Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:16,064
LAS JOYAS
2
00:00:46,107 --> 00:00:49,130
Dígale al cocinero que nuestro
banquero viene a cenar.
3
00:00:49,391 --> 00:00:50,391
Sí, señora.
4
00:00:51,818 --> 00:00:54,992
¡Oh Matilde!
¡Me alegro de verte!
5
00:00:56,878 --> 00:00:59,134
Es Oporto.
6
00:00:59,773 --> 00:01:02,884
Un amigo lo trae de sus viajes.
7
00:01:02,984 --> 00:01:05,872
- Conoces el Oporto, ¿verdad?
- Por supuesto.
8
00:01:08,171 --> 00:01:12,550
Nuestro buen amigo el Dr. Jolibois dice
que es muy bueno para la salud.
9
00:01:13,431 --> 00:01:16,300
- Lo bebemos a menudo.
- Sí, nosotros también.
10
00:01:20,582 --> 00:01:25,222
Fíjate. Lucie dejó a
mis joyas hechas un lío.
11
00:01:27,594 --> 00:01:31,456
- ¿Las puedo ver?
- Por supuesto, querida.
12
00:01:42,538 --> 00:01:45,790
También tengo...
13
00:01:57,158 --> 00:02:02,150
Es hermoso. ¡Qué suerte tienes, Jeanne!
14
00:02:04,666 --> 00:02:07,327
Vamos, vamos.
¿Qué diferencia hace?
15
00:02:08,664 --> 00:02:11,575
Sabes, deberíamos vernos más a menudo.
16
00:02:12,497 --> 00:02:14,593
Y pensar que éramos
inseparables en el convento.
17
00:02:14,767 --> 00:02:17,658
Charles - mi marido -
tiene tantas responsabilidades.
18
00:02:17,894 --> 00:02:20,297
No saben qué hacer
sin él en el ministerio.
19
00:02:22,919 --> 00:02:25,770
¡Ah! ¡Loisel! Lo estaba buscando.
20
00:02:29,162 --> 00:02:31,384
Para mañana por la tarde.
21
00:02:33,564 --> 00:02:37,582
- Pero es un trabajo de 3 días, señor.
- Le prometí a nuestro jefe...
22
00:02:37,678 --> 00:02:39,531
que haría procesar este archivo...
23
00:02:39,678 --> 00:02:42,630
por un colega digno de confianza.
24
00:02:42,843 --> 00:02:46,660
- Debe ser usted mi querido Charles.
- Gracias, señor...
25
00:02:46,910 --> 00:02:50,133
El subjefe de gabinete
apreciará su dedicación.
26
00:02:51,230 --> 00:02:54,560
Me sorprendería si no lo hablara
con el mismo jefe de gabinete...
27
00:02:54,610 --> 00:02:57,072
que a su vez podría hablar
con el director adjunto.
28
00:02:57,108 --> 00:02:58,788
¿Entiende lo que quiero decir?
29
00:02:59,107 --> 00:03:01,770
¿Para la semana que viene...?
30
00:03:03,265 --> 00:03:05,520
Para mañana por la tarde.
31
00:03:19,079 --> 00:03:21,357
¿Tengo que conseguir más nabos, señora?
32
00:03:22,029 --> 00:03:23,805
Pero niña, se ve que son suficientes.
33
00:03:25,750 --> 00:03:27,502
Solo haremos un guiso...
34
00:03:43,774 --> 00:03:45,489
¡Huele a guiso delicioso!
35
00:03:45,772 --> 00:03:47,729
¡Me encanta!
36
00:03:52,086 --> 00:03:53,835
Tengo un trabajo urgente para mañana.
37
00:03:55,800 --> 00:03:58,630
El Sr. Maronssin me dijo
que era una misión importante.
38
00:04:02,842 --> 00:04:06,043
¡Nunca volveré a lo de
Jeanne Forestier, jamás, jamás!
39
00:04:09,584 --> 00:04:10,918
¿No son amigas?
40
00:04:11,891 --> 00:04:14,800
Es rica, ¿me entiendes? ¡Ella es rica!
41
00:04:15,117 --> 00:04:17,827
¡Me sentí sucia! ¡Humillada!
42
00:04:22,073 --> 00:04:23,073
No estamos mal.
43
00:04:23,188 --> 00:04:25,341
¡Tú! Mientras tengas tus guisos...
44
00:04:27,872 --> 00:04:29,444
No todos comen guisos.
45
00:04:29,999 --> 00:04:32,143
Jeanne tiene un cocinero y dos mucamas.
46
00:04:32,349 --> 00:04:34,974
¡Bebe Oporto! ¡Tiene joyas!
47
00:04:35,308 --> 00:04:38,105
¡Y yo tengo que soportar
a la criada más estúpida!
48
00:04:40,987 --> 00:04:42,469
Ya se arreglará.
49
00:05:02,663 --> 00:05:06,016
Aquí está, señor Maronssin.
50
00:05:06,368 --> 00:05:11,323
¡15:12! Loisel, ya lo ve.
Tenía razón en confiar en usted.
51
00:05:13,153 --> 00:05:18,949
- Perfecto, se puede retirar.
- Si al sub jefe de gabinete le gusta...
52
00:05:19,727 --> 00:05:21,991
Para la semana que viene...
53
00:05:22,536 --> 00:05:24,464
No vuele tan alto, Loisel...
54
00:05:24,800 --> 00:05:27,189
Deme más archivos urgentes.
55
00:05:27,882 --> 00:05:30,738
Urgente, urgente...
Yo nunca dije que fuera urgente.
56
00:05:30,773 --> 00:05:34,290
Le dije que era una misión de confianza.
57
00:05:34,540 --> 00:05:39,042
Sería un honor si el Sr. Jefe Adjunto
de personal me diera su confianza.
58
00:05:40,467 --> 00:05:41,774
Veré lo que puedo hacer.
59
00:05:42,754 --> 00:05:44,011
Pero si funciona...
60
00:05:44,111 --> 00:05:48,671
comprenda que es porque el jefe
de Personal me tiene en alta estima.
61
00:05:48,771 --> 00:05:51,305
Por supuesto, Sr. Maronssin.
62
00:06:01,265 --> 00:06:04,985
¿Para quién es? ¡Para Matilde!
63
00:06:06,112 --> 00:06:11,447
Del Sr. Ministro de inspección de
obra pública al Sr. y Sra. Loisel.
64
00:06:11,547 --> 00:06:15,392
Invitación a la fiesta del 11 de junio
en el Ministerio.
65
00:06:23,978 --> 00:06:25,774
¿Qué pasa, mi amor?
66
00:06:26,778 --> 00:06:29,924
¿Qué quieres que haga
con esta invitación?
67
00:06:33,933 --> 00:06:38,354
Pensé que te gustaría. Nunca sales.
68
00:06:39,103 --> 00:06:42,519
Me costó mucho conseguir esta
invitación. ¡Todos quieren una!
69
00:06:42,603 --> 00:06:43,870
¡Son difíciles de conseguir!
70
00:06:43,970 --> 00:06:46,925
Pocos empleados consiguen una.
71
00:06:47,290 --> 00:06:49,079
Todo el mundo estará allí.
72
00:06:49,445 --> 00:06:51,939
¡Charles! ¿Y qué me pongo?
73
00:06:53,414 --> 00:06:56,678
No sé, el vestido con
que vas al teatro, está bueno.
74
00:07:04,040 --> 00:07:09,120
Querida, no llores.
No llores, te lo ruego.
75
00:07:10,472 --> 00:07:16,228
Vamos a ver. ¿Cuánto cuesta
un vestido decente? Algo simple.
76
00:07:17,697 --> 00:07:21,436
No sé...
Algo así como 400 francos.
77
00:07:22,406 --> 00:07:23,875
¡Ya lo ves! Te niegas.
78
00:07:26,325 --> 00:07:29,925
Pensaba comprarme un fusil...
79
00:07:30,388 --> 00:07:32,305
Para cazar alondras con los amigos.
80
00:07:32,676 --> 00:07:37,029
Si es así, dale tu invitación
a uno de tus colegas.
81
00:07:39,271 --> 00:07:41,475
¡Compra tu fusil y déjame en paz!
82
00:08:11,154 --> 00:08:15,414
No soporto la idea de tener un fusil
cuando mi esposa no tiene qué ponerse.
83
00:08:19,635 --> 00:08:23,260
- Pero... ¿y las alondras?
- Serán indultadas.
84
00:08:25,747 --> 00:08:29,275
Mañana, te daré los 400 francos
y té comprarás tu vestido.
85
00:08:38,127 --> 00:08:39,330
¿Te gusta?
86
00:08:39,430 --> 00:08:42,875
Es un hermoso vestido. ¿Cuánto costó?
87
00:08:43,679 --> 00:08:46,413
Valía 450 pero lo conseguí
por 420 francos.
88
00:08:47,638 --> 00:08:49,926
A ese precio, debes estar feliz.
89
00:08:51,067 --> 00:08:52,586
Creo que es muy bonito.
90
00:08:52,957 --> 00:08:56,300
Pero, no tengo ninguna joya.
91
00:08:59,018 --> 00:09:01,183
Tendré aspecto de miserable.
92
00:09:02,049 --> 00:09:03,966
Ya casi preferiría no ir.
93
00:09:04,066 --> 00:09:06,687
Ahora que tenemos
el vestido, es absurdo.
94
00:09:06,997 --> 00:09:11,697
Ponte unas flores.
Es muy chic. Una rosa aquí...
95
00:09:12,130 --> 00:09:15,532
Por 10 francos, puedes comprar
tres rosas hermosas.
96
00:09:16,398 --> 00:09:19,876
Las flores son la mejor manera
de lucir pobre entre los ricos.
97
00:09:20,542 --> 00:09:24,686
Hay otra solución, las imitaciones.
98
00:09:24,957 --> 00:09:28,520
Voy a tener miedo de que
la gente se dé cuenta.
99
00:09:28,891 --> 00:09:30,314
Nadie nota la diferencia.
100
00:09:30,414 --> 00:09:34,087
¡Yo la sentiré!
101
00:09:35,200 --> 00:09:36,746
Estaría rígida.
102
00:09:46,147 --> 00:09:47,570
¡Ya sé!
103
00:09:48,492 --> 00:09:51,799
¡Pídele a tu amiga Jeanne Forestier
que te preste sus joyas!
104
00:09:51,830 --> 00:09:52,938
¡Jamás, Charles!
105
00:09:53,213 --> 00:09:54,936
¿De qué tienes miedo?
106
00:09:55,036 --> 00:09:57,034
Yo te dije que me sentí humillada.
107
00:09:58,062 --> 00:10:00,685
Olvídalo.
108
00:10:02,028 --> 00:10:03,476
De todos modos, se negará.
109
00:10:03,917 --> 00:10:04,966
Prueba.
110
00:10:06,372 --> 00:10:07,400
Realmente, no quiero.
111
00:10:08,597 --> 00:10:09,730
Entonces le pregunto yo.
112
00:10:09,898 --> 00:10:10,898
¿Tú?
113
00:10:11,521 --> 00:10:12,707
¿Por qué no?
114
00:10:14,934 --> 00:10:16,277
Sería extraño.
115
00:10:17,536 --> 00:10:20,894
Se daría cuenta que no somos iguales.
116
00:10:23,480 --> 00:10:27,269
Yo creo que puedes pedir lo que
quieras si es por una buena causa.
117
00:10:36,254 --> 00:10:39,440
De inmediato me di cuenta
que te había gustado.
118
00:10:40,929 --> 00:10:44,732
Tengo joyas pero ninguna tan bonita.
119
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
Te la presto.
120
00:10:48,383 --> 00:10:51,946
¡Jeanne! ¡Te quiero mucho!
121
00:10:52,203 --> 00:10:54,369
Oh, Matilde, ¡eres una niña!
122
00:11:31,031 --> 00:11:32,451
¿Y, Loisel?
123
00:11:39,184 --> 00:11:40,604
Hermosa fiesta ¿no?
124
00:11:41,265 --> 00:11:44,388
- Estoy muy agradecido.
- No hay de qué.
125
00:12:29,222 --> 00:12:33,053
Señora, ha sido un placer y un honor.
126
00:12:33,153 --> 00:12:34,975
El placer fue mío, Sr. Ministro.
127
00:12:35,051 --> 00:12:37,754
Su encanto está a la par
con su elegancia.
128
00:12:38,858 --> 00:12:40,457
Le presento a mi marido.
129
00:12:42,478 --> 00:12:44,417
Estimado, usted es muy afortunado.
130
00:13:35,782 --> 00:13:37,597
Podríamos haber tomado un coche.
131
00:13:37,702 --> 00:13:40,248
Son muy caros a la noche.
132
00:13:43,264 --> 00:13:45,575
Te has divertido, ¿no?
133
00:13:47,299 --> 00:13:50,653
Pero mañana tú estarás
en el Ministerio y yo en casa.
134
00:13:50,707 --> 00:13:53,135
Nos invitarán de nuevo, sin duda.
135
00:13:53,566 --> 00:13:54,976
¿Cómo puedes estar seguro?
136
00:13:56,073 --> 00:14:00,029
El ministro no baila
con todas las mujeres.
137
00:14:02,027 --> 00:14:04,503
¿Habrá otras fiestas
antes del próximo año?
138
00:14:04,612 --> 00:14:05,788
Por supuesto.
139
00:14:06,571 --> 00:14:10,410
Así que, si te aprecian
nos invitarán de nuevo.
140
00:14:11,820 --> 00:14:14,914
¡Sí! Ya te lo he dicho.
141
00:14:15,149 --> 00:14:16,403
Deberías pedir más trabajo.
142
00:14:38,034 --> 00:14:40,435
Tu encanto está a la par
con tu elegancia.
143
00:14:45,713 --> 00:14:46,766
Las joyas.
144
00:14:47,084 --> 00:14:48,700
Las joyas, ya no las tengo
145
00:14:48,945 --> 00:14:51,589
No es posible.
146
00:14:52,519 --> 00:14:53,670
¡Las encontraremos!
147
00:14:54,661 --> 00:14:56,607
¿Seguro que las tenías cuando salimos?
148
00:14:56,707 --> 00:15:00,439
¡Sí! Si no te hubieras dormido
en ese banco, las habrías visto.
149
00:15:01,548 --> 00:15:04,319
Trazaré nuestros pasos
de vuelta al ministerio.
150
00:15:08,530 --> 00:15:10,703
Las habrás perdido en la calle.
151
00:15:54,021 --> 00:15:56,025
¿Qué es ese ruido?
152
00:16:48,172 --> 00:16:51,355
Tienes que escribir a tu amiga
y decirle...
153
00:16:51,692 --> 00:16:54,968
que el cierre del collar se rompió.
Y lo has llevado a reparar.
154
00:16:55,060 --> 00:16:56,757
Así ganaremos tiempo.
155
00:16:57,149 --> 00:17:00,413
Pondré un anuncio en los periódicos.
156
00:17:03,879 --> 00:17:05,440
Somos burgueses honestos.
157
00:17:07,160 --> 00:17:08,708
No hemos hecho nada malo.
158
00:17:13,014 --> 00:17:16,147
Es por eso que no podemos
decir la verdad vergonzosa.
159
00:17:16,247 --> 00:17:18,700
Si no encontramos el collar.
160
00:17:22,782 --> 00:17:24,534
Vamos a tener que comprar otro.
161
00:17:30,518 --> 00:17:32,897
No tengo fuerzas
para escribirle a Jeanne.
162
00:17:34,604 --> 00:17:35,821
Díctamela.
163
00:17:45,301 --> 00:17:47,387
Es un bosquejo que hemos
hecho de memoria.
164
00:17:47,987 --> 00:17:49,665
El collar nos importa mucho.
165
00:17:49,833 --> 00:17:52,232
Por desgracia, se perdió.
166
00:17:56,285 --> 00:17:58,107
Su bosquejo es preciso.
167
00:18:01,087 --> 00:18:03,498
Pero esta joya no es de mi tienda.
168
00:18:03,752 --> 00:18:05,117
Yo solo he vendido la caja.
169
00:18:07,676 --> 00:18:09,691
¿Cuánto costaría hacer una réplica?
170
00:18:15,649 --> 00:18:16,763
Yo diría que...
171
00:18:19,864 --> 00:18:21,188
40.000 francos.
172
00:18:23,700 --> 00:18:25,834
Por un pedido en firme con depósito...
173
00:18:26,788 --> 00:18:28,082
se lo vendería a...
174
00:18:29,451 --> 00:18:30,451
36.000.
175
00:18:32,804 --> 00:18:35,057
¿Puedo hablar de esto con mi esposa?
176
00:18:35,378 --> 00:18:37,439
Por favor, tómese su tiempo.
177
00:18:45,478 --> 00:18:48,748
Veamos, tenemos los 16.000
de la herencia de mi padre.
178
00:18:48,835 --> 00:18:50,742
Tenemos que conseguir 20.000 más.
179
00:18:50,809 --> 00:18:52,954
Tenemos amigos, parientes,
nos van a ayudar.
180
00:18:53,721 --> 00:18:55,407
Y tú puedes trabajar más.
181
00:19:00,772 --> 00:19:03,105
Señor, creo que cerraremos trato.
182
00:19:03,650 --> 00:19:06,818
Ya le dije que esta joya
había desaparecido.
183
00:19:07,575 --> 00:19:09,485
Si la volvemos a encontrar...
184
00:19:09,862 --> 00:19:14,135
¿podemos devolver la
que estamos a punto de comprar?
185
00:19:14,652 --> 00:19:17,156
- Por supuesto, señor.
- Gracias a Dios.
186
00:19:17,256 --> 00:19:18,256
Pero...
187
00:19:18,961 --> 00:19:20,771
ll precio de 34.000 francos
188
00:19:22,018 --> 00:19:23,449
Pero, la pagaremos 36.000.
189
00:19:25,031 --> 00:19:27,351
Soy un hombre de negocios, querida Sra.
190
00:19:35,351 --> 00:19:36,572
Maryvonne.
191
00:19:38,675 --> 00:19:40,175
No puedo emplearla más.
192
00:19:44,120 --> 00:19:45,415
Nos arreglaremos sin usted.
193
00:19:56,127 --> 00:19:57,905
¿Quién limpiará?
194
00:20:05,965 --> 00:20:08,963
Conseguí 8.000 francos
de amigos o conocidos.
195
00:20:09,063 --> 00:20:11,796
Todavía faltan 12.000 francos.
196
00:20:12,202 --> 00:20:14,432
12.000 francos no es poca cosa.
197
00:20:14,798 --> 00:20:17,841
Eso es lo que me falta
para evitar la deshonra, señor.
198
00:20:17,973 --> 00:20:21,302
Entiendo. ¿Cuándo cree que
me los puede devolver?
199
00:20:22,764 --> 00:20:23,764
No lo sé.
200
00:20:24,492 --> 00:20:25,492
Diez años...
201
00:20:25,592 --> 00:20:28,197
Diez años es mucho tiempo.
202
00:20:29,287 --> 00:20:31,050
Si usted me elige,
203
00:20:31,848 --> 00:20:36,127
yo puedo prestarle 12.000 francos
a un interés del 25% anual.
204
00:20:41,370 --> 00:20:42,410
25%...
205
00:20:44,635 --> 00:20:46,280
Mis amigos me prestan al 5%.
206
00:20:46,357 --> 00:20:49,747
No tengo la suerte
de ser uno de sus amigos.
207
00:20:50,485 --> 00:20:51,485
¿Cuál es su decisión?
208
00:21:04,578 --> 00:21:07,595
35.000... 35.500...
209
00:21:08,580 --> 00:21:09,628
36.000.
210
00:21:21,965 --> 00:21:23,603
Idéntica a la que perdió.
211
00:21:37,877 --> 00:21:39,052
¿La señora me llamó?
212
00:21:39,301 --> 00:21:41,085
Ponga esto en la caja de joyas.
213
00:21:44,493 --> 00:21:45,973
Yo no te culpo, pero...
214
00:21:46,483 --> 00:21:48,836
me lo podrías haber devuelto antes.
215
00:21:48,932 --> 00:21:50,194
Hay cosas que necesitamos.
216
00:21:51,674 --> 00:21:52,980
Gracias de nuevo, Jeanne.
217
00:25:11,008 --> 00:25:12,120
Un franco más...
218
00:25:15,804 --> 00:25:18,500
Mañana habré terminado
con nuestra última deuda.
219
00:25:21,458 --> 00:25:23,300
Lo logramos, querida.
220
00:25:24,951 --> 00:25:27,651
Ten cuidado, sigue siendo un sobre.
221
00:25:30,065 --> 00:25:32,384
Hace diez años que tengo cuidado.
222
00:25:32,876 --> 00:25:34,393
Diez años.
223
00:25:35,527 --> 00:25:37,576
Hemos vendido todo.
224
00:25:38,259 --> 00:25:39,804
Todo nuestro salón.
225
00:25:40,673 --> 00:25:42,165
Comemos una vez al día.
226
00:25:44,135 --> 00:25:46,453
He limpiado las casas de los otros.
227
00:25:48,073 --> 00:25:50,897
Pero no en nuestro barrio.
Nadie lo supo nunca.
228
00:25:51,866 --> 00:25:54,337
Y no tuvimos hijos.
229
00:26:00,093 --> 00:26:02,282
Volveremos a la vida normal, Matilde.
230
00:26:04,521 --> 00:26:07,603
Para comenzar, podrás salir
a pasear para descansar.
231
00:26:45,348 --> 00:26:46,348
Hola, Jeanne.
232
00:26:47,592 --> 00:26:49,631
Lo siento señora,
pero se debe haber equivocado.
233
00:26:53,576 --> 00:26:54,770
Soy Matilde Loisel.
234
00:26:56,825 --> 00:26:57,825
¡Matilde!
235
00:26:59,444 --> 00:27:00,546
¡Cómo has cambiado!
236
00:27:01,093 --> 00:27:02,531
Mamá, ¿me compras un barco?
237
00:27:02,659 --> 00:27:04,498
Elige uno, cariño, ya voy.
238
00:27:09,553 --> 00:27:12,246
Tuve muchos días duros y mucha miseria.
239
00:27:13,200 --> 00:27:15,477
Todo por culpa de tu
collar de diamantes.
240
00:27:16,628 --> 00:27:17,628
¿Qué?
241
00:27:18,660 --> 00:27:21,990
Tú me lo habías prestado y yo lo perdí.
242
00:27:22,406 --> 00:27:24,095
Pero me lo devolviste.
243
00:27:25,991 --> 00:27:28,330
Era otro, muy parecido.
244
00:27:29,813 --> 00:27:31,358
Nos llevó diez años pagarlo.
245
00:27:33,094 --> 00:27:34,185
Ahora se acabó.
246
00:27:36,832 --> 00:27:40,951
Dices que compraste un collar
de diamantes para reemplazar el mío?
247
00:27:42,400 --> 00:27:43,914
No lo notaste, ¿verdad?
248
00:27:45,068 --> 00:27:46,243
Era una copia perfecta.
249
00:27:47,927 --> 00:27:49,949
Dios mío, mi pobre Matilde.
250
00:27:51,187 --> 00:27:52,553
El mío era falso.
251
00:27:53,591 --> 00:27:55,655
Apenas valía 500 francos.
252
00:28:35,155 --> 00:28:39,355
Subtítulos: scalisto para Arsenevich
http://scalisto.blogspot.com
17422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.