Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:18,402
Здрасти.
2
00:00:20,862 --> 00:00:23,622
И на мен ми се прииска
да се разходя из Лийдс...
3
00:00:25,862 --> 00:00:27,702
Какво става, Клеър?
4
00:00:27,702 --> 00:00:30,262
Защо всички се престориха,
че ще ходят в Лийдс,
5
00:00:30,262 --> 00:00:32,582
след като не сте?
Намирате се в Шефилд.
6
00:00:35,302 --> 00:00:36,782
Знам къде са.
7
00:00:39,022 --> 00:00:40,422
Видях ги да влизат.
8
00:00:41,782 --> 00:00:43,382
Видях, че ги закара.
9
00:00:46,182 --> 00:00:47,582
Аз не влизам с тях.
10
00:00:47,582 --> 00:00:49,582
Сторила си го веднъж.
11
00:00:50,262 --> 00:00:51,882
Влязох веднъж.
12
00:00:54,422 --> 00:00:56,182
Защо да не започнем
от началото?
13
00:00:56,182 --> 00:00:58,422
Може да пропуснеш частта,
в която Беки
14
00:00:58,422 --> 00:01:00,662
се обеси,
заради стореното й от него.
15
00:01:00,662 --> 00:01:03,582
Частта, в която Ан Галахър
беше отвлечена, измъчвана
16
00:01:03,582 --> 00:01:05,182
и изнасилвана почти седмица,
17
00:01:05,182 --> 00:01:06,542
мислейки, че ще умре.
18
00:01:06,542 --> 00:01:08,822
И частта,
в която Кърстен Макаскил,
19
00:01:08,822 --> 00:01:10,862
сладката мъничка Кърстен Макаскил,
20
00:01:10,862 --> 00:01:13,182
беше прегазена назад-напред,
докато вътрешностите й
21
00:01:13,182 --> 00:01:15,982
изскочиха от всички пролуки
по тялото й.
22
00:01:15,982 --> 00:01:18,422
И частта, в която замалко
не умрях в болницата,
23
00:01:18,422 --> 00:01:19,862
докато ми остраняваха далака.
24
00:01:19,862 --> 00:01:21,302
Да.
25
00:01:21,302 --> 00:01:24,302
Защо не пропуснем всички тези
глупости и не караме по същество?
26
00:02:10,302 --> 00:02:11,262
Как я караш?
27
00:02:11,462 --> 00:02:13,462
Добре съм, благодаря.
Ти как си?
28
00:02:13,462 --> 00:02:14,442
Да.
29
00:02:14,542 --> 00:02:16,282
Добре, добре.
30
00:02:18,062 --> 00:02:19,422
Да.
31
00:02:22,342 --> 00:02:23,462
Ей.
32
00:02:26,342 --> 00:02:28,222
Искаш ли да ни донесеш
чай и бисквити, Нийл?
33
00:02:28,222 --> 00:02:29,582
Да, да.
34
00:02:33,102 --> 00:02:35,462
Хубава ли беше седмицата ти,
приятелче?
35
00:02:35,462 --> 00:02:37,582
Той му пише,
откакто станал на десет години.
36
00:02:37,582 --> 00:02:38,822
Но десет?
37
00:02:38,822 --> 00:02:41,422
Онази Франсис, Сисили, Сесили,
38
00:02:41,422 --> 00:02:43,582
както и да се казва,
39
00:02:43,582 --> 00:02:46,782
му е дала неговия адрес
в Грейвсенд.
40
00:02:46,782 --> 00:02:49,102
Писал му. Раян.
41
00:02:49,102 --> 00:02:51,462
Дълго не получил отговор,
42
00:02:51,462 --> 00:02:53,182
но продължил да пише.
43
00:02:53,182 --> 00:02:54,822
После
44
00:02:57,022 --> 00:02:59,462
се преместил тук,
доколкото разбрах
45
00:02:59,462 --> 00:03:02,942
по чиста случайност,
не мисля, че е искал да се мести,
46
00:03:02,942 --> 00:03:05,222
и успял да изпрати съобщение
на Раян.
47
00:03:05,222 --> 00:03:06,342
Как?
48
00:03:06,342 --> 00:03:08,102
Чрез някого, лежал с него,
според нас.
49
00:03:08,102 --> 00:03:10,002
Според нас?
50
00:03:10,702 --> 00:03:15,102
Един мъж му е предал
плик пред вратата на училището.
51
00:03:15,102 --> 00:03:17,662
Станало е, не знам,
преди 18 месеца?
52
00:03:17,662 --> 00:03:19,602
Откъде е разбрал в кое училище е?
53
00:03:19,602 --> 00:03:20,882
Нямам представа.
54
00:03:20,882 --> 00:03:22,822
Нямаме си понятие кой е.
И Раян не знае.
55
00:03:22,822 --> 00:03:24,662
Оттогава не го е виждал.
- Исусе!
56
00:03:25,942 --> 00:03:30,502
Както и да е, в бележката бил
новият му адрес в тукашния затвор.
57
00:03:30,502 --> 00:03:34,822
В бележката пишело,
че е запазил всички писма на Раян,
58
00:03:34,822 --> 00:03:37,502
всичко, което му е изпращал,
и не му е отговорил,
59
00:03:37,502 --> 00:03:41,702
понеже не е могъл,
нямало как да пише до дома ти,
60
00:03:41,702 --> 00:03:45,102
затова и не го е направил.
61
00:03:46,302 --> 00:03:49,662
Раян знаел, разбирал,
че е невъзможно.
62
00:03:49,662 --> 00:03:52,262
Не очаквал да получи нещо.
63
00:03:52,262 --> 00:03:54,342
А после,
след толкова много време,
64
00:03:55,702 --> 00:03:58,182
получил бележката с молба
да го посети.
65
00:03:58,182 --> 00:03:59,902
И сте го завели?
66
00:03:59,902 --> 00:04:01,102
Не!
67
00:04:01,102 --> 00:04:02,662
Аз нищо не знаех.
68
00:04:04,142 --> 00:04:07,462
Помолил е Нийл да му помогне
69
00:04:07,462 --> 00:04:09,662
и Нийл е решил...
70
00:04:09,662 --> 00:04:11,222
Не знам.
71
00:04:13,302 --> 00:04:14,382
Знаеш колко убедителен
72
00:04:14,382 --> 00:04:16,862
може да е Раян.
- Знам колко мекушав е Нийл.
73
00:04:18,742 --> 00:04:20,262
След първия път,
74
00:04:20,262 --> 00:04:23,742
Нийл се разтревожил,
че е допуснал грешка,
75
00:04:23,742 --> 00:04:26,182
затова ми каза.
И аз реагирах като теб:
76
00:04:26,182 --> 00:04:29,342
бях изумена, отвратена.
77
00:04:29,342 --> 00:04:32,102
Рекох му:
"Това трябва да спре."
78
00:04:32,102 --> 00:04:35,302
Но после Раян стана труден,
гневен и сърдит.
79
00:04:35,302 --> 00:04:37,862
Работата е там,
80
00:04:37,862 --> 00:04:40,102
че той не знае много...
81
00:04:41,662 --> 00:04:43,942
Не го е преживял като нас,
82
00:04:43,942 --> 00:04:46,982
защото го скрихме от него,
доколкото е възможно.
83
00:04:46,982 --> 00:04:49,902
Той не знае какво
наистина е станало с Кърстен.
84
00:04:49,902 --> 00:04:51,822
Знае.
- Не знае.
85
00:04:51,822 --> 00:04:55,822
Знае, че е умряла
при ужасни обстоятелства.
86
00:04:55,822 --> 00:04:57,922
Знае го със сигурност.
87
00:04:57,922 --> 00:05:00,342
Но не знае какво действително
се е случило с Ан.
88
00:05:00,342 --> 00:05:02,102
Вярваш ли,
че не рови в интернет?
89
00:05:02,102 --> 00:05:05,942
Също така знае,
че прекарах седмици в болницата,
90
00:05:05,942 --> 00:05:07,702
заради онова, което ми стори.
91
00:05:07,702 --> 00:05:09,942
Но не знае истината
за станалото...
92
00:05:11,582 --> 00:05:12,662
... с майка му.
93
00:05:13,822 --> 00:05:15,222
Защото не му беше обяснено.
94
00:05:17,862 --> 00:05:19,302
Защо ти не ми каза?
95
00:05:19,302 --> 00:05:20,702
Страхувах се,
96
00:05:20,702 --> 00:05:22,102
заради начина,
по който ти се отразява.
97
00:05:22,102 --> 00:05:24,302
Повтарях,
че не се чувствам удобно,
98
00:05:24,302 --> 00:05:26,262
неприятно,
и че ще откачиш, но...
99
00:05:26,262 --> 00:05:29,062
Това е много лесен разговор,
Клеър.
100
00:05:29,062 --> 00:05:31,982
Казваш:
"Има много неща, които не разбираш
101
00:05:31,982 --> 00:05:34,502
и се надявам никога да не научиш.
Но моля те,
102
00:05:34,502 --> 00:05:38,022
довери ми се, когато ти
заявявам, че отговорът е не, не, не.
103
00:05:38,022 --> 00:05:41,262
Не искаш да ходиш на свиждане
на този обезумял убиец,
104
00:05:41,262 --> 00:05:43,902
на това нечовешко изпражнение.
105
00:05:43,902 --> 00:05:46,462
Така е, но знаеш,
106
00:05:46,462 --> 00:05:47,982
че му е баща.
107
00:05:47,982 --> 00:05:49,302
Той не му е баща.
108
00:05:50,382 --> 00:05:51,862
Не го наричай негов баща.
109
00:05:51,862 --> 00:05:53,542
Биологично е такъв.
110
00:05:53,542 --> 00:05:55,742
А той е любопитен.
111
00:05:55,742 --> 00:05:57,022
Защо да не е?
Той расте.
112
00:05:57,022 --> 00:05:58,622
И иска да узнае разни работи
113
00:05:58,622 --> 00:06:00,902
за себе си.
- Господи, това е лудост, Клеър.
114
00:06:00,902 --> 00:06:02,542
Пише му,
откакто е станал на десет.
115
00:06:02,542 --> 00:06:04,262
Няма как да се избегне.
116
00:06:04,262 --> 00:06:06,822
Това е нещо,
което щеше да направи,
117
00:06:06,822 --> 00:06:07,942
когато стане на възраст.
118
00:06:07,942 --> 00:06:09,342
Ти просто си слаба.
119
00:06:10,462 --> 00:06:11,702
И наивна.
120
00:06:11,702 --> 00:06:14,142
Очевидно,
затова е дошъл при теб.
121
00:06:14,142 --> 00:06:16,102
Защото никой друг
не би го направил.
122
00:06:17,622 --> 00:06:19,062
Изумена съм, че си го сторила.
123
00:06:20,462 --> 00:06:22,502
Единствения път, когато влязох,
124
00:06:23,822 --> 00:06:25,742
втория път,
когато той му отиде на свиждане,
125
00:06:25,742 --> 00:06:27,902
исках да видя какво става,
126
00:06:27,902 --> 00:06:30,342
какво желае, какво преследва.
127
00:06:30,342 --> 00:06:32,982
Ако бях усетила нещо нередно,
128
00:06:32,982 --> 00:06:35,702
съм напълно убедена,
че щях да ти кажа.
129
00:06:35,702 --> 00:06:37,542
Но не усетих.
130
00:06:37,542 --> 00:06:39,142
Нямаше нищо.
131
00:06:39,142 --> 00:06:43,222
Просто искаха да се опознаят.
132
00:06:43,222 --> 00:06:45,582
Съдът и без това ще му разреши.
133
00:06:45,582 --> 00:06:46,702
Наясно си.
134
00:06:46,702 --> 00:06:49,782
Той изглеждаше искрено развълнуван
да го види,
135
00:06:49,782 --> 00:06:51,942
с искреното желание
136
00:06:51,942 --> 00:06:54,302
да го опознае.
- Нали знаеш, Клеър, че този мъж
137
00:06:56,302 --> 00:06:58,222
го заля с бензин
138
00:06:58,222 --> 00:06:59,942
и се опита да го запали.
139
00:06:59,942 --> 00:07:01,142
Да, но не го стори.
140
00:07:01,142 --> 00:07:02,742
Защото го спряхме.
141
00:07:02,742 --> 00:07:04,902
Бил е в много тежко състояние,
когато го е извършил.
142
00:07:04,902 --> 00:07:06,262
За бога!
143
00:07:06,262 --> 00:07:08,582
Щял е да се самоубие,
ако го беше сторил.
144
00:07:08,582 --> 00:07:11,102
Нямаше да излезе оттам,
заливайки се от смях, нали?
145
00:07:11,102 --> 00:07:14,902
Сериозно ли се стараеш
да оправдаеш това гърне с лайна?
146
00:07:14,902 --> 00:07:17,862
Виж, не съм искала
да попадам в подобно положение
147
00:07:17,862 --> 00:07:21,782
и се опитах да извлека
някакъв смисъл, доколкото успях.
148
00:07:23,622 --> 00:07:26,742
Никога не си била
особено умна, нали, Клеър?
149
00:07:29,782 --> 00:07:32,582
Ще ми позволиш ли да довърша
това, което се мъча да кажа, и защо
150
00:07:32,582 --> 00:07:34,422
не беше толкова просто
151
00:07:34,422 --> 00:07:36,122
да ти кажа какво става?
152
00:07:36,262 --> 00:07:37,822
Карай.
153
00:07:39,062 --> 00:07:40,822
Но ще те прекъсна,
154
00:07:40,822 --> 00:07:42,942
ако продължиш да ръсиш простотии.
155
00:07:42,942 --> 00:07:46,142
Може би след като види,
че Раян има добри взаимоотношения
156
00:07:46,142 --> 00:07:48,662
с някого, на когото много държи,
157
00:07:48,662 --> 00:07:50,782
че е добре възпитан...
158
00:07:50,782 --> 00:07:55,022
Като види някого от нормалния свят,
159
00:07:55,022 --> 00:07:56,142
ще накара
160
00:07:56,142 --> 00:07:59,102
това чудовище да се осъзнае
161
00:07:59,102 --> 00:08:02,062
и да се постарае
да стане по-добър човек?
162
00:08:03,302 --> 00:08:06,222
Ако това е едничкото добро,
163
00:08:06,222 --> 00:08:08,182
единствената добра
и простичка връзка,
164
00:08:08,182 --> 00:08:10,262
каквато не е имал преди,
165
00:08:10,262 --> 00:08:13,262
която да го промени?
И по този начин,
166
00:08:13,262 --> 00:08:17,102
заради това,
се стигне до момента, в който Томи...
167
00:08:17,102 --> 00:08:20,822
О, "Томи"!
- ... проумее достатъчно
168
00:08:20,822 --> 00:08:24,462
колко ненормално
е било поведението му?
169
00:08:24,462 --> 00:08:29,142
И поиска да стане различен
170
00:08:29,142 --> 00:08:32,302
и да потърси опрощение?
171
00:08:32,302 --> 00:08:35,702
Ако това се случи
172
00:08:35,702 --> 00:08:37,982
и би могла да му простиш,
173
00:08:39,182 --> 00:08:41,102
няма ли да е по-добре?
174
00:08:42,342 --> 00:08:44,862
Най-вече за теб.
175
00:08:44,862 --> 00:08:48,582
Той така или иначе
няма да излезе оттам.
176
00:08:48,582 --> 00:08:51,182
Ще умре в затвора,
така е редно. Това заслужава.
177
00:08:51,182 --> 00:08:52,942
Разбира се, че го заслужава.
178
00:08:52,942 --> 00:08:55,582
Но ако има начин да намери
179
00:08:57,062 --> 00:08:58,902
покой,
180
00:09:00,182 --> 00:09:02,822
няма ли да е някакво постижение?
181
00:09:04,182 --> 00:09:05,862
Възможно е,
182
00:09:05,862 --> 00:09:09,102
не знам,
това да е някакво начало.
183
00:09:12,822 --> 00:09:16,022
Той показа ли някакви
признаци, че иска прошка?
184
00:09:16,022 --> 00:09:17,582
Не.
- Не.
185
00:09:17,582 --> 00:09:19,502
Няма и да има, Клеър,
186
00:09:19,502 --> 00:09:22,102
защото някои хора
не могат да бъдат спасени.
187
00:09:22,102 --> 00:09:23,422
Знаеш ли,
188
00:09:24,502 --> 00:09:26,342
вината даже не е негова.
189
00:09:26,342 --> 00:09:28,742
Роден е така,
с този недостатък,
190
00:09:28,742 --> 00:09:31,342
с тази липса,
и, да, категорично,
191
00:09:31,342 --> 00:09:33,942
да растеш покрай наркоманка
на хероин никак не му е помогнало.
192
00:09:33,942 --> 00:09:36,022
Затова трябва да изхвърлим ключа.
193
00:09:36,022 --> 00:09:37,742
Ето какво,
194
00:09:37,742 --> 00:09:39,622
да сключим сделка.
195
00:09:39,622 --> 00:09:42,262
Когато той ме помоли
да му простя,
196
00:09:42,262 --> 00:09:43,742
ще го сторя.
197
00:09:45,782 --> 00:09:47,542
Какво ще кажеш?
198
00:09:47,542 --> 00:09:49,662
Но няма да се случи.
199
00:09:49,662 --> 00:09:52,982
Той е нарцисист и психопат.
200
00:09:52,982 --> 00:09:56,422
Убедена съм,
че няма да се случи.
201
00:09:56,422 --> 00:09:57,822
Да си се замисляла,
202
00:09:57,822 --> 00:10:00,462
докато Раян оказва това
чудодейно въздействие върху него,
203
00:10:00,462 --> 00:10:02,142
какво е въздействието върху Раян,
204
00:10:02,142 --> 00:10:04,142
след като е посетил подобно място.
Затвор категория А,
205
00:10:04,142 --> 00:10:06,062
пълен с най-злите, най-извратените,
206
00:10:06,062 --> 00:10:07,702
най-болните хора на земята?
207
00:10:07,702 --> 00:10:09,262
Той е млад, впечатлителен.
208
00:10:09,262 --> 00:10:10,342
Не бива изобщо
209
00:10:10,342 --> 00:10:12,062
да мисли за такива хора
на неговата възраст,
210
00:10:12,062 --> 00:10:13,862
и аз направих всичко по силите си,
211
00:10:13,862 --> 00:10:15,902
за да го държа далеч оттам.
212
00:10:34,382 --> 00:10:36,262
А ти просто
213
00:10:37,582 --> 00:10:40,182
безгрижно си го оставила
да влезе там.
214
00:10:40,282 --> 00:10:41,962
Нямаше нищо безгрижно.
215
00:10:41,962 --> 00:10:43,422
Той искаше да отиде.
216
00:10:43,422 --> 00:10:45,182
А ти защо влезе само веднъж?
217
00:10:49,062 --> 00:10:51,102
Защото не ми хареса.
218
00:10:51,102 --> 00:10:52,382
Да.
219
00:10:54,622 --> 00:10:56,542
Но него си оставила да влезе.
220
00:10:56,542 --> 00:10:59,182
Не аз исках да ходя на свиждане.
221
00:10:59,182 --> 00:11:02,742
Няма да се карам с теб,
Катрин.
222
00:11:02,742 --> 00:11:04,342
Ти ли решаваш?
223
00:11:04,342 --> 00:11:07,102
За мен няма по-важен човек от теб,
и ти го знаеш.
224
00:11:15,462 --> 00:11:17,462
Предай на Нийл,
225
00:11:17,462 --> 00:11:20,062
че ще се разправям с него,
когато го видя.
226
00:11:25,142 --> 00:11:26,382
Тъпа кучка.
227
00:11:27,662 --> 00:11:29,342
Дявол да го вземе.
228
00:12:19,342 --> 00:12:20,702
По дяволите.
229
00:12:38,762 --> 00:12:40,462
Времето изтече!
230
00:12:40,662 --> 00:12:42,462
Ей, знаеш ли,
че ще съм в Лийдс?
231
00:12:42,462 --> 00:12:44,502
Кога?
- Този вторник.
232
00:12:46,762 --> 00:12:49,762
Признах се за виновен
... за една работа.
233
00:12:50,662 --> 00:12:53,262
Нищо не съм сторил,
но присъствах...
234
00:12:54,382 --> 00:12:57,942
както и да е,
ще съм в съда в Лийдс.
235
00:12:57,942 --> 00:13:00,182
Ела да ме видиш, ако искаш.
236
00:13:00,182 --> 00:13:03,382
Ще седнеш на балкона на посетителите.
- Може ли?
237
00:13:03,382 --> 00:13:04,782
Да. Да...
238
00:13:04,782 --> 00:13:06,062
Да.
239
00:13:06,062 --> 00:13:08,102
Във вторник е.
На училище съм.
240
00:13:08,102 --> 00:13:11,142
Не можеш ли да си вземеш
свободен ден, а?
241
00:13:11,142 --> 00:13:13,822
И се отстоявай пред този Хепуърт.
242
00:13:13,822 --> 00:13:15,462
Звучи ми като идиот.
243
00:13:15,462 --> 00:13:17,982
Мисля,
че нещата вече ще са по-добре.
244
00:13:17,982 --> 00:13:19,582
Дръж го под око.
245
00:13:19,582 --> 00:13:21,342
Катрин вече се погрижи.
246
00:13:21,742 --> 00:13:23,302
Коя?
247
00:13:23,302 --> 00:13:24,582
Извинявай.
248
00:13:24,582 --> 00:13:25,702
Хайде.
249
00:13:25,702 --> 00:13:28,262
Чао-чао.
- Ще се видим.
250
00:13:31,222 --> 00:13:32,782
Как мина урокът по скайдайвинг?
251
00:13:32,782 --> 00:13:34,142
Боже мой. Беше върхът.
252
00:13:34,142 --> 00:13:35,502
Така ли?
- Така.
253
00:13:35,502 --> 00:13:37,102
И аз искам да опитам.
254
00:13:37,102 --> 00:13:39,702
Някой ден, а? Аз и ти.
Ще скачаме с бънджи!
255
00:13:39,702 --> 00:13:41,382
Това искам.
256
00:13:41,382 --> 00:13:43,542
Да, ще го направим.
Тъкмо това ще направим.
257
00:13:45,102 --> 00:13:46,582
Ти ще дойдеш ли, Нийл?
258
00:13:46,582 --> 00:13:48,142
Не, тези неща са зад гърба ми.
259
00:13:48,142 --> 00:13:50,542
Но ще дойда да гледам
и да направя снимки.
260
00:13:50,542 --> 00:13:51,702
Имаме уговорка.
261
00:13:51,702 --> 00:13:53,222
Довиждане,
262
00:13:54,342 --> 00:13:55,782
татко.
263
00:13:59,902 --> 00:14:02,382
Защо, според теб,
дрънка подобни работи?
264
00:14:02,382 --> 00:14:04,822
Няма да скачаме с бънджи.
265
00:14:04,822 --> 00:14:07,702
Дори да го пуснат условно,
което няма да стане,
266
00:14:08,982 --> 00:14:11,582
по времето, което излезе
ще е 80-годишен.
267
00:14:11,582 --> 00:14:13,782
А аз ще съм някъде на 60.
268
00:14:14,062 --> 00:14:16,662
Вероятно,
когато лежиш доживот...
269
00:14:16,662 --> 00:14:21,382
Вероятно имаш нужда
от малко самозаблуда.
270
00:14:23,022 --> 00:14:24,822
Нещо, което да те крепи.
271
00:14:26,462 --> 00:14:28,902
Ето я и нея.
Ела.
272
00:14:42,902 --> 00:14:44,182
Тя знае.
273
00:14:45,862 --> 00:14:46,942
Какво?
274
00:14:48,302 --> 00:14:49,662
Разбрала е.
275
00:17:27,702 --> 00:17:28,942
Какво правиш?!
276
00:17:28,942 --> 00:17:30,542
Исках само да ти кажа,
277
00:17:31,582 --> 00:17:33,662
че трябва да направиш
това, което каза.
278
00:17:33,662 --> 00:17:36,582
Мисля, че ти, ние, трябва да...
279
00:17:36,582 --> 00:17:38,262
сещаш се.
280
00:17:41,422 --> 00:17:42,942
Да му помогнем да си иде.
281
00:17:44,782 --> 00:17:47,422
Тук ли ще си
в понеделник по обяд?
282
00:18:12,142 --> 00:18:15,342
Хрумнала ми беше идеята
да му кажа истината,
283
00:18:15,342 --> 00:18:18,182
или някаква нейна версия,
когато стане на 18.
284
00:18:20,222 --> 00:18:22,302
Мислех си,
да мине рожденият му ден,
285
00:18:22,302 --> 00:18:23,742
и някъде след седмица
286
00:18:25,742 --> 00:18:28,022
да му кажа, че майка му
не е умряла при раждането.
287
00:18:28,022 --> 00:18:29,222
И да съм съвсем ясна
288
00:18:30,582 --> 00:18:32,222
относно факта,
289
00:18:32,222 --> 00:18:34,642
че бащ...
290
00:18:49,542 --> 00:18:51,422
че баща му
291
00:18:53,862 --> 00:18:57,222
не е човек,
към когото да се чувства длъжен,
292
00:18:57,222 --> 00:18:59,142
че трябва да опознае.
293
00:19:00,182 --> 00:19:02,702
И да го оставя
сам да направи своя избор.
294
00:19:07,102 --> 00:19:10,102
Но да съм пределно ясна,
че ако избере да го опознае,
295
00:19:10,102 --> 00:19:11,582
това ще е краят
296
00:19:11,582 --> 00:19:14,582
що се отнася до него и мен,
защото
297
00:19:15,382 --> 00:19:18,022
ако имат каквито и да е
взаимоотношения,
298
00:19:18,022 --> 00:19:19,822
след случилото се с Беки,
299
00:19:21,822 --> 00:19:24,542
ще ми е безкрайно противно
300
00:19:24,542 --> 00:19:27,542
и не е нещо,
с което съм готова да живея.
301
00:19:27,542 --> 00:19:29,222
Но се е случило.
302
00:19:29,222 --> 00:19:31,982
Те имат някакви взаимоотношения,
303
00:19:31,982 --> 00:19:34,902
а аз нищо не съм разбрала.
304
00:19:34,902 --> 00:19:37,862
Останах с впечатлението,
че се спогаждат доста добре.
305
00:19:42,422 --> 00:19:44,902
Откакто е навършил десет.
306
00:19:44,902 --> 00:19:47,182
И през цялото време,
си мислиш, че познаваш някого,
307
00:19:47,182 --> 00:19:48,382
нали живееш с него.
308
00:19:48,382 --> 00:19:49,942
Боже, сигурно загрявам бавно.
309
00:19:51,062 --> 00:19:53,342
Фактът, че той
никога не го споменава
310
00:19:53,342 --> 00:19:55,062
трябваше да ме разтревожи,
311
00:19:55,062 --> 00:19:56,902
а вместо това,
си позволих да се самозалъгвам,
312
00:19:56,902 --> 00:19:58,702
че даже не се сеща за него.
313
00:19:58,702 --> 00:19:59,822
Че е схванал донякъде.
314
00:20:01,102 --> 00:20:04,062
Въобразявам си, че Клеър е наивната.
Друг път!
315
00:20:07,342 --> 00:20:08,902
Клеър трябваше да ти каже.
316
00:20:08,902 --> 00:20:11,502
Той ще отиде да живее с тях.
317
00:20:13,222 --> 00:20:15,102
Няма да го търпя тук.
318
00:20:16,662 --> 00:20:18,262
Съжалявам.
319
00:20:20,382 --> 00:20:21,582
Какво?
320
00:20:22,982 --> 00:20:26,262
Съжалявам, че те оставих
да се справяш сама с това,
321
00:20:27,502 --> 00:20:28,702
когато тя умря.
322
00:20:30,862 --> 00:20:33,342
Нямам представа
защо постъпих така, сега.
323
00:20:35,862 --> 00:20:37,382
Какъв страхливец съм бил.
324
00:20:37,382 --> 00:20:39,742
И двамата направихме това,
което трябваше.
325
00:20:42,862 --> 00:20:45,262
Мисля,
че и двамата леко се побъркахме.
326
00:20:46,862 --> 00:20:49,422
Единственият начин
да се справиш с нещо подобно
327
00:20:49,422 --> 00:20:51,062
е да се побъркаш за известно време.
328
00:21:18,862 --> 00:21:21,102
Добре ли си?
- Трябваше да й кажа.
329
00:21:21,102 --> 00:21:23,862
А ти трябваше да кажеш на мен,
преди да го заведеш първия път.
330
00:21:25,262 --> 00:21:27,502
Какво ще й отговориш,
когато те попита? Ще го направи.
331
00:21:27,502 --> 00:21:29,342
Същото, което казах и на теб.
332
00:21:30,622 --> 00:21:32,022
Стана ми жал за него.
333
00:21:33,902 --> 00:21:36,942
Ако аз не го бях завел,
кой щеше да го стори?
334
00:21:37,982 --> 00:21:39,742
Той това искаше, Клеър.
335
00:21:45,982 --> 00:21:48,462
Раян, ела, миличък, готово е.
Изключи това нещо.
336
00:22:05,862 --> 00:22:07,542
Къде е той?
337
00:22:09,382 --> 00:22:10,742
Раян!
338
00:22:12,802 --> 00:22:14,462
Хайде.
339
00:22:14,462 --> 00:22:16,662
По-добре е да си понесеш
последствията рано, отколкото късно.
340
00:22:18,582 --> 00:22:21,422
Съжалявам, Катрин.
Изобщо не е трябвало да го води,
341
00:22:21,422 --> 00:22:23,062
а аз трябваше да ти кажа...
342
00:22:23,062 --> 00:22:25,062
Да, но не го направи, така че...
343
00:22:25,062 --> 00:22:26,982
Той? Нийл? Както и да е.
Но ти?
344
00:22:26,982 --> 00:22:28,302
Мамка му.
345
00:22:28,302 --> 00:22:29,662
Защо си донесла това?
346
00:22:29,662 --> 00:22:31,422
Явно си бил наясно,
че има проблем,
347
00:22:31,422 --> 00:22:32,902
затова не си ми казал.
348
00:22:32,902 --> 00:22:34,782
Няма да ме изгониш от вкъщи.
- Донесох ти пижамата,
349
00:22:34,782 --> 00:22:36,222
четката за зъби и спалния чувал,
350
00:22:36,222 --> 00:22:37,942
мисля, че е най-добре
да останеш тук
351
00:22:37,942 --> 00:22:39,382
няколко нощи.
- Ами игрите ми?
352
00:22:39,382 --> 00:22:40,982
Ще ни оставиш ли
за две минути?
353
00:22:47,622 --> 00:22:49,822
Явно вината е изцяло моя,
354
00:22:49,822 --> 00:22:52,182
задето не ти изясних
нещата докрай.
355
00:22:52,182 --> 00:22:53,942
Мислех,
че съм го сторила донякъде, но...
356
00:22:54,942 --> 00:22:57,022
Вероятно съм решила,
че си схванал повече,
357
00:22:57,022 --> 00:22:58,742
може и да не съм права.
358
00:22:58,742 --> 00:23:00,462
Искам си игрите.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,102
Ще си ги вземеш утре.
360
00:23:02,102 --> 00:23:03,822
Няма пак да се разкарвам
напред-назад тази вечер.
361
00:23:03,822 --> 00:23:05,142
Живееш зад ъгъла.
362
00:23:05,142 --> 00:23:07,142
Аз ще дойда.
- Има неща, които
363
00:23:07,142 --> 00:23:09,142
трябва да научиш, така че
решението ти да го посещаваш,
364
00:23:10,542 --> 00:23:13,142
да продължиш да му ходиш
на свиждания, ако такъв е планът ти,
365
00:23:13,142 --> 00:23:14,782
да е максимално обосновано.
366
00:23:14,782 --> 00:23:16,662
Не искам да говоря за това.
367
00:23:16,662 --> 00:23:18,342
Нито пък аз, ще съм кратка.
368
00:23:18,342 --> 00:23:20,102
Първото нещо,
което ще изясним е,
369
00:23:20,102 --> 00:23:22,142
че мъжът е устроен по този начин
370
00:23:22,142 --> 00:23:23,422
и не е задължително да е наследствено.
371
00:23:23,422 --> 00:23:25,142
Знаеш ли какво означава?
372
00:23:25,142 --> 00:23:27,622
Наследствено? Да.
- Обясни ми какво означава. - Защо?
373
00:23:27,622 --> 00:23:29,422
За да се уверя,
че разбираш за какво говоря.
374
00:23:29,422 --> 00:23:31,462
Това, което наследяваш,
375
00:23:31,462 --> 00:23:33,142
гените от родителите си.
376
00:23:33,142 --> 00:23:35,302
И от бабите и дядовците си.
- Да.
377
00:23:35,302 --> 00:23:39,382
Някои неща наследяваш,
други - не.
378
00:23:41,102 --> 00:23:44,222
Умът му има недъг.
379
00:23:44,222 --> 00:23:45,782
Отклонение.
380
00:23:46,902 --> 00:23:48,582
Психологическа
381
00:23:49,702 --> 00:23:50,942
уродливост.
382
00:23:50,942 --> 00:23:53,742
Липса, която му позволява
383
00:23:53,742 --> 00:23:56,142
да ти изглежда
напълно нормален,
384
00:23:56,142 --> 00:23:58,302
но му позволява
да върши неща -
385
00:23:58,302 --> 00:24:00,262
злини, гадни работи,
386
00:24:00,262 --> 00:24:03,462
неща, които нормалните хора
не биха сторили,
387
00:24:03,462 --> 00:24:06,262
неща, заради които
се е озовал в затвора.
388
00:24:06,262 --> 00:24:07,702
Завинаги.
389
00:24:09,022 --> 00:24:11,822
Ти нямаш такова отклонение,
подобна липса.
390
00:24:11,822 --> 00:24:13,582
Имаш нормален ум.
391
00:24:13,582 --> 00:24:15,182
Да, знам.
392
00:24:15,182 --> 00:24:16,622
Ти не си зъл.
- Да!
393
00:24:16,622 --> 00:24:18,702
Не ми отговаряй така.
394
00:24:20,302 --> 00:24:22,422
Това, което трябва да проумееш е...
395
00:24:22,422 --> 00:24:23,742
Да знаеш, че чаят ми изстина.
396
00:24:23,742 --> 00:24:25,582
Какво ще ядеш?
- Яхния.
397
00:24:25,582 --> 00:24:28,182
Трябва да осъзнаеш...
398
00:24:28,182 --> 00:24:30,582
Че не съм откачалка.
Нийл ми обясни всичко това.
399
00:24:30,582 --> 00:24:32,782
Нима?
- Донякъде.
400
00:24:32,782 --> 00:24:34,222
Добре.
401
00:24:37,302 --> 00:24:39,222
Хубаво. Ами, добре.
402
00:24:40,382 --> 00:24:42,022
Добре.
403
00:24:42,022 --> 00:24:44,702
Освен това,
трябва да разбереш,
404
00:24:46,902 --> 00:24:49,982
че той не се държеше
много добре с майка ти.
405
00:24:49,982 --> 00:24:51,782
Нийл каза ли ти това?
406
00:24:51,782 --> 00:24:53,422
Не.
- Добре.
407
00:24:53,822 --> 00:24:55,302
Когато майка ти умря,
408
00:24:56,662 --> 00:24:58,142
това ме съкруши.
409
00:25:00,702 --> 00:25:02,622
Не мога да ти разкажа
защо или как,
410
00:25:02,622 --> 00:25:04,822
налага се да ми се довериш,
411
00:25:04,822 --> 00:25:06,222
но вината беше негова.
412
00:25:06,222 --> 00:25:08,502
Защо? Убил ли я е?
413
00:25:08,502 --> 00:25:10,582
Не.
- Защо тогава?
414
00:25:10,582 --> 00:25:12,662
Сложно е, както казах,
415
00:25:12,662 --> 00:25:15,262
налага се да ми се довериш.
Ето колко е сериозно.
416
00:25:16,982 --> 00:25:18,902
Ако продължиш да го виждаш,
417
00:25:18,902 --> 00:25:21,182
ако продължиш
да му ходиш на свиждания,
418
00:25:22,302 --> 00:25:23,882
не може да живееш с мен.
419
00:25:23,982 --> 00:25:25,222
Защо?
420
00:25:25,222 --> 00:25:26,942
Мислех, че е умряла при раждането ми.
421
00:25:26,942 --> 00:25:28,662
Малко след това.
422
00:25:28,662 --> 00:25:29,942
Защо тогава вината да е негова?
423
00:25:29,942 --> 00:25:31,102
Казах ти каквото мога.
424
00:25:31,102 --> 00:25:33,982
Не, кажи ми!
- Помолих те да ми се довериш.
425
00:25:33,982 --> 00:25:37,782
Всичко, което правя,
което някога съм правила,
426
00:25:37,782 --> 00:25:39,542
е в твой интерес.
427
00:25:41,182 --> 00:25:43,702
Не искам да продължаваш
да го виждаш.
428
00:25:43,702 --> 00:25:46,382
Но ако искаш да го посещаваш,
429
00:25:46,382 --> 00:25:48,822
ще се наложи да живееш
с тези двамата.
430
00:25:51,222 --> 00:25:53,182
Самоубила ли се е?
431
00:25:55,422 --> 00:25:57,662
Обичал я е.
Той ми каза.
432
00:25:59,262 --> 00:26:01,662
Ще си тръгвам.
- Защо го е сторила?
433
00:26:01,662 --> 00:26:02,822
Хората, които обичат
434
00:26:02,822 --> 00:26:04,782
не се държат така,
както той се отнесе с нея.
435
00:26:04,982 --> 00:26:06,502
Значи е вярно?
Самоубила се е?
436
00:26:07,502 --> 00:26:09,542
Не мога да живея тук. Тясно е.
437
00:26:09,542 --> 00:26:10,902
Размишлявай по въпроса.
438
00:26:33,222 --> 00:26:36,142
Каква проклета бъркотия.
439
00:27:02,422 --> 00:27:06,262
Защо Нийл
440
00:27:06,262 --> 00:27:09,542
е поел нещата в свои ръце?
441
00:27:09,642 --> 00:27:12,302
Кой знае?
Защото е хахавелник.
442
00:27:14,062 --> 00:27:17,022
Имаше ограничен достъп
до собствените си деца след развода,
443
00:27:17,022 --> 00:27:18,982
заради алкохола.
444
00:27:18,982 --> 00:27:21,502
Майка ми смята,
че има нещо общо с това, но,
445
00:27:21,502 --> 00:27:23,142
знаеш как е, с тях
446
00:27:23,142 --> 00:27:25,022
е имал отношения само
447
00:27:25,022 --> 00:27:27,582
през първите 14-15 години
от живота им.
448
00:27:27,582 --> 00:27:29,222
Ами Клеър?
449
00:27:30,502 --> 00:27:32,102
Как е майка ти?
450
00:27:35,022 --> 00:27:36,902
В недоумение.
451
00:27:40,102 --> 00:27:42,262
Шантавото в случая е,
452
00:27:42,262 --> 00:27:45,062
че дори да извади съдебна заповед,
453
00:27:45,062 --> 00:27:48,222
вероятно ще решат,
че това е нещо хубаво,
454
00:27:48,222 --> 00:27:51,662
да изгради връзка с баща си.
455
00:27:52,662 --> 00:27:54,022
Тя добре ли е?
456
00:28:00,782 --> 00:28:03,102
Всичко, свързано с този зъл
457
00:28:03,102 --> 00:28:05,862
мръсник отново събужда
спомените и преживяванията й.
458
00:28:17,582 --> 00:28:19,142
Привет.
459
00:28:24,942 --> 00:28:26,622
Мислех, че си ги спряла.
460
00:28:27,022 --> 00:28:28,622
Е, не съм.
461
00:28:47,902 --> 00:28:49,102
Обичам те.
462
00:28:52,342 --> 00:28:53,542
Знам.
463
00:28:53,542 --> 00:28:55,902
Не може да ти навреди.
464
00:28:55,902 --> 00:28:57,502
Той ще умре зад решетките.
465
00:29:01,822 --> 00:29:03,662
Само че
466
00:29:03,662 --> 00:29:05,782
всичко, свързано с него...
467
00:29:07,822 --> 00:29:08,862
Сякаш
468
00:29:11,102 --> 00:29:12,902
ме събаря.
469
00:29:12,902 --> 00:29:14,742
Знам. Знам.
470
00:29:14,742 --> 00:29:16,422
Знам.
471
00:29:27,742 --> 00:29:30,142
Утре започва стажът ми
в криминалния отдел.
472
00:29:33,342 --> 00:29:36,102
Започва, така ли?
473
00:29:36,102 --> 00:29:38,902
Подадох си молбата преди месец.
474
00:29:38,902 --> 00:29:40,342
Казах ти.
475
00:29:41,742 --> 00:29:43,542
Много добре.
476
00:29:43,542 --> 00:29:44,742
Браво на теб.
477
00:29:44,742 --> 00:29:47,702
Така ли? - Да.
- Наистина? - Да!
478
00:29:51,902 --> 00:29:53,542
Времето е кофти.
479
00:29:56,342 --> 00:29:57,742
Ела да живееш у нас.
480
00:29:57,742 --> 00:30:00,062
Майка ти не ме харесва.
- Харесва те.
481
00:30:00,062 --> 00:30:02,542
Нищо й няма.
Много ще се зарадва.
482
00:30:02,542 --> 00:30:04,782
Ще ти дам леглото си.
А аз ще спя на пода.
483
00:30:04,782 --> 00:30:07,462
Но едва ли ще издържиш
на кучешкия лай и бебешкия плач.
484
00:30:07,462 --> 00:30:09,742
При положение,
че ти предстоят матурите.
485
00:30:09,742 --> 00:30:11,182
Ще пощурееш.
486
00:30:11,182 --> 00:30:14,062
За какво изобщо са бебетата?
Само реват
487
00:30:14,062 --> 00:30:16,582
и серат. Чукай на дърво.
488
00:30:16,582 --> 00:30:18,062
Аз чукам на дърво.
489
00:30:19,942 --> 00:30:22,022
Няма начин.
490
00:30:22,022 --> 00:30:24,302
Какво?
Кучка такава.
491
00:30:24,302 --> 00:30:27,342
Остави. Всичко е наред.
- "Но той е бездомник."
492
00:30:27,342 --> 00:30:29,662
Написах "бездомник" с главни букви.
- Не съм бездомник.
493
00:30:29,662 --> 00:30:31,302
И добавих удивителен знак.
494
00:30:31,302 --> 00:30:33,662
В едностаен апартамент
с двама алкохолици?
495
00:30:33,662 --> 00:30:35,022
Мисля, че си.
496
00:30:35,022 --> 00:30:37,622
Излекувани алкохолици. Не е същото.
- Кейууд!
497
00:30:37,622 --> 00:30:39,062
Раян.
498
00:30:40,662 --> 00:30:42,822
Добре ли си, младежо?
- Да.
499
00:30:42,822 --> 00:30:45,062
Исках само да ти кажа,
че в събота игра много добре.
500
00:30:45,062 --> 00:30:47,302
Радвам се, че изгладихме нещата.
501
00:30:47,302 --> 00:30:48,542
Победихте ли?
502
00:30:48,542 --> 00:30:52,022
Не, но Раян направи няколко
доста сносни спасявания.
503
00:30:52,022 --> 00:30:54,262
Какво има?
- "Предай му,
504
00:30:54,262 --> 00:30:58,262
каквото и да е сторил,
да се извини на баба си."
505
00:30:58,262 --> 00:31:01,702
Скарал се е с баба си,
затова е отишъл
506
00:31:01,702 --> 00:31:04,822
да живее при леля си Клеър,
а тя е леко нестабилна.
507
00:31:04,822 --> 00:31:06,782
За какво се сдърпахте?
508
00:31:06,782 --> 00:31:08,502
Заради баща му.
- Заради баща ми.
509
00:31:08,502 --> 00:31:11,142
Не знаех, че имаш баща.
- Той е в затвора.
510
00:31:14,222 --> 00:31:16,342
Искаш ли да поговориш?
511
00:31:17,342 --> 00:31:20,702
С някого? Може да помогне.
512
00:31:20,702 --> 00:31:23,342
Не е задължително да е с мен.
513
00:31:24,462 --> 00:31:26,302
Но може и да е.
514
00:31:26,302 --> 00:31:28,022
Ще е хубаво да поговорим.
515
00:31:35,702 --> 00:31:37,422
Пожелай ми успех, татко!
516
00:31:37,422 --> 00:31:39,502
Защо? Какво ще правиш?
- Имам тест по природни науки!
517
00:31:39,502 --> 00:31:41,942
Тя не говори за нишо друго
от снощи.
518
00:31:41,942 --> 00:31:43,742
Съжалявам.
Да. Успех.
519
00:31:43,742 --> 00:31:45,822
И не казвай "нишо"!
Казвай "нищо".
520
00:31:45,822 --> 00:31:48,142
Важен ден.
Важен ден в детската градина.
521
00:31:48,242 --> 00:31:49,542
Затваряй си устата.
- Ей, ей, ей!
522
00:31:49,542 --> 00:31:51,542
Кажи й, татко!
- Постарай се.
523
00:31:51,542 --> 00:31:54,022
Благодаря, че пак ни докара,
татко.
524
00:31:54,022 --> 00:31:55,542
Довиждане.
525
00:31:58,182 --> 00:31:60,422
Няма какво толкова да се мъчиш,
това ти обяснявам.
526
00:31:60,422 --> 00:32:02,542
Ще платят само на една от нас
да завърши
527
00:32:02,542 --> 00:32:04,382
медицинския университет,
и няма да си ти.
528
00:32:04,382 --> 00:32:05,782
Ти ще чистиш тоалетни,
529
00:32:05,782 --> 00:32:07,102
защо се напъваш?
- Не, няма!
530
00:32:07,102 --> 00:32:08,502
Така е станало с него.
531
00:32:08,502 --> 00:32:10,062
Довиждане!
532
00:32:10,062 --> 00:32:11,862
Баба и дядо са платили,
за да може чичо Маруф
533
00:32:11,862 --> 00:32:13,502
да следва седем години
в медицинския университет.
534
00:32:13,502 --> 00:32:14,902
А той се е издържал сам,
535
00:32:14,902 --> 00:32:16,982
учил е фармация четири години.
536
00:32:16,982 --> 00:32:19,262
Затова се чувства ощетен.
537
00:32:26,502 --> 00:32:27,982
Знаех някакси.
538
00:32:27,982 --> 00:32:29,622
Сам се сетих.
539
00:32:29,622 --> 00:32:31,942
После и леля Клеър ми каза,
540
00:32:31,942 --> 00:32:33,782
защото я принудих.
- А научи ли защо
541
00:32:33,782 --> 00:32:35,702
майка ти го е направила?
542
00:32:35,702 --> 00:32:38,262
Излизали са заедно.
543
00:32:38,262 --> 00:32:40,742
Баща ми твърди, че я е обичал,
мисля, че е така,
544
00:32:40,942 --> 00:32:43,102
по негов си начин.
545
00:32:43,102 --> 00:32:45,542
Но ми се струва,
546
00:32:45,542 --> 00:32:47,582
че във връзката е имало насилие.
547
00:32:47,582 --> 00:32:50,702
Баба ми го обвинява,
когато се разстрои.
548
00:32:50,702 --> 00:32:53,302
Когато ходим да я видим,
в Хептонстал.
549
00:32:53,302 --> 00:32:54,822
Ходите при майка ти?
550
00:32:54,822 --> 00:32:56,402
Там, където е погребана.
551
00:33:02,622 --> 00:33:05,742
Съжалявам,
ако съм ти вгорчил живота.
552
00:33:05,742 --> 00:33:08,462
Не знаех, че ти се налага
да се справяш с всичко това.
553
00:33:08,462 --> 00:33:10,062
Не ми се налага, обикновено.
554
00:33:10,062 --> 00:33:12,502
Но тя разбра,
че ходя да го виждам,
555
00:33:12,502 --> 00:33:13,942
това преля чашата.
556
00:33:15,102 --> 00:33:18,222
Как ще се почувстваш,
ако спреш да го посещаваш?
557
00:33:18,222 --> 00:33:19,582
Зле.
558
00:33:20,782 --> 00:33:24,342
Семейният живот
често е труден за понасяне,
559
00:33:24,342 --> 00:33:26,742
даже когато не е
сложен като твоя.
560
00:33:34,142 --> 00:33:35,542
Моят брак
561
00:33:37,222 --> 00:33:38,902
не е щастлив.
562
00:33:39,702 --> 00:33:40,982
Не е ли?
563
00:33:45,662 --> 00:33:48,422
Всеки си носи кръста.
564
00:33:49,782 --> 00:33:52,582
Но искам да знаеш,
че вратата ми е винаги отворена.
565
00:33:54,942 --> 00:33:56,422
Става ли?
566
00:33:57,942 --> 00:33:59,222
Най-добре да тръгваш.
567
00:34:12,182 --> 00:34:14,942
Мъртвата жена е
Даниел Уомърсли,
568
00:34:14,942 --> 00:34:16,742
28-годишна.
569
00:34:16,742 --> 00:34:18,222
Както изглежда,
570
00:34:18,222 --> 00:34:19,742
е паднала от прозореца
571
00:34:19,742 --> 00:34:21,302
при опит да избяга от жилището,
572
00:34:21,302 --> 00:34:24,142
или при опит да отнеме
собствения си живот.
573
00:34:24,142 --> 00:34:25,902
В регистъра на слепите е.
574
00:34:25,902 --> 00:34:29,222
Не беше установено семейство,
но е имала приятел,
575
00:34:29,222 --> 00:34:30,942
бил е в апартамента,
576
00:34:30,942 --> 00:34:33,542
докато тя се е опитвала
да скочи през прозореца.
577
00:34:33,542 --> 00:34:36,382
Стаята, от която е избягала,
е била заключена,
578
00:34:36,382 --> 00:34:39,902
а охранителните камери показват
мъж, напускащ жилището,
579
00:34:39,902 --> 00:34:41,702
вероятно след като е осъзнал,
580
00:34:41,702 --> 00:34:44,582
че тя ще се хвърли
от прозореца.
581
00:34:44,582 --> 00:34:46,182
Не е отишъл
да провери как е.
582
00:34:46,182 --> 00:34:47,782
Не е повикал линейка.
583
00:34:47,782 --> 00:34:50,342
Напуснал е апартамента,
носейки две раници,
584
00:34:50,342 --> 00:34:54,182
отпрашил е в тойтотата си
до адрес в Куйнсбъри.
585
00:34:54,282 --> 00:34:55,882
Какво е носил в раниците?
586
00:34:55,982 --> 00:34:57,822
Пари в брой? Чорапи? Четка за зъби?
587
00:34:57,822 --> 00:34:60,702
Предвид количеството пари в брой,
намерено на адреса,
588
00:34:60,702 --> 00:35:02,982
близо 40 хиляди,
589
00:35:02,982 --> 00:35:05,302
вероятно се е пробвал
да изнесе колкото може повече,
590
00:35:05,302 --> 00:35:07,262
колкото може по-бързо,
но после е осъзнал,
591
00:35:07,262 --> 00:35:09,542
че нещата
не се развиват по план.
592
00:35:09,542 --> 00:35:13,302
Тойотата е регистрирана
на името на Йосип Матич,
593
00:35:13,302 --> 00:35:15,102
с адрес в Куйнсбъри.
594
00:35:15,102 --> 00:35:17,942
Отдел "Убийства" държи под
наблюдение адрес в Куйнсбъри,
595
00:35:17,942 --> 00:35:20,542
не този, който е регистрирал,
получихме сведения за друг
596
00:35:20,542 --> 00:35:21,782
и знаем, че е там.
597
00:35:21,782 --> 00:35:23,582
Улицата ви е позната,
598
00:35:23,582 --> 00:35:24,862
затова предупредих униформените,
599
00:35:24,862 --> 00:35:27,102
че може да имаме нужда
от помощ при ареста,
600
00:35:27,102 --> 00:35:30,222
който ще извършим
по-късно тази сутрин.
601
00:35:30,222 --> 00:35:31,542
Двама други мъже са забелязани
602
00:35:31,542 --> 00:35:34,182
да влизат-излизат от апартамента
в Еланд предишната седмица,
603
00:35:34,182 --> 00:35:37,142
същите мъже са видяни
и седмицата преди това,
604
00:35:37,142 --> 00:35:39,902
разкриването на самоличността им
е приоритет.
605
00:35:49,022 --> 00:35:51,462
"В светлината на наскорошни инциденти,
явления и случки
606
00:35:51,462 --> 00:35:53,142
из околностите
на Йоркшир и Хъмберсайд,
607
00:35:53,142 --> 00:35:55,262
министерството на вътрешните работи
счита за необходимо
608
00:35:55,262 --> 00:35:56,782
да назначи във всеки участък
609
00:35:56,782 --> 00:35:59,662
полицай, който да отговаря
610
00:35:59,662 --> 00:36:02,662
за връзките
с извънземни форми на живот."
611
00:36:02,662 --> 00:36:04,822
Сериозно?
- Какъв?
612
00:36:04,822 --> 00:36:06,862
Полицай, който да отговаря
613
00:36:06,862 --> 00:36:08,902
за връзките с извънземни.
- Това шега ли е?
614
00:36:08,902 --> 00:36:10,622
Да ти приличам на комедиантка?
615
00:36:10,622 --> 00:36:12,782
Не, сержант.
- Да сме наясно,
616
00:36:12,782 --> 00:36:14,342
мисля, че това е гавра,
617
00:36:14,342 --> 00:36:16,942
при положение, че нямаме хора,
но коя съм аз, че да се съмнявам
618
00:36:17,062 --> 00:36:18,742
в мъдростта на вътрешния министър?
619
00:36:18,742 --> 00:36:20,422
Ако някой проявява интерес,
620
00:36:20,422 --> 00:36:23,262
успешният кандидат трябва
да е със завършен
621
00:36:23,262 --> 00:36:25,022
изпитателен срок
622
00:36:25,022 --> 00:36:27,302
и да показва интерес
623
00:36:27,302 --> 00:36:31,302
към необяснени въздушни
феномени в местността."
624
00:36:32,102 --> 00:36:35,382
Има заявления за кандидатстване,
ако някой се интересува.
625
00:36:35,382 --> 00:36:37,022
Ще хвърля едно око.
626
00:36:37,022 --> 00:36:39,542
Точно като за мен, сержант.
627
00:36:39,542 --> 00:36:40,982
Така ли? Много добре.
628
00:36:40,982 --> 00:36:42,982
Чухте ли какво ми се случи вчера?
629
00:36:43,122 --> 00:36:44,262
Да.
630
00:36:44,462 --> 00:36:46,862
Сигурно е имало и други явления
631
00:36:46,862 --> 00:36:48,662
в околностите
на Йоркшир и Хъмберсайд.
632
00:36:48,662 --> 00:36:50,782
Такова е заключението.
633
00:36:50,782 --> 00:36:52,502
Леле!
Баба ми все разправяше,
634
00:36:52,502 --> 00:36:55,102
че между небето и земята има
много повече, отколкото съзнаваме.
635
00:36:55,102 --> 00:36:57,142
Убедена съм, че е права.
636
00:36:57,142 --> 00:36:58,702
Междувременно, обратно на земята...
637
00:36:58,702 --> 00:37:00,622
Леле!
... - криминалният отдел помоли
638
00:37:00,622 --> 00:37:03,502
за помощ при арест
на адрес в Куйнсбъри
639
00:37:03,502 --> 00:37:05,782
по-късно тази сутрин,
във връзка с момичето в Еланд,
640
00:37:05,782 --> 00:37:06,982
г-жо Бупал.
641
00:37:06,982 --> 00:37:09,862
Горе ще се проведе брифинг
към 11 ч.
642
00:37:09,862 --> 00:37:12,302
Казвам ви го сега и пак ще го повторя,
преди да тръгнем.
643
00:37:12,302 --> 00:37:14,622
Моля, не забравяйте личното си
защитно оборудване. Г-жо Бупал,
644
00:37:14,622 --> 00:37:16,462
какво казах току-що?
645
00:37:16,562 --> 00:37:18,562
Личното защитно оборудване,
сержант.
646
00:37:31,542 --> 00:37:32,822
Разкарай се.
647
00:37:57,262 --> 00:38:00,102
Толкова ли е зле?
Криминалният отдел.
648
00:38:06,342 --> 00:38:09,182
Снощи
649
00:38:10,502 --> 00:38:12,182
прекалих с пиенето.
650
00:38:14,822 --> 00:38:16,142
Защо?
651
00:38:17,342 --> 00:38:19,462
Заради това с Раян.
652
00:38:19,462 --> 00:38:22,462
А тази сутрин,
653
00:38:22,462 --> 00:38:25,582
чух за момичето,
паднало от прозореца в Еланд.
654
00:38:27,302 --> 00:38:29,782
Била е сляпа, без семейство
655
00:38:29,782 --> 00:38:31,982
мислила е този тип за гадже,
656
00:38:31,982 --> 00:38:33,862
а те просто са се възползвали
от нея,
657
00:38:33,862 --> 00:38:37,222
използвали са жилището й,
за да крият мръсните си, гнусни пари.
658
00:38:37,222 --> 00:38:40,182
Явно е проумяла какво става,
659
00:38:40,182 --> 00:38:43,102
а те са я държали като
заложница в собствения й апартамент,
660
00:38:43,102 --> 00:38:46,102
за две-три седмици, както изглежда.
661
00:38:46,102 --> 00:38:47,902
Прозвуча ми така, сякаш...
662
00:38:49,502 --> 00:38:51,342
Сякаш се е опитвала да избяга,
663
00:38:51,342 --> 00:38:52,422
когато е паднала...
664
00:38:53,702 --> 00:38:55,222
Искаш ли да се прибереш у дома?
665
00:38:55,222 --> 00:38:56,662
Случва ми се,
666
00:38:57,902 --> 00:38:59,262
нещо отвътре,
667
00:38:59,262 --> 00:39:02,062
при събития като това с Раян,
668
00:39:02,062 --> 00:39:03,942
те го отключват.
669
00:39:05,462 --> 00:39:06,942
Спомням си
670
00:39:06,942 --> 00:39:09,702
как ме заведоха в гаража,
671
00:39:09,702 --> 00:39:12,902
натъпкаха ме в спалния чувал,
надолу с главата.
672
00:39:12,902 --> 00:39:15,302
Някой ме издърпа от микробуса.
673
00:39:18,422 --> 00:39:20,422
Беше той.
674
00:39:20,422 --> 00:39:22,462
Каза ми:
675
00:39:22,462 --> 00:39:25,662
"Не ми разигравай номера,
копеленце,
676
00:39:25,662 --> 00:39:28,422
или ще ти отрежа циците."
677
00:39:28,422 --> 00:39:30,222
Затова не виках.
678
00:39:30,222 --> 00:39:31,502
А трябваше да крещя.
679
00:39:31,502 --> 00:39:33,942
Трябваше да се съдера
от крясъци, ако го бях сторила,
680
00:39:33,942 --> 00:39:35,702
някой можеше да ме чуе,
681
00:39:35,702 --> 00:39:38,142
или те можеше да се паникьосат
и да сбъркат,
682
00:39:38,142 --> 00:39:40,742
и нищо от последвалото
нямаше да се случи.
683
00:39:40,742 --> 00:39:42,222
Но не го сторих.
684
00:39:42,222 --> 00:39:44,222
Знам,
че е въпрос на оцеляване
685
00:39:44,222 --> 00:39:47,062
и че не съм страхливка.
686
00:39:47,062 --> 00:39:49,862
Но защо се повтаря до безкрай
ето тук, вътре?
687
00:39:54,862 --> 00:39:56,342
Катрин?
688
00:39:56,342 --> 00:39:57,982
Защото си човек.
689
00:39:59,902 --> 00:40:02,502
И случилото се с теб е чудовищно.
690
00:40:04,102 --> 00:40:05,782
Може да си идеш у дома,
ако искаш.
691
00:40:05,782 --> 00:40:07,662
Ще говоря с инспектора,
ще разбере.
692
00:40:07,662 --> 00:40:09,662
Не.
- Хубаво.
693
00:40:11,942 --> 00:40:14,022
Просто ти споделях.
694
00:40:15,782 --> 00:40:16,982
Добре.
695
00:40:21,342 --> 00:40:23,782
Какво ще правиш?
696
00:40:23,782 --> 00:40:25,462
С Раян?
697
00:40:25,462 --> 00:40:27,222
Още ли е у тях?
698
00:40:27,222 --> 00:40:28,542
Да. Мина да си вземе
699
00:40:28,542 --> 00:40:31,022
домашното снощи,
превърна се в цял роман.
700
00:40:31,022 --> 00:40:34,142
Обичайно пет пари не дава
за домашното си,
701
00:40:34,142 --> 00:40:35,942
но сам се е досетил, че...
702
00:40:40,862 --> 00:40:43,622
Сам се е досетил,
че Беки е отнела живота си.
703
00:40:44,782 --> 00:40:48,422
Явно Клеър е прекарала
събота вечерта да му обяснява защо,
704
00:40:48,422 --> 00:40:50,862
е, някаква версия на защо,
но той все още иска
705
00:40:50,862 --> 00:40:53,022
да ходи да го вижда.
706
00:40:53,022 --> 00:40:55,082
"Той си остава мой баща."
707
00:40:56,542 --> 00:40:58,102
Желая му късмет!
708
00:41:09,222 --> 00:41:13,702
Кой започна това за полицая,
свръзка с извънземните?
709
00:41:13,702 --> 00:41:18,502
Горкем забелязал странна светлина
да се движи по необичаен начин
710
00:41:18,502 --> 00:41:22,462
над мочурището Ерингден
в пет часа сутринта вчера.
711
00:41:22,462 --> 00:41:25,302
Започнал да рови в гугъл
разни неща и прочел за
712
00:41:25,302 --> 00:41:27,462
полицая от Тодморден през 1980 г.,
713
00:41:27,462 --> 00:41:29,782
дето твърдеше,
че бил отвлечен от извънземни,
714
00:41:29,782 --> 00:41:32,662
и сега си е втълпил,
че на Земята й остават дни,
715
00:41:32,662 --> 00:41:35,302
преди да бъде превзета
от малки зелени човечета.
716
00:41:35,302 --> 00:41:37,222
Представи си да изминеш
целия път през галактиката
717
00:41:37,222 --> 00:41:38,582
и да се озовеш в Тодморден.
718
00:41:38,582 --> 00:41:40,502
Ами, знаеш как е,
719
00:41:40,502 --> 00:41:43,302
бил си толкова път,
трябва да кацнеш някъде.
720
00:41:43,302 --> 00:41:44,902
Да, но там?
721
00:41:45,202 --> 00:41:47,222
Отваряш вратата на капсулата,
722
00:41:47,322 --> 00:41:49,342
подаваш антените си за кратко,
723
00:41:49,342 --> 00:41:51,262
обръщаш се и право вкъщи.
724
00:41:51,662 --> 00:41:53,062
Аз така бих постъпила.
725
00:41:54,662 --> 00:41:58,382
Исках да знаеш,
че той току-що предаде
726
00:41:58,382 --> 00:41:59,822
заявлението си на Майк.
727
00:41:59,822 --> 00:42:02,062
Какво каза Майк?
728
00:42:02,062 --> 00:42:03,542
Не знам.
729
00:42:03,742 --> 00:42:06,302
Не мислиш ли,
че се разду прекалено?
730
00:42:06,302 --> 00:42:08,902
Дали да не му кажеш истината,
731
00:42:08,902 --> 00:42:10,862
преди да стане за смях
732
00:42:10,862 --> 00:42:12,382
пред някой гражданин?
733
00:42:12,382 --> 00:42:14,542
Майтапът е бъзикня на Шаф,
734
00:42:14,542 --> 00:42:16,542
обърни се към него, не към мен.
735
00:42:18,222 --> 00:42:19,302
Катрин Кейууд.
736
00:42:19,302 --> 00:42:22,062
Катрин, може ли
да се качиш горе с екипа си
737
00:42:22,062 --> 00:42:25,222
след пет минути на брифинга
за ареста на Йосип Матич?
738
00:42:25,222 --> 00:42:26,862
Може, сър.
739
00:42:31,022 --> 00:42:33,182
Веднага горе, момчета и момичета.
740
00:42:33,382 --> 00:42:34,982
По дяволите.
741
00:43:13,582 --> 00:43:14,822
Виктор дойде.
742
00:43:17,062 --> 00:43:18,502
Здравей, Виктор.
743
00:43:22,222 --> 00:43:26,462
Шефът е разбрал за станалото
в онзи апартамент в Еланд.
744
00:43:27,822 --> 00:43:29,822
Пише го по вестниците.
745
00:43:29,822 --> 00:43:32,102
Навързал е две и две.
746
00:43:32,102 --> 00:43:34,822
Каза:
"Така ли си мислиш, че се върти бизнес?"
747
00:43:34,822 --> 00:43:36,182
Една жена е мъртва,
748
00:43:36,182 --> 00:43:38,982
жилище със 70 хиляди,
оставени от идиот,
749
00:43:38,982 --> 00:43:40,382
и налазили федерални.
750
00:43:40,382 --> 00:43:41,822
Йосип твърдеше, че е щастлива.
751
00:43:41,822 --> 00:43:43,822
Беше доволна всеки път,
когато се отбивахме.
752
00:43:43,822 --> 00:43:46,502
Не знаехме, че знае неща,
преди той да се обади, паникьосан.
753
00:43:46,502 --> 00:43:48,022
Ти го доведе.
- Не знаехме,
754
00:43:48,022 --> 00:43:50,182
че тъпата кучка ще опита
да излети през прозореца.
755
00:43:50,182 --> 00:43:51,982
А трябваше.
Да го направите
756
00:43:51,982 --> 00:43:53,822
своя работа да знаете,
че такъв човек
757
00:43:53,822 --> 00:43:56,262
не става, след като е пробвал
нещо толкова тъпо.
758
00:43:59,982 --> 00:44:01,382
После продължи:
759
00:44:01,382 --> 00:44:05,542
"Този Йосип не изнесе ли
някакви пари?
760
00:44:05,542 --> 00:44:09,262
Не се ли е сетил да вземе
от тях със себе си?"
761
00:44:10,662 --> 00:44:11,902
Паникьосал се е.
762
00:44:15,662 --> 00:44:17,142
Какво искаш да направим?
763
00:44:19,222 --> 00:44:21,242
Той иска Йосип да бъде отстранен.
764
00:44:22,142 --> 00:44:24,342
Отстранен като...?
- Премахнат.
765
00:44:25,862 --> 00:44:27,982
Преди федералните да го докопат.
766
00:44:27,982 --> 00:44:30,102
Той няма да проговори.
Беше му обяснено.
767
00:44:30,102 --> 00:44:31,822
Няма да проговори,
защото вие
768
00:44:31,822 --> 00:44:34,302
ще го хванете преди тях.
769
00:44:34,302 --> 00:44:35,862
Зарязал си е телефона.
770
00:44:35,862 --> 00:44:37,942
Няма да го открият.
- Заминавайте
771
00:44:37,942 --> 00:44:39,102
веднага.
Мислиш ли, че шефът
772
00:44:39,102 --> 00:44:40,942
все пак ще дойде
на сватбата ми в сряда?
773
00:44:40,942 --> 00:44:43,862
Ако уредите това.
Ако ли не, ще извадиш късмет,
774
00:44:43,862 --> 00:44:46,222
ако сам се явиш
на собствената си сватба в сряда.
775
00:44:47,582 --> 00:44:49,182
Ключовете.
776
00:45:36,302 --> 00:45:37,702
Здрасти.
777
00:45:40,102 --> 00:45:42,222
Не знаех дали ще дойдеш.
778
00:45:42,222 --> 00:45:43,822
Върша каквото съм казал.
779
00:45:43,822 --> 00:45:45,142
Като с апартамента?
780
00:45:46,902 --> 00:45:48,302
Всяко нещо по реда си.
781
00:45:49,782 --> 00:45:51,702
Няма ме в контактите
на телефона ти, нали?
782
00:45:51,702 --> 00:45:53,062
Не. Защо?
783
00:45:53,062 --> 00:45:54,542
Просто проверявам.
784
00:45:54,542 --> 00:45:56,262
Да си търсила аптеката
785
00:45:56,262 --> 00:45:57,742
на компютъра си?
786
00:45:57,742 --> 00:45:59,662
Защо?
- Трябва да сме сигурни,
787
00:45:59,662 --> 00:46:01,342
че никой не може да ме свърже с него.
788
00:46:01,342 --> 00:46:03,622
А ако ме свържат с теб,
789
00:46:03,622 --> 00:46:05,662
ще ме свържат и с него.
- Не,
790
00:46:05,662 --> 00:46:06,862
не съм.
- Добре.
791
00:46:06,862 --> 00:46:08,942
В петък вечерта стрий
три диазепама...
792
00:46:08,942 --> 00:46:11,062
Този петък?
- Този петък, а след това...
793
00:46:11,062 --> 00:46:12,782
Три?
- Три-четири.
794
00:46:12,782 --> 00:46:13,982
Останали ли са ти достатъчно?
795
00:46:13,982 --> 00:46:15,382
Не.
796
00:46:15,382 --> 00:46:17,582
Ясно. А след това ги пускаш
в питието му,
797
00:46:17,582 --> 00:46:19,942
каквото там пие,
но не в първото.
798
00:46:19,942 --> 00:46:22,262
Изчакай, докато се замае
и после го направи.
799
00:46:22,262 --> 00:46:23,902
Ще се замае ли до 23 ч.?
800
00:46:23,902 --> 00:46:26,142
Да.
Някъде по това време,
801
00:46:26,142 --> 00:46:29,502
не бързай,
аз ще съм отвън и ще чакам.
802
00:46:29,502 --> 00:46:32,102
Веднага щом изпадне в безсъзнание,
ще ме пуснеш да вляза, и...
803
00:46:32,102 --> 00:46:33,742
... това е. Аз ще го довърша.
804
00:46:33,742 --> 00:46:35,102
Ти ще го довършиш?
805
00:46:35,102 --> 00:46:37,782
Ще му инжектирам въздух,
както обсъдихме.
806
00:46:38,982 --> 00:46:40,542
Това е спринцовка.
807
00:46:40,542 --> 00:46:42,542
Скрий я някъде.
808
00:46:42,542 --> 00:46:44,702
Не искам да рискувам
да изпадне от джоба ми,
809
00:46:44,702 --> 00:46:46,622
докато се катеря
по проклетата стена.
810
00:46:46,622 --> 00:46:48,242
На удобно място.
811
00:46:54,142 --> 00:46:56,502
Ще я сложа тук,
812
00:46:56,502 --> 00:46:57,982
под един от тези.
813
00:46:59,382 --> 00:47:01,582
Аз ще го направя.
814
00:47:01,582 --> 00:47:03,582
Ще отнеме около 15 секунди.
815
00:47:03,582 --> 00:47:05,382
Това ли е всичко?
816
00:47:05,382 --> 00:47:06,742
Да.
817
00:47:06,742 --> 00:47:09,342
После ще го сложа в колата му
и ще го закарам
818
00:47:09,342 --> 00:47:11,982
в Хъдърсфийлд,
след което ще го оставя в колата,
819
00:47:11,982 --> 00:47:15,022
някъде в близост
до ул. "Грейт Нортърн".
820
00:47:15,022 --> 00:47:17,302
Ами жена ти?
Тя няма ли...?
821
00:47:17,302 --> 00:47:18,342
Не, тя ще е заспала.
822
00:47:18,342 --> 00:47:20,502
Ще й капна нещо в питието.
823
00:47:20,502 --> 00:47:22,422
А твоята версия ще е,
824
00:47:22,422 --> 00:47:25,222
че си си легнала в 22:20 ч.,
825
00:47:25,222 --> 00:47:27,662
оставила си го да пие
пред телевизора
826
00:47:27,662 --> 00:47:29,982
и си нямала представа,
че е отишъл до града
827
00:47:29,982 --> 00:47:31,542
да търси проститутки,
828
00:47:31,542 --> 00:47:34,142
докато всички у дома са спяли.
Нали така?
829
00:47:35,222 --> 00:47:37,422
Ясно.
- След като работата е свършена,
830
00:47:37,422 --> 00:47:39,742
между нас не бива
да има никакъв контакт.
831
00:47:39,742 --> 00:47:40,902
Ясно ли е?
832
00:47:40,902 --> 00:47:43,462
Ако имаш нужда от още хапчета,
ще отидеш при личния си лекар.
833
00:47:43,462 --> 00:47:46,182
Само че вече няма да имаш нужда,
защото ще си се отървала от него.
834
00:47:46,182 --> 00:47:47,822
Разбрахме ли се?
835
00:47:48,822 --> 00:47:51,822
Сигурен ли си,
че искаш да го сториш? Заради мен?
836
00:47:51,822 --> 00:47:54,302
Да. Но не бива да споменаваш
нищо за мен на полицията,
837
00:47:54,302 --> 00:47:56,902
когато пак те разпитват
за конфискуваните хапчета.
838
00:47:56,902 --> 00:47:58,582
Нали?
839
00:48:00,302 --> 00:48:02,542
Да, разбира се.
840
00:48:06,422 --> 00:48:09,102
А как ще го сложим
в колата?
841
00:48:11,902 --> 00:48:13,302
Ще се справим.
842
00:48:13,302 --> 00:48:14,982
Той тежи над 80 килограма.
843
00:48:14,982 --> 00:48:16,422
Двамата ще се справим.
844
00:48:16,422 --> 00:48:18,742
Труповете тежат доста.
845
00:48:18,742 --> 00:48:20,902
Сигурен съм, че...
Откъде знаеш?
846
00:48:20,902 --> 00:48:23,022
Даваха по телевизията,
нещо за престъпления.
847
00:48:23,022 --> 00:48:25,702
По-силен съм, отколкото изглеждам.
848
00:48:27,822 --> 00:48:29,742
Кое е смешното?
849
00:48:32,862 --> 00:48:34,382
Нищо!
Нищо не е смешно!
850
00:48:34,762 --> 00:48:37,462
Старая се да ти помогна, Джоана.
- Знам, съжалявам.
851
00:48:37,462 --> 00:48:39,022
Опитвам се да намеря начин
852
00:48:39,022 --> 00:48:41,382
да разреша кашата,
която беше създадена!
853
00:48:48,462 --> 00:48:50,222
Какво има в гаража?
854
00:48:53,422 --> 00:48:55,222
Нищо. Вещи.
855
00:48:55,222 --> 00:48:56,422
Може ли да погледна?
856
00:49:00,982 --> 00:49:02,942
Трябва да взема
857
00:49:02,942 --> 00:49:04,462
ключа.
858
00:49:08,662 --> 00:49:10,822
Той го държи заключен.
859
00:49:12,022 --> 00:49:14,502
Държи всичко под ключ.
860
00:49:51,542 --> 00:49:53,782
... изчезнал яко дим
със скоростта на светлината.
861
00:49:53,782 --> 00:49:55,302
После е имало друг инцидент.
862
00:49:55,302 --> 00:49:56,942
Било е през 80-те години.
863
00:49:56,942 --> 00:49:59,822
На поле, пълно с крави,
пак в Тодморден.
864
00:50:06,702 --> 00:50:08,502
Мамка му.
865
00:50:08,502 --> 00:50:09,862
Мамка му!
- Какво ще правим?
866
00:50:09,862 --> 00:50:11,542
Обиколи квартала.
867
00:50:11,542 --> 00:50:14,902
Цялото стадо е изчезнало
от едната страна на долината
868
00:50:14,902 --> 00:50:16,302
и се е появило на другата,
за една нощ.
869
00:50:16,302 --> 00:50:19,102
Физически е нямало как да стане.
870
00:50:19,102 --> 00:50:20,782
Било е невъзможно.
871
00:50:20,782 --> 00:50:22,382
Имало огради, порти.
872
00:50:22,382 --> 00:50:24,742
Цяло стадо!
- Ще млъкнеш ли?
873
00:50:30,702 --> 00:50:32,222
Какво правят?
874
00:50:32,222 --> 00:50:33,542
Защо не са влезли?
875
00:50:33,542 --> 00:50:35,102
Кой е вътре с него?
876
00:50:35,102 --> 00:50:36,622
На кого можем да се обадим?
877
00:50:36,622 --> 00:50:38,822
Може да е офейкал.
- Може.
878
00:50:38,822 --> 00:50:40,862
Ами ако не е?
879
00:50:40,862 --> 00:50:43,162
Никоя не е изчезнала,
никоя не е пострадала.
880
00:50:43,982 --> 00:50:45,222
И как е станало?
881
00:50:45,222 --> 00:50:47,342
Много добре е документирано.
882
00:50:48,342 --> 00:50:50,342
Не оспорвам това, което казваш.
883
00:50:50,342 --> 00:50:53,062
Но те питам,
защо им е да се занимават?
884
00:50:53,062 --> 00:50:55,822
Изминали целия път от Уран,
885
00:50:55,822 --> 00:50:58,342
вярваш ли, че са си рекли:
886
00:50:58,342 --> 00:51:01,842
"Да преместим тези крави.
Така ще изумим всички."
887
00:51:03,542 --> 00:51:05,902
Тогава ти ми обясни как е станало.
888
00:51:05,902 --> 00:51:07,182
Крадци на добитък!
889
00:51:07,182 --> 00:51:09,422
Давай, давай, давай.
Млъквай! Вървете!
890
00:51:28,662 --> 00:51:30,182
Покажи се! Полиция!
891
00:51:32,702 --> 00:51:34,502
Долу е чисто!
892
00:51:34,502 --> 00:51:36,342
Стой на място!
Полиция!
893
00:51:36,342 --> 00:51:39,342
Йосип Матич!
Къде си, друже?
894
00:51:44,142 --> 00:51:46,022
Стой на място!
895
00:51:46,022 --> 00:51:48,742
Ей, слизай долу веднага.
896
00:51:48,742 --> 00:51:50,982
На тавана е, няма да слезе.
897
00:51:50,982 --> 00:51:52,382
Добре.
898
00:51:52,782 --> 00:51:54,182
Качвай се.
899
00:51:54,182 --> 00:51:55,782
Очите на четири.
900
00:52:18,022 --> 00:52:20,062
Какво търсиш?
901
00:52:20,062 --> 00:52:21,702
Бих могъл да го завлека насам.
902
00:52:21,702 --> 00:52:23,262
Да отворя вратата.
903
00:52:24,462 --> 00:52:26,862
Ако вкарам колата му назад.
Никой няма да види нищо.
904
00:52:30,342 --> 00:52:31,622
Да.
905
00:52:33,302 --> 00:52:34,822
Може би не бива.
906
00:52:34,822 --> 00:52:36,502
Не бива...?
907
00:52:36,502 --> 00:52:38,062
Да го правим.
908
00:52:38,062 --> 00:52:43,622
Знам, че все повтарям,
че ако не му направя нещо,
909
00:52:43,622 --> 00:52:47,102
той ще направи нещо на мен,
но...
910
00:52:47,102 --> 00:52:48,582
Не мисля...
911
00:52:48,582 --> 00:52:50,022
Разказала си му за мен.
912
00:52:50,022 --> 00:52:51,422
Не става дума само за теб.
913
00:52:51,422 --> 00:52:54,142
Разказала си му,
че аз съм ти дал диазепама.
914
00:52:54,142 --> 00:52:55,662
Да, но...
915
00:52:55,662 --> 00:52:57,822
Добре де.
916
00:52:59,262 --> 00:53:01,222
Не съм.
917
00:53:01,222 --> 00:53:02,502
Какво?
918
00:53:04,022 --> 00:53:07,382
Излъгах. Той не знае за теб.
919
00:53:11,782 --> 00:53:13,222
Какво?!
920
00:53:13,222 --> 00:53:16,902
Казах го,
за да ми помогнеш.
921
00:53:18,142 --> 00:53:20,142
Но той не знае. Не знае.
922
00:53:20,142 --> 00:53:22,662
И не се налага да го правим.
923
00:53:23,782 --> 00:53:26,142
Мисля, че ще е по-добре,
924
00:53:26,142 --> 00:53:28,942
ако ида да говоря с полицайката,
925
00:53:28,942 --> 00:53:31,462
да я помоля да ми помогне.
Няма да кажа нищо
926
00:53:31,462 --> 00:53:33,462
за теб.
- Излъгала си ме?!
927
00:53:35,502 --> 00:53:36,862
Извинявай.
928
00:53:40,102 --> 00:53:41,942
Значи няма да го правим.
929
00:53:44,382 --> 00:53:46,702
Ти искаш ли?
- Дали искам?
930
00:53:46,702 --> 00:53:48,062
Не, не искам.
931
00:53:48,062 --> 00:53:50,382
Но не обичам хора,
които се държат...
932
00:53:53,222 --> 00:53:55,102
И той не знае?
933
00:53:56,142 --> 00:53:58,462
Не.
- Сигурна си, че не знае?
934
00:53:58,462 --> 00:53:59,742
Не знае.
935
00:53:60,782 --> 00:54:02,382
Лъжеш ли?
936
00:54:02,382 --> 00:54:03,622
Не!
937
00:54:06,302 --> 00:54:09,262
Съгласен ли си?
Да не го правим.
938
00:54:11,302 --> 00:54:13,822
Файзал?
- Да!
939
00:54:13,822 --> 00:54:15,622
Да.
940
00:54:15,622 --> 00:54:18,342
Стига да не продължиш
да ме тормозиш
941
00:54:18,342 --> 00:54:21,422
да ти помагам с пари
и къде да живееш, ако се откажем.
942
00:54:25,902 --> 00:54:27,102
О, боже.
943
00:54:28,262 --> 00:54:29,902
Да го направим.
944
00:54:29,902 --> 00:54:32,462
Ти си слабо звено!
- Не говори така.
945
00:54:32,462 --> 00:54:34,902
Откъде да знам, че не лъжеш?
- Не лъжа!
946
00:54:34,902 --> 00:54:36,662
Излъга първоначално,
че той знае!
947
00:54:36,662 --> 00:54:38,462
Защото исках да ми помогнеш.
948
00:54:38,462 --> 00:54:41,422
А сега ще се върнеш при полицайката
и ще й разкажеш бог знае какво!
949
00:54:41,422 --> 00:54:43,142
Няма да й кажа нищо за теб!
950
00:54:43,142 --> 00:54:44,542
Обещаваш ли?!
951
00:54:44,542 --> 00:54:45,862
Разкарай се.
952
00:54:45,862 --> 00:54:48,182
Ако те лъжех, не мислиш ли,
953
00:54:48,182 --> 00:54:49,962
че вече щеше да е
почукал на вратата ти
954
00:54:49,962 --> 00:54:52,142
да ти избие зъбите
и да ти ги натика в гърлото?
955
00:54:52,142 --> 00:54:53,462
И да отиде в полицията?
956
00:54:53,462 --> 00:54:54,622
Най-добре заключи вратата,
957
00:54:54,622 --> 00:54:56,382
иначе ще разбере, че си влизала.
958
00:55:13,702 --> 00:55:15,462
Какво става, Шаф?
959
00:55:15,462 --> 00:55:16,742
Нещо?
960
00:55:16,742 --> 00:55:19,542
Измъкна се! Влезе в друга къща.
961
00:55:20,662 --> 00:55:22,182
Ей!
962
00:55:23,742 --> 00:55:25,342
Мамка му.
963
00:55:27,582 --> 00:55:30,022
Проклети връзки за обувки!
- Арестуван си! Не мърдай!
964
00:55:30,022 --> 00:55:33,302
Арестуван си! - Остави ме, тъпа кучко!
- Стига си ме ритал!
965
00:55:33,302 --> 00:55:35,262
Не ми смъквай панталоните!
966
00:55:35,262 --> 00:55:37,542
... по подозрение
в незаконно лишаване от свобода.
967
00:55:37,542 --> 00:55:39,302
Майната ти, кучко!
968
00:55:41,222 --> 00:55:43,542
Майната ти, мой човек!
969
00:55:47,302 --> 00:55:49,422
Човече, мъртви сме.
970
00:55:50,422 --> 00:55:52,422
Но може да навреди на защитата ти,
ако при разпит
971
00:55:52,422 --> 00:55:54,302
не споменеш нещо, на което
после да разчиташ в съда.
972
00:55:54,302 --> 00:55:56,462
Всичко, което кажеш,
ще бъде предоставено като доказателство.
973
00:55:56,462 --> 00:55:57,942
Арестуван си също
974
00:55:57,942 --> 00:56:00,102
по подозрение за пране на пари.
975
00:56:05,822 --> 00:56:07,582
Разбра ли, лайно такова?
976
00:56:13,782 --> 00:56:14,862
По дяволите.
977
00:56:21,862 --> 00:56:23,182
Катрин?
978
00:56:23,182 --> 00:56:25,202
Добре ли си?
979
00:56:26,702 --> 00:56:29,742
Д-Е-5-4-О-П-Л.
Запиши го.
980
00:57:04,262 --> 00:57:06,182
"Здравейте,
тук са Роб, Джо и момичетата.
981
00:57:06,182 --> 00:57:07,702
В момента няма
кой да ви отговори,
982
00:57:07,702 --> 00:57:09,582
но ако оставите съобщение,
983
00:57:09,582 --> 00:57:11,542
ще се свържем с вас
при първа възможност."
984
00:57:11,542 --> 00:57:13,302
Браво, сержант.
985
00:57:13,302 --> 00:57:15,542
Здрасти, Джоана.
Аз съм Катрин Кейууд
986
00:57:15,542 --> 00:57:17,982
от полицейския участък
на "Скъркоут Роуд" в Халифакс.
987
00:57:17,982 --> 00:57:21,142
Исках да те уведомя,
че получихме анализа
988
00:57:21,142 --> 00:57:22,662
на хапчетата,
които взехме от теб.
989
00:57:22,662 --> 00:57:24,862
Знам, че гаранцията ти изтича
990
00:57:24,862 --> 00:57:26,462
след две седмици,
но ако искаш
991
00:57:26,462 --> 00:57:27,942
да приключиш с това,
съм на смяна
992
00:57:27,942 --> 00:57:29,462
днес до 18 ч.
993
00:57:29,462 --> 00:57:31,262
Позвъни ми,
когато чуеш това обаждане,
994
00:57:31,262 --> 00:57:34,662
за да ми кажеш каква ти е програмата.
Става ли, миличка? Чао-чао.
995
00:57:55,162 --> 00:58:02,162
превод: teali
86849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.