All language subtitles for Ferrari.2023.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:25,899 --> 00:06:26,902 Yes? 4 00:06:27,004 --> 00:06:28,900 Please inform Signor Ferrari 5 00:06:29,002 --> 00:06:32,905 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 6 00:06:33,007 --> 00:06:34,374 Hmm. Thank you. 7 00:06:34,477 --> 00:06:37,610 Thank you, most excellent and gracious signora. 8 00:07:03,343 --> 00:07:04,170 Yes? 9 00:07:04,273 --> 00:07:06,644 Laura. It's Chiti. Is he there? 10 00:07:06,746 --> 00:07:08,211 He's taking a shower. 11 00:07:08,313 --> 00:07:11,845 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 12 00:07:20,659 --> 00:07:21,720 How are you? 13 00:07:44,980 --> 00:07:46,382 Signor Ferrari? 14 00:07:46,982 --> 00:07:48,384 Signor Ferrari! 15 00:07:49,051 --> 00:07:50,314 May I present myself? 16 00:07:50,416 --> 00:07:52,487 I am Alfonso de Portago. 17 00:08:06,200 --> 00:08:08,333 Wow. 18 00:08:20,147 --> 00:08:21,912 It's Ferrari. 19 00:08:23,617 --> 00:08:27,120 Good morning, Enzo! Your friends are back. 20 00:08:27,222 --> 00:08:29,621 This time, I hope in tune. 21 00:08:29,724 --> 00:08:32,494 More in tune than your cars in Monaco last week. 22 00:08:33,293 --> 00:08:35,761 Enzo! We have to talk. 23 00:08:36,767 --> 00:08:38,130 That bad? 24 00:08:38,232 --> 00:08:39,831 I will come by later. 25 00:09:11,902 --> 00:09:12,869 Yes. 26 00:09:12,971 --> 00:09:14,270 Behra is here. 27 00:09:14,373 --> 00:09:16,003 The Orsi brothers collected him at the station. 28 00:09:16,105 --> 00:09:17,739 Did signora tell you? 29 00:09:17,842 --> 00:09:19,010 The word is 30 00:09:19,112 --> 00:09:20,909 he's going to challenge our record. 31 00:09:21,011 --> 00:09:22,278 Is the 801 ready? 32 00:09:22,381 --> 00:09:24,881 After the Workers Mass at 9:00. After that. 33 00:09:24,983 --> 00:09:27,013 I'll call Castellotti. 34 00:09:27,115 --> 00:09:28,049 Behra's here. 35 00:09:28,151 --> 00:09:29,717 Really? 36 00:09:29,819 --> 00:09:32,485 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 37 00:09:32,587 --> 00:09:34,884 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 38 00:09:34,986 --> 00:09:37,127 "Excuse me, please, my husband isn't here. 39 00:09:37,229 --> 00:09:40,129 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 40 00:09:40,231 --> 00:09:42,166 Signor Castellotti, please. Enzo. 41 00:09:42,269 --> 00:09:45,666 I don't give a fuck who you screw or how many. 42 00:09:46,700 --> 00:09:48,635 But the rule is that you have to be here 43 00:09:48,737 --> 00:09:50,803 before the maid arrives with the morning coffee. 44 00:09:50,905 --> 00:09:53,373 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 45 00:09:53,475 --> 00:09:55,746 Buongiorno, signora, Commendatore. 46 00:10:02,721 --> 00:10:03,579 Pronto. 47 00:10:03,681 --> 00:10:05,315 Eugenio, my boy. 48 00:10:05,417 --> 00:10:06,686 Commendatore. 49 00:10:06,788 --> 00:10:09,889 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 50 00:10:10,325 --> 00:10:11,692 Bring your lucky gloves. 51 00:10:12,292 --> 00:10:13,392 What gloves? 52 00:10:13,494 --> 00:10:14,726 The gloves that will beat Behra, 53 00:10:14,828 --> 00:10:17,027 who's come to steal from you our record. 54 00:10:18,497 --> 00:10:19,698 I'll be there. 55 00:10:19,800 --> 00:10:21,266 Good. Will that be all, signora? 56 00:10:21,368 --> 00:10:23,070 That'll be all. 57 00:10:23,172 --> 00:10:25,070 Laura, the car broke. 58 00:10:31,346 --> 00:10:33,045 What's going on in there? 59 00:10:33,147 --> 00:10:37,619 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 60 00:10:39,753 --> 00:10:42,688 Buongiorno, Peppino. I let him live. 61 00:10:42,790 --> 00:10:45,162 That gun was given to you for your protection. 62 00:10:45,264 --> 00:10:47,530 And talk to Cuoghi. You're going broke. 63 00:10:49,530 --> 00:10:51,332 I knew it would come to this. 64 00:10:51,434 --> 00:10:53,066 You gave her a gun, she'll use it. 65 00:10:53,168 --> 00:10:56,506 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 66 00:10:56,608 --> 00:10:59,873 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 67 00:10:59,975 --> 00:11:03,311 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 68 00:11:03,413 --> 00:11:04,843 And don't forget the Workers Mass 69 00:11:04,945 --> 00:11:07,115 unless you want to pay higher wages next year. 70 00:11:07,217 --> 00:11:08,651 Don't fight with Laura. 71 00:11:08,753 --> 00:11:10,017 Mm. 72 00:11:10,820 --> 00:11:14,019 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 73 00:11:14,121 --> 00:11:15,089 What? 74 00:11:15,191 --> 00:11:16,826 What have I said? 75 00:11:49,160 --> 00:11:50,692 Morning, Commendatore. 76 00:11:51,127 --> 00:11:52,430 Good morning. 77 00:11:58,866 --> 00:12:01,098 Did you know who was in the car? 78 00:12:01,633 --> 00:12:03,366 It was Jean Behra. 79 00:12:03,469 --> 00:12:06,103 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 80 00:12:07,478 --> 00:12:09,777 How did our football team do yesterday? 81 00:12:11,117 --> 00:12:13,416 You know damn well. We lost. 82 00:12:13,518 --> 00:12:16,350 Oh, one long catalog of disaster it's been. 83 00:12:16,452 --> 00:12:18,016 How long since you took over? 84 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 What about Le Mans? 85 00:12:20,019 --> 00:12:22,259 Jaguar one, two and three. What's that? 86 00:12:22,361 --> 00:12:27,060 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 87 00:12:27,696 --> 00:12:29,794 When you play Bologna, I hope you win. 88 00:12:29,896 --> 00:12:31,733 Otherwise I have to relocate the factory 89 00:12:31,835 --> 00:12:35,069 so the drivers are not dispirited by living in a city 90 00:12:35,171 --> 00:12:39,674 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 91 00:12:39,776 --> 00:12:42,143 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 92 00:13:22,582 --> 00:13:24,082 Cuoghi wants to meet. 93 00:13:27,356 --> 00:13:29,120 That means bad news. 94 00:13:37,699 --> 00:13:39,867 Now, your mother missed on purpose. 95 00:13:42,269 --> 00:13:45,169 One day she won't, and then I'll be in here with you. 96 00:13:54,750 --> 00:13:57,082 I'm hearing voices in my sleep again. 97 00:13:59,189 --> 00:14:00,690 My brother. 98 00:14:01,488 --> 00:14:02,956 And my father. 99 00:14:05,164 --> 00:14:07,092 No, I see their faces too. 100 00:14:09,331 --> 00:14:10,931 But also now, 101 00:14:11,665 --> 00:14:13,866 Campari and Borzacchini, 102 00:14:13,968 --> 00:14:16,239 my two good friends who died on the same day 103 00:14:16,341 --> 00:14:19,406 24 years ago this week at Monza 104 00:14:19,508 --> 00:14:21,271 on that evil afternoon. 105 00:14:25,852 --> 00:14:27,145 Ghosts. 106 00:14:32,458 --> 00:14:34,724 There was a time I loved your mother... 107 00:14:36,490 --> 00:14:37,892 beyond reason. 108 00:14:41,534 --> 00:14:43,766 Well, she was a different creature then. 109 00:14:45,037 --> 00:14:46,769 But so was I. 110 00:14:49,373 --> 00:14:51,070 And I see you too, you know. 111 00:14:55,644 --> 00:14:58,583 Every moment I close my eyes. 112 00:15:24,903 --> 00:15:26,974 Your face I want to see. 113 00:15:34,887 --> 00:15:36,181 Okay. 114 00:15:37,089 --> 00:15:38,689 Okay. 115 00:15:39,357 --> 00:15:41,087 I go to deal with today. 116 00:16:15,025 --> 00:16:19,092 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 117 00:16:19,759 --> 00:16:21,292 Many times, signora. 118 00:16:21,726 --> 00:16:22,694 A tragedy. 119 00:16:22,796 --> 00:16:25,197 I lost him in the Great War. 120 00:16:26,105 --> 00:16:27,265 Yes, signora. 121 00:16:27,865 --> 00:16:29,304 Let me tell you, 122 00:16:29,406 --> 00:16:31,038 the wrong son died. 123 00:18:03,635 --> 00:18:05,798 If Jesus had lived today 124 00:18:05,901 --> 00:18:08,772 and not two thousand years ago, 125 00:18:08,874 --> 00:18:11,941 he would have been born in a small town like Modena. 126 00:18:12,809 --> 00:18:16,107 He would have been not a carpenter 127 00:18:16,209 --> 00:18:19,179 but a craftsman in metal like yourselves. 128 00:18:20,152 --> 00:18:21,919 So a God, 129 00:18:22,021 --> 00:18:26,219 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 130 00:18:26,321 --> 00:18:30,722 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 131 00:18:30,824 --> 00:18:33,023 The nature of metal. 132 00:18:33,125 --> 00:18:36,260 How it can be forged, shaped 133 00:18:36,362 --> 00:18:39,998 and hammered by your skills into an engine, 134 00:18:40,100 --> 00:18:43,968 holding inside a fire to make power 135 00:18:44,070 --> 00:18:46,503 to speed us through the world. 136 00:18:48,373 --> 00:18:51,379 Which is why we give thanks to him today. 137 00:18:55,683 --> 00:18:56,986 Are you okay? 138 00:21:01,141 --> 00:21:03,038 May God be with you. 139 00:21:03,140 --> 00:21:05,079 Now go in peace. 140 00:21:05,181 --> 00:21:09,783 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 141 00:21:09,885 --> 00:21:11,488 Amen. Amen. 142 00:21:11,590 --> 00:21:14,156 Very good. Okay. Great. 143 00:21:20,397 --> 00:21:21,460 Great. 144 00:21:23,435 --> 00:21:24,994 Great, great. 145 00:21:25,096 --> 00:21:26,399 Very, very good. 146 00:21:27,537 --> 00:21:28,701 1:32.7. 147 00:21:28,803 --> 00:21:30,570 I had 1:32.9. 148 00:21:31,206 --> 00:21:32,805 Signor Ferrari, a Maserati-- 149 00:21:32,907 --> 00:21:34,005 Only for the moment. 150 00:21:34,107 --> 00:21:35,443 When do we take it back? 151 00:21:35,545 --> 00:21:36,742 Right now. 152 00:21:43,255 --> 00:21:44,285 Okay! 153 00:21:54,967 --> 00:21:57,229 Glad you could make it, Eugenio. 154 00:21:57,331 --> 00:22:00,636 Okay, take it easy till the tires warm up, 155 00:22:00,738 --> 00:22:02,167 then put your foot down. 156 00:22:02,269 --> 00:22:05,174 She'll do 1:30 if given a chance. 157 00:22:06,173 --> 00:22:08,177 Look after Cecilia, will you? 158 00:22:36,968 --> 00:22:39,576 Two laps, and the tires will be warm. 159 00:22:39,678 --> 00:22:40,674 That's good. 160 00:22:40,776 --> 00:22:42,409 Cecilia Manzini? 161 00:22:46,178 --> 00:22:47,711 I knew your mother. 162 00:23:11,906 --> 00:23:13,836 One minute 34. 163 00:23:15,547 --> 00:23:17,213 He's slow. 164 00:23:25,755 --> 00:23:27,652 Signor Ferrari? 165 00:23:28,220 --> 00:23:30,259 Alfonso de Portago. 166 00:23:34,162 --> 00:23:36,197 We met on the Largo Garibaldi. 167 00:23:36,299 --> 00:23:38,494 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 168 00:23:38,596 --> 00:23:40,797 Yeah, but the light, it turned green. 169 00:23:51,781 --> 00:23:54,779 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 170 00:23:54,881 --> 00:23:56,017 Yes. 171 00:23:56,119 --> 00:23:57,316 Now I'm looking for a works drive. 172 00:23:57,418 --> 00:23:59,882 I don't need another driver, Portago. 173 00:24:56,913 --> 00:24:58,446 De Portago. 174 00:25:00,346 --> 00:25:02,417 Call my office on Monday. 175 00:25:12,589 --> 00:25:15,199 I woke you. No, I was up. 176 00:25:15,899 --> 00:25:17,632 Did I wake the boy? 177 00:25:17,734 --> 00:25:18,763 Let me. 178 00:25:37,922 --> 00:25:39,487 You haven't said a word. 179 00:25:40,352 --> 00:25:42,323 What is there to say? 180 00:25:42,425 --> 00:25:45,229 The newspapers, the radio, they have it all. 181 00:25:45,894 --> 00:25:46,923 They do? 182 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Was he your friend, the young Castellotti? 183 00:25:53,801 --> 00:25:56,834 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 184 00:25:59,344 --> 00:26:01,971 Will you miss him? Does that bring the boy back? 185 00:26:03,809 --> 00:26:06,712 Why do you push like that? Why do you think? 186 00:26:08,084 --> 00:26:09,781 I know it matters to you. 187 00:26:11,086 --> 00:26:13,351 To me? Come on. 188 00:26:13,454 --> 00:26:15,754 Twenty-four years ago this week, 189 00:26:16,421 --> 00:26:18,328 I lost two friends. 190 00:26:18,963 --> 00:26:20,693 Campari and Borzacchini. 191 00:26:21,527 --> 00:26:24,268 At Monza, in the metal I made. 192 00:26:27,499 --> 00:26:29,739 So I knew then it was, 193 00:26:29,841 --> 00:26:31,935 "Enzo, build a wall." 194 00:26:34,843 --> 00:26:36,441 Or? 195 00:26:36,543 --> 00:26:38,744 Or, "Enzo, go do something else." 196 00:26:54,533 --> 00:26:58,935 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 197 00:26:59,038 --> 00:27:02,502 First Tornaco, now Castellotti." 198 00:27:02,605 --> 00:27:05,441 If you continue killing the nation's heroes, 199 00:27:05,543 --> 00:27:08,575 we'll have to go to America and live among foreigners. 200 00:27:08,677 --> 00:27:11,648 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 201 00:27:11,750 --> 00:27:12,949 It wasn't me. 202 00:27:13,051 --> 00:27:14,978 If anyone, it was his mother. 203 00:27:15,985 --> 00:27:17,086 It's true. 204 00:27:17,188 --> 00:27:19,752 He was engaged to Cecilia Manzini. 205 00:27:19,854 --> 00:27:23,018 His mother wanted him to marry a woman with more class. 206 00:27:23,120 --> 00:27:26,323 As a result of the weight she put on his shoulders, 207 00:27:26,425 --> 00:27:27,759 he became distracted, 208 00:27:27,861 --> 00:27:31,328 he lost his concentration, he crashed and died. 209 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 He blames the mother! 210 00:27:33,232 --> 00:27:36,201 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 211 00:27:36,303 --> 00:27:38,034 death usually follows. 212 00:27:43,914 --> 00:27:45,311 Call the bank. 213 00:27:45,413 --> 00:27:47,615 Cancel Castellotti's salary. 214 00:27:50,052 --> 00:27:51,551 And call Chiti. 215 00:27:51,654 --> 00:27:55,117 I need a report on the car for the insurers. 216 00:27:59,094 --> 00:28:00,496 Yes, signora. 217 00:28:17,608 --> 00:28:19,383 There's Ferrari. 218 00:28:24,550 --> 00:28:26,055 Why is the damn top down? 219 00:28:26,157 --> 00:28:27,454 I didn't want to get it wet. 220 00:28:27,556 --> 00:28:29,526 It belongs to King Hussein. Get it inside. 221 00:28:29,628 --> 00:28:31,722 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 222 00:28:31,824 --> 00:28:33,859 Yes, sir, Commendatore. 223 00:28:42,234 --> 00:28:45,138 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 224 00:28:45,240 --> 00:28:46,476 Yes, Commendatore. 225 00:28:49,076 --> 00:28:50,279 So? 226 00:28:50,381 --> 00:28:52,209 You're going broke. Laura's right. 227 00:28:52,311 --> 00:28:53,943 How? How? 228 00:28:54,045 --> 00:28:56,252 You spend more than you make, that's how. 229 00:28:56,354 --> 00:28:58,783 The production cars pay for the racing. 230 00:28:58,886 --> 00:29:01,986 I could run Portugal on what you spend on racing. 231 00:29:03,154 --> 00:29:05,894 How many production cars did you make last year? 232 00:29:05,996 --> 00:29:08,931 Uh, 140, 150. 233 00:29:09,033 --> 00:29:11,461 Ninety-eight. 198. 234 00:29:11,563 --> 00:29:14,097 No. Ninety-eight. 235 00:29:15,907 --> 00:29:17,136 So what do I do? 236 00:29:17,238 --> 00:29:18,607 Find a partner. 237 00:29:18,709 --> 00:29:22,174 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 238 00:29:22,276 --> 00:29:23,542 A real partner. 239 00:29:23,644 --> 00:29:26,149 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 240 00:29:26,251 --> 00:29:27,614 Someone who has capital to pump in. 241 00:29:27,717 --> 00:29:30,184 No. Impossible. With money, they want control. 242 00:29:30,286 --> 00:29:31,686 I must have total control. 243 00:29:31,788 --> 00:29:34,422 The right partner would help with the production cars, 244 00:29:34,524 --> 00:29:37,021 while you do what you like with the racing. 245 00:29:38,728 --> 00:29:42,491 Increase production to 400 customer cars a year. 246 00:29:42,593 --> 00:29:44,094 Attract finance. 247 00:29:45,466 --> 00:29:47,199 Then you can negotiate. 248 00:29:47,301 --> 00:29:51,066 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 249 00:29:51,168 --> 00:29:53,802 Jaguar took the first three places at Le Mans. 250 00:29:53,905 --> 00:29:56,477 Now their sales books are full. 251 00:29:56,579 --> 00:29:59,713 You win on Sunday, you sell on Monday. 252 00:29:59,815 --> 00:30:02,514 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 253 00:30:02,616 --> 00:30:05,550 Jaguar races only to sell cars. 254 00:30:05,652 --> 00:30:07,455 I sell cars only to be racing. 255 00:30:07,557 --> 00:30:09,422 We are completely different organisms. 256 00:30:09,525 --> 00:30:12,094 Survive, or you are no organism. 257 00:30:12,196 --> 00:30:14,025 Hello. 258 00:30:16,761 --> 00:30:19,028 I am Alfonso de Portago. 259 00:30:19,130 --> 00:30:21,703 I have an appointment with Signor Ferrari. 260 00:30:24,438 --> 00:30:26,004 Take a seat, please. 261 00:30:34,450 --> 00:30:36,514 Win the Mille Miglia, Enzo. 262 00:30:36,616 --> 00:30:38,318 Attract outside finance. 263 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Or you are out of business. 264 00:30:51,197 --> 00:30:53,302 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 265 00:30:53,404 --> 00:30:55,401 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 266 00:30:55,503 --> 00:30:57,134 The Marquis de Portago! 267 00:31:02,508 --> 00:31:03,778 Hey, Ferrari! 268 00:31:04,476 --> 00:31:05,714 Cuoghi! 269 00:31:11,220 --> 00:31:12,689 One more thing. 270 00:31:12,791 --> 00:31:15,317 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 271 00:31:16,493 --> 00:31:18,253 The Nazis were about to arrest me. 272 00:31:18,355 --> 00:31:21,030 I put it in her name along with half the shares. 273 00:31:21,132 --> 00:31:22,731 We built it together. 274 00:31:23,232 --> 00:31:24,366 Get it back. 275 00:31:24,468 --> 00:31:26,235 If you face up to Agnelli or Ford, 276 00:31:26,338 --> 00:31:27,897 you have to hold all the cards. 277 00:31:27,999 --> 00:31:29,940 Well, it's easier said than done. 278 00:31:30,042 --> 00:31:30,937 Ferrari! 279 00:31:31,403 --> 00:31:32,436 Ah. 280 00:31:32,538 --> 00:31:33,602 Your Majesty! 281 00:31:33,704 --> 00:31:34,938 One more thing. 282 00:31:35,040 --> 00:31:37,213 If I'm in bad shape, what of Maserati? 283 00:31:37,315 --> 00:31:39,548 Worse. I give them six months. 284 00:31:39,650 --> 00:31:41,311 They've gone to the French for finance. 285 00:31:41,413 --> 00:31:44,918 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 286 00:31:45,020 --> 00:31:48,823 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 287 00:31:49,820 --> 00:31:51,826 Make sure it's you. 288 00:31:55,862 --> 00:31:58,096 - Your Highness! - Which Highness? 289 00:31:59,669 --> 00:32:02,336 That Highness. You, get out to the track. 290 00:32:02,438 --> 00:32:04,069 Your Majesty, come this way. 291 00:32:07,908 --> 00:32:10,208 I hope you got my measurements right. 292 00:32:10,310 --> 00:32:14,211 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 293 00:32:52,883 --> 00:32:54,922 He drives like Varzi. 294 00:33:54,282 --> 00:33:55,477 Well, 295 00:33:56,418 --> 00:33:57,721 how did I do? 296 00:33:58,523 --> 00:34:00,449 You drive like Varzi. 297 00:34:01,826 --> 00:34:04,454 Your duties will include testing and road racing. 298 00:34:04,556 --> 00:34:07,263 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 299 00:34:07,365 --> 00:34:08,962 Not the most powerful car, 300 00:34:09,064 --> 00:34:11,095 but reliable and it goes like hell round corners, 301 00:34:11,197 --> 00:34:13,363 so I'll expect you to be in the points. 302 00:34:14,337 --> 00:34:15,864 Actresses. 303 00:34:16,700 --> 00:34:19,205 I have admiration, but keep them away from the paddock. 304 00:34:19,307 --> 00:34:22,737 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 305 00:34:22,840 --> 00:34:24,342 Understand? 306 00:34:24,444 --> 00:34:26,013 Okay. 307 00:34:39,461 --> 00:34:40,427 Peter. 308 00:34:42,031 --> 00:34:44,363 Look after our new driver. He's wet and hungry. 309 00:34:44,466 --> 00:34:45,929 Hello, Fon. 310 00:34:46,031 --> 00:34:47,765 How do you do? Pa. Papa, Papa! 311 00:34:47,867 --> 00:34:49,032 What are you doing here? 312 00:34:49,134 --> 00:34:51,438 Get the autograph. Whose, Collins? 313 00:34:51,540 --> 00:34:53,337 No, de Portago's. 314 00:34:53,837 --> 00:34:55,339 All right. 315 00:35:01,651 --> 00:35:03,182 I could eat a horse. 316 00:35:06,656 --> 00:35:08,856 Stop pretending you can count. 317 00:35:08,959 --> 00:35:12,191 Good to see you. How are you? How's your son? 318 00:35:12,756 --> 00:35:13,893 Fon. 319 00:35:13,995 --> 00:35:15,858 Mike Hawthorn, future world champion. 320 00:35:15,960 --> 00:35:17,495 The famous von Trips. 321 00:35:17,597 --> 00:35:21,230 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 322 00:35:21,332 --> 00:35:24,436 Taruffi, the oldest. Truly the best. 323 00:35:24,538 --> 00:35:28,804 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 324 00:35:28,906 --> 00:35:30,474 And Scaglietti. 325 00:35:30,576 --> 00:35:34,476 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 326 00:35:34,578 --> 00:35:36,846 Arrivederci, Maserati. 327 00:35:36,948 --> 00:35:39,553 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 328 00:35:39,655 --> 00:35:43,492 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 329 00:35:43,594 --> 00:35:44,855 Rear engines? Yes. 330 00:35:44,957 --> 00:35:46,323 The ox must pull the cart. 331 00:35:46,425 --> 00:35:49,327 What we need is more power. You hear that, Chiti? 332 00:35:49,928 --> 00:35:51,797 But they turn quick. 333 00:35:51,900 --> 00:35:53,364 And have no straight-line speed. 334 00:35:53,466 --> 00:35:55,900 And the English, they have a new invention called brakes, 335 00:35:56,002 --> 00:35:57,973 unlike my 250. 336 00:35:58,940 --> 00:36:00,539 All right. To de Portago. 337 00:36:00,641 --> 00:36:02,505 Cheers. 338 00:36:04,278 --> 00:36:06,982 To de Portago's hair. 339 00:36:07,913 --> 00:36:09,413 Don't you think? 340 00:36:18,690 --> 00:36:20,261 Fon! 341 00:36:20,797 --> 00:36:22,759 Are you running around like that? 342 00:36:22,861 --> 00:36:24,397 Oh! 343 00:37:16,454 --> 00:37:18,020 What's so funny? 344 00:37:18,618 --> 00:37:19,923 Uh... 345 00:37:20,857 --> 00:37:22,989 I wondered when you'd be back. 346 00:37:23,091 --> 00:37:26,228 How can I stay away? It's the plums. 347 00:37:31,732 --> 00:37:33,161 Where's Piero? 348 00:37:33,263 --> 00:37:34,696 On his way home from school. 349 00:37:36,069 --> 00:37:38,839 He asked me yesterday. What? 350 00:37:38,941 --> 00:37:42,044 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 351 00:38:00,365 --> 00:38:01,561 Papa! 352 00:38:01,663 --> 00:38:02,999 Have you got it? 353 00:38:03,897 --> 00:38:05,731 The autograph. No. 354 00:38:05,833 --> 00:38:07,867 Oh. He hasn't, uh, 355 00:38:07,969 --> 00:38:10,306 had a proper picture taken yet. 356 00:38:10,408 --> 00:38:11,507 What autograph? 357 00:38:11,609 --> 00:38:13,037 De Portago. From Spain. 358 00:38:13,139 --> 00:38:15,011 He's going to drive for me. 359 00:38:16,578 --> 00:38:17,706 Great. 360 00:38:22,686 --> 00:38:24,486 Why do you like him so much? 361 00:38:24,588 --> 00:38:25,953 He drives like Varzi. 362 00:38:26,055 --> 00:38:28,686 I'm going to be a driver. Like you. 363 00:38:29,355 --> 00:38:32,153 No, not like me. I only won a few races. 364 00:38:32,255 --> 00:38:33,997 This is much better. 365 00:38:34,925 --> 00:38:36,461 Why? 366 00:38:39,369 --> 00:38:40,630 Okay. 367 00:38:41,564 --> 00:38:43,600 Pretend you're inside this engine. 368 00:38:45,170 --> 00:38:47,208 In the intake manifold. 369 00:38:48,206 --> 00:38:50,346 Right here. Really pretend. 370 00:38:50,448 --> 00:38:51,608 You're tiny. 371 00:38:52,309 --> 00:38:53,843 The size of a little ant. 372 00:38:53,946 --> 00:38:55,414 Now look up. 373 00:38:56,883 --> 00:38:58,153 It's silver. 374 00:38:59,149 --> 00:39:00,521 What do you see? 375 00:39:00,623 --> 00:39:02,084 A big tunnel. 376 00:39:02,186 --> 00:39:04,259 Like a pipe, yes? 377 00:39:04,829 --> 00:39:07,963 Now pretend water races through. 378 00:39:08,066 --> 00:39:10,660 And when it hits this side, what does it do? 379 00:39:11,768 --> 00:39:13,197 Some will splash sideways. 380 00:39:13,299 --> 00:39:18,107 But if I make the curve more gentle, 381 00:39:18,971 --> 00:39:20,871 more slippery, 382 00:39:20,973 --> 00:39:22,408 what does it do? 383 00:39:23,207 --> 00:39:24,773 It will go faster. 384 00:39:27,547 --> 00:39:30,550 Fuel and air will move faster just like the water. 385 00:39:31,086 --> 00:39:33,056 And that is all an engine does. 386 00:39:33,491 --> 00:39:35,120 Moves fuel in, 387 00:39:35,222 --> 00:39:37,022 sparks them into rapid expansion, 388 00:39:37,125 --> 00:39:40,129 moves old gases out, new fuel in. 389 00:39:40,231 --> 00:39:43,066 And the faster it can do that, the more power you make. 390 00:39:49,540 --> 00:39:51,272 It looks better. 391 00:39:52,740 --> 00:39:54,077 Does it? 392 00:39:56,979 --> 00:39:58,675 I have a secret to tell you. 393 00:39:59,682 --> 00:40:00,748 In all life, 394 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 when a thing works better, 395 00:40:02,712 --> 00:40:05,046 usually it is more beautiful to the eye. 396 00:40:07,252 --> 00:40:09,158 Piero, go wash up. 397 00:40:13,463 --> 00:40:14,526 Mmm. 398 00:40:17,229 --> 00:40:19,262 Are you staying to eat? 399 00:40:19,364 --> 00:40:21,032 I'll sit with you and Piero. 400 00:40:21,134 --> 00:40:22,367 Will you come back after? 401 00:40:22,469 --> 00:40:25,400 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 402 00:40:25,502 --> 00:40:27,704 On how business with her goes. 403 00:40:32,209 --> 00:40:33,743 I'm too easy. 404 00:40:34,916 --> 00:40:36,383 What do you mean? 405 00:40:36,950 --> 00:40:38,587 Too modern. 406 00:40:39,390 --> 00:40:41,921 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 407 00:40:42,023 --> 00:40:43,317 I prefer you like you are. 408 00:40:43,419 --> 00:40:45,128 Oh, I'm sure you do. 409 00:40:46,997 --> 00:40:49,632 What I should become is the mistress. 410 00:40:49,734 --> 00:40:52,132 "Oh, Enzo! I feel so sad. 411 00:40:52,234 --> 00:40:55,501 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 412 00:40:56,099 --> 00:40:57,503 Piero! 413 00:40:58,168 --> 00:40:59,604 Sit down. 414 00:41:03,478 --> 00:41:06,780 Don't worry. I do not plan to change who I am. 415 00:41:06,882 --> 00:41:08,613 Thank you. Thank you? 416 00:41:10,555 --> 00:41:11,748 For nothing. 417 00:41:13,251 --> 00:41:14,885 It's not for you. 418 00:41:15,655 --> 00:41:18,557 Do you know the hardest part of my life with you? 419 00:41:19,258 --> 00:41:21,597 There is none. There is. 420 00:41:21,699 --> 00:41:23,298 What? Being away. 421 00:41:24,497 --> 00:41:26,898 While with me-- what do the English say? 422 00:41:27,000 --> 00:41:28,535 A piece of pie? 423 00:41:29,104 --> 00:41:30,899 Cake, Enzo. And you're not. 424 00:41:52,962 --> 00:41:54,461 Thank you, Alda. 425 00:41:57,196 --> 00:41:59,467 Those are from Cuoghi. 426 00:41:59,569 --> 00:42:02,999 He says our days are numbered unless we find a new partner. 427 00:42:03,668 --> 00:42:06,034 One of the big companies. Fiat or Ford. 428 00:42:06,136 --> 00:42:07,472 No. 429 00:42:07,574 --> 00:42:09,609 You've never had a boss. You won't like it. 430 00:42:09,711 --> 00:42:12,642 In order to attract this partner, he says we have to expand. 431 00:42:12,745 --> 00:42:15,048 He's talking about building 400 cars a year. 432 00:42:15,151 --> 00:42:17,553 How do we sell 400 cars a year? 433 00:42:17,655 --> 00:42:20,984 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 434 00:42:21,086 --> 00:42:25,086 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 435 00:42:25,188 --> 00:42:26,625 Hmm? 436 00:42:26,727 --> 00:42:29,698 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 437 00:42:29,800 --> 00:42:30,827 Anything can happen. 438 00:42:32,966 --> 00:42:34,303 What else? 439 00:42:34,902 --> 00:42:35,964 What else? 440 00:42:39,337 --> 00:42:43,338 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 441 00:42:43,440 --> 00:42:44,908 uh, so I can deal. 442 00:42:45,010 --> 00:42:46,346 Oh. 443 00:42:46,448 --> 00:42:48,878 Because Henry Ford won't deal with a woman. 444 00:42:50,686 --> 00:42:51,981 No. 445 00:42:52,083 --> 00:42:55,321 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 446 00:42:55,423 --> 00:42:57,456 I have to have all the cards in my hand. 447 00:42:57,558 --> 00:42:59,993 Well, half the cards are in my hand. Laura. 448 00:43:00,095 --> 00:43:02,062 What do you want me to say? 449 00:43:02,165 --> 00:43:06,196 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 450 00:43:06,298 --> 00:43:08,029 Yes, you can say that. 451 00:43:12,369 --> 00:43:13,770 You know what? 452 00:43:13,872 --> 00:43:17,041 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 453 00:43:17,143 --> 00:43:18,710 so you can deal. 454 00:43:21,282 --> 00:43:22,951 For half a million dollars. 455 00:43:23,053 --> 00:43:25,084 I don't have half a million! 456 00:43:25,186 --> 00:43:28,049 You will if you make a deal. 457 00:43:30,555 --> 00:43:32,990 Okay, I'll give you a check. 458 00:43:33,093 --> 00:43:34,297 Post-dated. 459 00:43:35,997 --> 00:43:37,631 Not post-dated. 460 00:43:37,733 --> 00:43:39,794 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 461 00:43:39,896 --> 00:43:42,030 until and unless the deal goes through. 462 00:43:44,006 --> 00:43:45,407 Is that reasonable? 463 00:43:55,314 --> 00:43:56,583 Is that reasonable? 464 00:44:03,024 --> 00:44:04,327 We need this. 465 00:44:05,422 --> 00:44:06,923 One condition. 466 00:44:07,763 --> 00:44:08,892 What? 467 00:44:11,198 --> 00:44:12,731 I want my gun back. 468 00:44:13,296 --> 00:44:14,601 What? 469 00:44:15,972 --> 00:44:17,505 I want my gun back. 470 00:45:11,689 --> 00:45:14,496 Did you sign de Portago? Yes. 471 00:45:15,131 --> 00:45:16,795 I'll draw up a contract. 472 00:45:18,433 --> 00:45:20,865 And I need money for Cecilia Manzini. 473 00:45:22,939 --> 00:45:24,233 How much money? 474 00:45:24,335 --> 00:45:25,936 25,000. 475 00:45:26,369 --> 00:45:27,808 What? 476 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25,000? 477 00:45:29,242 --> 00:45:30,545 She's broke. 478 00:45:31,949 --> 00:45:33,647 Her mother told me. 479 00:45:34,478 --> 00:45:35,777 Her mother? 480 00:45:35,879 --> 00:45:38,014 Have you been fucking her mother? 481 00:45:38,447 --> 00:45:39,719 What? 482 00:45:40,154 --> 00:45:41,623 Are you crazy? 483 00:45:42,059 --> 00:45:43,987 I want $25,000 in cash. 484 00:45:44,089 --> 00:45:46,625 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 485 00:45:46,727 --> 00:45:48,627 We have obligations to that family. Both. 486 00:45:48,730 --> 00:45:51,931 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 487 00:45:52,033 --> 00:45:53,634 Bullshit. 488 00:45:56,237 --> 00:45:57,638 Fucking bullshit. 489 00:45:58,371 --> 00:46:00,542 I am compassionate! 490 00:46:05,012 --> 00:46:06,141 Five. 491 00:46:07,751 --> 00:46:08,781 Ten. 492 00:46:09,415 --> 00:46:11,513 Fifteen million lire. 493 00:46:11,615 --> 00:46:14,217 Or 25,000 US dollars. 494 00:46:14,319 --> 00:46:15,524 Please. 495 00:46:19,593 --> 00:46:21,261 How do you want me to enter this? 496 00:46:21,364 --> 00:46:24,027 As a bequest to Signora Manzini. 497 00:46:24,562 --> 00:46:26,735 To buy a property. 498 00:46:26,837 --> 00:46:29,438 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 499 00:46:29,540 --> 00:46:32,475 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 500 00:46:33,944 --> 00:46:35,776 Castelvetro? 501 00:46:36,379 --> 00:46:38,674 We have a property in Castelfranco. 502 00:46:38,776 --> 00:46:40,141 Oh. Yes, yes. 503 00:46:40,243 --> 00:46:42,947 I'm sorry. I got the towns confused. 504 00:46:51,595 --> 00:46:54,964 I also need a banker's order for a new driver. 505 00:46:55,066 --> 00:46:56,525 His name is de Portago. 506 00:46:56,627 --> 00:46:58,194 How do you spell that? 507 00:46:58,296 --> 00:47:00,066 D-E 508 00:47:00,168 --> 00:47:05,233 P-O-R-T-A-G-O. 509 00:47:11,112 --> 00:47:12,680 Thank you. 510 00:47:13,577 --> 00:47:14,946 Thank you. 511 00:47:35,401 --> 00:47:36,737 Castelvetro. 512 00:47:39,773 --> 00:47:42,743 As her gentleness, the signora, commands. 513 00:47:51,615 --> 00:47:52,918 Commendatore! 514 00:47:53,585 --> 00:47:54,583 The press conference. 515 00:48:01,966 --> 00:48:05,165 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 516 00:48:05,267 --> 00:48:06,963 Who is? De Portago. 517 00:48:07,066 --> 00:48:10,570 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 518 00:48:10,672 --> 00:48:12,868 She left Tyrone Power for de Portago. 519 00:48:12,970 --> 00:48:14,636 What are you reading, Commendatore? 520 00:48:14,738 --> 00:48:16,342 "Rome Merry-Go-Round." 521 00:48:16,444 --> 00:48:19,143 Here's who will be there. 522 00:48:19,245 --> 00:48:22,411 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 523 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 No, no, no. 524 00:48:24,550 --> 00:48:26,215 I want them there. 525 00:48:41,765 --> 00:48:43,502 So what do you think? 526 00:48:43,605 --> 00:48:46,004 Ah, there is no ashtray. 527 00:48:47,705 --> 00:48:49,405 Are you a prima donna? 528 00:48:49,507 --> 00:48:52,408 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 529 00:48:52,510 --> 00:48:55,717 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 530 00:48:55,819 --> 00:48:59,150 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 531 00:48:59,252 --> 00:49:02,724 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 532 00:49:07,425 --> 00:49:08,628 Good. 533 00:49:08,730 --> 00:49:10,059 And don't ask me for a navigator. Wha-- 534 00:49:10,162 --> 00:49:13,133 You know every inch. You've raced it 16 times. 535 00:49:13,869 --> 00:49:15,734 I can see in your eyes you're going to ask me, 536 00:49:15,836 --> 00:49:17,836 and I'm not seduced by you, silver fox. 537 00:49:17,939 --> 00:49:20,335 Get all these cleaned up before the photo call. 538 00:49:21,542 --> 00:49:23,472 How'd she handle? Good. 539 00:49:24,074 --> 00:49:26,544 This is not, "How was lunch?" "Good." 540 00:49:26,646 --> 00:49:28,046 I want to know brake wear. 541 00:49:28,148 --> 00:49:30,985 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 542 00:49:31,087 --> 00:49:34,023 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 543 00:49:34,125 --> 00:49:35,355 Here, talk to him. 544 00:49:35,457 --> 00:49:36,989 Go. Get inside. 545 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 Okay, Di Massimo. 546 00:49:46,632 --> 00:49:48,033 Signor Ferrari. 547 00:49:49,235 --> 00:49:51,735 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 548 00:49:51,838 --> 00:49:52,902 Uh, Commendato-- Out! 549 00:49:53,004 --> 00:49:54,974 Commendatore. Out. 550 00:49:56,310 --> 00:49:57,844 Fusaro. 551 00:49:57,946 --> 00:50:00,649 You said I was Saturn devouring his young children. 552 00:50:00,751 --> 00:50:03,144 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 553 00:50:03,246 --> 00:50:06,187 - You too. Out. 554 00:50:06,289 --> 00:50:07,316 And you, Moretti. 555 00:50:08,389 --> 00:50:09,790 A "widow-maker." 556 00:50:09,892 --> 00:50:12,553 For the record, Castellotti was not married, okay? 557 00:50:12,655 --> 00:50:13,960 Out. 558 00:50:15,099 --> 00:50:16,358 When we win, 559 00:50:16,460 --> 00:50:19,566 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 560 00:50:19,668 --> 00:50:21,368 When we lose, you're a lynch mob. 561 00:50:23,232 --> 00:50:25,500 It's enough to make the pope weep. 562 00:50:25,602 --> 00:50:27,105 Next. 563 00:50:28,439 --> 00:50:31,141 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 564 00:50:31,243 --> 00:50:33,942 Signor Ferrari! Ferrari! 565 00:50:34,044 --> 00:50:35,647 This is de Portago, 566 00:50:35,749 --> 00:50:37,879 Castellotti's replacement. 567 00:50:37,981 --> 00:50:39,587 But he drives like Varzi. 568 00:50:39,689 --> 00:50:41,751 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 569 00:50:41,853 --> 00:50:42,951 She's your girlfriend? 570 00:50:43,053 --> 00:50:44,491 Don't answer that question. 571 00:50:44,593 --> 00:50:46,327 This is my old friend Taruffi. 572 00:50:46,429 --> 00:50:47,857 Last time he was second. 573 00:50:47,959 --> 00:50:50,465 This time he will be first. 574 00:50:50,567 --> 00:50:53,763 Peter Collins. Future world champion. 575 00:50:53,865 --> 00:50:56,433 Taffy von Trips. A tiger. 576 00:50:57,002 --> 00:50:58,706 And this is Olivier Gendebien, 577 00:50:58,809 --> 00:51:01,105 the fastest driver of road cars in the world. 578 00:51:04,614 --> 00:51:06,143 Yes, all together. 579 00:51:06,245 --> 00:51:08,877 Smile. A smile. Look at me, sir. 580 00:51:08,979 --> 00:51:10,585 Linda! Linda! 581 00:51:10,687 --> 00:51:12,548 Linda, look over here! 582 00:51:13,251 --> 00:51:15,890 Linda, big smile! A shot of you by the car! 583 00:51:16,855 --> 00:51:18,556 Linda! Linda, with the car! 584 00:51:25,468 --> 00:51:26,964 Rancati, a word after. 585 00:51:27,066 --> 00:51:29,103 A word after. Smile! 586 00:51:29,206 --> 00:51:30,234 Hey, Linda! 587 00:51:49,752 --> 00:51:50,717 Stop. 588 00:51:50,819 --> 00:51:52,060 Stop. 589 00:51:52,162 --> 00:51:53,422 Go back. 590 00:51:54,395 --> 00:51:55,457 Go back. 591 00:52:07,871 --> 00:52:09,141 Turn right. 592 00:52:32,996 --> 00:52:34,265 Giuseppe. 593 00:52:42,012 --> 00:52:45,342 Rancati, there's something I want you to do for me. 594 00:52:46,316 --> 00:52:48,010 Write an article 595 00:52:48,113 --> 00:52:51,718 suggesting that there are rumors 596 00:52:51,820 --> 00:52:54,655 that I'm talking to Henry Ford II 597 00:52:54,757 --> 00:52:56,584 about the future of the factory. 598 00:52:57,893 --> 00:53:01,530 At the end, say you asked me, bluntly, 599 00:53:01,632 --> 00:53:04,427 and that I categorically denied it. 600 00:53:06,033 --> 00:53:08,869 And are you? Categorically denying it? 601 00:53:08,971 --> 00:53:11,566 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 602 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 If I write this article, 603 00:53:17,607 --> 00:53:20,113 will you give me an exclusive on your private life? 604 00:53:21,679 --> 00:53:23,584 Yes. 605 00:53:23,687 --> 00:53:25,349 If you promise not to publish it. 606 00:53:28,084 --> 00:53:29,617 For the time being. 607 00:53:30,185 --> 00:53:32,092 Until I authorize it. 608 00:53:34,860 --> 00:53:37,427 Okay. It's a deal. 609 00:56:05,649 --> 00:56:07,108 You're going tonight? 610 00:56:07,210 --> 00:56:09,216 Yes. With my friends. 611 00:56:30,474 --> 00:56:31,601 He's quiet. 612 00:56:33,307 --> 00:56:35,269 I didn't get him de Portago's autograph. 613 00:56:35,371 --> 00:56:37,545 It's not about that. 614 00:56:37,647 --> 00:56:39,144 What is it about? 615 00:56:39,246 --> 00:56:41,413 In two weeks, he'll be confirmed. 616 00:56:41,979 --> 00:56:43,317 As whom? 617 00:56:43,886 --> 00:56:46,121 Piero Lardi or Piero Ferrari? 618 00:56:48,290 --> 00:56:50,985 We said when he was ten, we would sort this out. 619 00:56:51,087 --> 00:56:54,723 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 620 00:56:55,665 --> 00:56:57,099 I'm out of excuses. 621 00:56:58,097 --> 00:56:59,427 Postpone the confirmation. 622 00:56:59,529 --> 00:57:01,868 His whole class is being confirmed. 623 00:57:01,970 --> 00:57:03,667 Say he lost his faith in God. 624 00:57:03,769 --> 00:57:04,832 Enzo. 625 00:57:05,709 --> 00:57:07,474 Who else knows about him? 626 00:57:07,576 --> 00:57:08,908 Nobody. 627 00:57:09,010 --> 00:57:10,772 Apart from the chief of police. 628 00:57:11,515 --> 00:57:12,580 The doctor? 629 00:57:12,682 --> 00:57:14,011 Well, yes, the doctor. 630 00:57:14,113 --> 00:57:15,681 And Piero's teachers. 631 00:57:15,783 --> 00:57:16,847 The teachers. 632 00:57:16,949 --> 00:57:18,619 Tavoni, Sergio. 633 00:57:18,721 --> 00:57:19,917 Of course, Tavoni. 634 00:57:20,019 --> 00:57:21,083 And the bank manager? 635 00:57:21,185 --> 00:57:22,416 The bank manager. 636 00:57:22,518 --> 00:57:24,186 Enzo. Apart from them, no one. 637 00:57:24,288 --> 00:57:26,990 Enzo, this is Italy. Yes? 638 00:57:27,092 --> 00:57:28,463 All of Modena knows! 639 00:57:28,565 --> 00:57:30,165 Except Laura. 640 00:57:31,427 --> 00:57:33,161 And that must stay as it is. 641 00:57:33,263 --> 00:57:34,796 Especially for now. 642 00:57:36,805 --> 00:57:41,536 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 643 00:57:41,638 --> 00:57:44,139 Don't make me sound like a beatnik. 644 00:57:44,241 --> 00:57:45,774 You read French books. 645 00:57:49,449 --> 00:57:51,681 What happened between us in the war happened. 646 00:57:52,248 --> 00:57:53,855 As with many. 647 00:57:53,957 --> 00:57:55,619 And sometimes I wish it didn't. 648 00:57:59,025 --> 00:58:00,525 How can you say that? 649 00:58:01,394 --> 00:58:03,565 Because if I was a woman like I am now, 650 00:58:03,667 --> 00:58:04,959 not 12 years ago, 651 00:58:05,061 --> 00:58:07,862 I would not have interfered in another woman's marriage. 652 00:58:10,302 --> 00:58:12,372 And now she's lost a child. 653 00:58:13,505 --> 00:58:15,605 But the present is what the present is. 654 00:58:15,707 --> 00:58:19,874 And in our world here, between me and you and Piero, 655 00:58:21,345 --> 00:58:23,746 what is best for Piero? 656 00:58:25,821 --> 00:58:27,552 Who speaks for him? 657 00:58:32,322 --> 00:58:33,855 You're his father. 658 00:58:38,362 --> 00:58:40,829 How do we reconcile this? 659 00:58:41,803 --> 00:58:43,370 I don't know. 660 00:58:45,336 --> 00:58:47,341 But that makes it no less. 661 00:59:12,230 --> 00:59:13,966 Aren't you coming? 662 00:59:14,068 --> 00:59:16,634 No. Make an excuse for me. 663 00:59:17,367 --> 00:59:19,241 The cash for Cecilia? 664 00:59:19,942 --> 00:59:21,606 Brown envelope by the door. 665 01:00:12,024 --> 01:00:15,095 What's this I hear about you looking for outside investors? 666 01:00:15,197 --> 01:00:16,728 Fangio eating up all your money? 667 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 No. With television, it's going to become big business. 668 01:00:20,302 --> 01:00:22,469 To do this, one has to be capitalized. 669 01:00:23,632 --> 01:00:25,398 The game is changing, Enzo. 670 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 671 01:00:29,072 --> 01:00:32,072 Of course. After we win the Mille Miglia. 672 01:03:48,340 --> 01:03:49,643 I'm pregnant. 673 01:04:32,548 --> 01:04:34,818 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 674 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 Where is everybody? 675 01:04:36,722 --> 01:04:38,153 I gave them the day off. 676 01:04:38,255 --> 01:04:40,291 No wonder you're so late with everything. 677 01:04:40,393 --> 01:04:42,189 Enzo, it's Sunday. 678 01:04:42,291 --> 01:04:44,491 My men work weekends all through the year for you. 679 01:04:46,331 --> 01:04:48,696 Their children haven't seen them since the day they were born. 680 01:04:48,798 --> 01:04:53,235 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 681 01:04:53,337 --> 01:04:56,806 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 682 01:04:56,908 --> 01:04:59,706 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 683 01:04:59,808 --> 01:05:04,718 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 684 01:05:04,820 --> 01:05:08,855 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 685 01:05:08,957 --> 01:05:12,919 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 686 01:05:13,022 --> 01:05:15,062 to try and close down the gap. 687 01:05:15,164 --> 01:05:18,466 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 688 01:05:18,568 --> 01:05:22,230 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 689 01:05:42,457 --> 01:05:43,856 What is problema? 690 01:05:51,300 --> 01:05:53,664 Oh, no. 691 01:05:53,766 --> 01:05:55,362 Is she operable? Ah, that's bad. 692 01:05:56,733 --> 01:05:58,200 Bad, bad. Very bad. 693 01:06:08,581 --> 01:06:14,655 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 694 01:06:14,757 --> 01:06:17,054 He's trying all he knows to close the gap. 695 01:06:26,832 --> 01:06:30,936 De Portago! And he brakes first! 696 01:06:47,982 --> 01:06:49,350 Call in de Portago. 697 01:06:52,228 --> 01:06:53,321 Hurry up. Hurry up. 698 01:07:05,604 --> 01:07:06,833 Fon. Fon. 699 01:07:06,935 --> 01:07:08,640 What? Out. 700 01:07:08,742 --> 01:07:11,207 What? Out! Peter's taking over. 701 01:07:14,778 --> 01:07:16,278 Thank you, old bean. 702 01:07:18,550 --> 01:07:20,887 Go, go, go! 703 01:07:24,787 --> 01:07:26,222 What happened? 704 01:07:34,733 --> 01:07:36,232 I could have taken him. 705 01:07:37,166 --> 01:07:38,905 You lack commitment. 706 01:07:43,104 --> 01:07:45,043 Look at the Maserati team. 707 01:07:46,181 --> 01:07:47,375 Fangio. 708 01:07:47,809 --> 01:07:49,080 Behra. 709 01:07:50,219 --> 01:07:51,786 Stirling Moss. 710 01:07:52,683 --> 01:07:54,349 Hard-nosed pros. 711 01:07:55,823 --> 01:07:59,387 Men with a brutal determination to win. 712 01:08:02,061 --> 01:08:04,865 With a cruel emptiness in their stomachs. 713 01:08:05,696 --> 01:08:07,197 Detachment. 714 01:08:08,230 --> 01:08:10,898 Loyal to one thing-- not the team. 715 01:08:11,000 --> 01:08:13,071 Loyal to their lust to win. 716 01:08:14,539 --> 01:08:16,140 It rains. 717 01:08:16,242 --> 01:08:19,774 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 718 01:08:19,876 --> 01:08:21,578 Will they falter? No. 719 01:08:21,680 --> 01:08:23,279 My spring team. 720 01:08:24,717 --> 01:08:27,584 Courageous? Skillful? Yes. 721 01:08:27,686 --> 01:08:29,318 Recently in school. 722 01:08:31,861 --> 01:08:35,225 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 723 01:08:36,532 --> 01:08:39,394 Gentlemen sportsmen. Very nice. 724 01:08:42,103 --> 01:08:44,670 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 725 01:08:44,772 --> 01:08:46,634 there's only one line through it. 726 01:08:47,304 --> 01:08:50,639 Behra pulls up next to you, challenging. 727 01:08:50,741 --> 01:08:52,676 You're even. 728 01:08:52,778 --> 01:08:56,950 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 729 01:08:57,585 --> 01:08:59,716 Behra doesn't lift. 730 01:08:59,818 --> 01:09:01,985 The corner races at you. 731 01:09:02,087 --> 01:09:04,525 You have perhaps a crisis of identity: 732 01:09:04,627 --> 01:09:07,126 "Am I a sportsman or a competitor?" 733 01:09:07,228 --> 01:09:10,528 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 734 01:09:10,630 --> 01:09:13,234 You lift, he passes. 735 01:09:13,336 --> 01:09:15,298 He won, you lose! 736 01:09:20,572 --> 01:09:24,406 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 737 01:09:29,217 --> 01:09:32,820 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 738 01:09:32,922 --> 01:09:36,023 We all are certain, "It will never happen to me." 739 01:09:36,125 --> 01:09:40,153 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 740 01:09:40,255 --> 01:09:42,259 I'm back racing by Sunday. 741 01:09:43,832 --> 01:09:46,065 We all know it's our deadly passion. 742 01:09:50,373 --> 01:09:51,972 Our terrible joy. 743 01:09:56,943 --> 01:09:58,878 But if you get into one of my cars-- 744 01:09:58,980 --> 01:10:01,678 and no one is forcing you to take that seat-- 745 01:10:01,780 --> 01:10:03,379 you get in to win. 746 01:10:06,685 --> 01:10:07,955 Brake later. 747 01:10:09,953 --> 01:10:11,585 Steal their line. 748 01:10:16,126 --> 01:10:18,295 Make them make the mistake. 749 01:10:36,882 --> 01:10:38,646 I would have taken him. 750 01:10:38,748 --> 01:10:40,185 Behra. 751 01:10:50,065 --> 01:10:52,259 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 752 01:10:52,361 --> 01:10:54,565 I want you and Olivier to swap cars. 753 01:10:54,667 --> 01:10:58,105 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 754 01:10:58,207 --> 01:11:00,537 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 755 01:11:00,640 --> 01:11:04,704 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 756 01:11:05,612 --> 01:11:06,941 Won't he mind? 757 01:11:07,710 --> 01:11:10,347 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 758 01:11:17,759 --> 01:11:19,522 This is the power of attorney 759 01:11:19,624 --> 01:11:22,524 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 760 01:11:23,091 --> 01:11:25,530 And the check 761 01:11:25,632 --> 01:11:27,969 for $500,000. 762 01:11:30,804 --> 01:11:32,303 It has not been signed. 763 01:11:34,973 --> 01:11:41,142 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 764 01:11:41,244 --> 01:11:42,812 I'm sure it was an oversight. 765 01:11:42,914 --> 01:11:44,711 Bullshit, Cosetti. 766 01:11:47,115 --> 01:11:48,487 Go away, please. 767 01:11:48,589 --> 01:11:49,617 Give me a pen. 768 01:12:23,854 --> 01:12:25,125 Excellent. 769 01:12:31,529 --> 01:12:35,729 I'll hold on to these until I get my check signed. 770 01:12:40,606 --> 01:12:41,871 And... 771 01:12:42,874 --> 01:12:48,315 I want information about special payments made by the factory last year. 772 01:12:48,417 --> 01:12:49,809 To whom? 773 01:12:50,981 --> 01:12:53,054 Lina Lardi. 774 01:12:55,150 --> 01:12:56,817 Lina Lardi. 775 01:12:57,387 --> 01:12:59,060 I want to know how much they are. 776 01:12:59,162 --> 01:13:02,228 I want to know for how long they've been going on. 777 01:13:19,744 --> 01:13:20,579 Yes. 778 01:13:20,681 --> 01:13:21,678 Enzo. 779 01:13:21,781 --> 01:13:23,612 Lina Lardi. 780 01:13:24,347 --> 01:13:26,582 What does that name mean to you? 781 01:13:30,857 --> 01:13:32,754 The boy is yours? 782 01:13:32,856 --> 01:13:34,095 Yes. 783 01:13:43,234 --> 01:13:44,864 I need to think about this. 784 01:14:16,737 --> 01:14:18,601 She found out. 785 01:14:19,741 --> 01:14:21,835 The boy? That too. 786 01:14:24,845 --> 01:14:26,875 So what do you think? 787 01:14:27,511 --> 01:14:29,244 The driver in front will piss his pants 788 01:14:29,347 --> 01:14:31,284 when he sees it in his mirror. 789 01:14:32,787 --> 01:14:34,520 And when it passes, 790 01:14:35,223 --> 01:14:37,818 it has an ass on it like a Canova sculpture. 791 01:14:39,122 --> 01:14:40,628 So what do I do? 792 01:14:40,730 --> 01:14:42,462 What do you want to do? 793 01:14:42,564 --> 01:14:43,595 Leave her. 794 01:14:43,697 --> 01:14:45,760 So, do it. 795 01:14:49,036 --> 01:14:51,271 You see that pigeon up there? 796 01:14:52,835 --> 01:14:56,503 I left its door open, but it won't come out. 797 01:14:56,605 --> 01:14:58,539 It's forgotten what freedom is. 798 01:14:58,641 --> 01:15:01,182 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 799 01:15:08,486 --> 01:15:11,825 Tell Laura that you two should live apart, 800 01:15:11,928 --> 01:15:13,687 you are going to live with Lina, 801 01:15:13,789 --> 01:15:15,589 and that you are going to recognize the boy. 802 01:15:15,691 --> 01:15:18,057 Everybody thinks that you should anyway. 803 01:15:18,159 --> 01:15:21,235 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 804 01:15:24,869 --> 01:15:28,242 There are a lot of people on your payroll with families. 805 01:15:29,507 --> 01:15:32,642 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 806 01:15:54,967 --> 01:15:56,468 We have history. 807 01:16:07,414 --> 01:16:09,613 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 808 01:16:22,725 --> 01:16:25,497 The whole of Emilia knows, but not me? 809 01:16:29,071 --> 01:16:31,466 I thought it would break your heart. 810 01:16:31,568 --> 01:16:33,934 You broke my heart years ago, Enzo. 811 01:16:38,979 --> 01:16:40,545 When did it start? 812 01:16:41,980 --> 01:16:43,142 The war. 813 01:16:43,745 --> 01:16:45,946 The factory had been bombed twice. 814 01:16:47,452 --> 01:16:49,320 Uh, it began during the worst of it. 815 01:16:49,422 --> 01:16:52,221 She worked at Carrozzeria Orlandi. 816 01:16:52,323 --> 01:16:55,857 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 817 01:16:57,025 --> 01:16:59,894 So I bought Castelvetro and she went to live there. 818 01:17:01,037 --> 01:17:04,668 Is she different from the others? 819 01:17:09,043 --> 01:17:10,740 I was in love with her. 820 01:17:12,748 --> 01:17:14,315 And I still am. 821 01:17:19,583 --> 01:17:22,615 I find myself sharing my whole life 822 01:17:22,717 --> 01:17:24,952 with a woman I have never met. 823 01:17:31,461 --> 01:17:33,863 It makes a mockery of you 824 01:17:34,466 --> 01:17:37,470 in the years when our son was ill. 825 01:17:38,401 --> 01:17:39,670 When he was dying. 826 01:17:40,370 --> 01:17:41,936 How can you say that? 827 01:17:43,305 --> 01:17:44,541 That boy, 828 01:17:44,643 --> 01:17:47,781 is he going to inherit our factory, our name? 829 01:17:48,450 --> 01:17:50,817 'Cause I don't want him to. We have a son. 830 01:17:50,919 --> 01:17:52,716 One son, two sons. 831 01:17:53,216 --> 01:17:54,480 Five sons. 832 01:17:54,582 --> 01:17:56,556 I miss Dino any less? 833 01:17:57,259 --> 01:17:59,292 Every morning I see him in the cemetery. 834 01:17:59,395 --> 01:18:02,457 The hospital he died in is funded in his name. 835 01:18:02,560 --> 01:18:04,392 A school was built in his honor! 836 01:18:04,494 --> 01:18:06,329 Honor? Who gives a shit? 837 01:18:06,431 --> 01:18:08,127 You were supposed to save him! 838 01:18:09,070 --> 01:18:10,229 You blame me for his death? 839 01:18:10,331 --> 01:18:11,667 Yes! 840 01:18:11,769 --> 01:18:14,034 Yes, because you promised me he wouldn't die! 841 01:18:14,843 --> 01:18:16,172 Everything. 842 01:18:16,274 --> 01:18:17,705 I did everything. 843 01:18:17,807 --> 01:18:19,979 Tables showing what calories he could eat. 844 01:18:20,081 --> 01:18:21,713 What went in, what came out. 845 01:18:21,815 --> 01:18:25,914 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 846 01:18:26,447 --> 01:18:27,817 Diuresis! 847 01:18:27,919 --> 01:18:30,589 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 848 01:18:30,691 --> 01:18:33,553 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 849 01:18:33,655 --> 01:18:35,858 The father deluded himself! 850 01:18:37,328 --> 01:18:39,462 The great engineer! 851 01:18:39,564 --> 01:18:41,831 "I will restore my son to health." 852 01:18:41,933 --> 01:18:45,870 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 853 01:18:45,972 --> 01:18:47,533 I did not! 854 01:18:47,635 --> 01:18:50,909 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 855 01:18:51,011 --> 01:18:54,808 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 856 01:18:54,910 --> 01:18:57,917 What goes on in your mind? He got sick. 857 01:18:58,019 --> 01:19:00,546 Dystrophy. Kidneys! 858 01:19:00,648 --> 01:19:02,888 It destroyed him! 859 01:19:02,990 --> 01:19:03,923 It destroyed us. 860 01:19:04,025 --> 01:19:05,292 What do you care? Huh? 861 01:19:05,394 --> 01:19:06,886 You have another son! You have another wife! 862 01:19:06,988 --> 01:19:10,860 She's not my wife. But he is my son. 863 01:19:15,430 --> 01:19:16,701 Move out. 864 01:19:30,612 --> 01:19:36,050 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 865 01:19:38,756 --> 01:19:41,293 And there is a problem with your check. 866 01:19:41,395 --> 01:19:43,860 You forgot to put your name on it. 867 01:19:51,335 --> 01:19:53,067 We are partners. 868 01:19:54,243 --> 01:19:56,510 This is a gun pointed at our head. 869 01:19:59,440 --> 01:20:03,982 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 870 01:20:04,084 --> 01:20:05,651 That's right. 871 01:20:23,204 --> 01:20:24,538 It's done. 872 01:20:25,368 --> 01:20:26,705 She knows. 873 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 You'll come to Modena. 874 01:20:41,218 --> 01:20:42,556 What? 875 01:20:42,990 --> 01:20:44,019 Why not? 876 01:20:44,786 --> 01:20:46,358 Modena is where I live. 877 01:20:46,460 --> 01:20:49,728 It's not me. It's about Piero. 878 01:20:50,791 --> 01:20:52,764 Does he sneak around? 879 01:20:53,363 --> 01:20:54,766 As whom? 880 01:20:57,403 --> 01:20:59,270 She knows he is our boy? 881 01:20:59,372 --> 01:21:01,872 She knows he is my son. 882 01:21:03,542 --> 01:21:05,942 But nothing has been resolved. 883 01:21:08,509 --> 01:21:09,748 Yeah. 884 01:21:25,595 --> 01:21:27,096 Hey, Papa! 885 01:21:27,532 --> 01:21:29,200 De Portago's autograph. 886 01:21:29,302 --> 01:21:30,869 You go back to sleep. 887 01:21:30,971 --> 01:21:32,298 Papa! 888 01:21:33,738 --> 01:21:36,768 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:36,870 --> 01:21:40,106 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:21:40,208 --> 01:21:45,115 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 891 01:21:45,217 --> 01:21:48,448 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 892 01:22:27,027 --> 01:22:29,729 Signor Ferrari. Commendatore Ferrari! 893 01:22:31,266 --> 01:22:32,593 Mr. Ferrari! 894 01:22:39,641 --> 01:22:42,203 - Ferrari! - He's here. 895 01:22:43,003 --> 01:22:44,511 Peter. How are you doing? 896 01:22:44,613 --> 01:22:46,772 Okay, here we go. Come here. Come this way. 897 01:22:46,874 --> 01:22:48,343 This is Peter Collins. 898 01:22:52,053 --> 01:22:53,348 All right. 899 01:22:53,451 --> 01:22:54,688 Let's go. 900 01:22:57,156 --> 01:23:00,860 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 901 01:23:00,962 --> 01:23:01,992 Okay. 902 01:23:05,629 --> 01:23:07,465 Good luck, gentlemen. 903 01:23:07,568 --> 01:23:09,335 Good afternoon, Commendatore. 904 01:23:09,437 --> 01:23:11,837 Registration forms, licenses. 905 01:23:15,442 --> 01:23:16,908 Good afternoon, gentlemen. 906 01:23:19,775 --> 01:23:22,211 Good afternoon, Orsi. 907 01:23:22,680 --> 01:23:24,311 Good afternoon, Ferrari. 908 01:23:26,552 --> 01:23:28,083 I'm entering five cars. 909 01:23:28,185 --> 01:23:32,825 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 910 01:23:50,139 --> 01:23:51,675 Are you making them richer? 911 01:23:51,777 --> 01:23:53,439 Yes, for the humidity. 912 01:23:55,617 --> 01:23:58,043 No sleeping. Especially you. 913 01:24:08,357 --> 01:24:11,030 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 914 01:24:11,132 --> 01:24:14,164 ...of the smallest of the racing cars. 915 01:24:14,266 --> 01:24:17,097 Painted on each of the cars is the time of its departure. 916 01:24:17,199 --> 01:24:19,237 No, judges should be at Ravenna. 917 01:24:19,339 --> 01:24:20,774 Okay. 918 01:24:22,971 --> 01:24:26,509 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 919 01:24:26,611 --> 01:24:30,312 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 920 01:24:30,781 --> 01:24:32,884 Cavaliere Adolfo Orsi. 921 01:24:32,986 --> 01:24:35,954 All right, I have a few last-minute instructions. 922 01:24:37,521 --> 01:24:39,022 Refueling. 923 01:24:39,124 --> 01:24:42,525 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 924 01:24:42,627 --> 01:24:43,994 not on the drivers. 925 01:24:44,096 --> 01:24:47,163 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 926 01:25:27,676 --> 01:25:30,437 I'm writing to Linda. What do I say? 927 01:25:32,009 --> 01:25:34,375 I don't know. Um... 928 01:25:54,833 --> 01:25:56,330 My darling Louise. 929 01:25:56,432 --> 01:25:59,532 The same letter I write before every race. 930 01:25:59,634 --> 01:26:03,142 I have no worry for myself in this race, as ever. 931 01:26:03,244 --> 01:26:06,805 My only fear is that you will need me and I won't be here. 932 01:26:06,907 --> 01:26:12,380 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 933 01:27:03,637 --> 01:27:05,230 Remember what I told you. 934 01:27:05,333 --> 01:27:08,771 Get behind Taruffi and Collins. 935 01:27:08,873 --> 01:27:10,739 Okay? They know the way. 936 01:27:10,841 --> 01:27:14,940 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 937 01:27:15,042 --> 01:27:16,378 One last thing. 938 01:27:26,088 --> 01:27:27,992 Can you autograph this? 939 01:27:28,094 --> 01:27:31,030 It's for a very, very special young man. 940 01:27:31,598 --> 01:27:32,658 What's his name? 941 01:27:33,366 --> 01:27:34,429 Piero. 942 01:27:35,236 --> 01:27:36,134 Piero! 943 01:27:36,964 --> 01:27:40,237 P-I-E-R-O. 944 01:27:41,138 --> 01:27:43,442 If Moss and Behra attempt to pass, 945 01:27:43,544 --> 01:27:45,107 wave them through. 946 01:27:45,209 --> 01:27:47,981 Your job is to get round in one piece. 947 01:27:48,648 --> 01:27:50,282 See you in Bologna! 948 01:27:50,384 --> 01:27:51,383 Good luck. 949 01:27:53,181 --> 01:27:55,321 Ready? Go. 950 01:27:59,923 --> 01:28:02,758 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 951 01:28:02,860 --> 01:28:04,595 This car can win. 952 01:28:04,697 --> 01:28:06,998 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 953 01:28:07,101 --> 01:28:10,099 Then it's either you or de Portago, understand? 954 01:28:10,201 --> 01:28:11,864 Are you forgetting about Moss and Behra? 955 01:28:11,966 --> 01:28:15,338 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 956 01:28:17,477 --> 01:28:18,539 All right. 957 01:28:28,053 --> 01:28:30,218 Here you are. Ah, si. 958 01:28:30,320 --> 01:28:33,827 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 959 01:28:33,929 --> 01:28:35,688 What's the weather like on the Futa Pass? 960 01:28:36,223 --> 01:28:37,423 Good. Maybe rain. 961 01:28:37,525 --> 01:28:39,864 Listen to me. You need this race. 962 01:28:39,966 --> 01:28:41,731 How can you tell your grandchildren 963 01:28:41,833 --> 01:28:45,231 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 964 01:28:45,333 --> 01:28:46,839 Make sure I get the backup. 965 01:28:46,941 --> 01:28:49,842 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 966 01:28:49,944 --> 01:28:51,608 All right, that's the spirit. 967 01:28:59,281 --> 01:29:01,383 Stirling, are we all set? Yes. 968 01:29:01,485 --> 01:29:05,422 Take the lead right away and stay in front. Sure. 969 01:29:05,524 --> 01:29:06,719 Great. 970 01:29:14,533 --> 01:29:15,735 Jean, 971 01:29:15,837 --> 01:29:18,897 you stay back behind the Ferraris. 972 01:29:18,999 --> 01:29:20,136 Wait. 973 01:29:20,238 --> 01:29:22,773 Some will break, eliminate themselves. 974 01:29:22,875 --> 01:29:25,477 Then attack before Bologna. 975 01:29:25,579 --> 01:29:26,337 Okay? Okay. 976 01:29:57,204 --> 01:29:58,573 Good to see you. 977 01:30:03,950 --> 01:30:05,781 For once he did not complain. 978 01:30:49,896 --> 01:30:51,464 Do you know the way ahead? 979 01:30:51,566 --> 01:30:52,726 I'm not sure. 980 01:31:37,210 --> 01:31:39,476 Okay, let's see what she can do. 981 01:31:55,256 --> 01:31:56,790 Let him go, Fon. 982 01:32:47,114 --> 01:32:49,612 No brakes. Bloody pedal snapped off! 983 01:32:51,713 --> 01:32:53,583 Let's get this bugger home. 984 01:32:57,656 --> 01:32:59,617 The first car into Ravenna this morning 985 01:32:59,719 --> 01:33:01,688 was Peter Collins's Ferrari 986 01:33:01,791 --> 01:33:07,128 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 987 01:33:07,230 --> 01:33:08,796 Magi, it's Ferrari. 988 01:33:32,254 --> 01:33:33,623 Moss is out. 989 01:34:09,996 --> 01:34:11,463 On this, straight. 990 01:34:48,462 --> 01:34:49,765 What's next? 991 01:35:12,090 --> 01:35:13,524 Commendatore? 992 01:35:13,626 --> 01:35:15,427 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 993 01:35:15,529 --> 01:35:18,431 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 994 01:35:28,941 --> 01:35:30,335 Avvocato. 995 01:35:30,437 --> 01:35:33,572 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 996 01:35:33,674 --> 01:35:38,346 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 997 01:35:38,448 --> 01:35:40,079 Avvocato, it's fiction. 998 01:35:40,181 --> 01:35:43,522 I have absolutely no idea where they get their stories. 999 01:35:47,291 --> 01:35:49,061 This is important. 1000 01:35:49,164 --> 01:35:51,095 Ferrari cannot go to foreigners. 1001 01:35:51,197 --> 01:35:53,232 You are a national treasure. 1002 01:35:53,334 --> 01:35:55,998 A "jewel in the crown of Italy." 1003 01:35:56,100 --> 01:35:57,236 Exactly. 1004 01:35:57,338 --> 01:35:59,105 Then why does the jewel have to scrimp 1005 01:35:59,207 --> 01:36:00,603 to put its cars into every race? 1006 01:36:00,705 --> 01:36:03,271 If it's that bad, why didn't you call me? 1007 01:36:03,373 --> 01:36:05,170 I did. You said no. 1008 01:36:06,740 --> 01:36:08,946 Impossible. When was this? 1009 01:36:09,048 --> 01:36:11,345 1917. Stop it. 1010 01:36:11,447 --> 01:36:13,051 You were a child. 1011 01:36:13,153 --> 01:36:15,154 I was 19. I needed a job. 1012 01:36:15,256 --> 01:36:17,089 A secretary came back with a card. 1013 01:36:17,191 --> 01:36:18,854 One word written on it: "No." 1014 01:36:19,588 --> 01:36:21,556 That was a long time ago. 1015 01:36:21,658 --> 01:36:24,191 In business, each day is a new day. 1016 01:36:24,894 --> 01:36:28,567 Well, the personality of Fiat is timeless. 1017 01:36:28,669 --> 01:36:30,833 The offer you would make me will be full of conditions. 1018 01:36:30,935 --> 01:36:33,731 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1019 01:36:33,833 --> 01:36:35,433 We should talk this over. 1020 01:36:36,136 --> 01:36:38,944 If you're looking for financial assistance, 1021 01:36:39,046 --> 01:36:40,812 talk to me, please. 1022 01:36:40,914 --> 01:36:42,075 Not Ford. 1023 01:36:42,984 --> 01:36:44,881 You're busy now. 1024 01:36:45,417 --> 01:36:48,419 Call me after the Mille Miglia. 1025 01:36:48,521 --> 01:36:50,589 I'll call you first thing tomorrow. 1026 01:36:57,897 --> 01:36:59,499 Okay. 1027 01:37:26,591 --> 01:37:28,055 Yup? 1028 01:38:08,766 --> 01:38:11,037 When you get to Bologna, change the rubber. 1029 01:38:11,139 --> 01:38:13,002 I will call ahead. Hi. 1030 01:38:13,104 --> 01:38:14,334 Hey. 1031 01:38:15,237 --> 01:38:18,974 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1032 01:38:19,674 --> 01:38:21,273 I am going to win. 1033 01:38:23,316 --> 01:38:24,749 I want you to be there. 1034 01:41:28,501 --> 01:41:29,835 Took a shortcut? 1035 01:41:30,602 --> 01:41:32,134 Yeah. Come on. 1036 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Hey. 1037 01:42:04,670 --> 01:42:06,201 Your keys? 1038 01:42:08,837 --> 01:42:11,041 Oh, grazie. Grazie. 1039 01:42:17,383 --> 01:42:19,016 Buongiorno. 1040 01:42:32,730 --> 01:42:34,533 How much time do you have? 1041 01:42:34,635 --> 01:42:36,363 First cars arrive in about an hour. 1042 01:42:37,470 --> 01:42:38,696 About half past 2:00. 1043 01:42:38,798 --> 01:42:40,037 Mmm. 1044 01:43:07,164 --> 01:43:09,902 Everything okay? No, the transmission is gone. 1045 01:43:10,004 --> 01:43:12,067 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1046 01:43:12,170 --> 01:43:14,735 but the bloody thing's buggered either way. 1047 01:43:14,837 --> 01:43:15,903 Who's behind me? 1048 01:43:16,006 --> 01:43:18,640 Everyone. You're in the lead. 1049 01:43:18,742 --> 01:43:20,741 What about Moss? Out. 1050 01:43:20,843 --> 01:43:22,175 When? Before Padua. 1051 01:43:22,277 --> 01:43:24,477 Why didn't you tell me? 1052 01:43:25,312 --> 01:43:27,447 It was Moss I was worried about. 1053 01:43:28,254 --> 01:43:29,486 Well, 1054 01:43:30,356 --> 01:43:33,156 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1055 01:43:35,828 --> 01:43:38,359 Kid, you want Collins's banana? 1056 01:43:41,031 --> 01:43:43,763 Peter, you can do it. Take it easy. 1057 01:44:04,692 --> 01:44:06,919 Thank you very much. Best of luck. 1058 01:44:07,021 --> 01:44:08,257 Thank you. 1059 01:44:09,356 --> 01:44:11,757 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1060 01:44:11,860 --> 01:44:12,826 Look at it! 1061 01:44:12,928 --> 01:44:14,559 The rear axle is bent. 1062 01:44:14,661 --> 01:44:17,970 I only have the first, third and the fourth gear. 1063 01:44:27,176 --> 01:44:30,044 What happened? I went off. Futa Pass. 1064 01:44:30,146 --> 01:44:31,945 You're a passenger in a Ferrari. 1065 01:44:32,047 --> 01:44:33,579 You should have walked! 1066 01:44:35,486 --> 01:44:37,955 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1067 01:44:38,057 --> 01:44:39,956 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1068 01:44:40,058 --> 01:44:42,390 Commendatore, now that Maserati's out, 1069 01:44:42,492 --> 01:44:45,093 we are in danger of running the cars into the ground. 1070 01:44:45,195 --> 01:44:46,862 Order the drivers to hold their positions. 1071 01:44:46,964 --> 01:44:48,759 Yeah, why bother? They won't. 1072 01:44:48,861 --> 01:44:51,499 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1073 01:44:51,601 --> 01:44:53,736 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1074 01:44:53,838 --> 01:44:57,205 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1075 01:44:57,307 --> 01:44:59,010 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1076 01:44:59,112 --> 01:45:01,105 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1077 01:45:01,207 --> 01:45:03,112 Okay, let's go. Go. 1078 01:45:03,214 --> 01:45:04,944 But if we continue at this pace-- 1079 01:45:05,046 --> 01:45:08,452 For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1080 01:45:08,554 --> 01:45:10,022 They are racers. 1081 01:45:11,822 --> 01:45:13,055 I think I can make it. 1082 01:45:13,157 --> 01:45:15,088 You better, you geriatric. 1083 01:45:15,190 --> 01:45:18,026 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1084 01:45:18,128 --> 01:45:20,758 Nor your children. Okay, go for it! 1085 01:45:26,704 --> 01:45:27,966 How is Behra? 1086 01:45:28,068 --> 01:45:29,474 He's okay. 1087 01:45:29,576 --> 01:45:30,501 He kept coming. 1088 01:45:30,603 --> 01:45:33,511 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1089 01:45:33,613 --> 01:45:35,213 Or no one brakes. 1090 01:45:35,315 --> 01:45:37,816 What's going on here? - You need new rubber. 1091 01:45:37,918 --> 01:45:39,548 I don't have time. Check the pressures. 1092 01:45:39,650 --> 01:45:42,047 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1093 01:45:42,149 --> 01:45:43,418 Yes. It's okay. 1094 01:45:44,452 --> 01:45:45,956 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1095 01:45:46,058 --> 01:45:47,453 Chiti, check the front offside. 1096 01:45:47,556 --> 01:45:49,159 - Come on, they're good. - Chiti! 1097 01:45:49,261 --> 01:45:51,525 They're worn. Will it get us to Brescia? 1098 01:45:52,391 --> 01:45:54,033 Will it get us to Brescia? 1099 01:45:58,099 --> 01:45:59,764 Go, go! Hurry up! 1100 01:46:09,513 --> 01:46:13,210 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1101 01:46:13,312 --> 01:46:15,387 Laura, please. Please. 1102 01:46:15,489 --> 01:46:16,547 Laura, please? 1103 01:46:16,649 --> 01:46:19,586 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1104 01:46:19,688 --> 01:46:21,523 To bring you the latest... 1105 01:46:21,625 --> 01:46:24,159 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1106 01:46:24,261 --> 01:46:25,962 to see who finished in glory today. 1107 01:46:26,064 --> 01:46:27,693 Let's hear from Signor Ferra-- 1108 01:46:36,108 --> 01:46:37,436 Signor Ferrari, who's gonna win? 1109 01:46:37,538 --> 01:46:39,703 It could be any of the first five. 1110 01:46:39,806 --> 01:46:42,108 And what about Gendebien's 250? 1111 01:46:42,210 --> 01:46:47,086 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1112 01:46:47,188 --> 01:46:49,054 May he win? Of course he may win! 1113 01:46:49,156 --> 01:46:51,486 Who wants to come in second? 1114 01:46:53,257 --> 01:46:55,253 You knew about her and you never told me? 1115 01:46:55,355 --> 01:46:57,426 He is entitled to an heir. 1116 01:46:58,928 --> 01:47:00,627 I gave him one. 1117 01:47:02,662 --> 01:47:06,303 As it turns out, one was not enough. 1118 01:47:14,541 --> 01:47:17,677 I gave him one! I gave him one! 1119 01:48:04,663 --> 01:48:06,058 Edoardo! 1120 01:48:06,160 --> 01:48:07,628 Edoardo! 1121 01:48:12,698 --> 01:48:15,306 Edoardo, go back, wash your hands. 1122 01:48:55,343 --> 01:48:56,743 They're coming! 1123 01:48:57,879 --> 01:49:01,052 I think this guy is crazy about these cars. 1124 01:49:01,154 --> 01:49:03,354 He's only ever thinking about cars. 1125 01:51:03,206 --> 01:51:04,475 Peter, hi! 1126 01:51:04,943 --> 01:51:06,106 Where is Fon? 1127 01:51:06,208 --> 01:51:07,409 I don't know. 1128 01:51:07,511 --> 01:51:10,074 He was behind me until my car broke down. 1129 01:51:11,083 --> 01:51:12,846 He'll be here somewhere. 1130 01:51:47,583 --> 01:51:49,149 Commendatore? 1131 01:51:50,788 --> 01:51:54,118 Maresciallo, we are here to collect the car. 1132 01:52:04,805 --> 01:52:06,200 De Portago? 1133 01:52:06,302 --> 01:52:07,835 They took him away. 1134 01:53:19,376 --> 01:53:21,007 Hello? Piero. 1135 01:53:21,575 --> 01:53:23,207 Yes. It's Enzo. 1136 01:53:23,909 --> 01:53:26,277 I wanted to congratulate you. 1137 01:53:26,379 --> 01:53:27,883 Mmm. 1138 01:53:27,985 --> 01:53:30,885 Well, what happened is separate from your victory today. 1139 01:53:32,084 --> 01:53:34,053 It will go into the history books. 1140 01:53:35,087 --> 01:53:37,661 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1141 01:53:38,395 --> 01:53:40,763 And again, I salute you. 1142 01:53:48,408 --> 01:53:50,740 The police are on their way from Rome. 1143 01:53:51,506 --> 01:53:52,973 They want the car. 1144 01:54:02,183 --> 01:54:05,655 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1145 01:54:05,757 --> 01:54:07,922 I will tell him you called. 1146 01:54:11,059 --> 01:54:13,125 The Commendatore is not available. 1147 01:54:15,434 --> 01:54:17,536 I'm sorry, he is really tied up. 1148 01:54:39,554 --> 01:54:43,056 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1149 01:54:47,132 --> 01:54:48,226 Commendatore. 1150 01:54:52,801 --> 01:54:55,403 This wheel hit a curb stone, a brick. 1151 01:54:55,505 --> 01:54:57,334 Something solid to cut it. 1152 01:54:58,276 --> 01:54:59,677 It wasn't the tire. 1153 01:55:15,721 --> 01:55:17,222 Lina called me. 1154 01:55:19,597 --> 01:55:21,699 She wants me to bring you there. 1155 01:55:27,667 --> 01:55:29,201 What happened? 1156 01:55:37,350 --> 01:55:39,343 We all know death is nearby. 1157 01:55:41,121 --> 01:55:42,687 No, no, no, no. 1158 01:55:43,850 --> 01:55:45,987 No, children don't know. 1159 01:55:47,491 --> 01:55:48,554 Families don't know. 1160 01:55:52,359 --> 01:55:55,326 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1161 01:55:56,069 --> 01:55:57,735 Tavoni! Tommaso! 1162 01:56:01,602 --> 01:56:03,004 Enzo! 1163 01:56:07,213 --> 01:56:08,878 She cashed the check. 1164 01:56:22,455 --> 01:56:24,521 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1165 01:56:24,623 --> 01:56:27,861 Did you realize that your negligence cost the lives 1166 01:56:27,963 --> 01:56:31,636 of nine people, including five children? 1167 01:56:31,738 --> 01:56:33,838 How do you plan to respond to all the accusations? 1168 01:56:33,940 --> 01:56:36,675 And how do you plan to justify the number of casualties? 1169 01:56:37,738 --> 01:56:40,011 Castelvetro? No. 1170 01:56:40,113 --> 01:56:42,080 Largo Garibaldi. 1171 01:56:42,182 --> 01:56:43,910 Phone Lina for me. 1172 01:56:44,012 --> 01:56:46,685 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1173 01:56:47,285 --> 01:56:48,753 I have business. 1174 01:57:07,272 --> 01:57:10,706 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1175 01:57:10,808 --> 01:57:13,573 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1176 01:57:13,675 --> 01:57:14,839 then here I am! 1177 01:57:22,253 --> 01:57:23,287 No lights? 1178 01:57:23,389 --> 01:57:25,648 I have a headache. 1179 01:57:26,284 --> 01:57:28,490 The phone's been ringing all night. 1180 01:57:28,592 --> 01:57:30,091 I took it off the hook. 1181 01:57:32,290 --> 01:57:33,725 You're in real trouble, you know. 1182 01:57:33,827 --> 01:57:35,162 To do with the tires. 1183 01:57:35,264 --> 01:57:38,633 The press is competing for who can vilify you the most. 1184 01:57:38,735 --> 01:57:40,571 Nothing wrong with the tires. 1185 01:57:40,673 --> 01:57:42,941 He hit something. Did you take any calls? 1186 01:57:44,641 --> 01:57:46,238 Ugolini from The Gazette. 1187 01:57:46,340 --> 01:57:49,209 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1188 01:57:50,511 --> 01:57:54,016 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1189 01:57:54,748 --> 01:57:56,419 Then Agnelli. 1190 01:57:56,521 --> 01:57:57,649 Agnelli? I told him... 1191 01:57:57,751 --> 01:57:59,318 to call back. 1192 01:58:00,292 --> 01:58:01,718 Anyone else? 1193 01:58:01,820 --> 01:58:03,052 Cuoghi. 1194 01:58:03,154 --> 01:58:04,992 I told him to fuck himself, 1195 01:58:05,094 --> 01:58:07,194 then I took the phone off the hook. Great. 1196 01:58:07,928 --> 01:58:09,600 Mama, what are you doing? 1197 01:58:09,702 --> 01:58:11,064 I'm all packed. When do we leave? 1198 01:58:11,166 --> 01:58:13,871 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1199 01:58:24,045 --> 01:58:26,444 This is God's way of punishing us. 1200 01:58:27,317 --> 01:58:28,753 Us? 1201 01:58:28,855 --> 01:58:31,686 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1202 01:58:31,788 --> 01:58:33,517 to get even with you and me? 1203 01:58:35,793 --> 01:58:37,790 I got a message from the bank. 1204 01:58:37,892 --> 01:58:39,762 You cashed the check. Mm. 1205 01:58:39,864 --> 01:58:42,166 They're calling insolvency experts. 1206 01:58:42,268 --> 01:58:43,767 We're done. 1207 01:58:43,869 --> 01:58:46,062 The bank is getting hysterical over nothing. 1208 01:58:46,164 --> 01:58:48,238 Nothing? You bankrupted us. 1209 01:58:48,340 --> 01:58:49,232 Enzo, stop it. 1210 01:58:49,334 --> 01:58:51,741 What good are you doing yourself? 1211 01:58:51,843 --> 01:58:54,371 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1212 01:58:54,474 --> 01:58:57,376 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1213 01:58:57,478 --> 01:59:00,280 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1214 01:59:03,622 --> 01:59:05,786 Go beat the hell out of them. 1215 01:59:05,888 --> 01:59:08,788 The writers. Those cheap hacks. 1216 01:59:08,890 --> 01:59:10,895 Threaten them. Extort them. 1217 01:59:11,861 --> 01:59:13,763 And those still on their feet, 1218 01:59:13,865 --> 01:59:16,699 the most sanctimonious and hypocritical, 1219 01:59:16,801 --> 01:59:19,563 those, you give them brown envelopes. 1220 01:59:21,839 --> 01:59:24,439 And then they also will discover 1221 01:59:24,541 --> 01:59:28,371 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1222 01:59:28,473 --> 01:59:31,582 Perhaps moderation should reassert itself 1223 01:59:31,684 --> 01:59:34,149 in the distinguished Italian press." 1224 01:59:35,754 --> 01:59:37,515 And for that, you need the cash. 1225 01:59:51,300 --> 01:59:54,269 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1226 01:59:54,671 --> 01:59:56,171 It crossed my mind. 1227 01:59:57,873 --> 01:59:59,603 It crossed my mind too. 1228 02:00:01,778 --> 02:00:02,906 You're financing this? 1229 02:00:03,008 --> 02:00:05,213 No, lending it. 1230 02:00:07,883 --> 02:00:09,481 And the conditions are? 1231 02:00:15,460 --> 02:00:17,258 No conditions. 1232 02:00:18,428 --> 02:00:19,997 Oh. 1233 02:00:20,630 --> 02:00:22,164 No conditions. 1234 02:00:25,672 --> 02:00:27,631 There was a part of you in Dino. 1235 02:00:28,870 --> 02:00:31,943 Your warmth. Your wit. 1236 02:00:32,938 --> 02:00:34,407 Your joy. 1237 02:00:35,007 --> 02:00:36,508 He had that. 1238 02:00:38,345 --> 02:00:41,315 I had that from you in our early years. 1239 02:00:42,620 --> 02:00:44,488 But after a time, 1240 02:00:45,557 --> 02:00:49,521 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1241 02:00:51,225 --> 02:00:53,957 The ambition, the drive, the plots. 1242 02:00:54,059 --> 02:00:55,659 The paranoia. 1243 02:00:57,437 --> 02:00:58,899 Even our fucking. 1244 02:00:59,001 --> 02:01:00,972 As if that could save Dino. 1245 02:01:05,372 --> 02:01:08,705 What I loved in you I also found in him. 1246 02:01:15,114 --> 02:01:16,680 All that's gone. 1247 02:01:24,325 --> 02:01:26,494 There is no condition. You have the money. 1248 02:01:30,965 --> 02:01:33,004 But it is my wish... 1249 02:01:35,003 --> 02:01:37,641 for my grief for our son, 1250 02:01:37,743 --> 02:01:40,110 for the years building this... 1251 02:01:42,679 --> 02:01:48,580 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1252 02:02:55,280 --> 02:02:57,088 How'd you get here? 1253 02:02:58,186 --> 02:02:59,620 I came with Giuseppe. 1254 02:02:59,722 --> 02:03:01,587 Giuseppe? 1255 02:03:04,824 --> 02:03:07,725 Your mother sent him because she wants me to come home. 1256 02:03:14,006 --> 02:03:16,140 You haven't been here before, have you? 1257 02:03:16,606 --> 02:03:17,801 No. 1258 02:03:20,371 --> 02:03:21,773 Do you know something? 1259 02:03:21,875 --> 02:03:23,081 Hmm? 1260 02:03:23,616 --> 02:03:25,344 Your mother and you 1261 02:03:25,446 --> 02:03:27,614 are going to come live with me in Modena. 1262 02:03:27,716 --> 02:03:29,015 Papa. 1263 02:03:29,117 --> 02:03:30,849 Is the TV reception better? 1264 02:03:33,055 --> 02:03:34,958 Much better. 1265 02:03:35,060 --> 02:03:36,586 You can see the tower from my window. 1266 02:03:36,688 --> 02:03:39,097 Did you get de Portago's autograph? 1267 02:03:41,798 --> 02:03:43,365 I did. 1268 02:03:45,734 --> 02:03:46,797 Come. 1269 02:03:51,571 --> 02:03:54,112 I'll introduce you to your brother Dino. 1270 02:03:55,178 --> 02:03:57,313 I wish you could have known him. 1271 02:03:59,349 --> 02:04:01,713 He would have taken you with him everywhere. 83496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.