Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,360
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:26,720 --> 00:00:29,360
Para Jean Cocteau
quien amaba las palabras mágicas:
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,914
"Érase una vez"
4
00:00:38,120 --> 00:00:39,155
Te amo.
5
00:00:41,800 --> 00:00:42,949
Mentiroso.
6
00:00:44,280 --> 00:00:47,272
Es verdad. Escucha...
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,676
Te necesito tiernamente,
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,510
...sinceramente, de verdad.
9
00:00:56,760 --> 00:01:00,594
Verte sonreír cada día...
10
00:01:00,800 --> 00:01:04,191
...es como la Primavera para mí.
11
00:01:04,440 --> 00:01:08,149
Vivir cada aliento contigo...
12
00:01:08,360 --> 00:01:12,274
...es simplemente feliz.
13
00:01:12,480 --> 00:01:16,519
Te necesito mucho, amor mío.
14
00:01:20,000 --> 00:01:24,597
Solo te quiero a ti,
15
00:01:24,800 --> 00:01:28,156
...totalmente, libremente.
16
00:01:28,360 --> 00:01:32,672
Cada noche cerca de ti...
17
00:01:32,880 --> 00:01:36,430
...vivo de nuevo.
18
00:01:36,640 --> 00:01:40,235
Ver cómo te quedas dormida...
19
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
...oyéndote decir de nuevo.
20
00:01:44,360 --> 00:01:49,230
Solo te quiero a ti, mi amor.
21
00:01:51,960 --> 00:01:56,670
Sólo te quiero a ti, inocentemente,
22
00:01:56,880 --> 00:02:00,157
...alegremente, violentamente-
23
00:02:00,360 --> 00:02:04,433
Si de pronto me dejaras,
24
00:02:04,640 --> 00:02:08,315
...te mataría o moriría.
25
00:02:08,520 --> 00:02:12,115
Un día sin ti significa
desesperación.
26
00:02:12,320 --> 00:02:16,314
Nada existe cuando tú
no estás allí.
27
00:02:16,520 --> 00:02:20,195
Solo te amo a ti,
solo te quiero a ti.
28
00:02:20,400 --> 00:02:26,112
Sencillamente, te necesito.
Simplemente.
29
00:05:59,880 --> 00:06:01,996
¡Es él! ¡Ahí está!
30
00:06:37,520 --> 00:06:40,433
Muy bien.
Dame la batería.
31
00:06:41,280 --> 00:06:42,350
Perfecto.
32
00:06:43,080 --> 00:06:45,799
- Hola.
- Lo siento, llego tarde.
33
00:06:46,000 --> 00:06:47,673
No.
Las luces no están listas.
34
00:06:47,880 --> 00:06:51,350
Seguimos teniendo interferencias
en los micrófonos,
35
00:06:52,200 --> 00:06:55,477
...luego tuvimos un cortocircuito
durante una hora.
36
00:06:55,680 --> 00:06:56,909
¿Has vuelto a trabajar "The Styx"?
37
00:06:57,120 --> 00:06:58,918
Sí, pero sigue sin estar bien.
38
00:06:59,120 --> 00:07:02,590
Aunque he escrito una nueva
canción para Eurídice.
39
00:07:02,800 --> 00:07:04,199
¡Hola a todos!
40
00:07:12,320 --> 00:07:14,072
Probemos con "The Styx".
41
00:07:14,280 --> 00:07:18,239
La letra no va bien,
la música tampoco.
42
00:07:26,280 --> 00:07:28,191
Cuando estés listo.
43
00:07:29,560 --> 00:07:31,995
Esta canción se llama "The Styx".
44
00:07:32,800 --> 00:07:35,519
Un día, caminando por el Sena,
45
00:07:35,720 --> 00:07:37,631
...me encontré con Charon,
la Parca.
46
00:07:37,840 --> 00:07:41,799
Había venido a llevarme
al otro lado,
47
00:07:42,000 --> 00:07:43,274
...cruzando el Styx.
48
00:07:46,000 --> 00:07:48,310
Yo era un joven sin preocupaciones.
49
00:07:48,520 --> 00:07:51,239
Amaba la vida,
todos sus secretos.
50
00:07:51,440 --> 00:07:54,671
Creía en la felicidad terrenal,
51
00:07:56,320 --> 00:07:58,789
...como un vagabundo feliz.
52
00:07:59,000 --> 00:08:01,310
Ajeno a los sufrimientos de la vida.
53
00:08:01,960 --> 00:08:06,431
El amor era lo único
que valoraba.
54
00:08:09,640 --> 00:08:12,109
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
55
00:08:12,320 --> 00:08:14,755
Mi temor era fácil de ver.
56
00:08:14,960 --> 00:08:16,837
Sentía los problemas que venían.
57
00:08:17,040 --> 00:08:21,637
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
58
00:08:30,520 --> 00:08:32,989
Con tu sudario y tu guadaña
59
00:08:33,200 --> 00:08:35,635
"Soy la Parca", dijiste.
60
00:08:35,840 --> 00:08:39,310
Aunque mi hora no había llegado.
61
00:08:41,040 --> 00:08:43,509
Tu barca me llevó.
62
00:08:43,720 --> 00:08:46,360
Me arrojó al otro lado.
63
00:08:46,720 --> 00:08:51,669
Un ahogado a la deriva.
64
00:08:54,080 --> 00:08:56,594
En esa lúgubre tierra
del terror.
65
00:08:56,800 --> 00:08:59,110
Nada permanece en mi cabeza.
66
00:08:59,480 --> 00:09:01,471
Pero Cerberos en la verja.
67
00:09:01,680 --> 00:09:06,151
¿Por qué...? ¿Por qué...?
¿Por qué...?
68
00:09:10,800 --> 00:09:11,870
¡Alto!
69
00:09:12,440 --> 00:09:13,157
No es eso...
70
00:09:14,360 --> 00:09:18,240
Retomémoslo desde el tercer verso.
Lo siento.
71
00:09:20,400 --> 00:09:22,869
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
72
00:09:23,080 --> 00:09:25,515
Mi temor era fácil de ver.
73
00:09:25,720 --> 00:09:27,552
Sentía los problemas que venían.
74
00:09:27,760 --> 00:09:32,994
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
75
00:09:41,240 --> 00:09:43,709
Con tu sudario y tu guadaña
76
00:09:43,920 --> 00:09:46,355
"Soy la Parca", dijiste.
77
00:09:46,560 --> 00:09:50,349
Aunque mi hora no había llegado.
78
00:09:51,760 --> 00:09:54,274
Tu barca me llevó.
79
00:09:54,480 --> 00:09:57,199
Me arrojó al otro lado.
80
00:09:57,400 --> 00:10:02,713
Un ahogado â la deriva.
81
00:10:04,120 --> 00:10:06,555
No es eso.
No está en absoluto bien.
82
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
¿Nos tomamos un descanso?
83
00:10:08,280 --> 00:10:11,079
Llevamos aquí desde el amanecer.
84
00:10:11,280 --> 00:10:13,271
Buena idea.
85
00:10:13,480 --> 00:10:14,959
Un descanso.
86
00:10:15,640 --> 00:10:16,835
Yo seguiré.
87
00:10:31,840 --> 00:10:32,875
¿Puedo ayudar?
88
00:10:33,080 --> 00:10:35,117
No Calaïs, gracias.
89
00:10:35,720 --> 00:10:39,270
Esta canción me da problemas.
Puede que la deseche.
90
00:10:39,480 --> 00:10:40,709
Es una bonita canción.
91
00:10:40,920 --> 00:10:42,593
¡A ti te gusta todo lo que hago!
92
00:10:42,800 --> 00:10:44,677
Casi todo...
93
00:10:45,680 --> 00:10:47,398
¿Quieres algo? ¿Una cerveza?
94
00:10:47,600 --> 00:10:49,193
Sí, gracias.
95
00:11:00,680 --> 00:11:01,556
¿Qué pasa?
96
00:11:01,760 --> 00:11:04,229
Tan solo nervios.
Abrimos en 2 días.
97
00:11:05,880 --> 00:11:07,393
Dame tres francos.
98
00:11:10,360 --> 00:11:11,634
Me voy...
99
00:11:12,240 --> 00:11:13,230
¿A dónde?
100
00:11:13,440 --> 00:11:17,798
Un error de impresión en el programa.
El nombre de alguien está mal.
101
00:11:18,000 --> 00:11:19,229
Te veo después.
102
00:11:27,240 --> 00:11:31,199
Yo era un joven sin preocupaciones.
103
00:11:31,880 --> 00:11:35,555
Amaba la vida,
todos sus secretos.
104
00:11:35,760 --> 00:11:39,719
Creía en la felicidad terrenal,
105
00:11:44,720 --> 00:11:48,315
...como un vagabundo feliz.
106
00:11:48,880 --> 00:11:52,999
Ajeno a los sufrimientos de la vida.
107
00:11:53,200 --> 00:11:59,515
El amor era lo único
que valoraba.
108
00:12:02,600 --> 00:12:06,559
Conforme te acercaste,
me fui enfriando.
109
00:12:06,760 --> 00:12:10,719
Mi temor era fácil de ver.
110
00:12:11,200 --> 00:12:13,077
Sentía los problemas que venían.
111
00:12:13,280 --> 00:12:15,635
¿Por qué yo? ¿Por qué yo?
¿Por qué yo?
112
00:12:30,320 --> 00:12:32,197
He venido por ti, Orfeo.
113
00:12:32,400 --> 00:12:33,549
Ya es la hora.
114
00:12:34,440 --> 00:12:35,157
¿Quién eres?
115
00:12:35,360 --> 00:12:38,000
Charon. No me conoces.
116
00:12:40,760 --> 00:12:42,398
No necesitarás tu guitarra.
117
00:12:42,600 --> 00:12:44,477
Nunca abandono mi guitarra.
118
00:12:45,160 --> 00:12:47,515
Vamos, estamos perdiendo el tiempo.
119
00:12:57,480 --> 00:12:58,709
¡Vamos!
120
00:13:37,760 --> 00:13:38,830
¡Sube!
121
00:13:39,480 --> 00:13:40,959
No quiero.
122
00:13:41,160 --> 00:13:43,310
No discutas. Es inútil.
123
00:13:43,800 --> 00:13:46,235
Repite: Debo ir contigo.
124
00:13:47,240 --> 00:13:48,594
Debo ir contigo.
125
00:13:48,960 --> 00:13:50,394
Obedezco tus órdenes.
126
00:13:51,440 --> 00:13:53,158
Obedezco tus órdenes.
127
00:13:53,480 --> 00:13:55,198
Bien.
¡Sube!
128
00:16:04,040 --> 00:16:05,633
¿Por qué están todos mojados?
129
00:16:06,360 --> 00:16:08,033
Un naufragio.
130
00:16:13,160 --> 00:16:13,877
¿Y esos?
131
00:16:15,160 --> 00:16:16,434
Estuvieron en la guerra.
132
00:16:26,400 --> 00:16:27,595
Disculpa.
133
00:16:28,280 --> 00:16:31,033
¡Vuelve!
¿Qué pasa con mi ensayo?
134
00:16:32,120 --> 00:16:33,394
Por aquí, por favor.
135
00:16:34,760 --> 00:16:36,114
¡Eh, tú!
136
00:16:39,560 --> 00:16:40,675
Tus papeles.
137
00:16:44,360 --> 00:16:46,237
Orfeo.
138
00:16:46,680 --> 00:16:47,829
¿Eres guitarrista?
139
00:16:48,040 --> 00:16:50,077
Cantante.
Escribo canciones.
140
00:16:50,640 --> 00:16:52,358
A mí me gustan las canciones.
141
00:16:52,840 --> 00:16:55,832
El becerro de oro está quieto...
142
00:16:59,760 --> 00:17:01,637
Parece que algo está mal.
143
00:17:01,880 --> 00:17:04,110
ERROR DATOS DE ENTRADA
VERLOS CON HADES
144
00:17:04,640 --> 00:17:06,392
No tiene reserva para hoy, señor.
145
00:17:08,000 --> 00:17:10,037
Sr. Orfeo, por favor..
146
00:17:10,880 --> 00:17:11,915
Sí, señora.
147
00:17:12,120 --> 00:17:14,430
El Sr. Hades espera.
148
00:17:14,880 --> 00:17:16,075
Bien, señora.
149
00:17:16,800 --> 00:17:18,711
Lleva a este caballero hasta
el Sr. Hades.
150
00:17:22,440 --> 00:17:24,078
Por aquí, por favor.
151
00:17:59,600 --> 00:18:02,956
El Sr. Orfeo, un cantante pop
con mucho talento.
152
00:18:03,680 --> 00:18:04,715
Casado, sin hijos.
153
00:18:05,240 --> 00:18:08,073
Según los rumores, es usted
muy conocido,
154
00:18:08,280 --> 00:18:09,031
...y querido..
155
00:18:09,720 --> 00:18:10,755
Eso creo, sí.
156
00:18:11,400 --> 00:18:13,198
¿Eso le resulta placentero?
157
00:18:14,440 --> 00:18:15,510
Me gusta cantar.
158
00:18:15,720 --> 00:18:19,236
Hace feliz a la gente.
Eso me hace feliz a mí.
159
00:18:20,040 --> 00:18:24,193
Pero no me gusta la canción que estoy
haciendo. Me está dando problemas.
160
00:18:24,480 --> 00:18:25,675
¿Entiende?
161
00:18:25,880 --> 00:18:28,633
No estamos aquí para hablar
de su canción.
162
00:18:28,840 --> 00:18:30,069
O felicidad.
163
00:18:30,760 --> 00:18:32,034
¿Por qué estoy aquí?
164
00:18:32,600 --> 00:18:34,113
Está claro que no sabe nada.
165
00:18:34,680 --> 00:18:36,114
¿Nadie se lo dijo?
166
00:18:36,800 --> 00:18:37,949
¿Decirme el qué?
167
00:18:39,920 --> 00:18:41,115
¿No se lo dijiste?
168
00:18:41,560 --> 00:18:43,676
Ese no es mi trabajo.
169
00:18:45,040 --> 00:18:46,360
Bueno,
170
00:18:47,640 --> 00:18:50,758
...me temo que ha habido un error.
171
00:18:51,400 --> 00:18:54,233
Es una desgracia, como todos
los errores.
172
00:18:54,680 --> 00:18:57,115
Tenemos sus datos de salida,
173
00:18:58,080 --> 00:19:01,311
...pero nada sobre su entrada.
174
00:19:02,600 --> 00:19:04,318
Las cifras no encajan.
175
00:19:05,440 --> 00:19:07,829
Siempre he tenido problemas
con los números.
176
00:19:08,280 --> 00:19:12,592
Según nuestros archivos,
su muerte aún no está programada.
177
00:19:12,800 --> 00:19:14,438
¡Mira eso!
178
00:19:14,640 --> 00:19:17,314
¡Incluso su número de la Seguridad
Social no corresponde!
179
00:19:17,520 --> 00:19:18,919
¡Es increíble!
180
00:19:19,720 --> 00:19:22,075
¿Cómo nos hemos metido
en este lío?
181
00:19:22,280 --> 00:19:23,793
Es la primera vez.
182
00:19:26,920 --> 00:19:28,399
¡Tendremos que deshacernos de él!
183
00:19:29,040 --> 00:19:29,916
¿Deshacernos de él?
184
00:19:30,600 --> 00:19:32,989
Ha descubierto accidentalmente...
185
00:19:34,120 --> 00:19:35,793
"El Gran Secreto".
186
00:19:37,600 --> 00:19:39,637
Como he dicho, fue un error,
187
00:19:40,640 --> 00:19:44,395
...el cual debe ser arreglado
lo antes posible.
188
00:19:45,400 --> 00:19:47,038
Le mandaré de vuelta.
189
00:19:48,640 --> 00:19:49,994
Obviamente,
190
00:19:50,640 --> 00:19:53,200
...no debe decírselo a nadie.
191
00:19:54,360 --> 00:19:58,274
¡A nadie!
Sobre todo lo que ha visto y oído.
192
00:19:59,080 --> 00:20:00,639
También firmará nuestro formulario.
193
00:20:00,840 --> 00:20:01,432
Claude,
194
00:20:02,160 --> 00:20:03,594
...dale un formulario.
195
00:20:06,920 --> 00:20:09,878
No pierda el tiempo leyendo,
es un formulario básico.
196
00:20:10,080 --> 00:20:11,753
Tan solo. firme aquí.
197
00:20:20,560 --> 00:20:23,871
Por ahora, sigue vivo, Orfeo.
198
00:20:25,200 --> 00:20:25,917
¡Esfúmese!
199
00:20:27,760 --> 00:20:31,993
Estos pobres humanos nunca
entenderán nada.
200
00:20:32,840 --> 00:20:33,910
No tenías que...
201
00:20:34,440 --> 00:20:35,794
No estaba en orden.
202
00:20:37,320 --> 00:20:38,594
Tampoco nosotros..
203
00:20:39,760 --> 00:20:41,876
Desconfío de los artistas.
204
00:20:42,720 --> 00:20:45,678
Piensan, hablan,
205
00:20:45,880 --> 00:20:48,952
...sueñan, y no dicen nada
que les guste.
206
00:20:49,560 --> 00:20:51,949
¿Desde cuándo te importa
lo que diga la gente?
207
00:20:52,160 --> 00:20:54,720
No me importa.
Pero es altamente molesto...
208
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
...el oír cosas desagradables
sobre uno mismo.
209
00:20:59,280 --> 00:21:02,477
Sigue a ese hombre y
vigílale cuidadosamente.
210
00:21:02,680 --> 00:21:04,353
¿Con qué pretexto?
211
00:21:05,520 --> 00:21:07,511
Ya se te ocurrirá algo.
212
00:21:09,880 --> 00:21:13,111
Ya le conoces.
Habla con él.
213
00:21:15,280 --> 00:21:17,157
No hay duda sobre ello.
214
00:21:17,360 --> 00:21:20,239
¡Estos días no pareces
muy orgullosa de mí!
215
00:21:28,040 --> 00:21:30,509
- ¿Qué ha pasado?
- Vi una cascada de chispas,
216
00:21:30,720 --> 00:21:32,119
...y se derrumbó.
217
00:21:32,400 --> 00:21:33,549
¿Cómo te encuentras?
218
00:21:33,760 --> 00:21:35,239
La verdad es que no lo sé.
219
00:21:35,440 --> 00:21:36,794
- Es mejor llamar a un médico.
- Estoy de acuerdo.
220
00:21:37,000 --> 00:21:39,594
- No, ¿solo me desmayé?
- De verdad que deberías de...
221
00:21:39,800 --> 00:21:42,440
No, ya me encuentro bien.
Del todo bien.
222
00:21:43,040 --> 00:21:45,429
Tuve un extraño sueño.
Te lo contaré después.
223
00:21:45,640 --> 00:21:48,871
¡No hay más que decir!
Se acabaron los ensayos por hoy.
224
00:21:49,080 --> 00:21:50,115
Tengo que acabar la canción.
225
00:21:50,320 --> 00:21:52,038
No, te llevaré a casa.
226
00:21:53,280 --> 00:21:55,556
Apenas te mantienes en pie.
227
00:21:55,840 --> 00:21:57,513
Sí, creo que tienes razón.
228
00:21:58,840 --> 00:22:00,513
No me encuentro muy bien.
229
00:22:05,040 --> 00:22:06,474
Ahora no sirve de nada.
230
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Tienes docenas.
231
00:22:08,840 --> 00:22:09,830
¿Y?
232
00:22:11,400 --> 00:22:14,153
En mi sueño...
Creía que estaba muerto.
233
00:22:14,360 --> 00:22:15,111
Estaba en el infierno,
234
00:22:15,880 --> 00:22:17,871
...o lo que yo creía
que era el infierno.
235
00:22:18,080 --> 00:22:19,434
Es esa canción.
236
00:22:20,600 --> 00:22:23,479
Había un tipo sorprendente
llamado Hades,
237
00:22:24,280 --> 00:22:27,113
...y una mujer muy hermosa
llamada Claude.
238
00:22:28,920 --> 00:22:32,038
Me condenaron a vivir.
Cuando desperté...
239
00:22:32,720 --> 00:22:35,030
Los sueños siempre suenan
muy estúpidos.
240
00:22:35,600 --> 00:22:38,831
Sí, es cierto.
Siempre.
241
00:22:52,080 --> 00:22:53,878
No le digas nada a Eurídice.
242
00:22:54,080 --> 00:22:57,152
- ¿Sobre qué?
- Sobre mi desmayo. Se preocuparía.
243
00:23:24,600 --> 00:23:25,715
Buenas noches, Clément.
244
00:23:27,200 --> 00:23:30,238
Una mujer llamó por la línea privada.
De hecho, muchas veces.
245
00:23:30,440 --> 00:23:33,637
No dejó su nombre ni su número.
246
00:23:34,480 --> 00:23:35,993
Volverá a llamar.
247
00:23:58,520 --> 00:24:00,670
Llegas tarde, amor mío.
248
00:24:01,560 --> 00:24:03,915
Es para que estés ansiosa
por verme.
249
00:24:09,720 --> 00:24:10,949
Me gusta.
250
00:24:11,520 --> 00:24:12,271
¿Qué es?
251
00:24:13,800 --> 00:24:15,473
Representa nuestro amor.
252
00:24:16,280 --> 00:24:17,395
Tú y yo.
253
00:24:17,880 --> 00:24:19,234
Pero no está terminada.
254
00:24:19,720 --> 00:24:22,394
Eso es lógico.
Nuestro amor tampoco ha terminado.
255
00:24:22,960 --> 00:24:26,032
No digas eso.
Podría traer mala suerte.
256
00:24:27,480 --> 00:24:30,154
Hoy me asusté.
257
00:24:30,800 --> 00:24:32,757
Estaba trabajando en esto cuando...
258
00:24:33,080 --> 00:24:35,549
...la cabeza del hombre
se cayó al suelo.
259
00:24:36,480 --> 00:24:38,073
Te vi muerto, amor mío.
260
00:24:38,960 --> 00:24:40,758
Fue sobre las 5:00.
261
00:24:41,280 --> 00:24:43,794
Me dio mucha impresión.
262
00:24:44,320 --> 00:24:46,470
Sentía que algo te había pasado.
263
00:24:47,280 --> 00:24:49,032
¿Dónde estabas a las 5:00??
264
00:24:49,800 --> 00:24:51,632
¿A las 5 en punto?
Ensayando.
265
00:24:52,240 --> 00:24:54,311
Escucha, no tengo ninguna
intención de morirme.
266
00:24:54,800 --> 00:24:57,474
La prueba es que me muero de hambre.
267
00:25:06,960 --> 00:25:10,430
Cuando regresé,
estaba tirado inconsciente.
268
00:25:13,320 --> 00:25:14,833
Tuve un escalofrío.
269
00:25:16,040 --> 00:25:17,678
¿Llamaste a un médico?
270
00:25:18,760 --> 00:25:20,319
Él no quería.
271
00:25:20,520 --> 00:25:22,796
Insistió en que se encontraba bien.
272
00:25:24,120 --> 00:25:25,997
Aquí viene.
No digas nada.
273
00:25:26,200 --> 00:25:28,350
No quiere que lo sepa Eurídice.
274
00:25:28,840 --> 00:25:29,671
¡La cena está lista!
275
00:25:29,880 --> 00:25:31,837
- Orfeo se muere de hambre.
- ¡Nosotros también!
276
00:25:32,040 --> 00:25:34,236
¿Qué ha pasado?
¿Te heriste?
277
00:25:34,760 --> 00:25:36,910
Me picó una abeja.
278
00:25:37,120 --> 00:25:38,440
No es nada.
Aún se mueven.
279
00:25:38,640 --> 00:25:39,994
¿Vamos?
280
00:25:44,120 --> 00:25:47,795
Me contó una sombría historia
sobre la muerte y el infierno.
281
00:25:48,000 --> 00:25:49,832
No me gustó nada.
282
00:25:50,440 --> 00:25:51,794
Solo está cansado.
283
00:25:52,800 --> 00:25:56,555
Es verdad. Supongo que me tomo
todo demasiado en serio.
284
00:26:00,400 --> 00:26:02,038
Buenas noches, Clément.
285
00:26:03,240 --> 00:26:04,719
Buenas noches, Lucienne.
286
00:26:04,920 --> 00:26:06,399
Huele bien.
¿Es una paloma?
287
00:26:06,600 --> 00:26:08,557
- Pato: "Canard Nantais".
- ¿Lo puedo probar?
288
00:26:08,760 --> 00:26:11,195
- Cuidado, está caliente.
- Glotón.
289
00:26:13,000 --> 00:26:14,274
¡Está delicioso!
290
00:26:14,480 --> 00:26:16,994
- ¿Está listo para comer?
- En 5 minutos.
291
00:26:22,240 --> 00:26:24,800
No, eso ya lo he hecho.
¿Qué más?
292
00:26:25,440 --> 00:26:28,273
Una gira japonesa la próxima
Primavera, ¿de acuerdo?
293
00:26:28,800 --> 00:26:29,710
Sí.
294
00:26:30,160 --> 00:26:32,436
- Uno benéfico el 27.
- Sí.
295
00:26:33,080 --> 00:26:36,118
Un proyecto de video clip
que deberías leer.
296
00:26:36,880 --> 00:26:41,192
Nada más. ¿Has visto las ideas
de Eurídice para el álbum?
297
00:26:41,600 --> 00:26:42,431
Aún no.
298
00:26:42,640 --> 00:26:44,517
Acaba de llegar.
299
00:26:44,720 --> 00:26:46,950
Apenas si le he visto yo.
300
00:26:47,920 --> 00:26:52,312
El placer que obtengo al mirarte
es único, mi amor.
301
00:26:52,960 --> 00:26:56,157
Es algo de lo que nunca me canso.
302
00:26:57,160 --> 00:26:58,753
¿No os parece hermoso
mi poeta?
303
00:26:59,280 --> 00:27:00,509
Todos le queremos.
304
00:27:01,680 --> 00:27:03,557
Incluso cuando es temperamental.
305
00:27:03,760 --> 00:27:04,989
¿No es así?
306
00:27:05,200 --> 00:27:07,237
Ya no es así, ahora es feliz,
307
00:27:07,440 --> 00:27:09,397
...amado y enamorado.
308
00:27:11,160 --> 00:27:13,231
Es verdad, soy feliz.
309
00:27:13,960 --> 00:27:15,280
Gracias a vosotros.
310
00:27:16,240 --> 00:27:17,355
Bebamos...
311
00:27:18,760 --> 00:27:19,909
...por el amor.
312
00:27:23,320 --> 00:27:24,640
¿Alguien ha escuchado
los mensajes?
313
00:27:24,840 --> 00:27:25,955
No.
314
00:27:27,200 --> 00:27:29,589
Hay una mujer que llamó 15 veces.
315
00:27:29,800 --> 00:27:31,996
No dejó el nombre ni el número.
316
00:27:39,640 --> 00:27:42,951
Mi hermana y yo estamos
enamoradas de ti. Es la verdad.
317
00:27:43,160 --> 00:27:47,438
Nos gustaría...
Ya sabes qué...
318
00:27:50,440 --> 00:27:53,114
Gilipollas.
Odio tus estúpidas canciones.
319
00:27:53,320 --> 00:27:54,594
Me pones enfermo.
320
00:27:54,800 --> 00:27:55,870
Simpático tipo.
321
00:27:56,800 --> 00:27:58,871
Llevo el A.S.S.,
322
00:27:59,080 --> 00:28:01,799
...y nos gustaría tenerte
para el baile de Fin de Año.
323
00:28:02,000 --> 00:28:04,310
Volveré a llamar mañana.
Gracias.
324
00:28:08,200 --> 00:28:10,874
Sr. Orfeo,
Claude Perséfone al habla.
325
00:28:11,480 --> 00:28:13,073
Es urgente que nos veamos.
326
00:28:13,760 --> 00:28:16,593
Tengo una oferta excepcional
que hacerle.
327
00:28:28,440 --> 00:28:30,795
Eurídice, ven y escucha.
328
00:28:31,000 --> 00:28:32,399
¿Es esta la mujer que llamó?
329
00:28:33,200 --> 00:28:34,873
¿Reconoces su voz?
330
00:28:40,720 --> 00:28:43,872
Llevo el A.S.S.,
y nos gustaría tenerle...
331
00:28:44,080 --> 00:28:45,673
...para el baile de Fin de Año.
332
00:28:45,880 --> 00:28:48,349
Volveré a llamar mañana.
Gracias.
333
00:28:51,400 --> 00:28:52,470
No es la misma.
334
00:28:52,680 --> 00:28:54,830
Era la siguiente, pero ya no está.
335
00:28:55,040 --> 00:28:55,791
La borraste.
336
00:28:56,000 --> 00:28:57,877
No, solo la escuché.
337
00:28:59,200 --> 00:29:00,679
- ¿Qué es?
- Nada.
338
00:29:00,880 --> 00:29:03,110
No lo comprendo.
339
00:29:03,320 --> 00:29:05,311
Ven a ver los proyectos de Eurídice.
340
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
¿Qué te parecen?
341
00:29:18,120 --> 00:29:19,030
Me gusta este.
342
00:29:19,680 --> 00:29:22,798
Ese no, ni ese.
Este me gusta mucho.
343
00:29:23,160 --> 00:29:25,993
Pues lo usaremos.
Lo traeré mañana.
344
00:29:26,200 --> 00:29:28,271
- ¿Te arrepientes?
- ¡Sin arrepentimientos!
345
00:29:29,240 --> 00:29:30,275
Listo.
346
00:29:30,800 --> 00:29:32,473
A cenar.
347
00:29:36,160 --> 00:29:38,071
- Algo te preocupa.
- No...
348
00:29:38,800 --> 00:29:40,837
Te lo contaré, pero no ahora.
349
00:29:41,480 --> 00:29:43,551
¿Qué estás tramando ahora?
350
00:29:43,760 --> 00:29:45,956
¡La cena se enfría!
351
00:30:04,920 --> 00:30:06,911
No has mencionado el ensayo.
352
00:30:08,200 --> 00:30:09,759
No había nada que contar.
353
00:30:10,400 --> 00:30:13,916
Excepto que Orfeo va a desechar
la canción del Styx.
354
00:30:14,120 --> 00:30:16,191
Buena idea. Nunca me gustó.
355
00:30:16,840 --> 00:30:19,400
Una pena, yo creo que era bonita.
356
00:30:20,200 --> 00:30:24,353
Se viene abajo en la primera mitad.
No acaba de despegar.
357
00:30:25,320 --> 00:30:26,719
- ¿No estás de acuerdo, Calaïs?
- ¡No!
358
00:30:27,560 --> 00:30:29,358
¿Qué es lo que no te gusta de ella?
359
00:30:29,560 --> 00:30:32,029
Es una canción que no tiene
nada que decir.
360
00:30:32,880 --> 00:30:33,870
Trata de la muerte.
361
00:30:34,360 --> 00:30:35,873
Bueno, la muerte me da igual.
362
00:30:37,600 --> 00:30:39,511
Sí, señora, no cuelgue.
363
00:30:45,400 --> 00:30:46,959
Es esa mujer.
364
00:30:47,160 --> 00:30:49,037
Pásame el teléfono.
365
00:30:49,240 --> 00:30:50,435
¿Has visto qué hora?
¡Tiene narices!
366
00:30:50,640 --> 00:30:52,153
Yo hablaré con ella.
367
00:30:54,400 --> 00:30:57,199
Soy yo de nuevo, Claude Perséfone.
368
00:30:57,400 --> 00:31:00,472
Me disculpo, es bastante tarde.
369
00:31:01,080 --> 00:31:03,640
No me conoce,
pero como dije en mi mensaje,
370
00:31:03,840 --> 00:31:05,751
...es urgente que nos veamos.
371
00:31:06,320 --> 00:31:07,549
¿Vernos?
¿Por qué?
372
00:31:08,280 --> 00:31:11,636
Es muy importante.
No puedo explicarlo por teléfono.
373
00:31:12,440 --> 00:31:15,080
Veámonos mañana a las 5
en el "Cafe du Théâtre".
374
00:31:16,080 --> 00:31:19,755
Sé que está libre. Mañana a las 5.
Cuento con usted.
375
00:31:19,960 --> 00:31:20,950
¿Quién es usted?
376
00:31:21,160 --> 00:31:23,037
¡Mañana a las 5!
377
00:31:27,440 --> 00:31:30,114
¿Quién era, amor mío?
378
00:31:30,720 --> 00:31:31,835
Esa mujer.
379
00:31:32,040 --> 00:31:34,429
¿Qué pasa con ella?
¿Qué quería?
380
00:31:34,640 --> 00:31:35,789
Nada.
381
00:31:36,880 --> 00:31:38,234
Quiere verme.
382
00:31:49,760 --> 00:31:53,151
Entre vosotras dos, mi corazón.
383
00:31:53,360 --> 00:31:56,671
Entre vosotras dos,
mi corazón se balancea.
384
00:31:57,240 --> 00:32:00,756
Mi corazón se balancea.
385
00:32:02,200 --> 00:32:05,556
De ti a ti, mi vida salta
386
00:32:05,760 --> 00:32:09,719
Mi vida salta.
387
00:32:14,320 --> 00:32:17,278
Entre la alegría y la tristeza.
388
00:32:17,480 --> 00:32:22,111
Entre las brevas y las uvas.
389
00:32:23,600 --> 00:32:27,673
Entre la rima y la razón.
390
00:32:28,880 --> 00:32:31,633
Entre tu melodía...
391
00:32:31,840 --> 00:32:34,832
...y mi canción.
392
00:32:45,160 --> 00:32:48,835
Entre vosotras dos, mi corazón.
393
00:32:49,080 --> 00:32:52,914
Entre vosotras dos, qué placer.
394
00:32:53,120 --> 00:32:55,270
Qué placer.
395
00:32:58,280 --> 00:33:00,715
De ti a ti, mi corazón.
396
00:33:02,080 --> 00:33:05,198
De ti a ti, mi corazón
se tambalea.
397
00:33:05,760 --> 00:33:08,559
Mi corazón se tambalea.
398
00:33:09,880 --> 00:33:12,520
Entre el chico alto y rubio
y el moreno.
399
00:33:12,720 --> 00:33:16,031
Entre el sol y la luna.
400
00:33:19,480 --> 00:33:23,155
Entre el negro, entre el blanco.
401
00:33:25,480 --> 00:33:30,156
Entre la mañana y la noche.
402
00:33:40,800 --> 00:33:44,031
Como un gorrión, mi corazón.
403
00:33:44,760 --> 00:33:48,913
Como un gorrión de la una
a la otra.
404
00:33:49,160 --> 00:33:51,993
De la una a la otra.
405
00:33:53,560 --> 00:33:56,632
De la otra a la una, mi corazón.
406
00:33:57,480 --> 00:34:00,916
De la otra a la una,
mi corazón se balancea.
407
00:34:01,120 --> 00:34:04,590
Soy afortunado.
408
00:34:05,560 --> 00:34:08,234
Tú, mi virgen vienes de lejos.
409
00:34:08,440 --> 00:34:12,229
Tú, mi alegría, mi estrella
de Géminis.
410
00:34:14,560 --> 00:34:19,111
Mis dos amores son
niños que juegan.
411
00:34:20,120 --> 00:34:24,751
Vosotras dos sois
mis noches y mis días.
412
00:34:27,960 --> 00:34:31,157
¿Cómo elegir?
413
00:34:35,600 --> 00:34:41,357
¿Por qué elegir?
414
00:34:49,000 --> 00:34:50,911
- ¿Quieres oírlo?
- ¿Qué tal estuvo?
415
00:34:51,680 --> 00:34:54,194
- Bien.
- ¿Qué quieres decir con "bien"?
416
00:34:54,720 --> 00:34:57,075
No me vuelve loco.
417
00:35:03,400 --> 00:35:04,799
¿Qué quieres decir?
418
00:35:05,000 --> 00:35:07,435
Digo lo que pienso.
No es genial.
419
00:35:07,640 --> 00:35:08,960
¡Es la mejor!
420
00:35:09,160 --> 00:35:13,074
Ayer Aristée me dio problemas
con "The Styx". Hoy tú.
421
00:35:13,280 --> 00:35:17,353
¿Qué tratáis de hacer?
¿Volverme loco?
422
00:35:17,560 --> 00:35:19,392
Cálmate.
Sólo es mi opinión.
423
00:35:19,600 --> 00:35:21,079
Eso es lo que me preocupa.
424
00:35:21,880 --> 00:35:26,078
Vale, vale. Todo lo haces es genial.
¿La quieres oír?
425
00:35:26,280 --> 00:35:28,396
Espera.
426
00:35:28,840 --> 00:35:31,116
¿De verdad crees que la
canción no es buena?
427
00:35:31,680 --> 00:35:34,877
No dije que no fuera buena.
Dije que no me gustaba.
428
00:35:35,080 --> 00:35:36,559
Pero eso es lo que más
me horroriza.
429
00:35:36,760 --> 00:35:39,115
Es exactamente lo que
no quiero oír.
430
00:35:39,320 --> 00:35:41,994
Quiero complacer a la gente,
¿lo entiendes?
431
00:35:42,200 --> 00:35:47,229
A las mujeres, los hombres, los perros,
los cactus, las piedras. Eso me mata.
432
00:35:47,440 --> 00:35:49,954
- Complacer a esa mujer, quieres decir.
- ¿Qué quieres decir?
433
00:35:50,640 --> 00:35:53,439
¿Quién es ella?
¿Qué es todo ese asunto?
434
00:35:54,040 --> 00:35:57,158
No me creerías.
Es todo muy extraño.
435
00:35:57,960 --> 00:35:58,916
No vayas.
436
00:36:00,480 --> 00:36:02,118
¿Por qué dices eso?
437
00:36:02,320 --> 00:36:05,199
Porque me huelo problemas.
Eurídice también.
438
00:36:05,400 --> 00:36:08,791
Eurídice está celosa.
Y tú también.
439
00:36:16,520 --> 00:36:19,034
Es cierto, estoy celoso.
440
00:36:19,880 --> 00:36:22,156
Tengo celos, y eso es nuevo.
441
00:36:48,480 --> 00:36:50,756
Un café... No, café no.
442
00:36:50,960 --> 00:36:52,280
Sí, café.
443
00:36:52,480 --> 00:36:54,312
¿Con leche, Sr. Orfeo?
444
00:36:54,520 --> 00:36:55,510
No.
445
00:36:56,640 --> 00:36:59,632
¿Le importaría firmarme un autógrafo?
Es para mi hijo.
446
00:36:59,840 --> 00:37:01,717
Tiene todos sus discos,
447
00:37:01,920 --> 00:37:03,831
...y va a todos sus conciertos.
448
00:37:15,280 --> 00:37:17,351
Discúlpeme, estaba al teléfono.
449
00:37:18,800 --> 00:37:20,837
Pero, ¿nos conocemos?
450
00:37:21,560 --> 00:37:22,959
No, creo que no.
451
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
Le conozco, sí.
452
00:37:25,440 --> 00:37:28,956
¿Y quién no?
Pero usted no podría conocerme.
453
00:37:29,160 --> 00:37:30,230
Se lo juro,
454
00:37:30,440 --> 00:37:31,839
...ya nos conocemos.
455
00:37:32,040 --> 00:37:34,190
En otra vida, quizás,
456
00:37:34,400 --> 00:37:35,595
...o en un sueño.
457
00:37:36,080 --> 00:37:37,593
Un vaso de agua fría.
458
00:37:39,440 --> 00:37:40,839
¿Nos sentamos?
459
00:37:49,240 --> 00:37:52,437
Hace siglos que no he estado
en París, como ellos dicen.
460
00:37:55,200 --> 00:37:59,034
Estoy aquí como parte de una
compañía para la que trabajo...
461
00:37:59,760 --> 00:38:01,159
...desde hace mucho tiempo.
462
00:38:01,360 --> 00:38:03,795
Principalmente nos ocupamos
de compositores clásicos:
463
00:38:04,320 --> 00:38:06,709
Bach, Mozart, Beethoven, Brahms.
464
00:38:07,640 --> 00:38:09,074
Su música nos interesa,
465
00:38:09,280 --> 00:38:11,669
...y hemos pensado que podríamos...
466
00:38:11,880 --> 00:38:13,791
...encargarnos de ella.
467
00:38:14,520 --> 00:38:16,750
Evidentemente, firmaríamos un contrato.
468
00:38:16,960 --> 00:38:17,916
¿Qué le parece?
469
00:38:18,440 --> 00:38:20,511
Estoy muy agradecido por su oferta,
470
00:38:20,720 --> 00:38:22,119
...pero no necesito a nadie.
471
00:38:22,320 --> 00:38:24,311
Tengo todo el equipo que necesito.
472
00:38:24,640 --> 00:38:26,517
Tengo un agente, dos abogados,
473
00:38:26,720 --> 00:38:27,949
...un contable, un manager,
474
00:38:28,440 --> 00:38:30,272
...3 oficinas, una secretaria,
475
00:38:30,480 --> 00:38:32,676
...2 clubs de fans y más cosas.
476
00:38:33,400 --> 00:38:35,710
Yo podría hacerle, no sé,
477
00:38:36,280 --> 00:38:37,998
...inmensamente famoso.
478
00:38:38,200 --> 00:38:40,396
Inmortal, incluso.
479
00:38:40,880 --> 00:38:41,995
Bromea.
480
00:38:42,600 --> 00:38:44,113
Mis canciones morirán conmigo.
481
00:38:44,320 --> 00:38:46,550
Mi talento es para
mis contemporáneos,
482
00:38:46,960 --> 00:38:48,598
...no para la posteridad.
483
00:38:49,360 --> 00:38:50,555
Quería ofrecerle un trato.
484
00:38:50,760 --> 00:38:52,239
No insistiré.
485
00:38:53,760 --> 00:38:56,149
Bueno, si cambia de opinión, llámeme.
486
00:38:57,160 --> 00:38:59,720
La firma está muy interesada
en usted, mucho.
487
00:39:04,480 --> 00:39:05,879
No hay número, ni dirección.
488
00:39:21,720 --> 00:39:24,997
Marie-Pauie y Virginie son gemelas.
489
00:39:26,040 --> 00:39:27,269
Son perfectas.
490
00:39:27,480 --> 00:39:30,154
Físicamente, como puedes ver.
491
00:39:31,440 --> 00:39:34,273
Criaturas de Dios o del Diablo.
492
00:39:35,200 --> 00:39:36,793
Son nuevos miembros del club,
493
00:39:37,280 --> 00:39:40,033
...pero posaron por placer.
494
00:39:40,960 --> 00:39:42,314
Están locas contigo.
495
00:39:42,520 --> 00:39:44,033
Eso es muy amable.
496
00:39:44,480 --> 00:39:46,835
Ven a vernos más a menudo al club.
497
00:39:47,040 --> 00:39:49,316
Hay toda clase de eventos interesantes,
498
00:39:49,640 --> 00:39:52,917
...simposios, seminarios,
ronda de conferencias, etc.
499
00:39:53,680 --> 00:39:55,557
Trabajo desde la mañana
hasta el anochecer.
500
00:39:56,120 --> 00:39:57,872
Y Orfeo me ocupa el resto.
501
00:39:58,840 --> 00:40:01,150
De la noche a la mañana, comprendo.
502
00:40:02,000 --> 00:40:03,673
Ya que le has mencionado,
503
00:40:03,880 --> 00:40:05,757
...existe un pequeño problema.
504
00:40:05,960 --> 00:40:07,598
No hablo como amiga,
505
00:40:07,800 --> 00:40:09,552
...sino como fundadora del Club.
506
00:40:09,960 --> 00:40:11,792
En realidad, estamos muy molestos.
507
00:40:12,360 --> 00:40:14,670
Dios sabe que ninguna de nosotras...
508
00:40:14,880 --> 00:40:16,439
...podemos quejarnos de ti.
509
00:40:16,640 --> 00:40:19,439
De hecho, incluso te hemos
traído un regalo,
510
00:40:20,040 --> 00:40:22,395
...un recuerdo de nuestras
noches del Club.
511
00:40:24,880 --> 00:40:26,632
Gracias, Dominique,
512
00:40:27,720 --> 00:40:29,438
...pero esos días se terminaron.
513
00:40:29,640 --> 00:40:31,551
Para mí, en cualquier caso.
514
00:40:32,200 --> 00:40:33,395
¿A dónde quieres llegar?
515
00:40:34,520 --> 00:40:37,353
Es sencillo.
El Club ha decidido ir...
516
00:40:37,560 --> 00:40:39,278
...a la gala inaugural de Orfeo.
517
00:40:39,800 --> 00:40:42,155
Necesitábamos determinado
número de entradas.
518
00:40:42,360 --> 00:40:45,876
Orfeo me lo prometió personalmente.
519
00:40:46,640 --> 00:40:48,153
Bueno, ayer algún idiota...
520
00:40:48,360 --> 00:40:49,873
...me dijo que estaba completo.
521
00:40:50,320 --> 00:40:52,038
¡Eso es inadmisible!
522
00:40:52,240 --> 00:40:54,993
Esto se podría volver contra él.
523
00:40:55,720 --> 00:40:57,916
Nuestros miembros podrían
causar un escándalo.
524
00:40:58,440 --> 00:40:59,475
No querríamos eso.
525
00:41:00,800 --> 00:41:02,473
Es un malentendido.
526
00:41:03,000 --> 00:41:05,310
Yo misma me ocuparé de ello.
527
00:41:06,160 --> 00:41:07,719
Mañana tendrás las entradas,
528
00:41:07,920 --> 00:41:08,751
...te lo prometo.
529
00:41:08,960 --> 00:41:10,792
Gracias, cariño.
Vamos.
530
00:41:17,800 --> 00:41:18,915
Te veo pronto.
531
00:41:21,200 --> 00:41:22,679
Contamos contigo.
532
00:41:55,880 --> 00:41:57,632
¿Así que la viste?
533
00:41:58,440 --> 00:41:59,953
¿Crees en la muerte?
534
00:42:00,160 --> 00:42:01,434
Todos morimos en algún momento.
535
00:42:01,640 --> 00:42:03,870
¿Y en el más allá?
536
00:42:04,080 --> 00:42:05,878
¿En fuerzas desconocidas
que nos manipulan?
537
00:42:06,280 --> 00:42:08,749
Misterios que creemos comprender.
538
00:42:09,360 --> 00:42:10,316
Estás tembloroso.
539
00:42:10,960 --> 00:42:14,669
¿Recuerdas que cuando me desmayé
te dije que había tenido un sueño?
540
00:42:14,880 --> 00:42:17,918
Te dije que me habían llevado
a otro mundo...
541
00:42:18,400 --> 00:42:21,074
...donde conocí a una hermosa mujer.
542
00:42:21,840 --> 00:42:23,274
No estaba soñando.
543
00:42:23,760 --> 00:42:25,433
Acabo de volver a verla.
544
00:42:25,720 --> 00:42:27,791
He descubierto un nuevo mundo.
545
00:42:28,000 --> 00:42:29,911
O sigues aún soñando,
546
00:42:30,120 --> 00:42:31,349
...o me estás tomando el pelo.
547
00:42:32,000 --> 00:42:33,673
¿Tan absurdo parece todo?
548
00:42:34,360 --> 00:42:36,556
Me encantan tus historias,
549
00:42:36,760 --> 00:42:38,671
...¿pero no preferirías oír la mezcla?
550
00:42:40,160 --> 00:42:42,037
Ahora, no. Después de cenar.
551
00:42:42,960 --> 00:42:44,359
Como quieras.
552
00:42:45,080 --> 00:42:47,879
Clément te estaba buscando.
Está en la cocina.
553
00:42:53,440 --> 00:42:54,510
¿Querías verme?
554
00:42:54,720 --> 00:42:57,599
Es sobre los chopos que
se vinieron abajo.
555
00:42:58,040 --> 00:43:00,077
Hay que cortarlos,
de lo contrario, se pudrirán.
556
00:43:00,280 --> 00:43:02,032
Están de camino.
557
00:43:02,240 --> 00:43:03,230
Hazlo cuando quieras.
558
00:43:03,880 --> 00:43:06,440
Haré una Charlotte de manzana
como entrante.
559
00:43:09,400 --> 00:43:12,074
Ve a poner la mesa.
Es tarde.
560
00:44:22,520 --> 00:44:23,396
¿Qué pasa?
561
00:44:23,600 --> 00:44:25,591
Sabes que odio ese tipo de cosas.
562
00:44:25,800 --> 00:44:27,313
Es el colmo.
563
00:44:27,520 --> 00:44:28,794
Vengo a ti...
564
00:44:29,000 --> 00:44:30,673
...y tú me evitas con disgusto.
565
00:44:30,880 --> 00:44:32,439
¿Te parece bonito?
566
00:44:32,640 --> 00:44:34,119
¿Te das cuenta o no?
567
00:44:34,320 --> 00:44:35,276
Espera, no lo pillo.
568
00:44:35,480 --> 00:44:37,676
¿El qué?
¿Qué es lo que no pillas?
569
00:44:38,160 --> 00:44:41,516
Esta escena es ridícula.
Te pones en plan agresiva...
570
00:44:42,160 --> 00:44:44,356
¿Yo agresiva?
571
00:44:44,560 --> 00:44:47,074
Eres tú el ridículo, pobre hombre.
572
00:44:47,280 --> 00:44:48,475
¿Te has vuelto loca?
573
00:44:48,680 --> 00:44:50,239
¿Es esto lo que te altera,
574
00:44:50,440 --> 00:44:51,430
...pobrecita mía?
575
00:44:52,520 --> 00:44:55,114
¡te prohíbo que me hables así!
576
00:44:55,320 --> 00:44:57,231
Yo no soy tu pobrecita,
577
00:44:57,440 --> 00:44:58,191
...bobo.
578
00:44:58,400 --> 00:44:59,595
¡Me agotas!
579
00:45:00,640 --> 00:45:03,837
¿Te agoto?
580
00:45:04,640 --> 00:45:07,393
Siempre me puedo marchar
si te molesto.
581
00:45:08,120 --> 00:45:09,349
¡Te agoto!
582
00:45:10,120 --> 00:45:12,270
Cualquiera pensaría que vives...
583
00:45:12,480 --> 00:45:13,550
...con algún......
584
00:45:14,520 --> 00:45:15,715
...viejo murciélago.
585
00:45:17,360 --> 00:45:19,590
Eres tú el que se pone difícil.
586
00:45:20,600 --> 00:45:22,557
¡Te estás volviendo insoportable!
587
00:45:23,240 --> 00:45:25,072
Todo el mundo se queja
588
00:45:26,000 --> 00:45:27,479
¿Quién es todo el mundo?
589
00:45:28,080 --> 00:45:29,070
Todo el mundo.
590
00:45:29,280 --> 00:45:30,793
Tus amigos, los otros.
591
00:45:31,240 --> 00:45:34,358
Incluso Dominique Daniel,
que se pasó.
592
00:45:34,560 --> 00:45:36,198
Estaba furiosa.
593
00:45:36,640 --> 00:45:38,153
Olvidaste reservar...
594
00:45:38,360 --> 00:45:40,158
...las entradas del Club.
595
00:45:41,000 --> 00:45:42,798
Sabes que eso no es culpa mía.
596
00:45:43,000 --> 00:45:45,640
Aristée se ocupa de eso.
597
00:45:46,680 --> 00:45:47,750
¿Ella te trajo esto?
598
00:45:48,320 --> 00:45:49,833
Sí. ¿Y qué?
599
00:45:50,080 --> 00:45:51,229
¡Otra vez con eso, no!
600
00:45:51,560 --> 00:45:52,277
¡Devuélvemelo!
601
00:45:52,480 --> 00:45:53,675
¿Qué es lo que quieres
en realidad?
602
00:45:53,880 --> 00:45:55,154
¡Devuélvemelo!
603
00:45:59,040 --> 00:46:00,713
¿Quieres acabar como María,
Steve, Michael?
604
00:46:00,920 --> 00:46:04,197
Acabaré como yo quiera.
¡Devuélvemelo!
605
00:46:04,760 --> 00:46:06,034
Me haces daño.
Suéltame.
606
00:46:06,240 --> 00:46:08,197
Me importa una mierda.
607
00:46:09,000 --> 00:46:10,911
¿Ahora nos peleamos?
608
00:46:11,680 --> 00:46:12,476
Me haces daño.
609
00:46:13,000 --> 00:46:13,956
¡Bruto!
610
00:46:15,240 --> 00:46:18,198
Monstruo, egoísta, psicópata.
611
00:46:18,400 --> 00:46:19,310
¡Estás enfermo!
612
00:46:19,520 --> 00:46:20,635
¡Te odio!
613
00:46:21,480 --> 00:46:23,596
Hinchapelotas, yonki histérica.
614
00:46:23,800 --> 00:46:26,155
¡Y aún te crees que lo controlas!
615
00:46:26,360 --> 00:46:27,589
¡Olvídalo!
616
00:46:28,520 --> 00:46:31,160
¿Has oído cómo me habla
mi poeta?
617
00:46:33,000 --> 00:46:35,958
¿No es maravillosa la poesía?
618
00:46:37,240 --> 00:46:38,355
Estoy avergonzada.
619
00:46:39,400 --> 00:46:40,959
Hago lo máximo posible para que...
620
00:46:41,160 --> 00:46:44,232
...esta casa de locos funcione
correctamente.
621
00:46:45,600 --> 00:46:47,034
¡Estoy muy avergonzada!
622
00:46:47,240 --> 00:46:49,151
Dile que se calle, o le voy a...
623
00:46:50,080 --> 00:46:52,833
¡Das pena, y yo también!
624
00:46:53,520 --> 00:46:54,999
Estoy harta de todo esto.
625
00:46:55,200 --> 00:46:56,520
¡Toma tu anillo!
626
00:46:56,720 --> 00:46:57,949
Toma tu anillo.
627
00:46:58,160 --> 00:46:59,559
¡Mira lo que me importa!
628
00:46:59,760 --> 00:47:01,319
- ¿Qué está pasando?
- La locura.
629
00:47:01,520 --> 00:47:04,080
Tranquilízala.
Ya no aguanto más.
630
00:47:05,160 --> 00:47:07,197
Déjame en paz.
631
00:47:07,400 --> 00:47:09,277
Me largo.
Ya he tenido bastante.
632
00:47:11,120 --> 00:47:11,712
No llores.
633
00:47:12,760 --> 00:47:13,909
Cálmate.
634
00:47:14,640 --> 00:47:16,916
Se acabó, se ha terminado.
635
00:47:18,200 --> 00:47:20,191
No quiero verle...
636
00:47:20,400 --> 00:47:21,720
...o saber de él nunca más.
637
00:47:21,920 --> 00:47:23,991
No quiero tener nada más
que ver con él.
638
00:47:25,560 --> 00:47:27,198
Nada se ha terminado.
639
00:47:29,000 --> 00:47:31,719
Ya veis que no me quiere.
640
00:47:32,160 --> 00:47:33,798
Todo lo que hago le molesta.
641
00:47:34,600 --> 00:47:37,069
Le irrito, le agoto.
642
00:47:37,480 --> 00:47:39,869
No te crees ni una palabra
de todo eso.
643
00:47:40,560 --> 00:47:41,914
Es tan solo otra pelea.
644
00:47:42,720 --> 00:47:43,676
No es culpa tuya.
645
00:47:43,960 --> 00:47:44,916
Está nervioso.
646
00:47:45,360 --> 00:47:46,794
Hay algo más.
647
00:47:47,880 --> 00:47:49,678
No le gusta el espectáculo.
648
00:47:50,280 --> 00:47:51,839
No se gusta a sí mismo.
649
00:47:52,600 --> 00:47:54,113
Ahora mismo, no quiere a nadie.
650
00:47:54,400 --> 00:47:56,437
Sé que hay algo más.
651
00:47:56,640 --> 00:47:59,029
Quizás haya conocido
a otra mujer.
652
00:47:59,520 --> 00:48:01,557
Yo ya no le importo nada,
653
00:48:01,760 --> 00:48:03,114
...ni é, ni vosotros.
654
00:48:03,880 --> 00:48:05,553
Estoy cansada,
655
00:48:05,760 --> 00:48:07,512
...y creo que me voy a marchar.
656
00:48:07,720 --> 00:48:09,677
Irme a algún sitio muy lejos.
657
00:48:11,280 --> 00:48:12,759
¿Qué buscas?
658
00:48:13,400 --> 00:48:14,549
Mi anillo.
659
00:48:15,440 --> 00:48:17,272
¿Por qué? Si te quieres divorciar.
660
00:48:17,480 --> 00:48:19,357
Nunca dije que quisiera divorciarme.
661
00:48:19,880 --> 00:48:23,839
Dije que le odiaba,
y que me quería marchar.
662
00:48:29,600 --> 00:48:31,716
Cuando le veas,
663
00:48:32,320 --> 00:48:33,390
...deséale buena suerte...
664
00:48:33,600 --> 00:48:34,920
...para la noche inaugural,
665
00:48:35,760 --> 00:48:38,798
...porque yo no iré.
666
00:48:45,960 --> 00:48:48,952
Como un gorrión, mi corazón.
667
00:48:50,040 --> 00:48:53,317
Como un gorrión de la una
a la otra.
668
00:48:54,600 --> 00:48:57,160
De la una a la otra.
669
00:48:58,760 --> 00:49:02,037
De la otra a la una, mi corazón.
670
00:49:02,800 --> 00:49:05,997
De la otra a la una,
mi corazón se balancea.
671
00:49:06,320 --> 00:49:08,755
Soy afortunado.
672
00:49:10,800 --> 00:49:13,519
Eres mi virgen llegada de lejos.
673
00:49:13,720 --> 00:49:17,111
Eres mi alegría,
mi estrella de Géminis.
674
00:49:19,720 --> 00:49:22,917
Mis dos amores son
niños que juegan.
675
00:49:25,360 --> 00:49:31,151
Vosotras dos sois mis noches
y mis días.
676
00:49:33,360 --> 00:49:36,637
¿Cómo elegir?
677
00:49:40,880 --> 00:49:45,477
¿Por qué elegir?
678
00:50:01,880 --> 00:50:03,598
¿Aún no está aquí Eurídice?
679
00:50:05,560 --> 00:50:08,074
Vuelve al camerino.
Rápido.
680
00:50:13,200 --> 00:50:14,759
En París con tiempo libre.
681
00:50:14,960 --> 00:50:17,679
Buscan el placer.
682
00:50:20,200 --> 00:50:21,713
De New York a Tokio,
683
00:50:21,920 --> 00:50:24,116
...de Londres a Toronto.
684
00:50:27,160 --> 00:50:28,594
Usan cualquier recurso...
685
00:50:28,800 --> 00:50:32,555
...para agarrar el momento,
siempre por placer.
686
00:50:34,040 --> 00:50:37,112
Ya sea en tierra o en el mar.
687
00:50:37,320 --> 00:50:41,678
¡Lo agarran por el cuello!
688
00:50:42,000 --> 00:50:44,719
El placer de la vida
y del canto.
689
00:50:44,920 --> 00:50:48,197
El placer de las sonrisas
y el amor.
690
00:50:48,400 --> 00:50:51,358
El placer compartido.
Crucial y adulto.
691
00:50:51,840 --> 00:50:54,275
También difícil.
692
00:50:55,600 --> 00:50:58,592
El placer de los sueños.
El placer perdido.
693
00:50:58,800 --> 00:51:02,111
El placer a crédito,
cueste lo que cueste.
694
00:51:02,320 --> 00:51:05,597
El placer insolente
que la gente descubre.
695
00:51:05,800 --> 00:51:08,838
El placer de los amantes.
696
00:51:09,480 --> 00:51:12,598
El placer adelanta al placer
por un día.
697
00:51:12,800 --> 00:51:15,872
El placer es corto.
El placer se desvanece.
698
00:51:16,200 --> 00:51:19,431
Conforme pasan los días,
el placer sobrevuela.
699
00:51:19,640 --> 00:51:23,156
El placer del amor.
700
00:51:28,600 --> 00:51:30,079
- Ha sido un éxito.
- ¿Ella no ha venido?
701
00:51:30,280 --> 00:51:31,509
Me dijo que no vendría.
702
00:51:31,720 --> 00:51:33,836
Es muy obstinada.
703
00:51:34,280 --> 00:51:35,350
¿Le volviste a llamar?
704
00:51:35,560 --> 00:51:38,074
No contestará.
Quieren que vuelvas a salir.
705
00:52:14,080 --> 00:52:15,991
- ¿Fue bien?
- Y que lo digas.
706
00:52:24,000 --> 00:52:25,638
La segunda parte funciona
mucho mejor.
707
00:52:25,840 --> 00:52:27,558
¿Es demasiado larga la primera?
708
00:52:27,760 --> 00:52:30,957
Para mí no. Con el público,
ha sido tremendo.
709
00:52:31,160 --> 00:52:33,310
Les encantó.
¡Fue genial!
710
00:52:33,520 --> 00:52:34,749
Volveré luego.
711
00:52:36,840 --> 00:52:37,432
¿Qué pasa?
712
00:52:37,640 --> 00:52:39,995
- Quieren autógrafos.
- Deja que se duche.
713
00:52:40,200 --> 00:52:40,951
No está listo.
714
00:52:41,880 --> 00:52:44,440
Muy bien.
Déjenme pasar, por favor.
715
00:52:45,120 --> 00:52:48,670
Orfeo estará en "The Renaissance"
dentro de una hora.
716
00:52:51,640 --> 00:52:52,789
Es para los periódicos.
717
00:52:53,000 --> 00:52:54,149
No empujen.
718
00:53:02,720 --> 00:53:04,358
Un éxito enorme,
719
00:53:04,560 --> 00:53:06,471
...sorprendente, magnífico.
720
00:53:07,840 --> 00:53:09,956
Estaba todo vendido.
721
00:53:10,840 --> 00:53:13,400
Lo podrías llenar durante
seis meses.
722
00:53:13,880 --> 00:53:14,551
¡Muchas gracias!
723
00:53:14,760 --> 00:53:16,671
¿Ya no te gusta el éxito?
724
00:53:17,280 --> 00:53:18,350
Sí, mucho.
725
00:53:19,360 --> 00:53:21,476
Pero ya te lo dije,
no me gusta este espectáculo.
726
00:53:22,560 --> 00:53:23,789
¿Qué tiene de malo?
727
00:53:27,240 --> 00:53:29,470
Le falta fuerza, imaginación,
728
00:53:29,680 --> 00:53:31,751
...espontaneidad, no sé.
729
00:53:31,960 --> 00:53:34,554
Me gustaría dar más,
730
00:53:35,280 --> 00:53:36,873
...compartir más.
731
00:53:37,640 --> 00:53:39,313
Esta noche no había calidez.
732
00:53:39,680 --> 00:53:40,875
¡Que no había calidez!
733
00:53:41,320 --> 00:53:44,039
¿No viste cómo te saludaron?
734
00:53:44,240 --> 00:53:46,151
Todas las críticas serán buenas.
735
00:53:46,880 --> 00:53:49,759
¡Y no sabes cómo se ve
desde fuera!
736
00:53:49,960 --> 00:53:52,634
Lo romperán todo,
como la última vez.
737
00:53:53,160 --> 00:53:55,834
¿Te acuerdas en el hipódromo?
Policías por todas partes.
738
00:53:58,440 --> 00:54:00,078
¿Hablaste con Eurídice?
739
00:54:00,440 --> 00:54:03,637
No contesta. Y Clement y Lucienne
no pueden haber llegado.
740
00:54:03,840 --> 00:54:04,955
Acaban de irse.
741
00:54:05,680 --> 00:54:07,034
No debe funcionar la línea.
742
00:54:07,240 --> 00:54:08,469
¿Está ocupada?
743
00:54:09,160 --> 00:54:09,797
No.
744
00:54:10,200 --> 00:54:11,031
Inténtalo de nuevo.
745
00:54:11,240 --> 00:54:14,517
Es mejor que nos vayamos.
Todos esperan en "The Renaissance".
746
00:54:14,720 --> 00:54:15,551
No quiero ir.
747
00:54:15,760 --> 00:54:17,831
No puedes hacer eso.
748
00:54:18,320 --> 00:54:20,596
Lo anunciamos en todos los sitios.
749
00:54:21,360 --> 00:54:22,589
Está bien, de acuerdo.
750
00:54:23,320 --> 00:54:25,436
Por aquí.
La moto está en el patio.
751
00:54:31,120 --> 00:54:31,996
Vuelve a llamar.
752
00:54:32,200 --> 00:54:34,476
Dile que nos reuniremos
en "The Renaissance".
753
00:55:02,000 --> 00:55:03,115
Gracias.
754
00:55:03,360 --> 00:55:06,432
Gracias a todos por venir.
755
00:55:06,640 --> 00:55:08,074
¡Bebamos por tu éxito!
756
00:55:08,280 --> 00:55:09,998
¡Larga vida y felicidad!
757
00:55:10,320 --> 00:55:13,358
Bebamos juntos.
758
00:55:13,560 --> 00:55:16,632
Por tu salud
y por tu éxito.
759
00:55:16,840 --> 00:55:19,798
Por ti, por nosotros.
760
00:55:20,000 --> 00:55:22,958
Por lo que quieras.
761
00:55:23,280 --> 00:55:26,477
Que la vida sea buena contigo.
762
00:55:26,680 --> 00:55:29,559
Que tu alegría no tenga fin.
763
00:55:29,760 --> 00:55:32,752
Por la amistad y el amor.
764
00:55:32,960 --> 00:55:36,032
Que día tras día te llegue
la felicidad.
765
00:55:38,000 --> 00:55:39,877
Celebrémoslo.
766
00:55:49,160 --> 00:55:52,232
Bebamos juntos.
767
00:55:52,440 --> 00:55:55,478
Por nuestros deseos,
por nuestros placeres.
768
00:55:55,680 --> 00:55:58,752
Tomemos una copa.
769
00:55:58,960 --> 00:56:01,713
Para mejor o para peor.
770
00:56:02,080 --> 00:56:05,357
Por aquellos que se aman.
771
00:56:05,560 --> 00:56:08,473
Encontremos en el amor...
772
00:56:08,680 --> 00:56:11,718
...la fuerza y la serenidad.
773
00:56:11,920 --> 00:56:15,311
Día tras día,
por toda la eternidad.
774
00:56:16,880 --> 00:56:20,236
Celebrémoslo.
775
00:56:28,080 --> 00:56:31,072
Bebamos juntos.
776
00:56:31,280 --> 00:56:34,272
Por tu salud,
por tu éxito.
777
00:56:34,520 --> 00:56:37,558
- Por ti.
- Por nosotros.
778
00:56:37,760 --> 00:56:40,878
Por nuestra vida.
Por el éxtasis del amor.
779
00:56:41,120 --> 00:56:43,839
Que tus amigos te protejan.
780
00:56:44,400 --> 00:56:47,279
Que el sol brille siempre.
781
00:56:47,480 --> 00:56:50,711
Por tu talento y belleza.
782
00:56:50,920 --> 00:56:53,480
Y por tu vida entera.
783
00:56:53,680 --> 00:56:57,116
Cantemos con gusto.
784
00:56:57,400 --> 00:56:59,960
Celebrémoslo.
785
00:57:02,040 --> 00:57:04,839
Celebración.
786
00:57:21,840 --> 00:57:23,513
¡Llamada para el Sr. Orfeo!
787
00:57:23,720 --> 00:57:25,119
Iré yo.
788
00:57:36,880 --> 00:57:39,713
Algo ha pasado.
Es grave.
789
00:57:57,320 --> 00:57:58,674
- Es horrible.
- ¿Dónde está ella?
790
00:57:58,880 --> 00:58:01,110
Arriba.
No hemos tocado nada.
791
00:58:46,080 --> 00:58:47,559
Eurídice,
792
00:58:48,120 --> 00:58:49,713
...amor mío.
793
00:59:25,040 --> 00:59:26,519
No es cierto.
794
00:59:27,040 --> 00:59:28,713
No me lo puedo creer.
795
00:59:30,080 --> 00:59:31,832
Perdóname.
796
00:59:32,360 --> 00:59:35,716
Estoy a tu lado, estoy aquí.
797
00:59:37,000 --> 00:59:38,399
Te amo.
798
00:59:46,560 --> 00:59:48,836
Háblame.
799
01:00:00,600 --> 01:00:03,479
Dame eso.
Nadie debe saberlo.
800
01:00:03,800 --> 01:00:04,596
Por ningún motivo.
801
01:00:05,560 --> 01:00:08,871
Se mató por mi culpa.
802
01:00:09,280 --> 01:00:11,920
Fue culpa mía.
¡Yo la maté!
803
01:00:12,120 --> 01:00:13,838
No, fue un accidente.
Tú le amabas.
804
01:00:14,040 --> 01:00:17,192
Es cierto, le amaba.
Más que a cualquier cosa.
805
01:00:17,640 --> 01:00:21,554
Ya no podré vivir sin ella.
806
01:00:26,200 --> 01:00:27,759
¿Durará mucho tiempo esto?
807
01:00:27,960 --> 01:00:30,474
Es una mera formalidad.
808
01:00:37,960 --> 01:00:40,713
Estoy muy aburrida y tengo frío.
809
01:00:40,920 --> 01:00:41,716
Discúlpeme.
810
01:00:41,920 --> 01:00:43,399
Pero, ¿qué hago?
811
01:00:43,600 --> 01:00:46,240
Nada, espere aquí.
812
01:00:48,080 --> 01:00:48,717
¡Señorita!
813
01:00:51,640 --> 01:00:53,039
No, Señora.
814
01:00:54,080 --> 01:00:56,356
Tiene razón, Señora.
¿Accidente?
815
01:00:56,560 --> 01:00:58,119
¿Un accidente?
816
01:00:59,280 --> 01:01:01,920
Se ha cambiado por suicidio.
817
01:01:02,360 --> 01:01:03,191
Sí, accidente.
818
01:01:03,640 --> 01:01:05,916
No me gusta la idea
del suicidio.
819
01:01:06,120 --> 01:01:10,114
Puede poner "escape" si quiere.
820
01:01:10,680 --> 01:01:13,240
¿Escape? Imposible.
821
01:01:13,440 --> 01:01:16,558
Ahora no lo puedo borrar.
Es demasiado tarde. Vaya.
822
01:01:18,040 --> 01:01:20,111
Por aquí.
Sus papeles, por favor.
823
01:01:54,680 --> 01:01:56,273
La estoy mirando ahora.
824
01:01:56,480 --> 01:01:57,675
Atentamente.
825
01:01:59,160 --> 01:02:00,878
Es como si se moviera,
826
01:02:01,480 --> 01:02:02,834
...respirara.
827
01:02:04,920 --> 01:02:06,399
¡Se va a mover!
828
01:02:12,840 --> 01:02:14,478
Me estoy volviendo loco.
829
01:02:14,680 --> 01:02:16,910
No soporto este dolor.
830
01:02:17,120 --> 01:02:19,555
La he perdido, Calaïs.
Para siempre.
831
01:02:19,760 --> 01:02:21,034
¿No para siempre?
832
01:02:21,240 --> 01:02:22,674
Es cierto.
833
01:02:23,280 --> 01:02:26,352
Iré con ella.
Conozco la manera.
834
01:02:26,560 --> 01:02:28,790
No me refería a eso.
835
01:02:29,400 --> 01:02:32,040
Quítatelo de la cabeza.
Tienes que seguir viviendo.
836
01:02:32,240 --> 01:02:33,514
¿Me oyes?
837
01:02:33,720 --> 01:02:35,552
Nunca tendré el valor.
838
01:02:35,760 --> 01:02:38,479
No eres tú el que habla.
839
01:02:39,040 --> 01:02:40,917
Has de volver al trabajo.
840
01:02:41,120 --> 01:02:43,999
Escribe.
Has de volver a cantar.
841
01:02:44,200 --> 01:02:47,113
Por ti mismo, y por nosotros,
te necesitamos.
842
01:02:47,320 --> 01:02:49,072
¿Me oyes?
Canta tu dolor.
843
01:02:49,280 --> 01:02:50,873
Como cantabas tu alegría.
844
01:02:51,080 --> 01:02:52,753
Estoy aquí para ayudar.
Te amo.
845
01:02:52,960 --> 01:02:56,112
Yo también te amo, Calaïs.
846
01:02:56,800 --> 01:02:58,438
Como amo a la vida.
847
01:02:58,640 --> 01:03:00,631
Tú eres mi vida.
848
01:03:02,400 --> 01:03:05,279
Ninguna mujer podrá
reemplazar a Eurídice.
849
01:03:06,440 --> 01:03:08,795
Ningún hombre podrá
reemplazarte a ti.
850
01:04:14,480 --> 01:04:16,357
Está en los periódicos.
851
01:04:16,560 --> 01:04:19,313
"Misteriosa muerte:
accidente o suicidio."
852
01:04:20,600 --> 01:04:24,070
"Brutal muerte de la esposa del cantante"
"El cantante calla."
853
01:04:24,520 --> 01:04:26,511
"Orfeo: Todos los conciertos
cancelados."
854
01:04:28,480 --> 01:04:32,553
"Pelea conyugal: el amigo íntimo
D. Daniel lo cuenta todo."
855
01:04:32,760 --> 01:04:34,273
Me da igual lo que digan.
856
01:04:34,480 --> 01:04:37,518
No me importa si conocen
la verdad.
857
01:04:37,760 --> 01:04:40,832
Eurídice está muerta,
y quiero estar solo.
858
01:04:41,040 --> 01:04:43,873
¡Descuelga el teléfono!
¡Nos está volviendo locos!
859
01:04:44,120 --> 01:04:45,633
Desconectaré el timbre.
860
01:04:45,840 --> 01:04:49,515
No toques nada.
Podría ser ella llamando.
861
01:04:50,360 --> 01:04:51,589
¿Qué quieres decir con "ella"?
862
01:04:51,800 --> 01:04:55,236
Ya sabes, esa mujer misteriosa.
863
01:04:56,920 --> 01:05:00,038
Es la televisión, quieren detalles.
864
01:05:00,240 --> 01:05:01,435
Yo lo cogeré.
865
01:05:03,080 --> 01:05:04,593
¿Creías que bromeaba?
866
01:05:04,800 --> 01:05:06,359
Yo no creo nada.
867
01:05:06,560 --> 01:05:09,598
La Compañía Hades no existe.
Lo he comprobado.
868
01:05:10,000 --> 01:05:12,037
Era alguna mitómana.
869
01:05:12,240 --> 01:05:15,517
Otra fan chiflada.
870
01:05:15,760 --> 01:05:18,832
Tu considerable imaginación...
871
01:05:19,040 --> 01:05:20,110
...se inventó el resto.
872
01:05:20,320 --> 01:05:24,757
Ella existe. ¡El coche existe!
Charon también. ¡No estoy loco!
873
01:05:25,880 --> 01:05:26,995
El café...
874
01:05:27,680 --> 01:05:28,670
¿Qué café?
875
01:05:30,680 --> 01:05:33,320
Me encontré con ella
en el Café du Théâtre.
876
01:05:34,320 --> 01:05:38,439
¿Debe conocer a alguien de allí?
877
01:05:39,440 --> 01:05:41,351
El dueño, o el camarero...
878
01:05:41,680 --> 01:05:43,512
Debería haber pensado
en eso antes.
879
01:06:03,840 --> 01:06:05,797
- ¿Está aquí el camarero?
- No tenemos.
880
01:06:06,000 --> 01:06:08,037
El tipo que estaba aquí
la semana pasada.
881
01:06:08,240 --> 01:06:11,790
No hay nadie aquí.
No es esa clase de lugar.
882
01:08:52,600 --> 01:08:54,079
Está volviendo en sí.
883
01:08:54,440 --> 01:08:57,831
- Mi cabeza...
- Tranquilo.
884
01:08:58,200 --> 01:08:59,599
No es grave. Has tenido suerte.
885
01:08:59,800 --> 01:09:01,199
Suerte...
886
01:09:02,520 --> 01:09:05,034
Ah, sí, el muro.
887
01:09:05,400 --> 01:09:08,279
Un accidente estúpido
e inexplicable.
888
01:09:08,480 --> 01:09:12,075
Aparentemente te fuiste directo
contra el muro.
889
01:09:12,600 --> 01:09:15,513
Debiste desmayarte y perder
el control.
890
01:09:16,000 --> 01:09:19,516
No es eso, me lance contra
el muro a propósito.
891
01:09:19,880 --> 01:09:21,757
Quería pasar al otro lado.
892
01:09:24,240 --> 01:09:25,958
No lo entenderíais.
893
01:09:32,560 --> 01:09:34,551
Esta es buena.
894
01:09:34,760 --> 01:09:35,955
Déjame ver.
895
01:09:37,280 --> 01:09:38,429
No está mal.
896
01:09:38,640 --> 01:09:40,119
Es él. Mira.
897
01:09:40,560 --> 01:09:42,437
Es Charon.
898
01:09:43,520 --> 01:09:45,193
Lo ves, no estaba soñando.
899
01:09:45,720 --> 01:09:47,154
¿Pero dónde está?
900
01:09:47,680 --> 01:09:48,954
¿Dónde está esa mujer?
901
01:09:49,600 --> 01:09:52,240
Olvídalo.
902
01:09:52,440 --> 01:09:55,558
Es como una pesadilla.
Recomponte.
903
01:09:56,480 --> 01:09:58,630
Tiene razón. Olvídalo.
904
01:09:58,840 --> 01:10:00,911
Tienes que aceptar que Eurídice
está muerta.
905
01:10:02,000 --> 01:10:05,197
No puedo seguir.
Estoy agotado.
906
01:10:05,640 --> 01:10:07,392
No tengo nada más que decir.
907
01:10:07,800 --> 01:10:10,314
Estoy agotado, exhausto, acabado.
908
01:10:10,520 --> 01:10:12,431
Mi vida no tiene sentido.
909
01:10:14,240 --> 01:10:16,550
¿Oíste eso?
910
01:10:17,200 --> 01:10:20,636
Sin agallas, cobarde.
911
01:10:22,120 --> 01:10:25,397
Déjalo todo entonces,
y a nosotros con ello.
912
01:10:25,640 --> 01:10:29,349
En este negocio tienen
muy corta la memoria.
913
01:10:29,680 --> 01:10:34,117
Hay un montón de chicos
con talento esperando.
914
01:10:34,320 --> 01:10:37,517
Nada les gustaría más.
¡Hagan espacio para los jóvenes!
915
01:10:37,720 --> 01:10:40,997
- ¿Ya dijiste tu discurso?
- Aún no. Me gustaría añadir...
916
01:10:41,200 --> 01:10:42,190
Cállate.
917
01:10:42,400 --> 01:10:43,834
Vas demasiado lejos.
918
01:10:44,920 --> 01:10:48,117
Es esa mujer de la Compañía Hades.
919
01:10:51,960 --> 01:10:53,871
Hola.
¡Sí, soy yo!
920
01:10:54,080 --> 01:10:56,276
Me temo que estaba fuera
de la ciudad.
921
01:10:56,600 --> 01:11:00,753
Sé por lo que está pasando.
Le puedo ayudar.
922
01:11:01,640 --> 01:11:02,710
¿Está listo?
923
01:11:02,920 --> 01:11:04,672
¿Listo para qué?
924
01:11:04,880 --> 01:11:06,234
Para firmar.
925
01:11:06,480 --> 01:11:08,437
No puedo hablarlo por teléfono.
926
01:11:08,640 --> 01:11:10,153
Necesito verla.
927
01:11:10,480 --> 01:11:13,632
En el cementerio de Montmartre
dentro de una hora.
928
01:11:36,160 --> 01:11:38,959
He preparado un nuevo contrato
que anula el anterior.
929
01:11:39,160 --> 01:11:40,116
Firme abajo.
930
01:11:40,320 --> 01:11:41,640
Si lo hago, ¿me hará
un gran favor?
931
01:11:42,360 --> 01:11:43,395
Le escucho.
932
01:11:44,040 --> 01:11:45,269
Quiero volver a ver a Eurídice.
933
01:11:46,080 --> 01:11:47,354
Eso es imposible.
934
01:11:47,800 --> 01:11:48,471
No le creo.
935
01:11:49,080 --> 01:11:50,434
No está dentro de mi poder.
936
01:11:50,640 --> 01:11:52,119
¡Usted puede hacer cualquier cosa!
937
01:11:52,320 --> 01:11:53,469
Me temo que no.
938
01:11:53,680 --> 01:11:55,591
¿Quién es usted?
¿Para quién trabaja?
939
01:11:55,800 --> 01:11:58,758
No hay ninguna Compañía Hades.
Lo he comprobado.
940
01:11:59,440 --> 01:12:02,319
Hades es mi tío.
Trabajo para él.
941
01:12:02,600 --> 01:12:05,240
Cometí el error de casarme con él.
942
01:12:05,920 --> 01:12:08,196
¿Satisfecho?
¿Ahora firmará?
943
01:12:08,400 --> 01:12:09,913
¡Concédame este favor!
944
01:12:10,120 --> 01:12:11,918
Es usted insoportable.
945
01:12:13,440 --> 01:12:15,238
Volverá a ver a Eurídice.
Venga.
946
01:12:32,920 --> 01:12:34,433
Este es su pase.
947
01:12:35,160 --> 01:12:39,836
Menciona su solicitud.
Llevar al Sr. Orfeo hasta Hades.
948
01:13:12,040 --> 01:13:13,713
Esto es mucho.
949
01:13:14,120 --> 01:13:15,440
Favores...
950
01:13:15,640 --> 01:13:19,076
...privilegios, parcialidad,
tratamientos preferenciales.
951
01:13:19,360 --> 01:13:21,795
¿Por qué no una buena obra
mientras está con ello?
952
01:13:22,120 --> 01:13:24,157
Y todo ello con las formas adecuadas.
953
01:13:24,600 --> 01:13:25,920
¿No le molesta eso?
954
01:13:26,120 --> 01:13:27,440
No sé si...
955
01:13:29,520 --> 01:13:31,113
¡Hablaremos aquí!
956
01:13:32,080 --> 01:13:34,799
Sé que es usted un caso especial.
957
01:13:35,240 --> 01:13:37,675
- Ya ha estado aquí.
- Yo no pedí venir.
958
01:13:38,480 --> 01:13:40,118
Esa no es excusa.
959
01:13:40,480 --> 01:13:43,472
Hoy ha vuelto con esta autorización.
960
01:13:43,680 --> 01:13:46,399
Legal, es cierto,
pero no me gusta.
961
01:13:46,600 --> 01:13:49,877
Es como si mi sobrina se hubiese
vuelto loca.
962
01:13:50,080 --> 01:13:52,469
¿Dónde está?
Usted debería saberlo.
963
01:13:52,680 --> 01:13:55,672
Usted le aplicó la disciplina.
No fue agradable.
964
01:13:55,880 --> 01:13:59,430
¡Este no es momento para eso!
965
01:14:00,320 --> 01:14:01,549
Aquí estás.
966
01:14:04,920 --> 01:14:06,991
Bien, ¿qué hay de este contrato?
967
01:14:07,200 --> 01:14:10,272
¿Desde cuándo haces favores
como este?
968
01:14:10,480 --> 01:14:13,438
Me dijiste que estuviese
atenta a él.
969
01:14:14,160 --> 01:14:16,276
¿No irás a hacer un lío por esto?
970
01:14:16,480 --> 01:14:19,552
¡Lo discutiremos más tarde!
971
01:14:21,040 --> 01:14:24,078
Lo que está firmado, está firmado.
972
01:14:24,280 --> 01:14:26,271
No me echaré atrás.
973
01:14:27,160 --> 01:14:30,357
Que venga Eurídice, Charon.
974
01:14:44,360 --> 01:14:45,794
¡Orfeo, amor mío!
975
01:14:55,840 --> 01:14:59,913
Encuentro todo esto desagradable.
976
01:15:00,520 --> 01:15:02,636
Eres libre, Orfeo.
977
01:15:03,520 --> 01:15:06,160
Dejaremos que la vuelvas a tener...
978
01:15:06,360 --> 01:15:07,873
...con una condición:
979
01:15:08,520 --> 01:15:12,275
No debes mirarla hasta que
llegues a la luz del día.
980
01:15:12,720 --> 01:15:14,711
Una mirada a Eurídice,
981
01:15:14,920 --> 01:15:17,309
...y la perderás para siempre.
982
01:15:17,520 --> 01:15:18,635
Eso es ridículo.
983
01:15:18,960 --> 01:15:22,476
Silencio.
¡Haz lo que digo!
984
01:15:23,120 --> 01:15:25,680
Vamos, amor mío.
Vayámonos enseguida.
985
01:15:36,600 --> 01:15:38,159
Eres perverso.
986
01:15:39,360 --> 01:15:41,510
Es un mero castigo.
987
01:15:42,120 --> 01:15:44,191
Es absurdo y cruel.
988
01:15:46,760 --> 01:15:48,592
Nunca lo lograrán.
989
01:15:49,320 --> 01:15:51,994
¿No tienes compasión?
990
01:15:54,920 --> 01:15:58,038
Hemos de seguir.
991
01:15:58,240 --> 01:16:00,550
Paremos.
992
01:16:01,160 --> 01:16:04,152
Sé valiente..
Ya casi estamos.
993
01:16:07,240 --> 01:16:09,914
No puedo respirar.
Me siento fatal
994
01:16:10,120 --> 01:16:11,599
Te necesito.
995
01:16:11,800 --> 01:16:14,030
Quiero que me abraces fuerte.
996
01:16:14,520 --> 01:16:17,638
Haz un esfuerzo, por favor.
997
01:16:18,280 --> 01:16:19,714
Necesito mirarte a los ojos.
998
01:16:20,160 --> 01:16:21,719
Quiero tocarte.
999
01:16:23,680 --> 01:16:25,751
Quiero hacer el amor contigo.
1000
01:16:25,960 --> 01:16:28,474
Si te miro, te pierdo.
1001
01:16:29,760 --> 01:16:32,718
Te vendaré.
1002
01:16:32,920 --> 01:16:35,116
No podemos amar sin mirar.
1003
01:16:35,320 --> 01:16:38,711
Hay gente que se ama y
ni siquiera se ven.
1004
01:17:15,240 --> 01:17:18,631
Ahora eres todo mío.
1005
01:17:20,520 --> 01:17:23,239
Puedo mirarte todo lo que quiera.
1006
01:17:34,880 --> 01:17:37,440
Eres muy hermoso, Orfeo.
1007
01:17:38,280 --> 01:17:40,237
Te amo mucho.
1008
01:17:53,400 --> 01:17:55,471
Mi amor, mi cielo...
1009
01:17:57,000 --> 01:17:58,229
Mi vida...
1010
01:19:00,400 --> 01:19:01,470
Tienes razón.
1011
01:19:02,000 --> 01:19:03,911
No tardará mucho.
1012
01:19:04,560 --> 01:19:06,551
La curiosidad será la muerte
de los dos.
1013
01:19:07,280 --> 01:19:09,078
Bien vale la pena morir
por el amor.
1014
01:19:09,640 --> 01:19:11,836
Te he conocido más cruel.
1015
01:19:12,600 --> 01:19:16,195
Tus viajes a la tierra de los vivos...
1016
01:19:16,400 --> 01:19:17,913
...no te ha sentado bien.
1017
01:19:33,400 --> 01:19:34,595
¿Qué estás haciendo
1018
01:19:34,800 --> 01:19:37,440
No puedo caminar con esto
en mis ojos.
1019
01:19:44,640 --> 01:19:45,755
¿Queda lejos?
1020
01:19:45,960 --> 01:19:47,917
Ya casi estamos.
¿Ves la luz?
1021
01:19:48,280 --> 01:19:50,999
¡Al final del túnel está la vida!
1022
01:19:52,720 --> 01:19:55,599
Estoy cansada. No puedo seguir.
1023
01:19:55,800 --> 01:19:57,871
Un último esfuerzo y seremos libres.
1024
01:19:58,480 --> 01:19:59,754
Mira la luz...
1025
01:20:00,280 --> 01:20:01,953
¡Cuidado, está loco!
1026
01:20:09,800 --> 01:20:12,474
Eurídice
1027
01:20:14,040 --> 01:20:16,873
¿Dónde estás?
1028
01:20:19,080 --> 01:20:22,232
Eurídice
1029
01:20:24,120 --> 01:20:27,351
¿Puedes oírme?
1030
01:20:29,120 --> 01:20:32,351
Te estoy llamando.
1031
01:20:33,600 --> 01:20:36,479
Ya no estás allí.
1032
01:20:37,080 --> 01:20:39,515
Eurídice
1033
01:20:39,720 --> 01:20:41,916
Eurídice
1034
01:20:42,120 --> 01:20:44,634
¿Dónde estás?
1035
01:20:47,880 --> 01:20:51,191
Eurídice
1036
01:20:52,360 --> 01:20:55,751
¿Qué haces?
1037
01:20:57,600 --> 01:21:00,797
Eurídice
1038
01:21:02,640 --> 01:21:05,519
¿Puedes oírme?
1039
01:21:07,920 --> 01:21:12,198
Te estoy buscando.
1040
01:21:12,880 --> 01:21:15,190
Pero estás callada.
1041
01:21:16,200 --> 01:21:20,751
Eurídice, amor mío.
1042
01:21:20,960 --> 01:21:24,237
¿Dónde estás?
1043
01:21:26,560 --> 01:21:28,278
Desde que...
1044
01:21:28,480 --> 01:21:33,509
...camino y respiro.
1045
01:21:33,720 --> 01:21:38,476
Como y miro alrededor.
1046
01:21:38,680 --> 01:21:42,389
Canto y me aburro.
1047
01:21:46,200 --> 01:21:52,435
Pero volveré a encontrarte.
1048
01:21:52,640 --> 01:21:57,396
Porque es solo un paso.
1049
01:21:57,600 --> 01:22:02,834
Desde mi vida a tu muerte.
1050
01:22:04,840 --> 01:22:09,755
Eurídice
1051
01:22:10,560 --> 01:22:13,518
¿Dónde estás?
1052
01:22:13,720 --> 01:22:15,518
Quiero volver a verte.
1053
01:22:16,040 --> 01:22:19,874
Te estoy buscando.
1054
01:22:20,080 --> 01:22:22,037
Te estoy llamando.
1055
01:22:22,240 --> 01:22:24,311
Sin ti no soy nada.
1056
01:22:30,040 --> 01:22:32,873
¿Puedes oírme?
1057
01:22:33,880 --> 01:22:37,714
Eurídice, amor mío.
1058
01:22:38,880 --> 01:22:41,952
¿Dónde estás?
1059
01:23:12,680 --> 01:23:14,114
¿Cómo estuve?
1060
01:23:14,960 --> 01:23:16,109
¡Fantástico!
1061
01:23:16,320 --> 01:23:17,469
Eso es todo.
1062
01:23:17,800 --> 01:23:21,111
Fantástico. Impactante.
Genio puro.
1063
01:23:24,120 --> 01:23:25,997
Gracias.
1064
01:23:26,200 --> 01:23:27,998
Eso es lo que quiero oír.
1065
01:23:28,680 --> 01:23:29,556
¿Alguna novedad?
1066
01:23:29,760 --> 01:23:33,754
Todo vendido. Te dije que necesitábamos
un lugar más grande.
1067
01:23:34,080 --> 01:23:36,310
Tengo problemas por todas partes.
1068
01:23:37,160 --> 01:23:40,755
No podemos hacer un espectáculo
para los Bacchantes. Están furiosos.
1069
01:23:40,960 --> 01:23:43,429
- Siempre se quejan.
- Mandaron una carta amenazadora.
1070
01:23:43,960 --> 01:23:45,155
Veámosla.
1071
01:23:46,760 --> 01:23:48,273
La dejé en la oficina.
1072
01:23:48,480 --> 01:23:52,997
No puede ser grave
Hablaré con Dominique. Lo arreglaré.
1073
01:23:54,560 --> 01:23:55,994
¿Lo escuchamos?
1074
01:23:56,200 --> 01:23:58,714
Claro. ¿Listo?
1075
01:25:02,400 --> 01:25:04,550
No quiero terminar con
una nota triste.
1076
01:25:04,760 --> 01:25:08,754
En la vida, debes creer que
puedes ser feliz.
1077
01:25:08,960 --> 01:25:10,553
El placer de vivir.
1078
01:25:14,600 --> 01:25:17,592
El placer de la vida
y de cantar.
1079
01:25:17,800 --> 01:25:21,031
El placer de las sonrisas
y de amar.
1080
01:25:21,280 --> 01:25:24,477
Placer compartido,
crucial, adulto.
1081
01:25:24,800 --> 01:25:28,236
También dificultoso.
1082
01:25:28,440 --> 01:25:31,319
El placer de los sueños,
el placer de lo que está perdido.
1083
01:25:31,720 --> 01:25:34,951
El placer a crédito
cueste lo que cueste.
1084
01:25:35,160 --> 01:25:38,471
Placer insolente
que la gente descubre.
1085
01:25:38,680 --> 01:25:41,593
El placer de los amantes.
1086
01:25:42,400 --> 01:25:45,279
Los pases del placer,
el placer por un día.
1087
01:25:45,600 --> 01:25:48,718
El placer es corto,
el placer se desvanece.
1088
01:25:49,040 --> 01:25:52,317
Conforme pasan los días
el placer sobrevuela.
1089
01:25:52,520 --> 01:25:56,832
El placer del amor.
1090
01:27:20,600 --> 01:27:23,319
Ya es hora, Orfeo.
Ven conmigo.
1091
01:30:34,560 --> 01:30:37,473
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
71567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.