All language subtitles for Master of the Game [1984] Part 3.romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,748 --> 00:00:15,596 Aceasta este Dixie Queen. Mama dvs vrea ca ea s� alerge �n Belmont. 2 00:00:15,788 --> 00:00:19,294 Ea a ie�it �chiop�t�nd u�or dup� handicapul Florida, 3 00:00:19,494 --> 00:00:21,557 sper�m c� ea se va recupera. 4 00:00:21,748 --> 00:00:25,719 - Ce are? - A� dori s� �tiu! 5 00:00:25,908 --> 00:00:32,678 Uneori, mu�c� oameni. V� aduc calul, dl Blackwell. 6 00:00:32,868 --> 00:00:37,396 - �l vreau pe el ast�zi. - Blackstar v� a�teapt�. 7 00:00:37,588 --> 00:00:45,598 - Eu �l vreau. Adu-l afar�. - Acest cal nu este gata pentru c�l�rie. 8 00:00:45,788 --> 00:00:49,873 Domnul Dougherty, ai de g�nd s� faci ce-�i cer? 9 00:00:50,068 --> 00:00:53,993 Da, domnule. Aduce�i-l afar�! 10 00:00:56,508 --> 00:00:59,637 U�or, u�or! 11 00:00:59,828 --> 00:01:02,274 Stai. 12 00:01:03,028 --> 00:01:05,918 Haide, b�iete! 13 00:01:09,988 --> 00:01:13,435 �ine�i-l ferm, dl. Blackwell. 14 00:01:17,788 --> 00:01:19,756 Bine! 15 00:01:27,948 --> 00:01:32,033 Dac� mama lui afl� asta o s� m� omoare! 16 00:01:32,228 --> 00:01:35,437 Dl. Blackwell! 17 00:02:01,028 --> 00:02:03,110 O s�-l omoare! 18 00:02:47,788 --> 00:02:50,314 Opri�i-v�! 19 00:03:02,108 --> 00:03:04,998 Scuz�-m�, b�iete! 20 00:03:15,148 --> 00:03:18,630 Nu vom mai merge acolo. 21 00:03:18,828 --> 00:03:24,392 Acum mam�, vreau s� faci exact ce-�i spun. Ok? 22 00:03:24,588 --> 00:03:29,958 �ntoarce-te... �nchide ochii. �nchide ochii! 23 00:03:31,228 --> 00:03:34,084 - Nu deschide ochii pentru niciun motiv! - Ce e? 24 00:03:34,284 --> 00:03:35,438 �ine ochii �nchi�i! 25 00:03:38,468 --> 00:03:42,109 - Nu deschide ochii! - Nu! Ce este aceasta? 26 00:03:46,188 --> 00:03:48,236 Ce este? 27 00:03:48,868 --> 00:03:52,031 - Nu-i deschide! - Nu! 28 00:03:52,228 --> 00:03:58,998 La mul�i ani! 29 00:03:59,188 --> 00:04:03,432 - Felicit�ri, drag� mam�...! - �mi deschid ochii. 30 00:04:03,628 --> 00:04:07,235 La mul�i ani! 31 00:04:07,428 --> 00:04:12,116 Dragul meu, tu n-ai uitat! Ce frumos este! 32 00:04:12,308 --> 00:04:13,709 Pune-�i o dorin�� �i sufl� �n lum�n�ri! 33 00:04:13,909 --> 00:04:14,909 Ce s�-mi doresc? 34 00:04:16,028 --> 00:04:19,589 - Trebuie. - Ok. Am f�cut-o! 35 00:04:19,788 --> 00:04:26,353 - Ce �i-ai dorit? Universul? - De ce nu, mi-ai fi adus-o. 36 00:04:26,548 --> 00:04:29,791 - A fost o glum�. - Nu pentru mine. 37 00:04:29,988 --> 00:04:33,390 �mi pare r�u s� �ntrerup s�rb�torirea zilei de na�tere. 38 00:04:33,588 --> 00:04:36,279 Din Milano a venit acceptul pentru afacere. 39 00:04:36,479 --> 00:04:38,913 Oau, un alt motiv pentru a s�rb�tori! 40 00:04:39,108 --> 00:04:43,477 - Ei nu au avut de ales. - Scuz�-m�... 41 00:04:43,668 --> 00:04:47,992 - Nu vrei ni�te tort? - Nu, m� duc la culcare. 42 00:04:48,188 --> 00:04:51,954 Dormi bine atunci! Te duci la Milano m�ine. 43 00:04:52,148 --> 00:04:56,198 - Dac� nu e�ti ocupat cu alte lucruri. - Nu. 44 00:04:56,388 --> 00:05:01,189 Bine, vom discuta fiecare detaliu cu Brad m�ine. 45 00:05:01,388 --> 00:05:05,916 Mul�umesc, a fost o surpriz� pl�cut�. 46 00:05:06,748 --> 00:05:09,194 - Felicit�ri, mam�. - Noapte bun�. 47 00:05:09,388 --> 00:05:12,676 - Noapte bun�, Brad. - Noapte bun�, Tony. 48 00:05:12,868 --> 00:05:16,714 El chiar m-a surprins. El este at�t de bun. 49 00:05:16,908 --> 00:05:20,117 El este perfect pentru acest loc de munc�. 50 00:05:20,308 --> 00:05:24,950 El are nas pentru afaceri, nu-i a�a? 51 00:05:25,148 --> 00:05:29,312 Nimeni nu a spus c� el este prost. El poate face ce vrea. 52 00:05:29,508 --> 00:05:35,356 - Gust� din tort! - Pare apetisant. 53 00:05:35,548 --> 00:05:40,918 Apreciez c� ai trecut pe aici. 54 00:05:41,108 --> 00:05:46,911 A fost un timp �n care �ntr-adev�r m-ai apreciat... �n Johannesburg. 55 00:05:47,108 --> 00:05:51,272 - A fost de mult. - Taci din gur�, e ziua ta. 56 00:05:51,468 --> 00:05:57,271 Este ocazia cea mai bun�! Ur�sc zilele de na�tere. 57 00:05:57,468 --> 00:06:00,950 - Pleac� acum. - A fost at�t de demult. 58 00:06:01,148 --> 00:06:08,430 V�d b�iatul dulce, inocent. 59 00:06:08,628 --> 00:06:12,428 �i apoi mi-l amintesc ce a devenit. 60 00:06:12,628 --> 00:06:16,235 - Te-ai g�ndit la asta? - Vreau s� pleci. 61 00:06:16,428 --> 00:06:19,716 �mi amintesc prima dat� c�nd te-am v�zut. 62 00:06:19,908 --> 00:06:24,436 Eram at�t de, t�n�r �i at�t de dulce. Te mai g�nde�ti la asta uneori? 63 00:06:24,628 --> 00:06:30,032 C�nd ai visat doar de a fi o femeie. 64 00:06:30,228 --> 00:06:33,789 Acum ai uitat cum e s� fii o femeie. 65 00:06:33,988 --> 00:06:37,549 Tu nu mai �tii de nimeni �i-l distrugi �i pe fiul t�u. 66 00:06:37,748 --> 00:06:42,879 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el, Kate. El doar execut�, 67 00:06:43,068 --> 00:06:44,514 dar el este un Blackwell 68 00:06:44,714 --> 00:06:48,029 �i oamenii trebuie s� se pun� �n genunchi �n fa�a lui. 69 00:06:59,108 --> 00:07:01,998 Adev�rat. Nu mai vorbi cu mine! 70 00:07:27,388 --> 00:07:29,675 Biletele dvs de avion, dle Blackwell. 71 00:07:29,868 --> 00:07:34,476 - A sosit vreo scrisoare? - Am pus-o pe birou. 72 00:07:34,668 --> 00:07:36,830 Mul�umesc, Vera. 73 00:07:40,708 --> 00:07:43,855 Ma�ina e chemat� la dou�sprezece �i jum�tate. 74 00:07:44,055 --> 00:07:46,272 Mi-ai citit din nou g�ndurile. 75 00:07:56,588 --> 00:07:59,068 MILANO 76 00:08:01,308 --> 00:08:06,474 - Dl Blackwell, mai sunte�i acolo? - Oui. Da, mai sunt. 77 00:08:06,668 --> 00:08:11,230 �l a�tept pe Monsieur Cantal. 78 00:08:11,428 --> 00:08:15,513 - Alo? - Bun�, Maitre. Este Tony Blackwell. 79 00:08:15,708 --> 00:08:18,996 - Ce mai faci? - Bine. �i dvs? 80 00:08:19,188 --> 00:08:23,079 �nc� �ncerc s� fac pictori din m�celari. 81 00:08:23,268 --> 00:08:29,310 - Pot s� te ajut cu ceva? - De fapt da. 82 00:08:29,508 --> 00:08:34,116 �ncerc s� g�sesc un prieten. V� aminti�i... 83 00:08:34,308 --> 00:08:37,596 M� pute�i ajuta s-o g�sesc pe Dominique Masson? 84 00:08:37,788 --> 00:08:43,318 Din p�cate, nu. N-am mai v�zut-o de mult timp. 85 00:08:43,508 --> 00:08:50,118 - Mai pictezi? - Nu. 86 00:08:50,308 --> 00:08:54,791 Mare p�cat. Dusseau a fost nebun c� a spus ce-a spus. 87 00:08:54,988 --> 00:09:00,438 - Vei veni s� m� salu�i la Paris? - Sigur, Maitre. 88 00:09:00,628 --> 00:09:04,519 Mul�umesc... mul�umesc. 89 00:09:23,508 --> 00:09:29,436 - Dori�i ceva, Dl. Blackwell? - Nu, mul�umesc. 90 00:09:29,628 --> 00:09:31,849 Dori�i o pern�? 91 00:09:32,049 --> 00:09:34,270 Nu, mul�umesc, stau foarte confortabil. 92 00:09:34,468 --> 00:09:36,391 V� mul�umesc. 93 00:09:36,588 --> 00:09:42,834 - Nici m�car o b�utur�? - Promit c� v� voi suna la nevoie. 94 00:09:43,028 --> 00:09:45,076 Voi fi bucuroas� s� v� ajut. 95 00:09:57,468 --> 00:10:01,359 - Scuza�i, pot s� m� uit �n revist�? - E un desen frumos, nu? 96 00:10:10,348 --> 00:10:14,433 Ar��i foarte bine. 97 00:10:14,628 --> 00:10:18,792 - �i-a pl�cut �n Italia? - Nu am avut �ansa. 98 00:10:18,988 --> 00:10:23,471 - Ce e acolo? - Copii ale testamentului mamei tale. 99 00:10:23,668 --> 00:10:28,913 Ea a vrut s�-l vezi. E destul de simplu. 100 00:10:29,108 --> 00:10:34,831 Vei mo�teni tot: ac�iuni, cele �ase case �i colec�ia de art�. 101 00:10:35,028 --> 00:10:39,875 - Ce vrei s� ie�i din ea? - Nu-�i f� griji pentru mine! 102 00:10:40,068 --> 00:10:43,993 Robul credincios va avea o parte echitabil�. 103 00:10:46,108 --> 00:10:48,236 Hai pot s� fii entuziast! 104 00:10:48,428 --> 00:10:50,147 Fiecare om din aceast� sal� 105 00:10:50,347 --> 00:10:53,594 s-ar t�r� �n genunchi pentru o asemenea mo�tenire. 106 00:10:53,788 --> 00:10:58,954 Tu e�ti prin�ul mo�tenitor. Bucur�-te! 107 00:11:01,228 --> 00:11:05,950 Scuz�-m�, am avut g�ndurile �n alt� parte. 108 00:11:06,148 --> 00:11:11,154 - Spune-mi. - Am avut o prieten� �n Paris. 109 00:11:11,348 --> 00:11:16,639 - Acum ajungem undeva! - Numele ei este Dominique. 110 00:11:16,828 --> 00:11:20,355 - Am tr�it �mpreun�. - Felicit�ri! 111 00:11:20,548 --> 00:11:27,397 C�nd expozi�ie mea nu a mers bine m-am comportat ur�t. 112 00:11:27,588 --> 00:11:34,392 Am vrut doar s� m� ascund undeva. Am pierdut-o. 113 00:11:34,588 --> 00:11:38,149 Am c�utat-o. 114 00:11:38,348 --> 00:11:43,798 Am g�sit aceast� poz� a ei �n avion. �ntr-o revist�. 115 00:11:47,668 --> 00:11:49,591 Ia te uit�! 116 00:11:49,788 --> 00:11:56,114 Ce dracu stai aici? G�se�te-o! 117 00:11:56,308 --> 00:12:02,509 A� vrea dar agen�ia de modele nu d� nicio informa�ie. 118 00:12:02,708 --> 00:12:06,030 Nu? O vom cump�ra. 119 00:12:06,228 --> 00:12:11,109 Nu am lucrat �n zadar to�i ace�ti ani. Cum se nume�te? 120 00:12:11,308 --> 00:12:14,198 Carlton Blessings. 121 00:12:18,828 --> 00:12:22,471 Nu mai trebuie s-o cump�r�m. O de�inem deja. 122 00:12:22,671 --> 00:12:25,677 Mama ta mi-a cerut s-o cump�r. 123 00:12:43,628 --> 00:12:47,110 - Dominique! - Tony! 124 00:12:47,308 --> 00:12:51,916 - Trebuie s� vorbesc cu tine. - Alt� dat�! 125 00:12:52,108 --> 00:12:55,476 Spune-i prietenului t�u s� plece! 126 00:12:55,668 --> 00:12:59,229 - Cu cine crezi c� vorbe�ti? - Spune-i. 127 00:12:59,428 --> 00:13:04,468 Aceasta este vechiul meu prieten. Te sun eu mai t�rziu. 128 00:13:17,548 --> 00:13:22,395 - Ce s-a �nt�mplat cu fata de la Paris? - Pare c� a fost de mult. 129 00:13:22,588 --> 00:13:28,231 - Cum e via�a pentru tine? - Eu tr�iesc prea bine. 130 00:13:28,428 --> 00:13:33,798 - Ai mai avut pe cineva? - Nu. 131 00:13:33,988 --> 00:13:39,518 - Nu �nc�. - Vei face o femeie foarte fericit�. 132 00:13:39,708 --> 00:13:43,758 - Eu am fost. - Oare eu am fost? 133 00:13:43,948 --> 00:13:46,997 Am fost ferici�i. 134 00:13:47,188 --> 00:13:52,911 Modul cum ne-am �nt�lnit a fost o coinciden�� ciudat�. 135 00:13:53,108 --> 00:13:57,670 - Nu-i a�a? - Vrei ceva de b�ut? 136 00:13:57,868 --> 00:14:02,635 Una dintre modelele cele mai frumoase din Paris c�utat� de to�i arti�tii. 137 00:14:02,828 --> 00:14:08,312 �i totu�i, ea a stat toat� ziua �ntr-o clas� plin� de �ncep�tori. 138 00:14:09,468 --> 00:14:13,154 O clas� �n care s-a �nt�mplat s� fiu student. 139 00:14:13,348 --> 00:14:18,559 - Este o coinciden�� uimitoare. - �i pl�cut�. 140 00:14:18,748 --> 00:14:24,039 Cum ai fost angajat� de agen�ia Blessing? 141 00:14:24,228 --> 00:14:27,958 Dup� ce ai plecat am luat un loc de munc� la Givenchy. 142 00:14:28,158 --> 00:14:30,270 Dl Blessing m-a v�zut acolo. 143 00:14:31,868 --> 00:14:36,351 C�nd ai �nt�lnit-o pe mama mea pentru prima dat�? 144 00:14:36,548 --> 00:14:42,078 Acesta a fost �n apartamentul t�u. Am venit acas� �i era acolo. 145 00:14:47,268 --> 00:14:50,158 Min�i! 146 00:14:50,348 --> 00:14:54,558 - Spune adev�rul! - D�-mi drumul! 147 00:14:54,748 --> 00:15:01,472 Spune adev�rul! Te-a pl�tit! �i-a spus, "Culc�-te cu fiul meu!" Ce? 148 00:15:01,668 --> 00:15:06,549 - Nu. - Tot ce mi-ai spus a pl�tit ea. 149 00:15:06,748 --> 00:15:10,514 - Ascult�, m� doare. - Te-a cump�rat ca �i juc�riile mele. 150 00:15:10,708 --> 00:15:15,509 Noapte dup� noapte, singuri �n �ntuneric Fiecare cuv�nt a fost o minciun�. 151 00:15:15,708 --> 00:15:18,359 - Tu nu �n�elegi - Te-a cump�rat 152 00:15:18,548 --> 00:15:23,156 �i nu ai avut nevoie nici s� mergi pe strad�. Curv�! 153 00:15:24,028 --> 00:15:28,431 Ea nu a vrut s� fii singur. E chiar a�a de r�u? 154 00:15:28,628 --> 00:15:33,555 Te-am pl�cut din prima zi, apoi m-am �ndr�gostit de tine 155 00:15:33,748 --> 00:15:38,834 - Oh, Dumnezeule. - Nu te-am min�it niciodat�. 156 00:15:39,028 --> 00:15:44,910 Trebuie s� te g�nde�ti la asta, nu am min�it, niciodat� 157 00:15:46,068 --> 00:15:48,958 Dominique... 158 00:15:53,308 --> 00:15:58,951 Eu nu pot suporta s� te v�d a�a. 159 00:15:59,148 --> 00:16:04,314 - Mi-e ru�ine de ce am spus - Nu, mie mi-e ru�ine. 160 00:16:04,508 --> 00:16:10,038 Pentru c� te-am iubit, cum a� fi putut s�-�i spun adev�rul? 161 00:16:26,828 --> 00:16:29,991 Tony, m� g�ndeam la tine! 162 00:16:30,188 --> 00:16:34,512 Ce-ar fi s� petrecem weekend-ul la Dark Harbour... 163 00:16:34,708 --> 00:16:41,478 - Ce este, Tony? - Am �nt�lnit un vechi prieten ast�zi. 164 00:16:41,668 --> 00:16:43,875 Unde ai fost? 165 00:16:44,068 --> 00:16:49,677 Tu �i Dominique trebuie s� fi r�s bine de mine. 166 00:16:49,868 --> 00:16:53,554 - Ascult�-m�... - Nu, tu s� m� ascul�i pe mine! 167 00:16:53,748 --> 00:17:01,075 Dac� te mai amesteci �n via�a mea, nu m� vei mai vedea niciodat�! 168 00:17:01,268 --> 00:17:04,954 - Pot s�... - Ai �n�eles? Niciodat�! 169 00:18:04,588 --> 00:18:07,831 �tiam c� vei veni. 170 00:18:17,108 --> 00:18:22,399 Ca �i tat�l t�u, tu nu po�i sta departe de necazuri. 171 00:18:22,588 --> 00:18:27,435 �sta este sistemul pentru care lucrez, ce alegere am? 172 00:18:27,628 --> 00:18:33,032 - Cum po�i ie�i de aici? - �ntr-un sicriu. 173 00:18:33,228 --> 00:18:37,597 Ei nu m� vor elibera niciodat�. 174 00:18:37,788 --> 00:18:43,795 Tu �i avoca�ii t�i scumpi. Ei nu �nseamn� nimic aici. 175 00:18:43,988 --> 00:18:49,950 - S� schimb�m asta, Banda. - Nu acum, nu pentru o vreme... 176 00:18:51,668 --> 00:18:58,472 - Problema este... eu nu pot a�tepta. - Fii atent! 177 00:18:58,668 --> 00:19:03,196 Nu-mi pot petrece restul vie�ii �ntr-o cu�c�. 178 00:19:03,388 --> 00:19:08,554 Ascult�-m�! Te rog, Banda! 179 00:19:08,748 --> 00:19:14,994 Nu �ncerca s� evadezi. Ei a�teapt� s� o faci. Te vor ucide. 180 00:19:15,188 --> 00:19:18,874 Nu m� tem de ei. 181 00:19:19,068 --> 00:19:25,075 Ei se tem de mine, pentru c� nu voi muri niciodat�. 182 00:19:27,028 --> 00:19:32,797 Ar fi fost mai simplu cu prietenul meu, Jamie... 183 00:19:32,988 --> 00:19:39,189 pentru c� el a crezut �ntotdeauna c� nimic �i nimeni nu putea s�-l omoare. 184 00:19:42,188 --> 00:19:47,592 Mi-e dor de el. Mi-e dor de acel moment din via�a mea. 185 00:19:47,788 --> 00:19:53,431 Ascult�-m�! Eu vorbesc cu oamenii din guvern �i ei vor ac�iona. 186 00:19:53,628 --> 00:19:57,917 Bine. Dac� dore�ti. 187 00:19:58,108 --> 00:20:00,475 M� duc m�ine. 188 00:20:11,588 --> 00:20:15,673 - Cine e? - Eu sunt. 189 00:20:15,868 --> 00:20:17,791 Intr�, Elizabeth. 190 00:20:24,508 --> 00:20:29,036 - Aceast� scrisoare tocmai a sosit. - Cite�te-mi-o te rog. 191 00:20:29,228 --> 00:20:32,152 - S-o citesc? - Cite�te-o! 192 00:20:36,148 --> 00:20:38,435 "Draga mea doamn�..." 193 00:20:38,628 --> 00:20:43,096 "v� informez c� Banda a fost �mpu�cat mortal �n aceast� dup�-amiaz�, 194 00:20:43,296 --> 00:20:45,830 �n timpul unei �ncerc�ri de evadare" 195 00:20:46,028 --> 00:20:51,592 "Thomas Maymen, Director �nchisoare, Johannesburg." 196 00:21:01,588 --> 00:21:03,955 Mul�umesc, Elizabeth. 197 00:21:16,788 --> 00:21:19,632 S� ne rug�m! 198 00:21:21,388 --> 00:21:24,835 Omul n�scut din femeie... 199 00:21:25,028 --> 00:21:30,717 "Aceasta este �ara aleas� a lui D-zeu, am crezut mereu asta.". 200 00:21:30,908 --> 00:21:33,912 "Terenul este bogat �i fertil." 201 00:21:34,108 --> 00:21:38,636 "�i exist� bog��ii ce �ntrec orice imagina�ie. " 202 00:21:38,828 --> 00:21:45,837 " Dar uite ce au f�cut din �ara mea. Niciodat� nu m� voi mai �ntoarce aici " 203 00:22:12,948 --> 00:22:17,237 Mi-a p�rut foarte r�u c�nd am auzit despre Banda 204 00:22:17,428 --> 00:22:20,398 Banii pentru familia sa s� fie gestiona�i. 205 00:22:20,588 --> 00:22:23,797 Po�i aranja mai mul�i bani pentru prietenii lui? 206 00:22:23,988 --> 00:22:30,314 Da. Mi-ai spus "�ine-l ocupat pe Tony" 207 00:22:30,508 --> 00:22:33,239 El are dou� sugestii pentru achizi�ii. 208 00:22:33,428 --> 00:22:37,592 Nu �tiu dac� acestea sunt posibile, dar ar fi o achizi�ie bun�. 209 00:22:37,788 --> 00:22:41,554 Wyatt Oil �i Tool, Tony a f�cut o treab� bun�? 210 00:22:41,748 --> 00:22:45,514 Contractul cu petrolul Wyatt ar putea valora o avere. 211 00:22:45,708 --> 00:22:50,430 Charlie Wyatt de�ine compania �i jum�tate Texas. 212 00:22:50,628 --> 00:22:55,236 - Nu e de mirare c� z�mbe�te. - Kal Hoffmann este inteligent. 213 00:22:55,428 --> 00:22:58,910 El a �nceput cu o topitorie �n Essen 214 00:22:59,108 --> 00:23:01,944 �i construc�ii navale, fabrici petrochimice 215 00:23:02,144 --> 00:23:04,035 �i companii de electronice. 216 00:23:04,228 --> 00:23:08,776 Tony are timp s� verifice istoriculul lor? 217 00:23:08,876 --> 00:23:09,519 Da. 218 00:23:09,708 --> 00:23:14,541 Ei au acelea�i situa�ii familiare. Am�ndoi sunt v�duvi cu c�te o fiic�. 219 00:23:14,741 --> 00:23:15,431 Ce v�rst�? 220 00:23:15,628 --> 00:23:20,475 Aproape 20 ambele. Fata Wyatt este divor�at�, dar este o frumuse�e. 221 00:23:20,668 --> 00:23:23,816 Fata Hoffmann urmeaz� s� se c�s�toreasc�. 222 00:23:24,016 --> 00:23:27,950 Am avut ocazia s� m� �nt�lnesc cu directorii lor. 223 00:23:28,148 --> 00:23:31,630 Deci, ceea ce am �n�eles c� nici unul dintre ei nu va vinde. 224 00:23:31,828 --> 00:23:37,710 - Avem nevoie doar de una din companii. - Ambele sunt atractive. 225 00:23:37,908 --> 00:23:41,037 Decizia e dificil�. 226 00:23:41,228 --> 00:23:46,075 - Poate Tony ar putea face. - Da, el a f�cut o treab� bun�. 227 00:23:46,268 --> 00:23:49,670 Dar nu po�i s�-l la�i s� ia o decizie ca asta. 228 00:23:49,868 --> 00:23:53,668 El poate decide pe care dintre fete le-ar vrea. 229 00:23:53,868 --> 00:23:58,157 Un imperiu se c�s�tore�te cu altul �i formeaz� o dinastie. 230 00:23:58,348 --> 00:24:02,751 B�iatul este �nc� r�nit dup� micul t�u aranjament din Paris. 231 00:24:02,948 --> 00:24:05,971 Puteai s�-l pierzi. 232 00:24:06,171 --> 00:24:09,194 Am nevoie de biografiile complete, ale ambelor fete. 233 00:24:09,388 --> 00:24:13,632 Mul�umesc Brad. Mul�umesc, mul�umesc! 234 00:24:18,388 --> 00:24:21,451 Trebuie s� plec �n Canada luni, 235 00:24:21,651 --> 00:24:24,714 �i mai am mult de lucru �nainte de a ajunge acolo. 236 00:24:24,908 --> 00:24:30,995 Este foarte important. Charlie Wyatt �i Kal Hoffmann. 237 00:24:31,188 --> 00:24:34,566 �tiu cine sunt. Am scris raportul cu Brad. 238 00:24:34,766 --> 00:24:36,991 Ai f�cut o treab� minunat�. 239 00:24:37,188 --> 00:24:40,237 Asta m-a convins c� avem nevoie de ele. 240 00:24:40,428 --> 00:24:45,389 - Nu avem �anse de a le ob�ine. - Dac� nu ne aju�i. 241 00:24:45,588 --> 00:24:52,278 - Trebuie s� termini ce ai �nceput. - Care-i poanta? 242 00:24:52,468 --> 00:24:55,141 Aju�i conducerea companiei. 243 00:24:55,341 --> 00:24:59,795 Eu ��i voi oferi o mai mare responsabilitate. 244 00:24:59,988 --> 00:25:03,913 - Ce cau�i? - Vreau s� de�in Wyatt. 245 00:25:04,108 --> 00:25:07,078 Putem cre�te profiturile cu 15%, sau mai mult. 246 00:25:07,268 --> 00:25:11,717 C�nd lumea arab� �i va da seama c� domin� lumea 247 00:25:11,908 --> 00:25:15,958 ei vor stoarce fiecare dolar din �i�ei. 248 00:25:16,148 --> 00:25:20,437 - �i Technology International? - Wyatt este cirea�a de pe tort. 249 00:25:20,628 --> 00:25:23,632 Este o achizi�ie perfect�. 250 00:25:23,828 --> 00:25:29,358 Tony, am nevoie de tine acolo. Canada poate a�tepta c�teva zile. 251 00:25:30,948 --> 00:25:34,316 Po�i s� o faci, vei vedea. 252 00:26:10,948 --> 00:26:13,394 Bine a�i venit la Dark Harbour! 253 00:26:13,588 --> 00:26:18,549 V� mul�umim! Lucy vorbe�te numai de asta. Este un du-te vino aici. 254 00:26:18,748 --> 00:26:23,117 - Sunt bucuroas�! - N-a� fi lipsit pentru nimic �n lume. 255 00:26:26,068 --> 00:26:29,959 N-a�i spus c� ave�i o fiic� a�a de frumoas�. 256 00:26:30,148 --> 00:26:32,992 O privire c�tre Lucy ��i spune totul. 257 00:26:33,188 --> 00:26:37,238 - Ve�i servi cu siguran�� o gustare. - Desigur. 258 00:26:37,428 --> 00:26:42,070 Pilotul ne-a ar�tat o parte a insulei. Este un mic paradis. 259 00:26:42,268 --> 00:26:44,953 M-am �ndr�gostit de ea imediat. 260 00:26:45,148 --> 00:26:50,029 A�tepta�i s� vede�i ce am planificat pentru weekend! 261 00:27:00,308 --> 00:27:04,791 - Winslow Homer, unul din favori�ii mei. - Ar fi putut fi pictat aici. 262 00:27:04,988 --> 00:27:08,037 Da �ntr-adev�r. 263 00:27:08,228 --> 00:27:10,830 Iat� cineva pe care vreau s� �i-l prezint. 264 00:27:11,030 --> 00:27:13,632 Tony, Lucy Wyatt. 265 00:27:13,828 --> 00:27:18,197 - Bun� ziua. - Te-am v�zut, te uitai la ocean. 266 00:27:18,388 --> 00:27:21,676 Te uitai ca un c�pitan de pe puntea unui vapor. 267 00:27:21,868 --> 00:27:24,872 Acesta este tat�l lui Lucy, Charlie Wyatt. 268 00:27:25,068 --> 00:27:28,151 M� bucur s� te cunosc, Tony. 269 00:27:28,348 --> 00:27:30,715 Ce cas� frumoas� ave�i! 270 00:27:30,908 --> 00:27:34,117 - E�ti de multe ori aici? - Nu. 271 00:27:34,308 --> 00:27:38,358 - Ai crescut pe insul�? - Par�ial. 272 00:27:38,548 --> 00:27:44,635 El are amintiri frumoase de aici. Dar el nu poate s� se bucure de ele. 273 00:27:44,828 --> 00:27:50,153 Nu, voi fi �n Canada m�ine. 274 00:27:50,348 --> 00:27:55,514 - A am�nat c�l�toria s� v� cunoasc�. - Sunt �nc�ntat! 275 00:27:55,708 --> 00:28:01,795 Am auzit multe despre tine. Nu vrei s� lucrezi pentru mine in Texas? 276 00:28:01,988 --> 00:28:06,357 Nu cred c� asta e planul mamei mele. 277 00:28:06,548 --> 00:28:08,755 Exact! 278 00:28:08,948 --> 00:28:15,115 - Un apel pentru dvs, dn� Blackwell. - Scuza�i-m�. Tony se va ocupa de dvs. 279 00:28:18,348 --> 00:28:24,355 - Bun� ziua, faci o treab� fantastic�! - Nu pot s�-l mai re�in. 280 00:28:24,548 --> 00:28:29,315 I-am spus c� este vreme rea. Contele planific� s� renun�e. 281 00:28:29,508 --> 00:28:31,317 Ai posibilitatea s�-i trimi�i chiar acum. 282 00:28:31,508 --> 00:28:37,789 Fata Wyatt este o frumuse�e. Arat� mai bine ca �n fotografii. 283 00:28:37,988 --> 00:28:42,835 �n acest caz, vom merge �n c�teva minute. Ne vedem cur�nd. 284 00:28:46,508 --> 00:28:49,318 V-o prezint pe fiica mea Marianne. 285 00:28:49,508 --> 00:28:53,593 M� bucur s� te cunosc! Mul�umesc c� ai venit. 286 00:28:53,788 --> 00:28:57,720 �mi cer scuze pentru �nt�rziere Avionul a fost am�nat. 287 00:28:57,920 --> 00:28:59,033 Da mi s-a spus. 288 00:28:59,228 --> 00:29:02,710 Trebuie s� �nt�lni�i al�i oaspe�i de-ai mei! 289 00:29:02,908 --> 00:29:06,958 Aceasta este Marianne �i contele Hoffmann. Fiul meu Tony. 290 00:29:07,148 --> 00:29:08,492 Lucy �i Charlie Wyatt. 291 00:29:08,692 --> 00:29:11,198 Cu siguran�� deja v-a�i mai �nt�lnit, nu? 292 00:29:12,428 --> 00:29:16,638 - La Casa Alb�. - Da, am fost acolo. 293 00:29:18,428 --> 00:29:20,791 Un gin tonic �i un daiquiri. 294 00:29:20,991 --> 00:29:24,788 �i o �nghi�itur� de cactus pentru domni�oara. 295 00:29:24,988 --> 00:29:28,959 Fere�te-te de �mbr��i��ri! 296 00:29:29,148 --> 00:29:33,517 Tony, vrei s�-mi ar��i zona dimprejur? 297 00:29:33,708 --> 00:29:39,351 Este un pic de cea�� afar�. E mai bine aici. 298 00:29:39,548 --> 00:29:41,471 Scuz�-m�. 299 00:29:41,668 --> 00:29:46,196 Ai un mic gr�tar pe undeva pe acolo? 300 00:29:52,588 --> 00:29:57,355 - Aici erai? Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! Ar��i minunat azi. 301 00:29:57,548 --> 00:30:03,794 - Nu l-am v�zut pe tat�l t�u azi. - El exploreaz� insula. 302 00:30:03,988 --> 00:30:08,232 Poate-�i plac caii. Avem un grajd frumos aici. 303 00:30:08,428 --> 00:30:14,037 Mul�umesc, doamna Blackwell, dar ast�zi am s� merg pe jos. 304 00:30:14,228 --> 00:30:18,790 - �mi pare r�u, l-am v�rsat? - Nu. 305 00:30:18,988 --> 00:30:23,312 Charlie �i cu mine vom naviga. Vrea s� �tie c� fiica ei are companie. 306 00:30:23,508 --> 00:30:26,557 Ce zici de un urs dansator, am putea cump�ra unul. 307 00:30:26,748 --> 00:30:28,470 �la nu ar putea face afaceri, 308 00:30:28,670 --> 00:30:32,471 dar Tony Blackwell vicepre�edinte la Kruger Brent Ltd ar putea. 309 00:30:32,668 --> 00:30:37,834 Bun� ziua. Mama ta spune c� e�ti un marinar bun. 310 00:30:38,028 --> 00:30:41,350 El are trofee pentru a dovedi aceasta. 311 00:30:41,548 --> 00:30:47,078 - Mi-ar place s� navighez cu tine. - A�tept un apel din str�in�tate. 312 00:30:47,268 --> 00:30:50,040 Po�i s�-i ar��i lui Lucy gr�dina 313 00:30:50,240 --> 00:30:53,878 �i spun lui Cynthia s� vin� cu telefonul. 314 00:30:54,068 --> 00:30:59,199 - Nu e cea�� afar�, nu-i a�a? - Nu. 315 00:30:59,388 --> 00:31:03,074 - Sunt gata �n cinci minute. - Fugi! 316 00:31:03,268 --> 00:31:09,196 - V�ntul sufl� bine. S� ne gr�bim. - M�nca�i micul dejun. 317 00:31:09,388 --> 00:31:12,676 M� bucur c� avem vreme frumoas�. 318 00:31:12,868 --> 00:31:14,445 E totul �n regul�? 319 00:31:14,645 --> 00:31:18,238 Sigur, dna Blackwell. Nu v� face�i griji. 320 00:31:18,428 --> 00:31:24,515 - Mai vrei ceva m�ncare? - Tony, mama ta este o gazd� minunat�. 321 00:31:24,708 --> 00:31:27,314 Ia o felie de p�ine pr�jit�! 322 00:31:28,948 --> 00:31:35,593 E at�t de frumos aici! Singurul lucru ce nu avem �n Texas, este Maine. 323 00:31:35,788 --> 00:31:41,397 - Aud c� tat�l t�u lucreaz� la asta. - Exact ca �i mama ta. 324 00:31:41,588 --> 00:31:44,303 Sper c� �sta a fost motivul pentru care 325 00:31:44,503 --> 00:31:47,357 au �ncercat s� ascund� c�t de frumos e�ti. 326 00:31:47,548 --> 00:31:52,918 Am dreptate? E�ti frumos. 327 00:31:58,148 --> 00:31:59,513 Bine! 328 00:32:01,428 --> 00:32:06,389 Acum c� suntem pe mare po�i spune de ce. 329 00:32:06,588 --> 00:32:12,869 Nu e�ti cine pari. Dialectul Texan este o pur� �n�el�torie. 330 00:32:13,068 --> 00:32:16,709 Toat� lumea are nevoie de un pic de camuflaj. 331 00:32:16,908 --> 00:32:22,358 Colorado School of Mines �i Oxford pe o burs� Rhodes este impresionant. 332 00:32:22,548 --> 00:32:29,079 Nu te r�ne�te c� ei �ncearc� s� ne amestece, ca parte a inventarului? 333 00:32:29,268 --> 00:32:36,356 Nu-mi pas� cum se �nt�mpl� dac� o vreau �i eu. Sunt impulsiv�. 334 00:32:36,548 --> 00:32:40,189 Am �tiut de ce a vrut tata s� vin� aici. 335 00:32:40,388 --> 00:32:46,497 �tiam c�-i place de mama ta, dar �i c� ea are un fiu. 336 00:32:46,697 --> 00:32:48,812 Nu era de pierdut. 337 00:32:49,828 --> 00:32:54,356 Am venit s� arunc o privire �i s� v�d dac� exist� vreun viitor �n asta. 338 00:32:54,548 --> 00:33:00,874 - E impulsiv. - Am privit c�teva secunde. 339 00:33:01,068 --> 00:33:06,950 Asta e tot, atunci c�nd ai stat pe punte uit�ndu-te la mare. 340 00:33:07,148 --> 00:33:13,076 Atunci m-am hot�r�t c� ar putea exista un viitor. 341 00:33:15,028 --> 00:33:18,396 Foarte impulsiv! 342 00:33:32,508 --> 00:33:34,351 G�nde�te-te la asta. 343 00:33:59,948 --> 00:34:01,996 Este incredibil! 344 00:34:03,548 --> 00:34:06,995 �mi pare r�u, nu credeam c� e cineva aici. 345 00:34:07,188 --> 00:34:11,989 - Cau�i ceva? - Nu, admir picturile. 346 00:34:12,188 --> 00:34:15,749 - Parc� ne �nt�lnim tot timpul. - Nu-�i f� griji. 347 00:34:15,948 --> 00:34:20,556 E o impresie. Aceast� camer� este ceva sf�nt. 348 00:34:20,748 --> 00:34:26,073 E�ti norocos s� tr�ie�ti aici. E ca un muzeu de art�. 349 00:34:26,268 --> 00:34:32,071 - Acest loc nu este exact... - Nu recunosc artistul. 350 00:34:32,268 --> 00:34:38,719 - Tu e�ti cel care a pictat astea aici? - Am spus c� este camera mea. 351 00:34:38,908 --> 00:34:42,913 Nu am spus care �mi plac. Acestea sunt minunate. 352 00:34:43,108 --> 00:34:48,956 Dac� po�i picta a�a, ce altceva mai po�i face? 353 00:34:49,148 --> 00:34:56,157 - Sunt al�i care nu cred ca tine. - Nu-mi pas�. �tiu. 354 00:34:56,348 --> 00:34:56,892 Chiar? 355 00:34:57,092 --> 00:35:02,355 �i eu am pictat. Am studiat c��iva ani cu Oskar Kokoschka. 356 00:35:02,548 --> 00:35:05,341 M-am oprit fiindc� mi-am dat seama 357 00:35:05,541 --> 00:35:08,908 c� nu voi fi a�a de bun� cum mi-am dorit. 358 00:35:09,108 --> 00:35:12,954 Dar am �nv��at cum s� m� uit la un tablou. 359 00:35:13,148 --> 00:35:18,188 �i �tiu ce v�d c�nd m� uit la a ta. At�t de frumos! 360 00:35:18,388 --> 00:35:21,153 - Unde ai studiat? - �n Paris. 361 00:35:21,348 --> 00:35:25,910 - Nu mai pictezi? - Nu. E o poveste lung�. 362 00:35:26,108 --> 00:35:29,010 P�cat, pentru c� e�ti at�t de talentat. 363 00:35:29,210 --> 00:35:29,954 Aici erai! 364 00:35:30,148 --> 00:35:37,509 Te-am c�utat peste tot. Tat�l t�u a men�ionat c� �i-au pl�cut orhideele. 365 00:35:37,708 --> 00:35:40,951 �ngrijirea orhideelor este ceva uimitor. 366 00:37:07,428 --> 00:37:13,788 - Nu-�i f� griji. Este o fat� mare. - Ar�ta�i bine! 367 00:37:15,228 --> 00:37:19,392 M� bucur c� ai venit! Nu trebuie s� ratezi petrecerea. 368 00:37:19,588 --> 00:37:23,229 Doar m-am odihnit un pic. 369 00:37:23,428 --> 00:37:28,389 - Unde este Tony? - Nu �tiu, nu-i plac petrecerile. 370 00:37:29,188 --> 00:37:34,115 - Hei, Tony! Unde te-ai ascuns? - Am avut ceva de f�cut. 371 00:37:34,308 --> 00:37:37,790 Eu am o propunere pentru voi. Spune-i, Kate. 372 00:37:37,988 --> 00:37:41,788 Charlie ne-a invitat la ferma lui. 373 00:37:41,988 --> 00:37:45,993 - N-am mai v�zut o ferm�. - Sper c� vii, Tony. 374 00:37:46,188 --> 00:37:48,395 Te rog, hai! 375 00:37:49,508 --> 00:37:53,194 - De ce nu? - Bine! O s�-�i cump�r ceva de b�ut. 376 00:37:53,388 --> 00:37:55,914 D�-mi m�na, iubito! 377 00:37:56,108 --> 00:38:02,389 Ce ar spune Wyatt dac� ar afla c� ai o ferm� de dou� ori mai mare? 378 00:38:02,588 --> 00:38:04,670 Eu nu l-am vizitat. 379 00:38:04,868 --> 00:38:12,036 Ce frumos! Mul�umesc. Pentru familia Wyatt �i familia Blackwell! 380 00:38:51,268 --> 00:38:55,239 - Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! Tu �no�i bine. 381 00:38:55,428 --> 00:38:59,911 Tata spune c� o fat� trebuie s� fie bun� la sport. 382 00:39:00,108 --> 00:39:03,829 - Ai m�ncat micul dejun? - Buc�tarul s-a trezit deja? 383 00:39:04,028 --> 00:39:08,670 E ca la un hotel bun aici. Servicii 24 de ore. 384 00:39:08,868 --> 00:39:11,394 Foarte luxos. 385 00:39:13,228 --> 00:39:16,437 Mul�umesc. 386 00:39:16,628 --> 00:39:19,871 - Ai tr�it �ntotdeauna la M�nchen? - Aproape. 387 00:39:20,068 --> 00:39:23,311 Locuim �ntr-un castel vechi. 388 00:39:23,508 --> 00:39:26,478 Pe metereze! Inamicul se apropie. 389 00:39:26,668 --> 00:39:31,629 Cel mai mult �mi plac donjoanele. Acolo locuiesc fantomele. 390 00:39:31,828 --> 00:39:33,538 Chiar ave�i donjoane? 391 00:39:33,738 --> 00:39:36,914 Da, le-am pierdut �n timpul r�zboiului. 392 00:39:37,108 --> 00:39:40,237 - Unde ai fost? - M-am dus la �coal� �n Elve�ia. 393 00:39:40,428 --> 00:39:46,071 - Am f�cut, la Lucerna. - Am fost la La Rosette. 394 00:39:46,268 --> 00:39:50,398 - Suntem o familie special�, nu-i a�a? - U�or r�sf��at�. 395 00:39:50,588 --> 00:39:55,469 Nu face nimic. Nu se vede, cel pu�in, nu la tine. 396 00:39:55,668 --> 00:39:58,672 Oxford �i Sorbona m-au d�r�mat. 397 00:39:58,868 --> 00:40:02,509 Dup� c��iva ani �n Londra am fost eliberat� �n lume. 398 00:40:02,708 --> 00:40:08,795 - Tu de ce nu e�ti eliberat? - O expresie nefericit�. 399 00:40:08,988 --> 00:40:11,309 Dar nu departe de adev�r. 400 00:40:11,508 --> 00:40:14,674 Aici, New York, Africa de Sud, 401 00:40:14,874 --> 00:40:18,039 c��iva ani �n Pacificul de Sud �n timpul r�zboiului. 402 00:40:18,228 --> 00:40:25,396 Sunt mai �n v�rst� dec�t tine. �i dup� asta... Paris. 403 00:40:26,028 --> 00:40:30,716 �mi pare r�u c� m� amestec, dar este greu de �n�eles... 404 00:40:30,908 --> 00:40:35,311 de ce cineva cu talentul t�u arunc� totul deoparte. 405 00:40:35,508 --> 00:40:41,038 S� nu vorbim despre asta. Voi �nota, apoi vom lua micul dejun. 406 00:41:05,348 --> 00:41:08,636 Apoi mi-am dat seama c� paradisul nu exist�. 407 00:41:08,828 --> 00:41:13,356 Am fost �n �ara cea minunat�. 408 00:41:13,548 --> 00:41:18,918 Dar a fost condus� de un guvern care era �n r�zboi cu propriii oameni. 409 00:41:19,108 --> 00:41:24,672 - Nu renun�a niciodat� s� speri. - Am spus asta de multe ori. 410 00:41:24,868 --> 00:41:30,034 - Dar eu nu cred. - �mi pare r�u c� e�ti a�a de sup�rat. 411 00:41:31,148 --> 00:41:34,550 Marianne... 412 00:41:34,748 --> 00:41:39,629 - C�nd te duci �napoi �n Europa? - S�pt�m�na viitoare. 413 00:41:39,828 --> 00:41:45,551 - �tii c� m� c�s�toresc? - Felicit�ri! 414 00:41:45,748 --> 00:41:51,152 - El trebuie s� fie un tip grozav. - E un om bun, e un doctor. 415 00:41:51,348 --> 00:41:53,715 L-am cunoscut toat� via�a mea. 416 00:41:53,908 --> 00:41:59,233 A fost distractiv. M-am bucurat de joac�. 417 00:41:59,428 --> 00:42:03,672 �n aceast� cas� nimic nu este ce pare a fi. 418 00:42:03,868 --> 00:42:06,519 �mi pare r�u dac� am fost nepoliticos. 419 00:42:06,708 --> 00:42:10,155 C�nd un t�n�r bogat apare �naintea 420 00:42:10,348 --> 00:42:14,433 a dou� femei la fel de bogate tinere... 421 00:42:14,628 --> 00:42:16,006 M-am bucurat de joac�, 422 00:42:16,206 --> 00:42:19,714 chiar dac� mama ta �tia de la �nceput cine va fi aleas�. 423 00:42:19,908 --> 00:42:22,388 - Nu putea s� �tie de la �nceput. - Ba da. 424 00:42:22,588 --> 00:42:28,038 I-am spus c� m� voi c�s�tori �n Washington. 425 00:42:28,228 --> 00:42:31,675 - Bun�. - Cum te sim�i, drag�? 426 00:42:31,868 --> 00:42:37,750 - V�d c� ai o casc�. - Am f�cut o baie. 427 00:42:37,948 --> 00:42:40,315 M� duc s� m� schimb. M� scuza�i. 428 00:42:40,508 --> 00:42:43,145 Noi plec�m la ora 10. �n cazul �n care nu ne vom mai vedea, 429 00:42:43,345 --> 00:42:46,072 spun la revedere �i mul�umesc pentru acest weekend minunat. 430 00:42:46,268 --> 00:42:49,112 V� doresc toate cele bune. 431 00:42:51,908 --> 00:42:54,559 Nu e fermec�toare? 432 00:42:54,748 --> 00:43:01,199 Stai �nger. ��i, voi spune cum s� ajungi �n Texas. 433 00:43:06,348 --> 00:43:12,276 Sunt mai multe zboruri directe la ferm�. Dl. Wyatt are o pist�. 434 00:43:12,468 --> 00:43:16,439 De aici este o or� p�n� la poarta principal�. 435 00:43:16,628 --> 00:43:20,235 Apoi este o jum�tate de or� p�n� la cl�direa principal�. 436 00:43:20,428 --> 00:43:24,990 200 de persoane vin la petrecerea cu gr�tare de aproape �i departe. 437 00:43:25,188 --> 00:43:29,159 Exist� alimente s� le pui de-a lungul �ntregului Texas. 438 00:43:29,348 --> 00:43:34,354 Exist� un bar �n spate dl Blackwell. Servi�i-v� la nevoie! 439 00:43:35,268 --> 00:43:37,874 - �ntoarce. - Domnule? 440 00:43:38,068 --> 00:43:41,151 - Du-m� �napoi! - Unde domnule? 441 00:43:41,348 --> 00:43:46,912 - La aeroport. - Dac� a�i uitat, avem o �nt�lnire. 442 00:44:21,508 --> 00:44:25,479 A� dori un apel privat la New York. 443 00:47:31,228 --> 00:47:34,471 Bun� diminea�a! 444 00:47:36,988 --> 00:47:40,709 Ai uitat din nou. 445 00:47:40,908 --> 00:47:44,515 Bun� diminea�a, dna Blackwell. 446 00:47:44,708 --> 00:47:49,236 - E mai bine, mult mai bine. - Mul�umesc c� mi-ai adus aminte. 447 00:47:49,428 --> 00:47:55,037 Nicio problem�. Dar exist� o alt� doamn� Blackwell. 448 00:48:00,108 --> 00:48:02,873 Nu-mi amintesc de asta! 449 00:48:03,068 --> 00:48:06,834 Nu po�i disp�rea, ea �i-a f�cut griji. 450 00:48:07,028 --> 00:48:13,673 �ntre timp, a�teapt� to�i la ferm� s� apar� mielul de sacrificiu. 451 00:48:13,868 --> 00:48:16,599 Sun-o, Tony! 452 00:48:16,788 --> 00:48:19,792 Dar acest b�iat a decis... 453 00:48:19,988 --> 00:48:25,677 c� acas� pe p�une nu este pentru el. 454 00:48:25,868 --> 00:48:29,839 Mam� �mi pare r�u, m-am �ndr�gostit de fata gre�it�! 455 00:48:30,028 --> 00:48:35,159 Eu voi fi fata gre�it� dac� nu o suni. 456 00:48:35,348 --> 00:48:37,271 Ucig�toarea fericirii! 457 00:48:48,548 --> 00:48:52,394 Bine a�i venit acas�, dle Tony. Mama dvs este �n ser�. 458 00:48:52,588 --> 00:48:57,879 Cynthia, �i-o prezint pe so�ia mea, Marianne. 459 00:48:58,068 --> 00:49:03,108 - Felicit�ri, dna Blackwell. - Mul�umesc. Ce mai faci? 460 00:49:04,188 --> 00:49:06,998 E�ti gata? Nu. 461 00:49:07,188 --> 00:49:09,156 Nici eu. 462 00:49:10,228 --> 00:49:15,189 ... Denun�a cealalt�. Cred c� sunt fasci�ti. 463 00:49:15,388 --> 00:49:16,719 Te salut! 464 00:49:16,908 --> 00:49:19,878 - Tony! - Hei! 465 00:49:20,068 --> 00:49:22,639 Marianne, c�t de frumoas� e�ti! 466 00:49:22,828 --> 00:49:27,550 Pot s� s�rut mireasa? 467 00:49:27,748 --> 00:49:30,274 - Mul�umesc, domnule Rogers. - Spune-mi Brad, te rog! 468 00:49:30,468 --> 00:49:34,189 Uit�-te la ei, se potrivesc at�t de bine! 469 00:49:34,388 --> 00:49:38,029 Am fost �ntr-o caban� �nc�nt�toare �n Vermont. 470 00:49:38,228 --> 00:49:42,472 - Sta�i la cin�? - �mi pare r�u, mam�, dar am... 471 00:49:42,668 --> 00:49:47,799 Ne putem �nt�lni cu prietenii t�i m�ine. Mi-e dor s� v�d colec�ia. 472 00:49:47,988 --> 00:49:51,754 Desigur, f�-o! Apar�ii familiei acum. 473 00:49:51,948 --> 00:49:57,398 �n cur�nd ��i va apar�ine totul. Vreau s� vezi �i s� �tii totul. 474 00:49:57,588 --> 00:49:59,750 - Cred c� putem sta la cin�. - Sigur 475 00:49:59,948 --> 00:50:02,269 - Stai cu noi? - Desigur. 476 00:50:02,468 --> 00:50:07,349 Marele turneu �ncepe �n cinci secunde. Ce vrei s� vezi prima dat�? 477 00:50:07,548 --> 00:50:11,519 Holbein. �n cazul �n care prietenul t�u Anton a �nv��at totul despre desen. 478 00:50:11,708 --> 00:50:16,077 - O alegere bun�! - Pe aici, dna Blackwell. 479 00:50:18,028 --> 00:50:20,838 La revedere. 480 00:50:26,588 --> 00:50:29,910 Brad, ai auzit, el nu se b�lb�ia! 481 00:50:30,108 --> 00:50:34,909 El este fericit. Am f�cut bine pentru fiul meu cu adev�rat. 482 00:50:35,108 --> 00:50:39,352 Mi-a� dori doar ca el s� ob�in� tot ce ai pl�nuit. 483 00:50:39,548 --> 00:50:42,502 El are so�ia pe care l-a vrut. 484 00:50:42,702 --> 00:50:47,035 El este mai fericit dec�t vreodat� �n Paris. 485 00:50:47,228 --> 00:50:53,998 Este generos din partea ta s�-i dai lui Tony afacerea pe care �i-ai dorit-o. 486 00:50:54,188 --> 00:50:59,228 Po�i s�-�i reamintesc c� a fost compania Wyatt pe care o c�utai? 487 00:50:59,428 --> 00:51:05,629 Tocmai l-ai folosit pe Hoffmann pentru un joc de lansare la Wyatt. 488 00:51:05,828 --> 00:51:10,994 Haide, Kate, pe Lucy ai vrut-o s-o aib� Tony. 489 00:51:11,188 --> 00:51:17,798 Ei au luat cina �mpreun�. Marianne a venit pe u�a din spate. 490 00:51:17,988 --> 00:51:24,075 - Tony te-a p�c�lit, draga mea. - Brad, m� dezam�ge�ti. 491 00:51:24,268 --> 00:51:28,751 De c�nd am �nceput s� las ceva la voia �nt�mpl�rii? 492 00:51:30,788 --> 00:51:33,837 Am cartografiat-o pe Lucy Wyatt complet. 493 00:51:34,028 --> 00:51:38,955 C� ea s-a c�s�torit cu un duce rus a fost un capriciu. 494 00:51:39,148 --> 00:51:44,154 Ce a f�cut-o pe Lucy inacceptabil� a fost istoricul ei medical. 495 00:51:44,348 --> 00:51:49,070 Biata copil� a avut uterul operat �n urm� cu peste doi ani. 496 00:51:49,268 --> 00:51:52,636 Marianne �i poate da lui Tony un fiu. 497 00:51:52,828 --> 00:51:58,073 Crezi c� Tony n-ar face nimic pentru a o evita pe Lucy? 498 00:51:58,268 --> 00:52:05,311 M-am g�ndit la ajutorul t�u, Brad. Tu �i Tony a�i fost �ntotdeauna fra�i rebeli. 499 00:52:05,508 --> 00:52:08,557 Uneori ai fost sup�rat pe mine. 500 00:52:08,748 --> 00:52:12,878 Ai �ncercat s� fii neiert�tor, dar nu po�i. 501 00:52:13,068 --> 00:52:19,633 Spune-mi ce ar trebui s� fac cu Hoffmann. Electronica este viitorul. 502 00:52:19,828 --> 00:52:24,277 Aici avem c��iva pictori ne�nsemna�i renascenti�ti: 503 00:52:24,468 --> 00:52:29,872 Da Vinci, Tizian �i Gazpacho! 504 00:52:30,068 --> 00:52:34,437 Le-am avut �n baie, dar umezeala a dizolvat vopseaua. 505 00:52:34,628 --> 00:52:40,078 - Nu-�i bate joc. - Stai s� vezi subsolul! 506 00:52:40,268 --> 00:52:46,719 De �ndat� ce un nobil a fost �n stare de faliment mama s-a dus �n Europa. 507 00:52:46,908 --> 00:52:51,550 - Tony! - Ce este? Ce s-a �nt�mplat? 508 00:52:53,108 --> 00:52:58,239 Scuz�-m�, nu ar fi trebuit s� te strig. Nu exist� nici un pericol. 509 00:52:58,428 --> 00:53:03,195 - Ce s-a �nt�mplat? E�ti speriat�. - Asta trebuie s� fie emo�ia. 510 00:53:03,388 --> 00:53:05,994 Nu am putut vedea. 511 00:53:06,188 --> 00:53:09,158 - E�ti bine acum? - Da. 512 00:53:09,348 --> 00:53:14,388 Nu �tiu de ce am strigat. A fost o prostie. 513 00:53:16,988 --> 00:53:22,154 S� cobor�m, mama ta probabil se �ntreab� ce facem. 514 00:53:22,348 --> 00:53:26,353 - S-a mai �nt�mplat vreodat� �nainte? - Nu. 515 00:53:26,548 --> 00:53:33,079 - Ai fost la spital vreodat�? - De dou� ori c�nd m-am dus la �coal�. 516 00:53:33,268 --> 00:53:37,273 - Pentru ce? - Prima dat� pneumonie. 517 00:53:37,468 --> 00:53:39,630 No�iuni de baz� pentru vindecare. 518 00:53:39,828 --> 00:53:44,231 - �i a doua oar�? - A fost un meci de hochei. 519 00:53:44,428 --> 00:53:48,672 Am fugit, �i dintr-o dat� m-am trezit la spital. 520 00:53:48,868 --> 00:53:52,350 Dramatic. Ai aflat vreodat� de ce? 521 00:53:52,548 --> 00:53:57,110 Doctorul a spus c� a fost mononucleoz� adolescentin�. 522 00:53:57,308 --> 00:54:02,235 - Foarte dramatic. ��i aminte�ti? - Da. 523 00:54:02,428 --> 00:54:05,830 - �ntinde-te. - Am fost foarte sup�rat�. 524 00:54:06,028 --> 00:54:10,636 Eram o femeie t�n�r� de 16 ani �i el m-a numit adolescent�. 525 00:54:10,828 --> 00:54:14,071 Nu prea diplomat. 526 00:54:14,268 --> 00:54:18,796 Po�i s�-�i aminte�ti cum te-ai sim�it atunci c�nd te-ai trezit? 527 00:54:18,988 --> 00:54:23,198 Nu am vrut s�-i spun� tat�lui meu, pentru c� s-ar fi �ngrijorat. 528 00:54:23,388 --> 00:54:26,153 Din punct de vedere fizic, vreau s� spun. 529 00:54:26,348 --> 00:54:31,309 - Ai sim�it sl�biciune �ntr-o parte? - Pune�i �ntreb�ri potrivite. 530 00:54:31,508 --> 00:54:35,593 Bra�ul drept a fost un pic mai slab, dar numai pentru c�teva zile. 531 00:54:35,788 --> 00:54:41,909 - �i niciodat� nu a venit �napoi. - Niciodat� �napoi... 532 00:54:42,108 --> 00:54:46,318 - Tensiunea arterial� este bun�. - Sunt s�n�toas� atunci? 533 00:54:46,508 --> 00:54:52,436 Sigur, dar atunci c�nd Kate Blackwell m� �ntreab� nu am r�spunsuri. 534 00:54:52,628 --> 00:54:58,158 Te voi trimite la un coleg s� faci ni�te teste. 535 00:55:04,828 --> 00:55:07,126 Am rezolvat misterul. 536 00:55:07,326 --> 00:55:12,030 Exist� un anevrism, este frecvent la femei. 537 00:55:12,228 --> 00:55:18,031 O arter� cerebral� mic� s-a rupt �i s-a scurs un pic de s�nge. 538 00:55:18,228 --> 00:55:22,472 A fost presiunea care a cauzat orbirea �i durerile de cap. 539 00:55:22,668 --> 00:55:24,796 De obicei se vindec� singur�. 540 00:55:24,988 --> 00:55:30,438 - Se va �nt�mpla din nou? - Nu, po�i tr�i o via�� normal�. 541 00:55:30,628 --> 00:55:36,670 - Tony �i cu mine ne place s� �not�m... - Po�i face orice exerci�ii dore�ti. 542 00:55:36,868 --> 00:55:42,193 Dr. Harley, nu am dormit de loc p�n� c�nd n-am v�zut testele. 543 00:55:42,388 --> 00:55:45,153 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 544 00:55:45,348 --> 00:55:51,549 Dac� planifica�i s� ave�i un copil, probabil cel mai bine ar fi s� adopta�i. 545 00:55:51,748 --> 00:55:55,070 - A�i spus c� eu sunt s�n�toas�. - Da. 546 00:55:55,268 --> 00:55:59,592 Dar �n timpul sarcinii cre�te tensiunea arterial� foarte mult. 547 00:55:59,788 --> 00:56:04,077 Mai ales �n ultimele �ase s�pt�m�ni. 548 00:56:04,268 --> 00:56:09,798 Cu povestea ta riscul ar fi inacceptabil de mare. 549 00:56:09,988 --> 00:56:14,550 �i-ar putea pune �n pericol via�a. 550 00:56:14,748 --> 00:56:19,629 Te rog s�-mi spui mai multe despre adop�ie! 551 00:56:21,268 --> 00:56:27,310 Un om ciudat. John Harley pare a fi un alarmist adev�rat. 552 00:56:27,508 --> 00:56:32,594 C�nd el m-a operat pe mine acum trei ani m-a condamnat la moarte. 553 00:56:32,788 --> 00:56:35,075 - E totul �n regul�? - Da. 554 00:56:35,268 --> 00:56:37,589 - E�ti ame�it�? - Nu. 555 00:56:37,788 --> 00:56:40,268 Bun�. 556 00:56:40,468 --> 00:56:45,793 Marianne... M� bucur c� tu �i Tony sunte�i �mpreun�. 557 00:56:45,988 --> 00:56:50,596 Orice ai avea de spus mi-ar place s� �tiu. 558 00:56:50,788 --> 00:56:55,032 M� bucur c� faci parte din familie. 559 00:56:55,228 --> 00:56:57,151 Sunt at�t de fericit�. 560 00:57:00,308 --> 00:57:03,152 Nu pari a fi at�t de fericit�. 561 00:57:03,348 --> 00:57:08,388 Este ceva care te �ngrijoreaz� �i nu-mi spui, Marianne? 562 00:57:08,588 --> 00:57:14,072 - Sunt deja gravid�. - Dar a fost ceea ce ai vrut! 563 00:57:14,988 --> 00:57:20,916 Dar eu nu pot avea copilul. Dr. Harley a spus c� a� putea muri... 564 00:57:21,108 --> 00:57:25,079 am vrut s�-i spun c� deja sunt �ns�rcinat�, dar nu am putut. 565 00:57:25,268 --> 00:57:27,074 Nu �tiu ce s� fac. 566 00:57:27,274 --> 00:57:31,389 Nu, tu nu trebuie s� na�ti �n niciun caz. 567 00:57:31,588 --> 00:57:35,832 - Ar fi prea mare riscul. - Poate. 568 00:57:39,148 --> 00:57:42,498 Dar fiecare femeie gravid� �i ia un risc. 569 00:57:42,698 --> 00:57:46,678 - �sta e diferit. - Da a�a-i. 570 00:57:46,868 --> 00:57:51,396 Ar trebui s� hot�resc ce risc merit� asumat. 571 00:57:51,588 --> 00:57:55,149 A spus c� ar dori s� aib� un copil. 572 00:57:55,348 --> 00:58:00,957 Ai dreptate, anumite riscuri merit� asumate. 573 00:58:02,948 --> 00:58:05,872 Te rog nu-i spune lui Tony ceea ce a spus dr. Harley! 574 00:58:06,068 --> 00:58:12,075 Este clar. Nu voi spune un cuv�nt, va r�m�ne secretul nostru. 575 00:58:12,268 --> 00:58:14,748 O, Marianne! 576 00:58:17,428 --> 00:58:22,514 Este un copil minunat. 577 00:58:22,708 --> 00:58:24,437 Copilul nostru. 578 00:58:24,628 --> 00:58:28,110 - Glume�ti? - Nu. 579 00:58:28,308 --> 00:58:31,471 Marianne...! 580 00:58:31,668 --> 00:58:35,070 - Cum te sim�i? - Bine. 581 00:58:35,268 --> 00:58:39,159 - C�nd ai aflat? - �n aceast� diminea��. 582 00:58:39,348 --> 00:58:43,239 Voi fi un tat�. 583 00:58:43,428 --> 00:58:46,989 - E�ti a�a de frumoas�! - �i tu e�ti frumos. 584 00:58:59,308 --> 00:59:03,552 Ar trebui s�-i spun lui Tony? Cum a� putea? 585 00:59:03,748 --> 00:59:07,389 El n-ar permite s� p�streze copilul. 586 00:59:07,588 --> 00:59:10,865 Kate a avut dreptate, aceasta este alegerea mea. 587 00:59:11,065 --> 00:59:13,994 Nu se va �nt�mpla nimic, vom fi ferici�i. 588 00:59:14,188 --> 00:59:19,069 Dumnezeule, nu l�sa s� se �nt�mple nimic r�u cu noi! 589 00:59:19,268 --> 00:59:26,868 Am ve�ti, dna Blackwell. Ve�i avea gemeni. 590 00:59:27,068 --> 00:59:32,359 - Dl. Blackwell, a�i uitat c�inele. - Mul�umesc. 591 00:59:32,548 --> 00:59:34,652 Prietenul t�u spune c� va avea un copil. 592 00:59:34,752 --> 00:59:35,279 Tony! 593 00:59:35,468 --> 00:59:38,597 �i asta �i-a aranjat mama? 594 00:59:38,788 --> 00:59:42,634 - E copilul t�u? - Da. 595 00:59:42,828 --> 00:59:47,117 Se poate �nt�mpla �n orice zi. Vor fi gemeni. 596 00:59:47,308 --> 00:59:52,155 - Mult noroc. - Cred c� mama ta, le-a cump�rat. 597 00:59:52,348 --> 00:59:56,353 - Care-i problema? - Nimic, problema este a ta. 598 00:59:56,548 --> 01:00:01,634 Dar nu este at�t de r�u s� ai o mam� care-�i ofer� tot ce dore�ti. 599 01:00:01,828 --> 01:00:06,470 Ea �i-a cump�rat un model frumos, �i o expozi�ie la Paris. 600 01:00:06,668 --> 01:00:09,831 - Asta nu-i adev�rat. - Chiar? 601 01:00:10,028 --> 01:00:12,008 - Oare el nu �tie? - Ce s� �tiu. 602 01:00:12,208 --> 01:00:14,955 Nu este important. Trebuie s� mergem acum. 603 01:00:15,148 --> 01:00:21,155 Mama ta a pl�tit galeria de art�, �ntreab-o. 604 01:00:21,348 --> 01:00:25,876 - Minte nu-i a�a? - Nu, dar nu conteaz�. 605 01:00:26,068 --> 01:00:29,754 Lui Moret i-au pl�cut lucr�rile tale. Mi-a spus. 606 01:00:29,948 --> 01:00:35,114 Spune-i de criticul de art�! El trebuie s� �nceteze s� tr�iasc� �ntr-un vis. 607 01:00:35,308 --> 01:00:41,475 Mama l-a rugat pe Dusseau s� vin�, mai mult nu a fost. Ea are prieteni. 608 01:00:41,668 --> 01:00:46,993 - Da, �n banc�. Ea l-a pl�tit. - Ura munca mea. 609 01:00:47,188 --> 01:00:49,510 El n-ar fi f�cut asta! 610 01:00:49,710 --> 01:00:54,037 Spune-i adev�rul o dat� pentru totdeauna! 611 01:00:54,228 --> 01:01:00,235 Nu, Dusseau i-a spus mamei tale c� ai fi capabil s� devii un mare artist. 612 01:01:00,428 --> 01:01:05,275 Ea l-a pl�tit... s� m� zdrobeasc�? 613 01:01:05,468 --> 01:01:11,316 Nu, a f�cut-o pentru a-�i oferi o via�� mai bun�. 614 01:01:38,668 --> 01:01:42,368 Dl. Blackwell, am un mesaj pentru dvs. 615 01:01:42,668 --> 01:01:46,718 So�ia dvs este la spital de c�teva ore. 616 01:01:59,988 --> 01:02:01,288 Tensiunea arterial� scade. 617 01:02:07,548 --> 01:02:13,351 Haide, Marianne. Nu renun�a. Hai. 618 01:02:53,308 --> 01:02:59,793 O fat� gr�su��! A�a. 619 01:03:07,468 --> 01:03:10,950 - Acum o vom lua pe cealalt�. - Gr�be�te-te! 620 01:03:23,068 --> 01:03:28,199 Dl. Blackwell, ave�i dou� fiice frumoase. 621 01:03:32,268 --> 01:03:35,033 �i so�ia mea? 622 01:03:35,228 --> 01:03:39,028 - Ea e bine? - �mi pare r�u... 623 01:03:39,228 --> 01:03:44,359 Am f�cut tot ce am putut, dar a murit pe masa de opera�ie. 624 01:03:44,548 --> 01:03:46,789 Moart� 625 01:03:46,988 --> 01:03:50,037 Cine a murit? Ce vrei s� spui? 626 01:03:50,228 --> 01:03:53,630 Ea nu era con�tient�. 627 01:03:53,828 --> 01:03:57,275 Min�i! Nu e moart�! 628 01:03:57,468 --> 01:04:03,157 A venit aici pentru a na�te copii. Nu e moart�! Unde este ea? 629 01:04:03,348 --> 01:04:07,148 - U�urel! - Marianne! 630 01:04:10,588 --> 01:04:14,752 �n regul� Tony. 631 01:04:18,268 --> 01:04:23,911 Tony, mi se rupe inima. 632 01:04:24,108 --> 01:04:29,877 Cum s-a putut �nt�mpla? Ea... 633 01:04:30,068 --> 01:04:36,349 - Era at�t de frumoas�. - Da, ea a vrut s� aib� copii. 634 01:04:36,548 --> 01:04:41,998 Am �ncercat s� vorbesc cu ea, dar nu m-a ascultat. 635 01:04:42,188 --> 01:04:45,749 De ce ai f�cut asta? 636 01:04:45,948 --> 01:04:52,115 �tia c�, dac� ea duce la cap�t sarcina, poate muri. 637 01:04:52,308 --> 01:04:53,958 Ce?! 638 01:04:54,148 --> 01:05:00,713 Marianne nu �i-a spus asta? Dar mama ta a �tiut! 639 01:05:00,908 --> 01:05:04,833 Ea n-a spus nimic despre asta? 640 01:05:05,028 --> 01:05:11,479 Marianne a avut o sl�biciune congenital� a�a cum am avertizat-o. 641 01:05:11,668 --> 01:05:15,992 �i ea a murit de hemoragie cerebral�. 642 01:05:16,188 --> 01:05:20,034 Ce are de-a face mama mea cu asta? 643 01:05:20,228 --> 01:05:23,914 Ea a crezut c� am fost un alarmist 644 01:05:24,108 --> 01:05:28,033 �i a convins-o pe Marianne s� p�streze copilul. 645 01:05:28,228 --> 01:05:32,392 Tony, am v�zut gemenii. 646 01:05:32,588 --> 01:05:39,039 Acestea sunt dou� fete dulci. Nu vrei s�... 647 01:05:42,268 --> 01:05:46,159 Bun� seara. E totul �n regul�, dle? 648 01:05:46,348 --> 01:05:48,512 Po�i face o cea�c� de cafea pentru mine? 649 01:05:48,712 --> 01:05:50,876 - Da domnule - F�r� zah�r. 650 01:06:07,868 --> 01:06:12,669 Aminte�te-�i c� cel mai important lucru este de a c�tiga! 651 01:06:12,868 --> 01:06:16,236 Po�i s� o faci, eu �tiu. Sari! 652 01:06:16,428 --> 01:06:20,752 - A cump�rat un model pentru tine. - Am deja una. 653 01:06:20,948 --> 01:06:25,795 Kruger-Brent Limited este una din cele mai mari companii din lume. 654 01:06:25,988 --> 01:06:30,710 - De ce ai face altceva? - Mama ta cump�r� o expozi�ie la Paris. 655 01:06:30,908 --> 01:06:35,152 - Voi rezolva o expozi�ie. - A pl�tit. 656 01:06:35,348 --> 01:06:39,910 Mama ta �tia, dar ea a convins-o pe Marianne s� nasc� un copil. 657 01:06:40,108 --> 01:06:41,951 Spune-mi despre criticul de art�! 658 01:06:42,148 --> 01:06:46,631 Mama ta �tia, dar ea a convins-o pe Marianne s� nasc� un copil. 659 01:06:46,828 --> 01:06:51,868 - E moart�. - Mama ta nu �i-a spus? 660 01:06:52,068 --> 01:06:57,552 Mama ta a �tiut, dar ea a convins-o pe Marianne... 661 01:06:57,748 --> 01:07:01,514 Mama e aici, �i nu voi l�sa s� �i se �nt�mple nimic. 662 01:07:01,708 --> 01:07:03,551 Mama ta �tia. 663 01:07:03,748 --> 01:07:06,991 Tony, iubitule! 664 01:07:28,588 --> 01:07:30,750 Doamne! 665 01:07:32,548 --> 01:07:36,712 Tony. 666 01:07:36,908 --> 01:07:41,118 Eu vreau s-o salvez pe mama �nainte de a fi prea t�rziu. 667 01:07:41,308 --> 01:07:44,471 Ascult�-m�! Pune-l jos! 668 01:07:44,668 --> 01:07:48,036 Aceasta este compania. Trebuie s�-l distrug. 669 01:07:48,228 --> 01:07:53,314 - A ucis-o pe Marianne. - Stai! Opre�te-te! 670 01:08:06,708 --> 01:08:09,109 Te voi ajuta. 671 01:08:18,228 --> 01:08:20,959 Kate? 672 01:08:23,028 --> 01:08:27,033 John... 673 01:08:27,228 --> 01:08:31,756 - Unde este fiul meu? - Este �ngrijit. 674 01:08:31,948 --> 01:08:38,479 - Ce fac cu el? - El este �ntr-un sanatoriu privat. 675 01:08:38,668 --> 01:08:41,433 Totul a fost �inut sub t�cere. 676 01:08:41,628 --> 01:08:47,556 Brad a avut grij� de tot. Am angajat oameni buni care au grij� de el. 677 01:08:47,748 --> 01:08:53,869 De ce? De ce a �ncercat s� m� omoare? 678 01:08:54,068 --> 01:08:56,878 Ai nevoie de odihn�, vorbim mai t�rziu. 679 01:08:57,068 --> 01:09:03,075 - De ce? De ce? - Kate... 680 01:09:03,268 --> 01:09:04,952 Marianne... 681 01:09:07,508 --> 01:09:09,749 Marianne... a murit, 682 01:09:11,148 --> 01:09:14,277 �i el te face responsabil�. 683 01:09:14,468 --> 01:09:16,948 Pe mine? 684 01:09:19,028 --> 01:09:23,875 Dar copiii tr�iesc. 685 01:09:24,068 --> 01:09:25,991 Dou� feti�e. 686 01:09:29,388 --> 01:09:33,074 Hai, Alexandra, acum e r�ndul t�u! 687 01:09:33,268 --> 01:09:37,557 - Bunica a spus s� n-o fac. - E�ti fricoas�! 688 01:09:37,748 --> 01:09:41,548 - Nu, eu nu sunt. - Atunci arat�-mi. 689 01:09:41,748 --> 01:09:44,638 - A�a da! - Nu �tiu... 690 01:09:44,828 --> 01:09:48,913 ��i voi ar�ta, stai acolo. 691 01:09:50,348 --> 01:09:53,431 Gr�be�te-te! 692 01:09:54,588 --> 01:09:59,230 - Eve, eu nu pot s-o fac! - Sigur c� po�i! 693 01:09:59,428 --> 01:10:02,352 Eve, nu, nu, te rog! 694 01:10:04,068 --> 01:10:08,198 Dac� vrei s� fii sora mea trebuie s� faci ca mine. 695 01:10:08,388 --> 01:10:10,277 �i-e fric�. 696 01:10:10,468 --> 01:10:13,915 Nu face asta! Vrei s�-�i faci r�u? 697 01:10:14,108 --> 01:10:17,794 D�-te jos de pe balustrad� imediat! 698 01:10:19,788 --> 01:10:22,837 Ne jucam, Solange. 699 01:10:23,028 --> 01:10:26,714 �tii ce s-ar fi �nt�mplat dac� ai fi c�zut? 700 01:10:26,908 --> 01:10:31,630 Dac� bunica ta afl� va fi foarte furioas�. 701 01:10:31,828 --> 01:10:35,992 - Nu s-a �nt�mplat nimic. - Deci am fost noroco�i. 702 01:10:36,188 --> 01:10:39,510 M-am s�turat de acest joc, oricum. 703 01:10:39,748 --> 01:10:45,039 Surorii tale �i place s� ri�te. Ea este aventuroas�. 704 01:10:45,228 --> 01:10:51,474 Dar tu nu trebuie sa faci mereu ce face ea. Promite-mi s� fii atent�! 705 01:10:51,668 --> 01:10:53,716 Ea nu �nseamn� nimic. 706 01:10:53,908 --> 01:10:59,517 Putem spune c� ea nu se g�nde�te �ntotdeauna la consecin�e. 707 01:10:59,708 --> 01:11:05,112 �ntoarce-te la c�r�ile tale! Dup� cin�, mergem la film. 708 01:11:05,308 --> 01:11:06,958 Mul�umesc, Solange. 709 01:11:16,068 --> 01:11:21,757 - Ai ascultat! - Da, �i eu sunt foarte dezam�git. 710 01:11:21,948 --> 01:11:25,031 Crezi c� sunt rea cu Alexandra? 711 01:11:25,228 --> 01:11:29,358 Nu, te-a� invita la film. 712 01:11:32,388 --> 01:11:37,030 Bine. Am a�teptat. 713 01:11:37,228 --> 01:11:39,993 - Chiar? - Da. 714 01:11:40,188 --> 01:11:42,794 A fost foarte amabil spus. 715 01:11:42,988 --> 01:11:46,515 Vino cu noi �i dup� ce le vom duce pe fete acas�, 716 01:11:46,708 --> 01:11:48,949 putem lua cina �mpreun�. 717 01:11:49,148 --> 01:11:51,833 Mi-e team� c� te voi dezam�gi. 718 01:11:52,028 --> 01:11:56,192 - Cum a�a? - Te voi plictisi. 719 01:11:56,388 --> 01:12:02,873 Acum ar trebui s� spun ce g�ndesc. Sunt aici de mult timp �i te �tiu, 720 01:12:03,068 --> 01:12:06,390 E�ti un om foarte bun. 721 01:12:06,588 --> 01:12:11,276 �i eu pot vedea c� e�ti foarte trist uneori. 722 01:12:11,468 --> 01:12:17,237 Po�i spune lucruri amuzante, �i po�i deveni foarte sup�rat. 723 01:12:17,428 --> 01:12:23,231 E timpul ca eu s�-�i spun c� �mi place de tine... foarte mult. 724 01:12:23,428 --> 01:12:25,715 E�ti un om bun. 725 01:12:28,628 --> 01:12:32,713 �coala Briarcrest 1962 726 01:12:36,348 --> 01:12:40,956 Eve Blackwell este gata pentru competi�ie. Ea este un talent �n�scut. 727 01:12:41,148 --> 01:12:44,231 - Unde e sora ta? - Preg�te�te calul! 728 01:12:44,428 --> 01:12:47,477 - Ajut-o. - Da, dle. 729 01:12:49,028 --> 01:12:51,030 Destul pentru ast�zi! 730 01:13:06,428 --> 01:13:08,999 Fata cu panglica roz! 731 01:13:09,188 --> 01:13:14,149 - �tiu, �ns�, c� e�ti Alexandra. - Ai v�zut-o pe sora mea. 732 01:13:14,348 --> 01:13:18,069 - Po�i s� m� aju�i? - Imediat. 733 01:13:18,268 --> 01:13:22,034 - Te descurci? - Te voi ajuta! 734 01:13:40,348 --> 01:13:43,192 Ea este gata acum. 735 01:13:52,708 --> 01:13:56,599 Acum vom vedea ce po�i face Alexandra. 736 01:14:14,628 --> 01:14:16,949 NU! 737 01:14:17,148 --> 01:14:19,276 S� mergem s� vedem! 738 01:14:19,468 --> 01:14:22,711 Ia-o pe Alexandra, eu iau calul. 739 01:14:23,508 --> 01:14:26,193 Apela�i-l pe Dr. Wilson! Repede! 740 01:14:33,748 --> 01:14:36,285 Ai fost foarte norocoas�. 741 01:14:36,485 --> 01:14:40,950 �n afar� de c�teva v�n�t�i nu am g�sit nimic 742 01:14:41,148 --> 01:14:44,595 - Ea va fi s�n�toas�? - Desigur. 743 01:14:44,788 --> 01:14:47,632 Ea poate merge la �coal� m�ine. 744 01:14:47,828 --> 01:14:53,153 - Ar fi putut muri, doamna Chandler. - �tiu, acum e bine. 745 01:14:53,348 --> 01:14:57,558 �tiu de ce a aruncat-o calul. Uita�i-v�! 746 01:14:57,748 --> 01:15:02,276 - Cum s-a putut �nt�mpla?! - A fost pus sub �a. 747 01:15:02,468 --> 01:15:06,314 C�nd preseaz� �aua �l taie. 748 01:15:07,828 --> 01:15:10,354 V� mul�umesc, domnule Davis. 749 01:15:11,628 --> 01:15:16,555 - �tii cine ar fi putut face asta? - Nu pot spune nimic. 750 01:15:16,748 --> 01:15:20,992 - Deci �tii cine a f�cut-o? - Nu sunt turn�toare. 751 01:15:21,188 --> 01:15:26,194 Nu e vorba de asta. Sora ta ar fi putut fi grav r�nit�. 752 01:15:26,388 --> 01:15:29,790 Cine a f�cut-o trebuie s� fie pedepsit�. 753 01:15:29,988 --> 01:15:34,710 - Ai �n�eles asta? - Poate, dar nu a fost o fat�. 754 01:15:34,908 --> 01:15:38,549 - Cine a fost? - Tommy. 755 01:15:39,908 --> 01:15:43,151 - E�ti sigur�? - Da, l-am v�zut. 756 01:15:43,348 --> 01:15:46,750 M-am g�ndit c� doar aranjeaz� �aua. 757 01:15:46,948 --> 01:15:51,317 Instructorul Alexandrei era cu el, �i d�dea o lec�ie. 758 01:15:51,508 --> 01:15:55,115 Nu vreau s� pun pe nimeni �n necaz! 759 01:15:55,308 --> 01:15:59,279 Drag�, Eve, a fost corect din partea ta s� spui. 760 01:15:59,468 --> 01:16:03,314 - Uit� tot. - Voi avea eu grij� de asta. 761 01:16:10,348 --> 01:16:13,511 A fost bine c� ai venit cu mine. 762 01:16:13,708 --> 01:16:19,272 Nu �tiu dac� ajut�, dar nu-l pot l�sa s� stea acolo. 763 01:16:19,468 --> 01:16:25,714 - E�ti foarte m�ndru de el, nu-i a�a? - L-am cunoscut de c�nd s-a n�scut. 764 01:16:25,908 --> 01:16:30,835 �i pe mama lui... chiar mai mult? 765 01:16:31,028 --> 01:16:35,158 �tiam c� vei �ntreba mai devreme sau mai t�rziu. 766 01:16:35,348 --> 01:16:41,958 Eu vin dintr-o �ar� �n care roman�ele sunt un interes na�ional. 767 01:16:42,148 --> 01:16:45,948 Te ui�i atunci c�nd ea intr� �n camer�. 768 01:16:47,708 --> 01:16:51,349 �tii c� dac� afl� c� avem o rela�ie 769 01:16:51,548 --> 01:16:55,598 nu vei mai �ngriji copiii. 770 01:16:55,788 --> 01:17:00,237 Nu vreau s�-i p�r�sesc, nu �nc�. 771 01:17:00,428 --> 01:17:07,118 - Este ceva foarte �n neregul� acolo. - Ce vrei s� spui? 772 01:17:07,308 --> 01:17:11,108 Cred c�... 773 01:17:11,308 --> 01:17:14,471 c� Eve �ncearc� s�-i fac� r�u Alexandrei. 774 01:17:14,668 --> 01:17:18,832 Acum ��i fuge imagina�ia! 775 01:17:19,028 --> 01:17:22,635 Ea o ur�te pe sora ei! 776 01:17:22,828 --> 01:17:27,356 Ea ur�te c� Alexandra arat� ca ea �i se �mbrac� ca ea. 777 01:17:27,548 --> 01:17:32,793 �i fur� o parte din dragostea bunicii ei pe care ea crede c�-i apar�ine. 778 01:17:32,988 --> 01:17:39,997 - Nu poate fi adev�rat. E oribil. - Copila aia este un diavol. 779 01:17:40,188 --> 01:17:42,316 �ntr-o zi vei afla. 780 01:17:42,508 --> 01:17:47,674 Dar nu-i voi spune tat�lui ei. S�racul, el are propriii lui demoni. 781 01:17:55,388 --> 01:17:59,791 Tony... Salut, Tony. 782 01:17:59,988 --> 01:18:03,231 Cum te sim�i? 783 01:18:04,948 --> 01:18:11,877 - Trebuie s�-l �ine�i a�a tot timpul? - Da, altfel el d�r�m� locul. 784 01:18:12,068 --> 01:18:14,389 Dl. Blackwell. 785 01:18:14,588 --> 01:18:20,072 Sunt Solange Dunat, guvernanta lui Eve �i Alexandra. 786 01:18:23,308 --> 01:18:29,236 Nu vrei s�-�i povestesc despre ele? Sunt copii foarte frumo�i. 787 01:18:29,428 --> 01:18:35,276 Profesorul lor spune c� sunt inteligente, dar l-am cunoscut de mult. 788 01:18:35,468 --> 01:18:40,998 Sper c� le ve�i vedea �n cur�nd. Ve�i fi at�t de m�ndru! 789 01:18:41,188 --> 01:18:44,431 Nu vrei Tony? Noi putem aranja. 790 01:18:44,628 --> 01:18:48,758 Poate luna viitoare, de ziua lor. 791 01:18:50,388 --> 01:18:54,109 - E �n regul�. - O s�-l iau. 792 01:19:01,108 --> 01:19:04,476 - Bietul om, eu sunt at�t de proast�! - Nu. 793 01:19:04,668 --> 01:19:10,038 Ziua lor de na�tere lor este ziua c�nd so�ia lui a murit. 794 01:19:10,228 --> 01:19:13,391 - �mi pare r�u. - Nu trebuie. 795 01:19:19,308 --> 01:19:23,757 Eve, iubito. Draga mea! 796 01:19:23,948 --> 01:19:28,351 Ce este, draga mea? Ce s-a �nt�mplat? 797 01:19:28,548 --> 01:19:30,961 - Iart�-m�. - Pentru ce? 798 01:19:31,161 --> 01:19:33,679 Sunt o lene�� proast�. 799 01:19:33,868 --> 01:19:38,317 - A�a-i la �nceput. - Fetele de la �coal�. 800 01:19:38,508 --> 01:19:45,073 Fetele de la �coal�? Ce fac ele? Te nec�jesc? 801 01:19:45,268 --> 01:19:48,715 - Nu, sunt dr�gu�e. - Sunt �nc�ntat�. 802 01:19:48,908 --> 01:19:53,232 S�pt�m�na trecut� Alex �i cu mine am dormit la Jessica Morgan. 803 01:19:53,428 --> 01:19:56,910 P�rin�ii ei ne-au c�ntat �i noi am dansat. 804 01:19:57,108 --> 01:20:00,317 Doamna Morgan ne-a s�rutat de noapte bun�. 805 01:20:00,508 --> 01:20:06,117 A� vrea s� fie a�a �n fiecare noapte, dar noi o avem doar pe reaua Solange! 806 01:20:06,308 --> 01:20:11,075 - Cred c� v� iube�te foarte mult. - Ea ne ur�te, mai ales pe Alex. 807 01:20:11,268 --> 01:20:15,637 Ea spune c� arat� �ngrozitor, �i am�ndoi o enerv�m. 808 01:20:15,828 --> 01:20:18,911 "A�a-s fetele bogate", spune ea. 809 01:20:21,708 --> 01:20:29,479 - Ce am f�cut s� v� nemul�umesc? - Nimic. 810 01:20:29,668 --> 01:20:31,267 Ar trebui s� fii m�ndr� 811 01:20:31,467 --> 01:20:35,152 de munca excelent� pe care ai f�cut-o cu nepoatele mele. 812 01:20:35,348 --> 01:20:39,478 �i-ai asumat o mare responsabilitate cu mare d�ruire. 813 01:20:39,668 --> 01:20:44,276 - De asta m� concedia�i? - Sunt la fel de rea ca �i tine. 814 01:20:44,468 --> 01:20:49,634 Dar e timpul ca eu s�-mi iau responsabilitatea direct� pentru ele. 815 01:20:49,828 --> 01:20:55,756 L-am rugat pe domnul Rogers s� fac� o plat� c�t mai generoas�. 816 01:20:55,948 --> 01:21:01,273 Am observat prietenia ta cu Brad. 817 01:21:01,468 --> 01:21:04,438 A fost bine pentru voi am�ndoi. 818 01:21:04,628 --> 01:21:08,235 V� mul�umesc c� am f�cut parte din jocul dvs. 819 01:21:08,428 --> 01:21:13,639 Acum c�nd sunt pe cale s� demonstrez cine este monstrul, ne separa�i. 820 01:21:13,828 --> 01:21:18,470 Ce a�i realizat? Ce a�i dovedit? 821 01:21:18,668 --> 01:21:21,525 Cu excep�ia faptului c� iubitul dvs a descoperit �n mine 822 01:21:21,725 --> 01:21:23,959 ceea ce dvs n-a�i fost �n stare s�-i da�i. 823 01:21:24,148 --> 01:21:26,594 Adio, Solange. 824 01:21:30,388 --> 01:21:36,714 Doar un moment. �nainte de a ne separa v� avertizez. 825 01:21:38,908 --> 01:21:45,075 Feri�i-v�! Una dintre nepoatele dvs este... 826 01:21:47,268 --> 01:21:49,865 Una dintre nepoatele dvs este un pericol 827 01:21:50,065 --> 01:21:52,195 pentru oricine o nemul�ume�te. 828 01:21:52,388 --> 01:21:57,155 Ea nu va ezita s� elimine orice �i st� �n cale. 829 01:22:00,228 --> 01:22:04,756 Aceasta este ultimul anun� pentru pasagerii 830 01:22:04,948 --> 01:22:10,717 cursei BA501 pentru zborul de la New York la Londra �i Paris. 831 01:22:10,908 --> 01:22:15,277 O s�-mi lipse�ti foarte mult. 832 01:22:15,468 --> 01:22:17,994 Au revoir, Mon cheri. 833 01:22:24,068 --> 01:22:26,389 Te iubesc, Solange. 834 01:22:44,268 --> 01:22:48,273 Elve�ia 1967 835 01:22:52,028 --> 01:22:54,429 Haide, Alex. 836 01:22:54,628 --> 01:23:00,237 Mademoiselle Eve. V�d c� de mult dore�ti s� studiezi aici. 837 01:23:00,428 --> 01:23:05,150 Baletul, c�ntatul, �tiin�a, arta �i muzica. 838 01:23:05,348 --> 01:23:11,549 Pot s� propun ca s� te concentrezi numai asupra c�torva subiecte? 839 01:23:11,748 --> 01:23:14,513 A�a ar fi mai u�or. 840 01:23:14,708 --> 01:23:18,713 Ea va studia tot, vreau s� fie cea mai bun� �n toate. 841 01:23:18,908 --> 01:23:24,392 Am �n�eles... - �i tu, Mademoiselle Alexandra. 842 01:23:24,588 --> 01:23:29,037 Scrii c� e�ti interesat� �n literatur�. Asta e tot? 843 01:23:29,228 --> 01:23:31,834 Nu m� gr�besc. 844 01:23:32,028 --> 01:23:36,317 Ei bine... V� urez bine a�i venit �n �coala noastr�. 845 01:23:36,508 --> 01:23:41,196 Sper c� ve�i avea ani ferici�i aici cu noi. 846 01:23:41,388 --> 01:23:43,994 �i �nc� un lucru! 847 01:23:44,188 --> 01:23:48,079 �n aceast� sear� de inaugurare, la bal 848 01:23:48,268 --> 01:23:53,069 a�tept�m mul�i tineri de sex masculin oaspe�i din Academie Militar�. 849 01:23:53,268 --> 01:23:57,990 Ne a�tept�m, desigur, ca domni�oarele tinere s� se comporte adecvat. 850 01:23:58,188 --> 01:24:02,238 Uniformelor c�teodat� este greu de rezistat. 851 01:24:11,708 --> 01:24:18,273 M� bucur c� a�i venit la Lausanne. �coala va fi fantastic� �n acest an. 852 01:24:18,468 --> 01:24:21,278 Am fost avertizat� despre voi. 853 01:24:21,468 --> 01:24:25,154 Madamme Mallot spune s� nu ne �ncredem �n cade�i. 854 01:24:25,348 --> 01:24:30,115 - Eu n-a�... - Eu nu o cred. 855 01:24:37,228 --> 01:24:40,389 Nu am putea merge �ntr-un loc ceva mai bun? 856 01:24:40,589 --> 01:24:42,997 Am putea fi singuri �n gr�din�. 857 01:24:43,188 --> 01:24:48,558 Este un pic mai romantic. Cinci minute, l�ng� f�nt�n�. 858 01:25:29,028 --> 01:25:31,110 B�ie�i pro�ti, cu to�ii. 859 01:25:31,308 --> 01:25:37,190 Am nevoie doar s� ridic un deget, �i ei fac orice. 860 01:25:37,388 --> 01:25:40,471 To�i au concurat pentru un dans cu tine. 861 01:25:40,668 --> 01:25:42,170 Mi-a p�rut r�u de ei. 862 01:25:42,370 --> 01:25:45,230 B�rba�ii sunt pro�ti, aminte�te-�i Alex. 863 01:25:45,428 --> 01:25:48,912 O femeie inteligent� poate controla oricare b�rbat. 864 01:25:49,112 --> 01:25:52,596 - Eu nu cred c� a� vrea. - De ce nu? 865 01:25:52,788 --> 01:25:55,519 Cine era t�n�rul general care te urma ca un c��elu�? 866 01:25:55,708 --> 01:26:00,635 El este... dulce �i inteligent. 867 01:26:00,828 --> 01:26:06,278 - A �ncercat s� te dezbrace? - Nu, el nu este a�a. 868 01:26:06,468 --> 01:26:12,157 - Chiar a�a? - Nu. Ren� este un gentleman. 869 01:26:13,428 --> 01:26:16,591 �i �ntr-un fel... el este timid. 870 01:26:16,788 --> 01:26:20,615 Acum �n�eleg. Surioara este �ndr�gostit�. 871 01:26:20,815 --> 01:26:23,876 Nu, �mi pare r�u c� �i-am spus. 872 01:26:24,068 --> 01:26:29,552 - �i-a cerut o �nt�lnire? - S�mb�t� vom merge la un spectacol. 873 01:26:30,868 --> 01:26:36,079 Nu te sup�ra, doar te tachinez. Sper c� vei petrece bine. 874 01:26:56,348 --> 01:27:01,991 - Noapte bun�. - Te rog, Alexandra! �nc� un s�rut. 875 01:27:04,748 --> 01:27:07,991 N-am avut nici o idee c� ar putea fi at�t de minunat. 876 01:27:08,188 --> 01:27:13,399 - Ne vedem m�ine? - Dac� dore�ti. Bine. 877 01:27:13,588 --> 01:27:15,670 Noapte bun�! 878 01:27:21,628 --> 01:27:24,108 - Eve? - Du-te la culcare! 879 01:27:25,108 --> 01:27:25,990 Eu nu dorm. 880 01:27:26,190 --> 01:27:29,477 �mi pare r�u, am �nt�lnit ni�te prieteni. 881 01:27:29,668 --> 01:27:35,949 - Cum a fost? �nc�nt�tor? - Groaznic. El nici m�car nu a venit. 882 01:27:36,148 --> 01:27:39,834 Te-am avertizat: nu te �ncrede niciodat� �ntr-un b�rbat! 883 01:27:40,028 --> 01:27:45,990 - Ceva i s-a �nt�mplat. - Sau �i-a g�sit pe altcineva. 884 01:27:46,948 --> 01:27:51,590 �tiu. M� �ntreb ce este �n neregul� cu mine. 885 01:27:57,308 --> 01:27:59,879 Nu este adev�rat! Este o minciun� sfruntat�! 886 01:28:00,068 --> 01:28:06,314 Nu spun pove�ti. Ai nevoie de cineva s�-�i contabilizeze pove�tile 887 01:28:06,508 --> 01:28:09,138 Nu ave�i nici un drept s�-mi vorbi�i a�a. 888 01:28:09,338 --> 01:28:10,718 Este de datoria mea. 889 01:28:10,908 --> 01:28:12,911 E�ti o domni�oar� inteligent�, 890 01:28:13,111 --> 01:28:17,917 dar n-ai �nv��at c� b�rba�ilor le place s� vorbeasc� de cuceririle lor. 891 01:28:18,108 --> 01:28:21,590 �i din moment ce te-ai specializat pe militari 892 01:28:21,788 --> 01:28:26,112 ei nu se pot ab�ine s� se laude cu victoriile lor. 893 01:28:26,308 --> 01:28:28,276 Ei mint, nu eu! 894 01:28:28,468 --> 01:28:32,917 �n Lausanne e�ti la fel de faimoas� ca Jeanne D'Arc, �n Fran�a. 895 01:28:33,108 --> 01:28:36,669 - Bunica mea va afla asta. - Desigur. 896 01:28:36,868 --> 01:28:41,237 Trebuie s�-i telegrafiez s-o anun� c� e�ti exmatriculat�. 897 01:28:41,428 --> 01:28:44,716 Nu pute�i dovedi nimic! 898 01:28:44,908 --> 01:28:49,914 Dac� insi�ti. Aici este o list� de nume. 899 01:28:50,108 --> 01:28:54,830 Acesta este un complot �mpotriva familiei mele. 900 01:28:55,028 --> 01:28:59,431 Cineva �ncearc� s-o fac� de r�s pe bunica mea. 901 01:28:59,628 --> 01:29:05,715 Tu e�ti cea care o face de r�s. 902 01:29:05,908 --> 01:29:08,991 Dar din respect pentru doamna, 903 01:29:09,188 --> 01:29:13,671 am s�-�i ofer �ansa de a p�r�si voluntar �coala. 904 01:29:13,868 --> 01:29:17,554 Sunt sigur� c� vei scorni o poveste pentru bunica ta. 905 01:29:20,548 --> 01:29:22,720 - Ce faci? - Plec. 906 01:29:22,920 --> 01:29:24,837 - Unde? - Acas�. 907 01:29:25,028 --> 01:29:27,760 �n mijlocul semestrului? Ce s-a �nt�mplat? 908 01:29:27,960 --> 01:29:30,159 M-am s�turat de asta, at�ta tot. 909 01:29:30,348 --> 01:29:34,433 Este o pierdere de timp. Suntem trata�i ca ni�te copii. 910 01:29:34,628 --> 01:29:37,791 E timpul s� ies �n lumea real�. 911 01:29:37,988 --> 01:29:42,630 �tiam c� erai plictisit�, uneori, dar am crezut c�-�i place. 912 01:29:42,828 --> 01:29:47,629 Am stat doar pentru c� p�rea s�-mi plac�. 913 01:29:47,828 --> 01:29:51,150 - Mi-a pl�cut, dar... - �mi pare r�u, Alex. 914 01:29:51,348 --> 01:29:56,593 Nu pot continua. Trebuie s� merg acas� la New York. 915 01:29:56,788 --> 01:30:00,952 - I-ai spus doamnei Mallot? - Acum c�teva minute. 916 01:30:01,148 --> 01:30:04,077 Ea a pl�ns �i a zis c� va fi r�u pentru �coal�, 917 01:30:04,277 --> 01:30:06,188 �i cum pot s�-i fac a�a ceva? 918 01:30:06,388 --> 01:30:12,475 - Sunt confuz�. - Nu are nimic de-a face cu tine! 919 01:30:12,668 --> 01:30:18,516 Ba da! Dac� e�ti nemul�umit� aici asta nu ne poate separa. 920 01:30:18,708 --> 01:30:21,598 Nimic nu ne-a desp�r�it niciodat�. 921 01:30:21,788 --> 01:30:28,148 Nu te pot l�sa acum. Cine va st�lci verbul latin, apropo? 922 01:30:28,348 --> 01:30:33,673 Cui �i pas� de Hannibal �i fratele lui nebun? 923 01:30:33,868 --> 01:30:35,789 Sunt fericit� c� mergem acas� �mpreun�! 924 01:30:35,989 --> 01:30:40,035 �i eu. Termin de �mpachetat. Sun-o pe bunica 925 01:30:40,228 --> 01:30:45,268 �i spune-i c� zbur�m m�ine �i c� noi nu mai rezist�m �n acest loc. 926 01:30:45,468 --> 01:30:52,158 - Nu o s�-i plac�. - M� descurc eu cu ea. 927 01:30:57,388 --> 01:31:01,074 �n sf�r�it! �napoi la civiliza�ie! 928 01:31:15,388 --> 01:31:20,394 Dumnezeule, e�ti r�pitoare! 929 01:31:20,588 --> 01:31:24,388 E�ti foarte galant ast�zi. 930 01:31:24,588 --> 01:31:28,798 Este whisky-ul, sau s� m� preg�tesc pentru ceva? 931 01:31:28,988 --> 01:31:34,950 Dac� a� fi vrut s� fie mai diluat, a� fi invitat un �igan. 932 01:31:35,148 --> 01:31:39,233 E�ti un pic prea evident uneori. Ce este? 933 01:31:39,428 --> 01:31:44,150 Nu bea mai mult! Nu vei mai putea lua fetele dup�amiaz�. 934 01:31:46,948 --> 01:31:52,671 C�nd mi-ai spus c� fetele vor reveni, am sunat la �coal�. 935 01:31:52,868 --> 01:31:56,270 - De ce? - Nu am vrut s� te sup�r, 936 01:31:56,468 --> 01:32:01,269 Dar am auzit ni�te lucruri despre Eve. 937 01:32:01,468 --> 01:32:06,395 Cineva de la club are o fiic� la aceea�i �coal�. 938 01:32:06,588 --> 01:32:11,674 - A fost exmatriculat�. - �n�eleg... 939 01:32:15,028 --> 01:32:19,716 - Ce altceva ai mai aflat? - A� prefera s� nu spun. 940 01:32:19,908 --> 01:32:22,115 Se pare c� o faci oricum. 941 01:32:22,308 --> 01:32:26,358 Am vrut s� vorbesc cu tine despre Eve de mult timp. 942 01:32:26,548 --> 01:32:32,191 Ea este... Ea este diferit� de Alexandra. 943 01:32:32,388 --> 01:32:36,871 Sigur! Ea este inteligent�, are voin�� puternic� �i e hot�r�t�. 944 01:32:37,068 --> 01:32:41,995 �i �mi place asta. Alexandra este amabil� �i prietenoas�. 945 01:32:42,188 --> 01:32:45,556 Ea va conduce funda�ia mea cu mare zel. 946 01:32:45,748 --> 01:32:51,437 �i dac� Eve se dovede�te a fi o mincinoas� sau mai r�u? 947 01:32:51,628 --> 01:32:55,872 - Cum �ndr�zne�ti? - Sunt lucruri care trebuie spuse. 948 01:32:56,068 --> 01:32:59,436 Ne cunoa�tem de mult �i asta �mi d� dreptul. 949 01:32:59,628 --> 01:33:03,474 Solange te-a infectat cu ura ei pentru Eve. 950 01:33:03,668 --> 01:33:07,964 Nu spune nimic despre Solange! Ea le-a �ngrijit pe ele. 951 01:33:08,164 --> 01:33:10,233 �ncrederea a fost sacr�. 952 01:33:10,428 --> 01:33:15,559 - Nu e�ti �n m�sur� s� judeci. - Nu m� pedepsi pe mine. 953 01:33:15,748 --> 01:33:19,878 Dar ea a spus adev�rul. �i tu trebuie s� rezolvi, nu eu. 954 01:33:20,068 --> 01:33:24,153 - Ai ales fata gre�it�. - Oare? 955 01:33:24,348 --> 01:33:28,637 Ad-o pe Eve la mine �i vom afla adev�rul. 956 01:33:33,748 --> 01:33:37,912 - De ce ai fost exmatriculat�? - Tocmai am oprit. 957 01:33:38,108 --> 01:33:42,591 - De ce? - Nu voi spune. 958 01:33:42,788 --> 01:33:49,717 - Trebuie. Ce s-a �nt�mplat? - Nu pot, e sora mea! 959 01:33:49,908 --> 01:33:56,029 Din moment ce am�ndoi o iubim putem vorbi de ea, nu-i a�a? 960 01:33:56,228 --> 01:34:02,031 - Un joc pe care ea mereu l-a jucat. - Continu�! 961 01:34:02,228 --> 01:34:08,998 Am fost �n magazin �i unul dintre cade�ii... 962 01:34:09,188 --> 01:34:12,954 de la academie a venit la mine. 963 01:34:13,148 --> 01:34:14,658 El a �nceput s� spun� 964 01:34:14,858 --> 01:34:18,598 c� to�i prietenii lui au fost nebuni dup� mine �i... 965 01:34:18,788 --> 01:34:23,999 El a spus lucruri oribile. Dar era vorba de Alex, 966 01:34:24,188 --> 01:34:27,112 ea le-a spus numele meu. 967 01:34:27,308 --> 01:34:33,270 N-am putut s� mai suport, am fost nevoit� s� fug. 968 01:34:33,468 --> 01:34:37,632 Este ceva �n neregul� cu ea. 969 01:34:37,828 --> 01:34:41,549 A spus c� dac� �i spun cuiva se sinucide. 970 01:34:41,748 --> 01:34:44,638 Ea ar fi �ncercat, poate, nu �tiu. 971 01:34:44,828 --> 01:34:49,038 Am �tiut doar c� trebuie s� plec de la �coal�. 972 01:34:49,228 --> 01:34:52,630 - Sigur. - Nu fi sup�rat� pe ea. 973 01:34:52,828 --> 01:34:55,672 Este copilul fiului meu, nu-i pot refuza nimic. 974 01:34:55,868 --> 01:35:01,910 Dar am dreptul s�-mi aleg succesorul. 975 01:35:02,108 --> 01:35:04,714 O, bunic�! 976 01:35:08,788 --> 01:35:14,033 Eu nu te voi dezam�gi. Jur. 977 01:35:15,868 --> 01:35:20,795 Aceasta poate a fost doar o s�lb�ticie �n Alexandra, care s-a �ndep�rtat acum. 978 01:35:20,988 --> 01:35:26,028 Ar putea avea un pic din tat�l meu �n ea. 979 01:35:26,228 --> 01:35:31,234 Nu conteaz�, pentru c�... 980 01:35:31,428 --> 01:35:36,070 Nu am petrecut destul timp cu voi. 981 01:35:39,508 --> 01:35:43,718 V� voi p�stra pe am�ndou� foarte aproape de mine... 982 01:35:43,908 --> 01:35:47,435 �i s� fiu sigur� c� nu vi se va �nt�mpla nimic. 983 01:37:09,228 --> 01:37:13,916 - Ah, Kate. - Contele Alfred �i contesa Vivienne! 984 01:37:14,108 --> 01:37:17,590 - Nepoatele mele. - Enchante, mademoiselle. 985 01:37:17,788 --> 01:37:19,244 Ce minunate sunt! 986 01:37:19,444 --> 01:37:22,510 - Tu trebuie s� fii m�ndr�, Kate. - Sunt. 987 01:37:22,708 --> 01:37:24,686 Sper c� pe c�nd se vor c�s�tori vor avea o c�snicie m�car 988 01:37:24,886 --> 01:37:26,793 pe jum�tate fericit� ca a voastr�. C�t ave�i, 25 ani? 989 01:37:26,988 --> 01:37:30,144 26 ani. A� putea fi singurul francez din istorie 990 01:37:30,344 --> 01:37:33,030 care nu a fost niciodat� necredincios. 991 01:37:33,228 --> 01:37:37,199 �mi pare r�u, am �ncercat doar un pretins exemplu bun pentru doamne. 992 01:37:37,388 --> 01:37:40,756 Scuza�i-ne. 993 01:37:40,948 --> 01:37:43,918 Scuza�i-m� un minut, fetelor. 994 01:37:45,948 --> 01:37:47,855 Ea trebuie s� fie foarte bogat�. 995 01:37:48,055 --> 01:37:51,273 Ea ar putea avea nevoie de un chirurg plastician bun. 996 01:37:51,468 --> 01:37:56,315 - El poate o iube�te. - Tu e�ti o �col�ri�� romantic�. 997 01:37:56,508 --> 01:38:01,594 Nu-l vezi? El este chipe�, �i num�r� experien�ele. 998 01:38:01,788 --> 01:38:04,871 Probabil c� are amante peste tot �n ora�. 999 01:38:05,068 --> 01:38:10,757 - �mi place ideea lui de so� credincios. - Ar fi distractiv s�-l cunoa�tem. 1000 01:38:12,548 --> 01:38:16,109 - Te iubesc, Alfred. - Acest lucru ar fi perfect pentru... 1001 01:38:16,308 --> 01:38:19,551 - Ce ai spus? - Te iubesc. 1002 01:38:19,748 --> 01:38:23,469 Din momentul c�nd te-am v�zut prima dat� te-am vrut. 1003 01:38:23,668 --> 01:38:28,310 Drag� fat�, tu mi-a cerut s� aleg vinul la petrecerea mamei tale. 1004 01:38:28,508 --> 01:38:34,231 Trebuie s� te v�d din nou. Am visat la asta de c�nd eram mic�. 1005 01:38:34,428 --> 01:38:38,035 Un b�rbat �nalt, chipe� �n armur� str�lucitoare. 1006 01:38:38,228 --> 01:38:43,075 Asta am fost ceva timp �n urm�. Acum armura e un pic ruginit�. 1007 01:38:43,268 --> 01:38:48,115 Nu exagera cu mine, nu m� pot g�ndi la alte lucruri. 1008 01:38:48,308 --> 01:38:52,597 Alfred, ia-m� undeva! F� dragoste cu mine. 1009 01:38:52,788 --> 01:38:58,272 Eve, acest lucru este foarte jenant pentru mine. Am o so�ie. 1010 01:38:58,468 --> 01:39:02,189 Da, ea este cea mai norocoas� femeie din lume. 1011 01:39:02,388 --> 01:39:05,292 M� �ntreb dac� �tie c�t e de norocoas�. 1012 01:39:05,492 --> 01:39:08,395 Sigur c� �tie. �i spun �n fiecare zi. 1013 01:39:08,588 --> 01:39:14,072 Dar e bine pentru tine? Ea �tie ce fel de om e�ti? 1014 01:39:14,268 --> 01:39:16,674 �ntr-o zi vei ajunge s� g�se�ti 1015 01:39:16,874 --> 01:39:20,833 un cavaler in armur� str�lucitoare �i nu ruginit�. 1016 01:39:21,028 --> 01:39:26,671 L-am g�sit �i-l vreau. 1017 01:39:50,188 --> 01:39:52,111 Merci, Albert. 1018 01:39:58,228 --> 01:39:59,477 "Drag� dn� Blackwell. 1019 01:39:59,677 --> 01:40:04,076 Este de datoria mea s� v� informez c� am v�zut-o pe una din nepoatele dvs" 1020 01:40:04,268 --> 01:40:09,672 "P�r�sind Hotelul Rone dup�-amiaz� �n compania contelui Alfred Maurier" 1021 01:40:09,868 --> 01:40:14,078 "Evident, nu am putut determina care dintre ele a fost." 1022 01:40:14,268 --> 01:40:18,557 "Am crezut c� a�i vrea s� �ti�i din moment ce scandalul" 1023 01:40:18,748 --> 01:40:24,391 "ar fi foarte jenant pentru familia dvs �i a contelui." 1024 01:40:24,588 --> 01:40:27,398 - Bunico... - �nchide u�a. 1025 01:40:34,468 --> 01:40:37,472 - Ai c�l�torit bine? - Ce ai f�cut de c�nd am fost plecat�? 1026 01:40:37,668 --> 01:40:44,028 Mici cump�r�turi. Nu am g�sit prea multe. Cam am tot ce doresc. 1027 01:40:44,228 --> 01:40:46,515 Stai jos. 1028 01:40:50,548 --> 01:40:53,119 Ce este, bunico? 1029 01:40:53,308 --> 01:40:56,357 Am avut de g�nd s�-l invit pe Alfred Maurier. 1030 01:40:56,548 --> 01:40:59,916 Dar am decis s� ne scutim de umilin��. 1031 01:41:00,108 --> 01:41:03,396 - �i-l aminte�ti? - El a fost la cin�. 1032 01:41:03,588 --> 01:41:08,674 Ai petrecut dup� amiaza de ieri �n pat cu el la hotel Rone. 1033 01:41:08,868 --> 01:41:12,953 ��i aminte�ti? Sau ai de g�nd s� negi asta? 1034 01:41:13,148 --> 01:41:19,190 Am sperat s� nu afli. El este prietenul t�u. 1035 01:41:19,388 --> 01:41:22,232 A fost teribil. 1036 01:41:22,428 --> 01:41:27,468 M-a sunat �i m-a invitat la masa de pr�nz �i s-a �mb�tat... 1037 01:41:29,268 --> 01:41:34,832 Am crezut �ntotdeauna c� Alexandra era vinovat� de toate. 1038 01:41:35,028 --> 01:41:38,714 Tu ai fost, ai f�cut totul! 1039 01:41:38,908 --> 01:41:45,518 Accidentele. Ai fost �n spatele a tot. Dumnezeu s� m� ajute! 1040 01:41:46,588 --> 01:41:49,990 Dac� a� putea dovedi tot ce ai f�cut 1041 01:41:50,188 --> 01:41:53,112 te-a� �nchide �i nu te-a� mai l�sa afar�. 1042 01:41:53,308 --> 01:41:56,790 - Asta nu-i adev�rat. - Fiecare cuv�nt este adev�rat. 1043 01:41:56,988 --> 01:41:59,719 Tot ce este r�u �n familia mea este acolo �n tine. 1044 01:41:59,908 --> 01:42:04,550 �i crezi c�-�i voi da totul pentru ce am muncit. 1045 01:42:04,748 --> 01:42:09,151 - Mi-ai fr�nt inima. - Ei mint! 1046 01:42:09,348 --> 01:42:13,353 E groaznic te-am cunoscut toat� via�a mea, 1047 01:42:13,548 --> 01:42:18,031 �i niciodat� nu mi-am dat seama de ceea ce ai fost, cine e�ti. 1048 01:42:18,228 --> 01:42:21,516 Este Alexandra ea a scornit toate minciunile despre mine. 1049 01:42:21,708 --> 01:42:26,669 Stai! Am fost �n Lausanne �i am vorbit cu doamna Mallot. 1050 01:42:26,868 --> 01:42:31,510 - Ea m-a ur�t �ntotdeauna. - Acum e destul. 1051 01:42:33,428 --> 01:42:38,275 - Te iubesc! - Totul s-a terminat acum. 1052 01:42:40,948 --> 01:42:43,997 Te dezmo�tenesc. 1053 01:42:51,628 --> 01:42:54,871 Dar nu se poate. 1054 01:42:55,068 --> 01:42:59,915 - Cum m� voi descurca? - Vei primi o contribu�ie lunar�. 91568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.