All language subtitles for Ferrari.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,483 --> 00:02:11,861 EL EXPILOTO ENZO FERRARI Y SU ESPOSA LAURA 2 00:02:11,944 --> 00:02:14,280 CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI 3 00:02:14,363 --> 00:02:16,866 EN LAS RUINAS DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947 4 00:06:26,198 --> 00:06:27,199 ¿Sí? 5 00:06:27,283 --> 00:06:29,452 Por favor, dígale al Sr. Ferrari 6 00:06:29,535 --> 00:06:33,706 que Jean Behra, el piloto de Maserati, acaba de llegar de Milán. 7 00:06:33,789 --> 00:06:34,832 Gracias. 8 00:06:34,916 --> 00:06:37,752 Gracias, maravillosa y atenta señora. 9 00:07:03,444 --> 00:07:04,445 ¿Sí? 10 00:07:04,528 --> 00:07:06,864 Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí? 11 00:07:06,948 --> 00:07:08,574 Está duchándose. 12 00:07:08,658 --> 00:07:12,161 Dale un mensaje, por favor. Jean Behra llegó a la ciudad. 13 00:07:20,836 --> 00:07:21,879 ¿Cómo está? 14 00:07:45,236 --> 00:07:46,445 ¿Signor Ferrari? 15 00:07:47,196 --> 00:07:48,447 ¡Signor Ferrari! 16 00:07:49,323 --> 00:07:50,700 ¿Puedo presentarme? 17 00:07:50,783 --> 00:07:52,577 Soy Alfonso de Portago. 18 00:08:06,549 --> 00:08:07,842 Vaya. 19 00:08:20,396 --> 00:08:21,564 Es Ferrari. 20 00:08:24,066 --> 00:08:27,486 Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron. 21 00:08:27,570 --> 00:08:30,072 Ojalá que esta vez vengan afinados. 22 00:08:30,156 --> 00:08:32,575 Más que sus autos en Mónaco la semana pasada. 23 00:08:33,659 --> 00:08:35,912 Enzo, tenemos que hablar. 24 00:08:36,996 --> 00:08:38,456 ¿Es tan grave? 25 00:08:38,539 --> 00:08:39,999 Luego voy a verte. 26 00:09:12,114 --> 00:09:13,115 Sí. 27 00:09:13,199 --> 00:09:16,285 Llegó Behra. Los Orsi fueron por él a la estación. 28 00:09:16,369 --> 00:09:17,954 ¿Te informó la signora? 29 00:09:18,037 --> 00:09:21,165 Dicen que intentará romper nuestro récord. 30 00:09:21,249 --> 00:09:22,625 ¿El 801 está listo? 31 00:09:22,708 --> 00:09:25,127 Después de la misa de las 9:00 a. m. 32 00:09:25,211 --> 00:09:27,296 Llamaré a Castellotti. 33 00:09:27,380 --> 00:09:28,381 Llegó Behra. 34 00:09:28,464 --> 00:09:29,799 ¿En serio? 35 00:09:29,882 --> 00:09:32,927 Llamaron tanto que pensé que era Frank Sinatra. 36 00:09:33,010 --> 00:09:35,388 - Hotel Medici, Florencia. - ¿Qué les digo? 37 00:09:35,471 --> 00:09:40,434 "Disculpe, no está mi marido. Salió con las putas. Grazie, buongiorno". 38 00:09:40,518 --> 00:09:42,520 - Con el Sr. Castellotti. - Enzo. 39 00:09:42,603 --> 00:09:45,815 No me importa con quién te acuestes ni con cuántas, 40 00:09:47,066 --> 00:09:51,279 pero regresa antes de que la sirvienta traiga el café por la mañana. 41 00:09:51,362 --> 00:09:53,781 - En eso quedamos, ¿no? - Laura, por favor. 42 00:09:53,864 --> 00:09:55,950 Buongiorno, signora, commendatore. 43 00:10:02,915 --> 00:10:04,000 ¿Hola? 44 00:10:04,083 --> 00:10:05,710 Eugenio, muchacho. 45 00:10:05,793 --> 00:10:06,877 Commendatore. 46 00:10:06,961 --> 00:10:09,964 ¿Puedes ir al autódromo de Módena a las 11:00? 47 00:10:10,673 --> 00:10:13,759 - Lleva tus guantes de la suerte. - ¿Cuáles? 48 00:10:13,843 --> 00:10:17,221 Los que usarás para vencer a Behra, que vino por el récord. 49 00:10:18,848 --> 00:10:19,974 Ahí estaré. 50 00:10:20,057 --> 00:10:21,601 - Bien. - ¿Es todo, signora? 51 00:10:21,684 --> 00:10:23,394 Es todo. 52 00:10:23,477 --> 00:10:25,354 Laura, el auto se descompuso. 53 00:10:31,694 --> 00:10:33,279 ¿Qué sucede? 54 00:10:33,362 --> 00:10:37,700 La honorable signora quiere matar al commendatore. 55 00:10:40,202 --> 00:10:43,122 Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir. 56 00:10:43,205 --> 00:10:45,499 Esa pistola es para tu protección. 57 00:10:45,583 --> 00:10:47,585 Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar. 58 00:10:49,921 --> 00:10:51,672 Sabía que pasaría. 59 00:10:51,756 --> 00:10:53,299 Le diste un arma y la usó. 60 00:10:53,382 --> 00:10:56,886 Ella lleva la nómina de la fábrica en su bolso. 61 00:10:56,969 --> 00:11:00,348 Yo le daría armas a Alemania antes que a esa mujer. 62 00:11:00,431 --> 00:11:03,643 Peppino las llevará a Laura y a ti al cementerio. 63 00:11:03,726 --> 00:11:07,396 Ve a la misa de los trabajadores o pagarás más impuestos el año próximo. 64 00:11:07,480 --> 00:11:08,856 No pelees con Laura. 65 00:11:11,275 --> 00:11:14,237 - Buenos días. - No hay heridos, no hagas escándalo. 66 00:11:14,320 --> 00:11:15,363 ¿Qué? 67 00:11:15,446 --> 00:11:17,031 ¿Qué dije? 68 00:11:49,438 --> 00:11:52,441 - Buenos días, commendatore. - Buenos días. 69 00:11:59,323 --> 00:12:01,284 ¿Sabes quién iba en ese auto? 70 00:12:02,034 --> 00:12:04,620 - Jean Behra. - No entres en pánico, Matteo. 71 00:12:04,704 --> 00:12:06,872 Si rompen el récord, lo recobraremos. 72 00:12:07,832 --> 00:12:09,875 ¿Cómo le fue al equipo de fútbol? 73 00:12:11,377 --> 00:12:13,754 Lo sabes bien. Perdimos. 74 00:12:13,838 --> 00:12:16,674 Ha sido una gran racha de desastres. 75 00:12:16,757 --> 00:12:18,217 ¿Desde cuándo lo diriges? 76 00:12:18,968 --> 00:12:22,346 ¿Y Le Mans? Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó? 77 00:12:22,430 --> 00:12:23,931 Yo aprendo de mis errores, 78 00:12:24,015 --> 00:12:27,268 pero tú repites los tuyos semana tras semana. 79 00:12:28,060 --> 00:12:32,189 Ojalá ganes contra Bolonia o tendré que reubicar la fábrica 80 00:12:32,273 --> 00:12:35,610 para que a los pilotos no les deprima vivir en una ciudad 81 00:12:35,693 --> 00:12:40,031 donde el equipo de fútbol reside en el limbo perpetuo del fracaso. 82 00:12:40,114 --> 00:12:42,408 El equipo de Módena es el orgullo de Emilia. 83 00:13:22,907 --> 00:13:24,242 Cuoghi quiere verme. 84 00:13:27,620 --> 00:13:29,288 {\an8}O sea, malas noticias. 85 00:13:38,047 --> 00:13:39,966 Tu madre falló a propósito. 86 00:13:42,802 --> 00:13:45,346 Un día no fallará y terminaré aquí contigo. 87 00:13:55,147 --> 00:13:57,233 Otra vez oigo voces mientras duermo. 88 00:13:59,402 --> 00:14:00,736 De mi hermano. 89 00:14:01,821 --> 00:14:03,072 Y de mi padre. 90 00:14:05,366 --> 00:14:07,243 No. También veo sus rostros. 91 00:14:09,579 --> 00:14:11,038 Además, ahora también 92 00:14:11,956 --> 00:14:14,292 veo a Campari y a Borzacchini, 93 00:14:14,375 --> 00:14:19,714 mis amigos que murieron el mismo día esta semana hace 24 años en Monza 94 00:14:19,797 --> 00:14:21,465 en esa tarde funesta. 95 00:14:25,970 --> 00:14:27,305 Fantasmas. 96 00:14:32,768 --> 00:14:34,770 Hace tiempo amé a tu madre... 97 00:14:36,772 --> 00:14:37,982 más de lo razonable. 98 00:14:41,819 --> 00:14:43,821 Pero ella era diferente. 99 00:14:45,239 --> 00:14:46,824 Y yo también. 100 00:14:49,660 --> 00:14:51,203 A ti también te veo. 101 00:14:56,000 --> 00:14:58,586 Cada vez que cierro los ojos. 102 00:15:25,321 --> 00:15:27,073 Tu cara sí la quiero ver. 103 00:15:34,997 --> 00:15:36,332 Bien. 104 00:15:37,291 --> 00:15:38,751 Bien. 105 00:15:39,585 --> 00:15:41,212 Voy a enfrentar el día. 106 00:16:15,454 --> 00:16:19,208 ¿Te hablé de mi hijo Alfredo, el hermano mayor de Enzo? 107 00:16:20,042 --> 00:16:21,502 Muchas veces, signora. 108 00:16:22,044 --> 00:16:23,045 Qué tragedia. 109 00:16:23,129 --> 00:16:25,339 Lo perdí en la Gran Guerra. 110 00:16:26,299 --> 00:16:27,425 Sí, signora. 111 00:16:28,175 --> 00:16:29,552 ¿Sabes algo? 112 00:16:29,635 --> 00:16:31,137 El hijo equivocado murió. 113 00:18:03,854 --> 00:18:06,107 Si Jesús hubiera vivido hoy 114 00:18:06,190 --> 00:18:09,151 y no hace dos mil años, 115 00:18:09,235 --> 00:18:12,029 habría nacido en una ciudad pequeña como Módena. 116 00:18:13,072 --> 00:18:16,576 No habría sido carpintero, 117 00:18:16,659 --> 00:18:19,287 sino trabajador del metal como ustedes. 118 00:18:20,329 --> 00:18:22,290 Así que Dios, 119 00:18:22,373 --> 00:18:26,669 que entendió, como carpintero, la perfección de la azuela, 120 00:18:26,752 --> 00:18:31,048 aprecia, como ingeniero, la precisión de su torno. 121 00:18:31,132 --> 00:18:33,467 La naturaleza del metal. 122 00:18:33,551 --> 00:18:36,721 Cómo puede forjarse, moldearse 123 00:18:36,804 --> 00:18:40,391 y martillarse con sus habilidades y convertirse en un motor 124 00:18:40,474 --> 00:18:44,312 que contiene un fuego que crea potencia 125 00:18:44,395 --> 00:18:46,689 y nos mueve rápido por el mundo. 126 00:18:48,816 --> 00:18:51,569 Por eso hoy le damos las gracias. 127 00:18:55,990 --> 00:18:57,033 ¿Estás bien? 128 00:21:01,532 --> 00:21:03,409 Que Dios los acompañe. 129 00:21:03,492 --> 00:21:05,494 Ahora vayan en paz. 130 00:21:05,578 --> 00:21:10,082 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 131 00:21:10,166 --> 00:21:11,751 - Amén. - Amén. 132 00:21:11,834 --> 00:21:14,212 Muy bien. Bueno. Grandioso. 133 00:21:20,593 --> 00:21:21,594 Grandioso. 134 00:21:23,638 --> 00:21:25,348 Grandioso. 135 00:21:25,431 --> 00:21:26,515 Muy muy bien. 136 00:21:27,767 --> 00:21:28,976 Hizo 1:32.7. 137 00:21:29,060 --> 00:21:30,561 Yo cronometré 1:32.9. 138 00:21:31,562 --> 00:21:33,105 Sr. Ferrari, un Maserati... 139 00:21:33,189 --> 00:21:34,357 Solo por el momento. 140 00:21:34,440 --> 00:21:37,026 - ¿Cuándo lo recuperamos? - Ahora mismo. 141 00:21:43,366 --> 00:21:44,367 ¡Muy bien! 142 00:21:55,294 --> 00:21:57,630 Qué bueno que pudiste venir, Eugenio. 143 00:21:57,713 --> 00:22:00,883 Maneja calmado hasta que los neumáticos se calienten 144 00:22:00,967 --> 00:22:02,552 y entonces acelera. 145 00:22:02,635 --> 00:22:05,221 Lo hará en 1:30 si se lo permites. 146 00:22:06,514 --> 00:22:08,224 Cuida a Cecilia, ¿sí? 147 00:22:37,545 --> 00:22:39,839 Se calentarán en dos vueltas. 148 00:22:39,922 --> 00:22:40,923 Bien. 149 00:22:41,007 --> 00:22:42,508 ¿Cecilia Manzini? 150 00:22:46,512 --> 00:22:47,889 Conocí a tu madre. 151 00:23:12,204 --> 00:23:14,040 Un minuto 34. 152 00:23:15,750 --> 00:23:17,251 Lento. 153 00:23:26,010 --> 00:23:27,178 ¿Signor Ferrari? 154 00:23:28,596 --> 00:23:30,306 Alfonso de Portago. 155 00:23:34,477 --> 00:23:36,562 Nos vimos en Largo Garibaldi. 156 00:23:36,646 --> 00:23:38,940 Sí, señor, quería presentarme. 157 00:23:39,023 --> 00:23:40,983 Sí, pero la luz se puso en verde. 158 00:23:52,286 --> 00:23:55,039 Ganó el Tour de France con un auto que me compró. 159 00:23:55,122 --> 00:23:57,750 Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería. 160 00:23:57,833 --> 00:24:00,086 No necesito otro piloto, de Portago. 161 00:24:57,184 --> 00:24:58,519 De Portago. 162 00:25:00,730 --> 00:25:02,481 Llame a mi oficina el lunes. 163 00:25:13,034 --> 00:25:15,286 - Te desperté. - Ya estaba despierta. 164 00:25:16,162 --> 00:25:17,788 ¿Desperté al niño? 165 00:25:17,872 --> 00:25:18,915 Permíteme. 166 00:25:38,142 --> 00:25:39,560 No has dicho una palabra. 167 00:25:40,686 --> 00:25:42,104 ¿Qué puedo decir? 168 00:25:42,772 --> 00:25:45,233 Los diarios y la radio ya lo dijeron. 169 00:25:46,108 --> 00:25:47,109 ¿Ah, sí? 170 00:25:49,612 --> 00:25:51,864 ¿El joven Castellotti era tu amigo? 171 00:25:54,283 --> 00:25:56,994 ¿O fue culpa tuya? ¿Culpa del auto? ¿Culpa suya? 172 00:25:59,705 --> 00:26:02,166 - ¿Lo extrañarás? - ¿Eso lo resucitará? 173 00:26:04,293 --> 00:26:06,837 - ¿Por qué me presionas? - ¿Por qué crees? 174 00:26:08,339 --> 00:26:09,924 Sé que te importa. 175 00:26:11,342 --> 00:26:13,761 ¿A mí? Por favor. 176 00:26:13,844 --> 00:26:15,888 Esta semana hace 24 años 177 00:26:16,806 --> 00:26:18,349 perdí a dos amigos. 178 00:26:19,141 --> 00:26:20,851 Campari y Borzacchini. 179 00:26:21,894 --> 00:26:24,272 En Monza, en autos que yo fabriqué. 180 00:26:27,858 --> 00:26:32,113 En ese entonces me dije: "Enzo, levanta un muro". 181 00:26:35,074 --> 00:26:36,075 ¿O? 182 00:26:36,867 --> 00:26:38,869 O: "Enzo, dedícate a otra cosa". 183 00:26:54,886 --> 00:26:59,140 "Ferrari es un Saturno industrial que devora a sus propios hijos. 184 00:26:59,223 --> 00:27:02,935 Primero Tornaco y ahora Castellotti". 185 00:27:03,019 --> 00:27:05,813 Si sigues matando a los héroes nacionales, 186 00:27:05,897 --> 00:27:09,025 tendremos que ir a EE. UU. a vivir entre extranjeros. 187 00:27:09,108 --> 00:27:11,819 - Yo no maté a Castellotti. - Ellos te culpan. 188 00:27:11,903 --> 00:27:15,156 No fui yo. En todo caso, lo mató su madre. 189 00:27:16,240 --> 00:27:17,241 Es cierto. 190 00:27:17,325 --> 00:27:20,244 Estaba comprometido con Cecilia Manzini. 191 00:27:20,328 --> 00:27:23,581 Su madre quería casarlo con una de clase social más alta. 192 00:27:23,664 --> 00:27:28,210 Como resultado del peso que ella le puso sobre los hombros, se distrajo, 193 00:27:28,294 --> 00:27:31,714 perdió la concentración, se estrelló y murió. 194 00:27:31,797 --> 00:27:33,174 Culpa a la madre. 195 00:27:33,257 --> 00:27:36,469 Digo que cuando una madre interfiere en este negocio, 196 00:27:36,552 --> 00:27:38,221 normalmente alguien muere. 197 00:27:44,101 --> 00:27:45,645 Llama al banco. 198 00:27:45,728 --> 00:27:47,688 Cancela el sueldo de Castellotti. 199 00:27:50,274 --> 00:27:51,901 Y llama a Chiti. 200 00:27:51,984 --> 00:27:55,321 Necesito un informe del auto para la aseguradora. 201 00:27:59,367 --> 00:28:00,534 Sí, signora. 202 00:28:18,010 --> 00:28:19,387 Ahí está Ferrari. 203 00:28:24,934 --> 00:28:27,770 - ¿Por qué está sin capota? - No quería mojarla. 204 00:28:27,853 --> 00:28:29,855 Este es del rey Hussein. Mételo. 205 00:28:29,939 --> 00:28:32,108 Que esté seco antes de entregarlo. 206 00:28:32,191 --> 00:28:33,985 Sí, señor commendatore. 207 00:28:42,743 --> 00:28:45,413 Entretén al rey y apresúralos en el taller. 208 00:28:45,496 --> 00:28:46,497 Sí, commendatore. 209 00:28:49,333 --> 00:28:52,503 - ¿Entonces? - Vas a quebrar. Laura tiene razón. 210 00:28:52,587 --> 00:28:54,422 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 211 00:28:54,505 --> 00:28:56,591 Gastas más de lo que ganas. Así. 212 00:28:56,674 --> 00:28:59,218 Las ventas de los autos pagan las carreras. 213 00:28:59,302 --> 00:29:02,138 Gobernaría Portugal con lo que gastas en carreras. 214 00:29:03,681 --> 00:29:06,100 ¿Cuántos autos fabricaste el año pasado? 215 00:29:06,183 --> 00:29:09,145 Eh, 140, 150. 216 00:29:09,228 --> 00:29:11,772 - Noventa y ocho. - 198. 217 00:29:11,856 --> 00:29:14,275 No. Noventa y ocho. 218 00:29:16,110 --> 00:29:18,988 - ¿Qué hago entonces? - Consigue un socio. 219 00:29:19,071 --> 00:29:22,450 Tengo una socia: mi esposa. Es muy parca con el dinero. 220 00:29:22,533 --> 00:29:23,951 Un socio de verdad. 221 00:29:24,035 --> 00:29:27,997 Como Agnelli de Fiat o Henry Ford. Alguien con capital para invertir. 222 00:29:28,080 --> 00:29:31,792 Imposible. Si invierten, quieren control. Necesito control total. 223 00:29:31,876 --> 00:29:34,712 El socio adecuado ayudaría con la producción 224 00:29:34,795 --> 00:29:37,173 mientras tú te dedicas a las carreras. 225 00:29:39,133 --> 00:29:42,845 Aumenta la producción a 400 autos anuales. 226 00:29:42,929 --> 00:29:44,263 Atrae inversores. 227 00:29:45,973 --> 00:29:47,308 Así podrás negociar. 228 00:29:47,391 --> 00:29:51,562 ¿Cómo fabricamos...? Olvida eso. ¿Cómo vendemos 400 autos anuales? 229 00:29:51,646 --> 00:29:54,232 Jaguar obtuvo los primeros tres lugares en Le Mans. 230 00:29:54,315 --> 00:30:00,112 Ahora sus libros de pedidos están al tope. Si ganas el domingo, vendes el lunes. 231 00:30:00,196 --> 00:30:02,907 - Ya tienes reyes esperándote. - Jaguar. 232 00:30:02,990 --> 00:30:07,787 Jaguar compite para vender autos. Yo vendo autos para competir. 233 00:30:07,870 --> 00:30:12,333 - Somos organismos muy diferentes. - Sobrevive o no serás un organismo. 234 00:30:13,167 --> 00:30:14,168 Hola. 235 00:30:17,129 --> 00:30:18,756 Soy Alfonso de Portago. 236 00:30:19,590 --> 00:30:21,759 Tengo una cita con el Sr. Ferrari. 237 00:30:24,762 --> 00:30:26,138 Siéntese, por favor. 238 00:30:34,772 --> 00:30:36,816 Gana la Mille Miglia, Enzo. 239 00:30:36,899 --> 00:30:40,319 Atrae inversionistas externos o quebrarás. 240 00:30:51,706 --> 00:30:53,583 Sr. Ferrari, él es don Alfonso... 241 00:30:53,666 --> 00:30:55,710 Sí, sé quién es. ¡Cuoghi! 242 00:30:55,793 --> 00:30:57,295 Es el marqués de Portago. 243 00:31:02,800 --> 00:31:03,843 Oiga, Ferrari. 244 00:31:04,760 --> 00:31:05,761 ¡Cuoghi! 245 00:31:11,434 --> 00:31:15,521 Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura el dominio pleno de la fábrica? 246 00:31:16,731 --> 00:31:21,193 Los nazis iban a arrestarme. La puse a su nombre con la mitad de las acciones. 247 00:31:21,277 --> 00:31:22,778 La construimos juntos. 248 00:31:23,446 --> 00:31:24,530 Recupérala. 249 00:31:24,614 --> 00:31:28,326 Si negocias con Agnelli o Ford, debes tener todas las cartas. 250 00:31:28,409 --> 00:31:29,952 Decirlo es fácil. 251 00:31:30,036 --> 00:31:31,037 Ferrari. 252 00:31:32,830 --> 00:31:33,873 Su majestad. 253 00:31:33,956 --> 00:31:34,957 Otra cosa. 254 00:31:35,041 --> 00:31:37,460 Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati? 255 00:31:37,543 --> 00:31:39,879 Peor. Creo que quebrarán en seis meses. 256 00:31:39,962 --> 00:31:41,881 Buscan inversionistas franceses. 257 00:31:41,964 --> 00:31:45,343 Ellos también intentarán ganar la Mille Miglia. 258 00:31:45,426 --> 00:31:48,888 Todos estarán observándola. Solo un equipo ganará. 259 00:31:50,223 --> 00:31:51,891 Asegúrate de que seas tú. 260 00:31:56,229 --> 00:31:58,231 - Su alteza. - ¿Cuál alteza? 261 00:32:00,191 --> 00:32:02,568 Esa alteza. Usted vaya a la pista. 262 00:32:02,652 --> 00:32:04,195 Su majestad, acompáñeme. 263 00:32:08,282 --> 00:32:10,743 Ojalá las medidas estén bien. 264 00:32:10,826 --> 00:32:13,537 La vez pasada apenas alcanzaba los pedales. 265 00:32:13,621 --> 00:32:14,956 Claro. 266 00:32:53,286 --> 00:32:54,996 Maneja como Varzi. 267 00:33:54,513 --> 00:33:55,681 ¿Y bien? 268 00:33:56,641 --> 00:33:57,725 ¿Cómo me fue? 269 00:33:58,768 --> 00:34:00,645 Maneja como Varzi. 270 00:34:02,188 --> 00:34:05,024 Será piloto de pruebas y competirá en carretera. 271 00:34:05,107 --> 00:34:07,443 - ¿En la Mille Miglia? - Manejará un 250. 272 00:34:07,526 --> 00:34:11,530 No es el auto más potente, pero es confiable y toma bien las curvas, 273 00:34:11,614 --> 00:34:13,532 así que espero que gane puntos. 274 00:34:14,575 --> 00:34:15,910 Actrices. 275 00:34:17,245 --> 00:34:19,705 Las admiro, pero que no entren en el parque. 276 00:34:19,789 --> 00:34:24,627 Distraen a los fotógrafos y quiero que se fijen en mis autos. ¿Entendido? 277 00:34:24,710 --> 00:34:26,087 Bien. 278 00:34:39,684 --> 00:34:40,685 Peter. 279 00:34:42,520 --> 00:34:44,647 Atiende al nuevo. Está mojado y tiene hambre. 280 00:34:44,729 --> 00:34:48,067 - Hola, Fon. ¿Cómo estás? - Pa. Papá. 281 00:34:48,149 --> 00:34:49,401 ¿Qué haces aquí? 282 00:34:49,485 --> 00:34:51,736 - Pídele un autógrafo. - ¿A Collins? 283 00:34:51,821 --> 00:34:53,488 No, a de Portago. 284 00:34:54,156 --> 00:34:55,491 Está bien. 285 00:35:01,956 --> 00:35:03,291 Me muero de hambre. 286 00:35:06,961 --> 00:35:09,254 Deja de fingir que sabes contar. 287 00:35:09,338 --> 00:35:12,300 Qué gusto verte. ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo? 288 00:35:13,091 --> 00:35:14,218 Fon. 289 00:35:14,302 --> 00:35:17,847 Mike Hawthorn, futuro campeón mundial. El famoso von Trips. 290 00:35:17,930 --> 00:35:21,684 Olivier Gendebien, el mejor piloto de autos deportivos del mundo. 291 00:35:21,767 --> 00:35:24,937 - Taruffi, el más viejo. - Francamente, el mejor. 292 00:35:25,021 --> 00:35:29,150 Chiti, el mejor ingeniero, pero siempre está ansioso. 293 00:35:29,233 --> 00:35:30,443 Y Scaglietti. 294 00:35:31,068 --> 00:35:35,031 Trabaja en un proyecto tan secreto que nos prohíben hablar de él. 295 00:35:35,114 --> 00:35:36,949 Arrivederci, Maserati. 296 00:35:37,033 --> 00:35:40,870 Dígame, de Portago, ¿qué lo trae por acá cuando todos saben 297 00:35:40,953 --> 00:35:43,748 que el futuro del chasis de motor trasero es inglés? 298 00:35:43,831 --> 00:35:45,207 - ¿Motor trasero? - Sí. 299 00:35:45,291 --> 00:35:46,667 El buey tira del carro. 300 00:35:46,751 --> 00:35:49,462 Lo que necesitamos es más poder. ¿Oíste, Chiti? 301 00:35:50,254 --> 00:35:53,549 - Pero giran rápidamente. - No son veloces en las rectas. 302 00:35:53,633 --> 00:35:58,012 Los ingleses inventaron algo llamado "frenos". Mi 250 no los tiene. 303 00:35:59,305 --> 00:36:02,683 - Bien. Brindemos por de Portago. - Salud. 304 00:36:04,727 --> 00:36:06,145 Por su cabello. 305 00:36:08,272 --> 00:36:09,565 ¿No es así? 306 00:36:18,991 --> 00:36:20,243 Fon. 307 00:36:21,160 --> 00:36:22,828 ¿Andas corriendo así? 308 00:37:16,674 --> 00:37:18,050 ¿De qué te ríes? 309 00:37:21,178 --> 00:37:23,389 Me preguntaba cuándo volverías. 310 00:37:23,472 --> 00:37:26,392 ¿Cómo puedo mantenerme lejos de las ciruelas? 311 00:37:31,981 --> 00:37:34,901 - ¿Dónde está Piero? - Ya viene de la escuela. 312 00:37:36,402 --> 00:37:38,446 - Ayer me preguntó algo. - ¿Qué? 313 00:37:39,238 --> 00:37:42,074 "¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?". 314 00:38:00,509 --> 00:38:03,012 Papá, ¿lo conseguiste? 315 00:38:04,222 --> 00:38:06,015 El autógrafo. No. 316 00:38:06,098 --> 00:38:07,391 Él no... 317 00:38:08,434 --> 00:38:10,436 No le han tomado una foto buena. 318 00:38:10,519 --> 00:38:13,439 - ¿Cuál autógrafo? - El de de Portago. De España. 319 00:38:13,522 --> 00:38:15,024 Será mi piloto. 320 00:38:16,776 --> 00:38:17,902 Qué bien. 321 00:38:22,949 --> 00:38:24,700 ¿Por qué te agrada tanto? 322 00:38:24,784 --> 00:38:26,285 Maneja como Varzi. 323 00:38:26,369 --> 00:38:28,746 Quiero ser piloto, como tú. 324 00:38:29,789 --> 00:38:32,541 No como yo. Yo solo gané unas cuantas carreras. 325 00:38:32,625 --> 00:38:34,001 Esto es mucho mejor. 326 00:38:35,253 --> 00:38:36,587 ¿Por qué? 327 00:38:39,507 --> 00:38:40,675 Bien. 328 00:38:42,051 --> 00:38:43,761 Imagina que estás en el motor. 329 00:38:45,513 --> 00:38:47,265 En el colector de admisión. 330 00:38:48,558 --> 00:38:50,560 Aquí. Imagínalo de verdad. 331 00:38:50,643 --> 00:38:51,811 Eres pequeñito. 332 00:38:52,687 --> 00:38:55,523 Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba. 333 00:38:57,191 --> 00:38:58,192 Es plateado. 334 00:38:59,527 --> 00:39:00,778 ¿Qué ves? 335 00:39:00,861 --> 00:39:02,446 Un túnel grande. 336 00:39:02,530 --> 00:39:04,198 Como una tubería, ¿sí? 337 00:39:05,116 --> 00:39:07,618 Ahora imagina que el agua corre por ahí. 338 00:39:08,369 --> 00:39:10,830 Cuando pega contra esto, ¿qué hace? 339 00:39:11,998 --> 00:39:13,583 Salpica hacia los lados. 340 00:39:13,666 --> 00:39:18,129 Pero si hago que la curva sea más suave, 341 00:39:19,255 --> 00:39:20,590 más resbalosa, 342 00:39:21,257 --> 00:39:22,508 ¿qué hace? 343 00:39:23,551 --> 00:39:24,969 Se moverá más rápido. 344 00:39:28,014 --> 00:39:30,516 El combustible y el aire se moverán más rápido. 345 00:39:31,350 --> 00:39:33,060 Un motor solo hace eso. 346 00:39:33,644 --> 00:39:35,479 Mete el combustible, 347 00:39:35,563 --> 00:39:40,484 una chispa lo expande rápido, saca los gases y mete combustible nuevo. 348 00:39:40,568 --> 00:39:43,070 Mientras más rápido lo hagas, más poder hay. 349 00:39:49,744 --> 00:39:50,828 Se ve mejor. 350 00:39:52,955 --> 00:39:54,081 ¿Eso crees? 351 00:39:57,293 --> 00:39:58,836 Voy a contarte un secreto. 352 00:39:59,879 --> 00:40:02,506 En todas las cosas de la vida, si algo funciona mejor, 353 00:40:03,216 --> 00:40:05,384 normalmente es más hermoso. 354 00:40:07,678 --> 00:40:09,180 Piero, ve a lavarte. 355 00:40:17,605 --> 00:40:19,023 ¿Te quedarás a comer? 356 00:40:19,732 --> 00:40:21,359 Me sentaré con ustedes. 357 00:40:21,442 --> 00:40:22,735 ¿Regresarás después? 358 00:40:22,818 --> 00:40:25,780 - Depende. Lo intentaré. - ¿Depende de qué? 359 00:40:25,863 --> 00:40:27,865 De cómo salgan las cosas con ella. 360 00:40:32,536 --> 00:40:33,913 Soy muy fácil. 361 00:40:35,206 --> 00:40:36,457 ¿Qué quieres decir? 362 00:40:37,250 --> 00:40:38,417 Soy muy moderna. 363 00:40:39,752 --> 00:40:42,213 Debería pelear como una italiana normal. 364 00:40:42,296 --> 00:40:45,132 - Te prefiero así como eres. - Te creo. 365 00:40:47,301 --> 00:40:49,845 Debería volverme la amante. 366 00:40:49,929 --> 00:40:52,473 "Ay, Enzo, estoy tristísima. 367 00:40:52,557 --> 00:40:55,601 Cómprame un abrigo de piel y un collar de diamantes". 368 00:40:56,435 --> 00:40:57,603 ¡Piero! 369 00:40:58,521 --> 00:40:59,730 Siéntate. 370 00:41:03,901 --> 00:41:07,029 No te preocupes. No planeo cambiar mi forma de ser. 371 00:41:07,113 --> 00:41:08,739 - Gracias. - ¿Gracias? 372 00:41:10,700 --> 00:41:11,909 Por nada. 373 00:41:13,619 --> 00:41:14,870 No lo hago por ti. 374 00:41:15,997 --> 00:41:18,749 ¿Sabes qué es lo más difícil de mi vida contigo? 375 00:41:19,584 --> 00:41:21,794 - Nada. - Sí, hay algo. 376 00:41:21,877 --> 00:41:23,337 - ¿Qué? - No estar aquí. 377 00:41:24,922 --> 00:41:28,509 Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés? ¿Es un pedazo de pastel? 378 00:41:29,427 --> 00:41:31,095 "Es pan comido". Y no lo es. 379 00:41:53,200 --> 00:41:54,535 Gracias, Alda. 380 00:41:57,496 --> 00:41:58,831 Eso es de Cuoghi. 381 00:41:59,916 --> 00:42:03,044 Dice que quebraremos si no encontramos un socio nuevo. 382 00:42:04,086 --> 00:42:07,757 - Una empresa grande. Fiat o Ford. - No. 383 00:42:07,840 --> 00:42:10,051 Nunca has tenido jefe. No te gustará. 384 00:42:10,134 --> 00:42:13,095 Para atraer a un socio, debemos expandirnos, 385 00:42:13,179 --> 00:42:15,348 fabricar 400 autos por año. 386 00:42:15,431 --> 00:42:17,975 ¿Cómo vendemos 400 autos en un año? 387 00:42:18,059 --> 00:42:21,520 Ganaremos la Mille Miglia y recibiremos órdenes de compra. 388 00:42:21,604 --> 00:42:25,399 Él sabe de derecho de contratos. ¿Qué sabe de carreras? 389 00:42:26,651 --> 00:42:29,904 Mil millas por caminos malos, con borregos y perros. 390 00:42:29,987 --> 00:42:30,988 Todo puede pasar. 391 00:42:33,241 --> 00:42:34,325 ¿Qué más? 392 00:42:35,159 --> 00:42:36,160 ¿Qué más? 393 00:42:39,956 --> 00:42:45,169 Debes darme el control de tus acciones y el dominio pleno para negociar. 394 00:42:46,796 --> 00:42:49,048 Porque Ford no negocia con mujeres. 395 00:42:50,883 --> 00:42:52,343 No. 396 00:42:52,426 --> 00:42:55,680 Porque si llegamos a un acuerdo, será duro y rápido. 397 00:42:55,763 --> 00:42:57,848 Debo tener todas las cartas en la mano. 398 00:42:57,932 --> 00:43:00,268 - Yo tengo la mitad. - Laura. 399 00:43:00,351 --> 00:43:02,270 ¿Qué quieres que diga? 400 00:43:02,353 --> 00:43:06,524 ¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes debo pedirle permiso a mi esposa"? 401 00:43:06,607 --> 00:43:08,234 Sí, puedes decir eso. 402 00:43:12,697 --> 00:43:13,906 ¿Sabes? 403 00:43:13,990 --> 00:43:18,828 Te daré poder notarial sobre mis acciones para que hagas un trato. 404 00:43:21,622 --> 00:43:25,334 - Por medio millón de dólares. - ¡No tengo medio millón! 405 00:43:25,418 --> 00:43:27,670 Lo tendrás si haces un trato. 406 00:43:30,965 --> 00:43:34,302 Muy bien, te daré un cheque... posfechado. 407 00:43:36,220 --> 00:43:37,638 Posfechado no. 408 00:43:37,722 --> 00:43:42,226 Te daré un cheque si prometes no cobrarlo hasta que el trato esté hecho. 409 00:43:44,228 --> 00:43:45,438 ¿Eso es razonable? 410 00:43:55,656 --> 00:43:56,657 ¿Es razonable? 411 00:44:03,289 --> 00:44:04,332 Necesitamos esto. 412 00:44:05,750 --> 00:44:07,084 Una condición. 413 00:44:07,960 --> 00:44:09,045 ¿Qué? 414 00:44:11,505 --> 00:44:12,840 Devuélveme mi pistola. 415 00:44:13,633 --> 00:44:14,675 ¿Qué? 416 00:44:16,177 --> 00:44:17,553 Devuélveme mi pistola. 417 00:45:12,108 --> 00:45:14,569 - ¿Contrataste a de Portago? - Sí. 418 00:45:15,361 --> 00:45:16,904 Haré un contrato. 419 00:45:18,739 --> 00:45:20,992 Y necesito dinero para Cecilia Manzini. 420 00:45:23,160 --> 00:45:24,537 ¿Cuánto dinero? 421 00:45:24,620 --> 00:45:26,080 $25 000. 422 00:45:26,622 --> 00:45:27,999 ¿Qué? 423 00:45:28,082 --> 00:45:29,375 ¿25 000? 424 00:45:29,458 --> 00:45:30,585 Está quebrada. 425 00:45:32,169 --> 00:45:33,713 Me lo dijo su madre. 426 00:45:34,839 --> 00:45:36,215 ¿Su madre? 427 00:45:36,299 --> 00:45:38,175 ¿Te acostaste con su madre? 428 00:45:38,759 --> 00:45:39,844 ¿Qué? 429 00:45:40,428 --> 00:45:41,596 ¿Estás loca? 430 00:45:42,305 --> 00:45:44,473 Quiero 25 000 dólares en efectivo. 431 00:45:44,557 --> 00:45:47,018 Te acostaste con la madre y con la hija. 432 00:45:47,101 --> 00:45:49,061 - Es nuestra obligación. - Con ambas. 433 00:45:49,145 --> 00:45:52,148 Obligación. Qué compasivo. Qué solidario. 434 00:45:52,231 --> 00:45:53,691 Mentira. 435 00:45:56,485 --> 00:45:57,695 Mentira, carajo. 436 00:45:58,696 --> 00:46:00,573 ¡Sí soy compasivo! 437 00:46:05,286 --> 00:46:06,329 Cinco. 438 00:46:07,914 --> 00:46:08,915 Diez. 439 00:46:09,707 --> 00:46:11,876 Quince millones de liras. 440 00:46:11,959 --> 00:46:14,462 O 25 000 dólares estadounidenses. 441 00:46:14,545 --> 00:46:15,546 Por favor. 442 00:46:19,926 --> 00:46:21,594 ¿Cómo lo registro? 443 00:46:21,677 --> 00:46:26,182 Es un legado para la Sra. Manzini para comprar una propiedad. 444 00:46:27,225 --> 00:46:29,769 Tendrá el usufructo, nosotros, el dominio pleno. 445 00:46:29,852 --> 00:46:32,480 El mismo acuerdo que el de Castelvetro. 446 00:46:34,148 --> 00:46:35,650 ¿Castelvetro? 447 00:46:36,651 --> 00:46:39,070 Tenemos una propiedad en Castelfranco. 448 00:46:39,153 --> 00:46:40,571 Sí. 449 00:46:40,655 --> 00:46:42,490 Perdón, confundí las ciudades. 450 00:46:51,958 --> 00:46:55,169 También necesito una orden de pago para un piloto nuevo. 451 00:46:55,253 --> 00:46:56,879 Se apellida de Portago. 452 00:46:56,963 --> 00:46:58,422 ¿Cómo se deletrea? 453 00:46:58,506 --> 00:47:00,258 D-E 454 00:47:00,341 --> 00:47:05,429 P-O-R-T-A-G-O. 455 00:47:11,310 --> 00:47:12,728 Gracias. 456 00:47:13,896 --> 00:47:15,064 Gracias. 457 00:47:35,710 --> 00:47:36,794 Castelvetro. 458 00:47:40,172 --> 00:47:42,800 Como lo ordene la honorable signora. 459 00:47:51,934 --> 00:47:54,937 Commendatore, la conferencia de prensa. 460 00:48:02,403 --> 00:48:05,448 Sale con Linda Christian, la rubia que lo sigue. 461 00:48:05,531 --> 00:48:07,408 - ¿Quién? - De Portago. 462 00:48:07,491 --> 00:48:10,912 Tyrone Power dejó a Rita Hayworth por la rubia. 463 00:48:10,995 --> 00:48:13,289 Ella dejó a Tyrone Power por de Portago. 464 00:48:13,372 --> 00:48:16,626 - ¿Qué lee, commendatore? - "El carrusel de Roma". 465 00:48:16,709 --> 00:48:18,669 Estos son quienes irán. 466 00:48:19,754 --> 00:48:22,715 Excluiré a di Massimo y a Fusaro. Son los peores. 467 00:48:22,798 --> 00:48:24,175 No. 468 00:48:24,884 --> 00:48:26,385 Quiero que vayan. 469 00:48:42,151 --> 00:48:43,819 ¿Qué opinas? 470 00:48:44,904 --> 00:48:46,322 No tiene cenicero. 471 00:48:48,074 --> 00:48:49,742 ¿Eres una prima donna? 472 00:48:49,825 --> 00:48:52,995 ¿Has intentado echar la ceniza del auto a 200 km/h? 473 00:48:53,079 --> 00:48:56,123 Te ofrezco un auto nuevo superior al Maserati. 474 00:48:56,207 --> 00:48:59,627 Mentira. El Maserati es más rápido y tiene cenicero. 475 00:48:59,710 --> 00:49:02,755 Si le pongo cenicero, ¿lo manejarás en la Mille Miglia? 476 00:49:07,635 --> 00:49:08,636 Bien. 477 00:49:08,719 --> 00:49:10,555 - No pidas copiloto. - ¿Qué...? 478 00:49:10,638 --> 00:49:13,057 Conoces cada centímetro. Competiste 16 veces. 479 00:49:14,225 --> 00:49:16,102 Se te nota que vas a pedirlo. 480 00:49:16,185 --> 00:49:18,229 Tú no me seduces, guapo maduro. 481 00:49:18,312 --> 00:49:20,523 Que los laven para las fotografías. 482 00:49:21,857 --> 00:49:23,526 - ¿Cómo se maneja? - Bien. 483 00:49:24,527 --> 00:49:28,197 No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien". Quiero detalles. 484 00:49:28,281 --> 00:49:31,701 Háblame de la dirección, la suspensión y la transmisión. 485 00:49:31,784 --> 00:49:34,203 Debe estar al 100 % para la Mille Miglia. 486 00:49:34,287 --> 00:49:35,621 Habla con él. 487 00:49:35,705 --> 00:49:37,081 Anda. Entra. 488 00:49:44,922 --> 00:49:46,841 Bien. Di Massimo. 489 00:49:46,924 --> 00:49:48,217 Signor Ferrari. 490 00:49:49,677 --> 00:49:52,138 - No soy un "asesino". - Fue una expresión. 491 00:49:52,221 --> 00:49:53,264 - Commendato... - ¡Fuera! 492 00:49:54,056 --> 00:49:55,641 - Commendatore. - Fuera. 493 00:49:56,559 --> 00:49:58,269 Fusaro. 494 00:49:58,352 --> 00:50:01,022 Dijiste que era Saturno devorando a sus hijos. 495 00:50:01,105 --> 00:50:03,608 Solo cité al Vaticano, commendatore. 496 00:50:03,691 --> 00:50:05,276 Tú también. Fuera. 497 00:50:06,485 --> 00:50:07,486 Y tú, Moretti. 498 00:50:08,696 --> 00:50:12,909 Me llamaste "fabricante de viudas", pero Castellotti no era casado. 499 00:50:12,992 --> 00:50:14,035 Fuera. 500 00:50:15,244 --> 00:50:19,874 Cuando ganamos, los traseros de las actrices tapan mis autos en las fotos. 501 00:50:19,957 --> 00:50:22,710 Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No. 502 00:50:23,669 --> 00:50:25,755 Hacen llorar al papa. 503 00:50:25,838 --> 00:50:27,215 A continuación, 504 00:50:28,966 --> 00:50:31,594 les presentaré al equipo para la Mille Miglia. 505 00:50:31,677 --> 00:50:34,388 - ¡Signor Ferrari! - ¡Ferrari! 506 00:50:34,472 --> 00:50:35,973 Él es de Portago. 507 00:50:36,057 --> 00:50:39,894 Él remplazará a Castellotti, pero maneja como Varzi. 508 00:50:39,977 --> 00:50:43,356 Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian? ¿Es tu novia? 509 00:50:43,439 --> 00:50:44,732 No respondas. 510 00:50:44,815 --> 00:50:46,525 Él es mi viejo amigo Taruffi. 511 00:50:46,609 --> 00:50:50,029 La vez pasada llegó en segundo lugar, esta vez ganará. 512 00:50:50,821 --> 00:50:54,075 Peter Collins. Futuro campeón mundial. 513 00:50:54,158 --> 00:50:56,452 Taffy von Trips. Es un tigre. 514 00:50:57,328 --> 00:51:01,499 Él es Olivier Gendebien, el piloto más veloz de autos deportivos. 515 00:51:04,835 --> 00:51:06,587 Todos juntos. 516 00:51:06,671 --> 00:51:09,257 Sonría. Míreme, señor. 517 00:51:09,340 --> 00:51:10,883 ¡Linda! 518 00:51:10,967 --> 00:51:12,635 Linda, mire aquí. 519 00:51:13,719 --> 00:51:15,930 - Sonría. - Una foto con el auto. 520 00:51:17,181 --> 00:51:18,849 - Linda. - Linda, con el auto. 521 00:51:25,690 --> 00:51:27,358 Rancati, luego hablamos. 522 00:51:27,441 --> 00:51:29,277 - Luego hablamos. - Sonría. 523 00:51:29,360 --> 00:51:30,361 Oiga, Linda. 524 00:51:50,047 --> 00:51:52,216 Detente. 525 00:51:52,300 --> 00:51:53,593 Regresa. 526 00:51:54,552 --> 00:51:55,636 Regresa. 527 00:52:08,232 --> 00:52:09,233 A la derecha. 528 00:52:33,382 --> 00:52:34,383 Giuseppe. 529 00:52:42,934 --> 00:52:45,478 Rancati, quiero que me ayude con algo. 530 00:52:46,479 --> 00:52:48,356 Escriba un artículo 531 00:52:48,439 --> 00:52:52,026 en el que diga que se rumora 532 00:52:52,109 --> 00:52:56,781 que hablo con Henry Ford II sobre el futuro de la fábrica. 533 00:52:58,241 --> 00:53:01,285 Al final diga que me preguntó directamente 534 00:53:01,869 --> 00:53:04,580 y que lo negué categóricamente. 535 00:53:06,415 --> 00:53:09,210 ¿Y lo niega categóricamente? 536 00:53:09,293 --> 00:53:11,754 Sí, claro. Lo niego categóricamente. 537 00:53:14,882 --> 00:53:16,467 Si escribo ese artículo, 538 00:53:18,052 --> 00:53:20,179 ¿tendré la exclusiva de su vida privada? 539 00:53:21,931 --> 00:53:22,932 Sí. 540 00:53:23,933 --> 00:53:25,476 Si promete no publicarla. 541 00:53:28,479 --> 00:53:29,897 Por lo pronto. 542 00:53:30,606 --> 00:53:32,149 Hasta que yo lo autorice. 543 00:53:35,194 --> 00:53:37,572 Está bien. Trato hecho. 544 00:55:39,360 --> 00:55:41,654 {\an8}LINA LARDI CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE 545 00:56:05,887 --> 00:56:07,471 ¿Vas a salir hoy? 546 00:56:07,555 --> 00:56:09,265 Sí, con mis amigas. 547 00:56:30,620 --> 00:56:31,746 Está callado. 548 00:56:33,706 --> 00:56:37,752 - No le traje el autógrafo de de Portago. - No es por eso. 549 00:56:37,835 --> 00:56:39,462 ¿Entonces? 550 00:56:39,545 --> 00:56:41,505 En dos semanas lo confirmarán. 551 00:56:42,256 --> 00:56:46,135 ¿Bajo cuál nombre? ¿Piero Lardi o Piero Ferrari? 552 00:56:48,596 --> 00:56:51,557 Cuando tenía diez años, dijimos que lo resolveríamos. 553 00:56:51,641 --> 00:56:54,894 Luego Dino empeoró y él sigue siendo Piero Lardi. 554 00:56:55,811 --> 00:56:57,104 Ya no tengo excusas. 555 00:56:58,397 --> 00:56:59,857 Pospón la confirmación. 556 00:56:59,941 --> 00:57:02,151 Confirmarán a toda su clase. 557 00:57:02,235 --> 00:57:05,071 - Di que perdió su fe en Dios. - Enzo. 558 00:57:06,072 --> 00:57:07,615 ¿Quién más sabe de él? 559 00:57:07,698 --> 00:57:10,952 Nadie. Excepto el jefe de la policía. 560 00:57:11,661 --> 00:57:14,288 - ¿El médico? - Pues, sí, el médico. 561 00:57:14,372 --> 00:57:17,124 - Y los maestros de Piero. - Los maestros. 562 00:57:17,208 --> 00:57:18,834 Tavoni, Sergio. 563 00:57:18,918 --> 00:57:20,211 Claro, Tavoni. 564 00:57:20,294 --> 00:57:22,797 - ¿El gerente del banco? - El gerente. 565 00:57:22,880 --> 00:57:24,549 - Enzo. - Nadie además de ellos. 566 00:57:24,632 --> 00:57:28,594 Enzo, estamos en Italia. ¿Sí? Toda Módena lo sabe. 567 00:57:28,678 --> 00:57:30,179 Excepto Laura. 568 00:57:31,973 --> 00:57:33,516 Y eso debe seguir así. 569 00:57:33,599 --> 00:57:35,059 Sobre todo, ahora. 570 00:57:37,687 --> 00:57:41,357 Vas a decirme: "Enzo, no seas tan burgués, tan italiano". 571 00:57:42,066 --> 00:57:45,861 - No me hagas sonar como beatnik. - Lees libros franceses. 572 00:57:49,824 --> 00:57:53,619 Lo que hicimos en la guerra, pasó. Y les pasó a muchos. 573 00:57:54,161 --> 00:57:55,746 A veces me arrepiento. 574 00:57:59,333 --> 00:58:00,501 ¿Por qué dices eso? 575 00:58:01,752 --> 00:58:04,964 Porque si hace 12 años hubiera sido la que soy ahora, 576 00:58:05,464 --> 00:58:07,967 no habría interferido en el matrimonio de otra. 577 00:58:10,636 --> 00:58:12,096 Y ahora perdió a un hijo. 578 00:58:13,931 --> 00:58:16,100 Pero el presente es lo que es. 579 00:58:16,183 --> 00:58:19,854 Y en nuestro mundo aquí entre Piero, tú y yo, 580 00:58:21,731 --> 00:58:23,608 ¿qué es lo mejor para Piero? 581 00:58:26,068 --> 00:58:27,320 ¿Quién habla por él? 582 00:58:32,700 --> 00:58:33,784 Tú eres su padre. 583 00:58:38,706 --> 00:58:40,416 ¿Cómo resolvemos esto? 584 00:58:42,043 --> 00:58:43,044 No lo sé. 585 00:58:45,671 --> 00:58:47,381 Pero es importante hacerlo. 586 00:59:12,573 --> 00:59:14,200 ¿No vienes? 587 00:59:14,283 --> 00:59:16,744 No. Discúlpame con la gente. 588 00:59:17,745 --> 00:59:21,707 - ¿El dinero para Cecilia? - En un sobre marrón junto a la puerta. 589 01:00:12,508 --> 01:00:16,846 Dicen que estás buscando inversionistas. ¿Fangio te deja sin dinero? 590 01:00:16,929 --> 01:00:20,516 No. La TV hará que nuestro negocio crezca mucho. 591 01:00:20,600 --> 01:00:22,518 Para eso, hay que capitalizarse. 592 01:00:24,020 --> 01:00:25,563 El juego cambiará, Enzo. 593 01:00:25,646 --> 01:00:29,442 Y ese capital externo mágicamente le dará la ventaja a Maserati. 594 01:00:29,525 --> 01:00:32,278 Claro. Después de que ganemos la Mille Miglia. 595 01:03:48,641 --> 01:03:49,684 Estoy embarazada. 596 01:04:33,144 --> 01:04:35,271 Hawthorn en tercero, Fangio y Collins... 597 01:04:35,354 --> 01:04:38,608 - ¿Dónde están todos? - Les di el día libre. 598 01:04:38,691 --> 01:04:40,526 Con razón siempre te atrasas. 599 01:04:40,610 --> 01:04:44,822 Es domingo. Mis hombres trabajan para ti todos los fines de semana. 600 01:04:46,240 --> 01:04:49,201 Sus hijos no los han visto desde que nacieron. 601 01:04:49,285 --> 01:04:50,286 Qué triste. 602 01:04:50,369 --> 01:04:53,122 Brindo por ti y tu grupo de patanes daltónicos. 603 01:04:53,831 --> 01:04:57,418 De Portago disminuyó la velocidad luego de que frenó demasiado. 604 01:04:57,501 --> 01:05:00,338 La Sra. Vanderbilt y Cooper miran con entusiasmo 605 01:05:00,421 --> 01:05:05,092 cómo Lewis-Evans atraviesa la recta seguido del Ferrari de Musso. 606 01:05:05,176 --> 01:05:09,222 Vanwall va a la cabeza con un promedio de 193 km/h. 607 01:05:09,305 --> 01:05:13,351 Musso hace que los neumáticos echen humo al esforzarse al máximo 608 01:05:13,434 --> 01:05:14,852 para cerrar la brecha. 609 01:05:14,936 --> 01:05:18,814 Nos avisan que hubo un choque entre BRM y Cooper-Climax. 610 01:05:19,649 --> 01:05:22,401 Hay mucho humo y es muy difícil... 611 01:05:42,755 --> 01:05:43,923 ¿Qué pasó? 612 01:05:51,514 --> 01:05:53,015 Ay, no. 613 01:05:53,975 --> 01:05:55,560 - ¿Servirá? - Esto es malo. 614 01:05:57,061 --> 01:05:58,354 Malo. Muy malo. 615 01:06:09,156 --> 01:06:15,037 Faltan tres vueltas. Fangio y Musso a la cabeza, luego Behra y de Portago. 616 01:06:15,121 --> 01:06:17,164 Intenta todo para cerrar la brecha. 617 01:06:27,174 --> 01:06:31,012 ¡De Portago frena primero! 618 01:06:48,362 --> 01:06:49,530 Llama a de Portago. 619 01:06:52,450 --> 01:06:53,492 Rápido. 620 01:07:05,880 --> 01:07:07,256 Fon. 621 01:07:07,340 --> 01:07:08,966 - ¿Qué? - Fuera. 622 01:07:09,050 --> 01:07:11,344 - ¿Qué? - ¡Fuera! Peter tomará tu lugar. 623 01:07:15,139 --> 01:07:16,432 Gracias, amigo. 624 01:07:18,809 --> 01:07:20,937 ¡Vamos! 625 01:07:25,107 --> 01:07:26,359 ¿Qué pasó? 626 01:07:35,368 --> 01:07:36,369 Podía ganarle. 627 01:07:37,578 --> 01:07:38,955 No están comprometidos. 628 01:07:43,501 --> 01:07:45,127 Miren al equipo Maserati. 629 01:07:46,379 --> 01:07:47,547 Fangio. 630 01:07:48,089 --> 01:07:49,173 Behra. 631 01:07:50,383 --> 01:07:51,801 Stirling Moss. 632 01:07:52,969 --> 01:07:54,512 Profesionales decididos. 633 01:07:56,180 --> 01:07:59,559 Son hombres que tienen una determinación brutal para ganar. 634 01:08:02,436 --> 01:08:04,897 Tienen un vacío cruel en el estómago. 635 01:08:05,982 --> 01:08:07,316 Indiferencia. 636 01:08:08,693 --> 01:08:11,279 Le tienen lealtad a una cosa. No al equipo. 637 01:08:11,362 --> 01:08:13,155 Lealtad a su deseo por ganar. 638 01:08:14,824 --> 01:08:20,079 Llueve. El aceite hace resbalosa la pista. El auto es difícil de controlar. 639 01:08:20,162 --> 01:08:21,872 ¿Ellos flaquean? No. 640 01:08:21,956 --> 01:08:23,416 Los de mi equipo. 641 01:08:25,001 --> 01:08:29,463 ¿Son valientes y diestros? Sí. Recientemente fueron estudiantes. 642 01:08:32,174 --> 01:08:35,344 Son aristócratas salidos del Almanaque de Gotha. 643 01:08:36,804 --> 01:08:39,557 Son deportistas caballerosos. Qué bien. 644 01:08:42,518 --> 01:08:46,689 En Nouveau Monde, para la curva luego de la recta solo hay una línea. 645 01:08:47,731 --> 01:08:50,443 Behra está a tu lado, te desafía. 646 01:08:51,152 --> 01:08:52,153 Van parejos. 647 01:08:52,737 --> 01:08:57,033 Pero dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 648 01:08:57,867 --> 01:08:59,076 Behra no desacelera. 649 01:09:00,077 --> 01:09:01,537 La curva viene rápido. 650 01:09:02,454 --> 01:09:07,585 Quizá tienes una crisis de identidad: "¿Soy un buen deportista o soy un rival? 651 01:09:07,668 --> 01:09:10,796 ¿Qué dirán los franceses si hago chocar a Behra contra un árbol?". 652 01:09:10,880 --> 01:09:13,423 Desaceleras y él avanza. 653 01:09:13,507 --> 01:09:15,426 Él ganó y tú perdiste. 654 01:09:21,097 --> 01:09:24,560 Porque en ese momento Behra pensó: "Al carajo, muramos". 655 01:09:29,606 --> 01:09:32,652 Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos. 656 01:09:33,277 --> 01:09:35,738 Nos decimos: "Eso nunca me pasará". 657 01:09:36,489 --> 01:09:40,159 Luego muere mi amigo y el lunes dejo las carreras para siempre. 658 01:09:40,659 --> 01:09:42,369 El domingo siguiente regreso. 659 01:09:44,163 --> 01:09:46,123 Es una pasión mortal. 660 01:09:50,545 --> 01:09:52,003 Un placer terrible. 661 01:09:57,260 --> 01:10:01,931 Pero si vas a pilotear uno de mis autos y nadie te obliga a sentarte ahí, 662 01:10:02,014 --> 01:10:03,516 lo haces para ganar. 663 01:10:06,978 --> 01:10:07,979 Frenen después. 664 01:10:10,314 --> 01:10:11,774 Róbenles la línea. 665 01:10:16,487 --> 01:10:18,406 Oblíguenlos a equivocarse. 666 01:10:37,174 --> 01:10:38,926 Le habría ganado. 667 01:10:39,010 --> 01:10:40,261 A Behra. 668 01:10:50,438 --> 01:10:54,609 Cambiaré la alineación de la Miglia. Olivier y tú intercambiarán autos. 669 01:10:55,234 --> 01:10:58,487 Él manejará el cupé y tú tomarás uno de los 335. 670 01:10:58,571 --> 01:11:01,073 Me dará uno de los autos más poderosos. 671 01:11:01,157 --> 01:11:04,911 Pongámoslo de otra manera: le daré a Olivier un cupé más ágil. 672 01:11:05,828 --> 01:11:06,996 ¿No se molestará? 673 01:11:08,205 --> 01:11:10,458 Claro, pero igual él ganará. 674 01:11:18,049 --> 01:11:20,009 Este es el poder notarial. 675 01:11:20,092 --> 01:11:22,678 El Sr. Ferrari solicitó que ponga su nombre. 676 01:11:23,471 --> 01:11:25,723 Y el cheque 677 01:11:25,806 --> 01:11:27,975 por 500 000 dólares. 678 01:11:31,062 --> 01:11:32,396 No está firmado. 679 01:11:35,524 --> 01:11:37,985 Acepté firmar estos afidávits 680 01:11:38,069 --> 01:11:40,947 a cambio de que me diera el cheque. 681 01:11:41,614 --> 01:11:43,074 Seguro fue un descuido. 682 01:11:43,157 --> 01:11:44,909 Mentira, Cosetti. 683 01:11:47,495 --> 01:11:48,704 Váyase, por favor. 684 01:11:48,788 --> 01:11:49,789 Deme una pluma. 685 01:12:24,115 --> 01:12:25,157 Excelente. 686 01:12:31,998 --> 01:12:35,918 Guardaré los documentos hasta que firme el cheque. 687 01:12:40,798 --> 01:12:41,799 Y... 688 01:12:43,426 --> 01:12:47,930 quiero información sobre pagos especiales hechos por la fábrica el año pasado. 689 01:12:48,556 --> 01:12:49,599 ¿A quién? 690 01:12:51,309 --> 01:12:53,060 Lina Lardi. 691 01:12:55,521 --> 01:12:56,898 Lina Lardi. 692 01:12:57,565 --> 01:12:59,358 Quiero saber por cuánto son. 693 01:12:59,442 --> 01:13:01,903 Quiero saber cuándo empezaron. 694 01:13:19,837 --> 01:13:20,838 ¿Sí? 695 01:13:20,922 --> 01:13:21,923 Enzo. 696 01:13:22,006 --> 01:13:23,799 Lina Lardi. 697 01:13:24,675 --> 01:13:26,719 ¿Qué significa ese nombre para ti? 698 01:13:31,140 --> 01:13:32,391 ¿El niño es tuyo? 699 01:13:33,059 --> 01:13:34,101 Sí. 700 01:13:43,569 --> 01:13:45,071 Tengo que pensar. 701 01:14:16,978 --> 01:14:18,729 Se enteró. 702 01:14:19,981 --> 01:14:22,024 - ¿Del niño? - De él también. 703 01:14:25,069 --> 01:14:26,904 ¿Qué opinas? 704 01:14:27,947 --> 01:14:31,325 Se mearán cuando lo vean por el espejo retrovisor. 705 01:14:32,994 --> 01:14:34,453 Y cuando los adelanten, 706 01:14:35,580 --> 01:14:37,999 verán el trasero de una escultura de Canova. 707 01:14:39,417 --> 01:14:40,835 ¿Qué hago? 708 01:14:40,918 --> 01:14:42,628 ¿Qué quieres hacer? 709 01:14:42,712 --> 01:14:43,796 Quiero dejarla. 710 01:14:43,880 --> 01:14:45,923 Pues déjala. 711 01:14:49,302 --> 01:14:51,304 ¿Ves a esa paloma? 712 01:14:53,347 --> 01:14:56,434 Le dejé la puerta abierta, pero no quiere salir. 713 01:14:57,018 --> 01:14:58,978 Olvidó lo que es la libertad. 714 01:14:59,061 --> 01:15:01,188 Si se va, terminarán comiéndosela. 715 01:15:08,905 --> 01:15:11,574 Dile a Laura que deberían vivir separados, 716 01:15:12,116 --> 01:15:16,078 que vas a vivir con Lina y que vas a reconocer al niño. 717 01:15:16,162 --> 01:15:18,623 Es lo que todos opinan. 718 01:15:18,706 --> 01:15:21,250 No me importan los demás. ¿Qué opinas tú? 719 01:15:25,379 --> 01:15:28,257 En tu nómina hay mucha gente que tiene familia. 720 01:15:29,884 --> 01:15:32,762 Ferrari necesita continuidad para seguir siendo Ferrari. 721 01:15:55,243 --> 01:15:56,535 Tenemos historia. 722 01:16:07,797 --> 01:16:09,715 Paloma, quédate ahí o morirás. 723 01:16:23,104 --> 01:16:25,565 ¿Todos en Emilia lo sabían menos yo? 724 01:16:29,318 --> 01:16:34,115 - Supuse que te partiría el corazón. - El corazón me lo partiste hace años. 725 01:16:39,245 --> 01:16:40,329 ¿Cuándo empezó? 726 01:16:42,206 --> 01:16:43,249 En la guerra. 727 01:16:44,208 --> 01:16:46,127 Bombardearon la fábrica dos veces. 728 01:16:47,837 --> 01:16:51,757 Comenzó en el peor momento. Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi. 729 01:16:52,842 --> 01:16:56,053 Dino y tú estaban en las colinas. Se embarazó en Navidad. 730 01:16:57,555 --> 01:17:00,057 Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí. 731 01:17:01,809 --> 01:17:04,770 ¿Es diferente de las otras? 732 01:17:09,275 --> 01:17:10,860 La amé. 733 01:17:12,904 --> 01:17:14,322 Y todavía la amo. 734 01:17:19,952 --> 01:17:23,039 Me encuentro compartiendo toda mi vida 735 01:17:23,122 --> 01:17:25,124 con una mujer que no conozco. 736 01:17:31,797 --> 01:17:33,841 Eres una vergüenza. 737 01:17:34,800 --> 01:17:37,511 Esto pasó mientras Dino estaba enfermo. 738 01:17:38,721 --> 01:17:39,764 Mientras moría. 739 01:17:40,556 --> 01:17:41,807 ¿Cómo dices eso? 740 01:17:43,601 --> 01:17:47,730 ¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica, nuestro apellido? 741 01:17:48,814 --> 01:17:51,025 No quiero eso. Tenemos un hijo. 742 01:17:51,108 --> 01:17:52,818 Un hijo, dos hijos. 743 01:17:53,527 --> 01:17:54,820 Cinco hijos. 744 01:17:54,904 --> 01:17:56,447 ¿Extraño a Dino menos? 745 01:17:57,573 --> 01:17:59,617 A diario lo veo en el cementerio. 746 01:17:59,700 --> 01:18:02,328 El hospital donde murió tiene su nombre. 747 01:18:02,912 --> 01:18:04,747 Construí una escuela en su honor. 748 01:18:04,830 --> 01:18:06,666 ¿Honor? ¿A quién le importa eso? 749 01:18:06,749 --> 01:18:08,376 ¡Tenías que salvarlo! 750 01:18:09,293 --> 01:18:11,754 - ¿Me culpas por su muerte? - ¡Sí! 751 01:18:11,837 --> 01:18:14,215 ¡Sí, porque me prometiste que no moriría! 752 01:18:15,049 --> 01:18:17,385 Todo. Hice todo. 753 01:18:18,219 --> 01:18:20,221 Tablas con información calórica. 754 01:18:20,304 --> 01:18:22,139 Qué entraba y qué salía. 755 01:18:22,223 --> 01:18:26,060 Esquematicé los grados de albuminuria, los grados de azoemia. 756 01:18:26,769 --> 01:18:27,937 ¡Diuresis! 757 01:18:28,020 --> 01:18:30,982 ¡Sé más de nefritis y de distrofia que de autos! 758 01:18:31,065 --> 01:18:33,901 Sí, te culpo. Te culpo porque tú lo dejaste morir. 759 01:18:33,985 --> 01:18:35,987 ¡Fui un iluso! 760 01:18:37,613 --> 01:18:39,073 ¡Soy el gran ingeniero! 761 01:18:39,907 --> 01:18:42,285 "Le devolveré la salud a mi hijo". 762 01:18:42,368 --> 01:18:45,580 Médicos suizos, médicos italianos. Mentira. Yo no podía. 763 01:18:46,163 --> 01:18:47,623 ¡No lo hice! 764 01:18:47,707 --> 01:18:51,377 Encontraste tanto consuelo en Castelvetro que te distrajiste. 765 01:18:51,460 --> 01:18:55,256 ¡Tenías otro hijo que crecía fuerte mientras Dino se debilitaba! 766 01:18:55,339 --> 01:18:58,134 ¿Qué tienes en la mente? Se enfermó. 767 01:18:58,217 --> 01:19:00,928 Distrofia. ¡Riñones! 768 01:19:01,012 --> 01:19:02,305 ¡Eso lo destruyó! 769 01:19:03,139 --> 01:19:04,181 Nos destruyó. 770 01:19:04,265 --> 01:19:07,351 ¿Qué te importa? ¡Tienes otro hijo, otra esposa! 771 01:19:07,435 --> 01:19:10,980 Ella no es mi esposa. Pero él sí es mi hijo. 772 01:19:15,735 --> 01:19:16,777 Múdate. 773 01:19:31,208 --> 01:19:35,630 Estos documentos te dan el poder de negociar en mi nombre. 774 01:19:39,175 --> 01:19:43,971 Hay un problema con tu cheque. Se te olvidó ponerle tu nombre. 775 01:19:51,687 --> 01:19:53,231 Somos socios. 776 01:19:54,482 --> 01:19:56,525 Este cheque podría destruirnos. 777 01:20:00,071 --> 01:20:04,200 Si lo cobras antes de que cierre el trato, Ferrari dejará de existir. 778 01:20:04,283 --> 01:20:05,701 Correcto. 779 01:20:23,427 --> 01:20:24,554 Está hecho. 780 01:20:25,638 --> 01:20:26,764 Ella se enteró. 781 01:20:39,193 --> 01:20:40,653 Se mudarán a Módena. 782 01:20:41,529 --> 01:20:42,572 ¿Qué? 783 01:20:43,155 --> 01:20:44,156 ¿Por qué no? 784 01:20:45,157 --> 01:20:46,659 Yo vivo en Módena. 785 01:20:46,742 --> 01:20:49,787 Esto no se trata de mí, sino de Piero. 786 01:20:51,205 --> 01:20:52,832 ¿Él se esconderá? 787 01:20:53,666 --> 01:20:54,834 ¿Bajo qué nombre? 788 01:20:57,712 --> 01:20:59,547 ¿Ella sabe que es nuestro hijo? 789 01:21:00,131 --> 01:21:01,966 Ella sabe que es mi hijo. 790 01:21:03,885 --> 01:21:05,678 Pero no se resolvió nada. 791 01:21:08,806 --> 01:21:09,807 Sí. 792 01:21:25,907 --> 01:21:27,116 Oye, papá. 793 01:21:27,867 --> 01:21:29,452 El autógrafo de de Portago. 794 01:21:29,535 --> 01:21:30,953 Regresa a la cama. 795 01:21:31,037 --> 01:21:32,496 Papá. 796 01:21:34,123 --> 01:21:37,168 Ferrari. 797 01:21:45,676 --> 01:21:48,763 Ferrari. 798 01:22:27,468 --> 01:22:29,762 - Sr. Ferrari. - Commendatore Ferrari. 799 01:22:31,514 --> 01:22:32,932 ¡Sr. Ferrari! 800 01:22:34,725 --> 01:22:37,103 {\an8}MIL MILLAS COPA FRANCO MAZZOTTI 801 01:22:39,981 --> 01:22:42,358 - ¡Ferrari! - Llegó. 802 01:22:43,401 --> 01:22:44,569 - Peter. - ¿Cómo estás? 803 01:22:44,652 --> 01:22:47,154 Aquí vamos. Ven. Sígueme. 804 01:22:47,238 --> 01:22:48,614 Él es Peter Collins. 805 01:22:52,201 --> 01:22:53,619 Muy bien. 806 01:22:53,703 --> 01:22:54,704 Vamos. 807 01:22:57,582 --> 01:23:00,418 Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago. 808 01:23:01,085 --> 01:23:02,086 Bien. 809 01:23:05,923 --> 01:23:06,924 Buena suerte. 810 01:23:07,884 --> 01:23:09,468 Buenas tardes, commendatore. 811 01:23:09,552 --> 01:23:11,888 Registros y licencias. 812 01:23:15,725 --> 01:23:16,976 Buenas tardes. 813 01:23:20,104 --> 01:23:22,231 Buenas tardes, Orsi. 814 01:23:23,024 --> 01:23:24,483 Buenas tardes, Ferrari. 815 01:23:26,819 --> 01:23:28,529 Inscribiré cinco autos. 816 01:23:28,613 --> 01:23:32,867 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips y Gendebien. 817 01:23:50,593 --> 01:23:52,053 ¿Ajustas la mezcla? 818 01:23:52,136 --> 01:23:53,638 Sí, por la humedad. 819 01:23:55,932 --> 01:23:58,476 No duerman. Mucho menos tú. 820 01:24:08,819 --> 01:24:11,447 - Buenas noches, commendatore. - Hola, amigo. 821 01:24:11,530 --> 01:24:13,491 ...auto de carreras pequeño. 822 01:24:14,700 --> 01:24:17,536 Les pintaron la hora de salida. 823 01:24:17,620 --> 01:24:19,455 Los jueces estarán en Rávena. 824 01:24:19,538 --> 01:24:20,790 Bien. 825 01:24:23,626 --> 01:24:27,088 Que los muestren en los controles o los descalificarán. 826 01:24:27,171 --> 01:24:30,383 Qué honor tener a mi lado al dueño de Maserati, 827 01:24:31,133 --> 01:24:33,261 el cavaliere Adolfo Orsi. 828 01:24:33,344 --> 01:24:36,013 Tengo instrucciones de último minuto. 829 01:24:37,807 --> 01:24:39,433 Recarga de combustible. 830 01:24:39,517 --> 01:24:44,272 Que los mecánicos pongan la gasolina en los tanques, no sobre los pilotos. 831 01:24:44,355 --> 01:24:47,275 Y menos sobre Taruffi. No quiero que se queme. 832 01:25:18,431 --> 01:25:22,977 {\an8}RÁVENA 833 01:25:27,982 --> 01:25:30,610 Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo? 834 01:25:32,445 --> 01:25:33,446 No lo sé. 835 01:25:55,176 --> 01:25:59,013 Querida Louise: Escribo lo mismo antes de cada carrera. 836 01:26:00,139 --> 01:26:02,934 No estoy preocupado por mí, como siempre. 837 01:26:03,684 --> 01:26:06,812 Mi único temor es que me necesitarás y ya no estaré. 838 01:26:07,480 --> 01:26:12,526 Si algo improbable como eso pasara, debes saber que tendrás mi amor eterno. 839 01:27:03,869 --> 01:27:05,705 Recuerda lo que te dije. 840 01:27:05,788 --> 01:27:08,541 Ponte detrás de Taruffi y Collins. 841 01:27:09,166 --> 01:27:11,085 ¿Sí? Ellos conocen el camino. 842 01:27:11,168 --> 01:27:15,298 Si llegas con ellos a Bolonia, tendrás oportunidad de ganar. 843 01:27:15,381 --> 01:27:16,507 Y una última cosa. 844 01:27:26,475 --> 01:27:28,352 ¿Puedes autografiar esto? 845 01:27:28,436 --> 01:27:31,105 Es para un jovencito muy muy especial. 846 01:27:31,856 --> 01:27:32,857 ¿Cómo se llama? 847 01:27:33,566 --> 01:27:34,567 Piero. 848 01:27:35,192 --> 01:27:36,193 ¡Piero! 849 01:27:37,278 --> 01:27:40,364 P-I-E-R-O. 850 01:27:41,490 --> 01:27:45,077 Si Moss y Behra intentan adelantarte, déjalos pasar. 851 01:27:45,620 --> 01:27:47,997 Tu trabajo es terminar sano y salvo. 852 01:27:48,915 --> 01:27:50,458 Nos vemos en Bolonia. 853 01:27:50,541 --> 01:27:51,542 Buena suerte. 854 01:27:53,544 --> 01:27:55,504 ¿Listo? Adelante. 855 01:28:00,468 --> 01:28:03,012 - Buenos días, Peter. - Será una buena. 856 01:28:03,095 --> 01:28:04,555 Este auto puede ganar. 857 01:28:04,639 --> 01:28:07,350 Después de las montañas tendrás la ventaja. 858 01:28:07,433 --> 01:28:10,478 A partir de ahí, ganarán tú o de Portago, ¿entiendes? 859 01:28:10,561 --> 01:28:12,396 ¿Olvidas a Moss y a Behra? 860 01:28:12,480 --> 01:28:15,441 Los perros y los niños son el verdadero peligro. 861 01:28:17,693 --> 01:28:18,694 Muy bien. 862 01:28:28,412 --> 01:28:30,164 - Ten. - Sí. 863 01:28:30,248 --> 01:28:34,126 Puedes ganar, Taruffi, si no mueres por tanto fumar. 864 01:28:34,210 --> 01:28:35,878 ¿Y el clima en el paso de Futa? 865 01:28:36,629 --> 01:28:40,132 Es bueno. Quizá llueva. Escúchame, necesitas ganar. 866 01:28:40,216 --> 01:28:42,260 ¿Cómo les dirás a tus nietos 867 01:28:42,343 --> 01:28:45,638 que ganaste todos los trofeos europeos menos el de Brescia? 868 01:28:45,721 --> 01:28:50,184 Que no falle el apoyo. Nada de errores. Sobre todo al cargar combustible. 869 01:28:50,268 --> 01:28:51,811 Muy bien. Así se habla. 870 01:28:59,694 --> 01:29:01,779 - ¿Listo, Stirling? - Sí. 871 01:29:01,862 --> 01:29:04,949 Toma la delantera de inmediato y mantente a la cabeza. 872 01:29:05,032 --> 01:29:06,909 - Claro. - Grandioso. 873 01:29:14,750 --> 01:29:19,213 Jean, quédate detrás de los Ferraris. 874 01:29:19,297 --> 01:29:20,298 Espera. 875 01:29:20,381 --> 01:29:22,550 Algunos se eliminarán solos. 876 01:29:23,134 --> 01:29:25,261 Y ataca antes de Bolonia. 877 01:29:25,761 --> 01:29:26,762 - ¿Está bien? - Sí. 878 01:29:57,543 --> 01:29:58,711 Qué gusto verlo. 879 01:30:04,258 --> 01:30:06,010 Para variar, no se quejó. 880 01:30:50,179 --> 01:30:51,639 ¿Conoces el camino? 881 01:30:51,722 --> 01:30:52,890 No muy bien. 882 01:31:37,602 --> 01:31:39,562 Bien, veamos qué puede hacer. 883 01:31:55,578 --> 01:31:56,954 Déjalo pasar, Fon. 884 01:32:47,380 --> 01:32:49,715 No tenemos frenos. Se rompió el pedal. 885 01:32:52,134 --> 01:32:53,678 Llevémoslo a casa. 886 01:32:58,057 --> 01:33:02,144 El primer auto en llegar a Rávena fue el Ferrari de Peter Collins 887 01:33:02,228 --> 01:33:07,441 y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h en el tramo final. 888 01:33:07,525 --> 01:33:08,943 Magi, habla Ferrari. 889 01:33:32,592 --> 01:33:33,718 Moss quedó fuera. 890 01:34:10,213 --> 01:34:11,505 Por aquí. Derecho. 891 01:34:48,834 --> 01:34:49,877 ¿Qué sigue? 892 01:35:12,316 --> 01:35:13,609 ¿Commendatore? 893 01:35:13,693 --> 01:35:15,820 - El avvocato Agnelli al teléfono. - Bien. 894 01:35:15,903 --> 01:35:18,447 Siéntense, señores. Discúlpenme. 895 01:35:29,166 --> 01:35:30,543 Avvocato. 896 01:35:30,626 --> 01:35:34,213 Discúlpeme por llamar a la mitad de la carrera, Ferrari. 897 01:35:34,297 --> 01:35:38,718 Pero tengo un artículo de Rancati muy perturbador. 898 01:35:38,801 --> 01:35:40,595 Avvocato, es ficción. 899 01:35:40,678 --> 01:35:43,556 No tengo ni idea de dónde sacan sus historias. 900 01:35:47,560 --> 01:35:52,899 Esto es importante. Ferrari no puede ser de extranjeros. Es un tesoro nacional. 901 01:35:53,608 --> 01:35:57,320 - "Una joya en la corona de Italia". - Exacto. 902 01:35:57,403 --> 01:36:00,990 ¿Y por qué la joya tiene que escatimar para poder competir? 903 01:36:01,073 --> 01:36:03,576 Si está tan mal, ¿por qué no me llamó? 904 01:36:03,659 --> 01:36:05,369 Llamé y usted dijo que no. 905 01:36:07,121 --> 01:36:09,206 Imposible. ¿Cuándo fue eso? 906 01:36:09,290 --> 01:36:11,667 - 1917. - Basta. 907 01:36:11,751 --> 01:36:13,252 Usted era un chiquillo. 908 01:36:13,336 --> 01:36:15,421 Tenía 19 años y necesitaba empleo. 909 01:36:15,504 --> 01:36:18,966 Una secretaria volvió con una tarjeta con una palabra: "No". 910 01:36:19,926 --> 01:36:24,180 Eso fue hace mucho. En los negocios, cada día es un día nuevo. 911 01:36:25,306 --> 01:36:28,142 La personalidad de Fiat es atemporal. 912 01:36:29,018 --> 01:36:31,312 Me haría una oferta con condiciones. 913 01:36:31,395 --> 01:36:34,106 - No es cierto. - Mis jefes serían contadores. 914 01:36:34,190 --> 01:36:35,483 Deberíamos hablar. 915 01:36:36,609 --> 01:36:40,446 Si busca asistencia financiera, hable conmigo, por favor. 916 01:36:41,072 --> 01:36:42,240 No con Ford. 917 01:36:43,199 --> 01:36:44,867 Ahora está ocupado. 918 01:36:45,701 --> 01:36:48,788 Llámeme después de la Mille Miglia. 919 01:36:48,871 --> 01:36:50,623 Lo llamaré mañana temprano. 920 01:36:58,047 --> 01:36:59,507 Muy bien. 921 01:37:27,201 --> 01:37:28,202 ¿Ya? 922 01:38:09,619 --> 01:38:11,245 Cambia neumáticos en Bolonia. 923 01:38:11,329 --> 01:38:13,247 - Yo les avisaré. - Hola. 924 01:38:13,331 --> 01:38:14,332 Hola. 925 01:38:15,750 --> 01:38:19,086 - Veme en Brescia. - No puedo. Tengo prueba de cámara. 926 01:38:20,004 --> 01:38:21,464 Voy a ganar. 927 01:38:23,549 --> 01:38:24,800 Quiero que estés ahí. 928 01:41:28,734 --> 01:41:29,902 ¿Tomaste un atajo? 929 01:41:30,861 --> 01:41:32,238 - Sí. - Sube. 930 01:41:50,631 --> 01:41:51,632 Hola. 931 01:42:05,146 --> 01:42:06,397 Sus llaves. 932 01:42:09,400 --> 01:42:11,110 Grazie. 933 01:42:17,617 --> 01:42:19,076 Buongiorno. 934 01:42:33,049 --> 01:42:34,800 ¿Cuánto tiempo tienes? 935 01:42:34,884 --> 01:42:36,510 Llegan como en una hora. 936 01:42:37,720 --> 01:42:39,013 Cerca de las 2:30. 937 01:43:07,583 --> 01:43:10,294 - ¿Todo bien? - No. La transmisión falló. 938 01:43:10,378 --> 01:43:15,049 No sé si es la marcha o el eje trasero, pero el auto está fallando. 939 01:43:15,132 --> 01:43:18,928 - ¿Quién viene detrás de mí? - Todos. Vas a la cabeza. 940 01:43:19,011 --> 01:43:21,055 - ¿Y Moss? - Quedó fuera. 941 01:43:21,138 --> 01:43:22,598 - ¿Cuándo? - Antes de Padua. 942 01:43:22,682 --> 01:43:24,684 ¿Por qué no me lo dijiste? 943 01:43:25,768 --> 01:43:27,603 Moss era quien me preocupaba. 944 01:43:28,396 --> 01:43:33,234 Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no? 945 01:43:36,112 --> 01:43:38,489 Chico, ¿quieres el plátano de Collins? 946 01:43:41,367 --> 01:43:44,078 Peter, tú puedes. Maneja con cuidado. 947 01:44:04,932 --> 01:44:07,268 Muchas gracias. Buena suerte. 948 01:44:07,351 --> 01:44:08,352 Gracias. 949 01:44:09,812 --> 01:44:13,149 Taruffi, te di un auto nuevo y míralo. 950 01:44:13,232 --> 01:44:15,067 El eje trasero se dobló. 951 01:44:15,151 --> 01:44:17,987 Solo funcionan primera, tercera y cuarta. 952 01:44:27,580 --> 01:44:30,458 - ¿Qué pasó? - Me salí del camino en el paso de Futa. 953 01:44:30,541 --> 01:44:33,753 Eres el pasajero en un Ferrari. Debiste caminar. 954 01:44:35,963 --> 01:44:38,049 - Si lo... - No creo que pueda llegar. 955 01:44:38,132 --> 01:44:40,343 Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás. 956 01:44:40,426 --> 01:44:42,845 Commendatore, Maserati está eliminado. 957 01:44:42,929 --> 01:44:45,514 Ahora el peligro es destruir los autos. 958 01:44:45,598 --> 01:44:49,310 - Dígales que mantengan sus posiciones. - Es inútil. No lo harán. 959 01:44:49,393 --> 01:44:51,938 ¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza. 960 01:44:52,021 --> 01:44:54,190 - Voy a ganar. - Bien. Sí puedes. 961 01:44:54,273 --> 01:44:57,610 Fallaron el eje trasero de Collins y la transmisión de Taffy. 962 01:44:57,693 --> 01:44:59,362 Taruffi perdió una velocidad. 963 01:44:59,445 --> 01:45:03,491 - ¿Está entre de Portago y yo? - Sí. Bien. Andando. Vete. 964 01:45:03,574 --> 01:45:05,201 Si seguimos a este paso... 965 01:45:05,284 --> 01:45:10,039 - El futuro de la fábrica... - Se basa en las carreras. Son pilotos. 966 01:45:12,375 --> 01:45:13,376 Puedo terminar. 967 01:45:13,459 --> 01:45:15,169 Más te vale, anciano. 968 01:45:15,253 --> 01:45:18,172 Sé de los primeros tres o tu esposa no te hablará 969 01:45:18,256 --> 01:45:20,383 y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar! 970 01:45:26,973 --> 01:45:29,642 - ¿Cómo está Behra? - Está bien. 971 01:45:29,725 --> 01:45:30,851 Me presionó. 972 01:45:30,935 --> 01:45:35,648 Él frena, lo adelantas. Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena. 973 01:45:35,731 --> 01:45:38,109 - ¿Qué hacen? - Neumáticos nuevos. 974 01:45:38,192 --> 01:45:39,944 No hay tiempo. Revisen la presión. 975 01:45:40,027 --> 01:45:42,321 - Revísalos. - ¿Revisaste el izquierdo? 976 01:45:42,405 --> 01:45:43,573 Sí. Está bien. 977 01:45:44,865 --> 01:45:47,910 - Perdemos el tiempo, Ferrari. - Chiti, el izquierdo. 978 01:45:47,994 --> 01:45:49,537 - Están bien. - ¡Chiti! 979 01:45:49,620 --> 01:45:51,664 - Están gastados. - ¿Llegamos a Brescia? 980 01:45:52,832 --> 01:45:54,041 ¿Llegamos a Brescia? 981 01:45:58,421 --> 01:45:59,964 ¡Vamos! ¡Rápido! 982 01:46:09,974 --> 01:46:13,603 - ¡Laura! ¡Signora! - Laura, por favor. 983 01:46:13,686 --> 01:46:15,605 Laura, por favor. Por favor. 984 01:46:15,688 --> 01:46:16,939 ¿Laura, por favor? 985 01:46:17,023 --> 01:46:20,067 Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura! 986 01:46:20,151 --> 01:46:22,194 Lo último de la Mille Miglia. 987 01:46:22,278 --> 01:46:26,198 Deben tener mucha curiosidad por saber quién terminó en la gloria. 988 01:46:26,282 --> 01:46:27,867 Oigamos al Sr. Ferrari... 989 01:46:36,459 --> 01:46:40,254 - Sr. Ferrari, ¿quién ganará? - Cualquiera de los primeros cinco. 990 01:46:40,338 --> 01:46:42,673 ¿Qué opina del 250 de Gendebien? 991 01:46:42,757 --> 01:46:47,428 Demuestra que el Ferrari más pequeño puede competir en el nivel más alto. 992 01:46:47,511 --> 01:46:50,514 - ¿Puede ganar? - Sí. Nadie quiere ser el segundo. 993 01:46:53,601 --> 01:46:55,603 ¿Sabías de ella y no me lo dijiste? 994 01:46:55,686 --> 01:46:57,521 Él tiene derecho a un heredero. 995 01:46:59,190 --> 01:47:00,775 Yo le di uno. 996 01:47:03,152 --> 01:47:06,364 Resulta que uno no fue suficiente. 997 01:47:14,997 --> 01:47:17,833 ¡Le di uno! 998 01:48:04,881 --> 01:48:06,424 Edoardo. 999 01:48:06,507 --> 01:48:07,758 Edoardo. 1000 01:48:13,139 --> 01:48:15,349 Edoardo, ve a lavarte las manos. 1001 01:48:55,723 --> 01:48:56,891 ¡Ya vienen! 1002 01:48:58,434 --> 01:49:01,354 Creo que esos autos lo enloquecen. 1003 01:49:01,437 --> 01:49:03,397 Solo piensa en autos. 1004 01:51:03,559 --> 01:51:04,560 Peter, hola. 1005 01:51:05,186 --> 01:51:06,437 ¿Dónde está Fon? 1006 01:51:06,520 --> 01:51:10,274 No lo sé. Iba detrás de mí hasta que mi auto se averió. 1007 01:51:11,359 --> 01:51:12,985 Debe andar por aquí. 1008 01:51:47,979 --> 01:51:49,438 ¿Commendatore? 1009 01:51:51,190 --> 01:51:54,318 Maresciallo, vinimos por el auto. 1010 01:52:04,954 --> 01:52:06,497 ¿De Portago? 1011 01:52:06,581 --> 01:52:07,957 Se lo llevaron. 1012 01:53:19,654 --> 01:53:21,197 - ¿Hola? - ¿Piero? 1013 01:53:21,906 --> 01:53:23,491 - Sí. - Habla Enzo. 1014 01:53:24,367 --> 01:53:26,535 Hablo para felicitarte. 1015 01:53:28,371 --> 01:53:30,998 Lo que pasó no se relaciona con tu victoria. 1016 01:53:32,583 --> 01:53:34,210 Pasará a la historia. 1017 01:53:35,586 --> 01:53:37,755 - Commendatore... - Buenas noches, Piero. 1018 01:53:38,673 --> 01:53:40,841 Nuevamente, felicidades. 1019 01:53:48,683 --> 01:53:50,810 Viene la policía de Roma. 1020 01:53:51,811 --> 01:53:53,104 Quieren el auto. 1021 01:54:02,697 --> 01:54:06,075 No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento. 1022 01:54:06,158 --> 01:54:08,035 Le diré que llamó. 1023 01:54:11,539 --> 01:54:13,291 No puede tomar su llamada. 1024 01:54:15,751 --> 01:54:17,545 Lo lamento. Está ocupado. 1025 01:54:40,109 --> 01:54:43,195 El Sr. Ferrari no puede responder preguntas ahora. 1026 01:54:47,366 --> 01:54:48,409 Commendatore. 1027 01:54:53,205 --> 01:54:57,543 Este neumático golpeó un bordillo o una piedra. Algo sólido que lo cortó. 1028 01:54:58,461 --> 01:54:59,712 No estaba defectuoso. 1029 01:55:16,103 --> 01:55:17,396 Lina me llamó. 1030 01:55:19,899 --> 01:55:21,734 Quiere que te lleve con ella. 1031 01:55:27,990 --> 01:55:29,367 ¿Qué pasó? 1032 01:55:37,625 --> 01:55:39,543 Sabemos que la muerte está cerca. 1033 01:55:41,337 --> 01:55:42,713 No. 1034 01:55:44,215 --> 01:55:46,092 No. Los niños no lo saben. 1035 01:55:47,760 --> 01:55:48,886 Ni las familias. 1036 01:55:52,890 --> 01:55:55,518 Hablaré con los buitres. ¿Y me llevas a casa? 1037 01:55:56,227 --> 01:55:57,770 Tavoni. Tommaso. 1038 01:56:01,941 --> 01:56:03,109 Enzo. 1039 01:56:07,405 --> 01:56:08,948 Laura cobró el cheque. 1040 01:56:22,962 --> 01:56:25,131 ¿Por qué usa neumáticos de baja calidad? 1041 01:56:25,214 --> 01:56:28,217 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida 1042 01:56:28,301 --> 01:56:31,929 a nueve personas, entre ellas, a cinco niños? 1043 01:56:32,013 --> 01:56:34,015 ¿Cómo responderá a las acusaciones? 1044 01:56:34,098 --> 01:56:36,684 ¿Cómo justificará las muertes? 1045 01:56:38,102 --> 01:56:40,187 - ¿Vamos a Castelvetro? - No. 1046 01:56:40,271 --> 01:56:42,231 A Largo Garibaldi. 1047 01:56:42,315 --> 01:56:44,317 Llama a Lina. 1048 01:56:44,400 --> 01:56:48,779 Dile que la llamo quizá mañana. Tengo asuntos pendientes. 1049 01:57:07,757 --> 01:57:11,093 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida...? 1050 01:57:11,177 --> 01:57:15,223 ¡Si Italia busca un chivo expiatorio, entonces aquí estoy! 1051 01:57:22,480 --> 01:57:23,522 ¿Sin luces? 1052 01:57:24,482 --> 01:57:25,733 Me duele la cabeza. 1053 01:57:26,776 --> 01:57:30,196 El teléfono no ha parado de sonar. Lo descolgué. 1054 01:57:32,657 --> 01:57:35,284 Tienes problemas graves por los neumáticos. 1055 01:57:36,202 --> 01:57:38,955 La prensa compite para vilipendiarte. 1056 01:57:39,038 --> 01:57:43,084 No fueron los neumáticos. Él golpeó algo. ¿Hablaste con alguien? 1057 01:57:44,877 --> 01:57:46,712 Con Ugolini del Gazette. 1058 01:57:46,796 --> 01:57:49,423 - ¿Qué le dijiste? - Que se jodiera. 1059 01:57:51,008 --> 01:57:54,095 Llamó el de Autosport. Le dije que se jodiera. 1060 01:57:55,096 --> 01:57:56,722 Luego Agnelli. 1061 01:57:56,806 --> 01:57:58,015 - ¿Agnelli? - Le dije 1062 01:57:58,099 --> 01:57:59,475 que volviera a llamar. 1063 01:58:00,476 --> 01:58:02,061 ¿Alguien más? 1064 01:58:02,144 --> 01:58:03,479 Cuoghi. 1065 01:58:03,563 --> 01:58:05,398 Le dije que se jodiera 1066 01:58:05,481 --> 01:58:07,316 - y luego descolgué. - Genial. 1067 01:58:08,276 --> 01:58:11,529 - Mamá, ¿qué haces? - Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos? 1068 01:58:11,612 --> 01:58:13,906 No nos vamos. Vuelve a la cama. 1069 01:58:24,417 --> 01:58:26,627 Así nos castiga Dios. 1070 01:58:27,545 --> 01:58:28,754 ¿Nos? 1071 01:58:28,838 --> 01:58:32,008 ¿Crees que Dios mató a nueve personas en Guidizzolo 1072 01:58:32,091 --> 01:58:33,718 para vengarse de nosotros? 1073 01:58:36,220 --> 01:58:40,141 Recibí un mensaje del banco. Cobraste el cheque. 1074 01:58:40,224 --> 01:58:44,103 Llamarán a expertos en insolvencia. Estamos acabados. 1075 01:58:44,186 --> 01:58:48,399 - El banco se pone histérico por nada. - ¿Por nada? Nos quebraste. 1076 01:58:48,482 --> 01:58:49,692 Enzo, basta. 1077 01:58:50,276 --> 01:58:54,864 ¿Crees que hablar así te ayuda? "Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir". 1078 01:58:54,947 --> 01:58:57,867 ¿En quién te convertiste? ¿En San Sebastián? 1079 01:58:57,950 --> 01:59:00,453 ¿Dejas que te disparen flechas al trasero? 1080 01:59:03,915 --> 01:59:05,499 Ve y dales una paliza. 1081 01:59:06,208 --> 01:59:09,128 A los escritores. Son gacetilleros de segunda. 1082 01:59:09,212 --> 01:59:10,922 Amenázalos. Extorsiónalos. 1083 01:59:12,215 --> 01:59:14,091 Y a los que queden en pie, 1084 01:59:14,175 --> 01:59:17,011 a los más santurrones e hipócritas, 1085 01:59:17,094 --> 01:59:19,764 a esos les das sobres marrones. 1086 01:59:22,183 --> 01:59:24,894 Y entonces ellos también descubrirán 1087 01:59:24,977 --> 01:59:28,898 que: "Quizá calumniaron injustamente al Sabio de Maranello. 1088 01:59:28,981 --> 01:59:34,237 Quizá la distinguida prensa italiana debería afianzar la moderación". 1089 01:59:36,072 --> 01:59:37,698 Para eso necesitas efectivo. 1090 01:59:51,754 --> 01:59:54,298 ¿Pensaste que haría una maleta y me iría? 1091 01:59:54,924 --> 01:59:56,259 Lo pensé. 1092 01:59:58,177 --> 01:59:59,804 Yo también lo pensé. 1093 02:00:02,098 --> 02:00:05,309 - ¿Financiarás esto? - No. Es un préstamo. 1094 02:00:08,229 --> 02:00:09,647 ¿Y las condiciones? 1095 02:00:15,695 --> 02:00:17,363 No hay condiciones. 1096 02:00:20,908 --> 02:00:22,243 No hay condiciones. 1097 02:00:25,913 --> 02:00:27,832 Una parte de ti estaba en Dino. 1098 02:00:29,208 --> 02:00:31,961 Tu calidez. Tu ingenio. 1099 02:00:33,254 --> 02:00:34,547 Tu alegría. 1100 02:00:35,381 --> 02:00:36,674 Él tenía eso. 1101 02:00:38,801 --> 02:00:41,429 Eso me diste en nuestros primeros años. 1102 02:00:42,847 --> 02:00:44,348 Pero luego de un tiempo, 1103 02:00:46,017 --> 02:00:49,687 solo me dabas lo que te quedaba luego de pelear en la fábrica. 1104 02:00:51,647 --> 02:00:55,860 La ambición, la motivación, las conspiraciones, la paranoia. 1105 02:00:57,612 --> 02:01:00,990 Hasta en el sexo. Como si eso pudiera salvar a Dino. 1106 02:01:05,786 --> 02:01:08,915 Lo que amaba de ti también lo encontré en él. 1107 02:01:15,504 --> 02:01:16,881 Todo se perdió. 1108 02:01:24,764 --> 02:01:26,682 Toma el dinero sin condiciones. 1109 02:01:31,312 --> 02:01:33,022 Pero hay algo que deseo, 1110 02:01:35,316 --> 02:01:37,902 por el dolor que siento por nuestro hijo, 1111 02:01:37,985 --> 02:01:40,154 por los años que trabajamos en esto. 1112 02:01:43,199 --> 02:01:48,746 No le darás al niño el apellido Ferrari mientras yo esté viva. 1113 02:02:55,688 --> 02:02:57,106 ¿Cómo llegaste aquí? 1114 02:02:58,524 --> 02:02:59,859 Vine con Giuseppe. 1115 02:02:59,942 --> 02:03:01,736 ¿Giuseppe? 1116 02:03:05,364 --> 02:03:07,909 Tu madre lo envió porque quiere que vaya a casa. 1117 02:03:14,332 --> 02:03:16,167 ¿Habías venido aquí? 1118 02:03:16,792 --> 02:03:18,002 No. 1119 02:03:20,796 --> 02:03:22,048 ¿Sabes algo? 1120 02:03:23,799 --> 02:03:25,760 Tu madre y tú 1121 02:03:25,843 --> 02:03:27,803 irán a vivir conmigo a Módena. 1122 02:03:27,887 --> 02:03:31,140 Papá, ¿ahí la recepción de la TV es mejor? 1123 02:03:33,309 --> 02:03:35,269 Mucho mejor. 1124 02:03:35,353 --> 02:03:37,104 Ves la torre desde mi ventana. 1125 02:03:37,188 --> 02:03:39,106 ¿De Portago te dio su autógrafo? 1126 02:03:42,068 --> 02:03:43,444 Sí. 1127 02:03:45,988 --> 02:03:46,989 Ven. 1128 02:03:52,036 --> 02:03:54,121 Te presentaré a tu hermano Dino. 1129 02:03:55,539 --> 02:03:57,375 Ojalá lo hubieras conocido. 1130 02:03:59,710 --> 02:04:01,879 Él te habría llevado a todos lados. 1131 02:04:20,731 --> 02:04:22,483 PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA 1132 02:04:22,567 --> 02:04:26,779 ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS 1133 02:04:26,862 --> 02:04:31,409 A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO 1134 02:04:34,245 --> 02:04:36,998 LAURA MURIÓ EN 1978 1135 02:04:37,081 --> 02:04:43,838 ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES 1136 02:04:44,505 --> 02:04:50,469 PIERO FERRARI ES VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p.A. 77729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.