601
O fim, o m�ximo,
97
00:06:29,602 --> 00:06:31,234
como se jorrasse da alma.
98
00:06:31,235 --> 00:06:34,908
Bem, eu n�o gosto de colocar
voc� para baixo, Wilbur,
99
00:06:34,909 --> 00:06:37,655
mas eu meio que
curto a fachada louca.
100
00:06:37,656 --> 00:06:40,725
Sim, papai, como quem n�o gosta
de tudo em seu lugar.
101
00:06:40,860 --> 00:06:43,819
e h� alguns lugares
com muito balan�o.
102
00:06:43,860 --> 00:06:46,819
E a verdadeira Capri?
103
00:06:46,860 --> 00:06:49,819
Esta � para a posteridade,
104
00:06:49,860 --> 00:06:54,819
e esta � para mim.
105
00:06:56,600 --> 00:06:58,267
- Wilbur.
- Sim, papai.
106
00:06:58,613 --> 00:07:00,819
Estou procurando uma garota.
107
00:07:00,860 --> 00:07:03,074
Sim?
108
00:07:03,075 --> 00:07:05,819
Bem, papai,
109
00:07:05,959 --> 00:07:09,959
se voc� n�o olhar muito de perto,
110
00:07:10,000 --> 00:07:13,959
Capri tem uma selvagem,
amiga balan�ante.
111
00:07:16,959 --> 00:07:18,959
Obrigado de qualquer modo, Wilbur,
112
00:07:19,000 --> 00:07:21,959
mas estou procurando uma Sally Hall.
113
00:07:22,000 --> 00:07:23,959
Sally Hall.
114
00:07:24,000 --> 00:07:27,959
Bem, esse nome atinge um
acorde responsivo.
115
00:07:28,000 --> 00:07:29,959
Responda.
116
00:07:30,000 --> 00:07:31,959
Bem, papai, se essa Sally Hall
117
00:07:32,100 --> 00:07:36,100
for a garota que eu acho
que voc� est� pensando...
118
00:07:36,140 --> 00:07:38,100
Acalme-se.
119
00:07:38,140 --> 00:07:41,100
A menos que voc� a encontre no
Campo de Provas de Aberdeen
120
00:07:41,140 --> 00:07:44,100
e traga junto o 101�
Regimento de Infantaria
121
00:07:44,140 --> 00:07:46,100
para ficar ao seu lado.
122
00:07:46,140 --> 00:07:48,100
Elabore.
123
00:07:48,140 --> 00:07:50,100
Papai,
124
00:07:50,140 --> 00:07:54,100
essa garota pertence
a um m�sico chamado Nord.
125
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
Voc� est� dentro?
126
00:07:56,140 --> 00:07:58,100
Joe Nord?
127
00:07:58,140 --> 00:07:59,918
Esse � o cara.
128
00:07:59,919 --> 00:08:01,067
Estou dentro?
129
00:08:01,068 --> 00:08:02,967
� um mau pai, aquele.
130
00:08:03,280 --> 00:08:06,240
Onde posso encontrar Sally?
131
00:08:06,280 --> 00:08:10,240
Bem, Pete, se de fato voc� tem
que encontrar essa Sally,
132
00:08:10,280 --> 00:08:14,240
passe na livraria cl�ssica, na Gary
133
00:08:14,280 --> 00:08:17,240
e ent�o pe�a a primeira edi��o
134
00:08:17,280 --> 00:08:21,240
de "Atrav�s do Espelho".
135
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Obrigado, Wilbur.
136
00:08:24,280 --> 00:08:27,240
Boa noite, doce pr�ncipe,
137
00:08:27,379 --> 00:08:31,379
e os anjos lhe balancem o descanso.
138
00:08:50,379 --> 00:08:53,503
Voc� tem uma primeira edi��o
de "Atrav�s do Espelho"?
139
00:08:56,753 --> 00:08:58,580
Primeiro corredor, �ltima se��o.
140
00:09:32,738 --> 00:09:34,624
Al�, Pete.
141
00:09:34,625 --> 00:09:35,747
Al�, Allie.
142
00:09:39,000 --> 00:09:41,107
- Gostei do seu novo arranjo.
- Obrigado.
143
00:09:42,672 --> 00:09:43,800
Joe Nord por a�?
144
00:09:43,801 --> 00:09:45,059
N�o.
145
00:09:45,060 --> 00:09:46,280
Sally Hall?
146
00:09:48,400 --> 00:09:50,331
Na mesa da roleta ao lado do crupi�.
147
00:09:54,300 --> 00:09:55,674
Obrigado, Allie.
148
00:09:55,675 --> 00:09:56,939
Sem problemas, agora.
149
00:09:56,940 --> 00:09:59,090
N�o, a menos que
ela chame Joe Nord.
150
00:10:16,552 --> 00:10:20,173
Eu, uh, espero n�o
ter mudado a sua sorte.
151
00:10:20,659 --> 00:10:24,807
Eu esperava ganhar para a fian�a
de um amigo em comum nosso,
152
00:10:24,808 --> 00:10:26,659
Si Robbin.
153
00:10:27,659 --> 00:10:30,659
Podemos ir a algum lugar
para conversar, Sally?
154
00:10:52,100 --> 00:10:53,593
Quem � voc�?
155
00:10:53,594 --> 00:10:55,139
Peter Gunn.
156
00:10:55,140 --> 00:10:56,659
Como voc� sabia meu nome?
157
00:10:56,699 --> 00:11:00,659
Eu ando por a�.
Cassinos, pris�es...
158
00:11:00,699 --> 00:11:03,659
Sim, ouvi dizer que eles
pegaram o Si. � muito ruim.
159
00:11:03,699 --> 00:11:07,163
Eu esperava que voc� ficasse
um pouco mais preocupada.
160
00:11:07,164 --> 00:11:09,546
Esperava? Por que?
161
00:11:09,547 --> 00:11:11,567
Ele me pediu para
encontrar a garota dele.
162
00:11:11,568 --> 00:11:13,139
Voc� n�o encontrou.
163
00:11:13,140 --> 00:11:15,192
Ele disse que o nome
dela era Sally Hall.
164
00:11:15,193 --> 00:11:18,858
Eu costumava sair com o Si,
mas est� tudo acabado.
165
00:11:18,859 --> 00:11:21,916
Talvez voc� e ele devam conversar.
166
00:11:21,917 --> 00:11:25,124
Sr. Gunn, sinto muito
que Si est� em apuros.
167
00:11:25,125 --> 00:11:27,680
� duro. � o modo como
as coisas acontecem.
168
00:11:27,681 --> 00:11:29,588
Lan�amento dos dados, giro da roda.
169
00:11:29,589 --> 00:11:32,102
Eu fiz uma nova vida para mim.
170
00:11:32,103 --> 00:11:34,289
Com Joe Nord?
171
00:11:34,290 --> 00:11:35,964
Acho que � melhor voc� ir agora.
172
00:11:35,965 --> 00:11:37,268
N�o consegui o que eu queria.
173
00:11:37,269 --> 00:11:39,281
O que voc� queria?
174
00:11:39,282 --> 00:11:40,822
Transmitir uma mensagem.
175
00:11:40,839 --> 00:11:42,799
Agora estou curioso.
176
00:11:42,839 --> 00:11:44,799
Sobre o qu�?
177
00:11:44,839 --> 00:11:46,799
Como voc� pode estar
apaixonada por algu�m,
178
00:11:46,940 --> 00:11:49,940
e de repente n�o se importar
se ele est� vivo ou morto.
179
00:11:51,940 --> 00:11:53,940
Saia daqui.
180
00:11:56,940 --> 00:11:58,940
Eu o ajudaria se pudesse.
181
00:11:59,940 --> 00:12:01,940
Mas n�o h� nada que eu possa fazer.
182
00:12:01,980 --> 00:12:03,940
Medo de que Joe Nord possa
descobrir sobre isso?
183
00:12:12,940 --> 00:12:14,940
Foi bom ver voc�.
184
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
D� lembran�as a todos
em casa, por mim.
185
00:12:39,080 --> 00:12:41,080
Al�, Pete.
186
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Al�, Mother.
187
00:12:43,220 --> 00:12:45,220
Voc� tem aquele olhar.
188
00:12:45,259 --> 00:12:47,220
Que olhar � esse?
189
00:12:47,259 --> 00:12:49,220
Olhar de neg�cios.
190
00:12:49,259 --> 00:12:51,220
Obrigado, Marge.
191
00:12:51,259 --> 00:12:53,220
O que voc� sabe sobre um trio
192
00:12:53,259 --> 00:12:55,220
de nomes de Robbin, Hall e Nord?
193
00:12:55,259 --> 00:12:57,220
Os primeiros nomes
s�o Si, Sally e Joe.
194
00:12:57,259 --> 00:12:58,308
Esse � o grupo.
195
00:12:58,309 --> 00:13:00,022
Costumavam ser Sally e Si.
196
00:13:00,023 --> 00:13:01,461
Agora s�o Sally e Joe.
197
00:13:01,462 --> 00:13:02,583
Isso eu sei.
198
00:13:02,584 --> 00:13:04,614
� tudo que sei, com certeza.
199
00:13:04,615 --> 00:13:06,160
O que voc� ouve?
200
00:13:06,287 --> 00:13:09,083
Si Robbin assumiu
a culpa por Joe Nord.
201
00:13:09,084 --> 00:13:10,269
Por qu�?
202
00:13:10,270 --> 00:13:13,393
Por uma parte do roubo
da folha de pagamento.
203
00:13:13,399 --> 00:13:14,441
Nord est� nisso?
204
00:13:14,442 --> 00:13:15,772
Foi o que ouvi.
205
00:13:15,773 --> 00:13:16,816
Qual foi o pre�o combinado?
206
00:13:17,196 --> 00:13:20,022
Si mant�m a boca fechada,
207
00:13:20,023 --> 00:13:22,939
cumpre sua pena e arrecada $100 mil.
208
00:13:23,399 --> 00:13:25,360
Ele tinha que cumprir
quatro anos de qualquer maneira.
209
00:13:25,399 --> 00:13:27,360
$25 mil por ano, sem impostos.
210
00:13:27,399 --> 00:13:29,360
Acho que � uma boa
maneira de fazer isso.
211
00:13:53,539 --> 00:13:55,500
Obrigado, Mother.
212
00:13:55,539 --> 00:13:57,500
V� com calma, Pete.
213
00:13:57,539 --> 00:13:59,500
Nord tem um temperamento
desagrad�vel.
214
00:13:59,539 --> 00:14:01,500
Sim.
215
00:14:21,679 --> 00:14:23,639
Dirija pelos fundos perto do rio.
216
00:14:50,819 --> 00:14:52,779
Levante-se.
217
00:14:59,819 --> 00:15:01,779
Sou Joe Nord.
218
00:15:01,819 --> 00:15:04,779
N�o gosto de pessoas
se metendo na minha vida.
219
00:15:04,959 --> 00:15:06,919
Entendeu?
220
00:15:08,117 --> 00:15:09,415
Acho que ele n�o entendeu.
221
00:15:13,923 --> 00:15:15,164
Agora ele entendeu.
222
00:15:20,959 --> 00:15:22,919
Pete?
223
00:15:23,959 --> 00:15:25,919
Oh, n�o.
224
00:15:25,959 --> 00:15:27,919
Querido.
225
00:15:27,959 --> 00:15:29,919
Pete?
226
00:15:29,959 --> 00:15:31,919
Eu acho que sim.
227
00:15:31,959 --> 00:15:33,919
Voc� quer que eu chame um m�dico?
228
00:15:34,100 --> 00:15:36,060
Estou bem.
229
00:15:36,100 --> 00:15:37,802
Tem certeza?
230
00:15:38,100 --> 00:15:40,060
Olhe para voc�.
231
00:15:40,100 --> 00:15:41,154
Est� em �tima forma.
232
00:15:41,155 --> 00:15:43,715
Confie em mim para fazer
uma sugest�o est�pida.
233
00:15:44,767 --> 00:15:46,575
� bom ter algu�m preocupado.
234
00:15:46,576 --> 00:15:47,748
�, hein?
235
00:15:47,749 --> 00:15:49,744
Eu poderia me preocupar melhor
236
00:15:49,745 --> 00:15:51,752
se voc� entrasse em
algo menos perigoso
237
00:15:51,753 --> 00:15:53,881
tipo lutar com jacar�s
238
00:15:53,882 --> 00:15:56,288
ou testar p�ra-quedas rejeitados.
239
00:15:56,289 --> 00:15:57,871
Cada vez que voc� leva uma surra,
240
00:15:57,872 --> 00:15:59,206
eu sinto todas as dores.
241
00:15:59,207 --> 00:16:00,803
Voc� est� com dor?
242
00:16:00,804 --> 00:16:02,658
Eu tenho uma psique compat�vel.
243
00:16:05,091 --> 00:16:06,447
De onde voc� tirou isso?
244
00:16:06,448 --> 00:16:07,485
De um livro.
245
00:16:07,486 --> 00:16:10,032
Pessoas que t�m psiques compat�veis
246
00:16:10,033 --> 00:16:12,191
t�m rea��es e dores de simpatia.
247
00:16:12,240 --> 00:16:13,692
E � verdade.
248
00:16:13,693 --> 00:16:15,008
� mesmo?
249
00:16:15,240 --> 00:16:16,498
Oh.
250
00:16:18,500 --> 00:16:19,818
Onde est� doendo?
251
00:16:19,819 --> 00:16:21,093
Al�.
252
00:16:22,577 --> 00:16:23,950
E voc�?
253
00:16:24,666 --> 00:16:25,697
Est� melhor.
254
00:16:26,240 --> 00:16:27,337
Pete?
255
00:16:27,338 --> 00:16:30,548
Voc� podia devolver o dinheiro.
256
00:16:30,549 --> 00:16:32,639
Devolver a quem qual dinheiro?
257
00:16:32,640 --> 00:16:35,176
A quem lhe contratou para
voc� para se machucar.
258
00:16:35,379 --> 00:16:38,277
Ningu�m me contratou
para eu me machucar.
259
00:16:38,379 --> 00:16:40,912
Eu consegui tudo sozinho.
260
00:16:40,913 --> 00:16:42,169
Vamos.
261
00:16:42,379 --> 00:16:43,836
Tenho que ir agora.
262
00:16:43,837 --> 00:16:45,835
Voc� vai voltar?
263
00:16:45,836 --> 00:16:47,050
Depende.
264
00:16:47,051 --> 00:16:48,399
Vou esperar.
265
00:16:48,400 --> 00:16:49,797
Vou tentar.
266
00:17:01,900 --> 00:17:05,054
Como est� sua mem�ria para roubos?
267
00:17:05,055 --> 00:17:06,748
Melhorando rapidamente.
268
00:17:06,749 --> 00:17:10,359
Hist�rico do caso de um roubo
de folha de pagamento de $200 mil.
269
00:17:10,360 --> 00:17:13,175
O que diz sobre Joe Nord?
270
00:17:13,176 --> 00:17:15,066
Ele foi pego na hora do roubo.
271
00:17:15,067 --> 00:17:16,988
Foi liberado por falta de provas.
272
00:17:16,989 --> 00:17:20,465
Estamos esperando h� quatro
anos para o dinheiro aparecer.
273
00:17:20,466 --> 00:17:21,694
� uma longa espera.
274
00:17:21,695 --> 00:17:22,898
Muito dinheiro.
275
00:17:22,899 --> 00:17:24,833
Meu cliente me prometeu
muito dinheiro
276
00:17:24,834 --> 00:17:26,015
se eu encontrar a namorada dele.
277
00:17:26,016 --> 00:17:27,761
- Como voc� se saiu?
- Eu encontrei.
278
00:17:27,762 --> 00:17:29,613
E o Joe Nord?
279
00:17:29,614 --> 00:17:31,008
Voc� gostaria de pegar o Nord?
280
00:17:31,009 --> 00:17:32,369
Eu gostaria.
281
00:17:32,370 --> 00:17:34,480
Acho que Robbin planeja
pagar meus honor�rios
282
00:17:34,519 --> 00:17:36,480
com a parte dele no roubo
da folha de pagamento.
283
00:17:36,519 --> 00:17:38,480
Se ele o fizer,
confiscarei seus honor�rios.
284
00:17:38,519 --> 00:17:39,896
Voc� ter� que encontrar
o dinheiro primeiro.
285
00:17:40,200 --> 00:17:41,240
Estou ouvindo.
286
00:17:42,000 --> 00:17:43,353
Voc� n�o vai gostar.
287
00:17:43,354 --> 00:17:44,953
Solte Si Robbin.
288
00:17:46,519 --> 00:17:47,521
Voc� est� fora de si.
289
00:17:47,522 --> 00:17:49,126
Deixe o ir, espalhe que por causa
290
00:17:49,127 --> 00:17:51,178
de novas evid�ncias
voc� decidiu libert�-lo.
291
00:17:51,179 --> 00:17:53,507
- Vamos, Pete.
- Por que n�o?
292
00:17:53,508 --> 00:17:56,139
Robbin n�o vai contar
tudo o que sabe.
293
00:17:56,620 --> 00:17:57,839
� assassinato, lembra?
294
00:17:58,660 --> 00:18:00,732
- Voc� quer pegar o Nord?
- Sim.
295
00:18:00,857 --> 00:18:02,469
Voc� quer os $200 mil?
296
00:18:02,470 --> 00:18:04,582
Voc� quer que eu
bata na mesma tecla?
297
00:18:04,583 --> 00:18:06,848
Voc� sabe muito bem que
Nord contratou Louie Dorson
298
00:18:06,849 --> 00:18:08,747
para matar Si para n�o ter
que pagar a parte dele.
299
00:18:08,748 --> 00:18:11,171
Nord economizaria $100 mil e
eliminaria a �nica testemunha
300
00:18:11,172 --> 00:18:12,345
que poderia lig�-lo ao roubo.
301
00:18:12,346 --> 00:18:15,379
Ainda � s� uma opini�o
at� que haja provas.
302
00:18:15,380 --> 00:18:16,728
Solte o Si Robbin,
303
00:18:16,729 --> 00:18:19,094
ele vai para um dos dois lugares,
para Nord ou para Sally.
304
00:18:19,095 --> 00:18:20,409
Se ele for para a Sally,
grampeie o apartamento,
305
00:18:20,410 --> 00:18:21,480
voc� ter� sua prova.
306
00:18:21,498 --> 00:18:24,233
Na esperan�a de ouvir alguma coisa?
307
00:18:24,234 --> 00:18:26,275
Quer que eu plante um
microfone no apartamento dela?
308
00:18:26,800 --> 00:18:28,760
Sim.
309
00:18:28,800 --> 00:18:30,760
O local tem sido grampeado
nas �ltimas duas semanas.
310
00:18:30,761 --> 00:18:33,049
�timo, agora s� precisa
soltar o Robbin.
311
00:18:33,093 --> 00:18:34,465
N�o.
312
00:18:34,466 --> 00:18:36,266
� uma aposta muito grande.
313
00:18:36,267 --> 00:18:38,542
N�o posso arriscar.
314
00:18:38,543 --> 00:18:40,167
- De soltar Robbin?
- Sim.
315
00:18:40,168 --> 00:18:41,738
Voc� prefere deixar
Joe Nord solto, hein?
316
00:18:47,086 --> 00:18:49,242
Traga Si Robbin aqui.
317
00:18:49,243 --> 00:18:51,921
Ou�a, meu amigo.
318
00:18:51,922 --> 00:18:54,304
Se isso n�o der certo,
vou morar com voc�.
319
00:18:54,305 --> 00:18:57,054
Voc� ter� que fazer caridade
pelos pr�ximos 50 anos.
320
00:18:57,207 --> 00:18:59,734
Se voc� ficar
se excitando assim,
321
00:18:59,735 --> 00:19:00,968
n�o vai durar mais uma semana.
322
00:19:17,266 --> 00:19:18,900
Sim.
323
00:19:21,486 --> 00:19:22,705
Certo.
324
00:19:23,636 --> 00:19:25,618
Si Robbin est� entrando.
325
00:19:25,619 --> 00:19:27,375
Voc� recebeu alguma coisa antes?
326
00:19:27,376 --> 00:19:28,511
Praticamente nada.
327
00:19:28,512 --> 00:19:30,271
Quando a campainha tocar,
comece a gravar.
328
00:19:30,272 --> 00:19:31,566
Certo.
329
00:19:43,087 --> 00:19:44,347
Al�, Si.
330
00:19:44,348 --> 00:19:46,630
Entre.
331
00:19:58,220 --> 00:20:01,209
Posso pegar uma bebida para voc�?
332
00:20:01,220 --> 00:20:03,220
N�o, obrigado.
333
00:20:15,220 --> 00:20:17,220
� bom ver voc�.
334
00:20:17,259 --> 00:20:19,220
� mesmo?
335
00:20:23,220 --> 00:20:25,220
Bom lugar.
336
00:20:25,259 --> 00:20:27,479
Parece que voc� est�
indo muito bem.
337
00:20:27,480 --> 00:20:28,970
O que voc� quer, Si?
338
00:20:34,220 --> 00:20:36,812
- Sally.
- Por favor.
339
00:20:38,259 --> 00:20:39,329
O que aconteceu?
340
00:20:40,257 --> 00:20:41,403
O que aconteceu?
341
00:20:41,404 --> 00:20:43,238
Si, o que voc� acha que aconteceu?
342
00:20:43,239 --> 00:20:45,361
Quatro anos aconteceram.
343
00:20:45,362 --> 00:20:47,059
Eu sei, mas n�o para mim.
344
00:20:47,060 --> 00:20:49,461
Sally, eu lhe disse.
345
00:20:49,462 --> 00:20:50,695
Eu me lembro do que voc� disse.
346
00:20:50,696 --> 00:20:52,316
Lembro-me de muitas
coisas que voc� disse.
347
00:20:52,317 --> 00:20:54,628
Lembro que acreditei nelas.
348
00:20:55,740 --> 00:20:57,800
Acreditei nelas desde o
minuto que prenderam voc�.
349
00:20:58,440 --> 00:21:00,400
Levei a culpa por Joe Nord.
350
00:21:00,440 --> 00:21:02,400
Eu poderia t�-lo jogado
para os lobos.
351
00:21:02,440 --> 00:21:04,400
Eu poderia ter fornecido
provas ao estado.
352
00:21:04,440 --> 00:21:06,400
Mas fiz isso para que
pud�ssemos ter um futuro.
353
00:21:06,440 --> 00:21:08,400
Vou lhe fazer um favor, Si.
354
00:21:08,440 --> 00:21:10,400
Esque�a Joe Nord.
355
00:21:10,440 --> 00:21:12,400
Esque�a os quatro anos.
356
00:21:12,580 --> 00:21:14,580
N�o, n�o!
Tivemos tanto.
357
00:21:14,620 --> 00:21:17,366
Eu esqueci, Si.
358
00:21:23,580 --> 00:21:25,580
Tivemos algo uma vez.
359
00:21:26,580 --> 00:21:28,580
Ou talvez eu pensava
que t�nhamos alguma coisa.
360
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
N�s tivemos, Sally.
361
00:21:33,580 --> 00:21:35,580
Tivemos tanto.
362
00:21:35,620 --> 00:21:38,082
O que quer que fosse, desapareceu.
363
00:21:38,083 --> 00:21:40,078
N�o existe mais.
364
00:21:40,079 --> 00:21:41,989
Voc� o matou.
365
00:21:41,990 --> 00:21:43,143
Fiz isso por voc�.
366
00:21:43,144 --> 00:21:45,794
Saia daqui. Saia antes
que Joe encontre voc�.
367
00:21:45,795 --> 00:21:47,571
Joe?
368
00:21:47,572 --> 00:21:49,544
Sim, Joe. Joe Nord.
369
00:21:49,545 --> 00:21:51,584
Eu sou a garota dele.
370
00:21:51,799 --> 00:21:53,822
Eu sou a garota dele
h� muito tempo.
371
00:21:53,823 --> 00:21:56,752
Tudo isso pertence a Joe Nord.
372
00:21:56,799 --> 00:21:58,759
Eu perten�o a Joe Nord.
373
00:21:58,799 --> 00:22:01,635
Ora, voc� sua vagabunda...
374
00:22:01,636 --> 00:22:04,160
Ah, claro, sou vagabunda,
sempre fui vagabunda.
375
00:22:04,161 --> 00:22:05,907
N�o. Nem sempre.
376
00:22:05,908 --> 00:22:07,498
Quando isso mudou, Si?
377
00:22:07,499 --> 00:22:08,902
Nem sempre, quando?
378
00:22:08,903 --> 00:22:11,885
Quando foi preso e descobri
o que voc� realmente era?
379
00:22:11,886 --> 00:22:14,725
Todo esse futuro maravilhoso
que ter�amos juntos.
380
00:22:14,726 --> 00:22:17,239
Todo esse trabalho duro e todos
os filhos que planej�vamos ter.
381
00:22:17,240 --> 00:22:19,282
- Joe Nord.
- Sim?
382
00:22:20,980 --> 00:22:23,495
Tudo bem. Des�a e cubra a rua.
383
00:22:23,980 --> 00:22:26,028
Nord acaba de entrar no pr�dio.
384
00:22:26,029 --> 00:22:27,295
Fique ligado.
385
00:22:27,980 --> 00:22:29,709
Eu n�o choro mais, Si.
386
00:22:29,710 --> 00:22:30,814
Sally.
387
00:22:30,815 --> 00:22:33,115
Por favor, deixe-me s�.
388
00:22:43,000 --> 00:22:44,025
Si, aqui.
389
00:22:48,375 --> 00:22:50,327
Al�, Si.
390
00:22:50,328 --> 00:22:51,815
Esperei por voc� no armaz�m.
391
00:22:51,816 --> 00:22:55,198
Sim, ouvi dizer que voc�
teve alguns problemas.
392
00:22:55,199 --> 00:22:56,364
Joe.
393
00:23:00,647 --> 00:23:02,041
Relaxe, querida.
394
00:23:02,042 --> 00:23:04,891
Acho que lhe devo $100 mil.
395
00:23:04,892 --> 00:23:07,049
N�o, voc� n�o me deve nada.
396
00:23:07,050 --> 00:23:08,806
Mas eu lhe devo uma coisa.
397
00:23:08,807 --> 00:23:13,484
Agora vou ao show da pol�cia.
398
00:23:22,500 --> 00:23:23,557
Joe, n�o!
399
00:23:27,558 --> 00:23:28,638
Si?
400
00:23:59,100 --> 00:24:00,168
Vamos dormir um pouco.
401
00:24:07,400 --> 00:24:08,574
Posso fazer alguma coisa?
402
00:24:09,288 --> 00:24:11,584
N�o, obrigada.
403
00:24:39,473 --> 00:24:43,964
* Tradu��o: RobOpen *27096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.