All language subtitles for Happy.Valley.S03E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:18,402 Здрасти. 2 00:00:20,862 --> 00:00:23,622 И на мен ми се прииска да се разходя из Лийдс... 3 00:00:25,862 --> 00:00:27,702 Какво става, Клеър? 4 00:00:27,702 --> 00:00:30,262 Защо всички се престориха, че ще ходят в Лийдс, 5 00:00:30,262 --> 00:00:32,582 след като не сте? Намирате се в Шефилд. 6 00:00:35,302 --> 00:00:36,782 Знам къде са. 7 00:00:39,022 --> 00:00:40,422 Видях ги да влизат. 8 00:00:41,782 --> 00:00:43,382 Видях, че ги закара. 9 00:00:46,182 --> 00:00:47,582 Аз не влизам с тях. 10 00:00:47,582 --> 00:00:49,582 Сторила си го веднъж. 11 00:00:50,262 --> 00:00:51,882 Влязох веднъж. 12 00:00:54,422 --> 00:00:56,182 Защо да не започнем от началото? 13 00:00:56,182 --> 00:00:58,422 Може да пропуснеш частта, в която Беки 14 00:00:58,422 --> 00:01:00,662 се обеси, заради стореното й от него. 15 00:01:00,662 --> 00:01:03,582 Частта, в която Ан Галахър беше отвлечена, измъчвана 16 00:01:03,582 --> 00:01:05,182 и изнасилвана почти седмица, 17 00:01:05,182 --> 00:01:06,542 мислейки, че ще умре. 18 00:01:06,542 --> 00:01:08,822 И частта, в която Кърстен Макаскил, 19 00:01:08,822 --> 00:01:10,862 сладката мъничка Кърстен Макаскил, 20 00:01:10,862 --> 00:01:13,182 беше прегазена назад-напред, докато вътрешностите й 21 00:01:13,182 --> 00:01:15,982 изскочиха от всички пролуки по тялото й. 22 00:01:15,982 --> 00:01:18,422 И частта, в която замалко не умрях в болницата, 23 00:01:18,422 --> 00:01:19,862 докато ми остраняваха далака. 24 00:01:19,862 --> 00:01:21,302 Да. 25 00:01:21,302 --> 00:01:24,302 Защо не пропуснем всички тези глупости и не караме по същество? 26 00:02:10,302 --> 00:02:11,262 Как я караш? 27 00:02:11,462 --> 00:02:13,462 Добре съм, благодаря. Ти как си? 28 00:02:13,462 --> 00:02:14,442 Да. 29 00:02:14,542 --> 00:02:16,282 Добре, добре. 30 00:02:18,062 --> 00:02:19,422 Да. 31 00:02:22,342 --> 00:02:23,462 Ей. 32 00:02:26,342 --> 00:02:28,222 Искаш ли да ни донесеш чай и бисквити, Нийл? 33 00:02:28,222 --> 00:02:29,582 Да, да. 34 00:02:33,102 --> 00:02:35,462 Хубава ли беше седмицата ти, приятелче? 35 00:02:35,462 --> 00:02:37,582 Той му пише, откакто станал на десет години. 36 00:02:37,582 --> 00:02:38,822 Но десет? 37 00:02:38,822 --> 00:02:41,422 Онази Франсис, Сисили, Сесили, 38 00:02:41,422 --> 00:02:43,582 както и да се казва, 39 00:02:43,582 --> 00:02:46,782 му е дала неговия адрес в Грейвсенд. 40 00:02:46,782 --> 00:02:49,102 Писал му. Раян. 41 00:02:49,102 --> 00:02:51,462 Дълго не получил отговор, 42 00:02:51,462 --> 00:02:53,182 но продължил да пише. 43 00:02:53,182 --> 00:02:54,822 После 44 00:02:57,022 --> 00:02:59,462 се преместил тук, доколкото разбрах 45 00:02:59,462 --> 00:03:02,942 по чиста случайност, не мисля, че е искал да се мести, 46 00:03:02,942 --> 00:03:05,222 и успял да изпрати съобщение на Раян. 47 00:03:05,222 --> 00:03:06,342 Как? 48 00:03:06,342 --> 00:03:08,102 Чрез някого, лежал с него, според нас. 49 00:03:08,102 --> 00:03:10,002 Според нас? 50 00:03:10,702 --> 00:03:15,102 Един мъж му е предал плик пред вратата на училището. 51 00:03:15,102 --> 00:03:17,662 Станало е, не знам, преди 18 месеца? 52 00:03:17,662 --> 00:03:19,602 Откъде е разбрал в кое училище е? 53 00:03:19,602 --> 00:03:20,882 Нямам представа. 54 00:03:20,882 --> 00:03:22,822 Нямаме си понятие кой е. И Раян не знае. 55 00:03:22,822 --> 00:03:24,662 Оттогава не го е виждал. - Исусе! 56 00:03:25,942 --> 00:03:30,502 Както и да е, в бележката бил новият му адрес в тукашния затвор. 57 00:03:30,502 --> 00:03:34,822 В бележката пишело, че е запазил всички писма на Раян, 58 00:03:34,822 --> 00:03:37,502 всичко, което му е изпращал, и не му е отговорил, 59 00:03:37,502 --> 00:03:41,702 понеже не е могъл, нямало как да пише до дома ти, 60 00:03:41,702 --> 00:03:45,102 затова и не го е направил. 61 00:03:46,302 --> 00:03:49,662 Раян знаел, разбирал, че е невъзможно. 62 00:03:49,662 --> 00:03:52,262 Не очаквал да получи нещо. 63 00:03:52,262 --> 00:03:54,342 А после, след толкова много време, 64 00:03:55,702 --> 00:03:58,182 получил бележката с молба да го посети. 65 00:03:58,182 --> 00:03:59,902 И сте го завели? 66 00:03:59,902 --> 00:04:01,102 Не! 67 00:04:01,102 --> 00:04:02,662 Аз нищо не знаех. 68 00:04:04,142 --> 00:04:07,462 Помолил е Нийл да му помогне 69 00:04:07,462 --> 00:04:09,662 и Нийл е решил... 70 00:04:09,662 --> 00:04:11,222 Не знам. 71 00:04:13,302 --> 00:04:14,382 Знаеш колко убедителен 72 00:04:14,382 --> 00:04:16,862 може да е Раян. - Знам колко мекушав е Нийл. 73 00:04:18,742 --> 00:04:20,262 След първия път, 74 00:04:20,262 --> 00:04:23,742 Нийл се разтревожил, че е допуснал грешка, 75 00:04:23,742 --> 00:04:26,182 затова ми каза. И аз реагирах като теб: 76 00:04:26,182 --> 00:04:29,342 бях изумена, отвратена. 77 00:04:29,342 --> 00:04:32,102 Рекох му: "Това трябва да спре." 78 00:04:32,102 --> 00:04:35,302 Но после Раян стана труден, гневен и сърдит. 79 00:04:35,302 --> 00:04:37,862 Работата е там, 80 00:04:37,862 --> 00:04:40,102 че той не знае много... 81 00:04:41,662 --> 00:04:43,942 Не го е преживял като нас, 82 00:04:43,942 --> 00:04:46,982 защото го скрихме от него, доколкото е възможно. 83 00:04:46,982 --> 00:04:49,902 Той не знае какво наистина е станало с Кърстен. 84 00:04:49,902 --> 00:04:51,822 Знае. - Не знае. 85 00:04:51,822 --> 00:04:55,822 Знае, че е умряла при ужасни обстоятелства. 86 00:04:55,822 --> 00:04:57,922 Знае го със сигурност. 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,342 Но не знае какво действително се е случило с Ан. 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,102 Вярваш ли, че не рови в интернет? 89 00:05:02,102 --> 00:05:05,942 Също така знае, че прекарах седмици в болницата, 90 00:05:05,942 --> 00:05:07,702 заради онова, което ми стори. 91 00:05:07,702 --> 00:05:09,942 Но не знае истината за станалото... 92 00:05:11,582 --> 00:05:12,662 ... с майка му. 93 00:05:13,822 --> 00:05:15,222 Защото не му беше обяснено. 94 00:05:17,862 --> 00:05:19,302 Защо ти не ми каза? 95 00:05:19,302 --> 00:05:20,702 Страхувах се, 96 00:05:20,702 --> 00:05:22,102 заради начина, по който ти се отразява. 97 00:05:22,102 --> 00:05:24,302 Повтарях, че не се чувствам удобно, 98 00:05:24,302 --> 00:05:26,262 неприятно, и че ще откачиш, но... 99 00:05:26,262 --> 00:05:29,062 Това е много лесен разговор, Клеър. 100 00:05:29,062 --> 00:05:31,982 Казваш: "Има много неща, които не разбираш 101 00:05:31,982 --> 00:05:34,502 и се надявам никога да не научиш. Но моля те, 102 00:05:34,502 --> 00:05:38,022 довери ми се, когато ти заявявам, че отговорът е не, не, не. 103 00:05:38,022 --> 00:05:41,262 Не искаш да ходиш на свиждане на този обезумял убиец, 104 00:05:41,262 --> 00:05:43,902 на това нечовешко изпражнение. 105 00:05:43,902 --> 00:05:46,462 Така е, но знаеш, 106 00:05:46,462 --> 00:05:47,982 че му е баща. 107 00:05:47,982 --> 00:05:49,302 Той не му е баща. 108 00:05:50,382 --> 00:05:51,862 Не го наричай негов баща. 109 00:05:51,862 --> 00:05:53,542 Биологично е такъв. 110 00:05:53,542 --> 00:05:55,742 А той е любопитен. 111 00:05:55,742 --> 00:05:57,022 Защо да не е? Той расте. 112 00:05:57,022 --> 00:05:58,622 И иска да узнае разни работи 113 00:05:58,622 --> 00:06:00,902 за себе си. - Господи, това е лудост, Клеър. 114 00:06:00,902 --> 00:06:02,542 Пише му, откакто е станал на десет. 115 00:06:02,542 --> 00:06:04,262 Няма как да се избегне. 116 00:06:04,262 --> 00:06:06,822 Това е нещо, което щеше да направи, 117 00:06:06,822 --> 00:06:07,942 когато стане на възраст. 118 00:06:07,942 --> 00:06:09,342 Ти просто си слаба. 119 00:06:10,462 --> 00:06:11,702 И наивна. 120 00:06:11,702 --> 00:06:14,142 Очевидно, затова е дошъл при теб. 121 00:06:14,142 --> 00:06:16,102 Защото никой друг не би го направил. 122 00:06:17,622 --> 00:06:19,062 Изумена съм, че си го сторила. 123 00:06:20,462 --> 00:06:22,502 Единствения път, когато влязох, 124 00:06:23,822 --> 00:06:25,742 втория път, когато той му отиде на свиждане, 125 00:06:25,742 --> 00:06:27,902 исках да видя какво става, 126 00:06:27,902 --> 00:06:30,342 какво желае, какво преследва. 127 00:06:30,342 --> 00:06:32,982 Ако бях усетила нещо нередно, 128 00:06:32,982 --> 00:06:35,702 съм напълно убедена, че щях да ти кажа. 129 00:06:35,702 --> 00:06:37,542 Но не усетих. 130 00:06:37,542 --> 00:06:39,142 Нямаше нищо. 131 00:06:39,142 --> 00:06:43,222 Просто искаха да се опознаят. 132 00:06:43,222 --> 00:06:45,582 Съдът и без това ще му разреши. 133 00:06:45,582 --> 00:06:46,702 Наясно си. 134 00:06:46,702 --> 00:06:49,782 Той изглеждаше искрено развълнуван да го види, 135 00:06:49,782 --> 00:06:51,942 с искреното желание 136 00:06:51,942 --> 00:06:54,302 да го опознае. - Нали знаеш, Клеър, че този мъж 137 00:06:56,302 --> 00:06:58,222 го заля с бензин 138 00:06:58,222 --> 00:06:59,942 и се опита да го запали. 139 00:06:59,942 --> 00:07:01,142 Да, но не го стори. 140 00:07:01,142 --> 00:07:02,742 Защото го спряхме. 141 00:07:02,742 --> 00:07:04,902 Бил е в много тежко състояние, когато го е извършил. 142 00:07:04,902 --> 00:07:06,262 За бога! 143 00:07:06,262 --> 00:07:08,582 Щял е да се самоубие, ако го беше сторил. 144 00:07:08,582 --> 00:07:11,102 Нямаше да излезе оттам, заливайки се от смях, нали? 145 00:07:11,102 --> 00:07:14,902 Сериозно ли се стараеш да оправдаеш това гърне с лайна? 146 00:07:14,902 --> 00:07:17,862 Виж, не съм искала да попадам в подобно положение 147 00:07:17,862 --> 00:07:21,782 и се опитах да извлека някакъв смисъл, доколкото успях. 148 00:07:23,622 --> 00:07:26,742 Никога не си била особено умна, нали, Клеър? 149 00:07:29,782 --> 00:07:32,582 Ще ми позволиш ли да довърша това, което се мъча да кажа, и защо 150 00:07:32,582 --> 00:07:34,422 не беше толкова просто 151 00:07:34,422 --> 00:07:36,122 да ти кажа какво става? 152 00:07:36,262 --> 00:07:37,822 Карай. 153 00:07:39,062 --> 00:07:40,822 Но ще те прекъсна, 154 00:07:40,822 --> 00:07:42,942 ако продължиш да ръсиш простотии. 155 00:07:42,942 --> 00:07:46,142 Може би след като види, че Раян има добри взаимоотношения 156 00:07:46,142 --> 00:07:48,662 с някого, на когото много държи, 157 00:07:48,662 --> 00:07:50,782 че е добре възпитан... 158 00:07:50,782 --> 00:07:55,022 Като види някого от нормалния свят, 159 00:07:55,022 --> 00:07:56,142 ще накара 160 00:07:56,142 --> 00:07:59,102 това чудовище да се осъзнае 161 00:07:59,102 --> 00:08:02,062 и да се постарае да стане по-добър човек? 162 00:08:03,302 --> 00:08:06,222 Ако това е едничкото добро, 163 00:08:06,222 --> 00:08:08,182 единствената добра и простичка връзка, 164 00:08:08,182 --> 00:08:10,262 каквато не е имал преди, 165 00:08:10,262 --> 00:08:13,262 която да го промени? И по този начин, 166 00:08:13,262 --> 00:08:17,102 заради това, се стигне до момента, в който Томи... 167 00:08:17,102 --> 00:08:20,822 О, "Томи"! - ... проумее достатъчно 168 00:08:20,822 --> 00:08:24,462 колко ненормално е било поведението му? 169 00:08:24,462 --> 00:08:29,142 И поиска да стане различен 170 00:08:29,142 --> 00:08:32,302 и да потърси опрощение? 171 00:08:32,302 --> 00:08:35,702 Ако това се случи 172 00:08:35,702 --> 00:08:37,982 и би могла да му простиш, 173 00:08:39,182 --> 00:08:41,102 няма ли да е по-добре? 174 00:08:42,342 --> 00:08:44,862 Най-вече за теб. 175 00:08:44,862 --> 00:08:48,582 Той така или иначе няма да излезе оттам. 176 00:08:48,582 --> 00:08:51,182 Ще умре в затвора, така е редно. Това заслужава. 177 00:08:51,182 --> 00:08:52,942 Разбира се, че го заслужава. 178 00:08:52,942 --> 00:08:55,582 Но ако има начин да намери 179 00:08:57,062 --> 00:08:58,902 покой, 180 00:09:00,182 --> 00:09:02,822 няма ли да е някакво постижение? 181 00:09:04,182 --> 00:09:05,862 Възможно е, 182 00:09:05,862 --> 00:09:09,102 не знам, това да е някакво начало. 183 00:09:12,822 --> 00:09:16,022 Той показа ли някакви признаци, че иска прошка? 184 00:09:16,022 --> 00:09:17,582 Не. - Не. 185 00:09:17,582 --> 00:09:19,502 Няма и да има, Клеър, 186 00:09:19,502 --> 00:09:22,102 защото някои хора не могат да бъдат спасени. 187 00:09:22,102 --> 00:09:23,422 Знаеш ли, 188 00:09:24,502 --> 00:09:26,342 вината даже не е негова. 189 00:09:26,342 --> 00:09:28,742 Роден е така, с този недостатък, 190 00:09:28,742 --> 00:09:31,342 с тази липса, и, да, категорично, 191 00:09:31,342 --> 00:09:33,942 да растеш покрай наркоманка на хероин никак не му е помогнало. 192 00:09:33,942 --> 00:09:36,022 Затова трябва да изхвърлим ключа. 193 00:09:36,022 --> 00:09:37,742 Ето какво, 194 00:09:37,742 --> 00:09:39,622 да сключим сделка. 195 00:09:39,622 --> 00:09:42,262 Когато той ме помоли да му простя, 196 00:09:42,262 --> 00:09:43,742 ще го сторя. 197 00:09:45,782 --> 00:09:47,542 Какво ще кажеш? 198 00:09:47,542 --> 00:09:49,662 Но няма да се случи. 199 00:09:49,662 --> 00:09:52,982 Той е нарцисист и психопат. 200 00:09:52,982 --> 00:09:56,422 Убедена съм, че няма да се случи. 201 00:09:56,422 --> 00:09:57,822 Да си се замисляла, 202 00:09:57,822 --> 00:10:00,462 докато Раян оказва това чудодейно въздействие върху него, 203 00:10:00,462 --> 00:10:02,142 какво е въздействието върху Раян, 204 00:10:02,142 --> 00:10:04,142 след като е посетил подобно място. Затвор категория А, 205 00:10:04,142 --> 00:10:06,062 пълен с най-злите, най-извратените, 206 00:10:06,062 --> 00:10:07,702 най-болните хора на земята? 207 00:10:07,702 --> 00:10:09,262 Той е млад, впечатлителен. 208 00:10:09,262 --> 00:10:10,342 Не бива изобщо 209 00:10:10,342 --> 00:10:12,062 да мисли за такива хора на неговата възраст, 210 00:10:12,062 --> 00:10:13,862 и аз направих всичко по силите си, 211 00:10:13,862 --> 00:10:15,902 за да го държа далеч оттам. 212 00:10:34,382 --> 00:10:36,262 А ти просто 213 00:10:37,582 --> 00:10:40,182 безгрижно си го оставила да влезе там. 214 00:10:40,282 --> 00:10:41,962 Нямаше нищо безгрижно. 215 00:10:41,962 --> 00:10:43,422 Той искаше да отиде. 216 00:10:43,422 --> 00:10:45,182 А ти защо влезе само веднъж? 217 00:10:49,062 --> 00:10:51,102 Защото не ми хареса. 218 00:10:51,102 --> 00:10:52,382 Да. 219 00:10:54,622 --> 00:10:56,542 Но него си оставила да влезе. 220 00:10:56,542 --> 00:10:59,182 Не аз исках да ходя на свиждане. 221 00:10:59,182 --> 00:11:02,742 Няма да се карам с теб, Катрин. 222 00:11:02,742 --> 00:11:04,342 Ти ли решаваш? 223 00:11:04,342 --> 00:11:07,102 За мен няма по-важен човек от теб, и ти го знаеш. 224 00:11:15,462 --> 00:11:17,462 Предай на Нийл, 225 00:11:17,462 --> 00:11:20,062 че ще се разправям с него, когато го видя. 226 00:11:25,142 --> 00:11:26,382 Тъпа кучка. 227 00:11:27,662 --> 00:11:29,342 Дявол да го вземе. 228 00:12:19,342 --> 00:12:20,702 По дяволите. 229 00:12:38,762 --> 00:12:40,462 Времето изтече! 230 00:12:40,662 --> 00:12:42,462 Ей, знаеш ли, че ще съм в Лийдс? 231 00:12:42,462 --> 00:12:44,502 Кога? - Този вторник. 232 00:12:46,762 --> 00:12:49,762 Признах се за виновен ... за една работа. 233 00:12:50,662 --> 00:12:53,262 Нищо не съм сторил, но присъствах... 234 00:12:54,382 --> 00:12:57,942 както и да е, ще съм в съда в Лийдс. 235 00:12:57,942 --> 00:13:00,182 Ела да ме видиш, ако искаш. 236 00:13:00,182 --> 00:13:03,382 Ще седнеш на балкона на посетителите. - Може ли? 237 00:13:03,382 --> 00:13:04,782 Да. Да... 238 00:13:04,782 --> 00:13:06,062 Да. 239 00:13:06,062 --> 00:13:08,102 Във вторник е. На училище съм. 240 00:13:08,102 --> 00:13:11,142 Не можеш ли да си вземеш свободен ден, а? 241 00:13:11,142 --> 00:13:13,822 И се отстоявай пред този Хепуърт. 242 00:13:13,822 --> 00:13:15,462 Звучи ми като идиот. 243 00:13:15,462 --> 00:13:17,982 Мисля, че нещата вече ще са по-добре. 244 00:13:17,982 --> 00:13:19,582 Дръж го под око. 245 00:13:19,582 --> 00:13:21,342 Катрин вече се погрижи. 246 00:13:21,742 --> 00:13:23,302 Коя? 247 00:13:23,302 --> 00:13:24,582 Извинявай. 248 00:13:24,582 --> 00:13:25,702 Хайде. 249 00:13:25,702 --> 00:13:28,262 Чао-чао. - Ще се видим. 250 00:13:31,222 --> 00:13:32,782 Как мина урокът по скайдайвинг? 251 00:13:32,782 --> 00:13:34,142 Боже мой. Беше върхът. 252 00:13:34,142 --> 00:13:35,502 Така ли? - Така. 253 00:13:35,502 --> 00:13:37,102 И аз искам да опитам. 254 00:13:37,102 --> 00:13:39,702 Някой ден, а? Аз и ти. Ще скачаме с бънджи! 255 00:13:39,702 --> 00:13:41,382 Това искам. 256 00:13:41,382 --> 00:13:43,542 Да, ще го направим. Тъкмо това ще направим. 257 00:13:45,102 --> 00:13:46,582 Ти ще дойдеш ли, Нийл? 258 00:13:46,582 --> 00:13:48,142 Не, тези неща са зад гърба ми. 259 00:13:48,142 --> 00:13:50,542 Но ще дойда да гледам и да направя снимки. 260 00:13:50,542 --> 00:13:51,702 Имаме уговорка. 261 00:13:51,702 --> 00:13:53,222 Довиждане, 262 00:13:54,342 --> 00:13:55,782 татко. 263 00:13:59,902 --> 00:14:02,382 Защо, според теб, дрънка подобни работи? 264 00:14:02,382 --> 00:14:04,822 Няма да скачаме с бънджи. 265 00:14:04,822 --> 00:14:07,702 Дори да го пуснат условно, което няма да стане, 266 00:14:08,982 --> 00:14:11,582 по времето, което излезе ще е 80-годишен. 267 00:14:11,582 --> 00:14:13,782 А аз ще съм някъде на 60. 268 00:14:14,062 --> 00:14:16,662 Вероятно, когато лежиш доживот... 269 00:14:16,662 --> 00:14:21,382 Вероятно имаш нужда от малко самозаблуда. 270 00:14:23,022 --> 00:14:24,822 Нещо, което да те крепи. 271 00:14:26,462 --> 00:14:28,902 Ето я и нея. Ела. 272 00:14:42,902 --> 00:14:44,182 Тя знае. 273 00:14:45,862 --> 00:14:46,942 Какво? 274 00:14:48,302 --> 00:14:49,662 Разбрала е. 275 00:17:27,702 --> 00:17:28,942 Какво правиш?! 276 00:17:28,942 --> 00:17:30,542 Исках само да ти кажа, 277 00:17:31,582 --> 00:17:33,662 че трябва да направиш това, което каза. 278 00:17:33,662 --> 00:17:36,582 Мисля, че ти, ние, трябва да... 279 00:17:36,582 --> 00:17:38,262 сещаш се. 280 00:17:41,422 --> 00:17:42,942 Да му помогнем да си иде. 281 00:17:44,782 --> 00:17:47,422 Тук ли ще си в понеделник по обяд? 282 00:18:12,142 --> 00:18:15,342 Хрумнала ми беше идеята да му кажа истината, 283 00:18:15,342 --> 00:18:18,182 или някаква нейна версия, когато стане на 18. 284 00:18:20,222 --> 00:18:22,302 Мислех си, да мине рожденият му ден, 285 00:18:22,302 --> 00:18:23,742 и някъде след седмица 286 00:18:25,742 --> 00:18:28,022 да му кажа, че майка му не е умряла при раждането. 287 00:18:28,022 --> 00:18:29,222 И да съм съвсем ясна 288 00:18:30,582 --> 00:18:32,222 относно факта, 289 00:18:32,222 --> 00:18:34,642 че бащ... 290 00:18:49,542 --> 00:18:51,422 че баща му 291 00:18:53,862 --> 00:18:57,222 не е човек, към когото да се чувства длъжен, 292 00:18:57,222 --> 00:18:59,142 че трябва да опознае. 293 00:19:00,182 --> 00:19:02,702 И да го оставя сам да направи своя избор. 294 00:19:07,102 --> 00:19:10,102 Но да съм пределно ясна, че ако избере да го опознае, 295 00:19:10,102 --> 00:19:11,582 това ще е краят 296 00:19:11,582 --> 00:19:14,582 що се отнася до него и мен, защото 297 00:19:15,382 --> 00:19:18,022 ако имат каквито и да е взаимоотношения, 298 00:19:18,022 --> 00:19:19,822 след случилото се с Беки, 299 00:19:21,822 --> 00:19:24,542 ще ми е безкрайно противно 300 00:19:24,542 --> 00:19:27,542 и не е нещо, с което съм готова да живея. 301 00:19:27,542 --> 00:19:29,222 Но се е случило. 302 00:19:29,222 --> 00:19:31,982 Те имат някакви взаимоотношения, 303 00:19:31,982 --> 00:19:34,902 а аз нищо не съм разбрала. 304 00:19:34,902 --> 00:19:37,862 Останах с впечатлението, че се спогаждат доста добре. 305 00:19:42,422 --> 00:19:44,902 Откакто е навършил десет. 306 00:19:44,902 --> 00:19:47,182 И през цялото време, си мислиш, че познаваш някого, 307 00:19:47,182 --> 00:19:48,382 нали живееш с него. 308 00:19:48,382 --> 00:19:49,942 Боже, сигурно загрявам бавно. 309 00:19:51,062 --> 00:19:53,342 Фактът, че той никога не го споменава 310 00:19:53,342 --> 00:19:55,062 трябваше да ме разтревожи, 311 00:19:55,062 --> 00:19:56,902 а вместо това, си позволих да се самозалъгвам, 312 00:19:56,902 --> 00:19:58,702 че даже не се сеща за него. 313 00:19:58,702 --> 00:19:59,822 Че е схванал донякъде. 314 00:20:01,102 --> 00:20:04,062 Въобразявам си, че Клеър е наивната. Друг път! 315 00:20:07,342 --> 00:20:08,902 Клеър трябваше да ти каже. 316 00:20:08,902 --> 00:20:11,502 Той ще отиде да живее с тях. 317 00:20:13,222 --> 00:20:15,102 Няма да го търпя тук. 318 00:20:16,662 --> 00:20:18,262 Съжалявам. 319 00:20:20,382 --> 00:20:21,582 Какво? 320 00:20:22,982 --> 00:20:26,262 Съжалявам, че те оставих да се справяш сама с това, 321 00:20:27,502 --> 00:20:28,702 когато тя умря. 322 00:20:30,862 --> 00:20:33,342 Нямам представа защо постъпих така, сега. 323 00:20:35,862 --> 00:20:37,382 Какъв страхливец съм бил. 324 00:20:37,382 --> 00:20:39,742 И двамата направихме това, което трябваше. 325 00:20:42,862 --> 00:20:45,262 Мисля, че и двамата леко се побъркахме. 326 00:20:46,862 --> 00:20:49,422 Единственият начин да се справиш с нещо подобно 327 00:20:49,422 --> 00:20:51,062 е да се побъркаш за известно време. 328 00:21:18,862 --> 00:21:21,102 Добре ли си? - Трябваше да й кажа. 329 00:21:21,102 --> 00:21:23,862 А ти трябваше да кажеш на мен, преди да го заведеш първия път. 330 00:21:25,262 --> 00:21:27,502 Какво ще й отговориш, когато те попита? Ще го направи. 331 00:21:27,502 --> 00:21:29,342 Същото, което казах и на теб. 332 00:21:30,622 --> 00:21:32,022 Стана ми жал за него. 333 00:21:33,902 --> 00:21:36,942 Ако аз не го бях завел, кой щеше да го стори? 334 00:21:37,982 --> 00:21:39,742 Той това искаше, Клеър. 335 00:21:45,982 --> 00:21:48,462 Раян, ела, миличък, готово е. Изключи това нещо. 336 00:22:05,862 --> 00:22:07,542 Къде е той? 337 00:22:09,382 --> 00:22:10,742 Раян! 338 00:22:12,802 --> 00:22:14,462 Хайде. 339 00:22:14,462 --> 00:22:16,662 По-добре е да си понесеш последствията рано, отколкото късно. 340 00:22:18,582 --> 00:22:21,422 Съжалявам, Катрин. Изобщо не е трябвало да го води, 341 00:22:21,422 --> 00:22:23,062 а аз трябваше да ти кажа... 342 00:22:23,062 --> 00:22:25,062 Да, но не го направи, така че... 343 00:22:25,062 --> 00:22:26,982 Той? Нийл? Както и да е. Но ти? 344 00:22:26,982 --> 00:22:28,302 Мамка му. 345 00:22:28,302 --> 00:22:29,662 Защо си донесла това? 346 00:22:29,662 --> 00:22:31,422 Явно си бил наясно, че има проблем, 347 00:22:31,422 --> 00:22:32,902 затова не си ми казал. 348 00:22:32,902 --> 00:22:34,782 Няма да ме изгониш от вкъщи. - Донесох ти пижамата, 349 00:22:34,782 --> 00:22:36,222 четката за зъби и спалния чувал, 350 00:22:36,222 --> 00:22:37,942 мисля, че е най-добре да останеш тук 351 00:22:37,942 --> 00:22:39,382 няколко нощи. - Ами игрите ми? 352 00:22:39,382 --> 00:22:40,982 Ще ни оставиш ли за две минути? 353 00:22:47,622 --> 00:22:49,822 Явно вината е изцяло моя, 354 00:22:49,822 --> 00:22:52,182 задето не ти изясних нещата докрай. 355 00:22:52,182 --> 00:22:53,942 Мислех, че съм го сторила донякъде, но... 356 00:22:54,942 --> 00:22:57,022 Вероятно съм решила, че си схванал повече, 357 00:22:57,022 --> 00:22:58,742 може и да не съм права. 358 00:22:58,742 --> 00:23:00,462 Искам си игрите. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,102 Ще си ги вземеш утре. 360 00:23:02,102 --> 00:23:03,822 Няма пак да се разкарвам напред-назад тази вечер. 361 00:23:03,822 --> 00:23:05,142 Живееш зад ъгъла. 362 00:23:05,142 --> 00:23:07,142 Аз ще дойда. - Има неща, които 363 00:23:07,142 --> 00:23:09,142 трябва да научиш, така че решението ти да го посещаваш, 364 00:23:10,542 --> 00:23:13,142 да продължиш да му ходиш на свиждания, ако такъв е планът ти, 365 00:23:13,142 --> 00:23:14,782 да е максимално обосновано. 366 00:23:14,782 --> 00:23:16,662 Не искам да говоря за това. 367 00:23:16,662 --> 00:23:18,342 Нито пък аз, ще съм кратка. 368 00:23:18,342 --> 00:23:20,102 Първото нещо, което ще изясним е, 369 00:23:20,102 --> 00:23:22,142 че мъжът е устроен по този начин 370 00:23:22,142 --> 00:23:23,422 и не е задължително да е наследствено. 371 00:23:23,422 --> 00:23:25,142 Знаеш ли какво означава? 372 00:23:25,142 --> 00:23:27,622 Наследствено? Да. - Обясни ми какво означава. - Защо? 373 00:23:27,622 --> 00:23:29,422 За да се уверя, че разбираш за какво говоря. 374 00:23:29,422 --> 00:23:31,462 Това, което наследяваш, 375 00:23:31,462 --> 00:23:33,142 гените от родителите си. 376 00:23:33,142 --> 00:23:35,302 И от бабите и дядовците си. - Да. 377 00:23:35,302 --> 00:23:39,382 Някои неща наследяваш, други - не. 378 00:23:41,102 --> 00:23:44,222 Умът му има недъг. 379 00:23:44,222 --> 00:23:45,782 Отклонение. 380 00:23:46,902 --> 00:23:48,582 Психологическа 381 00:23:49,702 --> 00:23:50,942 уродливост. 382 00:23:50,942 --> 00:23:53,742 Липса, която му позволява 383 00:23:53,742 --> 00:23:56,142 да ти изглежда напълно нормален, 384 00:23:56,142 --> 00:23:58,302 но му позволява да върши неща - 385 00:23:58,302 --> 00:24:00,262 злини, гадни работи, 386 00:24:00,262 --> 00:24:03,462 неща, които нормалните хора не биха сторили, 387 00:24:03,462 --> 00:24:06,262 неща, заради които се е озовал в затвора. 388 00:24:06,262 --> 00:24:07,702 Завинаги. 389 00:24:09,022 --> 00:24:11,822 Ти нямаш такова отклонение, подобна липса. 390 00:24:11,822 --> 00:24:13,582 Имаш нормален ум. 391 00:24:13,582 --> 00:24:15,182 Да, знам. 392 00:24:15,182 --> 00:24:16,622 Ти не си зъл. - Да! 393 00:24:16,622 --> 00:24:18,702 Не ми отговаряй така. 394 00:24:20,302 --> 00:24:22,422 Това, което трябва да проумееш е... 395 00:24:22,422 --> 00:24:23,742 Да знаеш, че чаят ми изстина. 396 00:24:23,742 --> 00:24:25,582 Какво ще ядеш? - Яхния. 397 00:24:25,582 --> 00:24:28,182 Трябва да осъзнаеш... 398 00:24:28,182 --> 00:24:30,582 Че не съм откачалка. Нийл ми обясни всичко това. 399 00:24:30,582 --> 00:24:32,782 Нима? - Донякъде. 400 00:24:32,782 --> 00:24:34,222 Добре. 401 00:24:37,302 --> 00:24:39,222 Хубаво. Ами, добре. 402 00:24:40,382 --> 00:24:42,022 Добре. 403 00:24:42,022 --> 00:24:44,702 Освен това, трябва да разбереш, 404 00:24:46,902 --> 00:24:49,982 че той не се държеше много добре с майка ти. 405 00:24:49,982 --> 00:24:51,782 Нийл каза ли ти това? 406 00:24:51,782 --> 00:24:53,422 Не. - Добре. 407 00:24:53,822 --> 00:24:55,302 Когато майка ти умря, 408 00:24:56,662 --> 00:24:58,142 това ме съкруши. 409 00:25:00,702 --> 00:25:02,622 Не мога да ти разкажа защо или как, 410 00:25:02,622 --> 00:25:04,822 налага се да ми се довериш, 411 00:25:04,822 --> 00:25:06,222 но вината беше негова. 412 00:25:06,222 --> 00:25:08,502 Защо? Убил ли я е? 413 00:25:08,502 --> 00:25:10,582 Не. - Защо тогава? 414 00:25:10,582 --> 00:25:12,662 Сложно е, както казах, 415 00:25:12,662 --> 00:25:15,262 налага се да ми се довериш. Ето колко е сериозно. 416 00:25:16,982 --> 00:25:18,902 Ако продължиш да го виждаш, 417 00:25:18,902 --> 00:25:21,182 ако продължиш да му ходиш на свиждания, 418 00:25:22,302 --> 00:25:23,882 не може да живееш с мен. 419 00:25:23,982 --> 00:25:25,222 Защо? 420 00:25:25,222 --> 00:25:26,942 Мислех, че е умряла при раждането ми. 421 00:25:26,942 --> 00:25:28,662 Малко след това. 422 00:25:28,662 --> 00:25:29,942 Защо тогава вината да е негова? 423 00:25:29,942 --> 00:25:31,102 Казах ти каквото мога. 424 00:25:31,102 --> 00:25:33,982 Не, кажи ми! - Помолих те да ми се довериш. 425 00:25:33,982 --> 00:25:37,782 Всичко, което правя, което някога съм правила, 426 00:25:37,782 --> 00:25:39,542 е в твой интерес. 427 00:25:41,182 --> 00:25:43,702 Не искам да продължаваш да го виждаш. 428 00:25:43,702 --> 00:25:46,382 Но ако искаш да го посещаваш, 429 00:25:46,382 --> 00:25:48,822 ще се наложи да живееш с тези двамата. 430 00:25:51,222 --> 00:25:53,182 Самоубила ли се е? 431 00:25:55,422 --> 00:25:57,662 Обичал я е. Той ми каза. 432 00:25:59,262 --> 00:26:01,662 Ще си тръгвам. - Защо го е сторила? 433 00:26:01,662 --> 00:26:02,822 Хората, които обичат 434 00:26:02,822 --> 00:26:04,782 не се държат така, както той се отнесе с нея. 435 00:26:04,982 --> 00:26:06,502 Значи е вярно? Самоубила се е? 436 00:26:07,502 --> 00:26:09,542 Не мога да живея тук. Тясно е. 437 00:26:09,542 --> 00:26:10,902 Размишлявай по въпроса. 438 00:26:33,222 --> 00:26:36,142 Каква проклета бъркотия. 439 00:27:02,422 --> 00:27:06,262 Защо Нийл 440 00:27:06,262 --> 00:27:09,542 е поел нещата в свои ръце? 441 00:27:09,642 --> 00:27:12,302 Кой знае? Защото е хахавелник. 442 00:27:14,062 --> 00:27:17,022 Имаше ограничен достъп до собствените си деца след развода, 443 00:27:17,022 --> 00:27:18,982 заради алкохола. 444 00:27:18,982 --> 00:27:21,502 Майка ми смята, че има нещо общо с това, но, 445 00:27:21,502 --> 00:27:23,142 знаеш как е, с тях 446 00:27:23,142 --> 00:27:25,022 е имал отношения само 447 00:27:25,022 --> 00:27:27,582 през първите 14-15 години от живота им. 448 00:27:27,582 --> 00:27:29,222 Ами Клеър? 449 00:27:30,502 --> 00:27:32,102 Как е майка ти? 450 00:27:35,022 --> 00:27:36,902 В недоумение. 451 00:27:40,102 --> 00:27:42,262 Шантавото в случая е, 452 00:27:42,262 --> 00:27:45,062 че дори да извади съдебна заповед, 453 00:27:45,062 --> 00:27:48,222 вероятно ще решат, че това е нещо хубаво, 454 00:27:48,222 --> 00:27:51,662 да изгради връзка с баща си. 455 00:27:52,662 --> 00:27:54,022 Тя добре ли е? 456 00:28:00,782 --> 00:28:03,102 Всичко, свързано с този зъл 457 00:28:03,102 --> 00:28:05,862 мръсник отново събужда спомените и преживяванията й. 458 00:28:17,582 --> 00:28:19,142 Привет. 459 00:28:24,942 --> 00:28:26,622 Мислех, че си ги спряла. 460 00:28:27,022 --> 00:28:28,622 Е, не съм. 461 00:28:47,902 --> 00:28:49,102 Обичам те. 462 00:28:52,342 --> 00:28:53,542 Знам. 463 00:28:53,542 --> 00:28:55,902 Не може да ти навреди. 464 00:28:55,902 --> 00:28:57,502 Той ще умре зад решетките. 465 00:29:01,822 --> 00:29:03,662 Само че 466 00:29:03,662 --> 00:29:05,782 всичко, свързано с него... 467 00:29:07,822 --> 00:29:08,862 Сякаш 468 00:29:11,102 --> 00:29:12,902 ме събаря. 469 00:29:12,902 --> 00:29:14,742 Знам. Знам. 470 00:29:14,742 --> 00:29:16,422 Знам. 471 00:29:27,742 --> 00:29:30,142 Утре започва стажът ми в криминалния отдел. 472 00:29:33,342 --> 00:29:36,102 Започва, така ли? 473 00:29:36,102 --> 00:29:38,902 Подадох си молбата преди месец. 474 00:29:38,902 --> 00:29:40,342 Казах ти. 475 00:29:41,742 --> 00:29:43,542 Много добре. 476 00:29:43,542 --> 00:29:44,742 Браво на теб. 477 00:29:44,742 --> 00:29:47,702 Така ли? - Да. - Наистина? - Да! 478 00:29:51,902 --> 00:29:53,542 Времето е кофти. 479 00:29:56,342 --> 00:29:57,742 Ела да живееш у нас. 480 00:29:57,742 --> 00:30:00,062 Майка ти не ме харесва. - Харесва те. 481 00:30:00,062 --> 00:30:02,542 Нищо й няма. Много ще се зарадва. 482 00:30:02,542 --> 00:30:04,782 Ще ти дам леглото си. А аз ще спя на пода. 483 00:30:04,782 --> 00:30:07,462 Но едва ли ще издържиш на кучешкия лай и бебешкия плач. 484 00:30:07,462 --> 00:30:09,742 При положение, че ти предстоят матурите. 485 00:30:09,742 --> 00:30:11,182 Ще пощурееш. 486 00:30:11,182 --> 00:30:14,062 За какво изобщо са бебетата? Само реват 487 00:30:14,062 --> 00:30:16,582 и серат. Чукай на дърво. 488 00:30:16,582 --> 00:30:18,062 Аз чукам на дърво. 489 00:30:19,942 --> 00:30:22,022 Няма начин. 490 00:30:22,022 --> 00:30:24,302 Какво? Кучка такава. 491 00:30:24,302 --> 00:30:27,342 Остави. Всичко е наред. - "Но той е бездомник." 492 00:30:27,342 --> 00:30:29,662 Написах "бездомник" с главни букви. - Не съм бездомник. 493 00:30:29,662 --> 00:30:31,302 И добавих удивителен знак. 494 00:30:31,302 --> 00:30:33,662 В едностаен апартамент с двама алкохолици? 495 00:30:33,662 --> 00:30:35,022 Мисля, че си. 496 00:30:35,022 --> 00:30:37,622 Излекувани алкохолици. Не е същото. - Кейууд! 497 00:30:37,622 --> 00:30:39,062 Раян. 498 00:30:40,662 --> 00:30:42,822 Добре ли си, младежо? - Да. 499 00:30:42,822 --> 00:30:45,062 Исках само да ти кажа, че в събота игра много добре. 500 00:30:45,062 --> 00:30:47,302 Радвам се, че изгладихме нещата. 501 00:30:47,302 --> 00:30:48,542 Победихте ли? 502 00:30:48,542 --> 00:30:52,022 Не, но Раян направи няколко доста сносни спасявания. 503 00:30:52,022 --> 00:30:54,262 Какво има? - "Предай му, 504 00:30:54,262 --> 00:30:58,262 каквото и да е сторил, да се извини на баба си." 505 00:30:58,262 --> 00:31:01,702 Скарал се е с баба си, затова е отишъл 506 00:31:01,702 --> 00:31:04,822 да живее при леля си Клеър, а тя е леко нестабилна. 507 00:31:04,822 --> 00:31:06,782 За какво се сдърпахте? 508 00:31:06,782 --> 00:31:08,502 Заради баща му. - Заради баща ми. 509 00:31:08,502 --> 00:31:11,142 Не знаех, че имаш баща. - Той е в затвора. 510 00:31:14,222 --> 00:31:16,342 Искаш ли да поговориш? 511 00:31:17,342 --> 00:31:20,702 С някого? Може да помогне. 512 00:31:20,702 --> 00:31:23,342 Не е задължително да е с мен. 513 00:31:24,462 --> 00:31:26,302 Но може и да е. 514 00:31:26,302 --> 00:31:28,022 Ще е хубаво да поговорим. 515 00:31:35,702 --> 00:31:37,422 Пожелай ми успех, татко! 516 00:31:37,422 --> 00:31:39,502 Защо? Какво ще правиш? - Имам тест по природни науки! 517 00:31:39,502 --> 00:31:41,942 Тя не говори за нишо друго от снощи. 518 00:31:41,942 --> 00:31:43,742 Съжалявам. Да. Успех. 519 00:31:43,742 --> 00:31:45,822 И не казвай "нишо"! Казвай "нищо". 520 00:31:45,822 --> 00:31:48,142 Важен ден. Важен ден в детската градина. 521 00:31:48,242 --> 00:31:49,542 Затваряй си устата. - Ей, ей, ей! 522 00:31:49,542 --> 00:31:51,542 Кажи й, татко! - Постарай се. 523 00:31:51,542 --> 00:31:54,022 Благодаря, че пак ни докара, татко. 524 00:31:54,022 --> 00:31:55,542 Довиждане. 525 00:31:58,182 --> 00:31:60,422 Няма какво толкова да се мъчиш, това ти обяснявам. 526 00:31:60,422 --> 00:32:02,542 Ще платят само на една от нас да завърши 527 00:32:02,542 --> 00:32:04,382 медицинския университет, и няма да си ти. 528 00:32:04,382 --> 00:32:05,782 Ти ще чистиш тоалетни, 529 00:32:05,782 --> 00:32:07,102 защо се напъваш? - Не, няма! 530 00:32:07,102 --> 00:32:08,502 Така е станало с него. 531 00:32:08,502 --> 00:32:10,062 Довиждане! 532 00:32:10,062 --> 00:32:11,862 Баба и дядо са платили, за да може чичо Маруф 533 00:32:11,862 --> 00:32:13,502 да следва седем години в медицинския университет. 534 00:32:13,502 --> 00:32:14,902 А той се е издържал сам, 535 00:32:14,902 --> 00:32:16,982 учил е фармация четири години. 536 00:32:16,982 --> 00:32:19,262 Затова се чувства ощетен. 537 00:32:26,502 --> 00:32:27,982 Знаех някакси. 538 00:32:27,982 --> 00:32:29,622 Сам се сетих. 539 00:32:29,622 --> 00:32:31,942 После и леля Клеър ми каза, 540 00:32:31,942 --> 00:32:33,782 защото я принудих. - А научи ли защо 541 00:32:33,782 --> 00:32:35,702 майка ти го е направила? 542 00:32:35,702 --> 00:32:38,262 Излизали са заедно. 543 00:32:38,262 --> 00:32:40,742 Баща ми твърди, че я е обичал, мисля, че е така, 544 00:32:40,942 --> 00:32:43,102 по негов си начин. 545 00:32:43,102 --> 00:32:45,542 Но ми се струва, 546 00:32:45,542 --> 00:32:47,582 че във връзката е имало насилие. 547 00:32:47,582 --> 00:32:50,702 Баба ми го обвинява, когато се разстрои. 548 00:32:50,702 --> 00:32:53,302 Когато ходим да я видим, в Хептонстал. 549 00:32:53,302 --> 00:32:54,822 Ходите при майка ти? 550 00:32:54,822 --> 00:32:56,402 Там, където е погребана. 551 00:33:02,622 --> 00:33:05,742 Съжалявам, ако съм ти вгорчил живота. 552 00:33:05,742 --> 00:33:08,462 Не знаех, че ти се налага да се справяш с всичко това. 553 00:33:08,462 --> 00:33:10,062 Не ми се налага, обикновено. 554 00:33:10,062 --> 00:33:12,502 Но тя разбра, че ходя да го виждам, 555 00:33:12,502 --> 00:33:13,942 това преля чашата. 556 00:33:15,102 --> 00:33:18,222 Как ще се почувстваш, ако спреш да го посещаваш? 557 00:33:18,222 --> 00:33:19,582 Зле. 558 00:33:20,782 --> 00:33:24,342 Семейният живот често е труден за понасяне, 559 00:33:24,342 --> 00:33:26,742 даже когато не е сложен като твоя. 560 00:33:34,142 --> 00:33:35,542 Моят брак 561 00:33:37,222 --> 00:33:38,902 не е щастлив. 562 00:33:39,702 --> 00:33:40,982 Не е ли? 563 00:33:45,662 --> 00:33:48,422 Всеки си носи кръста. 564 00:33:49,782 --> 00:33:52,582 Но искам да знаеш, че вратата ми е винаги отворена. 565 00:33:54,942 --> 00:33:56,422 Става ли? 566 00:33:57,942 --> 00:33:59,222 Най-добре да тръгваш. 567 00:34:12,182 --> 00:34:14,942 Мъртвата жена е Даниел Уомърсли, 568 00:34:14,942 --> 00:34:16,742 28-годишна. 569 00:34:16,742 --> 00:34:18,222 Както изглежда, 570 00:34:18,222 --> 00:34:19,742 е паднала от прозореца 571 00:34:19,742 --> 00:34:21,302 при опит да избяга от жилището, 572 00:34:21,302 --> 00:34:24,142 или при опит да отнеме собствения си живот. 573 00:34:24,142 --> 00:34:25,902 В регистъра на слепите е. 574 00:34:25,902 --> 00:34:29,222 Не беше установено семейство, но е имала приятел, 575 00:34:29,222 --> 00:34:30,942 бил е в апартамента, 576 00:34:30,942 --> 00:34:33,542 докато тя се е опитвала да скочи през прозореца. 577 00:34:33,542 --> 00:34:36,382 Стаята, от която е избягала, е била заключена, 578 00:34:36,382 --> 00:34:39,902 а охранителните камери показват мъж, напускащ жилището, 579 00:34:39,902 --> 00:34:41,702 вероятно след като е осъзнал, 580 00:34:41,702 --> 00:34:44,582 че тя ще се хвърли от прозореца. 581 00:34:44,582 --> 00:34:46,182 Не е отишъл да провери как е. 582 00:34:46,182 --> 00:34:47,782 Не е повикал линейка. 583 00:34:47,782 --> 00:34:50,342 Напуснал е апартамента, носейки две раници, 584 00:34:50,342 --> 00:34:54,182 отпрашил е в тойтотата си до адрес в Куйнсбъри. 585 00:34:54,282 --> 00:34:55,882 Какво е носил в раниците? 586 00:34:55,982 --> 00:34:57,822 Пари в брой? Чорапи? Четка за зъби? 587 00:34:57,822 --> 00:34:60,702 Предвид количеството пари в брой, намерено на адреса, 588 00:34:60,702 --> 00:35:02,982 близо 40 хиляди, 589 00:35:02,982 --> 00:35:05,302 вероятно се е пробвал да изнесе колкото може повече, 590 00:35:05,302 --> 00:35:07,262 колкото може по-бързо, но после е осъзнал, 591 00:35:07,262 --> 00:35:09,542 че нещата не се развиват по план. 592 00:35:09,542 --> 00:35:13,302 Тойотата е регистрирана на името на Йосип Матич, 593 00:35:13,302 --> 00:35:15,102 с адрес в Куйнсбъри. 594 00:35:15,102 --> 00:35:17,942 Отдел "Убийства" държи под наблюдение адрес в Куйнсбъри, 595 00:35:17,942 --> 00:35:20,542 не този, който е регистрирал, получихме сведения за друг 596 00:35:20,542 --> 00:35:21,782 и знаем, че е там. 597 00:35:21,782 --> 00:35:23,582 Улицата ви е позната, 598 00:35:23,582 --> 00:35:24,862 затова предупредих униформените, 599 00:35:24,862 --> 00:35:27,102 че може да имаме нужда от помощ при ареста, 600 00:35:27,102 --> 00:35:30,222 който ще извършим по-късно тази сутрин. 601 00:35:30,222 --> 00:35:31,542 Двама други мъже са забелязани 602 00:35:31,542 --> 00:35:34,182 да влизат-излизат от апартамента в Еланд предишната седмица, 603 00:35:34,182 --> 00:35:37,142 същите мъже са видяни и седмицата преди това, 604 00:35:37,142 --> 00:35:39,902 разкриването на самоличността им е приоритет. 605 00:35:49,022 --> 00:35:51,462 "В светлината на наскорошни инциденти, явления и случки 606 00:35:51,462 --> 00:35:53,142 из околностите на Йоркшир и Хъмберсайд, 607 00:35:53,142 --> 00:35:55,262 министерството на вътрешните работи счита за необходимо 608 00:35:55,262 --> 00:35:56,782 да назначи във всеки участък 609 00:35:56,782 --> 00:35:59,662 полицай, който да отговаря 610 00:35:59,662 --> 00:36:02,662 за връзките с извънземни форми на живот." 611 00:36:02,662 --> 00:36:04,822 Сериозно? - Какъв? 612 00:36:04,822 --> 00:36:06,862 Полицай, който да отговаря 613 00:36:06,862 --> 00:36:08,902 за връзките с извънземни. - Това шега ли е? 614 00:36:08,902 --> 00:36:10,622 Да ти приличам на комедиантка? 615 00:36:10,622 --> 00:36:12,782 Не, сержант. - Да сме наясно, 616 00:36:12,782 --> 00:36:14,342 мисля, че това е гавра, 617 00:36:14,342 --> 00:36:16,942 при положение, че нямаме хора, но коя съм аз, че да се съмнявам 618 00:36:17,062 --> 00:36:18,742 в мъдростта на вътрешния министър? 619 00:36:18,742 --> 00:36:20,422 Ако някой проявява интерес, 620 00:36:20,422 --> 00:36:23,262 успешният кандидат трябва да е със завършен 621 00:36:23,262 --> 00:36:25,022 изпитателен срок 622 00:36:25,022 --> 00:36:27,302 и да показва интерес 623 00:36:27,302 --> 00:36:31,302 към необяснени въздушни феномени в местността." 624 00:36:32,102 --> 00:36:35,382 Има заявления за кандидатстване, ако някой се интересува. 625 00:36:35,382 --> 00:36:37,022 Ще хвърля едно око. 626 00:36:37,022 --> 00:36:39,542 Точно като за мен, сержант. 627 00:36:39,542 --> 00:36:40,982 Така ли? Много добре. 628 00:36:40,982 --> 00:36:42,982 Чухте ли какво ми се случи вчера? 629 00:36:43,122 --> 00:36:44,262 Да. 630 00:36:44,462 --> 00:36:46,862 Сигурно е имало и други явления 631 00:36:46,862 --> 00:36:48,662 в околностите на Йоркшир и Хъмберсайд. 632 00:36:48,662 --> 00:36:50,782 Такова е заключението. 633 00:36:50,782 --> 00:36:52,502 Леле! Баба ми все разправяше, 634 00:36:52,502 --> 00:36:55,102 че между небето и земята има много повече, отколкото съзнаваме. 635 00:36:55,102 --> 00:36:57,142 Убедена съм, че е права. 636 00:36:57,142 --> 00:36:58,702 Междувременно, обратно на земята... 637 00:36:58,702 --> 00:37:00,622 Леле! ... - криминалният отдел помоли 638 00:37:00,622 --> 00:37:03,502 за помощ при арест на адрес в Куйнсбъри 639 00:37:03,502 --> 00:37:05,782 по-късно тази сутрин, във връзка с момичето в Еланд, 640 00:37:05,782 --> 00:37:06,982 г-жо Бупал. 641 00:37:06,982 --> 00:37:09,862 Горе ще се проведе брифинг към 11 ч. 642 00:37:09,862 --> 00:37:12,302 Казвам ви го сега и пак ще го повторя, преди да тръгнем. 643 00:37:12,302 --> 00:37:14,622 Моля, не забравяйте личното си защитно оборудване. Г-жо Бупал, 644 00:37:14,622 --> 00:37:16,462 какво казах току-що? 645 00:37:16,562 --> 00:37:18,562 Личното защитно оборудване, сержант. 646 00:37:31,542 --> 00:37:32,822 Разкарай се. 647 00:37:57,262 --> 00:38:00,102 Толкова ли е зле? Криминалният отдел. 648 00:38:06,342 --> 00:38:09,182 Снощи 649 00:38:10,502 --> 00:38:12,182 прекалих с пиенето. 650 00:38:14,822 --> 00:38:16,142 Защо? 651 00:38:17,342 --> 00:38:19,462 Заради това с Раян. 652 00:38:19,462 --> 00:38:22,462 А тази сутрин, 653 00:38:22,462 --> 00:38:25,582 чух за момичето, паднало от прозореца в Еланд. 654 00:38:27,302 --> 00:38:29,782 Била е сляпа, без семейство 655 00:38:29,782 --> 00:38:31,982 мислила е този тип за гадже, 656 00:38:31,982 --> 00:38:33,862 а те просто са се възползвали от нея, 657 00:38:33,862 --> 00:38:37,222 използвали са жилището й, за да крият мръсните си, гнусни пари. 658 00:38:37,222 --> 00:38:40,182 Явно е проумяла какво става, 659 00:38:40,182 --> 00:38:43,102 а те са я държали като заложница в собствения й апартамент, 660 00:38:43,102 --> 00:38:46,102 за две-три седмици, както изглежда. 661 00:38:46,102 --> 00:38:47,902 Прозвуча ми така, сякаш... 662 00:38:49,502 --> 00:38:51,342 Сякаш се е опитвала да избяга, 663 00:38:51,342 --> 00:38:52,422 когато е паднала... 664 00:38:53,702 --> 00:38:55,222 Искаш ли да се прибереш у дома? 665 00:38:55,222 --> 00:38:56,662 Случва ми се, 666 00:38:57,902 --> 00:38:59,262 нещо отвътре, 667 00:38:59,262 --> 00:39:02,062 при събития като това с Раян, 668 00:39:02,062 --> 00:39:03,942 те го отключват. 669 00:39:05,462 --> 00:39:06,942 Спомням си 670 00:39:06,942 --> 00:39:09,702 как ме заведоха в гаража, 671 00:39:09,702 --> 00:39:12,902 натъпкаха ме в спалния чувал, надолу с главата. 672 00:39:12,902 --> 00:39:15,302 Някой ме издърпа от микробуса. 673 00:39:18,422 --> 00:39:20,422 Беше той. 674 00:39:20,422 --> 00:39:22,462 Каза ми: 675 00:39:22,462 --> 00:39:25,662 "Не ми разигравай номера, копеленце, 676 00:39:25,662 --> 00:39:28,422 или ще ти отрежа циците." 677 00:39:28,422 --> 00:39:30,222 Затова не виках. 678 00:39:30,222 --> 00:39:31,502 А трябваше да крещя. 679 00:39:31,502 --> 00:39:33,942 Трябваше да се съдера от крясъци, ако го бях сторила, 680 00:39:33,942 --> 00:39:35,702 някой можеше да ме чуе, 681 00:39:35,702 --> 00:39:38,142 или те можеше да се паникьосат и да сбъркат, 682 00:39:38,142 --> 00:39:40,742 и нищо от последвалото нямаше да се случи. 683 00:39:40,742 --> 00:39:42,222 Но не го сторих. 684 00:39:42,222 --> 00:39:44,222 Знам, че е въпрос на оцеляване 685 00:39:44,222 --> 00:39:47,062 и че не съм страхливка. 686 00:39:47,062 --> 00:39:49,862 Но защо се повтаря до безкрай ето тук, вътре? 687 00:39:54,862 --> 00:39:56,342 Катрин? 688 00:39:56,342 --> 00:39:57,982 Защото си човек. 689 00:39:59,902 --> 00:40:02,502 И случилото се с теб е чудовищно. 690 00:40:04,102 --> 00:40:05,782 Може да си идеш у дома, ако искаш. 691 00:40:05,782 --> 00:40:07,662 Ще говоря с инспектора, ще разбере. 692 00:40:07,662 --> 00:40:09,662 Не. - Хубаво. 693 00:40:11,942 --> 00:40:14,022 Просто ти споделях. 694 00:40:15,782 --> 00:40:16,982 Добре. 695 00:40:21,342 --> 00:40:23,782 Какво ще правиш? 696 00:40:23,782 --> 00:40:25,462 С Раян? 697 00:40:25,462 --> 00:40:27,222 Още ли е у тях? 698 00:40:27,222 --> 00:40:28,542 Да. Мина да си вземе 699 00:40:28,542 --> 00:40:31,022 домашното снощи, превърна се в цял роман. 700 00:40:31,022 --> 00:40:34,142 Обичайно пет пари не дава за домашното си, 701 00:40:34,142 --> 00:40:35,942 но сам се е досетил, че... 702 00:40:40,862 --> 00:40:43,622 Сам се е досетил, че Беки е отнела живота си. 703 00:40:44,782 --> 00:40:48,422 Явно Клеър е прекарала събота вечерта да му обяснява защо, 704 00:40:48,422 --> 00:40:50,862 е, някаква версия на защо, но той все още иска 705 00:40:50,862 --> 00:40:53,022 да ходи да го вижда. 706 00:40:53,022 --> 00:40:55,082 "Той си остава мой баща." 707 00:40:56,542 --> 00:40:58,102 Желая му късмет! 708 00:41:09,222 --> 00:41:13,702 Кой започна това за полицая, свръзка с извънземните? 709 00:41:13,702 --> 00:41:18,502 Горкем забелязал странна светлина да се движи по необичаен начин 710 00:41:18,502 --> 00:41:22,462 над мочурището Ерингден в пет часа сутринта вчера. 711 00:41:22,462 --> 00:41:25,302 Започнал да рови в гугъл разни неща и прочел за 712 00:41:25,302 --> 00:41:27,462 полицая от Тодморден през 1980 г., 713 00:41:27,462 --> 00:41:29,782 дето твърдеше, че бил отвлечен от извънземни, 714 00:41:29,782 --> 00:41:32,662 и сега си е втълпил, че на Земята й остават дни, 715 00:41:32,662 --> 00:41:35,302 преди да бъде превзета от малки зелени човечета. 716 00:41:35,302 --> 00:41:37,222 Представи си да изминеш целия път през галактиката 717 00:41:37,222 --> 00:41:38,582 и да се озовеш в Тодморден. 718 00:41:38,582 --> 00:41:40,502 Ами, знаеш как е, 719 00:41:40,502 --> 00:41:43,302 бил си толкова път, трябва да кацнеш някъде. 720 00:41:43,302 --> 00:41:44,902 Да, но там? 721 00:41:45,202 --> 00:41:47,222 Отваряш вратата на капсулата, 722 00:41:47,322 --> 00:41:49,342 подаваш антените си за кратко, 723 00:41:49,342 --> 00:41:51,262 обръщаш се и право вкъщи. 724 00:41:51,662 --> 00:41:53,062 Аз така бих постъпила. 725 00:41:54,662 --> 00:41:58,382 Исках да знаеш, че той току-що предаде 726 00:41:58,382 --> 00:41:59,822 заявлението си на Майк. 727 00:41:59,822 --> 00:42:02,062 Какво каза Майк? 728 00:42:02,062 --> 00:42:03,542 Не знам. 729 00:42:03,742 --> 00:42:06,302 Не мислиш ли, че се разду прекалено? 730 00:42:06,302 --> 00:42:08,902 Дали да не му кажеш истината, 731 00:42:08,902 --> 00:42:10,862 преди да стане за смях 732 00:42:10,862 --> 00:42:12,382 пред някой гражданин? 733 00:42:12,382 --> 00:42:14,542 Майтапът е бъзикня на Шаф, 734 00:42:14,542 --> 00:42:16,542 обърни се към него, не към мен. 735 00:42:18,222 --> 00:42:19,302 Катрин Кейууд. 736 00:42:19,302 --> 00:42:22,062 Катрин, може ли да се качиш горе с екипа си 737 00:42:22,062 --> 00:42:25,222 след пет минути на брифинга за ареста на Йосип Матич? 738 00:42:25,222 --> 00:42:26,862 Може, сър. 739 00:42:31,022 --> 00:42:33,182 Веднага горе, момчета и момичета. 740 00:42:33,382 --> 00:42:34,982 По дяволите. 741 00:43:13,582 --> 00:43:14,822 Виктор дойде. 742 00:43:17,062 --> 00:43:18,502 Здравей, Виктор. 743 00:43:22,222 --> 00:43:26,462 Шефът е разбрал за станалото в онзи апартамент в Еланд. 744 00:43:27,822 --> 00:43:29,822 Пише го по вестниците. 745 00:43:29,822 --> 00:43:32,102 Навързал е две и две. 746 00:43:32,102 --> 00:43:34,822 Каза: "Така ли си мислиш, че се върти бизнес?" 747 00:43:34,822 --> 00:43:36,182 Една жена е мъртва, 748 00:43:36,182 --> 00:43:38,982 жилище със 70 хиляди, оставени от идиот, 749 00:43:38,982 --> 00:43:40,382 и налазили федерални. 750 00:43:40,382 --> 00:43:41,822 Йосип твърдеше, че е щастлива. 751 00:43:41,822 --> 00:43:43,822 Беше доволна всеки път, когато се отбивахме. 752 00:43:43,822 --> 00:43:46,502 Не знаехме, че знае неща, преди той да се обади, паникьосан. 753 00:43:46,502 --> 00:43:48,022 Ти го доведе. - Не знаехме, 754 00:43:48,022 --> 00:43:50,182 че тъпата кучка ще опита да излети през прозореца. 755 00:43:50,182 --> 00:43:51,982 А трябваше. Да го направите 756 00:43:51,982 --> 00:43:53,822 своя работа да знаете, че такъв човек 757 00:43:53,822 --> 00:43:56,262 не става, след като е пробвал нещо толкова тъпо. 758 00:43:59,982 --> 00:44:01,382 После продължи: 759 00:44:01,382 --> 00:44:05,542 "Този Йосип не изнесе ли някакви пари? 760 00:44:05,542 --> 00:44:09,262 Не се ли е сетил да вземе от тях със себе си?" 761 00:44:10,662 --> 00:44:11,902 Паникьосал се е. 762 00:44:15,662 --> 00:44:17,142 Какво искаш да направим? 763 00:44:19,222 --> 00:44:21,242 Той иска Йосип да бъде отстранен. 764 00:44:22,142 --> 00:44:24,342 Отстранен като...? - Премахнат. 765 00:44:25,862 --> 00:44:27,982 Преди федералните да го докопат. 766 00:44:27,982 --> 00:44:30,102 Той няма да проговори. Беше му обяснено. 767 00:44:30,102 --> 00:44:31,822 Няма да проговори, защото вие 768 00:44:31,822 --> 00:44:34,302 ще го хванете преди тях. 769 00:44:34,302 --> 00:44:35,862 Зарязал си е телефона. 770 00:44:35,862 --> 00:44:37,942 Няма да го открият. - Заминавайте 771 00:44:37,942 --> 00:44:39,102 веднага. Мислиш ли, че шефът 772 00:44:39,102 --> 00:44:40,942 все пак ще дойде на сватбата ми в сряда? 773 00:44:40,942 --> 00:44:43,862 Ако уредите това. Ако ли не, ще извадиш късмет, 774 00:44:43,862 --> 00:44:46,222 ако сам се явиш на собствената си сватба в сряда. 775 00:44:47,582 --> 00:44:49,182 Ключовете. 776 00:45:36,302 --> 00:45:37,702 Здрасти. 777 00:45:40,102 --> 00:45:42,222 Не знаех дали ще дойдеш. 778 00:45:42,222 --> 00:45:43,822 Върша каквото съм казал. 779 00:45:43,822 --> 00:45:45,142 Като с апартамента? 780 00:45:46,902 --> 00:45:48,302 Всяко нещо по реда си. 781 00:45:49,782 --> 00:45:51,702 Няма ме в контактите на телефона ти, нали? 782 00:45:51,702 --> 00:45:53,062 Не. Защо? 783 00:45:53,062 --> 00:45:54,542 Просто проверявам. 784 00:45:54,542 --> 00:45:56,262 Да си търсила аптеката 785 00:45:56,262 --> 00:45:57,742 на компютъра си? 786 00:45:57,742 --> 00:45:59,662 Защо? - Трябва да сме сигурни, 787 00:45:59,662 --> 00:46:01,342 че никой не може да ме свърже с него. 788 00:46:01,342 --> 00:46:03,622 А ако ме свържат с теб, 789 00:46:03,622 --> 00:46:05,662 ще ме свържат и с него. - Не, 790 00:46:05,662 --> 00:46:06,862 не съм. - Добре. 791 00:46:06,862 --> 00:46:08,942 В петък вечерта стрий три диазепама... 792 00:46:08,942 --> 00:46:11,062 Този петък? - Този петък, а след това... 793 00:46:11,062 --> 00:46:12,782 Три? - Три-четири. 794 00:46:12,782 --> 00:46:13,982 Останали ли са ти достатъчно? 795 00:46:13,982 --> 00:46:15,382 Не. 796 00:46:15,382 --> 00:46:17,582 Ясно. А след това ги пускаш в питието му, 797 00:46:17,582 --> 00:46:19,942 каквото там пие, но не в първото. 798 00:46:19,942 --> 00:46:22,262 Изчакай, докато се замае и после го направи. 799 00:46:22,262 --> 00:46:23,902 Ще се замае ли до 23 ч.? 800 00:46:23,902 --> 00:46:26,142 Да. Някъде по това време, 801 00:46:26,142 --> 00:46:29,502 не бързай, аз ще съм отвън и ще чакам. 802 00:46:29,502 --> 00:46:32,102 Веднага щом изпадне в безсъзнание, ще ме пуснеш да вляза, и... 803 00:46:32,102 --> 00:46:33,742 ... това е. Аз ще го довърша. 804 00:46:33,742 --> 00:46:35,102 Ти ще го довършиш? 805 00:46:35,102 --> 00:46:37,782 Ще му инжектирам въздух, както обсъдихме. 806 00:46:38,982 --> 00:46:40,542 Това е спринцовка. 807 00:46:40,542 --> 00:46:42,542 Скрий я някъде. 808 00:46:42,542 --> 00:46:44,702 Не искам да рискувам да изпадне от джоба ми, 809 00:46:44,702 --> 00:46:46,622 докато се катеря по проклетата стена. 810 00:46:46,622 --> 00:46:48,242 На удобно място. 811 00:46:54,142 --> 00:46:56,502 Ще я сложа тук, 812 00:46:56,502 --> 00:46:57,982 под един от тези. 813 00:46:59,382 --> 00:47:01,582 Аз ще го направя. 814 00:47:01,582 --> 00:47:03,582 Ще отнеме около 15 секунди. 815 00:47:03,582 --> 00:47:05,382 Това ли е всичко? 816 00:47:05,382 --> 00:47:06,742 Да. 817 00:47:06,742 --> 00:47:09,342 После ще го сложа в колата му и ще го закарам 818 00:47:09,342 --> 00:47:11,982 в Хъдърсфийлд, след което ще го оставя в колата, 819 00:47:11,982 --> 00:47:15,022 някъде в близост до ул. "Грейт Нортърн". 820 00:47:15,022 --> 00:47:17,302 Ами жена ти? Тя няма ли...? 821 00:47:17,302 --> 00:47:18,342 Не, тя ще е заспала. 822 00:47:18,342 --> 00:47:20,502 Ще й капна нещо в питието. 823 00:47:20,502 --> 00:47:22,422 А твоята версия ще е, 824 00:47:22,422 --> 00:47:25,222 че си си легнала в 22:20 ч., 825 00:47:25,222 --> 00:47:27,662 оставила си го да пие пред телевизора 826 00:47:27,662 --> 00:47:29,982 и си нямала представа, че е отишъл до града 827 00:47:29,982 --> 00:47:31,542 да търси проститутки, 828 00:47:31,542 --> 00:47:34,142 докато всички у дома са спяли. Нали така? 829 00:47:35,222 --> 00:47:37,422 Ясно. - След като работата е свършена, 830 00:47:37,422 --> 00:47:39,742 между нас не бива да има никакъв контакт. 831 00:47:39,742 --> 00:47:40,902 Ясно ли е? 832 00:47:40,902 --> 00:47:43,462 Ако имаш нужда от още хапчета, ще отидеш при личния си лекар. 833 00:47:43,462 --> 00:47:46,182 Само че вече няма да имаш нужда, защото ще си се отървала от него. 834 00:47:46,182 --> 00:47:47,822 Разбрахме ли се? 835 00:47:48,822 --> 00:47:51,822 Сигурен ли си, че искаш да го сториш? Заради мен? 836 00:47:51,822 --> 00:47:54,302 Да. Но не бива да споменаваш нищо за мен на полицията, 837 00:47:54,302 --> 00:47:56,902 когато пак те разпитват за конфискуваните хапчета. 838 00:47:56,902 --> 00:47:58,582 Нали? 839 00:48:00,302 --> 00:48:02,542 Да, разбира се. 840 00:48:06,422 --> 00:48:09,102 А как ще го сложим в колата? 841 00:48:11,902 --> 00:48:13,302 Ще се справим. 842 00:48:13,302 --> 00:48:14,982 Той тежи над 80 килограма. 843 00:48:14,982 --> 00:48:16,422 Двамата ще се справим. 844 00:48:16,422 --> 00:48:18,742 Труповете тежат доста. 845 00:48:18,742 --> 00:48:20,902 Сигурен съм, че... Откъде знаеш? 846 00:48:20,902 --> 00:48:23,022 Даваха по телевизията, нещо за престъпления. 847 00:48:23,022 --> 00:48:25,702 По-силен съм, отколкото изглеждам. 848 00:48:27,822 --> 00:48:29,742 Кое е смешното? 849 00:48:32,862 --> 00:48:34,382 Нищо! Нищо не е смешно! 850 00:48:34,762 --> 00:48:37,462 Старая се да ти помогна, Джоана. - Знам, съжалявам. 851 00:48:37,462 --> 00:48:39,022 Опитвам се да намеря начин 852 00:48:39,022 --> 00:48:41,382 да разреша кашата, която беше създадена! 853 00:48:48,462 --> 00:48:50,222 Какво има в гаража? 854 00:48:53,422 --> 00:48:55,222 Нищо. Вещи. 855 00:48:55,222 --> 00:48:56,422 Може ли да погледна? 856 00:49:00,982 --> 00:49:02,942 Трябва да взема 857 00:49:02,942 --> 00:49:04,462 ключа. 858 00:49:08,662 --> 00:49:10,822 Той го държи заключен. 859 00:49:12,022 --> 00:49:14,502 Държи всичко под ключ. 860 00:49:51,542 --> 00:49:53,782 ... изчезнал яко дим със скоростта на светлината. 861 00:49:53,782 --> 00:49:55,302 После е имало друг инцидент. 862 00:49:55,302 --> 00:49:56,942 Било е през 80-те години. 863 00:49:56,942 --> 00:49:59,822 На поле, пълно с крави, пак в Тодморден. 864 00:50:06,702 --> 00:50:08,502 Мамка му. 865 00:50:08,502 --> 00:50:09,862 Мамка му! - Какво ще правим? 866 00:50:09,862 --> 00:50:11,542 Обиколи квартала. 867 00:50:11,542 --> 00:50:14,902 Цялото стадо е изчезнало от едната страна на долината 868 00:50:14,902 --> 00:50:16,302 и се е появило на другата, за една нощ. 869 00:50:16,302 --> 00:50:19,102 Физически е нямало как да стане. 870 00:50:19,102 --> 00:50:20,782 Било е невъзможно. 871 00:50:20,782 --> 00:50:22,382 Имало огради, порти. 872 00:50:22,382 --> 00:50:24,742 Цяло стадо! - Ще млъкнеш ли? 873 00:50:30,702 --> 00:50:32,222 Какво правят? 874 00:50:32,222 --> 00:50:33,542 Защо не са влезли? 875 00:50:33,542 --> 00:50:35,102 Кой е вътре с него? 876 00:50:35,102 --> 00:50:36,622 На кого можем да се обадим? 877 00:50:36,622 --> 00:50:38,822 Може да е офейкал. - Може. 878 00:50:38,822 --> 00:50:40,862 Ами ако не е? 879 00:50:40,862 --> 00:50:43,162 Никоя не е изчезнала, никоя не е пострадала. 880 00:50:43,982 --> 00:50:45,222 И как е станало? 881 00:50:45,222 --> 00:50:47,342 Много добре е документирано. 882 00:50:48,342 --> 00:50:50,342 Не оспорвам това, което казваш. 883 00:50:50,342 --> 00:50:53,062 Но те питам, защо им е да се занимават? 884 00:50:53,062 --> 00:50:55,822 Изминали целия път от Уран, 885 00:50:55,822 --> 00:50:58,342 вярваш ли, че са си рекли: 886 00:50:58,342 --> 00:51:01,842 "Да преместим тези крави. Така ще изумим всички." 887 00:51:03,542 --> 00:51:05,902 Тогава ти ми обясни как е станало. 888 00:51:05,902 --> 00:51:07,182 Крадци на добитък! 889 00:51:07,182 --> 00:51:09,422 Давай, давай, давай. Млъквай! Вървете! 890 00:51:28,662 --> 00:51:30,182 Покажи се! Полиция! 891 00:51:32,702 --> 00:51:34,502 Долу е чисто! 892 00:51:34,502 --> 00:51:36,342 Стой на място! Полиция! 893 00:51:36,342 --> 00:51:39,342 Йосип Матич! Къде си, друже? 894 00:51:44,142 --> 00:51:46,022 Стой на място! 895 00:51:46,022 --> 00:51:48,742 Ей, слизай долу веднага. 896 00:51:48,742 --> 00:51:50,982 На тавана е, няма да слезе. 897 00:51:50,982 --> 00:51:52,382 Добре. 898 00:51:52,782 --> 00:51:54,182 Качвай се. 899 00:51:54,182 --> 00:51:55,782 Очите на четири. 900 00:52:18,022 --> 00:52:20,062 Какво търсиш? 901 00:52:20,062 --> 00:52:21,702 Бих могъл да го завлека насам. 902 00:52:21,702 --> 00:52:23,262 Да отворя вратата. 903 00:52:24,462 --> 00:52:26,862 Ако вкарам колата му назад. Никой няма да види нищо. 904 00:52:30,342 --> 00:52:31,622 Да. 905 00:52:33,302 --> 00:52:34,822 Може би не бива. 906 00:52:34,822 --> 00:52:36,502 Не бива...? 907 00:52:36,502 --> 00:52:38,062 Да го правим. 908 00:52:38,062 --> 00:52:43,622 Знам, че все повтарям, че ако не му направя нещо, 909 00:52:43,622 --> 00:52:47,102 той ще направи нещо на мен, но... 910 00:52:47,102 --> 00:52:48,582 Не мисля... 911 00:52:48,582 --> 00:52:50,022 Разказала си му за мен. 912 00:52:50,022 --> 00:52:51,422 Не става дума само за теб. 913 00:52:51,422 --> 00:52:54,142 Разказала си му, че аз съм ти дал диазепама. 914 00:52:54,142 --> 00:52:55,662 Да, но... 915 00:52:55,662 --> 00:52:57,822 Добре де. 916 00:52:59,262 --> 00:53:01,222 Не съм. 917 00:53:01,222 --> 00:53:02,502 Какво? 918 00:53:04,022 --> 00:53:07,382 Излъгах. Той не знае за теб. 919 00:53:11,782 --> 00:53:13,222 Какво?! 920 00:53:13,222 --> 00:53:16,902 Казах го, за да ми помогнеш. 921 00:53:18,142 --> 00:53:20,142 Но той не знае. Не знае. 922 00:53:20,142 --> 00:53:22,662 И не се налага да го правим. 923 00:53:23,782 --> 00:53:26,142 Мисля, че ще е по-добре, 924 00:53:26,142 --> 00:53:28,942 ако ида да говоря с полицайката, 925 00:53:28,942 --> 00:53:31,462 да я помоля да ми помогне. Няма да кажа нищо 926 00:53:31,462 --> 00:53:33,462 за теб. - Излъгала си ме?! 927 00:53:35,502 --> 00:53:36,862 Извинявай. 928 00:53:40,102 --> 00:53:41,942 Значи няма да го правим. 929 00:53:44,382 --> 00:53:46,702 Ти искаш ли? - Дали искам? 930 00:53:46,702 --> 00:53:48,062 Не, не искам. 931 00:53:48,062 --> 00:53:50,382 Но не обичам хора, които се държат... 932 00:53:53,222 --> 00:53:55,102 И той не знае? 933 00:53:56,142 --> 00:53:58,462 Не. - Сигурна си, че не знае? 934 00:53:58,462 --> 00:53:59,742 Не знае. 935 00:53:60,782 --> 00:54:02,382 Лъжеш ли? 936 00:54:02,382 --> 00:54:03,622 Не! 937 00:54:06,302 --> 00:54:09,262 Съгласен ли си? Да не го правим. 938 00:54:11,302 --> 00:54:13,822 Файзал? - Да! 939 00:54:13,822 --> 00:54:15,622 Да. 940 00:54:15,622 --> 00:54:18,342 Стига да не продължиш да ме тормозиш 941 00:54:18,342 --> 00:54:21,422 да ти помагам с пари и къде да живееш, ако се откажем. 942 00:54:25,902 --> 00:54:27,102 О, боже. 943 00:54:28,262 --> 00:54:29,902 Да го направим. 944 00:54:29,902 --> 00:54:32,462 Ти си слабо звено! - Не говори така. 945 00:54:32,462 --> 00:54:34,902 Откъде да знам, че не лъжеш? - Не лъжа! 946 00:54:34,902 --> 00:54:36,662 Излъга първоначално, че той знае! 947 00:54:36,662 --> 00:54:38,462 Защото исках да ми помогнеш. 948 00:54:38,462 --> 00:54:41,422 А сега ще се върнеш при полицайката и ще й разкажеш бог знае какво! 949 00:54:41,422 --> 00:54:43,142 Няма да й кажа нищо за теб! 950 00:54:43,142 --> 00:54:44,542 Обещаваш ли?! 951 00:54:44,542 --> 00:54:45,862 Разкарай се. 952 00:54:45,862 --> 00:54:48,182 Ако те лъжех, не мислиш ли, 953 00:54:48,182 --> 00:54:49,962 че вече щеше да е почукал на вратата ти 954 00:54:49,962 --> 00:54:52,142 да ти избие зъбите и да ти ги натика в гърлото? 955 00:54:52,142 --> 00:54:53,462 И да отиде в полицията? 956 00:54:53,462 --> 00:54:54,622 Най-добре заключи вратата, 957 00:54:54,622 --> 00:54:56,382 иначе ще разбере, че си влизала. 958 00:55:13,702 --> 00:55:15,462 Какво става, Шаф? 959 00:55:15,462 --> 00:55:16,742 Нещо? 960 00:55:16,742 --> 00:55:19,542 Измъкна се! Влезе в друга къща. 961 00:55:20,662 --> 00:55:22,182 Ей! 962 00:55:23,742 --> 00:55:25,342 Мамка му. 963 00:55:27,582 --> 00:55:30,022 Проклети връзки за обувки! - Арестуван си! Не мърдай! 964 00:55:30,022 --> 00:55:33,302 Арестуван си! - Остави ме, тъпа кучко! - Стига си ме ритал! 965 00:55:33,302 --> 00:55:35,262 Не ми смъквай панталоните! 966 00:55:35,262 --> 00:55:37,542 ... по подозрение в незаконно лишаване от свобода. 967 00:55:37,542 --> 00:55:39,302 Майната ти, кучко! 968 00:55:41,222 --> 00:55:43,542 Майната ти, мой човек! 969 00:55:47,302 --> 00:55:49,422 Човече, мъртви сме. 970 00:55:50,422 --> 00:55:52,422 Но може да навреди на защитата ти, ако при разпит 971 00:55:52,422 --> 00:55:54,302 не споменеш нещо, на което после да разчиташ в съда. 972 00:55:54,302 --> 00:55:56,462 Всичко, което кажеш, ще бъде предоставено като доказателство. 973 00:55:56,462 --> 00:55:57,942 Арестуван си също 974 00:55:57,942 --> 00:56:00,102 по подозрение за пране на пари. 975 00:56:05,822 --> 00:56:07,582 Разбра ли, лайно такова? 976 00:56:13,782 --> 00:56:14,862 По дяволите. 977 00:56:21,862 --> 00:56:23,182 Катрин? 978 00:56:23,182 --> 00:56:25,202 Добре ли си? 979 00:56:26,702 --> 00:56:29,742 Д-Е-5-4-О-П-Л. Запиши го. 980 00:57:04,262 --> 00:57:06,182 "Здравейте, тук са Роб, Джо и момичетата. 981 00:57:06,182 --> 00:57:07,702 В момента няма кой да ви отговори, 982 00:57:07,702 --> 00:57:09,582 но ако оставите съобщение, 983 00:57:09,582 --> 00:57:11,542 ще се свържем с вас при първа възможност." 984 00:57:11,542 --> 00:57:13,302 Браво, сержант. 985 00:57:13,302 --> 00:57:15,542 Здрасти, Джоана. Аз съм Катрин Кейууд 986 00:57:15,542 --> 00:57:17,982 от полицейския участък на "Скъркоут Роуд" в Халифакс. 987 00:57:17,982 --> 00:57:21,142 Исках да те уведомя, че получихме анализа 988 00:57:21,142 --> 00:57:22,662 на хапчетата, които взехме от теб. 989 00:57:22,662 --> 00:57:24,862 Знам, че гаранцията ти изтича 990 00:57:24,862 --> 00:57:26,462 след две седмици, но ако искаш 991 00:57:26,462 --> 00:57:27,942 да приключиш с това, съм на смяна 992 00:57:27,942 --> 00:57:29,462 днес до 18 ч. 993 00:57:29,462 --> 00:57:31,262 Позвъни ми, когато чуеш това обаждане, 994 00:57:31,262 --> 00:57:34,662 за да ми кажеш каква ти е програмата. Става ли, миличка? Чао-чао. 995 00:57:55,162 --> 00:58:02,162 превод: teali 86849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.