All language subtitles for Nessuno torna indietro 1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,701 --> 00:01:58,933 Algunas de ustedes vuelven por segunda, tercera o última vez. 2 00:01:59,061 --> 00:02:03,532 Otras empiezan el curso con la timidez de las recién llegadas. 3 00:02:03,661 --> 00:02:07,336 Niñas, esta ya no es su casa paterna,... 4 00:02:07,461 --> 00:02:12,819 ... ni tampoco un colegio donde las guían a cada momento. 5 00:02:12,941 --> 00:02:15,853 Y, sin embargo, sus vidas no son del todo libres,... 6 00:02:15,981 --> 00:02:19,974 ... sino un punto de transición entre una forma de vivir y otra. 7 00:02:20,101 --> 00:02:21,978 Un puente, en definitiva. 8 00:02:22,101 --> 00:02:27,499 Durante esta transición tengan la voz de su conciencia siempre presente,... 9 00:02:27,621 --> 00:02:29,816 ... que puede calmar sus instintos. 10 00:02:29,941 --> 00:02:36,582 Porque deben saber que el error de dejar que prevalezcan los instintos y dejar... 11 00:02:36,632 --> 00:02:40,216 ... que la materia prevalezca sobre el espíritu resultaría... 12 00:02:40,240 --> 00:02:43,320 ... en un largo, amargo y doloroso camino de vuelta. 13 00:02:43,701 --> 00:02:47,250 Tan largo para algunas como la vida misma. 14 00:02:47,381 --> 00:02:49,258 Escúchenla. 15 00:02:49,381 --> 00:02:54,704 Porque sería fácil resbalar como en una pendiente, y ceder en... 16 00:02:54,754 --> 00:02:59,800 ... sus impulsos y sus deseos, que se vuelven cada vez más tentadores. 17 00:03:00,181 --> 00:03:04,254 A veces, incluso toman la imagen de la felicidad. 18 00:03:04,381 --> 00:03:06,770 Sin embargo, es solo una ilusión. 19 00:03:06,901 --> 00:03:11,372 Por eso os digo, niñas, orad, oremos... 20 00:03:11,501 --> 00:03:14,254 Srta. Lorenza, Milly se siente mal. 21 00:03:14,381 --> 00:03:17,339 Ella quería venir, pero no puede más. ¿Puedo? 22 00:03:17,541 --> 00:03:22,171 - Ven, querida, estás enferma. - No, solo fue un minuto, se irá pronto. 23 00:03:22,301 --> 00:03:25,338 Sin discusión, son órdenes de la Srta. Lorenza. 24 00:03:25,461 --> 00:03:27,133 - ¡Vamos! - ¡Venga, vamos! 25 00:03:40,861 --> 00:03:44,774 Escucha, la reunión de esta noche es en la habitación de Ale, ¿de acuerdo? 26 00:03:51,341 --> 00:03:53,775 - Buenas noches. - Buenas noches. 27 00:03:53,901 --> 00:03:57,371 - Hola, Valentina. - Una, dos, tres, cuatro, cinco. 28 00:03:57,501 --> 00:03:59,219 Faltan dos y estamos listas. 29 00:04:00,461 --> 00:04:01,780 ¿Qué haces acostada? 30 00:04:01,901 --> 00:04:04,616 No se puede tener ni cinco minutos de paz contigo, ¡cálmate un poco! 31 00:04:04,941 --> 00:04:07,413 El sermón sobre los instintos tuvo efecto sobre ti, entonces. 32 00:04:07,641 --> 00:04:11,600 Hablando de eso, Anna, deberías haberte visto durante la arenga del monseñor. 33 00:04:11,821 --> 00:04:15,813 - ¿A qué te refieres? - Te viste... ¿Cómo se dice? ¡Inspirada! 34 00:04:15,941 --> 00:04:20,093 Le escuché porque el monseñor es lo que llaman un sacerdote. 35 00:04:20,221 --> 00:04:22,400 - ¡Bendita seas! - ¿Por qué? 36 00:04:22,624 --> 00:04:23,897 Porque es todo basura. 37 00:04:24,221 --> 00:04:26,530 - ¿Qué haces? - Copio música en braille. 38 00:04:26,661 --> 00:04:27,935 ¿Qué es esta cosa? 39 00:04:28,061 --> 00:04:30,734 Es una especie de máquina de escribir para ciegos. 40 00:04:30,861 --> 00:04:32,499 Chicas, ¿habéis visto la luna? 41 00:04:32,621 --> 00:04:35,010 - Ah, ya... la luna. - Valentina, baja un poco el volumen. 42 00:04:35,141 --> 00:04:37,097 Bájala y encontraremos la forma de estudiar. 43 00:04:37,221 --> 00:04:39,576 Luego, luego... Espera un momento, Valentina. 44 00:04:41,101 --> 00:04:42,136 ¡Allí! 45 00:04:43,361 --> 00:04:45,012 ¡Es precioso! 46 00:04:47,021 --> 00:04:50,775 Con una noche como esta, todo el país saldrá a cantar. 47 00:04:50,901 --> 00:04:54,894 Sí, yo también. Está empezando a refrescar. 48 00:04:55,021 --> 00:04:58,900 Tan pronto como vuelva a Roma empiezo a odiar la universidad y los libros. 49 00:04:59,021 --> 00:05:01,489 Mira todas esas ventanas resplandecientes. 50 00:05:01,621 --> 00:05:05,899 - La de Luis debe ser... esa. - ¿Detrás de esa cúpula? 51 00:05:06,021 --> 00:05:09,536 Toda la gente que vive ahí fuera: el cine, los teatros, el café... 52 00:05:09,661 --> 00:05:11,856 ¡Qué rabia! ¡Todo el mundo divirtiéndose! 53 00:05:11,981 --> 00:05:13,892 No empieces, Valentina. 54 00:05:15,181 --> 00:05:18,617 - Disculpad. - Pasa, Emanuela, mirábamos la luna. 55 00:05:18,741 --> 00:05:22,416 - Enciende la luz. - Buenas noches. 56 00:05:22,541 --> 00:05:25,692 - Emanuela, ¿has visto a Xenia? - Sí, está en su habitación. 57 00:05:25,821 --> 00:05:28,540 - Buenas noches, Vinca. - Buenas noches, Emanuela. 58 00:05:28,661 --> 00:05:30,572 - Buenas noches. - Hola, Milly. 59 00:05:30,701 --> 00:05:32,020 - Otro sombrero. - ¡Qué bonito! 60 00:05:32,044 --> 00:05:33,417 - ¿Te gusta? - Mucho. 61 00:05:33,541 --> 00:05:36,658 ¡Siempre tan elegante! Te daré un poco de licor casero. 62 00:05:36,781 --> 00:05:39,773 - Es más bonito que el de ayer. - ¿Sí? 63 00:05:39,901 --> 00:05:42,256 Es un modelo exclusivo. ¿Es esa tu casa? 64 00:05:42,381 --> 00:05:44,133 Sí, el salón. 65 00:05:44,261 --> 00:05:45,376 ¿Y esto? 66 00:05:45,501 --> 00:05:48,459 Esa es mi abuela y esta niña soy yo. 67 00:05:48,581 --> 00:05:50,139 ¿Y este quién es? 68 00:05:50,261 --> 00:05:54,095 Nadie, solo un chico que conocí. Siempre jugábamos juntos... 69 00:05:54,221 --> 00:05:56,610 - ... y luego... - Qué mono, ¿no? 70 00:05:56,741 --> 00:05:58,936 - Toma. - Gracias, querida. 71 00:05:59,061 --> 00:06:01,529 Oye, Emanuela, nos lo estábamos preguntando. 72 00:06:01,661 --> 00:06:03,617 ¿Qué haces todo el día si no estás estudiando? 73 00:06:03,741 --> 00:06:06,858 - Bueno, yo... - Ella hace de todo. Emanuela estudia... 74 00:06:06,981 --> 00:06:09,370 ... y un día se casará, tendrá su propia casa... 75 00:06:09,501 --> 00:06:12,811 Sí, siempre olvido que se puede estudiar así. 76 00:06:12,941 --> 00:06:14,977 Y luego se convertirá en la esposa de alguien. 77 00:06:15,101 --> 00:06:17,456 ¡Luces! 78 00:06:17,581 --> 00:06:19,378 ¡Niñas, las luces! 79 00:06:22,221 --> 00:06:25,611 - Aquí está la Srta. Prudenzina. - Buenas noches, señorita. 80 00:06:25,741 --> 00:06:28,414 Buenas noches, Srta. Prudenzina. 81 00:06:28,541 --> 00:06:30,816 - ¿Quién fuma? - ¿Quién fuma? Nadie. 82 00:06:30,941 --> 00:06:32,852 Yo, cigarrillos españoles. 83 00:06:32,981 --> 00:06:36,576 - ¿Y por qué? - ¡Estamos cediendo a nuestros instintos! 84 00:06:38,421 --> 00:06:42,653 No, en serio, ¿puede explicar el discurso de monseñor Tommasi? 85 00:06:42,781 --> 00:06:46,057 Quiero entender mejor lo que se dijo sobre los instintos. 86 00:06:46,181 --> 00:06:49,093 Significa, por ejemplo, controlar el propio orgullo. 87 00:06:49,221 --> 00:06:53,214 Y no burlarse de una pobre mujer como yo solo para sentirse superior. 88 00:06:53,341 --> 00:06:55,571 - Silvia, ¿te has enterado? - Sí. 89 00:06:55,701 --> 00:06:57,896 Y no está bien llamar por teléfono sin motivo. 90 00:06:58,021 --> 00:06:59,773 Anhelando hombres como hace usted. ¿Entendido? 91 00:06:59,901 --> 00:07:02,495 Está bien, lo han entendido, Srta. Prudenzina. 92 00:07:02,621 --> 00:07:04,612 ¿No ve que solo estamos bromeando? 93 00:07:04,741 --> 00:07:08,131 ¡Vaya bromas! De todos modos, prepárense, tengo que apagar las luces. 94 00:07:08,261 --> 00:07:10,491 Srta. Prudenzina, no tengo vela. 95 00:07:10,621 --> 00:07:12,976 Le di la mía a Xenia para que pudiera hacer su tesis. 96 00:07:13,101 --> 00:07:15,615 Es una lástima, tendrá que acostarse a oscuras. 97 00:07:15,741 --> 00:07:17,413 Muchas gracias por su ayuda. 98 00:07:17,541 --> 00:07:20,499 Al menos tenemos suerte esta noche: la luna brilla fuera. 99 00:07:20,621 --> 00:07:23,135 No puede apagar eso, ¿verdad, Srta. Prudenzina? 100 00:07:23,261 --> 00:07:27,049 Vinca... Un día de estos... 101 00:07:31,221 --> 00:07:34,099 Vinca, ¿no crees que que te has pasado un poco? 102 00:07:34,221 --> 00:07:36,337 - ¡Pobrecita! - ¿Quién se ha pasado? 103 00:07:36,461 --> 00:07:39,214 Valentina, ¿podrías dar las luces para que podamos empezar a estudiar? 104 00:07:39,341 --> 00:07:40,899 - ¡Ya está! - ¿Te lo puedes creer? 105 00:07:41,021 --> 00:07:43,057 ¿Qué es esto? ¿Es tuyo? 106 00:07:43,181 --> 00:07:46,776 Vinca, la Srta. Prudenzina te ha dejado una vela. 107 00:07:46,901 --> 00:07:48,892 Habla y habla, y al final... 108 00:07:49,021 --> 00:07:51,979 - Claro, pero siempre con ese tono... - Pero tiene la decencia de ser amable. 109 00:07:52,101 --> 00:07:55,810 La mesa se tambalea. Pon algún cartón debajo, Silvia. 110 00:07:55,941 --> 00:07:57,135 Ah, sí. 111 00:07:58,701 --> 00:08:03,058 ¿Sabéis qué, chicas? Esta mesa es ideal para el espiritismo. 112 00:08:03,181 --> 00:08:06,537 - Hagámoslo una tarde. - Claro, solo nos faltaba el espiritismo. 113 00:08:06,661 --> 00:08:09,095 ¿Por qué no? Siempre lo hago en mi casa. 114 00:08:09,221 --> 00:08:11,610 Nuestra religión no lo permite, no en mi habitación. 115 00:08:11,741 --> 00:08:13,618 - ¡Tienes miedo! - ¡Bah! ¡Miedo de qué! 116 00:08:13,741 --> 00:08:17,211 - ¡Qué raro! - Tú con esos ojos serías una gran médium. 117 00:08:17,341 --> 00:08:22,210 Pero Anna, sí. ¡Anna tiene miedo! Invoca a los muertos, ¡escúchalos hablar! 118 00:08:22,341 --> 00:08:26,539 ¡Basta, Valentina! ¿Por qué esta discusión esta noche? 119 00:08:26,661 --> 00:08:28,617 - Sí, exacto. - ¡Tenéis miedo! 120 00:08:28,741 --> 00:08:30,971 ¡Tenéis miedo! 121 00:08:32,741 --> 00:08:34,299 Ah, eres tú. 122 00:08:38,221 --> 00:08:41,816 - Has entrado tan... - Valentina estaba hablando de espiritismo. 123 00:08:41,941 --> 00:08:44,011 ¡Qué miedo! 124 00:08:44,141 --> 00:08:47,736 - Xenia, ¿qué ocurre? - ¿Por qué estás ahí parada? Pasa. 125 00:08:47,861 --> 00:08:51,092 - ¿Qué pasa? - Había una carta de Belluzzi en mi cuarto. 126 00:08:51,221 --> 00:08:55,294 Dice que debo recoger mi tesis porque no es aceptable. 127 00:08:55,421 --> 00:08:57,571 - ¿No es aceptable? - Eso es. 128 00:08:57,701 --> 00:09:00,215 - ¡He fracasado! - ¿Pero por qué? 129 00:09:00,341 --> 00:09:02,491 No lo veas así. 130 00:09:04,061 --> 00:09:07,337 ¿Por qué fracaso? Si tienes que recogerlo, puedes volver a presentarlo, ¿no? 131 00:09:07,461 --> 00:09:11,056 Claro que no. Cuando te dicen eso significa que no puedes hacer nada. 132 00:09:11,181 --> 00:09:13,695 - Pobre chica. - ¿Qué harás ahora? 133 00:09:13,821 --> 00:09:16,016 ¿No pueden tus padres hacer algo? 134 00:09:16,141 --> 00:09:19,213 Comieron patatas todo un año para mantenerme aquí. 135 00:09:19,341 --> 00:09:21,536 Y ahora tendré que volver a mi pueblo. 136 00:09:21,661 --> 00:09:26,098 Todo el mundo dirá: «Claro que no podría hacerlo, nunca lo lograría». 137 00:09:27,141 --> 00:09:29,701 ¡Pero no les daré esa satisfacción! 138 00:09:29,821 --> 00:09:33,131 ¡Prefiero... suicidarme! 139 00:09:33,261 --> 00:09:35,377 ¡Suicidarte! ¡Qué estupidez! 140 00:09:35,501 --> 00:09:39,972 No digas tonterías. Preocúpate de ti misma y no de los demás. 141 00:09:40,101 --> 00:09:42,092 Después de todo, en parte es culpa tuya. 142 00:09:42,221 --> 00:09:45,531 Nunca estudiabas, siempre querías dormir y te levantabas tarde. 143 00:09:45,661 --> 00:09:48,619 - Silvia, ahora no es el momento. - ¡Déjala hablar! 144 00:09:48,741 --> 00:09:51,972 Todo gira en torno a ella. ¿Cuántas veces ha dicho eso? 145 00:09:52,101 --> 00:09:56,060 Ella solo sueña con la junta de graduación leyendo en voz alta Summa cum Laude. 146 00:09:56,181 --> 00:09:58,741 Sin embargo, no sueño con nada, lo quiero. 147 00:09:58,861 --> 00:10:02,331 No es un sueño, es una aspiración muy respetable. 148 00:10:02,461 --> 00:10:05,498 ¿Y tú? ¿Para qué has estudiado, entonces? 149 00:10:05,621 --> 00:10:09,296 ¿Yo? Para ganarme la vida, por desgracia. 150 00:10:10,941 --> 00:10:14,138 ¡Si solo pudiera salir de este fango, de esta miseria! 151 00:10:14,261 --> 00:10:15,740 Un gran coche de lujo,... 152 00:10:15,861 --> 00:10:18,853 ... un chófer que abre la puerta, sombrero en mano. 153 00:10:18,981 --> 00:10:22,178 Un hermoso abrigo en mi espalda, uno suave, blanco... 154 00:10:22,301 --> 00:10:25,293 Mantente fuerte, ese es el sueño de todas, ¿sabes? 155 00:10:25,421 --> 00:10:28,333 - Espera un segundo... - Una piel te mantiene caliente, ¿eh? 156 00:10:28,461 --> 00:10:31,498 - ¿No dijiste eso, Emanuela? - ¿Yo? Yo no he dicho nada. 157 00:10:31,621 --> 00:10:33,816 Claro, ¡ya tienes un abrigo de piel! 158 00:10:33,941 --> 00:10:36,011 ¡Mira esos anillos! 159 00:10:36,141 --> 00:10:39,213 Es una esmeralda, ¿no? 160 00:10:39,341 --> 00:10:41,093 ¿Y eso qué tiene que ver? 161 00:10:41,221 --> 00:10:44,657 Es agotador seguir atormentándose como lo hacéis. 162 00:10:44,781 --> 00:10:46,658 La vida siempre se ocupa de sí misma. 163 00:10:46,781 --> 00:10:48,737 Sí, y nos reserva estos reveses crueles. 164 00:10:48,861 --> 00:10:51,421 Ven, Milly, siéntate aquí. 165 00:10:51,541 --> 00:10:53,975 Lo siento, Xenia, lo siento mucho. 166 00:10:54,101 --> 00:10:57,776 - Todo se solucionará. - Sí, no pienses en ello. 167 00:10:57,901 --> 00:11:00,574 Xenia, siéntate. 168 00:11:00,701 --> 00:11:02,134 Puedes quedarte con nosotras. 169 00:11:02,261 --> 00:11:05,094 - Sí, con nosotras. - No, chicas, no quiero hablar. 170 00:11:05,221 --> 00:11:06,939 Quiero volver ahí dentro. 171 00:11:10,821 --> 00:11:13,130 Y podéis continuar con lo vuestro. 172 00:11:13,261 --> 00:11:16,890 Vuestra rutina, los estudios, la universidad... 173 00:11:21,861 --> 00:11:24,421 - ¿Qué hay hoy? - La introducción, ¿no? 174 00:11:24,541 --> 00:11:26,497 No, se pone con el tema directamente. 175 00:11:26,621 --> 00:11:29,135 - Ya verás qué interesante, Emanuela. - ¿La conferencia? 176 00:11:29,261 --> 00:11:31,491 - ¡No, el profesor! - Es un hombre muy inteligente. 177 00:11:31,621 --> 00:11:33,816 - Muchos suspendieron por su culpa. - ¿Sí? 178 00:11:33,941 --> 00:11:35,852 - Ya sabes, ¡es profesor! - ¡Qué estúpida! 179 00:11:35,981 --> 00:11:38,131 - ¿Cómo se llama? - ¡Belluzzi! 180 00:11:38,261 --> 00:11:41,617 - Andrea, ¡qué bien! ¿Cómo estás? - Hola. Pensé que ya no vendrías. 181 00:11:41,741 --> 00:11:43,572 - ¡No soy como tú! - Toma, Valentina. 182 00:11:43,701 --> 00:11:46,077 - Su padre es orfebre, muy rico. - ¡Figúrate, Valentina! 183 00:11:46,301 --> 00:11:48,940 - Un chico simpático. - ¡Hola, preciosa! 184 00:11:49,161 --> 00:11:51,811 - ¿Puedo robarte a Vinca un momento? - Por supuesto. 185 00:11:52,141 --> 00:11:54,211 - Hola, Anna. - ¿Cómo estáis? ¿Os conocéis? 186 00:11:54,341 --> 00:11:55,820 - Luigi Radice. - Emanuela Andoni. 187 00:11:55,941 --> 00:11:57,693 - ¿Novata? - Igual que tú. 188 00:11:57,821 --> 00:11:59,194 ¿Igual que yo? ¿Qué quieres decir? 189 00:12:02,461 --> 00:12:05,533 ¡Lo siento, señorita! ¡Oh, eres tú, Custo! Lo siento, adiós. 190 00:12:13,941 --> 00:12:17,456 - ¿Dónde nos sentamos? - El año pasado siempre estábamos delante. 191 00:12:17,581 --> 00:12:21,130 Prefiero estar arriba. Estar en primera es como estar en un escaparate. 192 00:12:21,261 --> 00:12:23,900 - ¿Qué dices, Emanuela? - Como quieras. 193 00:12:24,021 --> 00:12:26,740 Por supuesto, al frente está el famoso... ¿cómo se llama? 194 00:12:26,861 --> 00:12:28,897 - ¿El profesor? Belluzzi. - Se le ve mejor, ¿no? 195 00:12:29,021 --> 00:12:32,411 ¿Puedo, Emanuela? El que me ama, me sigue. 196 00:12:32,541 --> 00:12:35,339 Andrea Lanziani, un poeta de último año. Un buen hombre. 197 00:12:35,461 --> 00:12:37,512 - Emanuela Andoni. - Encantado. 198 00:12:37,636 --> 00:12:38,717 Un placer. 199 00:12:38,741 --> 00:12:40,254 Andrea... 200 00:12:41,781 --> 00:12:44,853 - ¿Te gustaría venir? Hay un sitio libre. - Gracias. 201 00:12:47,661 --> 00:12:50,380 ¡Qué amable, Valentina! También llevó a Emanuela. 202 00:12:50,501 --> 00:12:53,459 ¡Valentina está furiosa, querida! ¿No lo has visto? 203 00:12:53,581 --> 00:12:56,220 - ¿Qué dices? - Valentina quería bajar con Andrea. 204 00:12:56,341 --> 00:12:58,491 - ¿Y qué? - Y Andrea llevó a Emanuela. 205 00:12:58,621 --> 00:13:00,213 Entonces qué, alguien aquí, alguien allí... 206 00:13:00,341 --> 00:13:02,332 - ¡Mira, mira! - Ya lo veo. 207 00:13:02,461 --> 00:13:04,770 Antes de la clase de Belluzzi, todas vienen de la peluquería. 208 00:13:04,901 --> 00:13:06,254 ¡Un fenómeno colectivo! 209 00:13:06,381 --> 00:13:08,770 - ¡Es un hombre inteligente! - Es igual que todos los demás. 210 00:13:08,901 --> 00:13:11,938 - Si le bajaran del pedestal... - Claro. 211 00:13:12,061 --> 00:13:13,813 Hace que te avergüences de ser mujer... 212 00:13:13,941 --> 00:13:16,933 ... verlas a todas esperando una mirada, una sonrisa. 213 00:13:17,061 --> 00:13:19,700 - ¡Y además nunca las mira! - No se da cuenta de nada. 214 00:13:19,821 --> 00:13:21,334 ¡Ya viene! ¡Ya viene! 215 00:13:37,061 --> 00:13:38,099 Realmente agradable. 216 00:13:38,221 --> 00:13:40,576 - ¿Este es el famoso Belluzzi? - Exacto. 217 00:13:40,701 --> 00:13:45,172 Un tipo raro, distinguido, pero que no sabe elegir corbata. 218 00:13:51,701 --> 00:13:53,896 Entonces, ¿nos vemos el domingo? 219 00:13:54,021 --> 00:13:57,650 - Sí, entonces el domingo, ¿vale? - ¡Sshhh! ¡El profesor! 220 00:14:02,061 --> 00:14:04,216 - Nos vemos el domingo. - Adiós. 221 00:14:10,901 --> 00:14:14,132 ¡Hola, Milly! ¿Por qué no sales? 222 00:14:14,261 --> 00:14:17,458 - El médico te ha dado permiso. - Ella quiere quedarse en casa. 223 00:14:17,581 --> 00:14:19,253 ¡Adiós y divertíos! 224 00:14:19,381 --> 00:14:22,817 - ¿Qué flores quieres? - Las que encuentres, gracias, da igual. 225 00:14:22,941 --> 00:14:24,701 ¿Sabíais que Emanuela recibió una nota de Andrea? 226 00:14:24,721 --> 00:14:27,815 ¿Sí? Supe enseguida que le gustaba. ¿Qué decía? 227 00:14:27,841 --> 00:14:30,059 Que se reuniera con ella a las cinco en el Caballeros de Malta. 228 00:14:30,181 --> 00:14:32,012 - ¿Va a ir? - Claro que va, te lo digo yo. 229 00:14:32,141 --> 00:14:33,654 - ¡Qué bien! - Si le gusta... 230 00:14:33,781 --> 00:14:36,215 - No sé, no creo que se lleven bien. - ¿Quieres apostar? 231 00:14:36,341 --> 00:14:39,458 ¡Basta, cotillas! ¿Qué estáis haciendo? 232 00:14:39,581 --> 00:14:42,141 ¡Enloquecer! Estamos a fin de mes. 233 00:14:42,261 --> 00:14:43,740 ¿Cuál es el plan para hoy, Silvia? 234 00:14:43,861 --> 00:14:46,614 - ¿Es que te apuntas? - Me gustaría, pero solo preguntaba. 235 00:14:46,741 --> 00:14:49,016 - Vamos a la exposición de 1800. 236 00:14:50,021 --> 00:14:52,933 Ríete, ríete, no desperdicias tus domingos, ¿eh? 237 00:14:53,061 --> 00:14:54,891 - Hoy estoy muy nerviosa. - ¿Por qué? 238 00:14:54,921 --> 00:14:56,413 Luis decía que vamos demasiado tarde. 239 00:14:56,441 --> 00:14:59,871 Es un fanático que escribe «Viva España» en todas las mesas de café. 240 00:15:00,081 --> 00:15:02,233 - ¡Adiós, Milly! - ¡Adiós! 241 00:15:02,461 --> 00:15:05,100 ¡Adiós, pasadlo bien! 242 00:15:24,461 --> 00:15:26,179 ¿Sigues aquí, Emanuela? 243 00:15:26,301 --> 00:15:28,610 - ¡Ah, eres tú! - Sí. 244 00:15:28,741 --> 00:15:31,972 Estaba guardando un libro en la habitación de Emanuela, ya me voy. 245 00:15:32,741 --> 00:15:34,459 Adiós, Milly. 246 00:16:27,061 --> 00:16:30,292 - Tenga, maestro, he copiado a Bach. - Gracias, Milly. ¿De qué se trata? 247 00:16:30,421 --> 00:16:32,093 Tercer coral en la menor. 248 00:16:32,221 --> 00:16:35,372 - ¿Ven, dulce muerte? - Sí, creo que ese es el título. 249 00:16:35,501 --> 00:16:40,052 ¿Por qué un título tan sombrío? ¡Primavera es mejor! 250 00:16:40,181 --> 00:16:42,536 Nunca me lo había planteado. 251 00:16:45,261 --> 00:16:48,776 ¿Estás triste, Milly? ¿Te encuentras mal? 252 00:16:48,901 --> 00:16:54,897 No, estoy perfectamente. Solo... Continúe, maestro, por favor. 253 00:17:16,721 --> 00:17:18,691 No quería molestarle, maestro. 254 00:17:18,741 --> 00:17:22,495 Quería decir que nuestro nuevo ayudante que llega mañana es músico. 255 00:17:22,621 --> 00:17:26,136 El director me dio instrucciones de decirle que a partir de ahora... 256 00:17:26,261 --> 00:17:29,776 ... no será necesario molestarle para los servicios. 257 00:17:30,301 --> 00:17:33,577 Srta. Lorenza, ¿me da permiso los domingos... 258 00:17:33,701 --> 00:17:36,135 ... para venir a tocar a esta hora? 259 00:17:38,061 --> 00:17:40,177 Por supuesto. 260 00:17:41,701 --> 00:17:46,058 - Bueno, adiós, maestro. - Adiós, Milly. 261 00:17:47,221 --> 00:17:49,655 - ¿Nos vamos, Silvia? - ¡Vamos, Valentina, déjate de tonterías! 262 00:17:49,781 --> 00:17:53,615 - ¿Qué te pasa? ¡Vamos a divertirnos! - Puedes irte, yo no voy. 263 00:17:53,741 --> 00:17:55,459 Solo es una broma. 264 00:17:55,581 --> 00:17:57,492 ¡Vamos, por favor, alégrate, ya estamos aquí! 265 00:17:57,621 --> 00:18:00,010 Quiero ver cómo va vestida Emanuela. 266 00:18:00,141 --> 00:18:02,530 ¿Por qué crees que Andrea le pidió una cita? 267 00:18:02,661 --> 00:18:04,094 Por su estilo. 268 00:18:04,221 --> 00:18:06,291 Sus perfumes, su ropa, sus medias... 269 00:18:06,421 --> 00:18:08,651 ¡Claro que sí! ¿Todavía no conoces a los hombres? 270 00:18:08,781 --> 00:18:11,773 Lanzani es un tipo serio, ya verás cómo acabará casado. 271 00:18:13,021 --> 00:18:15,933 Crees que todos acabarán casados sin excepción. 272 00:18:16,061 --> 00:18:19,610 Emanuela es rica, tiene la oportunidad de viajar,... 273 00:18:19,741 --> 00:18:23,211 ... puede hacer un viaje para ver un cuadro o asistir a un concierto... 274 00:18:23,341 --> 00:18:26,731 ... por sí misma cuando le apetezca, sin recibir dinero de nadie. 275 00:18:26,861 --> 00:18:29,329 Sí, hablas así ahora,... 276 00:18:29,541 --> 00:18:31,736 ... pero cuando llegas a casa por la noche... 277 00:18:31,861 --> 00:18:35,649 ... y solo sois tú y tu estufa, entonces me gustaría saber lo que piensas. 278 00:18:35,781 --> 00:18:38,249 ¿Qué voy a pensar? Será entonces cuando todo será genial. 279 00:18:38,381 --> 00:18:42,374 ¡Mirad, ya está ahí! Dios mío, un cuarto de hora antes. 280 00:18:42,501 --> 00:18:46,016 - Bueno, vamos, ya lo hemos visto... - Pero Emanuela no está. 281 00:18:46,141 --> 00:18:47,999 ¿Y tenemos que quedarnos aquí esperando un cuarto de hora? 282 00:18:48,121 --> 00:18:51,277 Escuchad, pasemos y le preguntaré: «¿Esperas a alguien?». 283 00:18:51,301 --> 00:18:53,576 Estás bromeando. Me voy. La galería cierra a las 6. 284 00:18:53,701 --> 00:18:55,817 Escucha, sé razonable. 285 00:18:55,941 --> 00:18:59,331 Es un gran tipo, ¿sabes? ¡Qué afortunada es Emanuela! 286 00:19:07,381 --> 00:19:09,258 Son las cinco menos diez, ¿verdad? 287 00:19:09,381 --> 00:19:12,976 Espéreme veinte minutos y luego volveremos al centro. 288 00:19:15,141 --> 00:19:18,929 - ¿Podría ver a la niña Andoni? - ¿Quién es usted? 289 00:19:20,881 --> 00:19:21,939 Su madre. 290 00:19:21,941 --> 00:19:23,579 - Por favor. - Gracias. 291 00:19:27,541 --> 00:19:28,894 ¡Stefania! 292 00:19:29,021 --> 00:19:33,458 Pobre criatura, siempre está preguntando: «¿Cuándo viene mamá? ¿Cuándo viene mamá?». 293 00:19:33,581 --> 00:19:36,778 - ¡Cariño! - ¡Mami! 294 00:19:36,901 --> 00:19:40,018 ¡Mira lo que pesas! Ven aquí, cariño, déjame verte. 295 00:19:40,141 --> 00:19:43,258 Qué bien hueles, mamá. 296 00:19:43,381 --> 00:19:45,417 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 297 00:19:46,541 --> 00:19:48,179 ¿Y los dulces? 298 00:19:48,301 --> 00:19:50,371 ¿Qué dulces, cariño? 299 00:19:50,501 --> 00:19:52,253 ¡Los americanos! 300 00:19:52,381 --> 00:19:54,611 Las monjas me decían lo buenos que son. 301 00:19:54,741 --> 00:19:58,290 Le dijimos que los traería cuando volviera. 302 00:19:58,421 --> 00:20:02,175 Te los traeré mañana, muchos. Y también una muñeca preciosa, ¿vale? 303 00:20:02,301 --> 00:20:08,171 Sí, una rubia, y también un avión de verdad como el de papá. 304 00:20:08,301 --> 00:20:09,336 Vale, cariño. 305 00:20:09,461 --> 00:20:12,578 Papá no vino esta vez tampoco, ¿verdad? 306 00:20:12,701 --> 00:20:13,929 No, cariño. 307 00:20:14,061 --> 00:20:17,053 - Dile que me han dado un premio. - Vale, le escribiré. 308 00:20:17,181 --> 00:20:19,058 - ¿Estás aprendiendo a escribir? - Sí. 309 00:20:19,181 --> 00:20:20,409 - ¿Te estás portando bien? - Sí. 310 00:20:20,541 --> 00:20:23,180 - ¿Estás comiendo mucho? - Sí, sí... 311 00:20:23,301 --> 00:20:25,318 No me gustan las espinacas. 312 00:20:32,221 --> 00:20:34,371 ¿Qué es todo ese ruido? 313 00:20:34,501 --> 00:20:38,130 Son mis amigos los que juegan. Es un juego genial. 314 00:20:38,261 --> 00:20:40,980 ¡Las monjas hacen muchos juegos! ¿Lo sabías? 315 00:20:41,101 --> 00:20:44,093 ¡Es horrible! ¡No os dejaría hacer tanto ruido! 316 00:20:44,221 --> 00:20:46,815 Escucha, mamá se va, ¿vale? 317 00:20:46,941 --> 00:20:49,978 Cariño, cuídate mucho. Y trabaja duro, ¿sí? 318 00:20:50,101 --> 00:20:53,013 El domingo volveré con todo lo que prometí, ¿vale? 319 00:20:53,141 --> 00:20:56,417 - ¡Dijiste mañana! - Mañana no es posible, cariño. 320 00:20:56,541 --> 00:21:00,375 Puede quedarse aquí todo el tiempo que quiera. 321 00:21:00,501 --> 00:21:05,211 Gracias, pero mi niña prefiere volver a jugar con sus amigos. 322 00:21:05,341 --> 00:21:11,689 No es verdad, quiero que se quede. ¡Quítate el sombrero, mamá, quítatelo! 323 00:21:11,821 --> 00:21:15,097 Cariño, solo puedo quedarme un minuto. Ya sabes lo lejos que estás. 324 00:21:15,221 --> 00:21:17,655 - ¿Qué hora es, hermana? - Las seis y media. 325 00:21:17,781 --> 00:21:23,492 ¿Las seis y media? ¿Podría despedir el taxi por mí, por favor? 326 00:21:28,941 --> 00:21:32,616 Mami, qué bien hueles. 327 00:21:36,221 --> 00:21:38,530 Escucha, Vinca, tenemos que irnos, se está haciendo tarde. 328 00:21:38,661 --> 00:21:40,413 Bien, ya nos vamos. 329 00:21:47,461 --> 00:21:50,055 - Luis, cuidado con el pintalabios. - ¿Dónde? 330 00:21:50,181 --> 00:21:53,556 No sabes lo mucho que me fastidia. 331 00:21:53,581 --> 00:21:55,279 - ¿Queda algo? - No. 332 00:21:55,403 --> 00:21:56,403 Bien, vamos. 333 00:21:58,741 --> 00:22:00,060 Vamos, ¿qué pasa? 334 00:22:00,181 --> 00:22:02,741 Lo que hemos estado haciendo ahí dentro me ha estado frustrando durante un tiempo. 335 00:22:02,861 --> 00:22:06,331 Eres una chica inteligente, podría hablar horas contigo,... 336 00:22:06,461 --> 00:22:08,292 .... pero al aire libre, en la Colina Pinciana. 337 00:22:08,421 --> 00:22:09,774 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 338 00:22:09,901 --> 00:22:12,210 Porque siempre quieres ir al cine a ver una buena película,... 339 00:22:12,341 --> 00:22:14,252 ... pero aunque sé que tú no, ¡seguimos yendo de todos modos! 340 00:22:14,381 --> 00:22:17,851 Cuando te pedí que vinieras a mi estudio: «¡No, no, estás loco!». 341 00:22:17,981 --> 00:22:21,098 - Incluso dijiste: «¿Por quién me tomas?». - ¡Por supuesto! 342 00:22:21,221 --> 00:22:23,974 - ¡Tienes razón, pero también es tu culpa! - ¿Mi culpa? 343 00:22:24,101 --> 00:22:27,218 Sí, porque te quiero demasiado. Es una enfermedad mía. 344 00:22:27,341 --> 00:22:29,775 - ¡No como mi conciencia y mis instintos! - ¿Qué? 345 00:22:29,901 --> 00:22:32,732 - Solo era un discurso de monseñor Tommasi. - ¿Qué discurso? 346 00:22:32,761 --> 00:22:34,080 Nada, nada... 347 00:22:34,701 --> 00:22:38,216 ¿Te escribió otra vez Sol desde España? 348 00:22:38,341 --> 00:22:39,330 No. 349 00:22:39,461 --> 00:22:41,691 Hablé con Ramiro, dice que es fea. 350 00:22:41,821 --> 00:22:44,654 Efectivamente, no es la más guapa, pero cambiemos de tema. 351 00:22:44,781 --> 00:22:48,410 Me reí mucho. Dice que cuando habla de ti se pone roja. 352 00:22:48,541 --> 00:22:52,090 Ramiro no la ha visto en dos años desde que salimos de Córdoba. 353 00:22:52,221 --> 00:22:55,736 Y qué si se pone roja. Ella es una buena chica, ¿sabes? Es buena. 354 00:22:55,861 --> 00:22:58,091 Una de esas que gustan a los padres. 355 00:22:58,221 --> 00:23:00,610 Te encuentras mucho en casa con ella y al final os comprometéis. 356 00:23:00,741 --> 00:23:02,299 Bien, defiéndela, defiéndela. 357 00:23:02,421 --> 00:23:04,013 La odio. 358 00:23:04,141 --> 00:23:07,099 - Hola, Vinca. - Hola. 359 00:23:07,221 --> 00:23:09,974 - ¿Nos vemos el miércoles? - Sí, claro. 360 00:23:10,101 --> 00:23:11,500 ¿Vendrás al estudio? 361 00:23:11,621 --> 00:23:15,170 ¿No le pediste a tu Sol que fuera a tu estudio? 362 00:23:20,501 --> 00:23:21,616 Vendrás, ¿verdad? 363 00:23:21,741 --> 00:23:24,301 Vamos, dímelo, necesito saberlo. 364 00:23:24,421 --> 00:23:27,697 Podré decirle a Ignacio que salga fuera y nos deje en paz. 365 00:23:27,821 --> 00:23:29,015 ¿De acuerdo? 366 00:23:29,141 --> 00:23:32,178 - Vale, pero llámame primero. - De acuerdo. 367 00:23:32,301 --> 00:23:35,213 - Cuidado con el pintalabios. Adiós. - Adiós. 368 00:24:00,501 --> 00:24:03,220 Oiga, ¿entró en mi habitación? 369 00:24:03,341 --> 00:24:06,811 - Hice la cama. - ¿No vio un anillo de esmeralda? 370 00:24:06,941 --> 00:24:08,215 - No. - ¿Qué está pasando? 371 00:24:08,341 --> 00:24:09,694 Nada, perdona. 372 00:24:09,821 --> 00:24:13,211 - ¿No vio a nadie? ¿Algún trabajador? - ¿Haciendo qué? 373 00:24:13,341 --> 00:24:15,730 No importa, iré a ver a la Sra. Lorenza ahora mismo. 374 00:24:16,381 --> 00:24:19,259 - Perdona, Silvia... - Emanuela, ¿has visto a Xenia? 375 00:24:19,381 --> 00:24:21,531 - No, escucha... - ¡Se ha escapado! 376 00:24:21,661 --> 00:24:22,889 - ¿Quién? - Xenia. 377 00:24:23,021 --> 00:24:25,535 - ¿Estás de broma? - Ojalá estuviera bromeando. 378 00:24:25,661 --> 00:24:28,698 Los cajones de su habitación están vacíos y no hay nada en su armario. 379 00:24:28,821 --> 00:24:32,131 Solo se ha dejado los libros. Preguntemos a Milly. 380 00:24:32,261 --> 00:24:34,491 También se llevó su camisón. 381 00:24:34,621 --> 00:24:37,294 Oye, Milly, te quedaste en casa, ¿viste a Xenia? 382 00:24:37,421 --> 00:24:39,730 Sí, cuando se iba. Salió de la habitación de Emanuela. 383 00:24:39,861 --> 00:24:42,534 Llevaba su sombrero y un paquete bajo los brazos. 384 00:24:42,661 --> 00:24:43,810 ¿Y qué te dijo? 385 00:24:43,941 --> 00:24:46,171 Nada, que había devuelto un libro. 386 00:24:46,301 --> 00:24:50,214 - ¿Le prestaste un libro, Emanuela? - Sí, creo que sí. 387 00:24:50,341 --> 00:24:53,139 - Así que se escapó. - ¿Se escapó? 388 00:24:53,261 --> 00:24:56,810 Tenía razón, Srta. Prudenzina. 389 00:24:56,941 --> 00:24:59,933 El portero dice que la vio salir con un paquete. 390 00:25:01,701 --> 00:25:04,852 No hay nada que hacer, hace tiempo que se fue. 391 00:25:04,981 --> 00:25:08,098 - Diremos que volvió a casa, a Vigevano. - Naturalmente. 392 00:25:08,221 --> 00:25:11,611 No puede saberse que una chica huyó de Grimaldi. 393 00:25:11,741 --> 00:25:13,890 Hay cosas que no se pueden ocultar. 394 00:25:16,521 --> 00:25:17,795 ¿Sra. Lorenza? 395 00:25:24,701 --> 00:25:26,817 Queremos saber dónde está Xenia. 396 00:25:26,941 --> 00:25:29,136 Se ha ido, ha vuelto a su casa en Vigevano. 397 00:25:29,261 --> 00:25:32,970 ¿Ha visto su habitación? Ella no se iría sin despedirse de nosotras. 398 00:25:33,101 --> 00:25:36,252 - ¿Adónde ha ido? - Repito que ha vuelto a casa, a Vigevano. 399 00:25:36,381 --> 00:25:37,973 Eso no es verdad. Y lo sabe perfectamente. 400 00:25:38,101 --> 00:25:40,695 Díganos la verdad, Srta. Prudenzina. 401 00:25:42,221 --> 00:25:46,254 - ¿Se suicidó? - ¿Suicidarse? 402 00:25:48,421 --> 00:25:52,175 ¿Cómo puede decir tal cosa? Es que supone... 403 00:25:52,301 --> 00:25:55,657 Srta. Lorenza, somos sus amigas, necesitamos saberlo. 404 00:25:55,781 --> 00:25:58,090 - ¿Qué ha pasado? - No sabemos nada. 405 00:25:58,221 --> 00:26:00,451 Se fue con un paquete y no ha vuelto... 406 00:26:00,581 --> 00:26:03,971 Srta. Prudenzina, no se preocupe, no se ha suicidado. 407 00:26:04,101 --> 00:26:06,376 - ¿Cómo lo sabe? - Lo sé. 408 00:26:06,501 --> 00:26:09,334 Ella habló conmigo y solo por las cosas que dijo... 409 00:26:10,895 --> 00:26:13,540 PRÉSTAMO POR TRES MESES 410 00:26:13,590 --> 00:26:16,649 El abajo firmante ha depositado un anillo de esmeralda. 411 00:26:16,699 --> 00:26:18,812 Liras prestadas: 3000 412 00:26:30,621 --> 00:26:31,895 ¿Me permite? 413 00:26:32,021 --> 00:26:37,300 No era él. Me pareció ver al director de la sucursal de Fiat. 414 00:26:37,421 --> 00:26:40,572 Un hombre rico. Quién sabe lo que podría conseguirte. 415 00:26:40,701 --> 00:26:42,632 - Muy amable de tu parte. - No hay problema. ¿Para mí? 416 00:26:42,756 --> 00:26:43,937 - Claro. - Gracias. 417 00:26:45,061 --> 00:26:48,691 Dejemos las formalidades. Al menos parece que somos viejas amigas. 418 00:26:48,821 --> 00:26:51,972 - Me llamo Vandina y tú eres... - Xenia. 419 00:26:52,101 --> 00:26:55,855 ¿Sabes una cosa? En el fondo lo siento por ti. 420 00:26:55,981 --> 00:27:00,418 Empiezas con tantas esperanzas, tantas fantasías y luego... 421 00:27:00,541 --> 00:27:02,816 ... todo acaba igual. 422 00:27:02,941 --> 00:27:06,490 ¿Hay una vacante en la primera oficina? No. Tampoco en la segunda. 423 00:27:06,621 --> 00:27:10,057 Primero te saltas una comida, luego te satisfaces con café con leche... 424 00:27:10,181 --> 00:27:13,571 ... y cuando estás realmente mal te acostumbras a lo que sea. 425 00:27:13,701 --> 00:27:17,011 Empecé a trabajar en una pequeña tienda, un fabricante de guantes... 426 00:27:17,141 --> 00:27:20,895 - Yo nunca trabajo. - ¿Es que te vas a comer tu bachillerato? 427 00:27:21,021 --> 00:27:24,218 Claro que eres una chica agradable, pronto estarás mejor, tendrás suerte. 428 00:27:24,341 --> 00:27:25,979 Y además me has conocido. 429 00:27:26,101 --> 00:27:29,650 A decir verdad, tengo muy buenos amigos. 430 00:27:29,781 --> 00:27:33,251 En la oficina no gano mal, sin embargo a veces... 431 00:27:33,381 --> 00:27:35,690 Ahora con el invierno, necesitas un abrigo. 432 00:27:35,821 --> 00:27:37,971 Necesito encontrar algo rápido. 433 00:27:38,101 --> 00:27:39,614 ¿Por qué? ¿Estás sin blanca? 434 00:27:39,741 --> 00:27:43,700 No estoy arruinada, pero mi dinero no durará mucho. 435 00:27:43,821 --> 00:27:47,450 Bueno, encuentra algo en cuanto llegues a Milán mientras tanto... 436 00:27:47,581 --> 00:27:50,539 Y un día de estos... ¿Hablas algún idioma? 437 00:27:50,661 --> 00:27:51,919 Sí, francés y español. 438 00:27:51,943 --> 00:27:53,717 - ¿Sabes escribir a máquina? - Un poco. 439 00:27:53,741 --> 00:27:58,257 Deberás hacer amigos en las altas esferas, que trabajen en grandes empresas,... 440 00:27:58,381 --> 00:28:01,054 ... personas inteligentes que pueden encontrar algo para ti. 441 00:28:01,181 --> 00:28:03,900 No me quedan cerillas. 442 00:28:09,861 --> 00:28:11,055 Gracias. 443 00:28:19,261 --> 00:28:21,616 Muy amable, gracias. 444 00:28:40,101 --> 00:28:42,159 ¿Quién le ha dado permiso para venir aquí hoy? 445 00:28:42,381 --> 00:28:46,454 ¿Qué le dije el domingo pasado? A esta hora los domingos... 446 00:28:46,581 --> 00:28:49,095 ¡Si la Srta. Lorenza la viera! Vamos, ahora mismo. 447 00:28:49,221 --> 00:28:53,180 Srta. Prudenzina, por favor, déjeme. Sé que soy terrible, pero... 448 00:28:53,301 --> 00:28:56,896 ¿Terrible? ¿Quién dijo que es terrible? ¡No se castigue! 449 00:28:57,021 --> 00:29:00,616 - No se subestime. - Si yo tampoco soy capaz de hacerlo... 450 00:29:00,741 --> 00:29:04,973 - Srta. Prudenzina, es muy amable... - ¿Amable? ¿Quién es amable? 451 00:29:05,101 --> 00:29:08,218 Me preocupa mucho que mi padre me haga volver a Milán. 452 00:29:08,341 --> 00:29:11,697 Dígale a la Srta. Lorenza que me deja quedarme aquí... 453 00:29:11,821 --> 00:29:13,573 ... hasta... el último momento. 454 00:29:13,701 --> 00:29:16,135 ¡Qué tonterías dice! 455 00:29:16,261 --> 00:29:19,936 Escuche, si no está de vuelta en diez minutos, iré a buscarla. 456 00:29:20,061 --> 00:29:23,417 Dígale también a la Srta. Lorenza que no me traen mis cartas. 457 00:29:23,541 --> 00:29:26,453 ¿Qué cartas? ¿Quién le trae las cartas? 458 00:29:26,581 --> 00:29:29,618 Le he dicho que es la última vez que la encuentro aquí, ¿entendido? 459 00:29:46,941 --> 00:29:50,695 Todas las sillas una al lado de la otra, tenemos que hacer un círculo cerrado. 460 00:29:50,821 --> 00:29:54,257 - ¿Qué espíritu vendrá? - Normalmente uno que está cerca. 461 00:29:54,381 --> 00:29:57,976 ¡Tus espíritus me hacen reír! El nombre es el que primero me viene a la mente. 462 00:29:58,101 --> 00:30:01,377 Tienes a alguien, un nombre que te obstinas en recordar,... 463 00:30:01,501 --> 00:30:03,298 ... que luego transmites a los demás. 464 00:30:03,421 --> 00:30:06,891 ¿Es realmente necesaria esta sesión? Preferiría irme. 465 00:30:07,021 --> 00:30:09,740 No seas tonta, estás incluso encendiendo las velas. 466 00:30:09,861 --> 00:30:13,251 - ¿Yo? - Está tocando otra vez.. 467 00:30:13,381 --> 00:30:16,771 Pobre Milly, ¿la has visto ahí abajo? Cada día está peor. 468 00:30:16,901 --> 00:30:18,698 Siempre Hendel. 469 00:30:18,821 --> 00:30:21,699 Siempre la misma música a la misma hora. 470 00:30:21,821 --> 00:30:24,210 - Pero es muy hermoso. - ¡Debe ser amor! 471 00:30:24,341 --> 00:30:27,811 Para Milly no es amor, la pobre, sino exaltación. 472 00:30:27,941 --> 00:30:31,058 ¿Por qué el amor es algo de lo que avergonzarse para ti? Basta. 473 00:30:31,181 --> 00:30:34,730 Escucha, si por algún milagro pudieras abrir la cabeza de otra persona... 474 00:30:34,861 --> 00:30:37,580 ... y mirar dentro, ¿no crees que te daría vergüenza? 475 00:30:37,701 --> 00:30:40,738 - ¿Por qué? - Porque todos somos esclavos del amor. 476 00:30:40,861 --> 00:30:43,011 Nunca se sabe lo que puede pasar con el amor. 477 00:30:43,141 --> 00:30:44,779 ¡Hasta lo imposible! 478 00:30:44,901 --> 00:30:46,812 No, no, nada malo le pasará a Milly. 479 00:30:46,941 --> 00:30:51,253 Cuando me mira, aunque no haya hecho nada malo, sigo sintiéndome culpable. 480 00:30:51,381 --> 00:30:55,010 - Aún así, todos la queremos igual. - Pero afróntalo, es más que eso. 481 00:30:55,141 --> 00:30:59,054 Todos sabemos que ella es la mejor de todas nosotras... y que ella lo sabe... 482 00:30:59,181 --> 00:31:02,253 Ella siempre tiene estos encuentros, tan puros, tan hermosos. 483 00:31:02,381 --> 00:31:04,292 No me siento mal por decir todo esto. 484 00:31:04,421 --> 00:31:07,777 Ella no se ofende, no se enfada. 485 00:31:07,901 --> 00:31:10,574 Debe haber una razón, ¿no? 486 00:31:10,641 --> 00:31:11,946 ¿Crees que Milly está loca? 487 00:31:11,996 --> 00:31:14,138 ¿Qué tiene que ver con estar loca? Es solo su forma de ser. 488 00:31:14,261 --> 00:31:16,297 No puedes decir que es normal. 489 00:31:16,421 --> 00:31:19,618 - Algo le ha pasado... - ¡Ella sabe que sus días están contados! 490 00:31:19,741 --> 00:31:22,414 Tal vez por eso ella ve las cosas mucho mejor que nosotras. 491 00:31:22,541 --> 00:31:26,216 Por dentro ella es pura, no tiene nada que ocultar... 492 00:31:26,341 --> 00:31:28,696 Vinca, al teléfono. 493 00:31:28,821 --> 00:31:30,334 Su tío. 494 00:31:31,621 --> 00:31:33,532 Bueno, sigo pensando que tengo razón. 495 00:31:33,661 --> 00:31:37,210 Exaltación, enfermedad, locura,... pero lo de Milly no es amor. 496 00:31:37,341 --> 00:31:38,820 Amor, cariño... 497 00:31:38,941 --> 00:31:41,330 Es lo que tiene tu tío, ¿no? 498 00:31:41,461 --> 00:31:42,860 ¡Exactamente! 499 00:31:44,261 --> 00:31:47,094 - Entonces, ¿la sesión de espiritismo? - Bien, ¿la hacemos ahora? 500 00:31:47,221 --> 00:31:50,691 - Esperemos a que vuelva. - Entonces, le llevaré a Milly su medicina. 501 00:31:50,821 --> 00:31:53,893 - Emanuela, ¿te ocurre algo? - ¿A mí? No, ¿por qué? 502 00:31:54,021 --> 00:31:57,093 Voy a por el vaso de agua para que podamos empezar antes. 503 00:31:59,301 --> 00:32:00,529 ¿Hola? 504 00:32:00,661 --> 00:32:04,540 ¡Por fin! ¿Por qué no me llamaste ayer? 505 00:32:05,861 --> 00:32:06,976 Excusas. 506 00:32:07,101 --> 00:32:09,535 ¿Mañana? ¿Dónde? 507 00:32:10,221 --> 00:32:11,540 ¿En tu casa? 508 00:32:11,661 --> 00:32:15,893 Sí, sí, me acuerdo, pero no sé si puedo. 509 00:32:16,021 --> 00:32:18,330 ¿Puedo...? 510 00:32:18,461 --> 00:32:22,215 Bueno, podrías venir a buscarme y podríamos dar un pequeño paseo. 511 00:32:22,341 --> 00:32:25,060 No, al cine no, ¡deja de tontear! 512 00:32:25,181 --> 00:32:27,570 Si me quisieras, sería suficiente. 513 00:32:27,701 --> 00:32:30,010 No, mi amor no es tuyo, Luis. 514 00:32:30,141 --> 00:32:32,496 Escucha, tengo una amiga aquí que se llama Milly,... 515 00:32:32,621 --> 00:32:35,693 ... no ve a nadie nunca, no la llaman tampoco y ella sigue siendo feliz. 516 00:32:35,821 --> 00:32:37,095 ¿Crees que está loca? 517 00:32:37,221 --> 00:32:39,098 - ¿Cómo te sientes ahora? - Mejor. 518 00:32:39,221 --> 00:32:41,999 - Debo haber arruinado vuestra reunión. - No te preocupes. 519 00:32:42,023 --> 00:32:43,197 Lo siento. 520 00:32:43,621 --> 00:32:47,216 - ¡Imagínate, querían hacer espiritismo! - En vez de eso, solo hablamos de ti. 521 00:32:47,341 --> 00:32:51,971 - ¿Quién te ha escrito? - La Srta. Prudenzina me trajo la carta. 522 00:32:52,101 --> 00:32:55,810 Pero ya basta, gracias, podéis dejarme. Tendré mi propia compañía. 523 00:32:55,941 --> 00:32:58,819 - Me tumbaré en el sillón. - No, espera, Milly... 524 00:32:58,941 --> 00:33:01,774 ¿Sabéis lo bonito que es revelar las palabras una a una,... 525 00:33:01,901 --> 00:33:03,414 ... mientras sostienes la carta? 526 00:33:03,541 --> 00:33:06,101 Es mucho más bonito que leer. 527 00:33:06,221 --> 00:33:09,452 Es algo... algo arcano. 528 00:33:09,581 --> 00:33:11,274 - Anna tiene razón. - ¿En qué? 529 00:33:11,398 --> 00:33:13,377 Eres envidiable. 530 00:33:13,701 --> 00:33:14,770 ¿Por qué? 531 00:33:14,901 --> 00:33:17,415 - Porque nosotras ante la adversidad... - ¡Es verdad! 532 00:33:17,541 --> 00:33:20,613 - ¡Tonterías! Aun así, gracias. ¡Adiós! - Adiós, Milly. 533 00:33:22,381 --> 00:33:25,054 Si necesitas algo, llámanos. 534 00:33:29,061 --> 00:33:33,452 Emanuela, a ti también te preocupa algo. 535 00:33:33,581 --> 00:33:36,300 Quizás algo que no quieres contar a nadie y que te está agobiando. 536 00:33:36,421 --> 00:33:38,119 - ¿Cómo está Milly? - Está mejor. 537 00:33:38,243 --> 00:33:39,017 Gracias a Dios. 538 00:33:39,341 --> 00:33:41,696 Sí, tú también... 539 00:33:41,821 --> 00:33:44,779 Escucha, Emanuela, debo decirte la verdad. 540 00:33:44,901 --> 00:33:48,371 Cuando llegaste, la primera vez que te vi,... 541 00:33:48,501 --> 00:33:50,776 Bueno, te envidiaba, ya ves. 542 00:33:50,901 --> 00:33:52,493 Envidiaba tu ropa,... 543 00:33:52,621 --> 00:33:54,691 ... la facilidad de tu vida, tu dinero... 544 00:33:54,821 --> 00:33:56,413 Tanto que quise averiguar... 545 00:33:56,541 --> 00:33:58,577 ... si eras un ladrona o una espía para avergonzarte. 546 00:33:58,701 --> 00:34:01,499 - ¿Pero qué dices, Valentina? - Sí, lo sé. 547 00:34:01,621 --> 00:34:05,057 Pero hoy he visto que no eres tan feliz como pareces. 548 00:34:05,181 --> 00:34:09,971 En todo caso, quizás,... eres la más desafortunada de todas nosotras. 549 00:34:10,101 --> 00:34:12,569 - ¿Puedes cerrarlo entonces? - Sí. 550 00:34:12,701 --> 00:34:14,457 - ¿Cómo está Milly? - Bien. 551 00:34:14,681 --> 00:34:15,957 - ¿Está en su habitación? - Sí. 552 00:34:16,181 --> 00:34:22,654 Desearía que pudieras perdonarme. Me gustaría compensarte. 553 00:34:22,781 --> 00:34:26,456 ¿Qué te pasa? ¿Estás enamorada? ¿Has hecho alguna estupidez? 554 00:34:26,581 --> 00:34:27,900 Gracias, no es nada, querida. 555 00:34:28,021 --> 00:34:31,934 Solo estoy un poco cansada de la vida, añorando Florencia. 556 00:34:32,621 --> 00:34:33,895 Gracias. 557 00:34:34,021 --> 00:34:36,455 Disculpa, Valentina. 558 00:34:38,181 --> 00:34:39,739 Emanuela. 559 00:34:42,781 --> 00:34:47,059 Pensé que estabas enferma. Apenas un telegrama de cuatro palabras... 560 00:34:47,181 --> 00:34:50,617 - Solo le estaba tranquilizando. - No, papá, estoy bien. 561 00:34:50,741 --> 00:34:54,450 - Me gustaría hablar contigo. - Con permiso. 562 00:34:54,581 --> 00:34:57,175 Usted, la de las sábanas, venga conmigo. 563 00:34:59,181 --> 00:35:01,775 - ¿Es la niña? - No... 564 00:35:01,901 --> 00:35:04,620 - ¿Está enferma? - No, papá, tiene que ver conmigo. 565 00:35:04,741 --> 00:35:07,380 ¿Nos sentamos? Aquí, mira. 566 00:35:07,501 --> 00:35:10,140 Te telegrafié porque hay algo... 567 00:35:10,261 --> 00:35:12,900 Bueno, viviendo todo el tiempo detrás de esta fachada... 568 00:35:13,021 --> 00:35:16,650 - Papá, quiero decírselo a las chicas. - ¿A qué chicas? 569 00:35:16,781 --> 00:35:19,011 Mis compañeras de clase, están conmigo todo el día. 570 00:35:19,141 --> 00:35:21,780 - Me lo cuentan todo, me quieren. - ¿Y qué quieres hacer? 571 00:35:21,901 --> 00:35:24,654 Hablar, ser sincera, contar todo lo que tenga que ver con Stefano. 572 00:35:24,781 --> 00:35:27,011 Estuve comprometida con un piloto... 573 00:35:27,141 --> 00:35:29,052 ... y murió un mes antes de que nos casáramos. 574 00:35:29,181 --> 00:35:31,615 Un terrible accidente, el avión estaba en llamas... 575 00:35:31,741 --> 00:35:35,814 Y tengo una hija... una hija a la que voy a visitar todos los domingos por la tarde. 576 00:35:35,941 --> 00:35:37,032 Vale, cariño. 577 00:35:37,161 --> 00:35:40,731 Yo también lo preferiría así, ya que estas pretensiones no pueden continuar. 578 00:35:40,781 --> 00:35:42,737 Algún día tenía que pasar... 579 00:35:42,861 --> 00:35:46,536 Muy bien, entonces recogeré a la niña del colegio. 580 00:35:46,661 --> 00:35:48,697 Es maravilloso. Te estoy muy agradecida, papá. 581 00:35:52,261 --> 00:35:54,775 Vete de aquí y volveremos a Florencia. 582 00:35:54,901 --> 00:35:57,813 Entonces, al principio, puedes ir con la niña a Sam Gimignano... 583 00:35:57,941 --> 00:35:59,374 ... y quedarte allí en el campo. 584 00:35:59,501 --> 00:36:02,777 - ¿Por qué San Gimignano? Quiero quedarme. - ¿En la escuela? 585 00:36:02,901 --> 00:36:05,369 Pero cuando la escuela se entere ya no te querrán aquí. 586 00:36:05,501 --> 00:36:08,299 - Muy bien, entonces me iré. - Eso decía, vuelve a Florencia. 587 00:36:08,421 --> 00:36:10,139 No, me quedaré aquí en un hotel. 588 00:36:10,261 --> 00:36:13,936 - No, esto no funcionará. - ¿Por qué no? 589 00:36:14,061 --> 00:36:16,621 Emanuela, cuando todo esto sucedió... 590 00:36:16,741 --> 00:36:20,051 Intenté alejarte de todo. 591 00:36:20,181 --> 00:36:23,617 Entonces quisiste reconocer al bebé y estuve de acuerdo. 592 00:36:23,741 --> 00:36:26,892 - Envié a la niña al mejor internado... - ¡Sí, lo sé, papá! 593 00:36:27,021 --> 00:36:28,977 Déjame terminar, Emanuela. 594 00:36:29,101 --> 00:36:32,138 Entonces dijiste que querías venir a Roma para estar cerca de ella. 595 00:36:32,261 --> 00:36:34,821 Al principio dije que no, pero luego acabé cediendo. 596 00:36:34,941 --> 00:36:37,250 Encontré este... cómo se dice... este albergue. 597 00:36:37,381 --> 00:36:41,056 - ¿Por qué tengo que quedarme siempre aquí? - Buenas tardes, Emanuela. 598 00:36:41,181 --> 00:36:43,775 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 599 00:36:43,901 --> 00:36:45,732 - Hola. - Hola, querida. 600 00:36:45,861 --> 00:36:50,651 Emanuela, no te diré nada más, no te culpo,... 601 00:36:50,781 --> 00:36:54,740 ... pero desde que empezó todo esto la salud de tu madre ha empeorado. 602 00:36:54,861 --> 00:36:57,853 Así que debes entenderlo. Sola en Roma, no. 603 00:36:57,981 --> 00:37:02,418 Porque hasta ahora no has mostrado sensatez con los hombres. 604 00:37:02,541 --> 00:37:06,454 Basta ya con esta tragedia que lastrará toda tu vida. 605 00:37:06,581 --> 00:37:10,620 Esto también es lamentable, claro. Pero tenía treinta años... 606 00:37:10,741 --> 00:37:14,256 Un hombre que vuela siempre iba a estar expuesto a peligros, que en paz descanse. 607 00:37:14,381 --> 00:37:15,814 Vamos, deberías haber considerado esto. 608 00:37:19,021 --> 00:37:19,975 Emanuela... 609 00:37:20,101 --> 00:37:22,251 - ¿Qué pasa? - Nada. 610 00:37:22,381 --> 00:37:24,815 Estaba pensando en el día en que conocí a Stefano. 611 00:37:24,941 --> 00:37:26,659 Estaba paseando por el río Lungarno,... 612 00:37:26,781 --> 00:37:29,579 ... y llegué al puente a mi derecha que me llevaría a casa,... 613 00:37:29,701 --> 00:37:31,419 ... pero era tan bonito que seguí. 614 00:37:31,541 --> 00:37:32,769 Después de unos pasos,... 615 00:37:32,901 --> 00:37:36,450 «¿Me permite, Emanuela? Permítame presentarle al comandante Mirovich». 616 00:37:36,581 --> 00:37:38,697 Si hubiera ido a la izquierda... 617 00:37:38,821 --> 00:37:42,097 Una chica camina por el puente, un piloto por el Lungarno. 618 00:37:42,221 --> 00:37:45,816 Nunca nos habríamos conocido. Todo sería diferente. 619 00:37:45,941 --> 00:37:48,057 Y ahora sería libre. 620 00:37:48,181 --> 00:37:53,096 ¿Por qué libre? Así que has conocido a alguien... 621 00:37:53,221 --> 00:37:54,415 No, no, ¿por qué? 622 00:37:55,941 --> 00:37:59,456 Dime, ¿qué hace hoy Emanuela? ¿Por qué no viene hoy? 623 00:37:59,581 --> 00:38:02,698 ¿Cómo voy a saberlo? ¿Por qué me preguntas? Esto es un desastre. 624 00:38:02,821 --> 00:38:04,220 Muy bien, adiós. 625 00:38:04,381 --> 00:38:08,090 - ¡Corre, corre! - ¡Hago mi tesis con él, debo hablarle! 626 00:38:08,221 --> 00:38:11,019 - Yo también hago la mía con él... - ¡Perdón por no acordarme! 627 00:38:11,141 --> 00:38:14,372 - Tal vez no lo escuchamos. - Porque no estaba prestando atención. 628 00:38:14,501 --> 00:38:16,651 ¿Yo, profesor? No, ¿no me ha visto? 629 00:38:16,781 --> 00:38:19,090 - Valentina, ¿vienes? - Sí, espera. 630 00:38:19,221 --> 00:38:20,813 Estaba sentada en primera fila. 631 00:38:20,941 --> 00:38:23,375 La primera fila no significa nada. 632 00:38:23,501 --> 00:38:26,891 - ¡Custo! ¡Custo! - ¿Yo? 633 00:38:27,021 --> 00:38:29,774 Sí, usted. Venga un momento, por favor. 634 00:38:31,501 --> 00:38:34,618 ¿Puede decirme de quién es el versículo que he citado hoy? 635 00:38:34,741 --> 00:38:37,016 «Estoy seguro, Señor, de que me amabas». 636 00:38:37,141 --> 00:38:40,451 «Y yo te amé y tú aceptaste mi amor». Es Chiaro Davanzati. 637 00:38:40,581 --> 00:38:43,334 - ¿Lo ve? Un poco de atención hace mucho. - ¡Bien hecho! 638 00:38:43,461 --> 00:38:46,214 Para mí no es difícil, es el tema de mi tesis. 639 00:38:46,341 --> 00:38:49,936 - Espere, Custo... - Adiós, profesor. 640 00:38:50,061 --> 00:38:52,336 - Te esperaremos fuera. - Adiós. 641 00:38:52,461 --> 00:38:55,339 Escuche un minuto, Custo. 642 00:38:55,461 --> 00:38:58,612 Siempre está sentada en la última fila... 643 00:38:58,741 --> 00:39:00,732 ... y nunca me pregunta nada. 644 00:39:00,861 --> 00:39:03,739 Parece innecesario molestarle, profesor. 645 00:39:03,861 --> 00:39:06,375 Pero hoy tengo algo que preguntarle. 646 00:39:06,501 --> 00:39:08,969 ¿Puede estar en mi casa mañana a las cuatro? 647 00:39:09,101 --> 00:39:12,013 - ¿En su casa? - Sí, tengo una proposición para usted. 648 00:39:12,141 --> 00:39:15,338 Pero secretaria no es la palabra adecuada. 649 00:39:15,461 --> 00:39:17,656 Más bien, colaboradora. 650 00:39:17,781 --> 00:39:20,136 Siempre necesito estar haciendo nuevas investigaciones... 651 00:39:20,261 --> 00:39:22,980 ... y necesito a alguien que me entienda, que me comprenda. 652 00:39:23,101 --> 00:39:27,458 - ¿Me permite? - Por favor, no fumo pero no me molesta. 653 00:39:27,581 --> 00:39:31,620 Me he dado cuenta de la profesionalidad y dedicación que pone en su trabajo. 654 00:39:31,741 --> 00:39:34,574 Gracias, profesor, pero no sé si seré apta. 655 00:39:34,701 --> 00:39:37,135 Estoy acostumbrada a trabajar sola, por mí misma. 656 00:39:37,261 --> 00:39:40,139 - ¿No le gustaría siquiera intentarlo? - Si usted quiere, profesor. 657 00:39:40,261 --> 00:39:42,172 Gracias, me alegro mucho. 658 00:39:42,301 --> 00:39:46,294 No puedo comunicarme con la juventud de hoy, siempre tan distraída. 659 00:39:46,421 --> 00:39:48,139 - Aquí están los tres volúmenes. - Muy bien. 660 00:39:48,261 --> 00:39:51,810 Pero claro, la vida de hoy es tan variada, tan fácil... 661 00:39:51,941 --> 00:39:54,694 Hay que obligar a la gente a estudiar. 662 00:39:54,821 --> 00:39:57,699 Por supuesto, es mucho más sencillo vivir sin aspiraciones. 663 00:39:57,821 --> 00:40:01,530 Simplemente ríndete y vive la vida como un gato o un perro. 664 00:40:01,661 --> 00:40:04,698 El té está delicioso y frío... Oh, tiene visita, disculpe. 665 00:40:04,821 --> 00:40:07,858 - No, gracias, Dora. Quizás necesitemos... - ¡Por supuesto! 666 00:40:07,981 --> 00:40:10,654 - ¿Teresa? - ¿Señora? - Otra taza. 667 00:40:11,781 --> 00:40:14,739 Mi mujer me trae el té a esta hora cada día. 668 00:40:14,861 --> 00:40:16,852 - Me alegra que puedas conocerla. - Un placer. 669 00:40:16,981 --> 00:40:20,530 Querida Dora, esta es la señorita que trabajará conmigo: una estudiante. 670 00:40:20,661 --> 00:40:23,300 - Lo siento, es solo un segundo. - Una estudiante muy inteligente. 671 00:40:23,421 --> 00:40:25,059 - Srta. Silvia Custo, mi esposa. - Encantada de conocerla. 672 00:40:25,181 --> 00:40:27,251 - Puede que esté un poco fuerte. - No es... 673 00:40:27,381 --> 00:40:29,337 Aquí está la otra taza. 674 00:40:29,461 --> 00:40:33,010 ¿Sabes, Dora? Acabo de leer una publicación suya muy interesante. 675 00:40:33,141 --> 00:40:35,609 ¿Suya? ¡Qué brillante! ¿Ya está escribiendo? 676 00:40:35,741 --> 00:40:38,209 Después de todo, eres tan joven... ¿Cuántos años tienes? 677 00:40:38,341 --> 00:40:39,774 - 25. - Aquí, hecho. 678 00:40:39,901 --> 00:40:43,450 Me parece, señora, que necesita más manteca en ese cordero. 679 00:40:43,581 --> 00:40:47,256 Ya veremos. Contesta al teléfono. Escucha, Toto... 680 00:40:47,381 --> 00:40:50,179 Señorita, sírvase el azúcar. 681 00:40:50,301 --> 00:40:53,054 Escucha, debe ser la de las camisas al teléfono. 682 00:40:53,181 --> 00:40:56,935 - ¿Qué camisas? - Te lo dije esta mañana. 683 00:40:57,061 --> 00:40:58,813 - Oh, sí... - Entonces, ¿qué hacemos? 684 00:40:58,941 --> 00:41:01,899 Si no tiene las que quieres, ¿nos llevamos las de manga larga? 685 00:41:02,021 --> 00:41:05,218 - Sí, querida, como quieras. - Bien, ¿puedo, señorita? 686 00:41:05,341 --> 00:41:07,650 ¿Se ha servido usted misma, señorita? 687 00:41:07,781 --> 00:41:10,614 Señora, es la de la ropa... ¿Y la manteca? 688 00:41:10,741 --> 00:41:12,299 Ve a la cocina, ahora voy. 689 00:41:12,421 --> 00:41:16,096 ¿Hola? ¿Cómo está, Sra. Colangeli? Yo también estoy bien, gracias. 690 00:41:16,221 --> 00:41:18,291 Escuche, sobre las camisas... 691 00:41:18,421 --> 00:41:21,970 No, no, no. Nada de chalecos, si no, se enfría. 692 00:41:22,101 --> 00:41:26,219 Mangas largas, calzoncillos largos, grandes, ¿vale? Así parece más delgado. 693 00:41:26,341 --> 00:41:29,060 ¡Los hombres son siempre tan temerarios! 694 00:41:29,181 --> 00:41:32,173 Le diré que no tiene los calzoncillos cortos y los chalecos. 695 00:41:32,301 --> 00:41:33,859 Cuando me trae la taza de té,... 696 00:41:33,981 --> 00:41:36,336 ... cuando por la noche nos sentamos a cenar,... 697 00:41:36,461 --> 00:41:40,215 ... es como abrir una ventana: los colores, el sol, el aire fresco. 698 00:41:40,341 --> 00:41:42,901 Dora es una mujer llena de vida. 699 00:41:43,021 --> 00:41:45,740 Una mujer tan... femenina. 700 00:41:46,501 --> 00:41:48,651 - Eso es. - Gracias. 701 00:41:48,781 --> 00:41:51,579 Solo me ha dado un dolor hasta ahora. 702 00:41:51,701 --> 00:41:54,261 - No tener un hijo. - Lo comprendo. 703 00:41:54,381 --> 00:41:58,294 Volviendo a nosotros, ¿cuándo tendría preparado el material para la monografía? 704 00:41:58,421 --> 00:42:02,130 - Apenas tengo tiempo. Siete u ocho días... - Será suficiente. 705 00:42:02,661 --> 00:42:04,050 ¿Silvia? 706 00:42:07,301 --> 00:42:10,179 - Oye, Silvia... - No te sientes mal, ¿verdad? 707 00:42:10,301 --> 00:42:13,338 - No, quería pedirte una vela, ¿tienes una? - Sí, eso creo. 708 00:42:13,461 --> 00:42:14,940 No puedo dormir... 709 00:42:15,061 --> 00:42:17,734 ... y se hace largo estar ahí tirada con los ojos abiertos en la oscuridad. 710 00:42:17,861 --> 00:42:20,614 - Ahora fumas mucho. - Sí, me mantiene despierta. 711 00:42:20,741 --> 00:42:23,813 No me acostaré esta noche y tal vez tampoco mañana. 712 00:42:23,941 --> 00:42:27,092 Quiero entregarlo todo a tiempo. 713 00:42:27,221 --> 00:42:30,452 - Sí, estoy un poco cansada. - Bueno, es todo este trabajo. 714 00:42:30,581 --> 00:42:31,975 Belluzzi lo entendería, ¿no? 715 00:42:32,025 --> 00:42:34,813 Hago todo esto por mí, ¿qué hay que entender? 716 00:42:34,941 --> 00:42:38,820 No entiende nada. Te aseguro que es mucho mejor verlo desde lejos. 717 00:42:38,941 --> 00:42:42,854 - Conocí a su mujer. - ¿Sí? 718 00:42:42,981 --> 00:42:45,290 Y dice: «Los que trabajamos constantemente... 719 00:42:45,421 --> 00:42:47,855 ... necesitamos una ventana abierta de vez en cuando». 720 00:42:47,981 --> 00:42:49,494 ¡La vela! 721 00:42:49,621 --> 00:42:51,930 Hice bien en alejarme de allí. 722 00:42:52,061 --> 00:42:55,451 Nunca me resignaría a ser un soplo de aire fresco. 723 00:42:55,581 --> 00:42:59,540 - Nunca he soñado con vivir con un hombre. - ¿De verdad? 724 00:42:59,661 --> 00:43:02,334 No, nunca. Solo de niña. 725 00:43:02,461 --> 00:43:05,453 Nuestros criados solían contarnos historias sobre bandidos... 726 00:43:05,581 --> 00:43:07,856 ... y pensé en un bandido que me dijo... 727 00:43:07,981 --> 00:43:10,700 «Venga, vamos, esta noche robaremos juntos». 728 00:43:10,821 --> 00:43:13,530 Y también me subió a la silla de montar. Pero yo era solo una niña. 729 00:43:14,021 --> 00:43:17,058 Creo que bien podrías encontrarte esperando al bandido,... 730 00:43:17,181 --> 00:43:19,934 ... mientras atiendes el fuego, sin darte cuenta. 731 00:43:20,061 --> 00:43:24,373 Te equivocas. Perdona, pero ahora tengo que seguir con mi trabajo. 732 00:43:24,501 --> 00:43:26,537 - Aquí está la vela. - Gracias. 733 00:43:26,661 --> 00:43:30,256 - ¿Te importa si me quedo un rato? - Si quieres, pero tápate. 734 00:43:32,681 --> 00:43:34,852 No, ¿qué haces? Me voy. 735 00:43:34,981 --> 00:43:37,051 No, tienes razón, fumo demasiado. 736 00:43:44,661 --> 00:43:46,936 - ¿El informe, señorita? - Aquí lo tiene. 737 00:43:47,061 --> 00:43:49,291 El subdirector está pidiendo el memorándum. 738 00:43:49,421 --> 00:43:52,015 Ahora lo estoy terminando, se lo llevaré enseguida. 739 00:43:52,861 --> 00:43:55,614 - Señorita, el director está aquí. - Está bien, gracias. 740 00:43:55,741 --> 00:43:57,891 Buenas tardes, director. 741 00:44:07,781 --> 00:44:12,059 - Buenas tardes, Srta. Costantini. - Buenas tardes, director. 742 00:44:14,741 --> 00:44:17,301 - ¿Mucho trabajo? - No demasiado, gracias. 743 00:44:24,981 --> 00:44:27,017 Director, ¿cómo está? 744 00:44:34,301 --> 00:44:37,179 - Sr. Ricci, buenas tardes. - ¡Hola, muchachos! 745 00:44:37,301 --> 00:44:39,417 - ¿Qué tal, Gribaldi? - Sr. Ricci. 746 00:44:41,221 --> 00:44:44,054 - Buenas tardes, señorita. - Gracias por la rosa. 747 00:44:44,181 --> 00:44:47,218 Nada, solo un detalle. Soy constante y fiel. 748 00:44:47,341 --> 00:44:49,172 - Bien. - Entonces, espera y verás. 749 00:44:49,301 --> 00:44:51,940 - Dime, ¿cómo te trata el viejo búho? - Muy bien. 750 00:44:52,061 --> 00:44:54,347 Dice que eres maravillosa, pero se aprovecha de ti. 751 00:44:54,397 --> 00:44:55,451 ¡Mil liras no son nada! 752 00:44:55,581 --> 00:44:57,936 Eso solo da para calcetines y pintalabios. ¡Qué tacaño! 753 00:44:58,061 --> 00:44:59,130 Bueno, yo vivo aquí, ¿no? 754 00:44:59,261 --> 00:45:02,697 Pero mira, esto es un gran negocio, aquí el dinero va y viene... 755 00:45:02,821 --> 00:45:05,415 Si no te trata mejor, te buscaré otro sitio. 756 00:45:05,541 --> 00:45:08,931 Debe estar pasando algo, aquí hay caos todos los días. 757 00:45:09,061 --> 00:45:10,892 - Sí, de hecho, me llamó... - ¿Lo hizo? 758 00:45:11,021 --> 00:45:13,774 No, no él personalmente, nunca se molesta en llamar personalmente. 759 00:45:13,901 --> 00:45:16,335 - Ve, ya están dentro. - Esperarán. 760 00:45:16,461 --> 00:45:18,929 Dime, escucha... Hoy es sábado. 761 00:45:19,061 --> 00:45:22,690 ¿Qué te parecería ir a comer a Pavía? 762 00:45:22,821 --> 00:45:26,052 Hay un lugar, ¿cómo se llama? La Certosa. 763 00:45:26,181 --> 00:45:27,933 Es un monumento nacional. 764 00:45:28,061 --> 00:45:30,859 Volveremos, recogeremos a Valdina e iremos a comer a Icaro. 765 00:45:30,981 --> 00:45:32,460 También estarán Ezio y Milly. 766 00:45:32,581 --> 00:45:35,175 - ¿Milly? - Sí, ¿la conoces? 767 00:45:35,301 --> 00:45:36,859 No... 768 00:45:38,781 --> 00:45:41,773 No, no lo creo. Estaba pensando en una chica que estaba en la universidad. 769 00:45:41,901 --> 00:45:45,018 - Se llamaba Milly. - Bueno, entonces, ¿qué hacemos? 770 00:45:45,141 --> 00:45:46,938 No quiero salir muy tarde por la noche,... 771 00:45:47,061 --> 00:45:49,336 ... porque por la mañana estoy cansada y no puedo trabajar bien. 772 00:45:49,461 --> 00:45:51,452 No querrás que cene solo, ¿verdad, cariño? 773 00:45:51,581 --> 00:45:53,890 Escucha, prueba estos cigarrillos. 774 00:45:54,021 --> 00:45:56,933 - Le cogerás el hábito. - Gracias. 775 00:45:57,061 --> 00:45:59,495 Bueno, ahora no es el momento adecuado. ¿Quieres hacerles saber que estás aquí? 776 00:45:59,621 --> 00:46:01,771 Mi niña, no conoces a Dino Ricci. 777 00:46:01,901 --> 00:46:04,290 ¡Ellos me necesitan más que yo a ellos! 778 00:46:04,421 --> 00:46:07,652 ¿Lo tienes? Y si hiciera una sala de espera, sería solo para tus hermosos ojos. 779 00:46:07,781 --> 00:46:10,375 ¡Un momento, Sr. Ricci! 780 00:46:11,701 --> 00:46:13,532 ¡Cuántas cosas! 781 00:46:13,661 --> 00:46:16,937 Bien, no Pavía entonces, pero hay algo más... 782 00:46:17,061 --> 00:46:18,779 ... y esto no lo puedes menospreciar. 783 00:46:18,901 --> 00:46:22,098 Estoy pensando en organizar un viaje a Sanremo... 784 00:46:22,221 --> 00:46:24,735 ... para conocer a unos franceses que están allí por la mañana. 785 00:46:24,861 --> 00:46:26,692 ¿Te gustaría venir conmigo? 786 00:46:27,341 --> 00:46:30,014 Podría darte unos días de permiso. 787 00:46:30,141 --> 00:46:32,814 - Vale, pero no estés así delante de todos. - Tienes razón, lo siento. 788 00:46:32,941 --> 00:46:34,252 Aunque, nena,... 789 00:46:34,381 --> 00:46:37,149 ¿No es ya hora de que nos vayamos de luna de miel, tú y yo? 790 00:46:37,581 --> 00:46:39,697 - ¿Ricci? - Estoy aquí. 791 00:46:44,541 --> 00:46:46,175 - ¿Y bien? - ¡Cigarrillo! 792 00:46:46,301 --> 00:46:48,496 Tengo un negocio fantástico. 793 00:46:48,621 --> 00:46:51,181 Una flota de camiones para enviar... Gracias... a Apulia. 794 00:46:51,301 --> 00:46:54,737 Y por supuesto está Horsh, que se llevará la mejor parte. 795 00:46:54,861 --> 00:46:58,695 Pero para mí... sigue habiendo una buena parte igualmente. 796 00:46:58,821 --> 00:47:02,131 ¡Maldita sea, cada vez que enciendo la radio me encuentro con este lloriqueo! 797 00:47:02,261 --> 00:47:03,455 No, déjala. 798 00:47:03,581 --> 00:47:05,139 - ¿Te gusta? - Sí. 799 00:47:05,261 --> 00:47:08,412 Horsh me ha dejado este negocio a mí, no le importan los riesgos. 800 00:47:08,541 --> 00:47:11,009 - Por cierto, te manda saludos. - Gracias. 801 00:47:11,141 --> 00:47:13,609 Fue muy amable al invitarnos la otra noche. 802 00:47:13,741 --> 00:47:17,336 No hace nada por nadie. Le interesa el trato con los franceses... 803 00:47:17,461 --> 00:47:21,170 ¡Gracias a Dios! Un poco de música alegre. 804 00:47:21,301 --> 00:47:23,178 ¡Deberías ver el hotel en San Remo! 805 00:47:24,701 --> 00:47:28,296 Señores, hagan sus apuestas. No más apuestas. 806 00:47:29,821 --> 00:47:32,858 ¿No sientes un poco de remordimiento por habernos abandonado? 807 00:47:32,981 --> 00:47:36,974 - ¡26, negro! - ¡Pero mira! Sería una pena irse. 808 00:47:37,101 --> 00:47:39,410 - Ponlo al 26. - Todo al 26. 809 00:47:39,541 --> 00:47:40,791 - ¿Todo otra vez? - Sí. 810 00:47:40,815 --> 00:47:41,797 - ¡Es una locura! - Bueno... 811 00:47:41,821 --> 00:47:45,973 Hagan sus apuestas, caballeros. Hagan sus apuestas. 812 00:47:46,101 --> 00:47:50,572 Vámonos de aquí. Los hombres no son interesantes cuando juegan. 813 00:47:50,701 --> 00:47:53,169 - Una mujer interesante, tu novia. - ¿En serio? Sí, eso creo. 814 00:47:53,301 --> 00:47:56,498 Una estudiante graduada. Siempre está leyendo muchos libros. 815 00:47:56,621 --> 00:48:00,534 - ¡26, negro! - ¡Ullalà, monsieur! ¡Qué fenomeno! 816 00:48:00,661 --> 00:48:03,380 - ¡Volvió a ganar! ¡Extraordinario! - Suficiente por ahora. 817 00:48:03,501 --> 00:48:07,016 Y ahora hablemos de negocios. 818 00:48:07,141 --> 00:48:09,814 - ¿Vamos a tomar algo? - Claro. 819 00:48:09,941 --> 00:48:11,836 Entonces podemos hablar de negocios mañana. 820 00:48:11,886 --> 00:48:14,856 Bien, por la mañana durante el almuerzo en Bordighera. 821 00:48:14,981 --> 00:48:18,132 - ¡Bordighera es un restaurante famoso! - Un restaurante extraordinario. 822 00:48:18,261 --> 00:48:22,937 - Y puedes comprar flores, ¿eh, Xenia? - ¡Claro! 823 00:48:30,221 --> 00:48:34,897 - Hay que arriesgarse y el que arriesga... - Mañana... 824 00:48:35,021 --> 00:48:37,535 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 825 00:48:37,661 --> 00:48:40,858 Disculpa, Xenia. Por favor, tráiganos dos coñacs. 826 00:48:40,981 --> 00:48:42,812 Y, mientras tanto, sube a la habitación 34... 827 00:48:42,941 --> 00:48:46,695 ... una botella de champán bien frío con unos canapés de pollo y caviar. 828 00:48:46,821 --> 00:48:47,840 En realidad, el caviar es mejor. 829 00:48:47,864 --> 00:48:49,864 - ¿Dino? - Estoy aquí, querida. 830 00:48:53,381 --> 00:48:55,417 Un bonito sillón por la noche... 831 00:48:55,541 --> 00:48:58,009 Uh-u! Bonne nuit! 832 00:48:58,141 --> 00:49:01,258 ¿Cuánto cuesta un abrigo de piel como ese? 833 00:49:01,381 --> 00:49:03,895 - ¿Ese que lleva puesto? - Sí. 834 00:49:04,021 --> 00:49:05,659 No lo sé. 70 u 80 mil liras. 835 00:49:05,781 --> 00:49:08,011 Has tenido una suerte desvergonzada. 836 00:49:08,141 --> 00:49:10,655 ¿Suerte? Solo me quedaba un centavo. 837 00:49:10,781 --> 00:49:14,091 Me salvé porque el sistema consiste en persistir y redoblar. 838 00:49:14,221 --> 00:49:16,860 Ciertamente, hace falta valor. Gracias. 839 00:49:16,981 --> 00:49:20,451 Lo sé. Te conté cómo me escapé de la universidad, ¿verdad? 840 00:49:20,581 --> 00:49:24,733 Cuando fracasé, incluso pensé en suicidarme. 841 00:49:24,861 --> 00:49:28,012 Y si hubiera aprobado, ¿qué estaría haciendo ahora? 842 00:49:28,141 --> 00:49:30,974 ¿Enseñando latín a cuatro niños? 843 00:49:32,941 --> 00:49:35,899 Ten, con esto puedes alquilar una casita,... 844 00:49:36,021 --> 00:49:38,057 ... y comprarte algunas cosas que necesites. 845 00:49:38,181 --> 00:49:40,376 El resto puedes cogerlo y pagarlo a plazos. 846 00:49:40,501 --> 00:49:43,698 - Dino, por favor, no puedo. - Vamos, tienes derecho a algo. 847 00:49:43,821 --> 00:49:46,381 - Me has traído buena suerte. - No. 848 00:49:46,501 --> 00:49:49,015 - ¿Qué hay de ti? - ¿Yo? Cariño, estoy bien. 849 00:49:49,141 --> 00:49:51,132 ¿Qué haría Horsh sin mí? 850 00:49:51,261 --> 00:49:55,573 Mira, yo me encargo de todo, yo firmo todo, yo hablo... 851 00:49:55,701 --> 00:49:57,100 Lo hago todo yo mismo. 852 00:49:57,221 --> 00:50:00,736 Si este asunto con los franceses sale bien, ya no le necesitaré. 853 00:50:00,861 --> 00:50:03,534 ¡Una casa! ¿Y podría poner mi nombre encima de la puerta? 854 00:50:03,661 --> 00:50:05,697 Con el nombre que quieras, ¡la casa es tuya! 855 00:50:05,821 --> 00:50:06,856 ¿Para mí? 856 00:50:06,981 --> 00:50:10,371 Aunque, por supuesto, si una noche llueve y me quedo sin casa... 857 00:50:10,501 --> 00:50:15,137 ... no me mandarías a dormir bajo los soportales de la Piazza del Duomo, ¿verdad? 858 00:50:44,901 --> 00:50:47,131 ¿Qué ha pasado? 859 00:51:03,741 --> 00:51:07,370 La llamé y la llamé, pero no respondió. 860 00:51:07,501 --> 00:51:10,254 Entonces, pronto nos dimos cuenta de que... 861 00:51:11,101 --> 00:51:13,171 ¿Cómo estaba, cómo estaba? 862 00:51:13,301 --> 00:51:16,134 - Estaba así, desplomada. - Sus manos sobre las cartas. 863 00:51:16,261 --> 00:51:20,015 Tenía que irse pasado mañana y no quería. 864 00:51:23,981 --> 00:51:25,892 ¿Le ha pasado algo a Milly? 865 00:51:30,941 --> 00:51:34,616 ¡Milly! ¡Milly! 866 00:51:34,741 --> 00:51:38,256 No, vamos, no hagas eso. 867 00:51:49,421 --> 00:51:50,820 Váyanse, váyanse. 868 00:51:50,941 --> 00:51:53,899 - Un momento, Srta. Lorenza. - ¿Para qué? 869 00:51:54,021 --> 00:51:56,535 Anna está con ella, puede volver más tarde. 870 00:51:56,661 --> 00:51:59,380 No queremos causar pánico innecesario. 871 00:51:59,501 --> 00:52:01,093 No se preocupe... 872 00:52:06,781 --> 00:52:07,975 ¡Milly! 873 00:52:08,101 --> 00:52:10,934 ¡Milly! 874 00:52:13,634 --> 00:52:17,263 Fin de la primera parte 875 00:52:19,508 --> 00:52:23,024 Segunda parte 876 00:52:35,461 --> 00:52:38,134 ¿Quién es? ¿Una mujer? 877 00:52:38,261 --> 00:52:40,821 Unas flores blancas. Pobre mujer, es una niña. 878 00:52:40,941 --> 00:52:44,172 Por cierto, señora, ¿ha tomado nota de los cuatro cafés de allí? 879 00:52:44,301 --> 00:52:46,769 - Sí, ¿y el orgeat? - Ya lo he guardado en la bodega. 880 00:52:46,901 --> 00:52:48,095 Un fernet. 881 00:52:48,221 --> 00:52:52,055 Pero mira qué pálida estás. Rápido, la señora no se encuentra bien. 882 00:52:52,181 --> 00:52:53,580 Siéntese aquí. 883 00:52:53,701 --> 00:52:56,454 Si no hubieras estado ahí, me habría caído al suelo. 884 00:52:56,581 --> 00:52:58,890 Has sido muy amable. 885 00:52:59,021 --> 00:53:02,218 - Incluso en la iglesia te encontrabas mal. - ¿Estuviste en la iglesia? 886 00:53:02,341 --> 00:53:03,535 Sí. 887 00:53:04,541 --> 00:53:06,771 Pobre Milly. 888 00:53:06,901 --> 00:53:09,620 Siempre decía que no quería volver a Milán. 889 00:53:09,741 --> 00:53:12,335 Deja de pensar en ello ahora, no hables más de ello. 890 00:53:12,461 --> 00:53:14,895 ¿Te sientes mejor? Bebe esto, te animará. 891 00:53:15,021 --> 00:53:17,581 Fue horrible para nosotras. 892 00:53:17,701 --> 00:53:22,297 Vamos, tienes que bebértelo todo, ¡te hará sentir mejor! ¡Bébetelo todo! 893 00:53:30,381 --> 00:53:32,019 ¿La conocías? 894 00:53:32,141 --> 00:53:34,450 La vi de pasada, dos o tres veces... 895 00:53:34,581 --> 00:53:37,573 Era rubia, delgada, siempre hablaba soñadoramente. 896 00:53:37,701 --> 00:53:40,056 Para mí Milly era realmente un sueño. 897 00:53:40,181 --> 00:53:44,220 Cómo seríamos todos si no tuviéramos preocupaciones. 898 00:53:44,341 --> 00:53:47,731 - ¿Te sientes mejor ahora? - Gracias. 899 00:53:47,861 --> 00:53:50,329 - ¿Cuánto cuesta? - En la caja. - ¡Qué tragedia! 900 00:53:50,461 --> 00:53:53,771 Una tragedia que no nos abandonará en mucho tiempo. 901 00:53:53,901 --> 00:53:56,154 Pero no vuelvas, llama y di que vas a comer fuera. 902 00:53:56,281 --> 00:53:58,339 ¡Imposible! ¿Cómo podría hacer eso? 903 00:53:58,461 --> 00:54:01,180 ¿Por qué? ¡Conozco un pequeño restaurante cerca de aquí! 904 00:54:01,301 --> 00:54:03,895 Andrea, ¿cómo puedes pensar así en un momento como este? 905 00:54:04,021 --> 00:54:07,138 Quería decirle que no volveré a almorzar. 906 00:54:07,261 --> 00:54:10,059 - ¿Aquí está bien? - Sí. 907 00:54:10,461 --> 00:54:14,056 Me siento un poco mal... No, nada grave. Gracias. 908 00:54:14,181 --> 00:54:17,776 - Almorzaré en casa de mis padres. - ¡Aquí viene la pasta! 909 00:54:17,901 --> 00:54:19,937 Gracias, nos vemos luego. 910 00:54:28,661 --> 00:54:29,919 - ¿Risotto? - ¡Risotto! 911 00:54:30,043 --> 00:54:31,417 Y luego unos filetes de pavo. 912 00:54:31,441 --> 00:54:33,188 - ¡Excelente! - ¡Y un poco de vino blanco frío! 913 00:54:33,212 --> 00:54:36,076 Lo más rápido posible porque nos morimos de hambre. 914 00:54:37,701 --> 00:54:42,172 ¿Sabes que esperé una hora esa vez en los Caballeros de Malta? 915 00:54:42,301 --> 00:54:43,893 - ¿Una hora? - Una hora. 916 00:54:44,021 --> 00:54:47,093 - ¿Por qué esperaste tanto? - Sabes perfectamente por qué. 917 00:54:47,221 --> 00:54:50,975 - No, no sé nada. - ¿No? 918 00:54:51,101 --> 00:54:53,535 ¿De verdad que no? 919 00:54:54,461 --> 00:54:58,534 Vinca, necesitaba venir y hablar contigo. 920 00:54:58,661 --> 00:55:01,778 - ¿Adivina dónde estuve hoy? - ¿Hoy? 921 00:55:01,901 --> 00:55:04,051 Sí, ¿por qué me miras así? ¿Qué pasa? 922 00:55:04,181 --> 00:55:06,474 Estaba rezando el rosario por Milly. 923 00:55:09,501 --> 00:55:13,016 Vine a verte porque te dije que me sentía mal y no podía estar allí. 924 00:55:13,141 --> 00:55:15,052 Tenías razón, ¿sabes? 925 00:55:15,181 --> 00:55:16,694 Es un encanto ese chico. 926 00:55:16,821 --> 00:55:20,416 Cuando habla de su casa, de su viejo gato, ¡qué tipo! 927 00:55:20,541 --> 00:55:21,656 ¡Habla con tanta dulzura! 928 00:55:21,781 --> 00:55:25,296 - ¡Como te escuchen, y justo hoy! - Lo sé, pero no pude aguantar más. 929 00:55:25,421 --> 00:55:27,810 Aquí nos asfixiamos. 930 00:55:27,941 --> 00:55:31,172 Podríamos volvernos como Silvia. ¿No estás preocupada? 931 00:55:31,301 --> 00:55:34,373 - ¿Por qué? - Terminaremos así si no nos salvemos. 932 00:55:34,501 --> 00:55:36,059 ¿No viste a Milly? 933 00:55:36,181 --> 00:55:39,059 ¿No te das cuenta de que puedes desaparecer en cualquier momento? 934 00:55:39,181 --> 00:55:42,298 ¡Hacía tanto tiempo que no me sentía joven! 935 00:55:45,821 --> 00:55:49,211 Tenemos poco tiempo para disfrutar de la juventud. ¡Solo un poco! 936 00:55:57,141 --> 00:56:00,372 ¡Escuché pasos en las escaleras, pero no sabía que serías tú! 937 00:56:02,901 --> 00:56:04,619 ¿No quieres entrar? 938 00:56:04,741 --> 00:56:07,301 Entiendo, estás indecisa. 939 00:56:07,421 --> 00:56:10,174 No quiero obligarte, te amo de todos modos. 940 00:56:10,301 --> 00:56:13,338 De todos modos, fuiste tú quien me llamó y me dijo... 941 00:56:15,221 --> 00:56:16,813 ¿De verdad no quieres entrar? 942 00:56:18,661 --> 00:56:21,698 Bueno, haz lo que quieras. Yo vuelvo al trabajo. 943 00:56:30,981 --> 00:56:33,814 Luis, ven aquí. 944 00:56:43,021 --> 00:56:46,775 ¡No, bájame, bájame! 945 00:56:48,661 --> 00:56:50,070 - ¡Abusón! - ¡Ven aquí! 946 00:56:51,101 --> 00:56:52,853 - ¡Ven aquí! - ¡No! 947 00:56:53,981 --> 00:56:55,011 ¿No? 948 00:56:56,741 --> 00:56:59,209 - ¡No! - Entonces, no te muevas. 949 00:57:01,021 --> 00:57:05,060 ¿Por qué corres entonces? ¿Por qué corres? 950 00:57:06,501 --> 00:57:09,220 - ¡Solo corro! - ¿Y no pararás? 951 00:57:09,341 --> 00:57:11,571 ¿No lo harás? 952 00:57:24,541 --> 00:57:27,214 - ¡No! ¡No! - ¡Ven aquí, Vinca! 953 00:57:29,241 --> 00:57:30,990 Esa es la voz de Inés. 954 00:57:31,021 --> 00:57:33,057 ¡Pilar también está ahí! 955 00:57:33,181 --> 00:57:34,978 ¡Si ellas me vieran aquí...! 956 00:57:35,101 --> 00:57:36,853 Sí, realmente es Inés. 957 00:57:36,981 --> 00:57:41,020 - Pero ella no ha subido aquí. - ¡Ignacio también está ahí! 958 00:57:41,141 --> 00:57:43,974 Algo debe haber sucedido, si no las habría mantenido alejadas. 959 00:57:44,101 --> 00:57:47,537 ¡Es Dios castigándome! 960 00:57:47,661 --> 00:57:50,573 ¡Es Dios castigándome! 961 00:57:59,741 --> 00:58:01,732 ¿Lo has oído? ¿Te lo dijo Vinca? 962 00:58:01,861 --> 00:58:03,817 - No, ¿el qué? - ¡Ha estallado la guerra! 963 00:58:03,941 --> 00:58:07,854 - ¡Luis! - Tú has venido a darme la noticia. 964 00:58:07,981 --> 00:58:10,370 ¡Están volando puentes, peleando en las calles! 965 00:58:10,501 --> 00:58:13,459 Vayamos donde Araño, él nos dirá dónde es la reunión. 966 00:58:13,581 --> 00:58:15,691 Voy a buscar mi chaqueta y nos vamos. No sirve de nada... 967 00:58:15,741 --> 00:58:17,574 ... contarles a las chicas todo esto de la nada. 968 00:58:17,701 --> 00:58:20,898 - Parece que... ¡pronto quedará claro! - ¡Ramiro! 969 00:58:21,021 --> 00:58:24,730 Ramiro, ¿por qué hablas tan bajo? No es nada, Pilar. 970 00:58:24,861 --> 00:58:27,614 Te lo dije, quédate aquí media hora y volveremos pronto. 971 00:58:27,741 --> 00:58:29,372 Ignacio se quedará aquí para hacerte compañía. 972 00:58:29,422 --> 00:58:31,177 Lo sé... Escuché que te vas. 973 00:58:31,301 --> 00:58:34,737 - ¡No, quién dijo eso! - ¡No quiero que se vaya Ramiro! 974 00:58:34,861 --> 00:58:37,580 - Quiero que nos casemos ahora mismo. - ¡Relájate, Pilar! 975 00:58:37,701 --> 00:58:42,331 Claro que los chicos se quedan, ¿qué harían si no? 976 00:58:42,461 --> 00:58:45,658 Ignacio, la pluma, la estilográfica. 977 00:58:45,781 --> 00:58:49,217 - ¿No la olvidaste el otro día? - ¡Maldición! ¡Qué fastidio! 978 00:58:49,341 --> 00:58:51,809 - No te enfades, yo te daré la mía. - No, no, espera un minuto. 979 00:58:51,941 --> 00:58:55,013 - ¡Ramiro! ¡Ramiro! - ¡Cálmate, vámonos! 980 00:58:55,141 --> 00:58:56,938 ¡Vamos! 981 00:58:57,061 --> 00:59:00,098 Toma, un regalo para ti, con ella tomé notas en la facultad. 982 00:59:04,061 --> 00:59:06,256 ¡Guárdamelo! 983 00:59:12,261 --> 00:59:14,013 -¡Luis, mi amor! - ¿Qué ocurre? 984 00:59:14,141 --> 00:59:16,336 - Vas a ir, ¿verdad? - No lo sé, tal vez. 985 00:59:16,461 --> 00:59:17,655 Pero volveré. 986 00:59:17,781 --> 00:59:20,853 ¿Recuerdas la conversación que tuvimos sobre Andalucía? 987 00:59:20,981 --> 00:59:24,018 Volveremos a España, todos. ¿Por qué lloras? 988 00:59:24,141 --> 00:59:26,291 No... ve, ve... 989 00:59:27,421 --> 00:59:28,934 Escucha, Luis... 990 00:59:30,421 --> 00:59:33,333 - Te quiero. - Muchacha... 991 00:59:41,861 --> 00:59:43,260 ¡Luis! 992 00:59:44,421 --> 00:59:46,537 - Luis. - Estoy aquí. 993 00:59:46,661 --> 00:59:49,095 - Es una chica linda, Vinca, ¿eh? - Sí que lo es. 994 00:59:49,221 --> 00:59:52,133 - ¿Entonces? - Salimos mañana a las diez. 995 00:59:52,261 --> 00:59:53,250 Mañana por la tarde. 996 00:59:53,381 --> 00:59:57,613 Srta. Lorenza, salen a las diez, ¡está en todos los periódicos! 997 00:59:57,741 --> 01:00:00,892 ¡Déjeme ir! ¡Quién sabe si lo volveré a ver alguna vez! 998 01:00:01,021 --> 01:00:03,581 Pero ¿por qué quiere mantenerme encarcelada aquí? 999 01:00:03,701 --> 01:00:07,171 Comprendo, querida, pero necesito que sea fuerte. No puedo dejarla salir. 1000 01:00:07,301 --> 01:00:09,178 Sola por la noche, a estas horas... 1001 01:00:09,301 --> 01:00:11,610 - ¡Podría ir con ella! - ¡Yo también! 1002 01:00:11,741 --> 01:00:14,778 - ¡Iré con Emanuela, déjeme ir! - ¡Cálmese, Vinca! 1003 01:00:14,901 --> 01:00:18,132 Srta. Prudenzina, quédese aquí. 1004 01:00:18,261 --> 01:00:19,853 ¿Ya ha cerrado con llave abajo? 1005 01:00:23,141 --> 01:00:25,220 ¡Nervios! ¡Histerismo! 1006 01:00:25,341 --> 01:00:28,333 Té de manzanilla y luego a la cama, que no me muevo de aquí. 1007 01:00:28,461 --> 01:00:32,420 Solo lo hace por ser una rencorosa. 1008 01:00:32,541 --> 01:00:35,374 ¡Ya basta! ¡De todos modos no llegaría a tiempo! 1009 01:00:35,501 --> 01:00:38,618 - ¡Pero podría lograrlo! - ¡Quién sabe a qué hora volvería a casa! 1010 01:00:38,741 --> 01:00:40,857 Cuando salga el tren, cogeré un tranvía y volveré enseguida. 1011 01:00:40,981 --> 01:00:43,859 ¡Se terminó el asunto! ¡Suficiente! ¡Silencio! 1012 01:00:46,481 --> 01:00:48,172 ¡Vamos, Vinca! 1013 01:00:57,501 --> 01:00:59,093 ¡No llores, vamos! 1014 01:01:05,581 --> 01:01:06,934 - ¿Las llaves? - ¡Sí! 1015 01:01:07,061 --> 01:01:08,733 ¡Las llaves de la puerta principal! 1016 01:01:08,861 --> 01:01:11,170 ¡Querida Srta. Prudenzina! 1017 01:01:11,301 --> 01:01:13,417 - ¿Qué estás haciendo? - Ella va a salir, ¿no? 1018 01:01:13,541 --> 01:01:17,011 Pobrecita, ¿todo esto solo para tener la oportunidad de verlo dos minutos? 1019 01:01:17,141 --> 01:01:19,655 - ¡Vinca, no te entiendo! - ¡Por supuesto que no! 1020 01:01:19,781 --> 01:01:21,817 ¡Qué sabes de estas cosas! 1021 01:01:22,181 --> 01:01:23,899 ¿Qué clase de mujer eres? 1022 01:01:27,501 --> 01:01:30,299 Señorita, gracias a Dios que llegó pronto. 1023 01:01:30,421 --> 01:01:32,810 La pobre señora está desesperada, antes lloraba. 1024 01:01:32,941 --> 01:01:33,930 ¿Cómo es eso? 1025 01:01:34,061 --> 01:01:36,177 Ayer por la tarde la profesora se levantó tarde. 1026 01:01:36,301 --> 01:01:38,974 Esta mañana la señora le trajo un café con leche,... 1027 01:01:39,101 --> 01:01:40,773 ... pero él no nos vio y chocó con ella. ¡Un desastre! 1028 01:01:40,901 --> 01:01:42,892 ¡Todo estaba sucio, todos tuvimos que cambiarnos! 1029 01:01:43,021 --> 01:01:45,091 ¡Aquí sigo con sus pantalones! 1030 01:01:45,221 --> 01:01:47,496 Está bien, entiendo. ¿Dónde está la señora? 1031 01:01:50,181 --> 01:01:51,660 Buenas tardes. 1032 01:01:51,781 --> 01:01:55,410 Buenas tardes, señorita, quería preguntarle, por favor, discúlpeme... 1033 01:01:55,541 --> 01:01:58,214 Quería preguntarle si podría ayudarme. Vaya y mire cuándo llega. 1034 01:01:58,341 --> 01:02:02,220 - Ayer por la tarde Toto... - Sí, y esta noche rompió una taza, ¿no? 1035 01:02:02,341 --> 01:02:05,413 Solo usted puede ayudarme ya que no me da una respuesta directa. 1036 01:02:05,541 --> 01:02:07,577 A veces ni siquiera responde durante mucho tiempo. 1037 01:02:07,701 --> 01:02:10,852 Está irritado, nervioso, casi rebelde... 1038 01:02:10,981 --> 01:02:12,812 Por supuesto que no dije nada, ¿entiende? 1039 01:02:12,941 --> 01:02:15,853 Señora, lo siento, pero no sé qué puedo hacer aquí. 1040 01:02:15,981 --> 01:02:17,858 ¡Haga que trabaje menos! 1041 01:02:17,981 --> 01:02:20,336 Esta maldita cosa que está haciendo,... 1042 01:02:20,461 --> 01:02:25,012 Esta inauguración... ¿qué es? No lo sé... 1043 01:02:25,141 --> 01:02:28,975 Pero cada vez que se queda despierto hasta tarde, está exhausto y su vista empeora. 1044 01:02:29,101 --> 01:02:32,650 Ya no trae los huevos, no quiere sus inyecciones... 1045 01:02:32,781 --> 01:02:35,420 - ¿Puedo? - Por Dios, señorita. ¡Estoy desesperada! 1046 01:02:35,541 --> 01:02:37,896 El profesor, señora, aquí está el profesor. 1047 01:02:38,021 --> 01:02:42,299 ¿Qué haces ahí parada, boquiabierta? ¡Abre la puerta, relájate, sonríe! 1048 01:02:42,421 --> 01:02:44,730 Pobrecito si te ve con esa cara. 1049 01:02:44,861 --> 01:02:49,855 ¡Ay, Dios mío! Por favor, discúlpeme, señorita... 1050 01:02:49,981 --> 01:02:51,812 Le ruego que me ayude. 1051 01:02:53,021 --> 01:02:55,979 - Buenas tardes, profesor. - Buenas tardes. 1052 01:02:56,101 --> 01:02:58,854 - ¿Cómo se siente? - ¿Cómo cree? ¡Bien, bien! 1053 01:03:01,301 --> 01:03:03,098 - ¡Ah, bueno! - Buenas tardes, profesor. 1054 01:03:03,221 --> 01:03:05,018 Buenas tardes, me alegro de que esté aquí. 1055 01:03:05,141 --> 01:03:06,494 Tengo mucho que contarle. 1056 01:03:06,621 --> 01:03:09,533 - ¿Ha traído...? - ¡Estaba en la biblioteca, nada! 1057 01:03:09,661 --> 01:03:12,778 Está en la biblioteca del Risorgimento en la sala Antisci Mattei,... 1058 01:03:12,901 --> 01:03:14,778 ... pero estaba cerrado así que esperé allí, aquí está. 1059 01:03:14,901 --> 01:03:18,257 - ¿Ahora fuma, profesor? - Sí, lo hago para animarme. 1060 01:03:18,381 --> 01:03:21,020 Bien, un pensamiento inteligente. 1061 01:03:21,141 --> 01:03:24,178 Estaba preocupado por esto todo el día. 1062 01:03:27,221 --> 01:03:31,214 Me siento muy cansado en este momento. 1063 01:03:31,341 --> 01:03:35,778 De hecho, quería decirle que no puedo,... 1064 01:03:35,901 --> 01:03:38,574 ... no puedo en absoluto, por el bien de mi salud,... 1065 01:03:38,701 --> 01:03:41,579 ... cumplir mi compromiso con esta conmemoración. 1066 01:03:41,701 --> 01:03:44,295 Pero, profesor, todo el mundo lo sabe, ¡hasta los periódicos! 1067 01:03:44,421 --> 01:03:46,889 Ayer vi uno al respecto aquí. 1068 01:03:47,021 --> 01:03:50,138 - Es una oferta muy prestigiosa. - Precisamente. 1069 01:03:50,261 --> 01:03:52,650 Por esta razón tendrán que buscar a otro que lo haga. 1070 01:03:52,781 --> 01:03:55,090 Lo sabe muy bien, este es un trabajo muy duro. 1071 01:03:55,221 --> 01:03:59,180 La investigación... y luego la responsabilidad. 1072 01:03:59,301 --> 01:04:02,418 - Prefiero dejarlo. - ¿Pero cómo? 1073 01:04:02,541 --> 01:04:05,851 ¡Se ha comprometido con ello! Es más una cuestión de dignidad. 1074 01:04:05,981 --> 01:04:10,577 No sé si puedo ser de ayuda, haré todo. La investigación, por supuesto. 1075 01:04:10,701 --> 01:04:13,090 - Y otras cosas. - ¿Y su tesis? 1076 01:04:13,221 --> 01:04:15,416 Lo haré de una forma u otra, no se preocupe. 1077 01:04:15,541 --> 01:04:17,338 Aun así, quería evitarlo por este motivo. 1078 01:04:17,461 --> 01:04:20,976 Se toma su trabajo demasiado en serio y pasa noche tras noche en su escritorio. 1079 01:04:21,101 --> 01:04:23,615 Todo eso está muy bien, es bueno, la admiro mucho... 1080 01:04:23,741 --> 01:04:26,175 Pero no puedo aprovecharme de usted, no me lo permitiré. 1081 01:04:26,301 --> 01:04:29,259 En unos días se irá de vacaciones. 1082 01:04:29,381 --> 01:04:32,612 Eso no importa, profesor, ya había decidido quedarme. 1083 01:04:33,261 --> 01:04:35,297 Déjeme hacerlo, déjeme encargarme de todo. 1084 01:04:35,421 --> 01:04:38,379 Disculpe, profesor, pero el trabajo que iba a hacer esta noche,... 1085 01:04:38,501 --> 01:04:40,059 ... también puedo hacerlo yo misma. 1086 01:04:40,181 --> 01:04:42,741 Es un trabajo de investigación, relativamente sencillo... 1087 01:04:42,861 --> 01:04:46,376 Así podrá cuidarse y recuperar su energía. 1088 01:04:46,501 --> 01:04:49,220 Disculpe, profesor... 1089 01:04:49,341 --> 01:04:51,457 No está acostumbrado, le sienta mal fumar. 1090 01:04:51,581 --> 01:04:54,414 Al mismo tiempo, no es necesario que abandone la tarea. 1091 01:04:54,541 --> 01:04:59,171 Un hombre de su posición no puede darse por vencido, ¡realmente no debe hacerlo! 1092 01:04:59,301 --> 01:05:02,293 ¿Quiere hacer todo esto por mí, Srta. Custo? 1093 01:05:02,421 --> 01:05:06,016 Naturalmente, profesor, ¿no me pidió que trabajara con usted? 1094 01:05:06,141 --> 01:05:09,611 Además, también es por mí... También es por mí que... 1095 01:05:09,741 --> 01:05:13,290 Profesor, profesor, la señora dice que se le olvida... 1096 01:05:13,421 --> 01:05:15,855 Sí, está bien, iré ahora mismo. Vaya, gracias. 1097 01:05:17,861 --> 01:05:20,170 ¿Bien? ¿Le escribo su aceptación? 1098 01:05:20,301 --> 01:05:23,114 Muy bien, escriba que sí, que acepto. 1099 01:05:24,803 --> 01:05:26,503 Srta. Emanuela Andari Escuela Grimaldi, Roma. 1100 01:05:26,803 --> 01:05:31,003 Por eso me da una gran satisfacción poder enviarles la póliza y el dinero. 1101 01:05:31,053 --> 01:05:34,651 Porque me he propuesto hacerlo. Y lo lograré. Con amor, Xenia 1102 01:05:34,701 --> 01:05:36,498 - ¿Puedo? - Adelante. 1103 01:05:36,621 --> 01:05:39,613 - ¿Se permite la entrada a viejos amigas? - ¡Vandina! 1104 01:05:39,741 --> 01:05:42,494 ¡Dios mío, qué maravilla! ¡Un teléfono blanco! 1105 01:05:42,621 --> 01:05:45,613 - ¿Cómo estás, querida? - Estaba escribiendo una carta. 1106 01:05:45,741 --> 01:05:46,935 ¡Termina, termina! 1107 01:05:47,061 --> 01:05:49,700 Disculpa un momento. Siéntate. 1108 01:05:49,821 --> 01:05:52,494 ¡Ah, no! ¡Prefiero echar un vistazo! 1109 01:05:52,621 --> 01:05:55,055 ¡Parece la casa de una mujer casada! 1110 01:05:55,181 --> 01:05:58,059 ¿Qué puedo decir? ¡Tienes buen gusto! 1111 01:05:58,181 --> 01:06:01,730 ¡Ay, qué bonito! ¡Qué belleza! 1112 01:06:02,261 --> 01:06:05,298 Y esta eres tú, ¿no? ¡Qué bien te ves! 1113 01:06:05,421 --> 01:06:06,900 Realmente hermosa. 1114 01:06:07,021 --> 01:06:08,932 ¿Cuándo te la tomaron? 1115 01:06:09,061 --> 01:06:11,780 ¿Te gusta? Hace unos quince días. 1116 01:06:13,021 --> 01:06:16,297 - ¿Cómo te va? - No como a ti, ¡ahora estoy en Milán! 1117 01:06:16,421 --> 01:06:19,174 - ¡Mira tu vestido! - ¡No exageres! 1118 01:06:19,301 --> 01:06:23,294 ¡Pero es verdad! ¿Sabes qué dicen? La Srta. Costantini es la mujer número uno. 1119 01:06:23,421 --> 01:06:25,173 Y tú ahora... 1120 01:06:25,301 --> 01:06:27,371 Por cierto, quería preguntarte... 1121 01:06:27,501 --> 01:06:30,538 ¿Por casualidad tienes un bolso que ya no uses? 1122 01:06:30,661 --> 01:06:32,299 Muy bien, echaré un vistazo. 1123 01:06:32,421 --> 01:06:36,300 ¡Dios mío! ¿Raimondo Horsh? ¿Él? 1124 01:06:36,421 --> 01:06:39,140 Te envió estas flores... ¿Lo conoces? 1125 01:06:39,261 --> 01:06:42,458 Sí, es un buen amigo de Dino. Salimos a cenar juntos por las noches. 1126 01:06:42,581 --> 01:06:45,254 En realidad debería venir, me llamó hace un momento. 1127 01:06:45,381 --> 01:06:46,496 ¡Vaya! 1128 01:06:46,621 --> 01:06:51,217 Escucha, lo siento, ya sabes, mientras él esté aquí... 1129 01:06:51,341 --> 01:06:52,774 - ... ¿te importaría irte? - ¡No te preocupes por eso! 1130 01:06:52,901 --> 01:06:56,098 - Haz un recorrido por mi habitación. - ¡Lo entiendo! 1131 01:06:56,221 --> 01:06:58,291 Ese debe ser él. 1132 01:06:58,421 --> 01:07:00,218 - ¡Mariuccia! - ¿Señora? 1133 01:07:00,341 --> 01:07:03,651 - Me marcho. - No lo dejes entrar, preséntalo. 1134 01:07:03,781 --> 01:07:05,373 - Está bien. - Te digo una cosa,... 1135 01:07:05,501 --> 01:07:07,492 ¡Te vendría bien un hombre así! 1136 01:07:07,621 --> 01:07:10,135 - Vuelve pronto, y lo siento. - No te preocupes. 1137 01:07:10,261 --> 01:07:13,697 Escucha, ¡no te olvides del bolso! ¡Gracias! 1138 01:07:14,821 --> 01:07:17,699 - Señora, el director Horsh está aquí. - Dile que entre. 1139 01:07:17,821 --> 01:07:22,178 - Querido Horsh, ¿cómo estás? - Buenas noches, Xenia. 1140 01:07:22,301 --> 01:07:25,134 No le esperaba tan pronto. 1141 01:07:25,261 --> 01:07:27,377 Por favor, siéntase como en casa. 1142 01:07:28,661 --> 01:07:31,414 He tenido un pequeño día maravilloso. 1143 01:07:31,541 --> 01:07:33,691 He estado en casa todo el día... 1144 01:07:33,821 --> 01:07:36,574 ... leyendo, fumando... haciendo lo que me apetecía. 1145 01:07:38,141 --> 01:07:41,133 Sus flores me han hecho una gran compañía. 1146 01:07:43,461 --> 01:07:47,579 ¿Qué haremos esta noche? Quizás a Dino se le ocurra algo. 1147 01:07:47,701 --> 01:07:50,613 Si acordó una hora con usted, no puede llegar muy tarde. 1148 01:07:50,741 --> 01:07:53,380 - Dino no vendrá. - ¿Ah, no? 1149 01:07:55,101 --> 01:07:58,298 Bueno, esta visita sorpresa de su parte sigue siendo muy agradable. 1150 01:07:58,421 --> 01:08:00,935 No he visto a Dino desde anoche. 1151 01:08:01,061 --> 01:08:03,370 Pero ya verá, pronto estará aquí. 1152 01:08:03,501 --> 01:08:06,015 Dino no vendrá, fue arrestado. 1153 01:08:07,541 --> 01:08:08,974 ¿Arrestado? 1154 01:08:09,461 --> 01:08:11,258 ¿Qué quiere decir? 1155 01:08:11,381 --> 01:08:15,533 Esos camiones... El contrato francés... 1156 01:08:15,661 --> 01:08:18,858 No es la primera vez que Dino está en el filo de la navaja. 1157 01:08:18,981 --> 01:08:20,175 ¿Y usted? 1158 01:08:21,101 --> 01:08:23,569 No sé nada. 1159 01:08:23,701 --> 01:08:25,498 ¿No sabe nada? 1160 01:08:25,621 --> 01:08:28,977 - ¡Yo lo sé todo! - ¿Qué sabe? 1161 01:08:29,101 --> 01:08:31,979 ¡Dino estaba haciendo todo esto por usted, para cubrirle las espaldas! 1162 01:08:32,101 --> 01:08:34,410 Ahora entiendo lo de estos últimos días. 1163 01:08:34,541 --> 01:08:36,771 Dino no quería hablar, estaba nervioso. 1164 01:08:36,901 --> 01:08:40,655 Usted siempre estaba al teléfono. Ahora voy a ir a explicarlo todo. 1165 01:08:40,781 --> 01:08:42,817 Xenia, ¿adónde va a ir? 1166 01:08:42,941 --> 01:08:46,251 Sabe perfectamente que la única persona que puede hacer algo por Dino... 1167 01:08:46,381 --> 01:08:47,416 ... soy yo. 1168 01:08:47,541 --> 01:08:49,577 ¿Pero cuándo? ¡No hay tiempo que perder! 1169 01:08:49,701 --> 01:08:52,010 Al contrario, se necesita tiempo y paciencia. 1170 01:08:52,141 --> 01:08:54,450 Pero quiero verlo, hablar con él. 1171 01:08:54,581 --> 01:08:57,857 Estas cosas llevan tiempo para resolverse. 1172 01:08:57,981 --> 01:09:01,860 Lo verá, pero no de inmediato. Es imposible. 1173 01:09:01,981 --> 01:09:05,690 Vine especialmente para hacer algo por Dino. 1174 01:09:05,821 --> 01:09:07,254 Y por usted. 1175 01:09:12,821 --> 01:09:16,336 Entonces, crees que es solo cuestión de tiempo. 1176 01:09:16,461 --> 01:09:20,215 Sí, está en manos de Ranieri, ¡tú sabes qué abogado es! 1177 01:09:20,341 --> 01:09:23,811 No te preocupes, quería venir antes, pero fue imposible. 1178 01:09:23,941 --> 01:09:28,457 Sí, lo sé... Los primeros días son los más difíciles. 1179 01:09:28,581 --> 01:09:31,812 Sigues esperando que en cualquier momento te abran la puerta... 1180 01:09:31,941 --> 01:09:33,215 ... y te liberen. 1181 01:09:33,341 --> 01:09:36,378 Tus amigos están ahí fuera y seguro que alguno hará algo. 1182 01:09:36,501 --> 01:09:40,016 Pero en cambio las horas pasan, la luz se apaga... 1183 01:09:41,261 --> 01:09:43,297 Estabas diciendo algo sobre el abogado... 1184 01:09:43,421 --> 01:09:46,174 Sí, es un tipo inteligente y también está Horsh. 1185 01:09:46,941 --> 01:09:48,533 ¿Horsh? 1186 01:09:49,821 --> 01:09:51,891 Sí, me visitó ayer. 1187 01:09:54,461 --> 01:09:57,612 Ayer fue el decimoquinto día desde que me atraparon. 1188 01:09:59,541 --> 01:10:02,613 Bueno, no todo puede ir bien todo el tiempo, ¿verdad, cariño? 1189 01:10:02,741 --> 01:10:06,290 - ¿Y cómo te van las cosas? - No te preocupes por mí, Dino. 1190 01:10:06,421 --> 01:10:11,051 No, pienso a menudo en el alquiler y en las cuotas de los muebles. 1191 01:10:11,181 --> 01:10:14,956 ¿Qué estás diciendo, Dino? Después de todo, es solo cuestión de unos días, ¿verdad? 1192 01:10:15,141 --> 01:10:17,291 ¿Unos días? 1193 01:10:17,421 --> 01:10:20,413 Las visitas han terminado. 1194 01:10:20,541 --> 01:10:26,457 Bueno, mantente fuerte, cariño. Y si puedes, si tienes tiempo, ven a verme. 1195 01:10:26,581 --> 01:10:29,168 - ¿Vale? - Claro que volveré. 1196 01:10:29,218 --> 01:10:31,131 ¡Adiós, Pietro! 1197 01:10:43,941 --> 01:10:46,455 ¿A casa? Viale Abruzzo. 1198 01:10:52,061 --> 01:10:54,291 ¡Adiós, que tengas unas buenas vacaciones! 1199 01:10:55,541 --> 01:10:57,611 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1200 01:10:57,741 --> 01:11:00,858 Adiós, señora, y gracias por todo. 1201 01:11:00,981 --> 01:11:03,973 - Pero ¿a dónde va? - Vinca se va de la universidad. 1202 01:11:04,101 --> 01:11:07,616 - ¿Se aloja en Roma? - En via Sistina, con amigos españoles. 1203 01:11:07,741 --> 01:11:10,938 - Pórtese bien. - Son una madre y su hija, tranquila. 1204 01:11:11,061 --> 01:11:13,655 - Gracias. Adiós, Silvia. - Buena suerte. 1205 01:11:13,781 --> 01:11:17,012 - Y usted, Silvia, ¿adónde va? - ¿Yo? Yo me quedo, señora. 1206 01:11:18,621 --> 01:11:24,253 Las fábricas de Toma. Cuando las veas, estarás a solo 20 minutos. 1207 01:11:24,381 --> 01:11:27,578 Oye, lo siento, pero cierra la ventana. El viento me está despeinando. 1208 01:11:27,701 --> 01:11:30,613 - ¿Y qué importa? ¡Estamos en el campo! - ¡Me importa! 1209 01:11:30,741 --> 01:11:33,972 - ¡Tal vez me equivoqué al invitarte! - ¿Por qué? 1210 01:11:34,101 --> 01:11:37,377 Porque tú estás acostumbrada a vivir en la ciudad, mientras que yo... 1211 01:11:37,501 --> 01:11:41,779 Valentina... Valentina, mira. Ya se ve nuestra casa. 1212 01:11:42,541 --> 01:11:43,656 ¿Dónde? 1213 01:11:43,781 --> 01:11:46,249 Detrás de esos árboles. 1214 01:11:46,381 --> 01:11:48,417 Menudo viaje, ¡el tren nunca llegará! 1215 01:11:49,301 --> 01:11:52,099 Entrando en el salón, la gran chimenea,... 1216 01:11:52,221 --> 01:11:56,453 ... las sillas de montar de mis abuelos colgadas y los grandes y viejos muebles. 1217 01:11:57,941 --> 01:11:59,056 Y la sensación de estar en casa. 1218 01:11:59,141 --> 01:12:02,338 ¿Qué es todo esto? ¿Qué ha pasado? 1219 01:12:02,461 --> 01:12:04,770 Qué bonito, ¿eh? Entra, Valentina. 1220 01:12:04,901 --> 01:12:08,211 Queríamos darte una sorpresa, todo es de Bari. 1221 01:12:08,341 --> 01:12:10,536 Y el difusor que papá trajo de Milán,... 1222 01:12:10,661 --> 01:12:12,458 ... lo instalamos ayer. 1223 01:12:12,581 --> 01:12:17,177 Mira, esto lo conseguí en un anticuario. Precioso, también de Milán, 4200 liras. 1224 01:12:17,301 --> 01:12:21,340 - ¿Y estos leones? - Dios mío, todas estas cosas... 1225 01:12:21,821 --> 01:12:24,733 - ¿Has visto el león? - Es como el de De Felice en Bari. 1226 01:12:24,861 --> 01:12:27,295 Qué expresión, ¡mira qué cara! 1227 01:12:27,541 --> 01:12:30,374 Vamos a rehacer la casa de nuevo, a menos que... 1228 01:12:30,501 --> 01:12:32,492 ¡Les hable de su empresa! 1229 01:12:32,621 --> 01:12:36,011 Sí, he decidido unirme a una empresa de Milán. 1230 01:12:36,141 --> 01:12:38,860 Grandes industriales, un gran negocio. 1231 01:12:38,981 --> 01:12:41,211 Díselo tú... 1232 01:12:41,341 --> 01:12:43,616 ¿Por qué? ¿Por qué tienes miedo? Bueno, en este caso... 1233 01:12:43,741 --> 01:12:46,130 Hemos decidido instalarnos en Milán. 1234 01:12:46,261 --> 01:12:47,455 ¿En la ciudad? 1235 01:12:47,581 --> 01:12:51,130 - ¡Te dije que ya era hora! - ¡Valentina! 1236 01:12:51,261 --> 01:12:54,139 ¿Y la abuela? ¿Qué le vais a decir a la abuela? 1237 01:12:54,261 --> 01:12:57,537 ¿La abuela? No me hables de ella. 1238 01:12:58,341 --> 01:13:00,013 ¡Ella es la cruz que tenemos que cargar! 1239 01:13:00,141 --> 01:13:01,813 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo? 1240 01:13:01,941 --> 01:13:05,058 Sí, querida, mamá y yo estábamos pensando que... 1241 01:13:05,181 --> 01:13:06,580 ¡Está loca! 1242 01:13:06,701 --> 01:13:08,692 No quiere bajar al comedor. 1243 01:13:08,821 --> 01:13:11,096 Bien... al salón. Ella come en la cocina. 1244 01:13:11,221 --> 01:13:13,052 Querida, ¡ya no podemos más! 1245 01:13:13,181 --> 01:13:16,457 - El otro día papá invitó a gente de Bari. - Exacto. 1246 01:13:16,581 --> 01:13:20,256 - Gente de alta estima.. - Y aparece al final de la escalera. 1247 01:13:20,381 --> 01:13:22,736 En zapatillas, con un chal en la cabeza,... 1248 01:13:22,861 --> 01:13:25,421 Todos esperamos que los demás no la vean... 1249 01:13:25,541 --> 01:13:27,611 ... y ella empieza a gritar... ¡Qué escena! 1250 01:13:27,741 --> 01:13:29,777 «Alfonso, ¿¡quién dijo que se podía tocar el vino viejo!?». 1251 01:13:29,901 --> 01:13:33,052 ¡Exactamente! ¡Porque sigo siendo la dueña de esta casa! 1252 01:13:33,181 --> 01:13:35,649 - ¡Abuela! - ¡Doña Antonia! 1253 01:13:35,781 --> 01:13:38,090 - ¡Baja aquí! - ¡Mi Anna! 1254 01:13:38,221 --> 01:13:40,212 ¡Mamá, baja, al menos hoy! 1255 01:13:40,341 --> 01:13:43,458 ¿Ahí dentro? ¿Como habías planeado? 1256 01:13:43,581 --> 01:13:45,856 ¡Ni siquiera cuando esté muerta bajaré ahí! 1257 01:13:45,981 --> 01:13:49,257 - ¡Solo un momento! - ¡Intentas alejarme de la cocina! 1258 01:13:49,381 --> 01:13:51,611 Hemos hecho pizzas para Anna, ¡ven a comer algo! 1259 01:13:51,741 --> 01:13:54,460 ¡Mientras yo viva esta tierra es toda mía! 1260 01:13:54,581 --> 01:13:58,415 ¡Yo soy la dueña de esta casa! ¡Recuérdalo! ¡Vamos, Anna! 1261 01:13:58,541 --> 01:14:00,816 ¡Anna, date prisa, la gente viene pronto! 1262 01:14:00,941 --> 01:14:02,579 Ven, Anna, ven. 1263 01:14:06,461 --> 01:14:07,610 ¿Qué pasa, abuela? 1264 01:14:07,741 --> 01:14:11,654 Ya sabes por qué querían que bajara, ¡tu madre quiere envenenarme! 1265 01:14:11,781 --> 01:14:13,817 ¡¿Qué estás diciendo, abuela?! 1266 01:14:13,941 --> 01:14:16,136 ¡Pero si no toco nada de lo que me da! 1267 01:14:16,261 --> 01:14:19,253 Ayer lo pusieron en las albóndigas, ¡como se hace con los perros! 1268 01:14:19,381 --> 01:14:22,930 Luego me pregunta: «¿Cómo estás?». «¡Genial!», le respondo. 1269 01:14:23,061 --> 01:14:25,370 ¡Mientras les hago un gesto bajo mi bata! 1270 01:14:25,501 --> 01:14:28,413 - Ven, ven. - ¿Por qué hablas así? 1271 01:14:28,541 --> 01:14:31,180 No me cuentes esas cosas, abuela. 1272 01:14:31,301 --> 01:14:34,020 - ¿La silla del abuelo está aquí? - Sí. 1273 01:14:34,141 --> 01:14:37,258 - La cómoda también. - Sí, ¡lo he guardado todo! 1274 01:14:37,381 --> 01:14:40,259 Fui a sacarlas de la basura,... 1275 01:14:40,381 --> 01:14:42,849 ¡De los escombros de esos malditos trabajadores! 1276 01:14:42,981 --> 01:14:45,256 ¿Y sabes lo que hago por la noche mientras ellos duermen? 1277 01:14:45,381 --> 01:14:49,374 Bajo y cojo todo lo que puedo. 1278 01:14:49,501 --> 01:14:52,777 Lo guardo para ti, mi querida Anna. 1279 01:14:52,901 --> 01:14:54,892 ¡Toma, come, come, come! 1280 01:14:55,021 --> 01:14:58,650 - Abuela, ¿me quieres? - ¡Querida! 1281 01:14:58,781 --> 01:15:01,500 Entonces no debes seguir yendo a coger estas cosas. 1282 01:15:01,621 --> 01:15:06,934 - Hazlo por mí... - ¿No debo? ¿Tirar todo este dinero? 1283 01:15:07,061 --> 01:15:10,417 ¡Igual que el grano! ¿Sabes que tu madre quiere un coche? 1284 01:15:10,541 --> 01:15:14,136 Cálmate, abuela. Era tan bonito cuando había paz en la familia. 1285 01:15:14,261 --> 01:15:16,775 Intentad llevaros bien otra vez. 1286 01:15:16,901 --> 01:15:19,620 Quizás todo esto ayude al negocio de papá. 1287 01:15:19,741 --> 01:15:22,460 ¡Oh, ese negocio! ¡Ese negocio! 1288 01:15:22,581 --> 01:15:27,097 ¡Hay que recordar que su madre y su padre eran campesinos! 1289 01:15:27,221 --> 01:15:29,416 Eso es, ¡hay que recordarlo! 1290 01:15:32,221 --> 01:15:36,009 Querida, ¿qué haces? ¿No comes? 1291 01:15:36,141 --> 01:15:39,258 Es pastelería de San Nicola, la que yo hago... 1292 01:15:39,381 --> 01:15:41,099 ... y que tanto te gusta. 1293 01:15:41,221 --> 01:15:43,815 Escucha, abuela... ¿Puedo sentarme aquí? 1294 01:15:43,941 --> 01:15:46,501 ¿Te acuerdas? Siempre pienso en ello. 1295 01:15:46,621 --> 01:15:48,532 Abajo en la sala de estar, yo estaba en tus brazos... 1296 01:15:48,661 --> 01:15:52,051 ... y papá vuelve de cazar y empieza a asar la carne. 1297 01:15:52,181 --> 01:15:55,218 Con vino tinto de Trani, pero eso ya pasó. 1298 01:15:55,341 --> 01:15:58,538 ¿Pero por qué, abuela? Esto es justo de lo que quería hablarte. 1299 01:15:58,661 --> 01:16:02,097 ¿Sabes que ellos quieren que firme un contrato? 1300 01:16:02,221 --> 01:16:04,177 Sí, con una empresa de Milán. 1301 01:16:04,301 --> 01:16:07,577 ¡Exactamente, de Milán! Desde ayer este párpado me palpita. 1302 01:16:07,701 --> 01:16:12,252 Es una señal de mala suerte. Quieren vender el terreno, lo sé muy bien. 1303 01:16:12,381 --> 01:16:15,134 «¡Pero no lo firmaré!», eso dije, y no lo hice. 1304 01:16:15,261 --> 01:16:18,094 - ¡Anna, baja, date prisa! - ¡Está bien, voy para allá! 1305 01:16:18,221 --> 01:16:20,451 Disculpa, abuela, me tengo que ir. Después volveré, ¿vale? 1306 01:16:20,581 --> 01:16:23,539 Vete, vete... ¡siempre están de fiesta ahí abajo! 1307 01:16:23,661 --> 01:16:25,572 Espera a que cierre la puerta. 1308 01:16:25,701 --> 01:16:29,410 Abuela, si me quieres, ¡todo volverá a ser como antes! 1309 01:16:29,541 --> 01:16:30,656 ¡Cómo era antes! 1310 01:16:30,781 --> 01:16:34,740 ¿Sabes con qué me amenazaron? 1311 01:16:34,861 --> 01:16:38,376 ¡Que me encerrarán para que el tribunal no requiera mi firma! 1312 01:16:38,501 --> 01:16:42,972 ¡Pero díselo! ¡Doña Antonia Bortone no firmará! 1313 01:16:43,101 --> 01:16:46,173 ¡Y que tengan mucho cuidado! 1314 01:16:46,301 --> 01:16:49,054 ¡Que tengan mucho cuidado! 1315 01:16:50,021 --> 01:16:51,852 Vamos... vamos... 1316 01:17:01,421 --> 01:17:06,415 Mario, ella es Valentina, una buena amiga de Anna. 1317 01:17:06,541 --> 01:17:08,452 - Encantado de conocerte. - Encantada de conocerte. 1318 01:17:08,581 --> 01:17:11,254 - Trabajando duro, ¿eh? - Lo mismo con la situación que heredó. 1319 01:17:11,381 --> 01:17:13,865 Mi padre nunca se preocupó demasiado y el agente inmobiliario,... 1320 01:17:13,915 --> 01:17:16,580 ... como siempre en estos casos, le robó cada oportunidad que tuvo. 1321 01:17:16,701 --> 01:17:18,291 Así la casa es un desastre, sostienes las paredes... 1322 01:17:18,341 --> 01:17:20,011 ... con las manos solo para que no se caigan. 1323 01:17:20,141 --> 01:17:23,133 - Cuando no hay una mujer en casa... - Así es, Doña Clelia. 1324 01:17:23,261 --> 01:17:27,379 Doña Matilde dice que has dejado Turín y tus estudios para volver. 1325 01:17:27,501 --> 01:17:28,854 - Exacto. - ¡No, no! 1326 01:17:28,981 --> 01:17:31,893 Si yo estuviera en tu lugar, vendería todo y volvería. 1327 01:17:32,021 --> 01:17:33,462 En lugares civilizados es diferente... 1328 01:17:33,512 --> 01:17:35,536 Sí, pero la tierra solo se vendería por una miseria. 1329 01:17:35,661 --> 01:17:39,131 Claro, si llueve la cosecha es mala, si hace mucho calor, mucho frío... 1330 01:17:39,261 --> 01:17:40,899 ... siempre hay algo que va mal. 1331 01:17:41,021 --> 01:17:43,535 Estimado Sr. Bortone, yo no pienso así. 1332 01:17:43,661 --> 01:17:46,937 - ¡Anna, por fin! - ¡Bienvenida de nuevo! 1333 01:17:47,061 --> 01:17:49,495 - Buenas tardes, ¿cómo estas? - ¡Bien, bien! 1334 01:17:49,621 --> 01:17:51,737 Anna, ¡qué elegante te ves! 1335 01:17:51,861 --> 01:17:55,171 Tendré que volveros a presentar. 1336 01:17:55,301 --> 01:17:59,260 Cuántas veces jugasteis juntos aquí, allá y en todos lados. 1337 01:17:59,381 --> 01:18:02,339 Corriendo sobre la hierba, las flores, los guijarros,... 1338 01:18:02,461 --> 01:18:03,974 ... sin armar ningún escándalo, durante horas y horas... 1339 01:18:04,101 --> 01:18:07,138 Han pasado muchos años, pero la Srta. Anna... 1340 01:18:07,261 --> 01:18:09,650 - No, de verdad... entonces te fuiste. - Sí, fui a Roma. 1341 01:18:09,781 --> 01:18:13,569 No, a Turín. Dos años creo que con el pobre don Salvatore. 1342 01:18:13,701 --> 01:18:15,976 Estuviste en Roma algún tiempo después de eso. 1343 01:18:16,101 --> 01:18:20,413 Cuando llegué en septiembre, tú ya te habías ido. 1344 01:18:20,541 --> 01:18:24,329 Bien, por fin. Ponlo aquí. Sí, y ahora trae las pizzas, ¡rápido! 1345 01:18:26,581 --> 01:18:30,130 ¿Puedo ofrecerles una pequeña bebida y una porción de pizza, un bocado para comer? 1346 01:18:30,261 --> 01:18:33,731 - No te molestes. - Con mucho gusto. ¡Mario ven! 1347 01:18:33,861 --> 01:18:38,218 - ¿Es ese el frente de tu casa? - Sí, detrás del olivar. 1348 01:18:38,341 --> 01:18:42,300 En la frontera, antes era solo una parcela de tierra, ¿cómo se dice? ¡Limítrofe! 1349 01:18:44,821 --> 01:18:48,336 Anna, ¿podrías ayudarme a cortar la pizza? 1350 01:18:48,461 --> 01:18:49,576 Sí, mamá. 1351 01:18:49,701 --> 01:18:53,376 - Toma el cuchillo. Haz rebanadas grandes. - Está bien. 1352 01:18:53,501 --> 01:18:56,334 Le hice una visita a Mario Ponte para Valentina. 1353 01:18:56,461 --> 01:18:59,612 Si se estableciera sería una bendición, pobrecito. 1354 01:18:59,741 --> 01:19:02,096 Incluso yo siento pena por él, solo en esa casa... 1355 01:19:02,221 --> 01:19:04,496 El sacacorchos, ¿dónde lo he puesto? 1356 01:19:08,541 --> 01:19:12,500 ¡Mamá! ¡Mamá, me voy, me voy a Milán! 1357 01:19:12,621 --> 01:19:16,091 - ¡Adiós, mamá! - ¡Vamos, que vamos a perder el tren! 1358 01:19:16,221 --> 01:19:20,692 Vete, vete... vete a Milán. ¡Vende la tierra! 1359 01:19:25,221 --> 01:19:26,574 ¡Vende la tierra! 1360 01:19:27,581 --> 01:19:29,697 ¿Es esa la ventana de Mario? 1361 01:19:29,821 --> 01:19:30,910 Sí. 1362 01:19:30,941 --> 01:19:34,058 ¿Has visto? La luz sigue encendida. 1363 01:19:34,181 --> 01:19:35,580 No está dormido. 1364 01:19:36,861 --> 01:19:42,458 Hoy no podía hacer otra cosa que seguirme. Cualquier excusa era suficiente... 1365 01:19:42,581 --> 01:19:45,141 ¿Sí? Pensé que era un tipo responsable. 1366 01:19:45,261 --> 01:19:49,015 Es como cualquier otro, ¿no? 1367 01:19:50,381 --> 01:19:54,772 No creo que no esté interesado en mí. 1368 01:19:54,901 --> 01:20:00,897 ¿Sabes? Tu madre me dijo... 1369 01:20:01,021 --> 01:20:03,854 - Ya me lo ha dicho. - ¿De verdad te lo dijo? 1370 01:20:06,301 --> 01:20:08,257 Tuve una gran idea. 1371 01:20:08,381 --> 01:20:12,533 Sí, es un gran chico, es realmente un gran chico ese Mario. 1372 01:20:12,661 --> 01:20:15,129 Tan bronceado, fuerte... 1373 01:20:15,261 --> 01:20:18,298 Casi un príncipe indio. 1374 01:20:18,421 --> 01:20:20,332 ¡Hay algo ardiendo por allí! 1375 01:20:20,461 --> 01:20:22,895 Déjalo, ¡ven a la cama ya! 1376 01:20:23,021 --> 01:20:25,376 ¡Te digo que hay fuego! ¡Un fuego bajo las ramas! 1377 01:20:25,501 --> 01:20:27,093 Deprisa, ¡levántate! 1378 01:20:28,421 --> 01:20:30,412 ¡Abuela! ¡Abuela, fuego! 1379 01:20:47,221 --> 01:20:50,099 ¡Carmine, se está quemando! ¡Por el amor de Dios! 1380 01:20:50,221 --> 01:20:53,293 Matteo, ¡tenemos que hacer una cadena con el depósito de agua! 1381 01:20:53,421 --> 01:20:54,979 ¡Una cadena! 1382 01:20:55,101 --> 01:20:57,854 ¡Carmine! ¡Carmine! 1383 01:21:00,181 --> 01:21:03,690 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1384 01:21:03,821 --> 01:21:06,858 ¡Rápido! ¡Rápido! 1385 01:21:11,221 --> 01:21:13,576 ¡Vamos, más rápido! 1386 01:21:20,001 --> 01:21:21,311 - ¿¡Qué haremos!? - ¡Cálmate! 1387 01:21:21,541 --> 01:21:23,930 - ¡Mi padre no está aquí! - Lo sé. 1388 01:21:24,061 --> 01:21:27,690 ¡No te preocupes, estoy aquí, traje a mis hombres también! 1389 01:21:27,821 --> 01:21:28,810 - ¡Anna! - ¡Ya voy! 1390 01:21:28,941 --> 01:21:31,774 - ¡Cálmate! - Pero ¿cómo ha pasado? 1391 01:21:31,901 --> 01:21:35,291 - ¿Quién sabe? ¡Quizás un cigarrillo! - ¡Qué cigarrillo! - ¡Rápido! 1392 01:21:35,421 --> 01:21:38,731 El fuego se encendió en varios sitios, ¡fue algún canalla! 1393 01:21:38,861 --> 01:21:41,455 Abuela, ¿qué estás haciendo? ¡Abuela! 1394 01:21:41,581 --> 01:21:44,493 - ¡Era mi abuela, Mario! - ¡Ese cerdo! 1395 01:21:44,621 --> 01:21:48,216 ¡El grano! ¡Rápido! ¡Rápido! 1396 01:21:48,403 --> 01:21:49,803 ¡Rápido! 1397 01:21:56,061 --> 01:22:01,135 San Nicolás, ¡ten piedad! 1398 01:22:03,381 --> 01:22:06,259 San Nicolás, ¡ten piedad! 1399 01:22:06,381 --> 01:22:08,053 Tú, ¡allí! 1400 01:22:08,181 --> 01:22:11,651 ¡Vamos al grano! ¡Traed los cubos! 1401 01:22:35,981 --> 01:22:38,017 Señorita, ¡está lloviendo! 1402 01:22:38,141 --> 01:22:42,453 ¡La cosecha se salvará! ¡El grano se salvará! 1403 01:22:42,581 --> 01:22:45,539 ¡Calma! ¡Cuanto antes se extinga, mejor! 1404 01:22:45,661 --> 01:22:47,891 - La cosecha está salvada, ¿verdad? - ¡Sí! 1405 01:22:48,021 --> 01:22:50,740 - ¡Estuviste genial, Mario! - Anna... 1406 01:22:50,861 --> 01:22:52,328 ¡Me has dado un susto de muerte! 1407 01:22:52,378 --> 01:22:54,695 ¿Por qué ya no me hablas como a un amigo? 1408 01:22:54,821 --> 01:22:56,891 ¡En cuanto vuelvas a Roma nos casamos! 1409 01:22:57,021 --> 01:23:00,855 Di Matteo, ¡ahí hay otro cubo de agua! Sí, ¡apágalo, bien! 1410 01:23:04,399 --> 01:23:07,869 Anna y Valentina están en Apulia, Vinca se fue a vivir con Doña Inés. 1411 01:23:07,919 --> 01:23:11,360 Silvia trabaja para Belluzzi. Creo que me casaré en primavera. 1412 01:23:11,410 --> 01:23:13,599 Escríbeme, amor, tu Emanuela. 1413 01:23:15,261 --> 01:23:18,412 - Coincidimos sobre las cortinas, ¿sí? - Sí, señora. 1414 01:23:18,541 --> 01:23:20,657 No, así no. Ven aquí. 1415 01:23:20,781 --> 01:23:25,377 ¡Van así, así, así! 1416 01:23:25,501 --> 01:23:28,857 El sofá pequeño va en ese rincón, la mesa allá. 1417 01:23:28,981 --> 01:23:31,097 - ¿Entendido? - Perfectamente. 1418 01:23:31,221 --> 01:23:34,896 - ¿La cama va aquí? - Sí. - La vitrina está casi lista. 1419 01:23:35,021 --> 01:23:38,730 - Llegó tal como quería. - Muy bien, nos vemos en unas semanas. 1420 01:23:39,421 --> 01:23:42,333 Muy bien, ¿estás satisfecha? 1421 01:23:42,461 --> 01:23:45,373 - No hay nada más que... - No, gracias. 1422 01:23:45,501 --> 01:23:49,050 ¿Sabes, Xenia, que eres una mujer extraordinaria? 1423 01:23:49,181 --> 01:23:51,820 - Nadie es como tú. - ¿Tú crees? 1424 01:23:51,941 --> 01:23:54,330 Estoy tan cansada, Raimondo, estoy tan cansada. 1425 01:23:54,461 --> 01:23:57,294 Muy bien, sé que tienes prisa por irte,... 1426 01:23:57,421 --> 01:24:00,891 ... que necesitas campo y aire fresco. 1427 01:24:01,021 --> 01:24:04,457 Espero que puedas volver pronto. 1428 01:24:04,581 --> 01:24:06,412 Lo antes posible. 1429 01:24:06,541 --> 01:24:10,056 En cualquier caso, te he reservado una habitación en Gardone. 1430 01:24:10,181 --> 01:24:13,776 Reservé a nombre de la baronesa Costantini. 1431 01:24:13,901 --> 01:24:16,256 - ¿Baronesa? - Sí, una viuda. 1432 01:24:16,381 --> 01:24:21,375 Porque en la vida de toda mujer tiene que haber un marido. 1433 01:24:21,501 --> 01:24:24,857 Un marido que murió en un accidente de caza, digamos. 1434 01:24:24,981 --> 01:24:26,209 Muy bien. 1435 01:24:26,341 --> 01:24:32,291 El hotel es pequeño pero excelente, lo mejor. 1436 01:24:32,421 --> 01:24:35,174 Tendrá un gran ventanal con balcón sobre el lago, 1437 01:24:35,301 --> 01:24:36,450 su propio jardín... 1438 01:24:36,581 --> 01:24:40,130 No puede imaginar nada más delicioso. 1439 01:24:40,261 --> 01:24:43,094 La casa del lago no es solo una forma de hablar. 1440 01:24:43,221 --> 01:24:48,136 Esta puerta batiente con una sola llave, naturalmente para usted. 1441 01:24:48,261 --> 01:24:51,253 Solo unos pocos pasos y podrá bajar cuando quiera... 1442 01:24:51,381 --> 01:24:53,372 ... y dar un paseo por el lago,... 1443 01:24:53,501 --> 01:24:56,379 ... evitando la necesidad de pasar por el hotel. 1444 01:24:56,501 --> 01:24:59,174 Permítame eso, baronesa. 1445 01:24:59,301 --> 01:25:02,418 - Gracias, muy amable. - A su servicio, baronesa. 1446 01:25:06,901 --> 01:25:08,892 - ¿Baronesa? - ¿Sí? 1447 01:25:09,021 --> 01:25:13,970 - Una llamada de Milán. - Diles que llamen más tarde. 1448 01:25:14,101 --> 01:25:15,420 Muy bien. 1449 01:25:15,541 --> 01:25:18,578 - Baronesa, sus maletas ya están. - Bien. 1450 01:25:18,701 --> 01:25:19,827 ¿Las deshago? 1451 01:25:19,877 --> 01:25:23,297 Sí, muy bien, adelante. Pero dígales que me dejen en paz. 1452 01:25:37,701 --> 01:25:42,172 Perdone, baronesa, quería estar sola y tener un poco de paz, ¿eh? 1453 01:25:42,301 --> 01:25:44,212 Yo también quería eso. 1454 01:25:44,341 --> 01:25:46,332 Voy a llamar al gerente. 1455 01:25:46,461 --> 01:25:49,055 No tiene nada que ver con el encargado, déjelo estar. 1456 01:25:49,181 --> 01:25:52,173 Baronesa, puede llegar de dos maneras eso es todo: 1457 01:25:52,301 --> 01:25:54,895 o bien bajando desde el hotel como usted hizo,... 1458 01:25:55,021 --> 01:25:57,216 ... o subiendo desde el lago como hice yo. 1459 01:25:57,341 --> 01:25:59,377 Sin duda, fue más difícil para mí, ¿no? 1460 01:25:59,501 --> 01:26:01,731 ¡Yo también me rompí los pantalones! 1461 01:26:01,861 --> 01:26:03,897 Pero usted es quien es. Este lugar es suyo. 1462 01:26:04,021 --> 01:26:06,330 Puedo encontrarme otros cien. 1463 01:26:06,461 --> 01:26:11,137 No entiendo por qué quiere irse. Si yo me voy, usted puede quedarse, ¿no? 1464 01:26:11,261 --> 01:26:15,300 Estaba tan feliz tumbada. Tan tranquila... 1465 01:26:19,741 --> 01:26:21,971 Así que su cuadro se quedará a medias. 1466 01:26:22,101 --> 01:26:25,332 No se preocupe, lo terminaré de memoria. 1467 01:26:25,461 --> 01:26:29,340 Cuando veo algo me cuesta olvidarlo. 1468 01:26:33,101 --> 01:26:34,819 Una pena. 1469 01:26:34,941 --> 01:26:37,136 Una pena porque es bonito. 1470 01:26:41,941 --> 01:26:45,570 Quería decirle que si quiere quedarse aquí y terminarlo, adelante. 1471 01:26:45,701 --> 01:26:48,090 Gracias, si no le importa. 1472 01:26:48,221 --> 01:26:50,940 No, es más porque... 1473 01:26:52,701 --> 01:26:54,293 No lo sé, pero parece... 1474 01:26:57,061 --> 01:26:59,450 Creo que nos conocemos, ¿no? 1475 01:26:59,581 --> 01:27:01,253 ¿Nos conocemos? 1476 01:27:01,381 --> 01:27:04,612 Me siento muy halagado, pero cómo iba a hacerlo, baronesa... 1477 01:27:05,181 --> 01:27:10,016 Usted tiene el aire de alguien que recuerda dónde nos conocimos. 1478 01:27:10,141 --> 01:27:13,690 - Venga, ¿dónde nos conocimos? - No lo sé, habrá sido hace mucho tiempo. 1479 01:27:13,821 --> 01:27:15,812 ¿Quizás eras diferente? 1480 01:27:30,541 --> 01:27:33,101 El aplauso prolongado de un público... 1481 01:27:33,221 --> 01:27:34,973 ... en el que se reconoce inmediatamente... 1482 01:27:35,101 --> 01:27:38,730 ... a los más estimados intelectuales y artistas... 1483 01:27:38,861 --> 01:27:43,491 ... debo asegurarle que la cultura italiana le estará muy agradecida... 1484 01:27:43,621 --> 01:27:46,215 ... por la importante investigación que ha llevado a cabo. 1485 01:27:52,381 --> 01:27:56,169 Le doy las gracias, presidente, estoy profundamente conmovido,... 1486 01:27:56,301 --> 01:27:58,098 ... pero estoy buscando en vano en el pasillo... 1487 01:27:58,221 --> 01:28:01,657 ... para ofrecer al menos la mitad de su reconocimiento... 1488 01:28:01,781 --> 01:28:04,932 ... a mi colaboradora, la Srta. Silvia Custo,... 1489 01:28:05,061 --> 01:28:08,053 ... a quien se debe la mayor parte de esta investigación. 1490 01:28:11,901 --> 01:28:14,495 - ¿Era ella? - Sí, ¿y cómo está la señora? 1491 01:28:14,621 --> 01:28:17,693 Bien, escuchen al doctor ahora, llámenme cuando vaya a salir. 1492 01:28:17,821 --> 01:28:18,810 ¡Silvia! 1493 01:28:18,941 --> 01:28:22,695 Silvia, ¿por qué no vino ayer? 1494 01:28:22,821 --> 01:28:25,654 Volví a casa enseguida esperando encontrarla. 1495 01:28:25,781 --> 01:28:28,614 - No la vi en la conferencia. - Estuve allí, por supuesto. 1496 01:28:28,741 --> 01:28:31,972 - ¿Estuvo allí? - No quise saludarle delante de todos. 1497 01:28:32,101 --> 01:28:35,377 Al menos, debería haberle dado las gracias por mencionar mi nombre. 1498 01:28:35,501 --> 01:28:39,176 - Pero sabe que yo... - ¿Cree que podría hacerlo de otra manera? 1499 01:28:39,301 --> 01:28:43,214 No me resulta fácil admitir que le debo algo a alguien. 1500 01:28:43,341 --> 01:28:48,893 Pero en este caso estaba feliz. Realmente feliz. 1501 01:28:49,021 --> 01:28:50,534 Escucha, Silvia... 1502 01:28:50,661 --> 01:28:54,256 ¿Te importa si simplemente me dirijo a ti así? 1503 01:28:55,581 --> 01:29:00,701 Escucha, Silvia, la presentación de tu tesis... 1504 01:29:00,821 --> 01:29:04,894 - ... está fijada para el dieciocho, creo. - Sí, ¿por qué? 1505 01:29:05,021 --> 01:29:09,014 Porque a principios del mes que viene hay un puesto para ti. 1506 01:29:09,141 --> 01:29:10,859 En Florencia. 1507 01:29:10,981 --> 01:29:12,937 No hay necesidad de pasar por un proceso. 1508 01:29:13,061 --> 01:29:16,178 Un profesor deja su puesto por motivos de salud. 1509 01:29:16,301 --> 01:29:18,974 Yo mismo se lo pregunté hace tiempo. 1510 01:29:19,661 --> 01:29:20,935 ¿En Florencia? 1511 01:29:21,061 --> 01:29:25,851 - Pero es una gran ciudad, ¿no? - Pero entonces me iría de aquí. 1512 01:29:25,981 --> 01:29:28,973 Claro, ¿qué podría ofrecerte para que te quedaras aquí conmigo? 1513 01:29:29,101 --> 01:29:31,376 Ya has perdido bastante tiempo, no más. 1514 01:29:31,501 --> 01:29:33,776 Y en la vida no hay tiempo que perder. 1515 01:29:33,901 --> 01:29:37,018 ¡Piénsalo, Silvia! Una cátedra. 1516 01:29:37,141 --> 01:29:39,735 Puedes presentar tus propias ideas, tus propios textos. 1517 01:29:39,861 --> 01:29:43,979 Ciertamente es algo que una mujer como tú debería haber esperado y deseado. 1518 01:29:44,101 --> 01:29:48,219 Y te lo mereces completamente, en todos los sentidos, de verdad, en todos los sentidos. 1519 01:29:48,341 --> 01:29:51,538 Aquí conmigo trabajas, escribes, te dedicas, hay que reconocerlo,... 1520 01:29:51,661 --> 01:29:55,370 ... con un nivel de satisfacción... Todo el mundo lo sabe. 1521 01:29:55,501 --> 01:29:57,059 Pero esto es otra cosa. 1522 01:29:57,181 --> 01:30:01,060 En Florencia todo sería para ti, solo para ti. 1523 01:30:01,181 --> 01:30:05,971 Muy bien, profesor. Le agradezco mucho que haya sido tan amable conmigo. 1524 01:30:06,181 --> 01:30:09,491 No pareces contenta. ¿Por qué? 1525 01:30:09,621 --> 01:30:12,931 Una vez, mi amiga Anna Bortone, ¿la conoce? 1526 01:30:13,061 --> 01:30:16,451 Hablamos entre nosotras, y dijo: 1527 01:30:16,581 --> 01:30:20,859 «Ya verás cuando te encuentres sola por las noches... 1528 01:30:20,981 --> 01:30:25,020 ... en tu habitación, sola con la estufa. 1529 01:30:25,141 --> 01:30:26,654 Entonces lo entenderás». 1530 01:30:26,781 --> 01:30:30,296 Hace ocho días recibí esta carta de Florencia. 1531 01:30:30,421 --> 01:30:33,254 Durante ocho días estuve mirando su escritorio,... 1532 01:30:33,381 --> 01:30:35,451 ... tratando de imaginarlo vacío. 1533 01:30:35,901 --> 01:30:40,452 Y verás, recién hoy encontré el coraje suficiente para contártelo. 1534 01:30:40,581 --> 01:30:42,617 Gracias, profesor. 1535 01:30:42,741 --> 01:30:46,620 Pero ¿por qué... por qué entonces? 1536 01:30:46,741 --> 01:30:51,371 Tienes razón, Silvia. No es posible... 1537 01:30:51,501 --> 01:30:54,732 - ¡Profesor, es el doctor! - Está bien, voy para allá. 1538 01:30:59,621 --> 01:31:03,011 - ¿Dónde está el doctor? - Allí, en la sala. 1539 01:31:09,061 --> 01:31:12,736 Señorita, la pluma. Una pluma, señorita. El médico la pidió. 1540 01:31:12,861 --> 01:31:14,692 - Una pluma. - Sí, aquí está. 1541 01:31:14,821 --> 01:31:17,335 ¿Te has enterado de lo de la señora? 1542 01:31:17,461 --> 01:31:19,647 Esta mañana se desmayó de nuevo y se sentía mal. 1543 01:31:19,697 --> 01:31:21,693 ¿Y sabes lo que dijo el médico? 1544 01:31:21,821 --> 01:31:24,540 ¡Está esperando un bebé! ¡Gracias a Dios! 1545 01:31:32,581 --> 01:31:35,095 En vista de los exámenes especiales,... 1546 01:31:35,221 --> 01:31:37,337 ... en vista de los exámenes de graduación... 1547 01:31:37,461 --> 01:31:41,420 Srta. Custo ha conseguido Summa cum laude... 1548 01:31:41,541 --> 01:31:44,851 - ¡Bien hecho! ¡Estupendo! - ¡Summa cum laude! 1549 01:31:44,981 --> 01:31:47,176 - ¡Vaya! - ¡Te lo mereces! 1550 01:31:47,301 --> 01:31:50,134 - ¡Todo el mundo lo sabía! - Me alegro mucho por ti, Silvia. 1551 01:31:50,261 --> 01:31:52,491 Silvia, querida, ¡dame un beso! 1552 01:31:52,621 --> 01:31:56,534 - ¡Bien hecho! - ¡Felicidades! - Gracias a todos por venir. 1553 01:31:56,661 --> 01:31:59,937 Sí, genio, genio. 1554 01:32:00,061 --> 01:32:05,658 Desgraciadamente creo que es una superdotada, todo cerebro. 1555 01:32:05,781 --> 01:32:08,136 No es cierto, ella trabajó duro durante mucho tiempo conmigo. 1556 01:32:08,261 --> 01:32:10,616 Creo que será una gran profesora. 1557 01:32:10,741 --> 01:32:13,414 - ¿Has visto lo pálido que estaba Belluzzi? - ¡Ha envejecido! 1558 01:32:13,541 --> 01:32:15,975 - ¡De verdad! - ¿Qué pasa, no estás contenta? 1559 01:32:16,101 --> 01:32:18,410 - Sí, justamente. - ¿Justamente? 1560 01:32:18,541 --> 01:32:21,578 Me sentí como en las nubes con mi notable. 1561 01:32:21,701 --> 01:32:24,659 No sé, tal vez sea porque todas estamos desapareciendo... 1562 01:32:24,781 --> 01:32:26,373 - Vas a Florencia, ¿no? - ¡Qué suerte! 1563 01:32:26,501 --> 01:32:28,173 - Sí. - ¿Cuándo te vas? 1564 01:32:28,301 --> 01:32:31,373 Me quedo para la boda de Anna. Me alegro mucho por ti, ¿sabes? 1565 01:32:31,501 --> 01:32:33,856 - Gracias. - Entonces, dentro de unos días... 1566 01:32:33,981 --> 01:32:36,495 - Y en unos días, ¡Emanuela también se va! - ¿Cómo es eso? 1567 01:32:36,621 --> 01:32:38,020 Se va a comprometer con Andrea, ¿no? 1568 01:32:38,141 --> 01:32:39,893 Será un trabajo duro, pero ¿qué se le va a hacer? 1569 01:32:40,021 --> 01:32:41,818 La gente nos apoyará y cuando nos comprometamos... 1570 01:32:41,941 --> 01:32:43,852 - ¡Se acabó, Andrea! - ¡Genial! 1571 01:32:43,981 --> 01:32:45,733 Habrá dos o tres siglos de la familia... 1572 01:32:45,861 --> 01:32:47,977 ... que querrán verte, tocarte, olerte,... 1573 01:32:48,101 --> 01:32:49,853 ... y por eso decidimos almorzar el domingo. 1574 01:32:49,981 --> 01:32:52,051 Y luego por la tarde la gran reunión con todos los antepasados. 1575 01:32:52,181 --> 01:32:56,060 - ¿El domingo? - Sé que los domingos estás con Anna o Silvia o Valentina... 1576 01:32:56,181 --> 01:32:59,332 ... o alguien, pero es el único día en que pueden todos. 1577 01:33:00,341 --> 01:33:03,333 Disculpe, hermana, buenas tardes. Me gustaría ver a Stefania. 1578 01:33:03,461 --> 01:33:05,133 Señora, tengo que decirle... 1579 01:33:05,261 --> 01:33:07,252 Sí, ya sé que las visitas son solo por la tarde,... 1580 01:33:07,381 --> 01:33:09,690 ... pero tengo un compromiso y me gustaría verla esta mañana. 1581 01:33:09,821 --> 01:33:12,893 - Señora... - O dígale que he venido y dela esto. 1582 01:33:13,021 --> 01:33:15,899 - Señora, llevamos días buscándola. - ¿Por qué? 1583 01:33:16,021 --> 01:33:19,172 - No sabíamos dónde encontrarla. La niña está enferma. - ¿Enferma? 1584 01:33:19,301 --> 01:33:21,690 - Nada demasiado serio... - Escarlatina. 1585 01:33:21,821 --> 01:33:24,733 - ¡Dios mío, escarlatina! - Tiene 40 grados de fiebre desde ayer. 1586 01:33:24,861 --> 01:33:28,820 Anoche estaba delirando, con dolor... No paraba de llamarla. 1587 01:33:28,941 --> 01:33:30,693 Está en la enfermería. 1588 01:33:31,621 --> 01:33:35,011 La fiebre acaba de subir a 40,6 grados. Ha empezado a delirar. 1589 01:33:35,141 --> 01:33:37,974 Lo sé, sé que tengo mucha fiebre,... 1590 01:33:38,101 --> 01:33:42,731 ... pero Marinetta vino a peinarme, mamá. 1591 01:33:42,861 --> 01:33:44,180 Lo sé, cariño. 1592 01:33:44,301 --> 01:33:48,852 ¿Quieres verlo, mami? Tengo el cuerpo cubierto de puntos rojos... 1593 01:33:48,981 --> 01:33:50,778 ... como muchas fresitas. 1594 01:33:50,901 --> 01:33:53,415 Tápate, cariño. 1595 01:33:53,541 --> 01:33:56,294 Dios mío, hermana, ¡está ardiendo! 1596 01:33:57,621 --> 01:34:00,818 Mamá, ha venido papá. 1597 01:34:02,181 --> 01:34:05,617 Pero las monjas no le dejaron subir... 1598 01:34:05,741 --> 01:34:10,769 ... porque estoy enferma y para no asustarle. 1599 01:34:10,901 --> 01:34:14,450 ¡Pero me manda muchos besos! 1600 01:34:15,061 --> 01:34:18,497 Pronto vendrá el médico para que pueda hablar usted misma con él. 1601 01:34:18,621 --> 01:34:22,216 - Ha dicho que vendrá a la una. - ¿A la una? 1602 01:34:22,341 --> 01:34:24,855 Y si quiere pasar la noche con la niña,... 1603 01:34:24,981 --> 01:34:26,972 ... no hay ninguna norma que lo prohíba. 1604 01:34:27,101 --> 01:34:29,899 - ¿No hay nada en contra? - No, podemos encontrarla una cama. 1605 01:34:30,021 --> 01:34:31,693 Tome asiento. 1606 01:34:31,821 --> 01:34:35,575 No puedo esperar al médico, tengo que estar en la ciudad a la una exactamente. 1607 01:34:35,701 --> 01:34:38,420 - ¿No puede llamar? - No puedo hacer nada. 1608 01:34:38,541 --> 01:34:40,372 ¿Y esta noche? 1609 01:34:40,501 --> 01:34:44,096 ¿Esta noche? No puedo quedarme esta noche, hermana. 1610 01:34:44,221 --> 01:34:47,372 - ¡Pero entonces me dejas! - No, cariño... 1611 01:34:47,501 --> 01:34:53,770 - ¿Te vas? ¿Te vas? - No, cariño, me voy solo un minuto... 1612 01:34:53,901 --> 01:34:57,576 Pues quítate el sombrero, mamá. 1613 01:34:58,581 --> 01:35:01,141 ¡Quítate el sombrero! 1614 01:35:10,101 --> 01:35:12,820 - Buenas tardes, señora. - Buenas tardes. 1615 01:35:12,941 --> 01:35:16,138 - ¡Emanuela, justo a tiempo! - Hola, Andrea, ¿cómo estás? 1616 01:35:17,461 --> 01:35:23,934 Por favor, pásame esa foto que está en la mesa. 1617 01:35:36,421 --> 01:35:39,572 ¿Crees que es posible que pueda casarse? 1618 01:35:39,701 --> 01:35:41,771 - ¡Así como así! - ¡Qué hermoso bebé! 1619 01:35:41,901 --> 01:35:44,973 Emanuela, te gustan los niños, ¿eh? 1620 01:35:45,101 --> 01:35:48,457 - Por supuesto... - ¡Lo siento! 1621 01:35:48,581 --> 01:35:51,937 - ¡Qué lío! - Pensé que tenía cierto aire,... 1622 01:35:52,061 --> 01:35:54,575 ... pero ella es una verdadera chica. Realmente una gran chica. 1623 01:35:54,701 --> 01:35:57,215 Estuvimos hablando con Leo y diciendo que nos gusta mucho. 1624 01:35:57,341 --> 01:36:00,492 Pero ¿por qué no lo dices todo? Yo también he dicho que es muy guapa. 1625 01:36:00,621 --> 01:36:04,011 Emanuela, ¡parece que aquí todo el mundo quiere hacerte sonrojar! 1626 01:36:04,141 --> 01:36:06,894 Perdona, mamá; perdonadme todos, pero la necesito un momento. 1627 01:36:07,301 --> 01:36:11,499 Debo presentarte a alguien que es muy importante en mi familia. 1628 01:36:11,621 --> 01:36:12,974 ¿Adivina quién? 1629 01:36:13,101 --> 01:36:15,057 Adivina... ¡Ven! 1630 01:36:16,461 --> 01:36:18,292 ¿Qué te parece? 1631 01:36:18,461 --> 01:36:21,498 ¿Recuerdas esos dibujos? El día en el restaurante con Milly. 1632 01:36:21,621 --> 01:36:24,181 - Sí, todo es igual. - Mira quién está ahí. 1633 01:36:24,301 --> 01:36:27,373 - ¡Qué monada! - ¿No es adorable? Ven y deja que te veamos. 1634 01:36:27,501 --> 01:36:29,890 - ¡Mira qué belleza! - ¡Qué tesoro! 1635 01:36:30,021 --> 01:36:34,173 Está muy bien aquí, me gusta mucho, ¡me gusta mucho! 1636 01:36:34,301 --> 01:36:37,418 - Yo sería muy feliz aquí... - ¿Por qué lo dices con ese tono? 1637 01:36:37,541 --> 01:36:39,020 Dentro de poco vivirás aquí. 1638 01:36:39,141 --> 01:36:42,451 Fue como volver a mi casa de Florencia, cuando era niña. 1639 01:36:42,581 --> 01:36:46,460 La cálida ambientación de la mesa me recordó a la cena de Navidad. 1640 01:36:46,581 --> 01:36:49,618 - ¡Tenemos grandes cenas de Navidad y mesas enormes! - ¿Sí? 1641 01:36:49,741 --> 01:36:52,972 ¿No es así, Muso? Hasta tú en Navidad tienes tu ratón. 1642 01:36:55,601 --> 01:36:57,333 ¿Qué pasa? 1643 01:36:57,461 --> 01:37:02,137 Nada, es solo que cuando estás feliz a veces te sientes melancólico. 1644 01:37:07,261 --> 01:37:08,740 Vamos, vamos... 1645 01:37:08,861 --> 01:37:10,977 - ¿Qué haces? - Necesito salir un momento. 1646 01:37:11,101 --> 01:37:12,329 ¿Ahora? ¿A dónde vas? 1647 01:37:12,461 --> 01:37:14,611 - A ver a Vinca. - ¿Ahora? ¿No vas a verla esta tarde? 1648 01:37:14,681 --> 01:37:15,607 ¿De qué estás hablando? 1649 01:37:15,657 --> 01:37:18,774 Vinca ya no está en la escuela, está en via Sistina en casa de doña Inés. 1650 01:37:19,981 --> 01:37:21,812 - Tú también has estado. - Sí... 1651 01:37:21,941 --> 01:37:25,297 - Los invitados llegan a las cinco, ¿no? - Sí, pero no me fío. 1652 01:37:25,421 --> 01:37:27,730 Las mujeres siempre pierden la noción del tiempo cuando están juntas. 1653 01:37:27,861 --> 01:37:29,180 Yo también voy. 1654 01:37:29,301 --> 01:37:31,531 La cuestión es que se trata de... 1655 01:37:31,661 --> 01:37:34,892 Bien, pero si llegas tarde, te llamaré. 1656 01:37:35,021 --> 01:37:36,136 Como quieras. 1657 01:37:36,261 --> 01:37:39,936 Emanuela, no me estás ocultando nada, ¿verdad? 1658 01:37:40,061 --> 01:37:41,574 ¿Qué dices? 1659 01:37:41,701 --> 01:37:44,579 Verás, nunca podría perdonarte... 1660 01:37:44,701 --> 01:37:48,979 ... si me estuvieras ocultando... Si me estuvieras mintiendo. 1661 01:37:49,101 --> 01:37:50,819 ¡Andrea! 1662 01:37:50,941 --> 01:37:53,375 Lo sé, perdóname, cariño. 1663 01:37:53,501 --> 01:37:55,731 ¡Pero es que eres tan importante para mí! 1664 01:37:55,861 --> 01:37:59,490 Bien, como quieras. Luego te llamo o paso a recogerte. 1665 01:37:59,621 --> 01:38:02,089 - Via Sistina, 87, ¿verdad? - Sí. 1666 01:38:10,941 --> 01:38:14,854 Aquí, espera un momento, tengo que ir hasta Via Sistina. 1667 01:38:14,981 --> 01:38:18,053 Hermana, he venido a ver si había noticias. 1668 01:38:18,181 --> 01:38:20,570 Pero es mejor que no entre, no puedo quedarme. 1669 01:38:20,701 --> 01:38:22,532 - ¿Cómo está Stefania? - Mal. 1670 01:38:22,661 --> 01:38:26,290 El médico no puede hacer un pronóstico. Todo depende de esta noche. 1671 01:38:28,661 --> 01:38:32,017 - Muy bien, puede irse. - ¿Me voy? 1672 01:38:33,701 --> 01:38:36,499 - ¿Sabes quién estaba al teléfono? - No, no lo sé. 1673 01:38:36,621 --> 01:38:39,055 - Era Emanuela. - Bendita sea. ¿Estaba con Andrea? 1674 01:38:39,181 --> 01:38:41,490 Claro que no. Escucha, todavía es temprano. 1675 01:38:41,621 --> 01:38:44,579 - ¡Ayer llegó a las 5:25! - Hoy él vendrá unos minutos más tarde. 1676 01:38:44,701 --> 01:38:47,773 Escucha, ella dijo: «Valentina, si llaman y preguntan por mí, diles... 1677 01:38:47,901 --> 01:38:50,335 ... que he salido a hacer algo con Vinca», en voz baja. 1678 01:38:50,461 --> 01:38:52,577 - ¿Con quién? - ¿Cómo que quién? Emanuela, por supuesto. 1679 01:38:52,701 --> 01:38:56,091 - ¿Ha salido a hacer algo conmigo? - ¡No! Era una excusa. 1680 01:38:56,221 --> 01:38:59,896 ¡Qué desastre! Le habrá dicho a Andrea que iba a ir a verte, pero en vez de eso... 1681 01:39:00,021 --> 01:39:02,979 - ¡A saber dónde se habrá metido! - ¿Aún no lo ves, Vinca? 1682 01:39:03,101 --> 01:39:06,173 - ¡De eso nada! - ¡Cálmate, cálmate, querida! 1683 01:39:06,301 --> 01:39:09,737 Todos los días, todos los días a esta hora tú y Vinca... ¡Corta! 1684 01:39:09,861 --> 01:39:13,376 Doña Inés, invoca a Luis a ver si está con alguna rubia. 1685 01:39:13,501 --> 01:39:15,571 - ¿Quién? ¿Sol? ¿La de España? - Exacto. 1686 01:39:15,701 --> 01:39:18,261 - Entonces, si llama Andrea, ¿qué le digo? - Lo que tú quieras. 1687 01:39:18,381 --> 01:39:20,292 Perdona, Valentina, pero ahora mismo... 1688 01:39:20,421 --> 01:39:23,652 - ¿Hay una mujer rubia? - Caballero, ¡eso es nuevo! 1689 01:39:23,781 --> 01:39:25,737 No hay ninguna mujer rubia. 1690 01:39:25,861 --> 01:39:27,419 Dos de espadas, la carta. 1691 01:39:27,541 --> 01:39:30,578 Siempre la carta, pero Ramiro lleva ocho días sin escribir. 1692 01:39:30,701 --> 01:39:32,578 No puedo manipular las cartas. 1693 01:39:32,701 --> 01:39:34,532 ¿Qué haces? ¿Por qué la escondes? 1694 01:39:34,661 --> 01:39:36,492 El cinco de espadas, ¡qué mala suerte! 1695 01:39:41,021 --> 01:39:42,295 ¡Aquí llega! 1696 01:39:43,581 --> 01:39:45,812 No vayas a la puerta así, puede que ni siquiera haya nada. 1697 01:39:45,941 --> 01:39:48,135 Las cartas no llegan todos los días. 1698 01:39:48,261 --> 01:39:50,092 Señora, écheme las cartas a mí también. 1699 01:39:51,181 --> 01:39:52,296 ¿Hay correo? 1700 01:39:52,421 --> 01:39:54,457 Sí, una carta para mí. 1701 01:39:56,781 --> 01:39:58,817 Dios, ¡es de hace tres semanas! 1702 01:39:58,941 --> 01:40:02,980 - El dos de espadas y la carta... - ¡No, Pilar! 1703 01:40:03,101 --> 01:40:06,616 - Da mala suerte, ¡no hagas eso! - Pilar, ¿estás loca? 1704 01:40:06,741 --> 01:40:10,529 - ¡Tirar las cartas así! - ¿Qué pasa, Vinca? 1705 01:40:10,661 --> 01:40:13,095 - ¿Malas noticias? - ¿Está herido? ¡Habla! 1706 01:40:13,221 --> 01:40:16,133 - ¿Qué pasa? - Se casa conmigo. 1707 01:40:16,261 --> 01:40:18,900 ¿Se va a casar contigo? Nunca te lo ha pedido, ¿verdad? 1708 01:40:19,021 --> 01:40:21,615 Sí, ¡pero siempre estaba preocupado por el dinero! 1709 01:40:21,741 --> 01:40:24,778 Pasé por casa y hablé con mi madre. 1710 01:40:24,901 --> 01:40:26,991 Ella siempre esperaba vernos juntos, a Sol y a mí,... 1711 01:40:27,041 --> 01:40:30,831 ... pero le dije que me esperabas en Italia y que lo antes posible nos casaremos. 1712 01:40:30,943 --> 01:40:31,951 ¡Qué maravilla! 1713 01:40:32,001 --> 01:40:35,331 ¡Cómo iba a casarse con esa otra mujer, esa tan sosa, tan creída! 1714 01:40:35,381 --> 01:40:36,973 ¡Y gorda, gorda también! 1715 01:40:37,101 --> 01:40:40,571 En cambio, aquella noche en la estación, ¡no pudo separarse de mí! 1716 01:40:41,201 --> 01:40:42,612 Ya lo cojo yo. 1717 01:40:42,741 --> 01:40:45,539 - ¿Dijo algo de Ramiro? - Sí, está bien, ¡genial! 1718 01:40:47,741 --> 01:40:49,811 Buenas tardes. 1719 01:40:56,421 --> 01:40:58,935 Ay, Pilar, tendremos que casarnos juntas. 1720 01:40:59,061 --> 01:41:01,416 Casarnos... ¡ni siquiera lo ha mencionado! 1721 01:41:01,541 --> 01:41:04,897 Siempre estaremos juntos, ¡nunca me dejará otra vez! 1722 01:41:05,021 --> 01:41:07,581 - Vinca, ¡es Ignacio! - Ignacio, querido, ¡ven aquí! 1723 01:41:07,701 --> 01:41:10,135 Recibí una carta de Luis. ¡Nos vamos a casar! 1724 01:41:10,261 --> 01:41:13,059 También habló de ti: «¿Qué le pasa al viejo Ignacio?». 1725 01:41:13,181 --> 01:41:16,332 - ¿Cuándo fue enviada la carta? - ¿Cuándo fue enviada? Espera, lo miraré. 1726 01:41:19,581 --> 01:41:22,379 El 28, hace unas tres semanas, ¡hace 19 días! 1727 01:41:22,501 --> 01:41:24,378 Ignacio, querido, ¡qué alegría! 1728 01:41:24,501 --> 01:41:27,857 ¡Ven aquí! Disculpadme un momento, ¡voy a terminar de leer! 1729 01:41:31,101 --> 01:41:33,535 ¿Hola? 1730 01:41:33,661 --> 01:41:35,458 Ah, eres tú, Andrea. 1731 01:41:35,581 --> 01:41:38,220 No, soy Pilar. Vinca está aquí. 1732 01:41:38,341 --> 01:41:43,461 No, Emanuela no está aquí, no ha venido nunca. 1733 01:41:43,581 --> 01:41:45,412 Sí, sí, estoy segura. 1734 01:41:45,541 --> 01:41:47,896 ¿Es Andrea? Dios, ¿ahora qué? 1735 01:41:48,021 --> 01:41:51,297 Perdona, Andrea, me tengo que ir. He de ir a ver a Vinca. 1736 01:41:51,421 --> 01:41:55,380 Llegó una terrible noticia: Luis murió hace cinco días. 1737 01:41:55,741 --> 01:41:59,654 ¿Cuándo crees que volverá, Ignacio? ¡No puedo más! 1738 01:42:01,221 --> 01:42:02,734 Se casa conmigo... 1739 01:42:02,861 --> 01:42:05,773 Se casa conmigo, ¿qué podría ser más hermoso? 1740 01:42:07,741 --> 01:42:09,094 ¿Entonces no es Sanremo? 1741 01:42:09,221 --> 01:42:12,531 Sanremo no, esta primavera hace dos años que estuve allí. 1742 01:42:12,661 --> 01:42:15,129 - ¿Y tampoco Icaro en Milán? - ¿Ícaro en Milán? 1743 01:42:15,261 --> 01:42:16,949 Ni siquiera había oído hablar de eso. 1744 01:42:16,973 --> 01:42:18,157 - ¿De verdad? - Absolutamente. 1745 01:42:19,181 --> 01:42:20,409 Muy bien. 1746 01:42:22,141 --> 01:42:25,850 ¡Cómo me encanta trabajar por mi cuenta! 1747 01:42:25,981 --> 01:42:31,180 Lo digo en serio, si no hubiera trabajo, tener tiempo libre sería aburrido. 1748 01:42:31,301 --> 01:42:33,371 Por supuesto, quieres una cierta cantidad, no demasiada. 1749 01:42:33,501 --> 01:42:35,332 - ¿De descanso? - ¡De trabajo! 1750 01:42:35,461 --> 01:42:39,090 ¡Algunas personas tienen la obsesión de hacerlo, pero no saben ni dónde! 1751 01:42:39,221 --> 01:42:42,816 Es decir... dinero, fama, posición. 1752 01:42:42,941 --> 01:42:46,980 Y luego todo se convierte en basura, compromisos, lo que sea... 1753 01:42:47,101 --> 01:42:49,820 Comienzan a no dormir por la noche, a no comer... 1754 01:42:49,941 --> 01:42:51,499 - ¡Pero es comprensible! - ¿Ah, sí? 1755 01:42:51,621 --> 01:42:54,772 ¿Qué quiere la gente obtener de la vida? ¿No tienes ninguna ambición? 1756 01:42:54,901 --> 01:42:58,098 - ¿No quieres lograr nada? - ¿Yo? Ya tengo. 1757 01:42:58,221 --> 01:43:00,940 Me di cuenta de que vivo. 1758 01:43:01,061 --> 01:43:03,450 Mira, mi tren sale dentro de una hora. 1759 01:43:03,581 --> 01:43:06,175 Y tengo otros diez minutos para quedarme aquí contigo. 1760 01:43:07,381 --> 01:43:08,860 ¿Te marchas? 1761 01:43:08,981 --> 01:43:11,097 - ¿En los próximos diez minutos? - Sí... 1762 01:43:11,221 --> 01:43:15,260 Y veo pasar estos diez minutos, los cuento, los saboreo... 1763 01:43:15,381 --> 01:43:20,177 Tu pintura es una visión bastante placentera y ligeramente divertida. 1764 01:43:20,301 --> 01:43:21,256 Me gusta. 1765 01:43:22,741 --> 01:43:26,939 El lago con su brisa fresca, todo está claro, estos tonos de verde,... 1766 01:43:27,061 --> 01:43:31,737 ... es un regalo de la naturaleza, no tengo prisa ni corro, lo estoy disfrutando. 1767 01:43:31,861 --> 01:43:38,417 Así las horas en lugar de pasarme en un segundo, como otras, me duran 120 minutos. 1768 01:43:38,621 --> 01:43:41,533 - ¿Vas a vender los cuadros? - Sí. 1769 01:43:41,661 --> 01:43:45,700 Y también llevo diez días aquí, así que no quiero ponerme cómodo. 1770 01:43:45,821 --> 01:43:48,460 ¿Vendes... vendes muchos de ellos? 1771 01:43:48,581 --> 01:43:50,060 No, lo suficiente para mí. 1772 01:43:50,181 --> 01:43:53,298 Al final, el dinero no es tan importante, baronesa. 1773 01:43:53,421 --> 01:43:55,889 Suficiente para que las cosas no cuesten demasiado... 1774 01:43:56,021 --> 01:43:59,491 ... y basta con que quedarse atrás no sea motivo de duelo. 1775 01:43:59,621 --> 01:44:01,293 Y entonces el mundo está abierto a todos. 1776 01:44:01,421 --> 01:44:04,458 Es igual para todos, hay tantas cosas en el mundo. 1777 01:44:04,581 --> 01:44:07,812 - Cuanto más dinero, menos sentido común. - ¡Lo sé! 1778 01:44:07,941 --> 01:44:10,853 - ¿Conoces a Anna Bortone? - ¿Quién es? Una buena chica, espero. 1779 01:44:10,981 --> 01:44:12,937 Una chica hecha a tu medida. 1780 01:44:13,061 --> 01:44:16,053 Y viniste a visitarla en Semana Santa hace dos años con algunos de sus familiares. 1781 01:44:16,181 --> 01:44:18,536 Lamento no haber tenido ese placer. 1782 01:44:18,661 --> 01:44:20,856 Yo no estaba allí entonces. 1783 01:44:20,981 --> 01:44:25,179 En los cinco días desde que nos conocimos no has recordado nada. 1784 01:44:25,301 --> 01:44:28,771 Y no te has dado cuenta de que a través de todas tus preguntas,... 1785 01:44:28,901 --> 01:44:32,211 ... me has contado todo sobre ti. 1786 01:44:32,341 --> 01:44:35,731 Dónde has estado, la gente que has conocido... 1787 01:44:35,861 --> 01:44:38,329 Ríndete, ¿por qué importa tanto? 1788 01:44:38,461 --> 01:44:42,420 - ¿Qué hará el recordar? - Nada de nada. 1789 01:44:42,541 --> 01:44:46,614 Es solo que es algo que te sigue molestando. 1790 01:44:48,301 --> 01:44:50,656 Es como quitarse una espina del dedo. 1791 01:44:55,101 --> 01:44:57,456 Imagínate, anoche incluso estuve soñando contigo. 1792 01:44:57,581 --> 01:44:59,173 Sí, anoche. 1793 01:44:59,301 --> 01:45:01,576 Vamos, ayúdame, una última pregunta. 1794 01:45:01,701 --> 01:45:05,376 ¿Cuando viajas siempre vas solo? ¿No tienes familia? 1795 01:45:05,501 --> 01:45:07,617 Lamento que esto siga siendo tan duro. 1796 01:45:07,741 --> 01:45:10,380 Al final sería algo realmente bueno. 1797 01:45:12,981 --> 01:45:15,051 No quieres contestarme, ¿eh? 1798 01:45:15,181 --> 01:45:18,014 ¿Familia? No tengo familia. 1799 01:45:18,141 --> 01:45:19,494 ¿Puedo? 1800 01:45:20,141 --> 01:45:23,690 Aún no. Bueno, hace unos meses estuve a punto de sentar cabeza,... 1801 01:45:23,821 --> 01:45:27,530 ... pero luego viajé en un compartimiento de segunda clase... 1802 01:45:27,661 --> 01:45:31,973 ... y había una niña que agarraba un paquete atado con una correa. 1803 01:45:32,101 --> 01:45:35,218 Una pena, porque ya entonces algo había. 1804 01:45:36,941 --> 01:45:38,738 Ah, había algo... 1805 01:45:38,861 --> 01:45:41,739 Gracias a Dios, y ahora se acabó. 1806 01:45:41,861 --> 01:45:44,500 ¿Por qué? ¿No podría haber nada todavía? 1807 01:45:45,261 --> 01:45:48,253 Verá, baronesa, si hubiera querido revivir esta planta,... 1808 01:45:48,381 --> 01:45:49,814 ... que habías descuidado,... 1809 01:45:49,941 --> 01:45:53,092 ... sería un esfuerzo inútil. Lo hecho, hecho está. 1810 01:45:53,221 --> 01:45:58,011 Pero hay otros peces en el mar, uno aquí, otro allá... 1811 01:45:58,141 --> 01:46:03,713 Lo que puedes hacer, si lo deseas, es no descuidar estos otros. 1812 01:46:05,341 --> 01:46:06,854 ¿Entiendes? 1813 01:46:07,261 --> 01:46:09,377 Una pena, de verdad. 1814 01:46:23,301 --> 01:46:25,690 Señora, el director Horsh. 1815 01:46:25,821 --> 01:46:28,540 - ¿Cómo está, Raimondo? - Bien, gracias, Xenia. 1816 01:46:28,661 --> 01:46:31,380 Me alegro de que hayas adelantado tu regreso. 1817 01:46:31,501 --> 01:46:32,934 ¿No lo pasaste bien en Gardone? 1818 01:46:33,061 --> 01:46:35,370 - Sí, fue muy lindo. - Pero entonces... 1819 01:46:35,501 --> 01:46:38,732 Esto es doblemente halagador para mí. 1820 01:46:38,861 --> 01:46:41,773 Casi no podía creer que fuera tu voz en el teléfono. 1821 01:46:43,381 --> 01:46:47,420 Intenté relajarme y recibir tus noticias con calma. 1822 01:46:47,541 --> 01:46:50,977 Estaba dictando una carta pero después, lo confieso,... 1823 01:46:51,101 --> 01:46:54,013 ... no pude continuar. 1824 01:46:54,141 --> 01:46:55,369 Como eran casi las seis... 1825 01:46:55,501 --> 01:46:58,015 ... y me habías dicho que nos veríamos más tarde... 1826 01:46:58,141 --> 01:47:00,974 ¿No acordamos ir al club esta noche? 1827 01:47:01,101 --> 01:47:02,614 Sí, al club. 1828 01:47:02,741 --> 01:47:05,619 Pero como te decía salí a distraerme,... 1829 01:47:05,741 --> 01:47:07,652 ... para ayudar a pasar el tiempo. 1830 01:47:07,781 --> 01:47:11,410 Estaba paseando entre la multitud, por las tiendas. 1831 01:47:11,541 --> 01:47:14,613 Y así, ante un escaparate, estaba pensando en... 1832 01:47:14,741 --> 01:47:16,936 ... lo que una vez me dijiste. 1833 01:47:18,341 --> 01:47:20,980 ¿Quieres darte la vuelta, por favor? 1834 01:47:22,541 --> 01:47:27,410 Cómo estarías de encantada cuando... 1835 01:47:28,821 --> 01:47:30,937 ¡Es espléndido, Raimondo! 1836 01:47:31,061 --> 01:47:33,450 - ¿Eres feliz? - Sí. 1837 01:47:46,581 --> 01:47:51,371 Tomaremos un café juntos. 1838 01:47:51,501 --> 01:47:54,334 Hay un trabajo muy interesante en el horizonte. 1839 01:47:54,461 --> 01:47:56,975 Buenas noches, querido Tenerani. 1840 01:47:57,101 --> 01:48:01,850 El caucho puede resultar muy útil en el transporte por carretera. 1841 01:48:01,981 --> 01:48:06,099 Estaremos comiendo juntos, habrá alguien más sin importancia allí... 1842 01:48:06,221 --> 01:48:08,894 ... cuyo capital se canalizará hacia la operación. 1843 01:48:09,021 --> 01:48:11,330 - ¿Director? - Lo habitual. 1844 01:48:11,461 --> 01:48:14,214 El trato es interesante, pero el hombre... 1845 01:48:14,341 --> 01:48:17,697 ¿Ves al tipo pequeño que se levantó para recibirnos? 1846 01:48:17,821 --> 01:48:20,176 - Un tal Bortone. - ¿Bortone? 1847 01:48:20,301 --> 01:48:23,054 ¿Dónde he oído ese nombre? ¿Es calabrés? 1848 01:48:23,181 --> 01:48:26,617 Sí, más o menos, calabrés... De Apulia, creo... 1849 01:48:26,821 --> 01:48:29,779 Apulia. Sí, pero pronto nos mudaremos a Milán. 1850 01:48:29,901 --> 01:48:32,699 Milán es una ciudad moderna, un ambiente diferente con otras ideas... 1851 01:48:32,821 --> 01:48:35,381 - ¿Y cómo se dice? ¡Milán es pò pò! - ¡No, fifí! 1852 01:48:35,501 --> 01:48:38,811 Tal vez sea francés... De todos modos, nos mudamos a Milán. 1853 01:48:38,941 --> 01:48:41,296 Tan pronto como mi hija se case. 1854 01:48:41,421 --> 01:48:43,730 - ¿Es que se va a casar? - ¿Por qué? 1855 01:48:43,861 --> 01:48:46,136 No sabía que tenía una hija tan mayor. 1856 01:48:46,261 --> 01:48:50,140 Tiene 24 años, se acaba de graduar hace unos días. 1857 01:48:50,261 --> 01:48:51,899 Se graduó en belles-lettres. 1858 01:48:52,021 --> 01:48:53,500 Y va a casarse. 1859 01:48:53,621 --> 01:48:55,602 Quiere volver al campo, se casa... 1860 01:48:55,652 --> 01:48:57,330 ... con alguien de allá abajo. ¡Un chico realmente bueno! 1861 01:48:57,461 --> 01:49:00,692 - ¿Cómo se llama? - ¿Él? ¡Ah, mi hija! Anna. 1862 01:49:00,821 --> 01:49:04,496 - Sería mejor el día 14. - ¿El 14? Vamos a ver... 1863 01:49:04,621 --> 01:49:07,374 Buena idea. No salgo hasta el día 19 para Zurich. 1864 01:49:07,501 --> 01:49:11,813 Será necesario que ustedes también estén en esta reunión. 1865 01:49:11,941 --> 01:49:15,650 Lo siento, pero cómo puede ser eso, justo le estaba explicando a la condesa... 1866 01:49:15,781 --> 01:49:18,500 ... que mi hija se casa en Roma el día 14. 1867 01:49:18,621 --> 01:49:22,614 Pues ella quiere casarse en la capilla de su escuela. 1868 01:49:22,741 --> 01:49:25,539 No comparto esa opinión, no creo que sea lo mejor,... 1869 01:49:25,661 --> 01:49:28,892 ... pero mi hija es una chica sentimental, se apega a los lugares. 1870 01:49:29,021 --> 01:49:30,010 Ella tiene sus propias ideas. 1871 01:49:30,141 --> 01:49:33,656 Roma es genial, tengo mucho que hacer en Roma en esos días. 1872 01:49:33,781 --> 01:49:36,500 Podríamos estar en Roma el día 14, ¿verdad? 1873 01:49:36,621 --> 01:49:39,055 - No podría... - ¿Pero por qué? 1874 01:49:39,181 --> 01:49:42,332 - Volaremos a Roma. - ¿En un avión? 1875 01:49:42,461 --> 01:49:44,372 ¡No, es demasiada molestia! 1876 01:49:44,501 --> 01:49:47,652 Son ustedes unos verdaderos caballeros, esto es un gran favor. 1877 01:49:47,781 --> 01:49:53,495 Podrías unirte a nosotros y quedarte en Roma unos días si lo deseas. 1878 01:49:53,621 --> 01:49:54,940 Sí, gracias. 1879 01:50:00,061 --> 01:50:01,210 Démelo. 1880 01:50:01,341 --> 01:50:04,572 Por favor, señorita, dígale a la Srta. Lorenza que cuando... 1881 01:50:04,701 --> 01:50:08,580 ... ella envió el regalo y en la tarjeta solo estaba escrito Xenia,... 1882 01:50:08,701 --> 01:50:12,011 ... me enteré por casualidad por el mensajero que se aloja en el Excelsior. 1883 01:50:12,141 --> 01:50:14,177 ¡No! Ha dicho que no, rotundamente no. 1884 01:50:14,301 --> 01:50:17,816 Cómo podríamos invitarla después de desaparecer de esa manera. 1885 01:50:17,941 --> 01:50:20,136 Hable con ella, aquí está, intente preguntarle. 1886 01:50:20,261 --> 01:50:22,900 Espere un momento, disculpe. ¿Srta. Lorenza? 1887 01:50:23,021 --> 01:50:25,535 ¿Srta. Lorenza? 1888 01:50:26,701 --> 01:50:28,851 Me gustaría... 1889 01:50:30,741 --> 01:50:33,858 Me gustaría escribir a Xenia para que venga dentro de dos días. 1890 01:50:33,981 --> 01:50:35,812 ¿Xenia? ¿Te parece concebible? 1891 01:50:35,941 --> 01:50:37,454 Pero ¿por qué, Srta. Lorenza? 1892 01:50:37,581 --> 01:50:40,653 Nunca la hemos olvidado, siempre la hemos querido. 1893 01:50:40,781 --> 01:50:43,295 No le preguntaremos qué hizo, ni qué está haciendo. 1894 01:50:43,421 --> 01:50:45,855 Y entonces podremos estar juntas por última vez... 1895 01:50:45,981 --> 01:50:48,097 ... antes de que cada una siga su camino. 1896 01:50:48,221 --> 01:50:51,099 Silvia ha retrasado su viaje a Florencia... 1897 01:50:51,221 --> 01:50:54,497 ... y Vinca, después de todo lo ocurrido, ha dicho que vendrá. 1898 01:50:54,621 --> 01:50:57,533 - Sea amable, Srta. Lorenza. - ¿Pero se da cuenta? 1899 01:50:57,661 --> 01:51:01,290 Sea amable. Deme esto como regalo de bodas. 1900 01:51:01,421 --> 01:51:05,573 - Como desees. - ¡Gracias! 1901 01:51:06,781 --> 01:51:09,249 Escucha, ¿qué puedo hacer? ¿Sabes que me ha dicho que sí? 1902 01:51:09,381 --> 01:51:10,973 - ¿Sobre Xenia? - Sí. - Otro va aquí. 1903 01:51:11,101 --> 01:51:13,376 Estoy tan contenta. 1904 01:51:13,501 --> 01:51:16,811 - Escribiremos una invitación todas juntas. - Sí, todas juntas. 1905 01:51:16,941 --> 01:51:20,172 Chicas, Emanuela está aquí con Andrea. ¡Hay problemas! 1906 01:51:20,301 --> 01:51:21,700 ¡Ven, puedes verlo todo! 1907 01:51:36,861 --> 01:51:38,977 Vamos, chicas. 1908 01:51:45,541 --> 01:51:46,974 ¡Ciérrala! ¡Ciérrala! 1909 01:51:47,101 --> 01:51:49,774 Eso se verá genial si ella nos viera. 1910 01:51:51,781 --> 01:51:54,375 - ¡Vayamos y veamos! -¡Valentina! 1911 01:51:55,781 --> 01:51:57,373 ¡Está aquí, está aquí! 1912 01:52:00,341 --> 01:52:03,538 - ¡Oh, Emanuela! - ¡Hola, Emanuela! - Hola, queridos. 1913 01:52:03,661 --> 01:52:05,140 Pon esto en mi habitación. 1914 01:52:05,261 --> 01:52:07,821 ¿Qué es esto? Han pasado cinco días desde que te vimos. 1915 01:52:07,941 --> 01:52:09,215 ¡Y qué cara tienes! 1916 01:52:09,341 --> 01:52:10,899 ¿Las cosas están algo tormentosas con Andrea? 1917 01:52:11,021 --> 01:52:13,854 - Primero la tormenta de amor, luego la lluvia y finalmente el sol. - Exacto. 1918 01:52:13,981 --> 01:52:16,814 - Parece bonito, ¿no? - Sí, pero tiene que haber otro a cada lado. 1919 01:52:16,941 --> 01:52:20,217 Valentina, ¿le has preguntado a la mujer por el centro de mesa? 1920 01:52:20,341 --> 01:52:24,050 Silvia, búscame algo para hacer también, quiero involucrarme un poco. 1921 01:52:24,181 --> 01:52:28,060 - Llevémonos estos jarrones. Disculpa, querida. - Sí, de acuerdo. 1922 01:52:28,501 --> 01:52:31,777 ¿Qué pasa? Nada serio, ¿no? ¿Con Andrea? 1923 01:52:31,901 --> 01:52:35,450 - Hemos roto. - ¿Rompisteis? ¿Por qué? 1924 01:52:35,581 --> 01:52:38,300 Porque le dije la verdad, le dije que tengo una hija. 1925 01:52:38,421 --> 01:52:40,696 - ¿Y esto? - Ahí, en la esquina. 1926 01:52:40,821 --> 01:52:44,097 Estuve con ella estos últimos días, estaba muy enferma. 1927 01:52:44,581 --> 01:52:46,492 ¿Me lo reprochas? 1928 01:52:47,901 --> 01:52:50,495 Me siento tan conmocionada, tan abatida. 1929 01:52:50,621 --> 01:52:53,260 - Pero al final, liberada. - Pobre Emanuela. 1930 01:52:53,381 --> 01:52:55,770 - Aquí está la olla, ¿se ve bien? - Sí, llévala allí. 1931 01:52:55,901 --> 01:52:58,779 ¿Pero querías a Andrea? 1932 01:53:00,661 --> 01:53:01,730 Lo lamentará. 1933 01:53:01,861 --> 01:53:04,136 Me voy con la niña, no sé adónde,... 1934 01:53:04,261 --> 01:53:06,536 ... pero justo después de la boda de Anna. 1935 01:53:07,901 --> 01:53:09,095 ¿Qué pasa? 1936 01:53:37,501 --> 01:53:41,540 ¿Reconoces esta música? Es el Largo de Handel. 1937 01:53:41,661 --> 01:53:44,255 La música de Milly. 1938 01:53:45,661 --> 01:53:48,698 - Anna lo quiso, ¿verdad? - Sí. 1939 01:53:48,821 --> 01:53:51,289 Así ella también está con nosotros hoy. 1940 01:53:52,141 --> 01:53:55,895 ¿Has visto a Vinca? Pobre chica. Lleva la ropa de Luis. 1941 01:53:56,021 --> 01:53:58,296 Dice que ahora no se pondrá otra cosa. 1942 01:53:58,421 --> 01:54:01,970 Lo sé, incluso se fue a vivir al estudio donde él trabajaba. 1943 01:54:02,781 --> 01:54:04,817 ¿Y tú? ¿Cuándo te vas? 1944 01:54:04,941 --> 01:54:08,172 Mañana por la mañana, desde Nápoles. 1945 01:54:12,621 --> 01:54:15,772 - ¡Ya está aquí! - Bien hecho, Valentina. 1946 01:54:15,901 --> 01:54:19,177 Pero sor Lorenza no puede entrar porque no ha sido invitada. 1947 01:54:19,301 --> 01:54:22,498 - ¡Díselo a la Srta. Prudenzina! - Lo hice, pero no se mueve de la puerta. 1948 01:54:53,541 --> 01:54:55,975 Mario Ponte, ¿acepta tomar como legítima esposa... 1949 01:54:56,101 --> 01:54:57,454 ... según el rito de la Santa Iglesia Romana... 1950 01:54:57,581 --> 01:54:59,458 ... a la aquí presente Srta. Anna Bortone? - Acepto. 1951 01:55:00,541 --> 01:55:01,656 Y usted, Anna Bortone,... 1952 01:55:01,781 --> 01:55:04,454 ¿Acepta tomar como legítimo esposo... 1953 01:55:04,581 --> 01:55:06,219 ... según el rito de la Santa Iglesia Romana... 1954 01:55:06,341 --> 01:55:08,809 ... al aquí presente Sr. Mario Ponte? - Acepto. 1955 01:55:10,221 --> 01:55:11,336 Acepto... 1956 01:55:11,461 --> 01:55:13,611 Os uno en matrimonio... 1957 01:55:13,741 --> 01:55:16,858 ... en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 1958 01:55:32,061 --> 01:55:33,574 Unid vuestras manos. 1959 01:55:37,501 --> 01:55:39,731 - Don Achi'... - Don Alfo'... 1960 01:55:39,861 --> 01:55:42,295 Bueno, se ve que todo se ha hecho con opulencia. 1961 01:55:42,421 --> 01:55:45,299 - No se reparó en gastos. - Increíble... 1962 01:55:45,421 --> 01:55:47,696 - Solo las flores... - Y luego a Roma... 1963 01:55:47,821 --> 01:55:49,891 ¡10 000 liras! 1964 01:55:53,581 --> 01:55:55,731 Adiós, Srta. Lorenza. 1965 01:55:55,861 --> 01:55:57,294 ¡Adiós, Anna! 1966 01:55:57,421 --> 01:55:59,616 - Adiós, señorita. - Que Dios la bendiga. 1967 01:55:59,741 --> 01:56:01,891 ¿Y la Srta. Prudenzina? 1968 01:56:02,021 --> 01:56:03,739 Esta es una buena chica. 1969 01:56:03,861 --> 01:56:06,659 Si ella no hubiera estado allí, la montura de tu abuelo... 1970 01:56:06,781 --> 01:56:08,931 ... junto con todo lo demás, ¡habríamos tenido que despedirnos! 1971 01:56:09,061 --> 01:56:11,621 - Adiós. - Adiós, Xenia. 1972 01:56:11,741 --> 01:56:13,891 ¡Hija mía, qué hermosa estás! 1973 01:56:15,581 --> 01:56:19,779 Eres tan feliz. Te lo mereces, ¿sabes? Adiós. 1974 01:56:19,901 --> 01:56:23,860 Adiós, querida, que tengas un buen viaje. Te deseo lo mejor, ¡y escríbeme! 1975 01:56:23,981 --> 01:56:27,735 ¡Cómo te envidio, Anna! ¡Qué momento debe ser este! ¡Adiós! 1976 01:56:30,781 --> 01:56:32,976 ¡Vinca! 1977 01:56:34,581 --> 01:56:37,459 - Adiós, Anna. - Adiós, Vinca. 1978 01:56:41,061 --> 01:56:45,851 - Adiós... - ¡Adiós, Anna! 1979 01:57:05,021 --> 01:57:06,659 Bueno, chicas, me voy. 1980 01:57:06,781 --> 01:57:10,490 Ya sabéis que ya no vivo con doña Inés, vivo en el estudio de Luis. 1981 01:57:10,621 --> 01:57:13,340 - Venid a visitarme. - Adiós. 1982 01:57:13,461 --> 01:57:16,897 - Es encantador y muy bonito. - Adiós. 1983 01:57:24,861 --> 01:57:26,955 - Escucha, Xenia, me voy a Argentina. - ¿Sí? 1984 01:57:27,479 --> 01:57:28,457 Mañana. 1985 01:57:28,481 --> 01:57:31,515 Quería decirte que el anillo de esmeralda que tanto te gustó... 1986 01:57:31,541 --> 01:57:34,453 - Emanuela... - Quiero que la guardes como recuerdo. 1987 01:57:34,581 --> 01:57:36,378 - ¿Quieres? - Gracias... 1988 01:57:36,501 --> 01:57:39,538 Emanuela, discúlpame un momento. ¿Me permites? 1989 01:57:39,661 --> 01:57:43,734 - Perdona, ven un momento. - Pero... 1990 01:57:50,221 --> 01:57:52,894 - Ya verás cómo todo le irá bien. - Sí. 1991 01:57:53,021 --> 01:57:57,060 - ¡Está enamorado! - Quizás también acaben felices juntos. 1992 01:57:57,181 --> 01:58:00,617 ¿Recuerdas cuando vine por primera vez? Acababas de llegar. 1993 01:58:00,741 --> 01:58:04,211 Dios, qué ansias de vivir... Cuántas esperanzas... 1994 01:58:04,341 --> 01:58:06,457 - ¿Y ahora? - Ahora algunas menos. 1995 01:58:06,581 --> 01:58:09,698 No te lamentes, Xenia. No sirve de nada. 1996 01:58:09,821 --> 01:58:12,574 Una podría imaginar que aún queda un largo camino por recorrer. 1997 01:58:12,701 --> 01:58:14,578 Tendré a mis hijos en Florencia... 1998 01:58:14,701 --> 01:58:17,454 ... y no les negaré los sueños que tuvimos. 1999 01:58:17,581 --> 01:58:18,990 Al contrario. 2000 01:58:21,341 --> 01:58:23,013 ¡Xenia! 2001 01:58:24,421 --> 01:58:26,139 ¡Xenia! 2002 01:58:26,261 --> 01:58:28,855 - ¡Gracias, cariño! - ¿Cómo estás, Dino? 2003 01:58:28,981 --> 01:58:33,179 Mira lo que has tenido que recortar. ¿Lo has vendido todo? 2004 01:58:33,301 --> 01:58:35,212 ¿No queda nada? 2005 01:58:36,981 --> 01:58:41,452 Trabajo, Dino, llevas varios meses desaparecido. 2006 01:58:41,581 --> 01:58:45,893 Cariño, cuando salga no tendré nada y tendré que empezar de nuevo. 2007 01:58:47,101 --> 01:58:50,093 Bien, Dino, empezaremos de nuevo. 2008 01:58:57,385 --> 01:58:59,985 Fin 172129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.