All language subtitles for Ferrari.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,904 --> 00:06:26,907 Yes? 2 00:06:27,009 --> 00:06:28,905 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:29,007 --> 00:06:32,910 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:33,012 --> 00:06:34,379 Hmm. Thank you. 5 00:06:34,482 --> 00:06:37,615 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:07:03,348 --> 00:07:04,175 Yes? 7 00:07:04,278 --> 00:07:06,649 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:07:06,751 --> 00:07:08,216 He's taking a shower. 9 00:07:08,318 --> 00:07:11,850 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:07:20,664 --> 00:07:21,725 How are you? 11 00:07:44,985 --> 00:07:46,387 Signor Ferrari? 12 00:07:46,987 --> 00:07:48,389 Signor Ferrari! 13 00:07:49,056 --> 00:07:50,319 May I present myself? 14 00:07:50,421 --> 00:07:52,492 I am Alfonso de Portago. 15 00:08:06,205 --> 00:08:08,338 Wow. 16 00:08:20,152 --> 00:08:21,917 It's Ferrari. 17 00:08:23,622 --> 00:08:27,125 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:27,227 --> 00:08:29,626 This time, I hope in tune. 19 00:08:29,729 --> 00:08:32,499 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:33,298 --> 00:08:35,766 Enzo! We have to talk. 21 00:08:36,772 --> 00:08:38,135 That bad? 22 00:08:38,237 --> 00:08:39,836 I will come by later. 23 00:09:11,907 --> 00:09:12,874 Yes. 24 00:09:12,976 --> 00:09:14,275 Behra is here. 25 00:09:14,378 --> 00:09:16,008 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:09:16,110 --> 00:09:17,744 Did signora tell you? 27 00:09:17,847 --> 00:09:19,015 The word is 28 00:09:19,117 --> 00:09:20,914 he's going to challenge our record. 29 00:09:21,016 --> 00:09:22,283 Is the 801 ready? 30 00:09:22,386 --> 00:09:24,886 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:24,988 --> 00:09:27,018 I'll call Castellotti. 32 00:09:27,120 --> 00:09:28,054 Behra's here. 33 00:09:28,156 --> 00:09:29,722 Really? 34 00:09:29,824 --> 00:09:32,490 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:32,592 --> 00:09:34,889 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:34,991 --> 00:09:37,132 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:37,234 --> 00:09:40,134 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,236 --> 00:09:42,171 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:42,274 --> 00:09:45,671 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:46,705 --> 00:09:48,640 But the rule is that you have to be here 41 00:09:48,742 --> 00:09:50,808 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:50,910 --> 00:09:53,378 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 43 00:09:53,480 --> 00:09:55,751 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:10:02,726 --> 00:10:03,584 Pronto. 45 00:10:03,686 --> 00:10:05,320 Eugenio, my boy. 46 00:10:05,422 --> 00:10:06,691 Commendatore. 47 00:10:06,793 --> 00:10:09,894 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:10:10,330 --> 00:10:11,697 Bring your lucky gloves. 49 00:10:12,297 --> 00:10:13,397 What gloves? 50 00:10:13,499 --> 00:10:14,731 The gloves that will beat Behra, 51 00:10:14,833 --> 00:10:17,032 who's come to steal from you our record. 52 00:10:18,502 --> 00:10:19,703 I'll be there. 53 00:10:19,805 --> 00:10:21,271 Good. Will that be all, signora? 54 00:10:21,373 --> 00:10:23,075 That'll be all. 55 00:10:23,177 --> 00:10:25,075 Laura, the car broke. 56 00:10:31,351 --> 00:10:33,050 What's going on in there? 57 00:10:33,152 --> 00:10:37,624 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:39,758 --> 00:10:42,693 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:42,795 --> 00:10:45,167 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:45,269 --> 00:10:47,535 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:49,535 --> 00:10:51,337 I knew it would come to this. 62 00:10:51,439 --> 00:10:53,071 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:53,173 --> 00:10:56,511 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:56,613 --> 00:10:59,878 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:10:59,980 --> 00:11:03,316 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:11:03,418 --> 00:11:04,848 And don't forget the Workers Mass 67 00:11:04,950 --> 00:11:07,120 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:11:07,222 --> 00:11:08,656 Don't fight with Laura. 69 00:11:08,758 --> 00:11:10,022 Mm. 70 00:11:10,825 --> 00:11:14,024 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:11:14,126 --> 00:11:15,094 What? 72 00:11:15,196 --> 00:11:16,831 What have I said? 73 00:11:49,165 --> 00:11:50,697 Morning, Commendatore. 74 00:11:51,132 --> 00:11:52,435 Good morning. 75 00:11:58,871 --> 00:12:01,103 Did you know who was in the car? 76 00:12:01,638 --> 00:12:03,371 It was Jean Behra. 77 00:12:03,474 --> 00:12:06,108 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:12:07,483 --> 00:12:09,782 How did our football team do yesterday? 79 00:12:11,122 --> 00:12:13,421 You know damn well. We lost. 80 00:12:13,523 --> 00:12:16,355 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:12:16,457 --> 00:12:18,021 How long since you took over? 82 00:12:18,589 --> 00:12:19,922 What about Le Mans? 83 00:12:20,024 --> 00:12:22,264 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:12:22,366 --> 00:12:27,065 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:27,701 --> 00:12:29,799 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:29,901 --> 00:12:31,738 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:31,840 --> 00:12:35,074 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:35,176 --> 00:12:39,679 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:39,781 --> 00:12:42,148 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:13:22,587 --> 00:13:24,087 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:27,361 --> 00:13:29,125 That means bad news. 92 00:13:37,704 --> 00:13:39,872 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:42,274 --> 00:13:45,174 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:54,755 --> 00:13:57,087 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:59,194 --> 00:14:00,695 My brother. 96 00:14:01,493 --> 00:14:02,961 And my father. 97 00:14:05,169 --> 00:14:07,097 No, I see their faces too. 98 00:14:09,336 --> 00:14:10,936 But also now, 99 00:14:11,670 --> 00:14:13,871 Campari and Borzacchini, 100 00:14:13,973 --> 00:14:16,244 my two good friends who died on the same day 101 00:14:16,346 --> 00:14:19,411 24 years ago this week at Monza 102 00:14:19,513 --> 00:14:21,276 on that evil afternoon. 103 00:14:25,857 --> 00:14:27,150 Ghosts. 104 00:14:32,463 --> 00:14:34,729 There was a time I loved your mother... 105 00:14:36,495 --> 00:14:37,897 beyond reason. 106 00:14:41,539 --> 00:14:43,771 Well, she was a different creature then. 107 00:14:45,042 --> 00:14:46,774 But so was I. 108 00:14:49,378 --> 00:14:51,075 And I see you too, you know. 109 00:14:55,649 --> 00:14:58,588 Every moment I close my eyes. 110 00:15:24,908 --> 00:15:26,979 Your face I want to see. 111 00:15:34,892 --> 00:15:36,186 Okay. 112 00:15:37,094 --> 00:15:38,694 Okay. 113 00:15:39,362 --> 00:15:41,092 I go to deal with today. 114 00:16:15,030 --> 00:16:19,097 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:16:19,764 --> 00:16:21,297 Many times, signora. 116 00:16:21,731 --> 00:16:22,699 A tragedy. 117 00:16:22,801 --> 00:16:25,202 I lost him in the Great War. 118 00:16:26,110 --> 00:16:27,270 Yes, signora. 119 00:16:27,870 --> 00:16:29,309 Let me tell you, 120 00:16:29,411 --> 00:16:31,043 the wrong son died. 121 00:18:03,640 --> 00:18:05,803 If Jesus had lived today 122 00:18:05,906 --> 00:18:08,777 and not two thousand years ago, 123 00:18:08,879 --> 00:18:11,946 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:18:12,814 --> 00:18:16,112 He would have been not a carpenter 125 00:18:16,214 --> 00:18:19,184 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:18:20,157 --> 00:18:21,924 So a God, 127 00:18:22,026 --> 00:18:26,224 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:26,326 --> 00:18:30,727 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:30,829 --> 00:18:33,028 The nature of metal. 130 00:18:33,130 --> 00:18:36,265 How it can be forged, shaped 131 00:18:36,367 --> 00:18:40,003 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:40,105 --> 00:18:43,973 holding inside a fire to make power 133 00:18:44,075 --> 00:18:46,508 to speed us through the world. 134 00:18:48,378 --> 00:18:51,384 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:55,688 --> 00:18:56,991 Are you okay? 136 00:21:01,146 --> 00:21:03,043 May God be with you. 137 00:21:03,145 --> 00:21:05,084 Now go in peace. 138 00:21:05,186 --> 00:21:09,788 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:21:09,890 --> 00:21:11,493 Amen. Amen. 140 00:21:11,595 --> 00:21:14,161 Very good. Okay. Great. 141 00:21:20,402 --> 00:21:21,465 Great. 142 00:21:23,440 --> 00:21:24,999 Great, great. 143 00:21:25,101 --> 00:21:26,404 Very, very good. 144 00:21:27,542 --> 00:21:28,706 1:32.7. 145 00:21:28,808 --> 00:21:30,575 I had 1:32.9. 146 00:21:31,211 --> 00:21:32,810 Signor Ferrari, a Maserati-- 147 00:21:32,912 --> 00:21:34,010 Only for the moment. 148 00:21:34,112 --> 00:21:35,448 When do we take it back? 149 00:21:35,550 --> 00:21:36,747 Right now. 150 00:21:43,260 --> 00:21:44,290 Okay! 151 00:21:54,972 --> 00:21:57,234 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:57,336 --> 00:22:00,641 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:22:00,743 --> 00:22:02,172 then put your foot down. 154 00:22:02,274 --> 00:22:05,179 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:22:06,178 --> 00:22:08,182 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:36,973 --> 00:22:39,581 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:39,683 --> 00:22:40,679 That's good. 158 00:22:40,781 --> 00:22:42,414 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,183 --> 00:22:47,716 I knew your mother. 160 00:23:11,911 --> 00:23:13,841 One minute 34. 161 00:23:15,552 --> 00:23:17,218 He's slow. 162 00:23:25,760 --> 00:23:27,657 Signor Ferrari? 163 00:23:28,225 --> 00:23:30,264 Alfonso de Portago. 164 00:23:34,167 --> 00:23:36,202 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:36,304 --> 00:23:38,499 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:38,601 --> 00:23:40,802 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:51,786 --> 00:23:54,784 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:54,886 --> 00:23:56,022 Yes. 169 00:23:56,124 --> 00:23:57,321 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:57,423 --> 00:23:59,887 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:56,918 --> 00:24:58,451 De Portago. 172 00:25:00,351 --> 00:25:02,422 Call my office on Monday. 173 00:25:12,594 --> 00:25:15,204 I woke you. No, I was up. 174 00:25:15,904 --> 00:25:17,637 Did I wake the boy? 175 00:25:17,739 --> 00:25:18,768 Let me. 176 00:25:37,927 --> 00:25:39,492 You haven't said a word. 177 00:25:40,357 --> 00:25:42,328 What is there to say? 178 00:25:42,430 --> 00:25:45,234 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:45,899 --> 00:25:46,928 They do? 180 00:25:49,305 --> 00:25:51,735 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:53,806 --> 00:25:56,839 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:59,349 --> 00:26:01,976 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:26:03,814 --> 00:26:06,717 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:26:08,089 --> 00:26:09,786 I know it matters to you. 185 00:26:11,091 --> 00:26:13,356 To me? Come on. 186 00:26:13,459 --> 00:26:15,759 Twenty-four years ago this week, 187 00:26:16,426 --> 00:26:18,333 I lost two friends. 188 00:26:18,968 --> 00:26:20,698 Campari and Borzacchini. 189 00:26:21,532 --> 00:26:24,273 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:27,504 --> 00:26:29,744 So I knew then it was, 191 00:26:29,846 --> 00:26:31,940 "Enzo, build a wall." 192 00:26:34,848 --> 00:26:36,446 Or? 193 00:26:36,548 --> 00:26:38,749 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:54,538 --> 00:26:58,940 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:59,043 --> 00:27:02,507 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:27:02,610 --> 00:27:05,446 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:27:05,548 --> 00:27:08,580 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:27:08,682 --> 00:27:11,653 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:27:11,755 --> 00:27:12,954 It wasn't me. 200 00:27:13,056 --> 00:27:14,983 If anyone, it was his mother. 201 00:27:15,990 --> 00:27:17,091 It's true. 202 00:27:17,193 --> 00:27:19,757 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:27:19,859 --> 00:27:23,023 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:27:23,125 --> 00:27:26,328 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:26,430 --> 00:27:27,764 he became distracted, 206 00:27:27,866 --> 00:27:31,333 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:31,435 --> 00:27:33,135 He blames the mother! 208 00:27:33,237 --> 00:27:36,206 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:36,308 --> 00:27:38,039 death usually follows. 210 00:27:43,919 --> 00:27:45,316 Call the bank. 211 00:27:45,418 --> 00:27:47,620 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:50,057 --> 00:27:51,556 And call Chiti. 213 00:27:51,659 --> 00:27:55,122 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:59,099 --> 00:28:00,501 Yes, signora. 215 00:28:17,613 --> 00:28:19,388 There's Ferrari. 216 00:28:24,555 --> 00:28:26,060 Why is the damn top down? 217 00:28:26,162 --> 00:28:27,459 I didn't want to get it wet. 218 00:28:27,561 --> 00:28:29,531 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:29,633 --> 00:28:31,727 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:31,829 --> 00:28:33,864 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:42,239 --> 00:28:45,143 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:45,245 --> 00:28:46,481 Yes, Commendatore. 223 00:28:49,081 --> 00:28:50,284 So? 224 00:28:50,386 --> 00:28:52,214 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:52,316 --> 00:28:53,948 How? How? 226 00:28:54,050 --> 00:28:56,257 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:56,359 --> 00:28:58,788 The production cars pay for the racing. 228 00:28:58,891 --> 00:29:01,991 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:29:03,159 --> 00:29:05,899 How many production cars did you make last year? 230 00:29:06,001 --> 00:29:08,936 Uh, 140, 150. 231 00:29:09,038 --> 00:29:11,466 Ninety-eight. 198. 232 00:29:11,568 --> 00:29:14,102 No. Ninety-eight. 233 00:29:15,912 --> 00:29:17,141 So what do I do? 234 00:29:17,243 --> 00:29:18,612 Find a partner. 235 00:29:18,714 --> 00:29:22,179 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:29:22,281 --> 00:29:23,547 A real partner. 237 00:29:23,649 --> 00:29:26,154 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:26,256 --> 00:29:27,619 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:27,722 --> 00:29:30,189 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:30,291 --> 00:29:31,691 I must have total control. 241 00:29:31,793 --> 00:29:34,427 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:34,529 --> 00:29:37,026 while you do what you like with the racing. 243 00:29:38,733 --> 00:29:42,496 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:42,598 --> 00:29:44,099 Attract finance. 245 00:29:45,471 --> 00:29:47,204 Then you can negotiate. 246 00:29:47,306 --> 00:29:51,071 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 247 00:29:51,173 --> 00:29:53,807 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:53,910 --> 00:29:56,482 Now their sales books are full. 249 00:29:56,584 --> 00:29:59,718 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:59,820 --> 00:30:02,519 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:30:02,621 --> 00:30:05,555 Jaguar races only to sell cars. 252 00:30:05,657 --> 00:30:07,460 I sell cars only to be racing. 253 00:30:07,562 --> 00:30:09,427 We are completely different organisms. 254 00:30:09,530 --> 00:30:12,099 Survive, or you are no organism. 255 00:30:12,201 --> 00:30:14,030 Hello. 256 00:30:16,766 --> 00:30:19,033 I am Alfonso de Portago. 257 00:30:19,135 --> 00:30:21,708 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:24,443 --> 00:30:26,009 Take a seat, please. 259 00:30:34,455 --> 00:30:36,519 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,621 --> 00:30:38,323 Attract outside finance. 261 00:30:38,425 --> 00:30:40,155 Or you are out of business. 262 00:30:51,202 --> 00:30:53,307 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 263 00:30:53,409 --> 00:30:55,406 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:55,508 --> 00:30:57,139 The Marquis de Portago! 265 00:31:02,513 --> 00:31:03,783 Hey, Ferrari! 266 00:31:04,481 --> 00:31:05,719 Cuoghi! 267 00:31:11,225 --> 00:31:12,694 One more thing. 268 00:31:12,796 --> 00:31:15,322 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:31:16,498 --> 00:31:18,258 The Nazis were about to arrest me. 270 00:31:18,360 --> 00:31:21,035 I put it in her name along with half the shares. 271 00:31:21,137 --> 00:31:22,736 We built it together. 272 00:31:23,237 --> 00:31:24,371 Get it back. 273 00:31:24,473 --> 00:31:26,240 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:26,343 --> 00:31:27,902 you have to hold all the cards. 275 00:31:28,004 --> 00:31:29,945 Well, it's easier said than done. 276 00:31:30,047 --> 00:31:30,942 Ferrari! 277 00:31:31,408 --> 00:31:32,441 Ah. 278 00:31:32,543 --> 00:31:33,607 Your Majesty! 279 00:31:33,709 --> 00:31:34,943 One more thing. 280 00:31:35,045 --> 00:31:37,218 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:37,320 --> 00:31:39,553 Worse. I give them six months. 282 00:31:39,655 --> 00:31:41,316 They've gone to the French for finance. 283 00:31:41,418 --> 00:31:44,923 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:45,025 --> 00:31:48,828 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:49,825 --> 00:31:51,831 Make sure it's you. 286 00:31:55,867 --> 00:31:58,101 - Your Highness! - Which Highness? 287 00:31:59,674 --> 00:32:02,341 That Highness. You, get out to the track. 288 00:32:02,443 --> 00:32:04,074 Your Majesty, come this way. 289 00:32:07,913 --> 00:32:10,213 I hope you got my measurements right. 290 00:32:10,315 --> 00:32:14,216 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:52,888 --> 00:32:54,927 He drives like Varzi. 292 00:33:54,287 --> 00:33:55,482 Well, 293 00:33:56,423 --> 00:33:57,726 how did I do? 294 00:33:58,528 --> 00:34:00,454 You drive like Varzi. 295 00:34:01,831 --> 00:34:04,459 Your duties will include testing and road racing. 296 00:34:04,561 --> 00:34:07,268 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:34:07,370 --> 00:34:08,967 Not the most powerful car, 298 00:34:09,069 --> 00:34:11,100 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:34:11,202 --> 00:34:13,368 so I'll expect you to be in the points. 300 00:34:14,342 --> 00:34:15,869 Actresses. 301 00:34:16,705 --> 00:34:19,210 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:34:19,312 --> 00:34:22,742 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:34:22,845 --> 00:34:24,347 Understand? 304 00:34:24,449 --> 00:34:26,018 Okay. 305 00:34:39,466 --> 00:34:40,432 Peter. 306 00:34:42,036 --> 00:34:44,368 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:44,471 --> 00:34:45,934 Hello, Fon. 308 00:34:46,036 --> 00:34:47,770 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:47,872 --> 00:34:49,037 What are you doing here? 310 00:34:49,139 --> 00:34:51,443 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:51,545 --> 00:34:53,342 No, de Portago's. 312 00:34:53,842 --> 00:34:55,344 All right. 313 00:35:01,656 --> 00:35:03,187 I could eat a horse. 314 00:35:06,661 --> 00:35:08,861 Stop pretending you can count. 315 00:35:08,964 --> 00:35:12,196 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:35:12,761 --> 00:35:13,898 Fon. 317 00:35:14,000 --> 00:35:15,863 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:35:15,965 --> 00:35:17,500 The famous von Trips. 319 00:35:17,602 --> 00:35:21,235 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:35:21,337 --> 00:35:24,441 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:24,543 --> 00:35:28,809 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:28,911 --> 00:35:30,479 And Scaglietti. 323 00:35:30,581 --> 00:35:34,481 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:34,583 --> 00:35:36,851 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:36,953 --> 00:35:39,558 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:39,660 --> 00:35:43,497 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:43,599 --> 00:35:44,860 Rear engines? Yes. 328 00:35:44,962 --> 00:35:46,328 The ox must pull the cart. 329 00:35:46,430 --> 00:35:49,332 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:49,933 --> 00:35:51,802 But they turn quick. 331 00:35:51,905 --> 00:35:53,369 And have no straight-line speed. 332 00:35:53,471 --> 00:35:55,905 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:56,007 --> 00:35:57,978 unlike my 250. 334 00:35:58,945 --> 00:36:00,544 All right. To de Portago. 335 00:36:00,646 --> 00:36:02,510 Cheers. 336 00:36:04,283 --> 00:36:06,987 To de Portago's hair. 337 00:36:07,918 --> 00:36:09,418 Don't you think? 338 00:36:18,695 --> 00:36:20,266 Fon! 339 00:36:20,802 --> 00:36:22,764 Are you running around like that? 340 00:36:22,866 --> 00:36:24,402 Oh! 341 00:37:16,459 --> 00:37:18,025 What's so funny? 342 00:37:18,623 --> 00:37:19,928 Uh... 343 00:37:20,862 --> 00:37:22,994 I wondered when you'd be back. 344 00:37:23,096 --> 00:37:26,233 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:31,737 --> 00:37:33,166 Where's Piero? 346 00:37:33,268 --> 00:37:34,701 On his way home from school. 347 00:37:36,074 --> 00:37:38,844 He asked me yesterday. What? 348 00:37:38,946 --> 00:37:42,049 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:38:00,370 --> 00:38:01,566 Papa! 350 00:38:01,668 --> 00:38:03,004 Have you got it? 351 00:38:03,902 --> 00:38:05,736 The autograph. No. 352 00:38:05,838 --> 00:38:07,872 Oh. He hasn't, uh, 353 00:38:07,974 --> 00:38:10,311 had a proper picture taken yet. 354 00:38:10,413 --> 00:38:11,512 What autograph? 355 00:38:11,614 --> 00:38:13,042 De Portago. From Spain. 356 00:38:13,144 --> 00:38:15,016 He's going to drive for me. 357 00:38:16,583 --> 00:38:17,711 Great. 358 00:38:22,691 --> 00:38:24,491 Why do you like him so much? 359 00:38:24,593 --> 00:38:25,958 He drives like Varzi. 360 00:38:26,060 --> 00:38:28,691 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:29,360 --> 00:38:32,158 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:32,260 --> 00:38:34,002 This is much better. 363 00:38:34,930 --> 00:38:36,466 Why? 364 00:38:39,374 --> 00:38:40,635 Okay. 365 00:38:41,569 --> 00:38:43,605 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:45,175 --> 00:38:47,213 In the intake manifold. 367 00:38:48,211 --> 00:38:50,351 Right here. Really pretend. 368 00:38:50,453 --> 00:38:51,613 You're tiny. 369 00:38:52,314 --> 00:38:53,848 The size of a little ant. 370 00:38:53,951 --> 00:38:55,419 Now look up. 371 00:38:56,888 --> 00:38:58,158 It's silver. 372 00:38:59,154 --> 00:39:00,526 What do you see? 373 00:39:00,628 --> 00:39:02,089 A big tunnel. 374 00:39:02,191 --> 00:39:04,264 Like a pipe, yes? 375 00:39:04,834 --> 00:39:07,968 Now pretend water races through. 376 00:39:08,071 --> 00:39:10,665 And when it hits this side, what does it do? 377 00:39:11,773 --> 00:39:13,202 Some will splash sideways. 378 00:39:13,304 --> 00:39:18,112 But if I make the curve more gentle, 379 00:39:18,976 --> 00:39:20,876 more slippery, 380 00:39:20,978 --> 00:39:22,413 what does it do? 381 00:39:23,212 --> 00:39:24,778 It will go faster. 382 00:39:27,552 --> 00:39:30,555 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:31,091 --> 00:39:33,061 And that is all an engine does. 384 00:39:33,496 --> 00:39:35,125 Moves fuel in, 385 00:39:35,227 --> 00:39:37,027 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:37,130 --> 00:39:40,134 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:40,236 --> 00:39:43,071 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:49,545 --> 00:39:51,277 It looks better. 389 00:39:52,745 --> 00:39:54,082 Does it? 390 00:39:56,984 --> 00:39:58,680 I have a secret to tell you. 391 00:39:59,687 --> 00:40:00,753 In all life, 392 00:40:00,855 --> 00:40:02,615 when a thing works better, 393 00:40:02,717 --> 00:40:05,051 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:40:07,257 --> 00:40:09,163 Piero, go wash up. 395 00:40:13,468 --> 00:40:14,531 Mmm. 396 00:40:17,234 --> 00:40:19,267 Are you staying to eat? 397 00:40:19,369 --> 00:40:21,037 I'll sit with you and Piero. 398 00:40:21,139 --> 00:40:22,372 Will you come back after? 399 00:40:22,474 --> 00:40:25,405 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:25,507 --> 00:40:27,709 On how business with her goes. 401 00:40:32,214 --> 00:40:33,748 I'm too easy. 402 00:40:34,921 --> 00:40:36,388 What do you mean? 403 00:40:36,955 --> 00:40:38,592 Too modern. 404 00:40:39,395 --> 00:40:41,926 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:42,028 --> 00:40:43,322 I prefer you like you are. 406 00:40:43,424 --> 00:40:45,133 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:47,002 --> 00:40:49,637 What I should become is the mistress. 408 00:40:49,739 --> 00:40:52,137 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:52,239 --> 00:40:55,506 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:56,104 --> 00:40:57,508 Piero! 411 00:40:58,173 --> 00:40:59,609 Sit down. 412 00:41:03,483 --> 00:41:06,785 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:41:06,887 --> 00:41:08,618 Thank you. Thank you? 414 00:41:10,560 --> 00:41:11,753 For nothing. 415 00:41:13,256 --> 00:41:14,890 It's not for you. 416 00:41:15,660 --> 00:41:18,562 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:41:19,263 --> 00:41:21,602 There is none. There is. 418 00:41:21,704 --> 00:41:23,303 What? Being away. 419 00:41:24,502 --> 00:41:26,903 While with me-- what do the English say? 420 00:41:27,005 --> 00:41:28,540 A piece of pie? 421 00:41:29,109 --> 00:41:30,904 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:52,967 --> 00:41:54,466 Thank you, Alda. 423 00:41:57,201 --> 00:41:59,472 Those are from Cuoghi. 424 00:41:59,574 --> 00:42:03,004 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:42:03,673 --> 00:42:06,039 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:42:06,141 --> 00:42:07,477 No. 427 00:42:07,579 --> 00:42:09,614 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:42:09,716 --> 00:42:12,647 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:42:12,750 --> 00:42:15,053 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:42:15,156 --> 00:42:17,558 How do we sell 400 cars a year? 431 00:42:17,660 --> 00:42:20,989 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:42:21,091 --> 00:42:25,091 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:25,193 --> 00:42:26,630 Hmm? 434 00:42:26,732 --> 00:42:29,703 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:29,805 --> 00:42:30,832 Anything can happen. 436 00:42:32,971 --> 00:42:34,308 What else? 437 00:42:34,907 --> 00:42:35,969 What else? 438 00:42:39,342 --> 00:42:43,343 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:43,445 --> 00:42:44,913 uh, so I can deal. 440 00:42:45,015 --> 00:42:46,351 Oh. 441 00:42:46,453 --> 00:42:48,883 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:50,691 --> 00:42:51,986 No. 443 00:42:52,088 --> 00:42:55,326 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:55,428 --> 00:42:57,461 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:57,563 --> 00:42:59,998 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:43:00,100 --> 00:43:02,067 What do you want me to say? 447 00:43:02,170 --> 00:43:06,201 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:43:06,303 --> 00:43:08,034 Yes, you can say that. 449 00:43:12,374 --> 00:43:13,775 You know what? 450 00:43:13,877 --> 00:43:17,046 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:43:17,148 --> 00:43:18,715 so you can deal. 452 00:43:21,287 --> 00:43:22,956 For half a million dollars. 453 00:43:23,058 --> 00:43:25,089 I don't have half a million! 454 00:43:25,191 --> 00:43:28,054 You will if you make a deal. 455 00:43:30,560 --> 00:43:32,995 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:33,098 --> 00:43:34,302 Post-dated. 457 00:43:36,002 --> 00:43:37,636 Not post-dated. 458 00:43:37,738 --> 00:43:39,799 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:39,901 --> 00:43:42,035 until and unless the deal goes through. 460 00:43:44,011 --> 00:43:45,412 Is that reasonable? 461 00:43:55,319 --> 00:43:56,588 Is that reasonable? 462 00:44:03,029 --> 00:44:04,332 We need this. 463 00:44:05,427 --> 00:44:06,928 One condition. 464 00:44:07,768 --> 00:44:08,897 What? 465 00:44:11,203 --> 00:44:12,736 I want my gun back. 466 00:44:13,301 --> 00:44:14,606 What? 467 00:44:15,977 --> 00:44:17,510 I want my gun back. 468 00:45:11,694 --> 00:45:14,501 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:45:15,136 --> 00:45:16,800 I'll draw up a contract. 470 00:45:18,438 --> 00:45:20,870 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:45:22,944 --> 00:45:24,238 How much money? 472 00:45:24,340 --> 00:45:25,941 25,000. 473 00:45:26,374 --> 00:45:27,813 What? 474 00:45:27,915 --> 00:45:29,145 25,000? 475 00:45:29,247 --> 00:45:30,550 She's broke. 476 00:45:31,954 --> 00:45:33,652 Her mother told me. 477 00:45:34,483 --> 00:45:35,782 Her mother? 478 00:45:35,884 --> 00:45:38,019 Have you been fucking her mother? 479 00:45:38,452 --> 00:45:39,724 What? 480 00:45:40,159 --> 00:45:41,628 Are you crazy? 481 00:45:42,064 --> 00:45:43,992 I want $25,000 in cash. 482 00:45:44,094 --> 00:45:46,630 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:46,732 --> 00:45:48,632 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:48,735 --> 00:45:51,936 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:52,038 --> 00:45:53,639 Bullshit. 486 00:45:56,242 --> 00:45:57,643 Fucking bullshit. 487 00:45:58,376 --> 00:46:00,547 I am compassionate! 488 00:46:05,017 --> 00:46:06,146 Five. 489 00:46:07,756 --> 00:46:08,786 Ten. 490 00:46:09,420 --> 00:46:11,518 Fifteen million lire. 491 00:46:11,620 --> 00:46:14,222 Or 25,000 US dollars. 492 00:46:14,324 --> 00:46:15,529 Please. 493 00:46:19,598 --> 00:46:21,266 How do you want me to enter this? 494 00:46:21,369 --> 00:46:24,032 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:24,567 --> 00:46:26,740 To buy a property. 496 00:46:26,842 --> 00:46:29,443 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:29,545 --> 00:46:32,480 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:33,949 --> 00:46:35,781 Castelvetro? 499 00:46:36,384 --> 00:46:38,679 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:38,781 --> 00:46:40,146 Oh. Yes, yes. 501 00:46:40,248 --> 00:46:42,952 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:51,600 --> 00:46:54,969 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:55,071 --> 00:46:56,530 His name is de Portago. 504 00:46:56,632 --> 00:46:58,199 How do you spell that? 505 00:46:58,301 --> 00:47:00,071 D-E 506 00:47:00,173 --> 00:47:05,238 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,117 --> 00:47:12,685 Thank you. 508 00:47:13,582 --> 00:47:14,951 Thank you. 509 00:47:35,406 --> 00:47:36,742 Castelvetro. 510 00:47:39,778 --> 00:47:42,748 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:51,620 --> 00:47:52,923 Commendatore! 512 00:47:53,590 --> 00:47:54,588 The press conference. 513 00:48:01,971 --> 00:48:05,170 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:48:05,272 --> 00:48:06,968 Who is? De Portago. 515 00:48:07,071 --> 00:48:10,575 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:48:10,677 --> 00:48:12,873 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:48:12,975 --> 00:48:14,641 What are you reading, Commendatore? 518 00:48:14,743 --> 00:48:16,347 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:48:16,449 --> 00:48:19,148 Here's who will be there. 520 00:48:19,250 --> 00:48:22,416 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:48:22,519 --> 00:48:24,020 No, no, no. 522 00:48:24,555 --> 00:48:26,220 I want them there. 523 00:48:41,770 --> 00:48:43,507 So what do you think? 524 00:48:43,610 --> 00:48:46,009 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:47,710 --> 00:48:49,410 Are you a prima donna? 526 00:48:49,512 --> 00:48:52,413 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:52,515 --> 00:48:55,722 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:55,824 --> 00:48:59,155 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:59,257 --> 00:49:02,729 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:49:07,430 --> 00:49:08,633 Good. 531 00:49:08,735 --> 00:49:10,064 And don't ask me for a navigator. Wha-- 532 00:49:10,167 --> 00:49:13,138 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:49:13,874 --> 00:49:15,739 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:49:15,841 --> 00:49:17,841 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:49:17,944 --> 00:49:20,340 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:49:21,547 --> 00:49:23,477 How'd she handle? Good. 537 00:49:24,079 --> 00:49:26,549 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:26,651 --> 00:49:28,051 I want to know brake wear. 539 00:49:28,153 --> 00:49:30,990 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:31,092 --> 00:49:34,028 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:34,130 --> 00:49:35,360 Here, talk to him. 542 00:49:35,462 --> 00:49:36,994 Go. Get inside. 543 00:49:44,635 --> 00:49:46,535 Okay, Di Massimo. 544 00:49:46,637 --> 00:49:48,038 Signor Ferrari. 545 00:49:49,240 --> 00:49:51,740 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 546 00:49:51,843 --> 00:49:52,907 Uh, Commendato-- Out! 547 00:49:53,009 --> 00:49:54,979 Commendatore. Out. 548 00:49:56,315 --> 00:49:57,849 Fusaro. 549 00:49:57,951 --> 00:50:00,654 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:50:00,756 --> 00:50:03,149 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:50:03,251 --> 00:50:06,192 - You too. Out. 552 00:50:06,294 --> 00:50:07,321 And you, Moretti. 553 00:50:08,394 --> 00:50:09,795 A "widow-maker." 554 00:50:09,897 --> 00:50:12,558 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:50:12,660 --> 00:50:13,965 Out. 556 00:50:15,104 --> 00:50:16,363 When we win, 557 00:50:16,465 --> 00:50:19,571 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:50:19,673 --> 00:50:21,373 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:50:23,237 --> 00:50:25,505 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:25,607 --> 00:50:27,110 Next. 561 00:50:28,444 --> 00:50:31,146 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:31,248 --> 00:50:33,947 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,049 --> 00:50:35,652 This is de Portago, 564 00:50:35,754 --> 00:50:37,884 Castellotti's replacement. 565 00:50:37,986 --> 00:50:39,592 But he drives like Varzi. 566 00:50:39,694 --> 00:50:41,756 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:41,858 --> 00:50:42,956 She's your girlfriend? 568 00:50:43,058 --> 00:50:44,496 Don't answer that question. 569 00:50:44,598 --> 00:50:46,332 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:46,434 --> 00:50:47,862 Last time he was second. 571 00:50:47,964 --> 00:50:50,470 This time he will be first. 572 00:50:50,572 --> 00:50:53,768 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:53,870 --> 00:50:56,438 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:57,007 --> 00:50:58,711 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:58,814 --> 00:51:01,110 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:51:04,619 --> 00:51:06,148 Yes, all together. 577 00:51:06,250 --> 00:51:08,882 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:51:08,984 --> 00:51:10,590 Linda! Linda! 579 00:51:10,692 --> 00:51:12,553 Linda, look over here! 580 00:51:13,256 --> 00:51:15,895 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:51:16,860 --> 00:51:18,561 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:25,473 --> 00:51:26,969 Rancati, a word after. 583 00:51:27,071 --> 00:51:29,108 A word after. Smile! 584 00:51:29,211 --> 00:51:30,239 Hey, Linda! 585 00:51:49,757 --> 00:51:50,722 Stop. 586 00:51:50,824 --> 00:51:52,065 Stop. 587 00:51:52,167 --> 00:51:53,427 Go back. 588 00:51:54,400 --> 00:51:55,462 Go back. 589 00:52:07,876 --> 00:52:09,146 Turn right. 590 00:52:33,001 --> 00:52:34,270 Giuseppe. 591 00:52:42,017 --> 00:52:45,347 Rancati, there's something I want you to do for me. 592 00:52:46,321 --> 00:52:48,015 Write an article 593 00:52:48,118 --> 00:52:51,723 suggesting that there are rumors 594 00:52:51,825 --> 00:52:54,660 that I'm talking to Henry Ford II 595 00:52:54,762 --> 00:52:56,589 about the future of the factory. 596 00:52:57,898 --> 00:53:01,535 At the end, say you asked me, bluntly, 597 00:53:01,637 --> 00:53:04,432 and that I categorically denied it. 598 00:53:06,038 --> 00:53:08,874 And are you? Categorically denying it? 599 00:53:08,976 --> 00:53:11,571 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 600 00:53:14,615 --> 00:53:16,345 If I write this article, 601 00:53:17,612 --> 00:53:20,118 will you give me an exclusive on your private life? 602 00:53:21,684 --> 00:53:23,589 Yes. 603 00:53:23,692 --> 00:53:25,354 If you promise not to publish it. 604 00:53:28,089 --> 00:53:29,622 For the time being. 605 00:53:30,190 --> 00:53:32,097 Until I authorize it. 606 00:53:34,865 --> 00:53:37,432 Okay. It's a deal. 607 00:56:05,654 --> 00:56:07,113 You're going tonight? 608 00:56:07,215 --> 00:56:09,221 Yes. With my friends. 609 00:56:30,479 --> 00:56:31,606 He's quiet. 610 00:56:33,312 --> 00:56:35,274 I didn't get him de Portago's autograph. 611 00:56:35,376 --> 00:56:37,550 It's not about that. 612 00:56:37,652 --> 00:56:39,149 What is it about? 613 00:56:39,251 --> 00:56:41,418 In two weeks, he'll be confirmed. 614 00:56:41,984 --> 00:56:43,322 As whom? 615 00:56:43,891 --> 00:56:46,126 Piero Lardi or Piero Ferrari? 616 00:56:48,295 --> 00:56:50,990 We said when he was ten, we would sort this out. 617 00:56:51,092 --> 00:56:54,728 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 618 00:56:55,670 --> 00:56:57,104 I'm out of excuses. 619 00:56:58,102 --> 00:56:59,432 Postpone the confirmation. 620 00:56:59,534 --> 00:57:01,873 His whole class is being confirmed. 621 00:57:01,975 --> 00:57:03,672 Say he lost his faith in God. 622 00:57:03,774 --> 00:57:04,837 Enzo. 623 00:57:05,714 --> 00:57:07,479 Who else knows about him? 624 00:57:07,581 --> 00:57:08,913 Nobody. 625 00:57:09,015 --> 00:57:10,777 Apart from the chief of police. 626 00:57:11,520 --> 00:57:12,585 The doctor? 627 00:57:12,687 --> 00:57:14,016 Well, yes, the doctor. 628 00:57:14,118 --> 00:57:15,686 And Piero's teachers. 629 00:57:15,788 --> 00:57:16,852 The teachers. 630 00:57:16,954 --> 00:57:18,624 Tavoni, Sergio. 631 00:57:18,726 --> 00:57:19,922 Of course, Tavoni. 632 00:57:20,024 --> 00:57:21,088 And the bank manager? 633 00:57:21,190 --> 00:57:22,421 The bank manager. 634 00:57:22,523 --> 00:57:24,191 Enzo. Apart from them, no one. 635 00:57:24,293 --> 00:57:26,995 Enzo, this is Italy. Yes? 636 00:57:27,097 --> 00:57:28,468 All of Modena knows! 637 00:57:28,570 --> 00:57:30,170 Except Laura. 638 00:57:31,432 --> 00:57:33,166 And that must stay as it is. 639 00:57:33,268 --> 00:57:34,801 Especially for now. 640 00:57:36,810 --> 00:57:41,541 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 641 00:57:41,643 --> 00:57:44,144 Don't make me sound like a beatnik. 642 00:57:44,246 --> 00:57:45,779 You read French books. 643 00:57:49,454 --> 00:57:51,686 What happened between us in the war happened. 644 00:57:52,253 --> 00:57:53,860 As with many. 645 00:57:53,962 --> 00:57:55,624 And sometimes I wish it didn't. 646 00:57:59,030 --> 00:58:00,530 How can you say that? 647 00:58:01,399 --> 00:58:03,570 Because if I was a woman like I am now, 648 00:58:03,672 --> 00:58:04,964 not 12 years ago, 649 00:58:05,066 --> 00:58:07,867 I would not have interfered in another woman's marriage. 650 00:58:10,307 --> 00:58:12,377 And now she's lost a child. 651 00:58:13,510 --> 00:58:15,610 But the present is what the present is. 652 00:58:15,712 --> 00:58:19,879 And in our world here, between me and you and Piero, 653 00:58:21,350 --> 00:58:23,751 what is best for Piero? 654 00:58:25,826 --> 00:58:27,557 Who speaks for him? 655 00:58:32,327 --> 00:58:33,860 You're his father. 656 00:58:38,367 --> 00:58:40,834 How do we reconcile this? 657 00:58:41,808 --> 00:58:43,375 I don't know. 658 00:58:45,341 --> 00:58:47,346 But that makes it no less. 659 00:59:12,235 --> 00:59:13,971 Aren't you coming? 660 00:59:14,073 --> 00:59:16,639 No. Make an excuse for me. 661 00:59:17,372 --> 00:59:19,246 The cash for Cecilia? 662 00:59:19,947 --> 00:59:21,611 Brown envelope by the door. 663 01:00:12,029 --> 01:00:15,100 What's this I hear about you looking for outside investors? 664 01:00:15,202 --> 01:00:16,733 Fangio eating up all your money? 665 01:00:16,835 --> 01:00:20,205 No. With television, it's going to become big business. 666 01:00:20,307 --> 01:00:22,474 To do this, one has to be capitalized. 667 01:00:23,637 --> 01:00:25,403 The game is changing, Enzo. 668 01:00:25,505 --> 01:00:28,975 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 669 01:00:29,077 --> 01:00:32,077 Of course. After we win the Mille Miglia. 670 01:03:48,345 --> 01:03:49,648 I'm pregnant. 671 01:04:32,553 --> 01:04:34,823 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 672 01:04:34,925 --> 01:04:36,625 Where is everybody? 673 01:04:36,727 --> 01:04:38,158 I gave them the day off. 674 01:04:38,260 --> 01:04:40,296 No wonder you're so late with everything. 675 01:04:40,398 --> 01:04:42,194 Enzo, it's Sunday. 676 01:04:42,296 --> 01:04:44,496 My men work weekends all through the year for you. 677 01:04:46,336 --> 01:04:48,701 Their children haven't seen them since the day they were born. 678 01:04:48,803 --> 01:04:53,240 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 679 01:04:53,342 --> 01:04:56,811 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 680 01:04:56,913 --> 01:04:59,711 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 681 01:04:59,813 --> 01:05:04,723 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 682 01:05:04,825 --> 01:05:08,860 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 683 01:05:08,962 --> 01:05:12,924 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 684 01:05:13,027 --> 01:05:15,067 to try and close down the gap. 685 01:05:15,169 --> 01:05:18,471 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 686 01:05:18,573 --> 01:05:22,235 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 687 01:05:42,462 --> 01:05:43,861 What is problema? 688 01:05:51,305 --> 01:05:53,669 Oh, no. 689 01:05:53,771 --> 01:05:55,367 Is she operable? Ah, that's bad. 690 01:05:56,738 --> 01:05:58,205 Bad, bad. Very bad. 691 01:06:08,586 --> 01:06:14,660 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 692 01:06:14,762 --> 01:06:17,059 He's trying all he knows to close the gap. 693 01:06:26,837 --> 01:06:30,941 De Portago! And he brakes first! 694 01:06:47,987 --> 01:06:49,355 Call in de Portago. 695 01:06:52,233 --> 01:06:53,326 Hurry up. Hurry up. 696 01:07:05,609 --> 01:07:06,838 Fon. Fon. 697 01:07:06,940 --> 01:07:08,645 What? Out. 698 01:07:08,747 --> 01:07:11,212 What? Out! Peter's taking over. 699 01:07:14,783 --> 01:07:16,283 Thank you, old bean. 700 01:07:18,555 --> 01:07:20,892 Go, go, go! 701 01:07:24,792 --> 01:07:26,227 What happened? 702 01:07:34,738 --> 01:07:36,237 I could have taken him. 703 01:07:37,171 --> 01:07:38,910 You lack commitment. 704 01:07:43,109 --> 01:07:45,048 Look at the Maserati team. 705 01:07:46,186 --> 01:07:47,380 Fangio. 706 01:07:47,814 --> 01:07:49,085 Behra. 707 01:07:50,224 --> 01:07:51,791 Stirling Moss. 708 01:07:52,688 --> 01:07:54,354 Hard-nosed pros. 709 01:07:55,828 --> 01:07:59,392 Men with a brutal determination to win. 710 01:08:02,066 --> 01:08:04,870 With a cruel emptiness in their stomachs. 711 01:08:05,701 --> 01:08:07,202 Detachment. 712 01:08:08,235 --> 01:08:10,903 Loyal to one thing-- not the team. 713 01:08:11,005 --> 01:08:13,076 Loyal to their lust to win. 714 01:08:14,544 --> 01:08:16,145 It rains. 715 01:08:16,247 --> 01:08:19,779 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 716 01:08:19,881 --> 01:08:21,583 Will they falter? No. 717 01:08:21,685 --> 01:08:23,284 My spring team. 718 01:08:24,722 --> 01:08:27,589 Courageous? Skillful? Yes. 719 01:08:27,691 --> 01:08:29,323 Recently in school. 720 01:08:31,866 --> 01:08:35,230 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 721 01:08:36,537 --> 01:08:39,399 Gentlemen sportsmen. Very nice. 722 01:08:42,108 --> 01:08:44,675 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 723 01:08:44,777 --> 01:08:46,639 there's only one line through it. 724 01:08:47,309 --> 01:08:50,644 Behra pulls up next to you, challenging. 725 01:08:50,746 --> 01:08:52,681 You're even. 726 01:08:52,783 --> 01:08:56,955 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 727 01:08:57,590 --> 01:08:59,721 Behra doesn't lift. 728 01:08:59,823 --> 01:09:01,990 The corner races at you. 729 01:09:02,092 --> 01:09:04,530 You have perhaps a crisis of identity: 730 01:09:04,632 --> 01:09:07,131 "Am I a sportsman or a competitor?" 731 01:09:07,233 --> 01:09:10,533 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 732 01:09:10,635 --> 01:09:13,239 You lift, he passes. 733 01:09:13,341 --> 01:09:15,303 He won, you lose! 734 01:09:20,577 --> 01:09:24,411 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 735 01:09:29,222 --> 01:09:32,825 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 736 01:09:32,927 --> 01:09:36,028 We all are certain, "It will never happen to me." 737 01:09:36,130 --> 01:09:40,158 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 738 01:09:40,260 --> 01:09:42,264 I'm back racing by Sunday. 739 01:09:43,837 --> 01:09:46,070 We all know it's our deadly passion. 740 01:09:50,378 --> 01:09:51,977 Our terrible joy. 741 01:09:56,948 --> 01:09:58,883 But if you get into one of my cars-- 742 01:09:58,985 --> 01:10:01,683 and no one is forcing you to take that seat-- 743 01:10:01,785 --> 01:10:03,384 you get in to win. 744 01:10:06,690 --> 01:10:07,960 Brake later. 745 01:10:09,958 --> 01:10:11,590 Steal their line. 746 01:10:16,131 --> 01:10:18,300 Make them make the mistake. 747 01:10:36,887 --> 01:10:38,651 I would have taken him. 748 01:10:38,753 --> 01:10:40,190 Behra. 749 01:10:50,070 --> 01:10:52,264 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 750 01:10:52,366 --> 01:10:54,570 I want you and Olivier to swap cars. 751 01:10:54,672 --> 01:10:58,110 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 752 01:10:58,212 --> 01:11:00,542 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 753 01:11:00,645 --> 01:11:04,709 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 754 01:11:05,617 --> 01:11:06,946 Won't he mind? 755 01:11:07,715 --> 01:11:10,352 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 756 01:11:17,764 --> 01:11:19,527 This is the power of attorney 757 01:11:19,629 --> 01:11:22,529 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 758 01:11:23,096 --> 01:11:25,535 And the check 759 01:11:25,637 --> 01:11:27,974 for $500,000. 760 01:11:30,809 --> 01:11:32,308 It has not been signed. 761 01:11:34,978 --> 01:11:41,147 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 762 01:11:41,249 --> 01:11:42,817 I'm sure it was an oversight. 763 01:11:42,919 --> 01:11:44,716 Bullshit, Cosetti. 764 01:11:47,120 --> 01:11:48,492 Go away, please. 765 01:11:48,594 --> 01:11:49,622 Give me a pen. 766 01:12:23,859 --> 01:12:25,130 Excellent. 767 01:12:31,534 --> 01:12:35,734 I'll hold on to these until I get my check signed. 768 01:12:40,611 --> 01:12:41,876 And... 769 01:12:42,879 --> 01:12:48,320 I want information about special payments made by the factory last year. 770 01:12:48,422 --> 01:12:49,814 To whom? 771 01:12:50,986 --> 01:12:53,059 Lina Lardi. 772 01:12:55,155 --> 01:12:56,822 Lina Lardi. 773 01:12:57,392 --> 01:12:59,065 I want to know how much they are. 774 01:12:59,167 --> 01:13:02,233 I want to know for how long they've been going on. 775 01:13:19,749 --> 01:13:20,584 Yes. 776 01:13:20,686 --> 01:13:21,683 Enzo. 777 01:13:21,786 --> 01:13:23,617 Lina Lardi. 778 01:13:24,352 --> 01:13:26,587 What does that name mean to you? 779 01:13:30,862 --> 01:13:32,759 The boy is yours? 780 01:13:32,861 --> 01:13:34,100 Yes. 781 01:13:43,239 --> 01:13:44,869 I need to think about this. 782 01:14:16,742 --> 01:14:18,606 She found out. 783 01:14:19,746 --> 01:14:21,840 The boy? That too. 784 01:14:24,850 --> 01:14:26,880 So what do you think? 785 01:14:27,516 --> 01:14:29,249 The driver in front will piss his pants 786 01:14:29,352 --> 01:14:31,289 when he sees it in his mirror. 787 01:14:32,792 --> 01:14:34,525 And when it passes, 788 01:14:35,228 --> 01:14:37,823 it has an ass on it like a Canova sculpture. 789 01:14:39,127 --> 01:14:40,633 So what do I do? 790 01:14:40,735 --> 01:14:42,467 What do you want to do? 791 01:14:42,569 --> 01:14:43,600 Leave her. 792 01:14:43,702 --> 01:14:45,765 So, do it. 793 01:14:49,041 --> 01:14:51,276 You see that pigeon up there? 794 01:14:52,840 --> 01:14:56,508 I left its door open, but it won't come out. 795 01:14:56,610 --> 01:14:58,544 It's forgotten what freedom is. 796 01:14:58,646 --> 01:15:01,187 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 797 01:15:08,491 --> 01:15:11,830 Tell Laura that you two should live apart, 798 01:15:11,933 --> 01:15:13,692 you are going to live with Lina, 799 01:15:13,794 --> 01:15:15,594 and that you are going to recognize the boy. 800 01:15:15,696 --> 01:15:18,062 Everybody thinks that you should anyway. 801 01:15:18,164 --> 01:15:21,240 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 802 01:15:24,874 --> 01:15:28,247 There are a lot of people on your payroll with families. 803 01:15:29,512 --> 01:15:32,647 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 804 01:15:54,972 --> 01:15:56,473 We have history. 805 01:16:07,419 --> 01:16:09,618 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 806 01:16:22,730 --> 01:16:25,502 The whole of Emilia knows, but not me? 807 01:16:29,076 --> 01:16:31,471 I thought it would break your heart. 808 01:16:31,573 --> 01:16:33,939 You broke my heart years ago, Enzo. 809 01:16:38,984 --> 01:16:40,550 When did it start? 810 01:16:41,985 --> 01:16:43,147 The war. 811 01:16:43,750 --> 01:16:45,951 The factory had been bombed twice. 812 01:16:47,457 --> 01:16:49,325 Uh, it began during the worst of it. 813 01:16:49,427 --> 01:16:52,226 She worked at Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,328 --> 01:16:55,862 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 815 01:16:57,030 --> 01:16:59,899 So I bought Castelvetro and she went to live there. 816 01:17:01,042 --> 01:17:04,673 Is she different from the others? 817 01:17:09,048 --> 01:17:10,745 I was in love with her. 818 01:17:12,753 --> 01:17:14,320 And I still am. 819 01:17:19,588 --> 01:17:22,620 I find myself sharing my whole life 820 01:17:22,722 --> 01:17:24,957 with a woman I have never met. 821 01:17:31,466 --> 01:17:33,868 It makes a mockery of you 822 01:17:34,471 --> 01:17:37,475 in the years when our son was ill. 823 01:17:38,406 --> 01:17:39,675 When he was dying. 824 01:17:40,375 --> 01:17:41,941 How can you say that? 825 01:17:43,310 --> 01:17:44,546 That boy, 826 01:17:44,648 --> 01:17:47,786 is he going to inherit our factory, our name? 827 01:17:48,455 --> 01:17:50,822 'Cause I don't want him to. We have a son. 828 01:17:50,924 --> 01:17:52,721 One son, two sons. 829 01:17:53,221 --> 01:17:54,485 Five sons. 830 01:17:54,587 --> 01:17:56,561 I miss Dino any less? 831 01:17:57,264 --> 01:17:59,297 Every morning I see him in the cemetery. 832 01:17:59,400 --> 01:18:02,462 The hospital he died in is funded in his name. 833 01:18:02,565 --> 01:18:04,397 A school was built in his honor! 834 01:18:04,499 --> 01:18:06,334 Honor? Who gives a shit? 835 01:18:06,436 --> 01:18:08,132 You were supposed to save him! 836 01:18:09,075 --> 01:18:10,234 You blame me for his death? 837 01:18:10,336 --> 01:18:11,672 Yes! 838 01:18:11,774 --> 01:18:14,039 Yes, because you promised me he wouldn't die! 839 01:18:14,848 --> 01:18:16,177 Everything. 840 01:18:16,279 --> 01:18:17,710 I did everything. 841 01:18:17,812 --> 01:18:19,984 Tables showing what calories he could eat. 842 01:18:20,086 --> 01:18:21,718 What went in, what came out. 843 01:18:21,820 --> 01:18:25,919 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 844 01:18:26,452 --> 01:18:27,822 Diuresis! 845 01:18:27,924 --> 01:18:30,594 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 846 01:18:30,696 --> 01:18:33,558 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 847 01:18:33,660 --> 01:18:35,863 The father deluded himself! 848 01:18:37,333 --> 01:18:39,467 The great engineer! 849 01:18:39,569 --> 01:18:41,836 "I will restore my son to health." 850 01:18:41,938 --> 01:18:45,875 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 851 01:18:45,977 --> 01:18:47,538 I did not! 852 01:18:47,640 --> 01:18:50,914 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 853 01:18:51,016 --> 01:18:54,813 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 854 01:18:54,915 --> 01:18:57,922 What goes on in your mind? He got sick. 855 01:18:58,024 --> 01:19:00,551 Dystrophy. Kidneys! 856 01:19:00,653 --> 01:19:02,893 It destroyed him! 857 01:19:02,995 --> 01:19:03,928 It destroyed us. 858 01:19:04,030 --> 01:19:05,297 What do you care? Huh? 859 01:19:05,399 --> 01:19:06,891 You have another son! You have another wife! 860 01:19:06,993 --> 01:19:10,865 She's not my wife. But he is my son. 861 01:19:15,435 --> 01:19:16,706 Move out. 862 01:19:30,617 --> 01:19:36,055 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 863 01:19:38,761 --> 01:19:41,298 And there is a problem with your check. 864 01:19:41,400 --> 01:19:43,865 You forgot to put your name on it. 865 01:19:51,340 --> 01:19:53,072 We are partners. 866 01:19:54,248 --> 01:19:56,515 This is a gun pointed at our head. 867 01:19:59,445 --> 01:20:03,987 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 868 01:20:04,089 --> 01:20:05,656 That's right. 869 01:20:23,209 --> 01:20:24,543 It's done. 870 01:20:25,373 --> 01:20:26,710 She knows. 871 01:20:38,785 --> 01:20:40,625 You'll come to Modena. 872 01:20:41,223 --> 01:20:42,561 What? 873 01:20:42,995 --> 01:20:44,024 Why not? 874 01:20:44,791 --> 01:20:46,363 Modena is where I live. 875 01:20:46,465 --> 01:20:49,733 It's not me. It's about Piero. 876 01:20:50,796 --> 01:20:52,769 Does he sneak around? 877 01:20:53,368 --> 01:20:54,771 As whom? 878 01:20:57,408 --> 01:20:59,275 She knows he is our boy? 879 01:20:59,377 --> 01:21:01,877 She knows he is my son. 880 01:21:03,547 --> 01:21:05,947 But nothing has been resolved. 881 01:21:08,514 --> 01:21:09,753 Yeah. 882 01:21:25,600 --> 01:21:27,101 Hey, Papa! 883 01:21:27,537 --> 01:21:29,205 De Portago's autograph. 884 01:21:29,307 --> 01:21:30,874 You go back to sleep. 885 01:21:30,976 --> 01:21:32,303 Papa! 886 01:21:33,743 --> 01:21:36,773 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:36,875 --> 01:21:40,111 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,213 --> 01:21:45,120 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,222 --> 01:21:48,453 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,032 --> 01:22:29,734 Signor Ferrari. Commendatore Ferrari! 891 01:22:31,271 --> 01:22:32,598 Mr. Ferrari! 892 01:22:39,646 --> 01:22:42,208 - Ferrari! - He's here. 893 01:22:43,008 --> 01:22:44,516 Peter. How are you doing? 894 01:22:44,618 --> 01:22:46,777 Okay, here we go. Come here. Come this way. 895 01:22:46,879 --> 01:22:48,348 This is Peter Collins. 896 01:22:52,058 --> 01:22:53,353 All right. 897 01:22:53,456 --> 01:22:54,693 Let's go. 898 01:22:57,161 --> 01:23:00,865 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 899 01:23:00,967 --> 01:23:01,997 Okay. 900 01:23:05,634 --> 01:23:07,470 Good luck, gentlemen. 901 01:23:07,573 --> 01:23:09,340 Good afternoon, Commendatore. 902 01:23:09,442 --> 01:23:11,842 Registration forms, licenses. 903 01:23:15,447 --> 01:23:16,913 Good afternoon, gentlemen. 904 01:23:19,780 --> 01:23:22,216 Good afternoon, Orsi. 905 01:23:22,685 --> 01:23:24,316 Good afternoon, Ferrari. 906 01:23:26,557 --> 01:23:28,088 I'm entering five cars. 907 01:23:28,190 --> 01:23:32,830 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,144 --> 01:23:51,680 Are you making them richer? 909 01:23:51,782 --> 01:23:53,444 Yes, for the humidity. 910 01:23:55,622 --> 01:23:58,048 No sleeping. Especially you. 911 01:24:08,362 --> 01:24:11,035 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 912 01:24:11,137 --> 01:24:14,169 ...of the smallest of the racing cars. 913 01:24:14,271 --> 01:24:17,102 Painted on each of the cars is the time of its departure. 914 01:24:17,204 --> 01:24:19,242 No, judges should be at Ravenna. 915 01:24:19,344 --> 01:24:20,779 Okay. 916 01:24:22,976 --> 01:24:26,514 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 917 01:24:26,616 --> 01:24:30,317 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 918 01:24:30,786 --> 01:24:32,889 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:32,991 --> 01:24:35,959 All right, I have a few last-minute instructions. 920 01:24:37,526 --> 01:24:39,027 Refueling. 921 01:24:39,129 --> 01:24:42,530 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 922 01:24:42,632 --> 01:24:43,999 not on the drivers. 923 01:24:44,101 --> 01:24:47,168 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 924 01:25:27,681 --> 01:25:30,442 I'm writing to Linda. What do I say? 925 01:25:32,014 --> 01:25:34,380 I don't know. Um... 926 01:25:54,838 --> 01:25:56,335 My darling Louise. 927 01:25:56,437 --> 01:25:59,537 The same letter I write before every race. 928 01:25:59,639 --> 01:26:03,147 I have no worry for myself in this race, as ever. 929 01:26:03,249 --> 01:26:06,810 My only fear is that you will need me and I won't be here. 930 01:26:06,912 --> 01:26:12,385 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 931 01:27:03,642 --> 01:27:05,235 Remember what I told you. 932 01:27:05,338 --> 01:27:08,776 Get behind Taruffi and Collins. 933 01:27:08,878 --> 01:27:10,744 Okay? They know the way. 934 01:27:10,846 --> 01:27:14,945 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 935 01:27:15,047 --> 01:27:16,383 One last thing. 936 01:27:26,093 --> 01:27:27,997 Can you autograph this? 937 01:27:28,099 --> 01:27:31,035 It's for a very, very special young man. 938 01:27:31,603 --> 01:27:32,663 What's his name? 939 01:27:33,371 --> 01:27:34,434 Piero. 940 01:27:35,241 --> 01:27:36,139 Piero! 941 01:27:36,969 --> 01:27:40,242 P-I-E-R-O. 942 01:27:41,143 --> 01:27:43,447 If Moss and Behra attempt to pass, 943 01:27:43,549 --> 01:27:45,112 wave them through. 944 01:27:45,214 --> 01:27:47,986 Your job is to get round in one piece. 945 01:27:48,653 --> 01:27:50,287 See you in Bologna! 946 01:27:50,389 --> 01:27:51,388 Good luck. 947 01:27:53,186 --> 01:27:55,326 Ready? Go. 948 01:27:59,928 --> 01:28:02,763 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 949 01:28:02,865 --> 01:28:04,600 This car can win. 950 01:28:04,702 --> 01:28:07,003 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 951 01:28:07,106 --> 01:28:10,104 Then it's either you or de Portago, understand? 952 01:28:10,206 --> 01:28:11,869 Are you forgetting about Moss and Behra? 953 01:28:11,971 --> 01:28:15,343 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 954 01:28:17,482 --> 01:28:18,544 All right. 955 01:28:28,058 --> 01:28:30,223 Here you are. Ah, si. 956 01:28:30,325 --> 01:28:33,832 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 957 01:28:33,934 --> 01:28:35,693 What's the weather like on the Futa Pass? 958 01:28:36,228 --> 01:28:37,428 Good. Maybe rain. 959 01:28:37,530 --> 01:28:39,869 Listen to me. You need this race. 960 01:28:39,971 --> 01:28:41,736 How can you tell your grandchildren 961 01:28:41,838 --> 01:28:45,236 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 962 01:28:45,338 --> 01:28:46,844 Make sure I get the backup. 963 01:28:46,946 --> 01:28:49,847 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 964 01:28:49,949 --> 01:28:51,613 All right, that's the spirit. 965 01:28:59,286 --> 01:29:01,388 Stirling, are we all set? Yes. 966 01:29:01,490 --> 01:29:05,427 Take the lead right away and stay in front. Sure. 967 01:29:05,529 --> 01:29:06,724 Great. 968 01:29:14,538 --> 01:29:15,740 Jean, 969 01:29:15,842 --> 01:29:18,902 you stay back behind the Ferraris. 970 01:29:19,004 --> 01:29:20,141 Wait. 971 01:29:20,243 --> 01:29:22,778 Some will break, eliminate themselves. 972 01:29:22,880 --> 01:29:25,482 Then attack before Bologna. 973 01:29:25,584 --> 01:29:26,342 Okay? Okay. 974 01:29:57,209 --> 01:29:58,578 Good to see you. 975 01:30:03,955 --> 01:30:05,786 For once he did not complain. 976 01:30:49,901 --> 01:30:51,469 Do you know the way ahead? 977 01:30:51,571 --> 01:30:52,731 I'm not sure. 978 01:31:37,215 --> 01:31:39,481 Okay, let's see what she can do. 979 01:31:55,261 --> 01:31:56,795 Let him go, Fon. 980 01:32:47,119 --> 01:32:49,617 No brakes. Bloody pedal snapped off! 981 01:32:51,718 --> 01:32:53,588 Let's get this bugger home. 982 01:32:57,661 --> 01:32:59,622 The first car into Ravenna this morning 983 01:32:59,724 --> 01:33:01,693 was Peter Collins's Ferrari 984 01:33:01,796 --> 01:33:07,133 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 985 01:33:07,235 --> 01:33:08,801 Magi, it's Ferrari. 986 01:33:32,259 --> 01:33:33,628 Moss is out. 987 01:34:10,001 --> 01:34:11,468 On this, straight. 988 01:34:48,467 --> 01:34:49,770 What's next? 989 01:35:12,095 --> 01:35:13,529 Commendatore? 990 01:35:13,631 --> 01:35:15,432 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 991 01:35:15,534 --> 01:35:18,436 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 992 01:35:28,946 --> 01:35:30,340 Avvocato. 993 01:35:30,442 --> 01:35:33,577 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 994 01:35:33,679 --> 01:35:38,351 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 995 01:35:38,453 --> 01:35:40,084 Avvocato, it's fiction. 996 01:35:40,186 --> 01:35:43,527 I have absolutely no idea where they get their stories. 997 01:35:47,296 --> 01:35:49,066 This is important. 998 01:35:49,169 --> 01:35:51,100 Ferrari cannot go to foreigners. 999 01:35:51,202 --> 01:35:53,237 You are a national treasure. 1000 01:35:53,339 --> 01:35:56,003 A "jewel in the crown of Italy." 1001 01:35:56,105 --> 01:35:57,241 Exactly. 1002 01:35:57,343 --> 01:35:59,110 Then why does the jewel have to scrimp 1003 01:35:59,212 --> 01:36:00,608 to put its cars into every race? 1004 01:36:00,710 --> 01:36:03,276 If it's that bad, why didn't you call me? 1005 01:36:03,378 --> 01:36:05,175 I did. You said no. 1006 01:36:06,745 --> 01:36:08,951 Impossible. When was this? 1007 01:36:09,053 --> 01:36:11,350 1917. Stop it. 1008 01:36:11,452 --> 01:36:13,056 You were a child. 1009 01:36:13,158 --> 01:36:15,159 I was 19. I needed a job. 1010 01:36:15,261 --> 01:36:17,094 A secretary came back with a card. 1011 01:36:17,196 --> 01:36:18,859 One word written on it: "No." 1012 01:36:19,593 --> 01:36:21,561 That was a long time ago. 1013 01:36:21,663 --> 01:36:24,196 In business, each day is a new day. 1014 01:36:24,899 --> 01:36:28,572 Well, the personality of Fiat is timeless. 1015 01:36:28,674 --> 01:36:30,838 The offer you would make me will be full of conditions. 1016 01:36:30,940 --> 01:36:33,736 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1017 01:36:33,838 --> 01:36:35,438 We should talk this over. 1018 01:36:36,141 --> 01:36:38,949 If you're looking for financial assistance, 1019 01:36:39,051 --> 01:36:40,817 talk to me, please. 1020 01:36:40,919 --> 01:36:42,080 Not Ford. 1021 01:36:42,989 --> 01:36:44,886 You're busy now. 1022 01:36:45,422 --> 01:36:48,424 Call me after the Mille Miglia. 1023 01:36:48,526 --> 01:36:50,594 I'll call you first thing tomorrow. 1024 01:36:57,902 --> 01:36:59,504 Okay. 1025 01:37:26,596 --> 01:37:28,060 Yup? 1026 01:38:08,771 --> 01:38:11,042 When you get to Bologna, change the rubber. 1027 01:38:11,144 --> 01:38:13,007 I will call ahead. Hi. 1028 01:38:13,109 --> 01:38:14,339 Hey. 1029 01:38:15,242 --> 01:38:18,979 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1030 01:38:19,679 --> 01:38:21,278 I am going to win. 1031 01:38:23,321 --> 01:38:24,754 I want you to be there. 1032 01:41:28,506 --> 01:41:29,840 Took a shortcut? 1033 01:41:30,607 --> 01:41:32,139 Yeah. Come on. 1034 01:41:50,425 --> 01:41:51,455 Hey. 1035 01:42:04,675 --> 01:42:06,206 Your keys? 1036 01:42:08,842 --> 01:42:11,046 Oh, grazie. Grazie. 1037 01:42:17,388 --> 01:42:19,021 Buongiorno. 1038 01:42:32,735 --> 01:42:34,538 How much time do you have? 1039 01:42:34,640 --> 01:42:36,368 First cars arrive in about an hour. 1040 01:42:37,475 --> 01:42:38,701 About half past 2:00. 1041 01:42:38,803 --> 01:42:40,042 Mmm. 1042 01:43:07,169 --> 01:43:09,907 Everything okay? No, the transmission is gone. 1043 01:43:10,009 --> 01:43:12,072 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1044 01:43:12,175 --> 01:43:14,740 but the bloody thing's buggered either way. 1045 01:43:14,842 --> 01:43:15,908 Who's behind me? 1046 01:43:16,011 --> 01:43:18,645 Everyone. You're in the lead. 1047 01:43:18,747 --> 01:43:20,746 What about Moss? Out. 1048 01:43:20,848 --> 01:43:22,180 When? Before Padua. 1049 01:43:22,282 --> 01:43:24,482 Why didn't you tell me? 1050 01:43:25,317 --> 01:43:27,452 It was Moss I was worried about. 1051 01:43:28,259 --> 01:43:29,491 Well, 1052 01:43:30,361 --> 01:43:33,161 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1053 01:43:35,833 --> 01:43:38,364 Kid, you want Collins's banana? 1054 01:43:41,036 --> 01:43:43,768 Peter, you can do it. Take it easy. 1055 01:44:04,697 --> 01:44:06,924 Thank you very much. Best of luck. 1056 01:44:07,026 --> 01:44:08,262 Thank you. 1057 01:44:09,361 --> 01:44:11,762 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1058 01:44:11,865 --> 01:44:12,831 Look at it! 1059 01:44:12,933 --> 01:44:14,564 The rear axle is bent. 1060 01:44:14,666 --> 01:44:17,975 I only have the first, third and the fourth gear. 1061 01:44:27,181 --> 01:44:30,049 What happened? I went off. Futa Pass. 1062 01:44:30,151 --> 01:44:31,950 You're a passenger in a Ferrari. 1063 01:44:32,052 --> 01:44:33,584 You should have walked! 1064 01:44:35,491 --> 01:44:37,960 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1065 01:44:38,062 --> 01:44:39,961 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1066 01:44:40,063 --> 01:44:42,395 Commendatore, now that Maserati's out, 1067 01:44:42,497 --> 01:44:45,098 we are in danger of running the cars into the ground. 1068 01:44:45,200 --> 01:44:46,867 Order the drivers to hold their positions. 1069 01:44:46,969 --> 01:44:48,764 Yeah, why bother? They won't. 1070 01:44:48,866 --> 01:44:51,504 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1071 01:44:51,606 --> 01:44:53,741 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1072 01:44:53,843 --> 01:44:57,210 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1073 01:44:57,312 --> 01:44:59,015 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1074 01:44:59,117 --> 01:45:01,110 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1075 01:45:01,212 --> 01:45:03,117 Okay, let's go. Go. 1076 01:45:03,219 --> 01:45:04,949 But if we continue at this pace-- 1077 01:45:05,051 --> 01:45:08,457 For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1078 01:45:08,559 --> 01:45:10,027 They are racers. 1079 01:45:11,827 --> 01:45:13,060 I think I can make it. 1080 01:45:13,162 --> 01:45:15,093 You better, you geriatric. 1081 01:45:15,195 --> 01:45:18,031 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1082 01:45:18,133 --> 01:45:20,763 Nor your children. Okay, go for it! 1083 01:45:26,709 --> 01:45:27,971 How is Behra? 1084 01:45:28,073 --> 01:45:29,479 He's okay. 1085 01:45:29,581 --> 01:45:30,506 He kept coming. 1086 01:45:30,608 --> 01:45:33,516 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1087 01:45:33,618 --> 01:45:35,218 Or no one brakes. 1088 01:45:35,320 --> 01:45:37,821 What's going on here? - You need new rubber. 1089 01:45:37,923 --> 01:45:39,553 I don't have time. Check the pressures. 1090 01:45:39,655 --> 01:45:42,052 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1091 01:45:42,154 --> 01:45:43,423 Yes. It's okay. 1092 01:45:44,457 --> 01:45:45,961 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1093 01:45:46,063 --> 01:45:47,458 Chiti, check the front offside. 1094 01:45:47,561 --> 01:45:49,164 - Come on, they're good. - Chiti! 1095 01:45:49,266 --> 01:45:51,530 They're worn. Will it get us to Brescia? 1096 01:45:52,396 --> 01:45:54,038 Will it get us to Brescia? 1097 01:45:58,104 --> 01:45:59,769 Go, go! Hurry up! 1098 01:46:09,518 --> 01:46:13,215 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1099 01:46:13,317 --> 01:46:15,392 Laura, please. Please. 1100 01:46:15,494 --> 01:46:16,552 Laura, please? 1101 01:46:16,654 --> 01:46:19,591 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1102 01:46:19,693 --> 01:46:21,528 To bring you the latest... 1103 01:46:21,630 --> 01:46:24,164 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1104 01:46:24,266 --> 01:46:25,967 to see who finished in glory today. 1105 01:46:26,069 --> 01:46:27,698 Let's hear from Signor Ferra-- 1106 01:46:36,113 --> 01:46:37,441 Signor Ferrari, who's gonna win? 1107 01:46:37,543 --> 01:46:39,708 It could be any of the first five. 1108 01:46:39,811 --> 01:46:42,113 And what about Gendebien's 250? 1109 01:46:42,215 --> 01:46:47,091 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1110 01:46:47,193 --> 01:46:49,059 May he win? Of course he may win! 1111 01:46:49,161 --> 01:46:51,491 Who wants to come in second? 1112 01:46:53,262 --> 01:46:55,258 You knew about her and you never told me? 1113 01:46:55,360 --> 01:46:57,431 He is entitled to an heir. 1114 01:46:58,933 --> 01:47:00,632 I gave him one. 1115 01:47:02,667 --> 01:47:06,308 As it turns out, one was not enough. 1116 01:47:14,546 --> 01:47:17,682 I gave him one! I gave him one! 1117 01:48:04,668 --> 01:48:06,063 Edoardo! 1118 01:48:06,165 --> 01:48:07,633 Edoardo! 1119 01:48:12,703 --> 01:48:15,311 Edoardo, go back, wash your hands. 1120 01:48:55,348 --> 01:48:56,748 They're coming! 1121 01:48:57,884 --> 01:49:01,057 I think this guy is crazy about these cars. 1122 01:49:01,159 --> 01:49:03,359 He's only ever thinking about cars. 1123 01:51:03,211 --> 01:51:04,480 Peter, hi! 1124 01:51:04,948 --> 01:51:06,111 Where is Fon? 1125 01:51:06,213 --> 01:51:07,414 I don't know. 1126 01:51:07,516 --> 01:51:10,079 He was behind me until my car broke down. 1127 01:51:11,088 --> 01:51:12,851 He'll be here somewhere. 1128 01:51:47,588 --> 01:51:49,154 Commendatore? 1129 01:51:50,793 --> 01:51:54,123 Maresciallo, we are here to collect the car. 1130 01:52:04,810 --> 01:52:06,205 De Portago? 1131 01:52:06,307 --> 01:52:07,840 They took him away. 1132 01:53:19,381 --> 01:53:21,012 Hello? Piero. 1133 01:53:21,580 --> 01:53:23,212 Yes. It's Enzo. 1134 01:53:23,914 --> 01:53:26,282 I wanted to congratulate you. 1135 01:53:26,384 --> 01:53:27,888 Mmm. 1136 01:53:27,990 --> 01:53:30,890 Well, what happened is separate from your victory today. 1137 01:53:32,089 --> 01:53:34,058 It will go into the history books. 1138 01:53:35,092 --> 01:53:37,666 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1139 01:53:38,400 --> 01:53:40,768 And again, I salute you. 1140 01:53:48,413 --> 01:53:50,745 The police are on their way from Rome. 1141 01:53:51,511 --> 01:53:52,978 They want the car. 1142 01:54:02,188 --> 01:54:05,660 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1143 01:54:05,762 --> 01:54:07,927 I will tell him you called. 1144 01:54:11,064 --> 01:54:13,130 The Commendatore is not available. 1145 01:54:15,439 --> 01:54:17,541 I'm sorry, he is really tied up. 1146 01:54:39,559 --> 01:54:43,061 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1147 01:54:47,137 --> 01:54:48,231 Commendatore. 1148 01:54:52,806 --> 01:54:55,408 This wheel hit a curb stone, a brick. 1149 01:54:55,510 --> 01:54:57,339 Something solid to cut it. 1150 01:54:58,281 --> 01:54:59,682 It wasn't the tire. 1151 01:55:15,726 --> 01:55:17,227 Lina called me. 1152 01:55:19,602 --> 01:55:21,704 She wants me to bring you there. 1153 01:55:27,672 --> 01:55:29,206 What happened? 1154 01:55:37,355 --> 01:55:39,348 We all know death is nearby. 1155 01:55:41,126 --> 01:55:42,692 No, no, no, no. 1156 01:55:43,855 --> 01:55:45,992 No, children don't know. 1157 01:55:47,496 --> 01:55:48,559 Families don't know. 1158 01:55:52,364 --> 01:55:55,331 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1159 01:55:56,074 --> 01:55:57,740 Tavoni! Tommaso! 1160 01:56:01,607 --> 01:56:03,009 Enzo! 1161 01:56:07,218 --> 01:56:08,883 She cashed the check. 1162 01:56:22,460 --> 01:56:24,526 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1163 01:56:24,628 --> 01:56:27,866 Did you realize that your negligence cost the lives 1164 01:56:27,968 --> 01:56:31,641 of nine people, including five children? 1165 01:56:31,743 --> 01:56:33,843 How do you plan to respond to all the accusations? 1166 01:56:33,945 --> 01:56:36,680 And how do you plan to justify the number of casualties? 1167 01:56:37,743 --> 01:56:40,016 Castelvetro? No. 1168 01:56:40,118 --> 01:56:42,085 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,187 --> 01:56:43,915 Phone Lina for me. 1170 01:56:44,017 --> 01:56:46,690 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1171 01:56:47,290 --> 01:56:48,758 I have business. 1172 01:57:07,277 --> 01:57:10,711 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1173 01:57:10,813 --> 01:57:13,578 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1174 01:57:13,680 --> 01:57:14,844 then here I am! 1175 01:57:22,258 --> 01:57:23,292 No lights? 1176 01:57:23,394 --> 01:57:25,653 I have a headache. 1177 01:57:26,289 --> 01:57:28,495 The phone's been ringing all night. 1178 01:57:28,597 --> 01:57:30,096 I took it off the hook. 1179 01:57:32,295 --> 01:57:33,730 You're in real trouble, you know. 1180 01:57:33,832 --> 01:57:35,167 To do with the tires. 1181 01:57:35,269 --> 01:57:38,638 The press is competing for who can vilify you the most. 1182 01:57:38,740 --> 01:57:40,576 Nothing wrong with the tires. 1183 01:57:40,678 --> 01:57:42,946 He hit something. Did you take any calls? 1184 01:57:44,646 --> 01:57:46,243 Ugolini from The Gazette. 1185 01:57:46,345 --> 01:57:49,214 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1186 01:57:50,516 --> 01:57:54,021 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1187 01:57:54,753 --> 01:57:56,424 Then Agnelli. 1188 01:57:56,526 --> 01:57:57,654 Agnelli? I told him... 1189 01:57:57,756 --> 01:57:59,323 to call back. 1190 01:58:00,297 --> 01:58:01,723 Anyone else? 1191 01:58:01,825 --> 01:58:03,057 Cuoghi. 1192 01:58:03,159 --> 01:58:04,997 I told him to fuck himself, 1193 01:58:05,099 --> 01:58:07,199 then I took the phone off the hook. Great. 1194 01:58:07,933 --> 01:58:09,605 Mama, what are you doing? 1195 01:58:09,707 --> 01:58:11,069 I'm all packed. When do we leave? 1196 01:58:11,171 --> 01:58:13,876 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1197 01:58:24,050 --> 01:58:26,449 This is God's way of punishing us. 1198 01:58:27,322 --> 01:58:28,758 Us? 1199 01:58:28,860 --> 01:58:31,691 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1200 01:58:31,793 --> 01:58:33,522 to get even with you and me? 1201 01:58:35,798 --> 01:58:37,795 I got a message from the bank. 1202 01:58:37,897 --> 01:58:39,767 You cashed the check. Mm. 1203 01:58:39,869 --> 01:58:42,171 They're calling insolvency experts. 1204 01:58:42,273 --> 01:58:43,772 We're done. 1205 01:58:43,874 --> 01:58:46,067 The bank is getting hysterical over nothing. 1206 01:58:46,169 --> 01:58:48,243 Nothing? You bankrupted us. 1207 01:58:48,345 --> 01:58:49,237 Enzo, stop it. 1208 01:58:49,339 --> 01:58:51,746 What good are you doing yourself? 1209 01:58:51,848 --> 01:58:54,376 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1210 01:58:54,479 --> 01:58:57,381 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1211 01:58:57,483 --> 01:59:00,285 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1212 01:59:03,627 --> 01:59:05,791 Go beat the hell out of them. 1213 01:59:05,893 --> 01:59:08,793 The writers. Those cheap hacks. 1214 01:59:08,895 --> 01:59:10,900 Threaten them. Extort them. 1215 01:59:11,866 --> 01:59:13,768 And those still on their feet, 1216 01:59:13,870 --> 01:59:16,704 the most sanctimonious and hypocritical, 1217 01:59:16,806 --> 01:59:19,568 those, you give them brown envelopes. 1218 01:59:21,844 --> 01:59:24,444 And then they also will discover 1219 01:59:24,546 --> 01:59:28,376 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1220 01:59:28,478 --> 01:59:31,587 Perhaps moderation should reassert itself 1221 01:59:31,689 --> 01:59:34,154 in the distinguished Italian press." 1222 01:59:35,759 --> 01:59:37,520 And for that, you need the cash. 1223 01:59:51,305 --> 01:59:54,274 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1224 01:59:54,676 --> 01:59:56,176 It crossed my mind. 1225 01:59:57,878 --> 01:59:59,608 It crossed my mind too. 1226 02:00:01,783 --> 02:00:02,911 You're financing this? 1227 02:00:03,013 --> 02:00:05,218 No, lending it. 1228 02:00:07,888 --> 02:00:09,486 And the conditions are? 1229 02:00:15,465 --> 02:00:17,263 No conditions. 1230 02:00:18,433 --> 02:00:20,002 Oh. 1231 02:00:20,635 --> 02:00:22,169 No conditions. 1232 02:00:25,677 --> 02:00:27,636 There was a part of you in Dino. 1233 02:00:28,875 --> 02:00:31,948 Your warmth. Your wit. 1234 02:00:32,943 --> 02:00:34,412 Your joy. 1235 02:00:35,012 --> 02:00:36,513 He had that. 1236 02:00:38,350 --> 02:00:41,320 I had that from you in our early years. 1237 02:00:42,625 --> 02:00:44,493 But after a time, 1238 02:00:45,562 --> 02:00:49,526 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1239 02:00:51,230 --> 02:00:53,962 The ambition, the drive, the plots. 1240 02:00:54,064 --> 02:00:55,664 The paranoia. 1241 02:00:57,442 --> 02:00:58,904 Even our fucking. 1242 02:00:59,006 --> 02:01:00,977 As if that could save Dino. 1243 02:01:05,377 --> 02:01:08,710 What I loved in you I also found in him. 1244 02:01:15,119 --> 02:01:16,685 All that's gone. 1245 02:01:24,330 --> 02:01:26,499 There is no condition. You have the money. 1246 02:01:30,970 --> 02:01:33,009 But it is my wish... 1247 02:01:35,008 --> 02:01:37,646 for my grief for our son, 1248 02:01:37,748 --> 02:01:40,115 for the years building this... 1249 02:01:42,684 --> 02:01:48,585 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1250 02:02:55,285 --> 02:02:57,093 How'd you get here? 1251 02:02:58,191 --> 02:02:59,625 I came with Giuseppe. 1252 02:02:59,727 --> 02:03:01,592 Giuseppe? 1253 02:03:04,829 --> 02:03:07,730 Your mother sent him because she wants me to come home. 1254 02:03:14,011 --> 02:03:16,145 You haven't been here before, have you? 1255 02:03:16,611 --> 02:03:17,806 No. 1256 02:03:20,376 --> 02:03:21,778 Do you know something? 1257 02:03:21,880 --> 02:03:23,086 Hmm? 1258 02:03:23,621 --> 02:03:25,349 Your mother and you 1259 02:03:25,451 --> 02:03:27,619 are going to come live with me in Modena. 1260 02:03:27,721 --> 02:03:29,020 Papa. 1261 02:03:29,122 --> 02:03:30,854 Is the TV reception better? 1262 02:03:33,060 --> 02:03:34,963 Much better. 1263 02:03:35,065 --> 02:03:36,591 You can see the tower from my window. 1264 02:03:36,693 --> 02:03:39,102 Did you get de Portago's autograph? 1265 02:03:41,803 --> 02:03:43,370 I did. 1266 02:03:45,739 --> 02:03:46,802 Come. 1267 02:03:51,576 --> 02:03:54,117 I'll introduce you to your brother Dino. 1268 02:03:55,183 --> 02:03:57,318 I wish you could have known him. 1269 02:03:59,354 --> 02:04:01,718 He would have taken you with him everywhere. 84085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.