All language subtitles for La Parure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:16,064 LAS JOYAS 2 00:00:46,107 --> 00:00:49,130 Dígale al cocinero que nuestro banquero viene a cenar. 3 00:00:49,391 --> 00:00:50,391 Sí, señora. 4 00:00:51,818 --> 00:00:54,992 ¡Oh Matilde! ¡Me alegro de verte! 5 00:00:56,878 --> 00:00:59,134 Es Oporto. 6 00:00:59,773 --> 00:01:02,884 Un amigo lo trae de sus viajes. 7 00:01:02,984 --> 00:01:05,872 - Conoces el Oporto, ¿verdad? - Por supuesto. 8 00:01:08,171 --> 00:01:12,550 Nuestro buen amigo el Dr. Jolibois dice que es muy bueno para la salud. 9 00:01:13,431 --> 00:01:16,300 - Lo bebemos a menudo. - Sí, nosotros también. 10 00:01:20,582 --> 00:01:25,222 Fíjate. Lucie dejó a mis joyas hechas un lío. 11 00:01:27,594 --> 00:01:31,456 - ¿Las puedo ver? - Por supuesto, querida. 12 00:01:42,538 --> 00:01:45,790 También tengo... 13 00:01:57,158 --> 00:02:02,150 Es hermoso. ¡Qué suerte tienes, Jeanne! 14 00:02:04,666 --> 00:02:07,327 Vamos, vamos. ¿Qué diferencia hace? 15 00:02:08,664 --> 00:02:11,575 Sabes, deberíamos vernos más a menudo. 16 00:02:12,497 --> 00:02:14,593 Y pensar que éramos inseparables en el convento. 17 00:02:14,767 --> 00:02:17,658 Charles - mi marido - tiene tantas responsabilidades. 18 00:02:17,894 --> 00:02:20,297 No saben qué hacer sin él en el ministerio. 19 00:02:22,919 --> 00:02:25,770 ¡Ah! ¡Loisel! Lo estaba buscando. 20 00:02:29,162 --> 00:02:31,384 Para mañana por la tarde. 21 00:02:33,564 --> 00:02:37,582 - Pero es un trabajo de 3 días, señor. - Le prometí a nuestro jefe... 22 00:02:37,678 --> 00:02:39,531 que haría procesar este archivo... 23 00:02:39,678 --> 00:02:42,630 por un colega digno de confianza. 24 00:02:42,843 --> 00:02:46,660 - Debe ser usted mi querido Charles. - Gracias, señor... 25 00:02:46,910 --> 00:02:50,133 El subjefe de gabinete apreciará su dedicación. 26 00:02:51,230 --> 00:02:54,560 Me sorprendería si no lo hablara con el mismo jefe de gabinete... 27 00:02:54,610 --> 00:02:57,072 que a su vez podría hablar con el director adjunto. 28 00:02:57,108 --> 00:02:58,788 ¿Entiende lo que quiero decir? 29 00:02:59,107 --> 00:03:01,770 ¿Para la semana que viene...? 30 00:03:03,265 --> 00:03:05,520 Para mañana por la tarde. 31 00:03:19,079 --> 00:03:21,357 ¿Tengo que conseguir más nabos, señora? 32 00:03:22,029 --> 00:03:23,805 Pero niña, se ve que son suficientes. 33 00:03:25,750 --> 00:03:27,502 Solo haremos un guiso... 34 00:03:43,774 --> 00:03:45,489 ¡Huele a guiso delicioso! 35 00:03:45,772 --> 00:03:47,729 ¡Me encanta! 36 00:03:52,086 --> 00:03:53,835 Tengo un trabajo urgente para mañana. 37 00:03:55,800 --> 00:03:58,630 El Sr. Maronssin me dijo que era una misión importante. 38 00:04:02,842 --> 00:04:06,043 ¡Nunca volveré a lo de Jeanne Forestier, jamás, jamás! 39 00:04:09,584 --> 00:04:10,918 ¿No son amigas? 40 00:04:11,891 --> 00:04:14,800 Es rica, ¿me entiendes? ¡Ella es rica! 41 00:04:15,117 --> 00:04:17,827 ¡Me sentí sucia! ¡Humillada! 42 00:04:22,073 --> 00:04:23,073 No estamos mal. 43 00:04:23,188 --> 00:04:25,341 ¡Tú! Mientras tengas tus guisos... 44 00:04:27,872 --> 00:04:29,444 No todos comen guisos. 45 00:04:29,999 --> 00:04:32,143 Jeanne tiene un cocinero y dos mucamas. 46 00:04:32,349 --> 00:04:34,974 ¡Bebe Oporto! ¡Tiene joyas! 47 00:04:35,308 --> 00:04:38,105 ¡Y yo tengo que soportar a la criada más estúpida! 48 00:04:40,987 --> 00:04:42,469 Ya se arreglará. 49 00:05:02,663 --> 00:05:06,016 Aquí está, señor Maronssin. 50 00:05:06,368 --> 00:05:11,323 ¡15:12! Loisel, ya lo ve. Tenía razón en confiar en usted. 51 00:05:13,153 --> 00:05:18,949 - Perfecto, se puede retirar. - Si al sub jefe de gabinete le gusta... 52 00:05:19,727 --> 00:05:21,991 Para la semana que viene... 53 00:05:22,536 --> 00:05:24,464 No vuele tan alto, Loisel... 54 00:05:24,800 --> 00:05:27,189 Deme más archivos urgentes. 55 00:05:27,882 --> 00:05:30,738 Urgente, urgente... Yo nunca dije que fuera urgente. 56 00:05:30,773 --> 00:05:34,290 Le dije que era una misión de confianza. 57 00:05:34,540 --> 00:05:39,042 Sería un honor si el Sr. Jefe Adjunto de personal me diera su confianza. 58 00:05:40,467 --> 00:05:41,774 Veré lo que puedo hacer. 59 00:05:42,754 --> 00:05:44,011 Pero si funciona... 60 00:05:44,111 --> 00:05:48,671 comprenda que es porque el jefe de Personal me tiene en alta estima. 61 00:05:48,771 --> 00:05:51,305 Por supuesto, Sr. Maronssin. 62 00:06:01,265 --> 00:06:04,985 ¿Para quién es? ¡Para Matilde! 63 00:06:06,112 --> 00:06:11,447 Del Sr. Ministro de inspección de obra pública al Sr. y Sra. Loisel. 64 00:06:11,547 --> 00:06:15,392 Invitación a la fiesta del 11 de junio en el Ministerio. 65 00:06:23,978 --> 00:06:25,774 ¿Qué pasa, mi amor? 66 00:06:26,778 --> 00:06:29,924 ¿Qué quieres que haga con esta invitación? 67 00:06:33,933 --> 00:06:38,354 Pensé que te gustaría. Nunca sales. 68 00:06:39,103 --> 00:06:42,519 Me costó mucho conseguir esta invitación. ¡Todos quieren una! 69 00:06:42,603 --> 00:06:43,870 ¡Son difíciles de conseguir! 70 00:06:43,970 --> 00:06:46,925 Pocos empleados consiguen una. 71 00:06:47,290 --> 00:06:49,079 Todo el mundo estará allí. 72 00:06:49,445 --> 00:06:51,939 ¡Charles! ¿Y qué me pongo? 73 00:06:53,414 --> 00:06:56,678 No sé, el vestido con que vas al teatro, está bueno. 74 00:07:04,040 --> 00:07:09,120 Querida, no llores. No llores, te lo ruego. 75 00:07:10,472 --> 00:07:16,228 Vamos a ver. ¿Cuánto cuesta un vestido decente? Algo simple. 76 00:07:17,697 --> 00:07:21,436 No sé... Algo así como 400 francos. 77 00:07:22,406 --> 00:07:23,875 ¡Ya lo ves! Te niegas. 78 00:07:26,325 --> 00:07:29,925 Pensaba comprarme un fusil... 79 00:07:30,388 --> 00:07:32,305 Para cazar alondras con los amigos. 80 00:07:32,676 --> 00:07:37,029 Si es así, dale tu invitación a uno de tus colegas. 81 00:07:39,271 --> 00:07:41,475 ¡Compra tu fusil y déjame en paz! 82 00:08:11,154 --> 00:08:15,414 No soporto la idea de tener un fusil cuando mi esposa no tiene qué ponerse. 83 00:08:19,635 --> 00:08:23,260 - Pero... ¿y las alondras? - Serán indultadas. 84 00:08:25,747 --> 00:08:29,275 Mañana, te daré los 400 francos y té comprarás tu vestido. 85 00:08:38,127 --> 00:08:39,330 ¿Te gusta? 86 00:08:39,430 --> 00:08:42,875 Es un hermoso vestido. ¿Cuánto costó? 87 00:08:43,679 --> 00:08:46,413 Valía 450 pero lo conseguí por 420 francos. 88 00:08:47,638 --> 00:08:49,926 A ese precio, debes estar feliz. 89 00:08:51,067 --> 00:08:52,586 Creo que es muy bonito. 90 00:08:52,957 --> 00:08:56,300 Pero, no tengo ninguna joya. 91 00:08:59,018 --> 00:09:01,183 Tendré aspecto de miserable. 92 00:09:02,049 --> 00:09:03,966 Ya casi preferiría no ir. 93 00:09:04,066 --> 00:09:06,687 Ahora que tenemos el vestido, es absurdo. 94 00:09:06,997 --> 00:09:11,697 Ponte unas flores. Es muy chic. Una rosa aquí... 95 00:09:12,130 --> 00:09:15,532 Por 10 francos, puedes comprar tres rosas hermosas. 96 00:09:16,398 --> 00:09:19,876 Las flores son la mejor manera de lucir pobre entre los ricos. 97 00:09:20,542 --> 00:09:24,686 Hay otra solución, las imitaciones. 98 00:09:24,957 --> 00:09:28,520 Voy a tener miedo de que la gente se dé cuenta. 99 00:09:28,891 --> 00:09:30,314 Nadie nota la diferencia. 100 00:09:30,414 --> 00:09:34,087 ¡Yo la sentiré! 101 00:09:35,200 --> 00:09:36,746 Estaría rígida. 102 00:09:46,147 --> 00:09:47,570 ¡Ya sé! 103 00:09:48,492 --> 00:09:51,799 ¡Pídele a tu amiga Jeanne Forestier que te preste sus joyas! 104 00:09:51,830 --> 00:09:52,938 ¡Jamás, Charles! 105 00:09:53,213 --> 00:09:54,936 ¿De qué tienes miedo? 106 00:09:55,036 --> 00:09:57,034 Yo te dije que me sentí humillada. 107 00:09:58,062 --> 00:10:00,685 Olvídalo. 108 00:10:02,028 --> 00:10:03,476 De todos modos, se negará. 109 00:10:03,917 --> 00:10:04,966 Prueba. 110 00:10:06,372 --> 00:10:07,400 Realmente, no quiero. 111 00:10:08,597 --> 00:10:09,730 Entonces le pregunto yo. 112 00:10:09,898 --> 00:10:10,898 ¿Tú? 113 00:10:11,521 --> 00:10:12,707 ¿Por qué no? 114 00:10:14,934 --> 00:10:16,277 Sería extraño. 115 00:10:17,536 --> 00:10:20,894 Se daría cuenta que no somos iguales. 116 00:10:23,480 --> 00:10:27,269 Yo creo que puedes pedir lo que quieras si es por una buena causa. 117 00:10:36,254 --> 00:10:39,440 De inmediato me di cuenta que te había gustado. 118 00:10:40,929 --> 00:10:44,732 Tengo joyas pero ninguna tan bonita. 119 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 Te la presto. 120 00:10:48,383 --> 00:10:51,946 ¡Jeanne! ¡Te quiero mucho! 121 00:10:52,203 --> 00:10:54,369 Oh, Matilde, ¡eres una niña! 122 00:11:31,031 --> 00:11:32,451 ¿Y, Loisel? 123 00:11:39,184 --> 00:11:40,604 Hermosa fiesta ¿no? 124 00:11:41,265 --> 00:11:44,388 - Estoy muy agradecido. - No hay de qué. 125 00:12:29,222 --> 00:12:33,053 Señora, ha sido un placer y un honor. 126 00:12:33,153 --> 00:12:34,975 El placer fue mío, Sr. Ministro. 127 00:12:35,051 --> 00:12:37,754 Su encanto está a la par con su elegancia. 128 00:12:38,858 --> 00:12:40,457 Le presento a mi marido. 129 00:12:42,478 --> 00:12:44,417 Estimado, usted es muy afortunado. 130 00:13:35,782 --> 00:13:37,597 Podríamos haber tomado un coche. 131 00:13:37,702 --> 00:13:40,248 Son muy caros a la noche. 132 00:13:43,264 --> 00:13:45,575 Te has divertido, ¿no? 133 00:13:47,299 --> 00:13:50,653 Pero mañana tú estarás en el Ministerio y yo en casa. 134 00:13:50,707 --> 00:13:53,135 Nos invitarán de nuevo, sin duda. 135 00:13:53,566 --> 00:13:54,976 ¿Cómo puedes estar seguro? 136 00:13:56,073 --> 00:14:00,029 El ministro no baila con todas las mujeres. 137 00:14:02,027 --> 00:14:04,503 ¿Habrá otras fiestas antes del próximo año? 138 00:14:04,612 --> 00:14:05,788 Por supuesto. 139 00:14:06,571 --> 00:14:10,410 Así que, si te aprecian nos invitarán de nuevo. 140 00:14:11,820 --> 00:14:14,914 ¡Sí! Ya te lo he dicho. 141 00:14:15,149 --> 00:14:16,403 Deberías pedir más trabajo. 142 00:14:38,034 --> 00:14:40,435 Tu encanto está a la par con tu elegancia. 143 00:14:45,713 --> 00:14:46,766 Las joyas. 144 00:14:47,084 --> 00:14:48,700 Las joyas, ya no las tengo 145 00:14:48,945 --> 00:14:51,589 No es posible. 146 00:14:52,519 --> 00:14:53,670 ¡Las encontraremos! 147 00:14:54,661 --> 00:14:56,607 ¿Seguro que las tenías cuando salimos? 148 00:14:56,707 --> 00:15:00,439 ¡Sí! Si no te hubieras dormido en ese banco, las habrías visto. 149 00:15:01,548 --> 00:15:04,319 Trazaré nuestros pasos de vuelta al ministerio. 150 00:15:08,530 --> 00:15:10,703 Las habrás perdido en la calle. 151 00:15:54,021 --> 00:15:56,025 ¿Qué es ese ruido? 152 00:16:48,172 --> 00:16:51,355 Tienes que escribir a tu amiga y decirle... 153 00:16:51,692 --> 00:16:54,968 que el cierre del collar se rompió. Y lo has llevado a reparar. 154 00:16:55,060 --> 00:16:56,757 Así ganaremos tiempo. 155 00:16:57,149 --> 00:17:00,413 Pondré un anuncio en los periódicos. 156 00:17:03,879 --> 00:17:05,440 Somos burgueses honestos. 157 00:17:07,160 --> 00:17:08,708 No hemos hecho nada malo. 158 00:17:13,014 --> 00:17:16,147 Es por eso que no podemos decir la verdad vergonzosa. 159 00:17:16,247 --> 00:17:18,700 Si no encontramos el collar. 160 00:17:22,782 --> 00:17:24,534 Vamos a tener que comprar otro. 161 00:17:30,518 --> 00:17:32,897 No tengo fuerzas para escribirle a Jeanne. 162 00:17:34,604 --> 00:17:35,821 Díctamela. 163 00:17:45,301 --> 00:17:47,387 Es un bosquejo que hemos hecho de memoria. 164 00:17:47,987 --> 00:17:49,665 El collar nos importa mucho. 165 00:17:49,833 --> 00:17:52,232 Por desgracia, se perdió. 166 00:17:56,285 --> 00:17:58,107 Su bosquejo es preciso. 167 00:18:01,087 --> 00:18:03,498 Pero esta joya no es de mi tienda. 168 00:18:03,752 --> 00:18:05,117 Yo solo he vendido la caja. 169 00:18:07,676 --> 00:18:09,691 ¿Cuánto costaría hacer una réplica? 170 00:18:15,649 --> 00:18:16,763 Yo diría que... 171 00:18:19,864 --> 00:18:21,188 40.000 francos. 172 00:18:23,700 --> 00:18:25,834 Por un pedido en firme con depósito... 173 00:18:26,788 --> 00:18:28,082 se lo vendería a... 174 00:18:29,451 --> 00:18:30,451 36.000. 175 00:18:32,804 --> 00:18:35,057 ¿Puedo hablar de esto con mi esposa? 176 00:18:35,378 --> 00:18:37,439 Por favor, tómese su tiempo. 177 00:18:45,478 --> 00:18:48,748 Veamos, tenemos los 16.000 de la herencia de mi padre. 178 00:18:48,835 --> 00:18:50,742 Tenemos que conseguir 20.000 más. 179 00:18:50,809 --> 00:18:52,954 Tenemos amigos, parientes, nos van a ayudar. 180 00:18:53,721 --> 00:18:55,407 Y tú puedes trabajar más. 181 00:19:00,772 --> 00:19:03,105 Señor, creo que cerraremos trato. 182 00:19:03,650 --> 00:19:06,818 Ya le dije que esta joya había desaparecido. 183 00:19:07,575 --> 00:19:09,485 Si la volvemos a encontrar... 184 00:19:09,862 --> 00:19:14,135 ¿podemos devolver la que estamos a punto de comprar? 185 00:19:14,652 --> 00:19:17,156 - Por supuesto, señor. - Gracias a Dios. 186 00:19:17,256 --> 00:19:18,256 Pero... 187 00:19:18,961 --> 00:19:20,771 ll precio de 34.000 francos 188 00:19:22,018 --> 00:19:23,449 Pero, la pagaremos 36.000. 189 00:19:25,031 --> 00:19:27,351 Soy un hombre de negocios, querida Sra. 190 00:19:35,351 --> 00:19:36,572 Maryvonne. 191 00:19:38,675 --> 00:19:40,175 No puedo emplearla más. 192 00:19:44,120 --> 00:19:45,415 Nos arreglaremos sin usted. 193 00:19:56,127 --> 00:19:57,905 ¿Quién limpiará? 194 00:20:05,965 --> 00:20:08,963 Conseguí 8.000 francos de amigos o conocidos. 195 00:20:09,063 --> 00:20:11,796 Todavía faltan 12.000 francos. 196 00:20:12,202 --> 00:20:14,432 12.000 francos no es poca cosa. 197 00:20:14,798 --> 00:20:17,841 Eso es lo que me falta para evitar la deshonra, señor. 198 00:20:17,973 --> 00:20:21,302 Entiendo. ¿Cuándo cree que me los puede devolver? 199 00:20:22,764 --> 00:20:23,764 No lo sé. 200 00:20:24,492 --> 00:20:25,492 Diez años... 201 00:20:25,592 --> 00:20:28,197 Diez años es mucho tiempo. 202 00:20:29,287 --> 00:20:31,050 Si usted me elige, 203 00:20:31,848 --> 00:20:36,127 yo puedo prestarle 12.000 francos a un interés del 25% anual. 204 00:20:41,370 --> 00:20:42,410 25%... 205 00:20:44,635 --> 00:20:46,280 Mis amigos me prestan al 5%. 206 00:20:46,357 --> 00:20:49,747 No tengo la suerte de ser uno de sus amigos. 207 00:20:50,485 --> 00:20:51,485 ¿Cuál es su decisión? 208 00:21:04,578 --> 00:21:07,595 35.000... 35.500... 209 00:21:08,580 --> 00:21:09,628 36.000. 210 00:21:21,965 --> 00:21:23,603 Idéntica a la que perdió. 211 00:21:37,877 --> 00:21:39,052 ¿La señora me llamó? 212 00:21:39,301 --> 00:21:41,085 Ponga esto en la caja de joyas. 213 00:21:44,493 --> 00:21:45,973 Yo no te culpo, pero... 214 00:21:46,483 --> 00:21:48,836 me lo podrías haber devuelto antes. 215 00:21:48,932 --> 00:21:50,194 Hay cosas que necesitamos. 216 00:21:51,674 --> 00:21:52,980 Gracias de nuevo, Jeanne. 217 00:25:11,008 --> 00:25:12,120 Un franco más... 218 00:25:15,804 --> 00:25:18,500 Mañana habré terminado con nuestra última deuda. 219 00:25:21,458 --> 00:25:23,300 Lo logramos, querida. 220 00:25:24,951 --> 00:25:27,651 Ten cuidado, sigue siendo un sobre. 221 00:25:30,065 --> 00:25:32,384 Hace diez años que tengo cuidado. 222 00:25:32,876 --> 00:25:34,393 Diez años. 223 00:25:35,527 --> 00:25:37,576 Hemos vendido todo. 224 00:25:38,259 --> 00:25:39,804 Todo nuestro salón. 225 00:25:40,673 --> 00:25:42,165 Comemos una vez al día. 226 00:25:44,135 --> 00:25:46,453 He limpiado las casas de los otros. 227 00:25:48,073 --> 00:25:50,897 Pero no en nuestro barrio. Nadie lo supo nunca. 228 00:25:51,866 --> 00:25:54,337 Y no tuvimos hijos. 229 00:26:00,093 --> 00:26:02,282 Volveremos a la vida normal, Matilde. 230 00:26:04,521 --> 00:26:07,603 Para comenzar, podrás salir a pasear para descansar. 231 00:26:45,348 --> 00:26:46,348 Hola, Jeanne. 232 00:26:47,592 --> 00:26:49,631 Lo siento señora, pero se debe haber equivocado. 233 00:26:53,576 --> 00:26:54,770 Soy Matilde Loisel. 234 00:26:56,825 --> 00:26:57,825 ¡Matilde! 235 00:26:59,444 --> 00:27:00,546 ¡Cómo has cambiado! 236 00:27:01,093 --> 00:27:02,531 Mamá, ¿me compras un barco? 237 00:27:02,659 --> 00:27:04,498 Elige uno, cariño, ya voy. 238 00:27:09,553 --> 00:27:12,246 Tuve muchos días duros y mucha miseria. 239 00:27:13,200 --> 00:27:15,477 Todo por culpa de tu collar de diamantes. 240 00:27:16,628 --> 00:27:17,628 ¿Qué? 241 00:27:18,660 --> 00:27:21,990 Tú me lo habías prestado y yo lo perdí. 242 00:27:22,406 --> 00:27:24,095 Pero me lo devolviste. 243 00:27:25,991 --> 00:27:28,330 Era otro, muy parecido. 244 00:27:29,813 --> 00:27:31,358 Nos llevó diez años pagarlo. 245 00:27:33,094 --> 00:27:34,185 Ahora se acabó. 246 00:27:36,832 --> 00:27:40,951 Dices que compraste un collar de diamantes para reemplazar el mío? 247 00:27:42,400 --> 00:27:43,914 No lo notaste, ¿verdad? 248 00:27:45,068 --> 00:27:46,243 Era una copia perfecta. 249 00:27:47,927 --> 00:27:49,949 Dios mío, mi pobre Matilde. 250 00:27:51,187 --> 00:27:52,553 El mío era falso. 251 00:27:53,591 --> 00:27:55,655 Apenas valía 500 francos. 252 00:28:35,155 --> 00:28:39,355 Subtítulos: scalisto para Arsenevich http://scalisto.blogspot.com 17422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.