Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:12,200
INDIAI AKCIÓCSOPORT
2
00:01:17,200 --> 00:01:20,920
A VADÁSZAT
3
00:01:27,600 --> 00:01:28,480
Ezt a lányt.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Csomagolj kettőt Gaffurnak!
5
00:01:33,040 --> 00:01:35,960
- Igen, hölgyem?
- Uram, nem látta őket errefelé?
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,360
Ő a lányom, Fiza.
Megszökött ezzel a fiúval.
7
00:01:38,440 --> 00:01:40,520
Nem láttam őket.
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,760
De lakik odafent pár fiú.
Kérdezze meg, hátha tudnak valamit!
9
00:02:21,720 --> 00:02:24,160
- Igen?
- Elnézést a zavarásért!
10
00:02:24,280 --> 00:02:25,720
Ő a lányom, Fiza.
11
00:02:26,280 --> 00:02:27,960
Megszökött ezzel a fiúval.
12
00:02:30,440 --> 00:02:32,600
- Nem látta őket errefelé?
- Nem.
13
00:02:32,720 --> 00:02:35,720
Nem láttam őket. Jelentse a rendőrségen!
14
00:02:38,880 --> 00:02:40,440
Nem csinálnak semmit.
15
00:03:18,200 --> 00:03:19,840
Uram, megerősítem.
16
00:03:20,400 --> 00:03:23,000
Shadab odabent van. Meher-ház, 201.
17
00:03:23,560 --> 00:03:26,520
Három vagy négy másik férfi.
Nem láttam fegyvert.
18
00:04:03,440 --> 00:04:05,440
KÜLÖNLEGES ERŐK
DELHI RENDŐRSÉG
19
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
Üdv, testvér!
20
00:05:04,760 --> 00:05:06,040
Készüljetek, elmegyünk!
21
00:05:06,120 --> 00:05:10,120
Shadab! Farhan!
Pakoljatok! Elmegyünk innen!
22
00:05:10,920 --> 00:05:12,920
Hazamegyünk, Zarar testvér?
23
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
Igen, Shadab, ma hazamegyünk.
24
00:05:15,560 --> 00:05:17,320
Estére anyádnál leszel.
25
00:05:17,360 --> 00:05:19,000
- Pakolj össze! Rajta!
- Jó.
26
00:05:41,440 --> 00:05:43,760
Zarar testvér, mondanom kell valamit.
27
00:05:45,080 --> 00:05:49,400
Egy nő járt itt pár perccel ezelőtt.
Azt mondta, a lánya megszökött valakivel.
28
00:05:50,080 --> 00:05:52,240
De kicsit gyanús volt.
29
00:05:52,720 --> 00:05:53,920
Kinyitottad az ajtót?
30
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Rendőrség!
31
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
Vigyétek a kórházba! Gyorsan!
32
00:07:50,320 --> 00:07:51,160
Fegyvert!
33
00:07:53,440 --> 00:07:54,280
Sharad!
34
00:07:56,200 --> 00:07:57,680
Csak lőj!
35
00:09:08,760 --> 00:09:09,640
Fegyvert!
36
00:09:34,600 --> 00:09:35,480
Riaz!
37
00:09:39,040 --> 00:09:39,960
Menj, Zarar testvér!
38
00:09:40,040 --> 00:09:42,120
Nem, Abbas, nem megyek sehova!
39
00:09:42,200 --> 00:09:45,280
Emlékezz! Azt mondtad,
semmi nem számít, csak a végcél!
40
00:09:46,240 --> 00:09:49,360
Életben kell maradnod
a küldetés teljesítéséhez!
41
00:09:49,440 --> 00:09:50,880
Menj! Én feltartom őket!
42
00:10:04,640 --> 00:10:07,240
Az egyik gyanúsított menekül
az épület bal oldalán.
43
00:10:07,320 --> 00:10:10,400
Uram, az egyik gyanúsított elfutott!
44
00:10:11,320 --> 00:10:12,520
Sharad, fedezz!
45
00:10:15,280 --> 00:10:16,120
Pisztolyt!
46
00:11:05,240 --> 00:11:07,080
Mozgás! Gyerünk!
47
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Vidd a kórházba! Hányan vannak?
48
00:11:51,000 --> 00:11:54,160
Kettőt lelőttünk, egy meglépett,
úgy tűnik, még kettő van bent.
49
00:12:27,680 --> 00:12:30,320
Emberek, nézzék meg ezt az arcot!
50
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
Keressük meg ezt a robbantó fantomot!
51
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
Fedezz!
52
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Már csak ez a szám van.
És a fantomkép a főbérlő leírása alapján.
53
00:14:21,160 --> 00:14:23,400
Ereszd el a fiút, te rohadék! Ereszd el!
54
00:14:24,200 --> 00:14:26,560
- Dobd ide a fegyvert!
- Ereszd el!
55
00:14:26,640 --> 00:14:29,880
- Idedobod, vagy...
- Várj!
56
00:14:30,440 --> 00:14:31,320
Jól van.
57
00:14:32,960 --> 00:14:34,280
Ne bántsd a fiút!
58
00:14:39,520 --> 00:14:41,360
Ereszd el! Hadd menjen!
59
00:14:43,920 --> 00:14:45,040
Ereszd el!
60
00:14:54,080 --> 00:14:55,160
Most már ereszd el!
61
00:14:56,040 --> 00:14:57,080
Hadd menjen!
62
00:14:59,880 --> 00:15:00,760
Fuss, fiam!
63
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Uram!
64
00:15:22,920 --> 00:15:24,720
Uram! Hívjatok mentőt!
65
00:15:24,800 --> 00:15:25,920
Gyorsan!
66
00:15:26,400 --> 00:15:29,440
- Uram?
- Menj utána! Ne hagyd, hogy meglépjen!
67
00:15:29,520 --> 00:15:30,880
De segítségre van szüksége!
68
00:15:31,600 --> 00:15:33,240
Menj!
69
00:15:34,480 --> 00:15:36,600
Kabir! Menj!
70
00:15:37,880 --> 00:15:40,640
Ne hagyd meglépni a mocskot!
Menj, kapd el a rohadékot!
71
00:15:40,720 --> 00:15:42,600
- Kapd el! Menj!
- Maradj vele!
72
00:15:42,680 --> 00:15:44,800
Kapd el a seggfejet! Menj!
73
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Nyisd ki!
74
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Félre! Nyisd ki!
75
00:18:07,400 --> 00:18:08,440
A kurva anyád!
76
00:18:09,000 --> 00:18:10,280
Rohadj meg!
77
00:18:10,320 --> 00:18:13,560
Gennyláda! Kussolj, baszd meg!
78
00:18:13,640 --> 00:18:15,520
A jogainkért tettük, amit kellett!
79
00:18:15,560 --> 00:18:17,320
Hogy bosszút álljunk testvéreinkért!
80
00:18:17,400 --> 00:18:19,720
Fogd be a pofád! Én is muszlim vagyok!
81
00:18:19,800 --> 00:18:21,920
Ne ugass a kibaszott jogaitokról!
82
00:18:22,040 --> 00:18:26,000
Mondd meg, hol írják, hogy ártatlanokat
gyilkolhattok a jogaitokért? Hol?
83
00:18:26,640 --> 00:18:30,280
Te rohadék! Az ilyen férgek, mint te,
meggyalázzák az egész közösségünket!
84
00:18:30,320 --> 00:18:32,920
Fel! Állj fel!
85
00:18:33,000 --> 00:18:34,680
Te vagy Shadab, ugye?
86
00:18:35,560 --> 00:18:38,880
Azamgarhból származol, ugye?
Mit fogsz mondani anyádnak?
87
00:18:38,960 --> 00:18:41,480
Mit fogsz mondani az öt testvérednek? Mi?
88
00:18:41,560 --> 00:18:43,680
Nem! Mondd el nekik most!
89
00:18:43,760 --> 00:18:47,320
Mondd el nekik, hogy haladsz felfelé
az életben! Mondd el anyádnak!
90
00:18:49,880 --> 00:18:51,560
Halló! Halló, ki beszél?
91
00:18:52,080 --> 00:18:54,000
Shadab? Te vagy az, Shadab?
92
00:18:54,080 --> 00:18:57,400
Anya, ha Shadab lenne,
mondott volna valamit. Tedd le!
93
00:18:58,000 --> 00:19:00,400
- Elmondom.
- Félsz, ha a sajátjaidról van szó?
94
00:19:00,480 --> 00:19:01,880
Baszd meg!
95
00:19:01,960 --> 00:19:03,800
Az iszlámról beszélsz, rohadék!
96
00:19:03,880 --> 00:19:07,560
Uram! Eressze el, uram! Eressze el!
97
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
Eressz, Rana!
98
00:19:08,720 --> 00:19:09,920
Uram, ő az egyetlen tanú!
99
00:19:10,000 --> 00:19:12,320
- Mocsok!
- Majd én elintézem, uram! Kérem, menjen!
100
00:19:13,160 --> 00:19:14,560
Uram, ennek rossz vége lenne!
101
00:19:20,520 --> 00:19:23,560
Végrehajtottatok egy ekkora akciót
a tájékoztatásunk nélkül!
102
00:19:23,680 --> 00:19:25,240
- Ki akarom hallgatni!
- Nem!
103
00:19:25,320 --> 00:19:26,760
- Kabir!
- Ez a mi ügyünk!
104
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
Elkaptuk, és hajlandó beszélni!
105
00:19:29,000 --> 00:19:32,520
Ne felejtsd el, hogy a mi információink
nélkül nem kaptátok volna el!
106
00:19:32,560 --> 00:19:35,960
És ha szóltatok volna nekünk,
nem hagyjuk meglépni a bűntársát!
107
00:19:36,040 --> 00:19:39,400
Miért gúnyolódik rajtunk? Vallja be,
hogy magának akarja a babérokat!
108
00:19:39,480 --> 00:19:42,080
Babérokat? Ha annyira profik lennétek,
109
00:19:42,200 --> 00:19:45,200
megmentettétek volna
a delhi ártatlanokat az infóink alapján!
110
00:19:45,280 --> 00:19:47,080
Maga milyen csodákat tett Gudzsarátban?
111
00:19:47,160 --> 00:19:48,080
- Kabir!
- Hogy mersz...
112
00:19:50,320 --> 00:19:51,480
Viselkedj!
113
00:19:52,160 --> 00:19:53,240
Mi van itt?
114
00:19:53,920 --> 00:19:56,200
Elnézést, uram!
Hajlandó együttműködni, uram.
115
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
Uram! Uram!
116
00:19:58,200 --> 00:20:00,080
A motoros fiú tegnap Sikku volt.
117
00:20:00,200 --> 00:20:03,320
És aki ma elmenekült, az Zarar.
Testvérek, uram.
118
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
Uram!
119
00:20:05,480 --> 00:20:06,480
Vikram úr...
120
00:20:09,000 --> 00:20:10,080
Jaj, ne!
121
00:20:44,920 --> 00:20:45,920
A golyó...
122
00:20:48,240 --> 00:20:49,640
kilyukasztotta a tüdejét.
123
00:20:52,000 --> 00:20:53,080
Ez az...
124
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
amit mondtak.
125
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Az orvosok.
126
00:21:01,400 --> 00:21:02,560
Azt mondták...
127
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
megpróbálták...
128
00:21:09,520 --> 00:21:10,760
de nem tudták megmenteni.
129
00:21:14,800 --> 00:21:15,800
Tudod,
130
00:21:18,080 --> 00:21:19,480
az egyetemen ismerkedtünk meg.
131
00:21:21,200 --> 00:21:23,320
A hülye motorján ült.
132
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Utáltam a motorját.
133
00:21:29,520 --> 00:21:30,440
De ő...
134
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Ő csak...
135
00:21:38,800 --> 00:21:40,480
Régen volt.
136
00:21:44,560 --> 00:21:49,680
Hogy sokáig együtt élhetünk,
vagy nem, vagy csak épp elég ideig,
137
00:21:50,840 --> 00:21:52,280
ki dönti el?
138
00:21:53,720 --> 00:21:55,320
És hogyan?
139
00:21:59,480 --> 00:22:03,000
- Shruti...
- Ayush a barátjáéknál van.
140
00:22:04,760 --> 00:22:06,200
Még nem mondtam el neki.
141
00:22:08,360 --> 00:22:09,400
Hogyan tudom...
142
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Hogyan...
143
00:22:15,320 --> 00:22:16,480
Hogy mondjam el neki?
144
00:22:18,240 --> 00:22:22,640
Már biztos nagyon várja.
145
00:22:28,280 --> 00:22:29,760
Egyelőre itt maradok
146
00:22:30,840 --> 00:22:31,920
Vikrammal.
147
00:22:33,520 --> 00:22:35,400
Egyelőre itt maradok Vikrammal.
148
00:23:14,000 --> 00:23:18,160
A rendőrség tűzharcba keveredett
az IM ügynökeivel Firoza Nagarban.
149
00:23:18,240 --> 00:23:21,080
Három terroristát lelőttek,
és egyet letartóztattak.
150
00:23:21,160 --> 00:23:22,440
A kétórás lövöldözés során...
151
00:23:22,520 --> 00:23:24,840
Anya, egyet letartóztattak.
152
00:23:25,520 --> 00:23:27,480
Most ki fognak derülni a titkaik.
153
00:23:27,560 --> 00:23:30,560
Maradjanak velünk!
Tájékoztatjuk önöket a fejleményekről.
154
00:23:30,640 --> 00:23:31,560
Mi a baj?
155
00:23:32,640 --> 00:23:33,880
Aggaszt valami?
156
00:23:35,280 --> 00:23:37,640
Nem, nem nagy ügy.
157
00:23:38,480 --> 00:23:39,520
- Nafeesa!
- Igen?
158
00:23:39,600 --> 00:23:41,480
Beszéltél Haiderrel?
159
00:23:42,400 --> 00:23:45,440
Nem. A telefonja
reggel óta ki van kapcsolva.
160
00:23:50,520 --> 00:23:52,120
Hol vagy, Zarar?
161
00:24:23,440 --> 00:24:25,080
- Igen, főnök?
- Add át a telefont!
162
00:24:25,160 --> 00:24:26,040
Oké.
163
00:24:31,800 --> 00:24:33,520
- Igen, főnök.
- Jól vagy?
164
00:24:34,120 --> 00:24:38,000
Én igen, de Abbas, Riaz,
Mohsin és Farhan...
165
00:24:38,080 --> 00:24:39,320
Vértanúvá váltak.
166
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
És Shadabot letartóztatták.
167
00:24:45,480 --> 00:24:47,320
Húzd meg magad néhány napig!
168
00:24:48,440 --> 00:24:50,760
Beszélünk, ha eljön az ideje.
169
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Oké, főnök.
170
00:25:27,680 --> 00:25:29,160
Hé, ti újak vagytok itt?
171
00:25:30,840 --> 00:25:32,360
Régebbiek, mint a törülköződ.
172
00:25:33,200 --> 00:25:34,320
Vigyél Dharamkunjba!
173
00:26:01,400 --> 00:26:03,200
Ez nagy hiba volt.
174
00:26:04,000 --> 00:26:05,720
Sok embernek kell felelnem érte.
175
00:26:07,200 --> 00:26:08,560
És magának is.
176
00:26:13,840 --> 00:26:17,440
Nézd, Kabir, nem kerülgetem a forró kását.
177
00:26:18,080 --> 00:26:20,200
Ez az akció sok mindent megváltoztatott.
178
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Uram, kérem, ne csinálja ezt!
179
00:26:26,440 --> 00:26:27,600
Tartozom ezzel Vikramnak.
180
00:26:27,680 --> 00:26:30,000
Neki és Delhi városának is.
181
00:26:30,520 --> 00:26:32,360
De ez nem a mi személyes harcunk.
182
00:26:33,280 --> 00:26:35,080
Csak a kötelességünket teljesítjük.
183
00:26:36,840 --> 00:26:40,720
Egyelőre ez az áthelyezés
jót fog tenni neked.
184
00:26:42,840 --> 00:26:44,320
Engedd el ezt az ügyet, Kabir!
185
00:26:45,360 --> 00:26:46,520
Majd én intézem a többit.
186
00:26:52,040 --> 00:26:53,120
Jai Hind, uram!
187
00:27:00,760 --> 00:27:03,040
Ön is tudja, uram,
hogy igazságtalan velem.
188
00:27:15,720 --> 00:27:20,120
{\an8}NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB
189
00:27:30,240 --> 00:27:33,840
Halló! Haider? Hol vagy?
190
00:29:27,920 --> 00:29:29,920
A feliratot fordította: Kwaysser Erika
191
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Kreatív supervisor: Gömöri János13373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.