All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E03.The.Hunt.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track19_[hun]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:12,200 INDIAI AKCIÓCSOPORT 2 00:01:17,200 --> 00:01:20,920 A VADÁSZAT 3 00:01:27,600 --> 00:01:28,480 Ezt a lányt. 4 00:01:28,560 --> 00:01:30,480 Csomagolj kettőt Gaffurnak! 5 00:01:33,040 --> 00:01:35,960 - Igen, hölgyem? - Uram, nem látta őket errefelé? 6 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Ő a lányom, Fiza. Megszökött ezzel a fiúval. 7 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 Nem láttam őket. 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,760 De lakik odafent pár fiú. Kérdezze meg, hátha tudnak valamit! 9 00:02:21,720 --> 00:02:24,160 - Igen? - Elnézést a zavarásért! 10 00:02:24,280 --> 00:02:25,720 Ő a lányom, Fiza. 11 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 Megszökött ezzel a fiúval. 12 00:02:30,440 --> 00:02:32,600 - Nem látta őket errefelé? - Nem. 13 00:02:32,720 --> 00:02:35,720 Nem láttam őket. Jelentse a rendőrségen! 14 00:02:38,880 --> 00:02:40,440 Nem csinálnak semmit. 15 00:03:18,200 --> 00:03:19,840 Uram, megerősítem. 16 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 Shadab odabent van. Meher-ház, 201. 17 00:03:23,560 --> 00:03:26,520 Három vagy négy másik férfi. Nem láttam fegyvert. 18 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 KÜLÖNLEGES ERŐK DELHI RENDŐRSÉG 19 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 Üdv, testvér! 20 00:05:04,760 --> 00:05:06,040 Készüljetek, elmegyünk! 21 00:05:06,120 --> 00:05:10,120 Shadab! Farhan! Pakoljatok! Elmegyünk innen! 22 00:05:10,920 --> 00:05:12,920 Hazamegyünk, Zarar testvér? 23 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 Igen, Shadab, ma hazamegyünk. 24 00:05:15,560 --> 00:05:17,320 Estére anyádnál leszel. 25 00:05:17,360 --> 00:05:19,000 - Pakolj össze! Rajta! - Jó. 26 00:05:41,440 --> 00:05:43,760 Zarar testvér, mondanom kell valamit. 27 00:05:45,080 --> 00:05:49,400 Egy nő járt itt pár perccel ezelőtt. Azt mondta, a lánya megszökött valakivel. 28 00:05:50,080 --> 00:05:52,240 De kicsit gyanús volt. 29 00:05:52,720 --> 00:05:53,920 Kinyitottad az ajtót? 30 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Rendőrség! 31 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 Vigyétek a kórházba! Gyorsan! 32 00:07:50,320 --> 00:07:51,160 Fegyvert! 33 00:07:53,440 --> 00:07:54,280 Sharad! 34 00:07:56,200 --> 00:07:57,680 Csak lőj! 35 00:09:08,760 --> 00:09:09,640 Fegyvert! 36 00:09:34,600 --> 00:09:35,480 Riaz! 37 00:09:39,040 --> 00:09:39,960 Menj, Zarar testvér! 38 00:09:40,040 --> 00:09:42,120 Nem, Abbas, nem megyek sehova! 39 00:09:42,200 --> 00:09:45,280 Emlékezz! Azt mondtad, semmi nem számít, csak a végcél! 40 00:09:46,240 --> 00:09:49,360 Életben kell maradnod a küldetés teljesítéséhez! 41 00:09:49,440 --> 00:09:50,880 Menj! Én feltartom őket! 42 00:10:04,640 --> 00:10:07,240 Az egyik gyanúsított menekül az épület bal oldalán. 43 00:10:07,320 --> 00:10:10,400 Uram, az egyik gyanúsított elfutott! 44 00:10:11,320 --> 00:10:12,520 Sharad, fedezz! 45 00:10:15,280 --> 00:10:16,120 Pisztolyt! 46 00:11:05,240 --> 00:11:07,080 Mozgás! Gyerünk! 47 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Vidd a kórházba! Hányan vannak? 48 00:11:51,000 --> 00:11:54,160 Kettőt lelőttünk, egy meglépett, úgy tűnik, még kettő van bent. 49 00:12:27,680 --> 00:12:30,320 Emberek, nézzék meg ezt az arcot! 50 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Keressük meg ezt a robbantó fantomot! 51 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Fedezz! 52 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Már csak ez a szám van. És a fantomkép a főbérlő leírása alapján. 53 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 Ereszd el a fiút, te rohadék! Ereszd el! 54 00:14:24,200 --> 00:14:26,560 - Dobd ide a fegyvert! - Ereszd el! 55 00:14:26,640 --> 00:14:29,880 - Idedobod, vagy... - Várj! 56 00:14:30,440 --> 00:14:31,320 Jól van. 57 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 Ne bántsd a fiút! 58 00:14:39,520 --> 00:14:41,360 Ereszd el! Hadd menjen! 59 00:14:43,920 --> 00:14:45,040 Ereszd el! 60 00:14:54,080 --> 00:14:55,160 Most már ereszd el! 61 00:14:56,040 --> 00:14:57,080 Hadd menjen! 62 00:14:59,880 --> 00:15:00,760 Fuss, fiam! 63 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Uram! 64 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 Uram! Hívjatok mentőt! 65 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 Gyorsan! 66 00:15:26,400 --> 00:15:29,440 - Uram? - Menj utána! Ne hagyd, hogy meglépjen! 67 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 De segítségre van szüksége! 68 00:15:31,600 --> 00:15:33,240 Menj! 69 00:15:34,480 --> 00:15:36,600 Kabir! Menj! 70 00:15:37,880 --> 00:15:40,640 Ne hagyd meglépni a mocskot! Menj, kapd el a rohadékot! 71 00:15:40,720 --> 00:15:42,600 - Kapd el! Menj! - Maradj vele! 72 00:15:42,680 --> 00:15:44,800 Kapd el a seggfejet! Menj! 73 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 Nyisd ki! 74 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 Félre! Nyisd ki! 75 00:18:07,400 --> 00:18:08,440 A kurva anyád! 76 00:18:09,000 --> 00:18:10,280 Rohadj meg! 77 00:18:10,320 --> 00:18:13,560 Gennyláda! Kussolj, baszd meg! 78 00:18:13,640 --> 00:18:15,520 A jogainkért tettük, amit kellett! 79 00:18:15,560 --> 00:18:17,320 Hogy bosszút álljunk testvéreinkért! 80 00:18:17,400 --> 00:18:19,720 Fogd be a pofád! Én is muszlim vagyok! 81 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 Ne ugass a kibaszott jogaitokról! 82 00:18:22,040 --> 00:18:26,000 Mondd meg, hol írják, hogy ártatlanokat gyilkolhattok a jogaitokért? Hol? 83 00:18:26,640 --> 00:18:30,280 Te rohadék! Az ilyen férgek, mint te, meggyalázzák az egész közösségünket! 84 00:18:30,320 --> 00:18:32,920 Fel! Állj fel! 85 00:18:33,000 --> 00:18:34,680 Te vagy Shadab, ugye? 86 00:18:35,560 --> 00:18:38,880 Azamgarhból származol, ugye? Mit fogsz mondani anyádnak? 87 00:18:38,960 --> 00:18:41,480 Mit fogsz mondani az öt testvérednek? Mi? 88 00:18:41,560 --> 00:18:43,680 Nem! Mondd el nekik most! 89 00:18:43,760 --> 00:18:47,320 Mondd el nekik, hogy haladsz felfelé az életben! Mondd el anyádnak! 90 00:18:49,880 --> 00:18:51,560 Halló! Halló, ki beszél? 91 00:18:52,080 --> 00:18:54,000 Shadab? Te vagy az, Shadab? 92 00:18:54,080 --> 00:18:57,400 Anya, ha Shadab lenne, mondott volna valamit. Tedd le! 93 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 - Elmondom. - Félsz, ha a sajátjaidról van szó? 94 00:19:00,480 --> 00:19:01,880 Baszd meg! 95 00:19:01,960 --> 00:19:03,800 Az iszlámról beszélsz, rohadék! 96 00:19:03,880 --> 00:19:07,560 Uram! Eressze el, uram! Eressze el! 97 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 Eressz, Rana! 98 00:19:08,720 --> 00:19:09,920 Uram, ő az egyetlen tanú! 99 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 - Mocsok! - Majd én elintézem, uram! Kérem, menjen! 100 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 Uram, ennek rossz vége lenne! 101 00:19:20,520 --> 00:19:23,560 Végrehajtottatok egy ekkora akciót a tájékoztatásunk nélkül! 102 00:19:23,680 --> 00:19:25,240 - Ki akarom hallgatni! - Nem! 103 00:19:25,320 --> 00:19:26,760 - Kabir! - Ez a mi ügyünk! 104 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Elkaptuk, és hajlandó beszélni! 105 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Ne felejtsd el, hogy a mi információink nélkül nem kaptátok volna el! 106 00:19:32,560 --> 00:19:35,960 És ha szóltatok volna nekünk, nem hagyjuk meglépni a bűntársát! 107 00:19:36,040 --> 00:19:39,400 Miért gúnyolódik rajtunk? Vallja be, hogy magának akarja a babérokat! 108 00:19:39,480 --> 00:19:42,080 Babérokat? Ha annyira profik lennétek, 109 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 megmentettétek volna a delhi ártatlanokat az infóink alapján! 110 00:19:45,280 --> 00:19:47,080 Maga milyen csodákat tett Gudzsarátban? 111 00:19:47,160 --> 00:19:48,080 - Kabir! - Hogy mersz... 112 00:19:50,320 --> 00:19:51,480 Viselkedj! 113 00:19:52,160 --> 00:19:53,240 Mi van itt? 114 00:19:53,920 --> 00:19:56,200 Elnézést, uram! Hajlandó együttműködni, uram. 115 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 Uram! Uram! 116 00:19:58,200 --> 00:20:00,080 A motoros fiú tegnap Sikku volt. 117 00:20:00,200 --> 00:20:03,320 És aki ma elmenekült, az Zarar. Testvérek, uram. 118 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 Uram! 119 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 Vikram úr... 120 00:20:09,000 --> 00:20:10,080 Jaj, ne! 121 00:20:44,920 --> 00:20:45,920 A golyó... 122 00:20:48,240 --> 00:20:49,640 kilyukasztotta a tüdejét. 123 00:20:52,000 --> 00:20:53,080 Ez az... 124 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 amit mondtak. 125 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 Az orvosok. 126 00:21:01,400 --> 00:21:02,560 Azt mondták... 127 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 megpróbálták... 128 00:21:09,520 --> 00:21:10,760 de nem tudták megmenteni. 129 00:21:14,800 --> 00:21:15,800 Tudod, 130 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 az egyetemen ismerkedtünk meg. 131 00:21:21,200 --> 00:21:23,320 A hülye motorján ült. 132 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Utáltam a motorját. 133 00:21:29,520 --> 00:21:30,440 De ő... 134 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Ő csak... 135 00:21:38,800 --> 00:21:40,480 Régen volt. 136 00:21:44,560 --> 00:21:49,680 Hogy sokáig együtt élhetünk, vagy nem, vagy csak épp elég ideig, 137 00:21:50,840 --> 00:21:52,280 ki dönti el? 138 00:21:53,720 --> 00:21:55,320 És hogyan? 139 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 - Shruti... - Ayush a barátjáéknál van. 140 00:22:04,760 --> 00:22:06,200 Még nem mondtam el neki. 141 00:22:08,360 --> 00:22:09,400 Hogyan tudom... 142 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Hogyan... 143 00:22:15,320 --> 00:22:16,480 Hogy mondjam el neki? 144 00:22:18,240 --> 00:22:22,640 Már biztos nagyon várja. 145 00:22:28,280 --> 00:22:29,760 Egyelőre itt maradok 146 00:22:30,840 --> 00:22:31,920 Vikrammal. 147 00:22:33,520 --> 00:22:35,400 Egyelőre itt maradok Vikrammal. 148 00:23:14,000 --> 00:23:18,160 A rendőrség tűzharcba keveredett az IM ügynökeivel Firoza Nagarban. 149 00:23:18,240 --> 00:23:21,080 Három terroristát lelőttek, és egyet letartóztattak. 150 00:23:21,160 --> 00:23:22,440 A kétórás lövöldözés során... 151 00:23:22,520 --> 00:23:24,840 Anya, egyet letartóztattak. 152 00:23:25,520 --> 00:23:27,480 Most ki fognak derülni a titkaik. 153 00:23:27,560 --> 00:23:30,560 Maradjanak velünk! Tájékoztatjuk önöket a fejleményekről. 154 00:23:30,640 --> 00:23:31,560 Mi a baj? 155 00:23:32,640 --> 00:23:33,880 Aggaszt valami? 156 00:23:35,280 --> 00:23:37,640 Nem, nem nagy ügy. 157 00:23:38,480 --> 00:23:39,520 - Nafeesa! - Igen? 158 00:23:39,600 --> 00:23:41,480 Beszéltél Haiderrel? 159 00:23:42,400 --> 00:23:45,440 Nem. A telefonja reggel óta ki van kapcsolva. 160 00:23:50,520 --> 00:23:52,120 Hol vagy, Zarar? 161 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 - Igen, főnök? - Add át a telefont! 162 00:24:25,160 --> 00:24:26,040 Oké. 163 00:24:31,800 --> 00:24:33,520 - Igen, főnök. - Jól vagy? 164 00:24:34,120 --> 00:24:38,000 Én igen, de Abbas, Riaz, Mohsin és Farhan... 165 00:24:38,080 --> 00:24:39,320 Vértanúvá váltak. 166 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 És Shadabot letartóztatták. 167 00:24:45,480 --> 00:24:47,320 Húzd meg magad néhány napig! 168 00:24:48,440 --> 00:24:50,760 Beszélünk, ha eljön az ideje. 169 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 Oké, főnök. 170 00:25:27,680 --> 00:25:29,160 Hé, ti újak vagytok itt? 171 00:25:30,840 --> 00:25:32,360 Régebbiek, mint a törülköződ. 172 00:25:33,200 --> 00:25:34,320 Vigyél Dharamkunjba! 173 00:26:01,400 --> 00:26:03,200 Ez nagy hiba volt. 174 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 Sok embernek kell felelnem érte. 175 00:26:07,200 --> 00:26:08,560 És magának is. 176 00:26:13,840 --> 00:26:17,440 Nézd, Kabir, nem kerülgetem a forró kását. 177 00:26:18,080 --> 00:26:20,200 Ez az akció sok mindent megváltoztatott. 178 00:26:23,680 --> 00:26:25,160 Uram, kérem, ne csinálja ezt! 179 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 Tartozom ezzel Vikramnak. 180 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 Neki és Delhi városának is. 181 00:26:30,520 --> 00:26:32,360 De ez nem a mi személyes harcunk. 182 00:26:33,280 --> 00:26:35,080 Csak a kötelességünket teljesítjük. 183 00:26:36,840 --> 00:26:40,720 Egyelőre ez az áthelyezés jót fog tenni neked. 184 00:26:42,840 --> 00:26:44,320 Engedd el ezt az ügyet, Kabir! 185 00:26:45,360 --> 00:26:46,520 Majd én intézem a többit. 186 00:26:52,040 --> 00:26:53,120 Jai Hind, uram! 187 00:27:00,760 --> 00:27:03,040 Ön is tudja, uram, hogy igazságtalan velem. 188 00:27:15,720 --> 00:27:20,120 {\an8}NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 189 00:27:30,240 --> 00:27:33,840 Halló! Haider? Hol vagy? 190 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 A feliratot fordította: Kwaysser Erika 191 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Kreatív supervisor: Gömöri János13373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.