Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,931 --> 00:00:32,332
["Febbre Della Giungla" playing]
2
00:00:39,908 --> 00:00:43,277
[singing in Italian]
3
00:01:35,095 --> 00:01:36,363
[song ends]
4
00:02:09,229 --> 00:02:11,164
[birds chirping]
5
00:02:53,975 --> 00:02:55,242
[kisses]
6
00:03:07,254 --> 00:03:09,824
[sighs]
7
00:04:09,517 --> 00:04:11,586
[car engine rumbles]
8
00:04:44,852 --> 00:04:46,486
[engine revs]
9
00:04:58,065 --> 00:04:59,667
[passengers chattering]
10
00:04:59,767 --> 00:05:02,970
[announcer speaking Italian
on loudspeaker]
11
00:05:39,173 --> 00:05:40,942
[telephone ringing]
12
00:05:57,058 --> 00:05:58,893
[ringing continues]
13
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Yes?
14
00:06:03,297 --> 00:06:05,199
Please inform
Signor Ferrari
15
00:06:05,299 --> 00:06:09,203
that the Maserati driverJean Behra has just arrivedfrom Milan.
16
00:06:09,303 --> 00:06:10,671
Hmm. Thank you.
17
00:06:10,771 --> 00:06:13,908
Thank you, most excellent
and gracious signora.
18
00:06:32,392 --> 00:06:34,028
[telephone ringing]
19
00:06:39,634 --> 00:06:40,467
Yes?
20
00:06:40,568 --> 00:06:42,937
Laura. It's Chiti. Is he there?
21
00:06:43,037 --> 00:06:44,505
He's taking a shower.
22
00:06:44,605 --> 00:06:48,142
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
23
00:06:48,242 --> 00:06:49,577
[line clicks]
24
00:06:56,951 --> 00:06:58,019
How are you?
25
00:07:21,275 --> 00:07:22,677
Signor Ferrari?
26
00:07:23,277 --> 00:07:24,679
Signor Ferrari!
27
00:07:25,346 --> 00:07:26,614
May I present myself?
28
00:07:26,714 --> 00:07:28,783
I am Alfonso de Portago.
29
00:07:30,318 --> 00:07:31,619
[tires squeal]
30
00:07:42,495 --> 00:07:44,632
[opera member] Wow.
31
00:07:44,732 --> 00:07:47,535
[people chattering in Italian]
32
00:07:54,875 --> 00:07:56,344
[applause]
33
00:07:56,444 --> 00:07:58,212
It's Ferrari.
34
00:07:59,914 --> 00:08:03,417
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
35
00:08:03,517 --> 00:08:05,920
This time, I hope in tune.
36
00:08:06,020 --> 00:08:08,789
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
37
00:08:09,590 --> 00:08:12,059
Enzo! We have to talk.
38
00:08:13,060 --> 00:08:14,428
That bad?
39
00:08:14,528 --> 00:08:16,130
I will come by later.
40
00:08:23,070 --> 00:08:24,839
[door opening]
41
00:08:27,341 --> 00:08:29,777
[footsteps approaching]
42
00:08:30,611 --> 00:08:32,546
[door opens, creaks]
43
00:08:32,646 --> 00:08:33,848
[door closes]
44
00:08:40,321 --> 00:08:41,989
[telephone ringing]
45
00:08:48,195 --> 00:08:49,163
[Ferrari] Yes.
46
00:08:49,263 --> 00:08:50,564
[Chiti] Behra is here.
47
00:08:50,664 --> 00:08:52,299
The Orsi brotherscollected him at the station.
48
00:08:52,400 --> 00:08:54,035
Did signora tell you?
49
00:08:54,135 --> 00:08:55,302
The word is
50
00:08:55,403 --> 00:08:57,204
he's going to challenge
our record.
51
00:08:57,304 --> 00:08:58,572
Is the 801 ready?
52
00:08:58,672 --> 00:09:01,175
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
53
00:09:01,275 --> 00:09:03,310
I'll call Castellotti.
54
00:09:03,411 --> 00:09:04,345
Behra's here.
55
00:09:04,445 --> 00:09:06,013
[line buzzing]
Really?
56
00:09:06,113 --> 00:09:08,783
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
57
00:09:08,883 --> 00:09:11,185
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
58
00:09:11,285 --> 00:09:13,421
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
59
00:09:13,522 --> 00:09:16,424
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
60
00:09:16,525 --> 00:09:18,459
Signor Castellotti, please.
Enzo.
61
00:09:18,559 --> 00:09:21,962
I don't give a fuck
who you screw or how many.
62
00:09:22,997 --> 00:09:24,932
But the rule is
that you have to be here
63
00:09:25,032 --> 00:09:27,101
before the maid arrives
with the morning coffee.
64
00:09:27,201 --> 00:09:29,670
-That was the agreement,
was it not?
-Laura, please.
65
00:09:29,770 --> 00:09:32,039
Buongiorno, signora,Commendatore.
66
00:09:32,139 --> 00:09:33,908
[telephone ringing]
67
00:09:39,013 --> 00:09:39,880
Pronto.
68
00:09:39,980 --> 00:09:41,615
[Ferrari] Eugenio, my boy.
69
00:09:41,715 --> 00:09:42,983
Commendatore.
70
00:09:43,084 --> 00:09:46,187
Can you be atthe Modena Autodrome by 11:00?
71
00:09:46,620 --> 00:09:47,988
Bring your lucky gloves.
72
00:09:48,589 --> 00:09:49,690
What gloves?
73
00:09:49,790 --> 00:09:51,025
The gloves that will beat Behra,
74
00:09:51,125 --> 00:09:53,327
who's come to stealfrom you our record.
75
00:09:54,795 --> 00:09:55,996
I'll be there.
76
00:09:56,097 --> 00:09:57,566
Good.
[maid]
Will that be all, signora?
77
00:09:57,665 --> 00:09:59,366
That'll be all.
78
00:09:59,467 --> 00:10:01,368
Laura, the car broke.
79
00:10:01,469 --> 00:10:02,803
[gasps]
80
00:10:07,641 --> 00:10:09,343
What's going on in there?
81
00:10:09,443 --> 00:10:13,914
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
82
00:10:16,050 --> 00:10:19,019
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
83
00:10:19,120 --> 00:10:21,455
That gun was given to you
for your protection.
84
00:10:21,556 --> 00:10:23,824
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
85
00:10:25,826 --> 00:10:27,628
I knew it would come to this.
86
00:10:27,728 --> 00:10:29,363
You gave her a gun,
she'll use it.
87
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
88
00:10:32,900 --> 00:10:36,170
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
89
00:10:36,270 --> 00:10:39,608
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
90
00:10:39,707 --> 00:10:41,142
And don't forget
the Workers Mass
91
00:10:41,242 --> 00:10:43,410
unless you want
to pay higher wages next year.
92
00:10:43,512 --> 00:10:44,945
Don't fight with Laura.
93
00:10:45,045 --> 00:10:46,313
Mm.
94
00:10:47,114 --> 00:10:50,317
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.
95
00:10:50,417 --> 00:10:51,385
What?
96
00:10:51,485 --> 00:10:53,120
What have I said?
97
00:10:53,220 --> 00:10:56,123
[bell tolling]
98
00:11:25,452 --> 00:11:26,987
Morning, Commendatore.
99
00:11:27,421 --> 00:11:28,722
Good morning.
100
00:11:35,162 --> 00:11:37,398
[customer] Did you know
who was in the car?
101
00:11:37,932 --> 00:11:39,668
It was Jean Behra.
102
00:11:39,767 --> 00:11:42,403
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
103
00:11:43,771 --> 00:11:46,073
How did our football team
do yesterday?
104
00:11:47,408 --> 00:11:49,710
You know damn well.
We lost.
105
00:11:49,810 --> 00:11:52,647
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
106
00:11:52,746 --> 00:11:54,315
How long
since you took over?
107
00:11:54,882 --> 00:11:56,217
What about Le Mans?
108
00:11:56,317 --> 00:11:58,553
Jaguar one, two and three.
What's that?
109
00:11:58,653 --> 00:12:03,357
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
110
00:12:03,991 --> 00:12:06,093
When you play Bologna,
I hope you win.
111
00:12:06,193 --> 00:12:08,028
Otherwise I have to
relocate the factory
112
00:12:08,128 --> 00:12:11,365
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
113
00:12:11,465 --> 00:12:15,970
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
114
00:12:16,070 --> 00:12:18,439
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
115
00:12:18,540 --> 00:12:20,374
[all scoff, laugh]
116
00:12:58,879 --> 00:13:00,381
Cuoghi wants to meet.
117
00:13:03,652 --> 00:13:05,419
That means bad news.
118
00:13:09,591 --> 00:13:11,458
[sighs]
119
00:13:13,994 --> 00:13:16,163
Now, your mother missed
on purpose.
120
00:13:18,566 --> 00:13:21,468
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
121
00:13:26,307 --> 00:13:28,208
[exhales]
122
00:13:31,045 --> 00:13:33,380
I'm hearing voices
in my sleep again.
123
00:13:35,482 --> 00:13:36,984
My brother.
124
00:13:37,786 --> 00:13:39,253
And my father.
125
00:13:41,455 --> 00:13:43,390
No, I see their faces too.
126
00:13:45,627 --> 00:13:47,227
But also now,
127
00:13:47,961 --> 00:13:50,164
Campari and Borzacchini,
128
00:13:50,264 --> 00:13:52,534
my two good friends
who died on the same day
129
00:13:52,634 --> 00:13:55,704
24 years ago this week
at Monza
130
00:13:55,804 --> 00:13:57,572
on that evil afternoon.
131
00:14:02,142 --> 00:14:03,444
Ghosts.
132
00:14:08,750 --> 00:14:11,018
There was a time
I loved your mother...
133
00:14:12,787 --> 00:14:14,188
beyond reason.
134
00:14:17,826 --> 00:14:20,060
Well, she was
a different creature then.
135
00:14:21,328 --> 00:14:23,063
But so was I.
136
00:14:25,667 --> 00:14:27,368
And I see you too, you know.
137
00:14:31,939 --> 00:14:34,875
Every moment I close my eyes.
138
00:14:45,520 --> 00:14:46,887
[sobs]
139
00:15:01,201 --> 00:15:03,270
Your face I want to see.
140
00:15:07,341 --> 00:15:08,409
[sniffles]
141
00:15:11,178 --> 00:15:12,479
Okay.
142
00:15:13,380 --> 00:15:14,982
Okay. [sighs]
143
00:15:15,650 --> 00:15:17,384
I go to deal with today.
144
00:15:24,759 --> 00:15:26,460
[engine stops]
145
00:15:37,004 --> 00:15:38,972
[car engine starts]
146
00:15:51,318 --> 00:15:55,389
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
147
00:15:56,056 --> 00:15:57,592
Many times, signora.
148
00:15:58,025 --> 00:15:58,992
A tragedy.
149
00:15:59,092 --> 00:16:01,495
I lost him in the Great War.
150
00:16:02,396 --> 00:16:03,565
Yes, signora.
151
00:16:04,164 --> 00:16:05,600
Let me tell you,
152
00:16:05,700 --> 00:16:07,334
the wrong son died.
153
00:16:53,915 --> 00:16:55,349
[chuckles softly]
154
00:17:12,901 --> 00:17:16,571
[bell tolling]
155
00:17:17,605 --> 00:17:19,206
[sobs softly]
156
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
[choir singing
"Jesu, Rex admirabilis"]
157
00:17:37,625 --> 00:17:39,827
[bell ringing]
158
00:17:39,928 --> 00:17:42,095
[bishop]
If Jesus had lived today
159
00:17:42,195 --> 00:17:45,065
and not two thousand years ago,
160
00:17:45,165 --> 00:17:48,235
he would have been born
in a small town like Modena.
161
00:17:49,102 --> 00:17:52,406
He would have been
not a carpenter
162
00:17:52,507 --> 00:17:55,475
but a craftsman in metal
like yourselves.
163
00:17:56,443 --> 00:17:58,211
So a God,
164
00:17:58,312 --> 00:18:02,517
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,
165
00:18:02,617 --> 00:18:07,021
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
166
00:18:07,120 --> 00:18:09,323
The nature of metal.
167
00:18:09,423 --> 00:18:12,560
How it can be forged,
shaped
168
00:18:12,660 --> 00:18:16,296
and hammered by your skills
into an engine,
169
00:18:16,396 --> 00:18:20,267
holding inside a fire
to make power
170
00:18:20,367 --> 00:18:22,804
to speed us through the world.
171
00:18:24,672 --> 00:18:27,675
Which is why we give thanks
to him today.
172
00:18:27,775 --> 00:18:30,878
[engine revving]
173
00:18:31,980 --> 00:18:33,280
Are you okay?
174
00:18:41,756 --> 00:18:44,391
[choir singing
"Ave Verum Corpus, K. 618"]
175
00:18:44,491 --> 00:18:48,362
[bishop reciting in Latin]
176
00:18:49,262 --> 00:18:51,766
[bell rings]
177
00:18:52,867 --> 00:18:54,769
[engine roars]
178
00:19:03,343 --> 00:19:06,748
[bishop continues in Latin]
179
00:19:12,587 --> 00:19:14,789
[bell rings]
180
00:19:36,209 --> 00:19:39,681
[stopwatches ticking]
181
00:19:39,781 --> 00:19:41,849
[ticking echoes]
182
00:19:41,949 --> 00:19:44,686
[choir continues singing]
183
00:19:46,286 --> 00:19:48,355
[tires squeal]
184
00:19:48,455 --> 00:19:51,425
[ticking continues]
185
00:20:04,404 --> 00:20:07,240
[ticking continues]
186
00:20:31,032 --> 00:20:32,800
[singing stops]
187
00:20:37,437 --> 00:20:39,339
[bishop]
May God be with you.
188
00:20:39,439 --> 00:20:41,374
Now go in peace.
189
00:20:41,475 --> 00:20:46,080
In nomine Patris,Filii et Spiritus Sancti.
190
00:20:46,180 --> 00:20:47,782
Amen.
[congregation] Amen.
191
00:20:47,882 --> 00:20:50,450
Very good. Okay. Great.
192
00:20:50,985 --> 00:20:55,523
[engine revs]
193
00:20:56,691 --> 00:20:57,759
Great.
194
00:20:59,727 --> 00:21:01,294
Great, great.
195
00:21:01,394 --> 00:21:02,697
Very, very good.
196
00:21:03,831 --> 00:21:04,999
1:32.7.
197
00:21:05,099 --> 00:21:06,868
I had 1:32.9.
198
00:21:07,502 --> 00:21:09,103
[onlooker]
Signor Ferrari, a Maserati--
199
00:21:09,203 --> 00:21:10,303
Only for the moment.
200
00:21:10,403 --> 00:21:11,739
When do we take it back?
201
00:21:11,839 --> 00:21:13,040
Right now.
202
00:21:13,141 --> 00:21:15,777
[engine revving]
203
00:21:19,547 --> 00:21:20,581
Okay!
204
00:21:31,259 --> 00:21:33,528
[Ferrari]
Glad you could make it,
Eugenio.
205
00:21:33,628 --> 00:21:36,931
Okay, take it easy
till the tires warm up,
206
00:21:37,031 --> 00:21:38,465
then put your foot down.
207
00:21:38,566 --> 00:21:41,468
She'll do 1:30
if given a chance.
208
00:21:42,469 --> 00:21:44,471
Look after Cecilia, will you?
209
00:21:45,239 --> 00:21:47,708
[engine revving]
210
00:22:13,267 --> 00:22:15,870
[sporting director]
Two laps, and the tires
will be warm.
211
00:22:15,970 --> 00:22:16,971
[Chiti] That's good.
212
00:22:17,071 --> 00:22:18,706
Cecilia Manzini?
213
00:22:22,475 --> 00:22:24,011
I knew your mother.
214
00:22:48,202 --> 00:22:50,137
One minute 34.
215
00:22:51,839 --> 00:22:53,507
He's slow.
216
00:23:02,049 --> 00:23:03,951
Signor Ferrari?
217
00:23:04,518 --> 00:23:06,554
Alfonso de Portago.
218
00:23:10,457 --> 00:23:12,492
We met on the Largo Garibaldi.
219
00:23:12,593 --> 00:23:14,795
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
220
00:23:14,896 --> 00:23:17,098
Yeah, but the light,
it turned green.
221
00:23:28,075 --> 00:23:31,078
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
222
00:23:31,178 --> 00:23:32,313
Yes.
223
00:23:32,412 --> 00:23:33,614
Now I'm looking
for a works drive.
224
00:23:33,714 --> 00:23:36,183
I don't need another driver,
Portago.
225
00:24:03,644 --> 00:24:05,579
-[gear stick clunks]
-[engine revs]
226
00:24:06,113 --> 00:24:07,882
[gear stick clunks]
227
00:24:07,982 --> 00:24:09,684
[tires squeal]
228
00:24:24,198 --> 00:24:25,433
[Cecilia gasping]
229
00:24:25,533 --> 00:24:27,802
[sirens wailing]
230
00:24:33,207 --> 00:24:34,742
[Ferrari] De Portago.
231
00:24:36,644 --> 00:24:38,713
Call my office on Monday.
232
00:24:48,889 --> 00:24:51,491
I woke you.
No, I was up.
233
00:24:52,193 --> 00:24:53,928
Did I wake the boy?
234
00:24:54,028 --> 00:24:55,062
Let me.
235
00:24:57,131 --> 00:24:58,165
[sniffs]
236
00:25:14,215 --> 00:25:15,783
You haven't said a word.
237
00:25:16,650 --> 00:25:18,619
What is there to say?
238
00:25:18,719 --> 00:25:21,522
The newspapers, the radio,
they have it all.
239
00:25:22,189 --> 00:25:23,224
They do?
240
00:25:25,593 --> 00:25:28,029
Was he your friend,
the young Castellotti?
241
00:25:30,097 --> 00:25:33,134
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
242
00:25:35,636 --> 00:25:38,272
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
243
00:25:40,107 --> 00:25:43,010
Why do you push like that?
Why do you think?
244
00:25:44,378 --> 00:25:46,080
I know it matters to you.
245
00:25:47,381 --> 00:25:49,650
To me? Come on.
246
00:25:49,750 --> 00:25:52,053
Twenty-four years ago
this week,
247
00:25:52,720 --> 00:25:54,622
I lost two friends.
248
00:25:55,256 --> 00:25:56,991
Campari and Borzacchini.
249
00:25:57,825 --> 00:26:00,561
At Monza,
in the metal I made.
250
00:26:03,798 --> 00:26:06,033
So I knew then it was,
251
00:26:06,133 --> 00:26:08,235
"Enzo, build a wall."
252
00:26:11,138 --> 00:26:12,740
Or?
253
00:26:12,840 --> 00:26:15,042
Or, "Enzo,
go do something else."
254
00:26:19,113 --> 00:26:20,748
[sniffs]
255
00:26:30,825 --> 00:26:35,229
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.
256
00:26:35,329 --> 00:26:38,799
First Tornaco,
now Castellotti."
257
00:26:38,899 --> 00:26:41,735
If you continue
killing the nation's heroes,
258
00:26:41,836 --> 00:26:44,872
we'll have to
go to America
and live among foreigners.
259
00:26:44,972 --> 00:26:47,942
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
260
00:26:48,042 --> 00:26:49,243
It wasn't me.
261
00:26:49,343 --> 00:26:51,278
If anyone,
it was his mother.
262
00:26:52,279 --> 00:26:53,380
It's true.
263
00:26:53,481 --> 00:26:56,050
He was engaged
to Cecilia Manzini.
264
00:26:56,150 --> 00:26:59,320
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
265
00:26:59,420 --> 00:27:02,623
As a result of the weight
she put on his shoulders,
266
00:27:02,723 --> 00:27:04,058
he became distracted,
267
00:27:04,158 --> 00:27:07,628
he lost his concentration,
he crashed and died.
268
00:27:07,728 --> 00:27:09,430
He blames the mother!
269
00:27:09,531 --> 00:27:12,500
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
270
00:27:12,601 --> 00:27:14,335
death usually follows.
271
00:27:20,207 --> 00:27:21,610
Call the bank.
272
00:27:21,709 --> 00:27:23,911
Cancel Castellotti's salary.
273
00:27:26,347 --> 00:27:27,848
And call Chiti.
274
00:27:27,948 --> 00:27:31,418
I need a report on the car
for the insurers.
275
00:27:35,389 --> 00:27:36,790
Yes, signora.
276
00:27:53,908 --> 00:27:55,676
There's Ferrari.
277
00:28:00,848 --> 00:28:02,349
Why is the damn top down?
278
00:28:02,449 --> 00:28:03,751
I didn't want
to get it wet.
279
00:28:03,851 --> 00:28:05,819
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
280
00:28:05,920 --> 00:28:08,055
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
281
00:28:08,155 --> 00:28:10,157
[test driver]
Yes, sir, Commendatore.
282
00:28:18,533 --> 00:28:21,435
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
283
00:28:21,536 --> 00:28:22,770
Yes, Commendatore.
284
00:28:25,372 --> 00:28:26,575
So?
285
00:28:26,675 --> 00:28:28,510
You're going broke.
Laura's right.
286
00:28:28,610 --> 00:28:30,244
How?
How?
287
00:28:30,344 --> 00:28:32,547
You spend more than you make,
that's how.
288
00:28:32,647 --> 00:28:35,082
The production cars
pay for the racing.
289
00:28:35,182 --> 00:28:38,285
I could run Portugal
on what you spend on racing.
290
00:28:39,453 --> 00:28:42,189
How many production cars
did you make last year?
291
00:28:42,289 --> 00:28:45,226
Uh, 140, 150.
292
00:28:45,326 --> 00:28:47,761
Ninety-eight.
198.
293
00:28:47,861 --> 00:28:50,397
No. Ninety-eight.
294
00:28:52,199 --> 00:28:53,434
So what do I do?
295
00:28:53,535 --> 00:28:54,902
Find a partner.
296
00:28:55,002 --> 00:28:58,472
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
297
00:28:58,573 --> 00:28:59,840
A real partner.
298
00:28:59,940 --> 00:29:02,443
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
299
00:29:02,544 --> 00:29:03,911
Someone who has capital
to pump in.
300
00:29:04,011 --> 00:29:06,480
No. Impossible.
With money,
they want control.
301
00:29:06,581 --> 00:29:07,982
I must have total control.
302
00:29:08,082 --> 00:29:10,719
The right partner would help
with the production cars,
303
00:29:10,818 --> 00:29:13,320
while you do what you like
with the racing.
304
00:29:15,022 --> 00:29:18,792
Increase production
to 400 customer cars a year.
305
00:29:18,892 --> 00:29:20,394
Attract finance.
306
00:29:21,762 --> 00:29:23,497
Then you can negotiate.
307
00:29:23,598 --> 00:29:27,368
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?
308
00:29:27,468 --> 00:29:30,104
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
309
00:29:30,204 --> 00:29:32,773
Now their sales books
are full.
310
00:29:32,873 --> 00:29:36,010
You win on Sunday,
you sell on Monday.
311
00:29:36,110 --> 00:29:38,812
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.
312
00:29:38,912 --> 00:29:41,849
Jaguar races
only to sell cars.
313
00:29:41,949 --> 00:29:43,752
I sell cars
only to be racing.
314
00:29:43,851 --> 00:29:45,720
We are completely
different organisms.
315
00:29:45,819 --> 00:29:48,389
Survive,
or you are no organism.
316
00:29:48,489 --> 00:29:50,324
[telephone ringing]
Hello.
317
00:29:53,060 --> 00:29:55,329
I am Alfonso de Portago.
318
00:29:55,429 --> 00:29:57,998
I have an appointment
with Signor Ferrari.
319
00:30:00,735 --> 00:30:02,303
Take a seat, please.
320
00:30:10,745 --> 00:30:12,813
Win the Mille Miglia, Enzo.
321
00:30:12,913 --> 00:30:14,616
Attract outside finance.
322
00:30:14,716 --> 00:30:16,450
Or you are
out of business.
323
00:30:27,494 --> 00:30:29,597
[secretary] Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
324
00:30:29,698 --> 00:30:31,700
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
325
00:30:31,800 --> 00:30:33,434
The Marquis de Portago!
326
00:30:34,636 --> 00:30:36,136
[door opens]
327
00:30:38,807 --> 00:30:40,074
Hey, Ferrari!
328
00:30:40,775 --> 00:30:42,009
Cuoghi!
329
00:30:47,515 --> 00:30:48,982
One more thing.
330
00:30:49,083 --> 00:30:51,619
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
331
00:30:52,787 --> 00:30:54,589
The Nazis were
about to arrest me.
332
00:30:54,689 --> 00:30:57,324
I put it in her name
along with half the shares.
333
00:30:57,424 --> 00:30:59,026
We built it together.
334
00:30:59,527 --> 00:31:00,662
Get it back.
335
00:31:00,762 --> 00:31:02,530
If you face up
to Agnelli or Ford,
336
00:31:02,630 --> 00:31:04,198
you have to hold
all the cards.
337
00:31:04,298 --> 00:31:06,233
Well, it's easier said
than done.
338
00:31:06,333 --> 00:31:07,234
[Hussein] Ferrari!
339
00:31:07,702 --> 00:31:08,737
Ah.
340
00:31:08,837 --> 00:31:09,903
Your Majesty!
341
00:31:10,003 --> 00:31:11,238
One more thing.
342
00:31:11,338 --> 00:31:13,508
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
343
00:31:13,608 --> 00:31:15,844
Worse.
I give them six months.
344
00:31:15,943 --> 00:31:17,612
They've gone to the French
for finance.
345
00:31:17,712 --> 00:31:21,215
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
346
00:31:21,315 --> 00:31:25,119
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
347
00:31:26,120 --> 00:31:28,122
Make sure it's you.
348
00:31:32,159 --> 00:31:34,395
-Your Highness!
-Which Highness?
349
00:31:35,963 --> 00:31:38,633
That Highness.
You, get out to the track.
350
00:31:38,733 --> 00:31:40,367
Your Majesty, come this way.
351
00:31:44,204 --> 00:31:46,508
I hope you got
my measurements right.
352
00:31:46,608 --> 00:31:50,512
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.
353
00:32:06,360 --> 00:32:07,494
[shutter clicks]
354
00:32:13,467 --> 00:32:14,636
[shutter clicks]
355
00:32:29,183 --> 00:32:31,218
He drives like Varzi.
356
00:33:19,567 --> 00:33:21,503
[tires squeal]
357
00:33:22,737 --> 00:33:24,071
[engine stops]
358
00:33:26,006 --> 00:33:27,609
[De Portago grunts]
359
00:33:30,578 --> 00:33:31,779
Well,
360
00:33:32,714 --> 00:33:34,014
how did I do?
361
00:33:34,816 --> 00:33:36,751
[Ferrari]
You drive like Varzi.
362
00:33:38,118 --> 00:33:40,755
Your duties will include
testing and road racing.
363
00:33:40,855 --> 00:33:43,558
[De Portago]
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
364
00:33:43,658 --> 00:33:45,259
Not the most powerful car,
365
00:33:45,359 --> 00:33:47,394
but reliable
and it goes like hell
round corners,
366
00:33:47,494 --> 00:33:49,664
so I'll expect you
to be in the points.
367
00:33:50,632 --> 00:33:52,165
Actresses.
368
00:33:53,001 --> 00:33:55,503
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
369
00:33:55,603 --> 00:33:59,039
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
370
00:33:59,139 --> 00:34:00,642
Understand?
371
00:34:00,742 --> 00:34:02,309
Okay.
372
00:34:15,757 --> 00:34:16,724
[Ferrari] Peter.
373
00:34:16,824 --> 00:34:18,225
[Collins chuckles]
374
00:34:18,325 --> 00:34:20,662
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
375
00:34:20,762 --> 00:34:22,229
Hello, Fon.
376
00:34:22,329 --> 00:34:24,064
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
377
00:34:24,164 --> 00:34:25,332
What are you doing here?
378
00:34:25,432 --> 00:34:27,735
Get the autograph.
Whose, Collins?
379
00:34:27,835 --> 00:34:29,637
No, de Portago's.
380
00:34:30,137 --> 00:34:31,639
All right.
381
00:34:37,946 --> 00:34:39,479
[Collins]
I could eat a horse.
382
00:34:42,951 --> 00:34:45,152
Stop pretending
you can count.
383
00:34:45,252 --> 00:34:48,488
Good to see you.
How are you?
How's your son?
384
00:34:49,057 --> 00:34:50,190
Fon.
385
00:34:50,290 --> 00:34:52,159
Mike Hawthorn,
future world champion.
386
00:34:52,259 --> 00:34:53,795
The famous von Trips.
387
00:34:53,895 --> 00:34:57,532
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
388
00:34:57,632 --> 00:35:00,735
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
389
00:35:00,835 --> 00:35:05,105
[Collins]
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
390
00:35:05,205 --> 00:35:06,774
And Scaglietti.
391
00:35:06,874 --> 00:35:10,778
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
392
00:35:10,878 --> 00:35:13,146
[De Portago]
Arrivederci, Maserati.
[laughter]
393
00:35:13,246 --> 00:35:15,850
[Hawthorn]
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
394
00:35:15,950 --> 00:35:19,787
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
395
00:35:19,887 --> 00:35:21,188
Rear engines?
[Hawthorn] Yes.
396
00:35:21,288 --> 00:35:22,624
The ox must pull the cart.
397
00:35:22,724 --> 00:35:25,627
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
398
00:35:26,226 --> 00:35:28,096
But they turn quick.
399
00:35:28,195 --> 00:35:29,664
And have
no straight-line speed.
400
00:35:29,764 --> 00:35:32,199
And the English,
they have a new invention
called brakes,
401
00:35:32,299 --> 00:35:34,267
unlike my 250.
[laughter]
402
00:35:35,235 --> 00:35:36,838
[Ferrari]
All right. To de Portago.
403
00:35:36,938 --> 00:35:38,806
[all] Cheers.
404
00:35:40,575 --> 00:35:43,276
-[Ferrari]
To de Portago's hair.
-[laughter]
405
00:35:44,211 --> 00:35:45,713
Don't you think?
406
00:35:54,989 --> 00:35:56,557
Fon!
407
00:35:57,091 --> 00:35:59,060
Are you running around
like that?
408
00:35:59,159 --> 00:36:00,695
Oh!
[moans]
409
00:36:00,795 --> 00:36:02,329
[laughs]
410
00:36:16,144 --> 00:36:17,679
[continues laughing]
411
00:36:43,905 --> 00:36:45,807
[Lina sighs]
412
00:36:49,944 --> 00:36:51,244
[chuckles softly]
413
00:36:52,747 --> 00:36:54,314
What's so funny?
414
00:36:54,916 --> 00:36:56,216
Uh...
415
00:36:57,151 --> 00:36:59,286
I wondered
when you'd be back.
416
00:36:59,386 --> 00:37:02,523
How can I stay away?
It's the plums.
417
00:37:02,623 --> 00:37:03,925
[scoffs]
418
00:37:08,029 --> 00:37:09,463
Where's Piero?
419
00:37:09,564 --> 00:37:10,998
On his way home from school.
420
00:37:12,365 --> 00:37:15,136
He asked me yesterday.
What?
421
00:37:15,235 --> 00:37:18,338
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
422
00:37:24,979 --> 00:37:27,247
[door opens, closes]
423
00:37:36,657 --> 00:37:37,859
[Piero] Papa!
424
00:37:37,959 --> 00:37:39,292
Have you got it?
425
00:37:40,194 --> 00:37:42,029
The autograph. No.
426
00:37:42,130 --> 00:37:44,165
Oh.
He hasn't, uh,
427
00:37:44,264 --> 00:37:46,601
had a proper picture
taken yet.
428
00:37:46,701 --> 00:37:47,802
What autograph?
429
00:37:47,902 --> 00:37:49,336
De Portago.
From Spain.
430
00:37:49,436 --> 00:37:51,304
He's going
to drive for me.
431
00:37:52,874 --> 00:37:54,008
Great.
432
00:37:58,980 --> 00:38:00,782
Why do you like him so much?
433
00:38:00,882 --> 00:38:02,250
He drives like Varzi.
434
00:38:02,349 --> 00:38:04,986
I'm going
to be a driver.
Like you.
435
00:38:05,653 --> 00:38:08,488
No, not like me.
I only won a few races.
436
00:38:08,589 --> 00:38:10,290
This is much better.
437
00:38:11,225 --> 00:38:12,760
Why?
438
00:38:15,663 --> 00:38:16,931
Okay.
439
00:38:17,865 --> 00:38:19,901
Pretend you're inside
this engine.
440
00:38:21,468 --> 00:38:23,504
In the intake manifold.
441
00:38:24,505 --> 00:38:26,641
Right here. Really pretend.
442
00:38:26,741 --> 00:38:27,909
You're tiny.
443
00:38:28,609 --> 00:38:30,144
The size of a little ant.
444
00:38:30,244 --> 00:38:31,712
Now look up.
445
00:38:33,181 --> 00:38:34,447
It's silver.
446
00:38:35,448 --> 00:38:36,818
What do you see?
447
00:38:36,918 --> 00:38:38,385
A big tunnel.
448
00:38:38,485 --> 00:38:40,555
Like a pipe, yes?
449
00:38:41,122 --> 00:38:44,258
Now pretend
water races through.
450
00:38:44,357 --> 00:38:46,961
And when it hits this side,
what does it do?
451
00:38:48,062 --> 00:38:49,496
Some will splash sideways.
452
00:38:49,597 --> 00:38:54,401
But if I make the curve
more gentle,
453
00:38:55,269 --> 00:38:57,171
more slippery,
454
00:38:57,271 --> 00:38:58,706
what does it do?
455
00:38:59,507 --> 00:39:01,075
It will go faster.
456
00:39:03,845 --> 00:39:06,848
Fuel and air will move faster
just like the water.
457
00:39:07,380 --> 00:39:09,349
And that is all an engine does.
458
00:39:09,784 --> 00:39:11,418
Moves fuel in,
459
00:39:11,519 --> 00:39:13,321
sparks them
into rapid expansion,
460
00:39:13,420 --> 00:39:16,423
moves old gases out,
new fuel in.
461
00:39:16,524 --> 00:39:19,359
And the faster it can do that,
the more power you make.
462
00:39:25,833 --> 00:39:27,568
It looks better.
463
00:39:29,036 --> 00:39:30,370
Does it?
464
00:39:33,274 --> 00:39:34,976
I have a secret
to tell you.
465
00:39:35,977 --> 00:39:37,044
In all life,
466
00:39:37,144 --> 00:39:38,913
when a thing works better,
467
00:39:39,013 --> 00:39:41,349
usually it is more beautiful
to the eye.
468
00:39:41,448 --> 00:39:42,750
[chuckles]
469
00:39:43,551 --> 00:39:45,452
[Lina]
Piero, go wash up.
470
00:39:49,757 --> 00:39:50,825
Mmm.
471
00:39:53,527 --> 00:39:55,563
Are you staying to eat?
472
00:39:55,663 --> 00:39:57,331
I'll sit with you and Piero.
473
00:39:57,430 --> 00:39:58,666
Will you come back after?
474
00:39:58,766 --> 00:40:01,702
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
475
00:40:01,802 --> 00:40:04,005
On how business with her goes.
476
00:40:05,973 --> 00:40:07,608
[grunts, sighs]
477
00:40:08,509 --> 00:40:10,044
I'm too easy.
478
00:40:11,212 --> 00:40:12,680
What do you mean?
479
00:40:13,247 --> 00:40:14,882
Too modern.
480
00:40:15,683 --> 00:40:18,219
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
481
00:40:18,319 --> 00:40:19,620
I prefer you like you are.
482
00:40:19,720 --> 00:40:21,421
Oh, I'm sure you do.
483
00:40:23,291 --> 00:40:25,927
What I should become
is the mistress.
484
00:40:26,027 --> 00:40:28,428
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
485
00:40:28,529 --> 00:40:31,799
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
486
00:40:32,400 --> 00:40:33,801
Piero!
487
00:40:34,467 --> 00:40:35,903
Sit down.
488
00:40:39,774 --> 00:40:43,077
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.
489
00:40:43,177 --> 00:40:44,912
Thank you.
Thank you?
490
00:40:46,847 --> 00:40:48,049
For nothing.
491
00:40:49,550 --> 00:40:51,185
It's not for you.
492
00:40:51,953 --> 00:40:54,855
Do you know
the hardest part
of my life with you?
493
00:40:55,589 --> 00:40:57,892
There is none.
There is.
494
00:40:57,992 --> 00:40:59,593
What?
Being away.
495
00:41:00,795 --> 00:41:03,197
While with me--
what do the English say?
496
00:41:03,297 --> 00:41:04,832
A piece of pie?
497
00:41:05,399 --> 00:41:07,201
Cake, Enzo.
And you're not.
498
00:41:29,256 --> 00:41:30,758
[Ferrari] Thank you, Alda.
499
00:41:33,493 --> 00:41:35,763
Those are from Cuoghi.
500
00:41:35,863 --> 00:41:39,300
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
501
00:41:39,967 --> 00:41:42,336
One of the big companies.
Fiat or Ford.
502
00:41:42,436 --> 00:41:43,771
No.
503
00:41:43,871 --> 00:41:45,906
You've never had a boss.
You won't like it.
504
00:41:46,007 --> 00:41:48,943
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.
505
00:41:49,043 --> 00:41:51,345
He's talking about
building 400 cars a year.
506
00:41:51,445 --> 00:41:53,848
How do we sell 400 cars a year?
507
00:41:53,948 --> 00:41:57,284
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
508
00:41:57,385 --> 00:42:01,389
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
509
00:42:01,489 --> 00:42:02,957
Hmm?
510
00:42:03,057 --> 00:42:05,993
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.
511
00:42:06,093 --> 00:42:07,128
Anything can happen.
512
00:42:09,263 --> 00:42:10,598
What else?
513
00:42:11,198 --> 00:42:12,266
What else?
514
00:42:15,636 --> 00:42:19,640
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
515
00:42:19,740 --> 00:42:21,208
uh, so I can deal.
516
00:42:21,308 --> 00:42:22,643
Oh.
517
00:42:22,743 --> 00:42:25,179
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
518
00:42:26,981 --> 00:42:28,282
No.
519
00:42:28,382 --> 00:42:31,619
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
520
00:42:31,719 --> 00:42:33,754
I have to have all the cards
in my hand.
521
00:42:33,854 --> 00:42:36,290
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.
522
00:42:36,390 --> 00:42:38,359
What do you want me to say?
523
00:42:38,459 --> 00:42:42,496
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
524
00:42:42,596 --> 00:42:44,331
Yes, you can say that.
525
00:42:48,669 --> 00:42:50,071
You know what?
526
00:42:50,171 --> 00:42:53,340
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
527
00:42:53,441 --> 00:42:55,009
so you can deal.
528
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
For half a million dollars.
529
00:42:59,346 --> 00:43:01,382
I don't have half a million!
530
00:43:01,482 --> 00:43:04,351
You will if you make a deal.
531
00:43:06,854 --> 00:43:09,290
Okay, I'll give you a check.
532
00:43:09,390 --> 00:43:10,591
Post-dated.
533
00:43:12,293 --> 00:43:13,928
Not post-dated.
534
00:43:14,028 --> 00:43:16,097
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
535
00:43:16,197 --> 00:43:18,332
until and unless
the deal goes through.
536
00:43:20,301 --> 00:43:21,702
Is that reasonable?
537
00:43:31,612 --> 00:43:32,880
Is that reasonable?
538
00:43:39,320 --> 00:43:40,621
We need this.
539
00:43:41,722 --> 00:43:43,224
One condition.
540
00:43:44,058 --> 00:43:45,192
What?
541
00:43:47,495 --> 00:43:49,029
I want my gun back.
542
00:43:49,598 --> 00:43:50,898
What?
543
00:43:52,266 --> 00:43:53,801
I want my gun back.
544
00:44:13,654 --> 00:44:15,189
[Ferrari moans]
545
00:44:27,636 --> 00:44:29,904
[Laura moaning]
546
00:44:33,274 --> 00:44:35,776
[Ferrari panting]
547
00:44:41,081 --> 00:44:42,149
[shouts]
548
00:44:42,249 --> 00:44:44,218
[table thumping]
549
00:44:47,988 --> 00:44:50,791
Did you sign de Portago?
Yes.
550
00:44:51,425 --> 00:44:53,093
I'll draw up a contract.
551
00:44:54,728 --> 00:44:57,164
And I need money
for Cecilia Manzini.
552
00:44:59,233 --> 00:45:00,535
How much money?
553
00:45:00,635 --> 00:45:02,236
25,000.
554
00:45:02,671 --> 00:45:04,104
What?
555
00:45:04,205 --> 00:45:05,439
25,000?
556
00:45:05,540 --> 00:45:06,840
She's broke.
557
00:45:08,242 --> 00:45:09,944
Her mother told me.
558
00:45:10,778 --> 00:45:12,079
Her mother?
559
00:45:12,179 --> 00:45:14,315
Have you been
fucking her mother?
560
00:45:14,748 --> 00:45:16,016
What?
561
00:45:16,450 --> 00:45:17,918
Are you crazy?
562
00:45:18,352 --> 00:45:20,287
I want $25,000 in cash.
563
00:45:20,387 --> 00:45:22,957
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
564
00:45:23,057 --> 00:45:24,925
We have obligations
to that family.
Both.
565
00:45:25,025 --> 00:45:28,229
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.
566
00:45:28,329 --> 00:45:29,930
Bullshit.
567
00:45:32,534 --> 00:45:33,934
Fucking bullshit.
568
00:45:34,669 --> 00:45:36,837
I am compassionate!
569
00:45:41,308 --> 00:45:42,443
Five.
570
00:45:44,044 --> 00:45:45,079
Ten.
571
00:45:45,714 --> 00:45:47,815
Fifteen million lire.
572
00:45:47,915 --> 00:45:50,518
Or 25,000 US dollars.
573
00:45:50,619 --> 00:45:51,819
Please.
574
00:45:55,923 --> 00:45:57,559
How do you want me
to enter this?
575
00:45:57,659 --> 00:46:00,327
As a bequest
to Signora Manzini.
576
00:46:00,861 --> 00:46:03,030
To buy a property.
577
00:46:03,130 --> 00:46:05,734
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
578
00:46:05,833 --> 00:46:08,769
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
579
00:46:10,237 --> 00:46:12,072
Castelvetro?
580
00:46:12,674 --> 00:46:14,975
We have a property
in Castelfranco.
581
00:46:15,075 --> 00:46:16,443
[bank manager]
Oh. Yes, yes.
582
00:46:16,544 --> 00:46:19,246
I'm sorry.
I got the towns confused.
[chuckles]
583
00:46:27,888 --> 00:46:31,258
I also need a banker's order
for a new driver.
584
00:46:31,358 --> 00:46:32,826
His name is de Portago.
585
00:46:32,926 --> 00:46:34,495
How do you spell that?
586
00:46:34,596 --> 00:46:36,363
D-E
587
00:46:36,463 --> 00:46:41,536
P-O-R-T-A-G-O.
588
00:46:47,408 --> 00:46:48,976
Thank you.
589
00:46:49,877 --> 00:46:51,245
Thank you.
590
00:46:54,649 --> 00:46:56,150
[sighs deeply]
591
00:47:11,700 --> 00:47:13,033
Castelvetro.
592
00:47:16,070 --> 00:47:19,039
As her gentleness,
the signora, commands.
593
00:47:27,915 --> 00:47:29,216
Commendatore!
594
00:47:29,883 --> 00:47:30,884
The press conference.
595
00:47:30,984 --> 00:47:33,387
[telephone ringing]
596
00:47:33,921 --> 00:47:35,389
[Ferrari chuckles]
597
00:47:38,258 --> 00:47:41,462
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
598
00:47:41,563 --> 00:47:43,263
Who is?
De Portago.
599
00:47:43,364 --> 00:47:46,867
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.
600
00:47:46,967 --> 00:47:49,169
She left Tyrone Power
for de Portago.
601
00:47:49,269 --> 00:47:50,938
What are you reading,
Commendatore?
602
00:47:51,038 --> 00:47:52,640
"Rome Merry-Go-Round."
603
00:47:52,741 --> 00:47:55,442
Here's who will be there.
604
00:47:55,543 --> 00:47:58,713
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
605
00:47:58,813 --> 00:48:00,314
No, no, no.
606
00:48:00,849 --> 00:48:02,517
I want them there.
607
00:48:18,065 --> 00:48:19,801
So what do you think?
608
00:48:19,900 --> 00:48:22,302
[sighs]
Ah, there is no ashtray.
609
00:48:24,004 --> 00:48:25,707
Are you a prima donna?
610
00:48:25,807 --> 00:48:28,710
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
611
00:48:28,810 --> 00:48:32,012
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
612
00:48:32,112 --> 00:48:35,449
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.
613
00:48:35,550 --> 00:48:39,019
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
614
00:48:42,524 --> 00:48:43,625
[sighs]
615
00:48:43,725 --> 00:48:44,925
Good.
616
00:48:45,025 --> 00:48:46,360
And don't ask me
for a navigator.
Wha--
617
00:48:46,460 --> 00:48:49,430
You know every inch.
You've raced it 16 times.
618
00:48:50,164 --> 00:48:52,032
I can see in your eyes
you're going to ask me,
619
00:48:52,132 --> 00:48:54,134
and I'm not seduced
by you, silver fox.
620
00:48:54,234 --> 00:48:56,638
Get all these cleaned up
before the photo call.
621
00:48:57,839 --> 00:48:59,774
How'd she handle?
Good.
622
00:49:00,374 --> 00:49:02,844
This is not,
"How was lunch?" "Good."
623
00:49:02,943 --> 00:49:04,344
I want to know brake wear.
624
00:49:04,445 --> 00:49:07,281
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
625
00:49:07,381 --> 00:49:10,317
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
626
00:49:10,417 --> 00:49:11,653
Here, talk to him.
627
00:49:11,753 --> 00:49:13,287
[assistant] Go. Get inside.
628
00:49:18,091 --> 00:49:20,829
[journalists chattering]
629
00:49:20,929 --> 00:49:22,831
Okay, Di Massimo.
630
00:49:22,931 --> 00:49:24,331
Signor Ferrari.
631
00:49:25,533 --> 00:49:28,035
-I'm not an assassin.
-It was a figure of speech.
632
00:49:28,135 --> 00:49:29,203
Uh, Commendato--
[Ferrari] Out!
633
00:49:29,303 --> 00:49:31,271
[Di Massimo] Commendatore.
Out.
634
00:49:32,607 --> 00:49:34,141
Fusaro.
635
00:49:34,241 --> 00:49:36,945
You said I was Saturn
devouring his young children.
636
00:49:37,044 --> 00:49:39,446
I was merely
quoting the Vatican,
Commendatore.
637
00:49:39,547 --> 00:49:42,483
-You too. Out.
-[journalists grumbling]
638
00:49:42,584 --> 00:49:43,618
And you, Moretti.
639
00:49:44,686 --> 00:49:46,086
A "widow-maker."
640
00:49:46,186 --> 00:49:48,857
For the record, Castellotti
was not married, okay?
641
00:49:48,957 --> 00:49:50,257
Out.
642
00:49:51,391 --> 00:49:52,660
When we win,
643
00:49:52,760 --> 00:49:55,864
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
644
00:49:55,964 --> 00:49:57,665
When we lose,
you're a lynch mob.
645
00:49:57,765 --> 00:49:59,433
[journalists protesting]
646
00:49:59,534 --> 00:50:01,803
It's enough
to make the pope weep.
647
00:50:01,903 --> 00:50:03,403
Next.
648
00:50:04,739 --> 00:50:07,441
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.
649
00:50:07,542 --> 00:50:10,244
[journalists clamoring]
Signor Ferrari! Ferrari!
650
00:50:10,344 --> 00:50:11,946
[Ferrari]
This is de Portago,
651
00:50:12,045 --> 00:50:14,181
Castellotti's
replacement.
652
00:50:14,281 --> 00:50:15,884
But he drives
like Varzi.
653
00:50:15,984 --> 00:50:18,051
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
654
00:50:18,151 --> 00:50:19,253
She's your girlfriend?
655
00:50:19,353 --> 00:50:20,788
Don't answer that question.
656
00:50:20,889 --> 00:50:22,624
This is my old friend Taruffi.
657
00:50:22,724 --> 00:50:24,157
Last time he was second.
658
00:50:24,258 --> 00:50:26,761
This time
he will be first.
659
00:50:26,861 --> 00:50:30,063
Peter Collins.
Future world champion.
660
00:50:30,163 --> 00:50:32,734
Taffy von Trips. A tiger.
661
00:50:33,300 --> 00:50:35,003
And this is
Olivier Gendebien,
662
00:50:35,102 --> 00:50:37,404
the fastest driver
of road cars in the world.
663
00:50:37,505 --> 00:50:40,808
[journalists clamoring]
[camera flashes firing]
664
00:50:40,909 --> 00:50:42,442
[photographer 1]
Yes, all together.
665
00:50:42,544 --> 00:50:45,178
[photographer 2] Smile.
A smile. Look at me, sir.
666
00:50:45,279 --> 00:50:46,881
[all shouting] Linda! Linda!
667
00:50:46,981 --> 00:50:48,850
[photographer 3]
Linda, look over here!
668
00:50:49,551 --> 00:50:52,185
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
669
00:50:53,153 --> 00:50:54,856
Linda!
Linda, with the car!
670
00:50:54,956 --> 00:50:56,591
[clamoring continues]
671
00:51:01,763 --> 00:51:03,263
Rancati, a word after.
672
00:51:03,363 --> 00:51:05,399
A word after.
[photographer 4] Smile!
673
00:51:05,499 --> 00:51:06,534
Hey, Linda!
674
00:51:26,054 --> 00:51:27,021
Stop.
675
00:51:27,120 --> 00:51:28,355
Stop.
676
00:51:28,455 --> 00:51:29,724
Go back.
677
00:51:30,692 --> 00:51:31,759
Go back.
678
00:51:44,171 --> 00:51:45,439
Turn right.
679
00:52:09,296 --> 00:52:10,565
[Ferrari] Giuseppe.
680
00:52:18,305 --> 00:52:21,643
Rancati, there's something
I want you to do for me.
681
00:52:22,610 --> 00:52:24,311
Write an article
682
00:52:24,411 --> 00:52:28,016
suggesting
that there are rumors
683
00:52:28,116 --> 00:52:30,952
that I'm talking
to Henry Ford II
684
00:52:31,052 --> 00:52:32,887
about the future
of the factory.
685
00:52:34,187 --> 00:52:37,825
At the end,
say you asked me, bluntly,
686
00:52:37,925 --> 00:52:40,728
and that
I categorically denied it.
687
00:52:42,329 --> 00:52:45,165
And are you?
Categorically denying it?
688
00:52:45,265 --> 00:52:47,869
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
689
00:52:50,905 --> 00:52:52,640
If I write this article,
690
00:52:53,908 --> 00:52:56,410
will you give me an exclusive
on your private life?
691
00:52:57,979 --> 00:52:59,881
Yes.
692
00:52:59,981 --> 00:53:01,649
If you promise
not to publish it.
693
00:53:04,384 --> 00:53:05,920
For the time being.
694
00:53:06,486 --> 00:53:08,388
Until I authorize it.
695
00:53:11,159 --> 00:53:13,728
Okay. It's a deal.
696
00:53:28,609 --> 00:53:29,811
[engine stops]
697
00:53:36,283 --> 00:53:37,785
[car door closes]
698
00:55:41,943 --> 00:55:43,410
You're going tonight?
699
00:55:43,511 --> 00:55:45,513
Yes. With my friends.
700
00:56:06,767 --> 00:56:07,902
He's quiet.
701
00:56:09,604 --> 00:56:11,572
I didn't get him
de Portago's autograph.
702
00:56:11,672 --> 00:56:13,841
It's not about that.
703
00:56:13,941 --> 00:56:15,442
What is it about?
704
00:56:15,543 --> 00:56:17,712
In two weeks,
he'll be confirmed.
705
00:56:18,279 --> 00:56:19,614
As whom?
706
00:56:20,181 --> 00:56:22,415
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
707
00:56:24,585 --> 00:56:27,288
We said when he was ten,
we would sort this out.
708
00:56:27,387 --> 00:56:31,025
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
709
00:56:31,959 --> 00:56:33,393
I'm out of excuses.
710
00:56:34,394 --> 00:56:35,730
Postpone the confirmation.
711
00:56:35,830 --> 00:56:38,165
His whole class
is being confirmed.
712
00:56:38,266 --> 00:56:39,967
Say he lost
his faith in God.
713
00:56:40,067 --> 00:56:41,135
Enzo.
714
00:56:42,003 --> 00:56:43,771
Who else knows about him?
715
00:56:43,871 --> 00:56:45,206
Nobody.
716
00:56:45,306 --> 00:56:47,074
Apart from
the chief of police.
717
00:56:47,808 --> 00:56:48,876
The doctor?
718
00:56:48,976 --> 00:56:50,311
Well, yes, the doctor.
719
00:56:50,410 --> 00:56:51,979
And Piero's teachers.
720
00:56:52,079 --> 00:56:53,147
The teachers.
721
00:56:53,247 --> 00:56:54,916
Tavoni, Sergio.
722
00:56:55,016 --> 00:56:56,217
Of course, Tavoni.
723
00:56:56,317 --> 00:56:57,385
And the bank manager?
724
00:56:57,484 --> 00:56:58,719
The bank manager.
725
00:56:58,819 --> 00:57:00,487
Enzo.
Apart from them, no one.
726
00:57:00,588 --> 00:57:03,291
Enzo, this is Italy. Yes?
727
00:57:03,391 --> 00:57:04,759
All of Modena knows!
728
00:57:04,859 --> 00:57:06,459
Except Laura.
729
00:57:07,728 --> 00:57:09,462
And that must stay as it is.
730
00:57:09,563 --> 00:57:11,098
Especially for now.
731
00:57:13,100 --> 00:57:17,838
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
732
00:57:17,939 --> 00:57:20,440
Don't make me sound
like a beatnik.
733
00:57:20,541 --> 00:57:22,076
You read French books.
734
00:57:25,746 --> 00:57:27,982
What happened between us
in the war happened.
735
00:57:28,549 --> 00:57:30,151
As with many.
736
00:57:30,251 --> 00:57:31,919
And sometimes
I wish it didn't.
737
00:57:35,323 --> 00:57:36,824
How can you say that?
738
00:57:37,725 --> 00:57:39,860
Because if I was a woman
like I am now,
739
00:57:39,961 --> 00:57:41,262
not 12 years ago,
740
00:57:41,362 --> 00:57:44,165
I would not have interfered
in another woman's marriage.
741
00:57:46,600 --> 00:57:48,669
And now she's lost a child.
742
00:57:49,804 --> 00:57:51,906
But the present is
what the present is.
743
00:57:52,006 --> 00:57:56,177
And in our world here,
between me and you and Piero,
744
00:57:57,645 --> 00:58:00,047
what is best for Piero?
745
00:58:02,116 --> 00:58:03,851
Who speaks for him?
746
00:58:08,622 --> 00:58:10,157
You're his father.
747
00:58:14,662 --> 00:58:17,131
How do we reconcile this?
748
00:58:18,099 --> 00:58:19,667
I don't know.
749
00:58:21,635 --> 00:58:23,637
But that makes it no less.
750
00:58:35,416 --> 00:58:38,019
[faint singing in Italian
on television]
751
00:58:48,529 --> 00:58:50,264
Aren't you coming?
752
00:58:50,364 --> 00:58:52,933
No. Make an excuse for me.
753
00:58:53,667 --> 00:58:55,536
The cash for Cecilia?
754
00:58:56,237 --> 00:58:57,905
Brown envelope by the door.
755
00:59:03,344 --> 00:59:04,845
[door closes]
756
00:59:48,322 --> 00:59:51,392
What's this I hear about you
looking for outside investors?
757
00:59:51,492 --> 00:59:53,027
Fangio eating up
all your money?
758
00:59:53,127 --> 00:59:56,497
No. With television,
it's going to become
big business.
759
00:59:56,597 --> 00:59:58,766
To do this,
one has to be capitalized.
760
00:59:59,934 --> 01:00:01,702
The game is changing, Enzo.
761
01:00:01,802 --> 01:00:05,272
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.
762
01:00:05,372 --> 01:00:08,375
[chuckling] Of course.
After we win the Mille Miglia.
763
01:00:11,345 --> 01:00:13,247
[crowd quiets]
764
01:00:16,684 --> 01:00:19,120
[applause]
765
01:00:30,397 --> 01:00:32,333
[tenor singing "Parigi, o cara"]
766
01:01:21,682 --> 01:01:26,220
[singing "Parigi, o cara"]
767
01:01:30,357 --> 01:01:32,393
[both laughing]
768
01:01:39,366 --> 01:01:40,701
[grunts]
[laughing]
769
01:01:40,801 --> 01:01:42,571
[soprano continues singing]
770
01:01:42,671 --> 01:01:44,305
[Laura clapping]
771
01:03:24,639 --> 01:03:25,939
I'm pregnant.
772
01:04:08,849 --> 01:04:11,118
[commentator]
Hawthorn is third,Fangio and Collins...
773
01:04:11,218 --> 01:04:12,920
[Ferrari]
Where is everybody?
[cork pops]
774
01:04:13,020 --> 01:04:14,455
[Scaglietti]
I gave them the day off.
775
01:04:14,556 --> 01:04:16,591
[Ferrari] No wonder
you're so late with everything.
776
01:04:16,691 --> 01:04:18,526
Enzo, it's Sunday.
777
01:04:18,626 --> 01:04:20,795
My men work weekends
all through the year for you.
778
01:04:20,894 --> 01:04:22,530
[groans]
779
01:04:22,630 --> 01:04:24,998
Their children haven't seen them
since the day they were born.
780
01:04:25,099 --> 01:04:29,537
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.
781
01:04:29,637 --> 01:04:33,107
De Portago is slowing down,having overshot on the braking.
782
01:04:33,207 --> 01:04:36,009
Mrs. Vanderbilt and Cooperwatch excitedly
783
01:04:36,110 --> 01:04:41,014
as Lewis-Evans goes throughin the straightfollowed by Musso's Ferrari.
784
01:04:41,115 --> 01:04:45,152
Vanwall leads the race,averaging 120 miles per hour.
785
01:04:45,252 --> 01:04:49,223
Musso makes his tires smokeas he strains all his nerves
786
01:04:49,323 --> 01:04:51,358
to try and close down the gap.
787
01:04:51,458 --> 01:04:54,763
We got word of a collisionbetween the BRMand the Cooper-Climax.
788
01:04:54,863 --> 01:04:58,533
Oh! There is a lot of smoke,making it very--
789
01:05:06,373 --> 01:05:07,975
[tires squeal]
790
01:05:08,075 --> 01:05:11,646
[crowd cheering, whistling]
791
01:05:18,753 --> 01:05:20,154
[mechanic] What is problema?
792
01:05:21,656 --> 01:05:23,525
[speaking Italian]
793
01:05:25,325 --> 01:05:27,494
[straining]
794
01:05:27,595 --> 01:05:29,963
[mechanic]
Oh, no. [grunts]
795
01:05:30,063 --> 01:05:31,666
Is she operable?
Ah, that's bad.
796
01:05:33,033 --> 01:05:34,501
Bad, bad. Very bad.
797
01:05:44,879 --> 01:05:50,951
With three laps to go,after Fangio, Musso,it's Behra and de Portago.
798
01:05:51,051 --> 01:05:53,353
He's trying all he knowsto close the gap.
799
01:06:03,130 --> 01:06:07,234
De Portago!And he brakes first!
800
01:06:24,284 --> 01:06:25,653
Call in de Portago.
801
01:06:28,523 --> 01:06:29,624
Hurry up. Hurry up.
802
01:06:41,903 --> 01:06:43,136
[Tavoni] Fon. Fon.
803
01:06:43,237 --> 01:06:44,939
What?
[Tavoni] Out.
804
01:06:45,038 --> 01:06:47,509
What?
Out! Peter's taking over.
805
01:06:51,078 --> 01:06:52,580
Thank you, old bean.
806
01:06:54,849 --> 01:06:57,184
Go, go, go!
807
01:07:01,088 --> 01:07:02,524
What happened?
808
01:07:11,031 --> 01:07:12,534
I could have taken him.
809
01:07:13,467 --> 01:07:15,202
[Ferrari]
You lack commitment.
810
01:07:19,406 --> 01:07:21,341
Look at the Maserati team.
811
01:07:22,476 --> 01:07:23,678
Fangio.
812
01:07:24,111 --> 01:07:25,379
Behra.
813
01:07:26,514 --> 01:07:28,081
Stirling Moss.
814
01:07:28,983 --> 01:07:30,652
Hard-nosed pros.
815
01:07:32,119 --> 01:07:35,690
Men with a brutal
determination to win.
816
01:07:38,358 --> 01:07:41,161
With a cruel emptiness
in their stomachs.
817
01:07:41,996 --> 01:07:43,497
Detachment.
818
01:07:44,532 --> 01:07:47,200
Loyal to one thing--
not the team.
819
01:07:47,301 --> 01:07:49,369
Loyal to their lust to win.
820
01:07:50,838 --> 01:07:52,439
It rains.
821
01:07:52,540 --> 01:07:56,076
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
822
01:07:56,176 --> 01:07:57,879
Will they falter? No.
823
01:07:57,979 --> 01:07:59,581
My spring team.
824
01:08:01,015 --> 01:08:03,885
Courageous? Skillful? Yes.
825
01:08:03,985 --> 01:08:05,620
Recently in school.
826
01:08:08,155 --> 01:08:11,526
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
827
01:08:12,827 --> 01:08:15,697
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
828
01:08:18,398 --> 01:08:20,969
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
829
01:08:21,069 --> 01:08:22,937
there's only one line
through it.
830
01:08:23,605 --> 01:08:26,941
Behra pulls up next to you,
challenging.
831
01:08:27,041 --> 01:08:28,977
You're even.
832
01:08:29,077 --> 01:08:33,246
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
833
01:08:33,881 --> 01:08:36,017
Behra doesn't lift.
834
01:08:36,116 --> 01:08:38,285
The corner races at you.
835
01:08:38,385 --> 01:08:40,822
You have perhaps
a crisis of identity:
836
01:08:40,922 --> 01:08:43,423
"Am I a sportsman
or a competitor?"
837
01:08:43,524 --> 01:08:46,828
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
838
01:08:46,928 --> 01:08:49,530
You lift, he passes.
839
01:08:49,631 --> 01:08:51,599
He won, you lose!
840
01:08:56,871 --> 01:09:00,708
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
841
01:09:05,513 --> 01:09:09,117
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.
842
01:09:09,216 --> 01:09:12,319
We all are certain,
"It will never happen to me."
843
01:09:12,419 --> 01:09:16,456
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
844
01:09:16,557 --> 01:09:18,559
I'm back racing by Sunday.
845
01:09:20,128 --> 01:09:22,362
We all know
it's our deadly passion.
846
01:09:26,668 --> 01:09:28,268
Our terrible joy.
847
01:09:33,240 --> 01:09:35,175
But if you get
into one of my cars--
848
01:09:35,275 --> 01:09:37,979
and no one is forcing you
to take that seat--
849
01:09:38,079 --> 01:09:39,681
you get in to win.
850
01:09:42,984 --> 01:09:44,251
Brake later.
851
01:09:46,253 --> 01:09:47,889
Steal their line.
852
01:09:52,459 --> 01:09:54,595
Make them make the mistake.
853
01:10:13,181 --> 01:10:14,949
I would have taken him.
854
01:10:15,049 --> 01:10:16,483
Behra.
855
01:10:26,359 --> 01:10:28,563
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
856
01:10:28,663 --> 01:10:30,865
I want you and Olivier
to swap cars.
857
01:10:30,965 --> 01:10:34,401
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.
858
01:10:34,501 --> 01:10:36,838
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
859
01:10:36,938 --> 01:10:41,008
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
860
01:10:41,909 --> 01:10:43,243
Won't he mind?
861
01:10:44,011 --> 01:10:46,647
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
862
01:10:54,055 --> 01:10:55,823
This is
the power of attorney
863
01:10:55,923 --> 01:10:58,826
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
864
01:10:59,426 --> 01:11:01,829
And the check
865
01:11:01,929 --> 01:11:04,264
for $500,000.
866
01:11:07,101 --> 01:11:08,603
It has not been signed.
867
01:11:11,271 --> 01:11:17,444
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
868
01:11:17,545 --> 01:11:19,113
I'm sure
it was an oversight.
869
01:11:19,213 --> 01:11:21,015
Bullshit, Cosetti.
870
01:11:23,416 --> 01:11:24,786
Go away, please.
871
01:11:24,886 --> 01:11:25,920
Give me a pen.
872
01:11:28,189 --> 01:11:29,524
[sighs]
873
01:11:33,161 --> 01:11:34,629
[sighs]
874
01:12:00,154 --> 01:12:01,421
Excellent.
875
01:12:07,829 --> 01:12:12,033
I'll hold on to these
until I get my check signed.
876
01:12:16,904 --> 01:12:18,172
And...
877
01:12:19,173 --> 01:12:24,612
I want information
about special payments made
by the factory last year.
878
01:12:24,712 --> 01:12:26,113
To whom?
879
01:12:27,281 --> 01:12:29,349
Lina Lardi.
880
01:12:31,451 --> 01:12:33,120
Lina Lardi.
881
01:12:33,688 --> 01:12:35,355
I want to know
how much they are.
882
01:12:35,455 --> 01:12:38,526
I want to know for how long
they've been going on.
883
01:12:56,043 --> 01:12:56,878
Yes.
884
01:12:56,978 --> 01:12:57,979
[Laura] Enzo.
885
01:12:58,079 --> 01:12:59,914
Lina Lardi.
886
01:13:00,648 --> 01:13:02,884
What does that name mean to you?
887
01:13:07,154 --> 01:13:09,056
The boy is yours?
888
01:13:09,156 --> 01:13:10,390
Yes.
889
01:13:19,533 --> 01:13:21,168
I need to think about this.
890
01:13:22,003 --> 01:13:23,403
[slams telephone]
891
01:13:23,503 --> 01:13:26,439
[line buzzing]
892
01:13:53,034 --> 01:13:54,902
She found out.
893
01:13:56,037 --> 01:13:58,139
The boy?
That too.
894
01:14:01,142 --> 01:14:03,177
So what do you think?
895
01:14:03,811 --> 01:14:05,546
The driver in front
will piss his pants
896
01:14:05,646 --> 01:14:07,581
when he sees it
in his mirror.
897
01:14:09,083 --> 01:14:10,818
And when it passes,
898
01:14:11,519 --> 01:14:14,121
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
899
01:14:15,423 --> 01:14:16,924
So what do I do?
900
01:14:17,024 --> 01:14:18,759
What do you want to do?
901
01:14:18,859 --> 01:14:19,894
Leave her.
902
01:14:19,994 --> 01:14:22,063
So, do it.
903
01:14:25,333 --> 01:14:27,568
You see that pigeon
up there?
904
01:14:29,136 --> 01:14:32,807
I left its door open,
but it won't come out.
905
01:14:32,907 --> 01:14:34,842
It's forgotten
what freedom is.
906
01:14:34,942 --> 01:14:37,477
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
907
01:14:44,785 --> 01:14:48,122
Tell Laura that you two
should live apart,
908
01:14:48,222 --> 01:14:49,991
you are going
to live with Lina,
909
01:14:50,091 --> 01:14:51,892
and that you are going
to recognize the boy.
910
01:14:51,993 --> 01:14:54,362
Everybody thinks
that you should anyway.
911
01:14:54,462 --> 01:14:57,531
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
912
01:15:01,168 --> 01:15:04,538
There are a lot of people
on your payroll with families.
913
01:15:05,806 --> 01:15:08,943
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
914
01:15:28,329 --> 01:15:29,997
[sighs]
915
01:15:31,265 --> 01:15:32,767
We have history.
916
01:15:43,711 --> 01:15:45,913
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
917
01:15:59,026 --> 01:16:01,796
The whole of Emilia knows,
but not me?
918
01:16:05,366 --> 01:16:07,768
I thought
it would break your heart.
919
01:16:07,868 --> 01:16:10,237
You broke my heart
years ago, Enzo.
920
01:16:15,276 --> 01:16:16,844
When did it start?
921
01:16:18,279 --> 01:16:19,447
The war.
922
01:16:20,047 --> 01:16:22,249
The factory had
been bombed twice.
923
01:16:23,751 --> 01:16:25,619
Uh, it began during
the worst of it.
924
01:16:25,719 --> 01:16:28,523
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
925
01:16:28,622 --> 01:16:32,159
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
926
01:16:33,360 --> 01:16:36,197
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
927
01:16:37,331 --> 01:16:40,968
Is she different
from the others?
928
01:16:45,339 --> 01:16:47,041
I was in love with her.
929
01:16:49,043 --> 01:16:50,611
And I still am.
930
01:16:53,582 --> 01:16:55,783
[scoffs]
931
01:16:55,883 --> 01:16:58,919
I find myself
sharing my whole life
932
01:16:59,019 --> 01:17:01,255
with a woman
I have never met.
933
01:17:02,524 --> 01:17:03,924
[chuckles softly]
934
01:17:07,761 --> 01:17:10,164
It makes a mockery of you
935
01:17:10,764 --> 01:17:13,767
in the years
when our son was ill.
936
01:17:14,702 --> 01:17:15,970
When he was dying.
937
01:17:16,670 --> 01:17:18,239
How can you say that?
938
01:17:19,608 --> 01:17:20,841
That boy,
939
01:17:20,941 --> 01:17:24,078
is he going to inherit
our factory, our name?
940
01:17:24,745 --> 01:17:27,114
'Cause I don't want him to.
We have a son.
941
01:17:27,214 --> 01:17:29,016
One son, two sons.
942
01:17:29,518 --> 01:17:30,784
Five sons.
943
01:17:30,885 --> 01:17:32,853
I miss Dino any less?
944
01:17:33,555 --> 01:17:35,590
Every morning I see him
in the cemetery.
945
01:17:35,689 --> 01:17:38,759
The hospital he died in
is funded in his name.
946
01:17:38,859 --> 01:17:40,694
A school was built
in his honor!
947
01:17:40,794 --> 01:17:42,631
Honor? Who gives a shit?
948
01:17:42,730 --> 01:17:44,431
You were supposed to save him!
949
01:17:45,366 --> 01:17:46,535
You blame me for his death?
950
01:17:46,635 --> 01:17:47,968
Yes!
951
01:17:48,068 --> 01:17:50,337
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
952
01:17:51,138 --> 01:17:52,473
Everything.
953
01:17:52,574 --> 01:17:54,008
I did everything.
954
01:17:54,108 --> 01:17:56,277
Tables showing
what calories he could eat.
955
01:17:56,377 --> 01:17:58,012
What went in, what came out.
956
01:17:58,112 --> 01:18:02,216
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!
957
01:18:02,750 --> 01:18:04,118
Diuresis!
958
01:18:04,218 --> 01:18:06,887
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
959
01:18:06,987 --> 01:18:09,857
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.
960
01:18:09,957 --> 01:18:12,159
The father deluded himself!
961
01:18:13,628 --> 01:18:15,763
The great engineer!
962
01:18:15,863 --> 01:18:18,132
"I will restore my son
to health."
963
01:18:18,232 --> 01:18:22,169
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
964
01:18:22,269 --> 01:18:23,837
I did not!
965
01:18:23,938 --> 01:18:27,208
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
966
01:18:27,308 --> 01:18:31,111
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
967
01:18:31,212 --> 01:18:34,215
What goes on in your mind?
He got sick.
968
01:18:34,315 --> 01:18:36,850
Dystrophy. Kidneys!
969
01:18:36,951 --> 01:18:39,186
It destroyed him!
970
01:18:39,286 --> 01:18:40,221
It destroyed us.
971
01:18:40,321 --> 01:18:41,590
What do you care? Huh?
972
01:18:41,690 --> 01:18:43,190
You have another son!
You have another wife!
973
01:18:43,290 --> 01:18:47,161
She's not my wife.
But he is my son.
974
01:18:51,732 --> 01:18:53,000
Move out.
975
01:19:06,914 --> 01:19:12,353
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
976
01:19:15,055 --> 01:19:17,592
And there is a problem
with your check.
977
01:19:17,692 --> 01:19:20,160
You forgot to
put your name on it.
978
01:19:27,636 --> 01:19:29,370
We are partners.
979
01:19:30,538 --> 01:19:32,806
This is a gun
pointed at our head.
980
01:19:35,744 --> 01:19:40,281
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
981
01:19:40,381 --> 01:19:41,949
That's right.
982
01:19:45,853 --> 01:19:47,555
[door opens]
983
01:19:49,524 --> 01:19:50,991
[door closes]
984
01:19:51,859 --> 01:19:53,528
[door opens]
985
01:19:54,663 --> 01:19:56,230
[door closes]
986
01:19:59,500 --> 01:20:00,834
[Ferrari] It's done.
987
01:20:01,670 --> 01:20:03,003
She knows.
988
01:20:15,082 --> 01:20:16,917
You'll come to Modena.
989
01:20:17,519 --> 01:20:18,852
What?
990
01:20:19,286 --> 01:20:20,321
Why not?
991
01:20:21,088 --> 01:20:22,657
Modena is where I live.
992
01:20:22,757 --> 01:20:26,026
It's not me.
It's about Piero.
993
01:20:27,127 --> 01:20:29,063
Does he sneak around?
994
01:20:29,664 --> 01:20:31,065
As whom?
995
01:20:33,702 --> 01:20:35,570
She knows he is our boy?
996
01:20:35,670 --> 01:20:38,172
She knows he is my son.
997
01:20:39,840 --> 01:20:42,242
But nothing has been resolved.
998
01:20:44,813 --> 01:20:46,046
Yeah.
999
01:21:01,895 --> 01:21:03,397
[Piero] Hey, Papa!
1000
01:21:03,832 --> 01:21:05,499
De Portago's autograph.
1001
01:21:05,600 --> 01:21:07,167
You go back to sleep.
1002
01:21:07,267 --> 01:21:08,603
Papa!
1003
01:21:10,037 --> 01:21:13,073
[chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1004
01:21:13,173 --> 01:21:16,410
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1005
01:21:16,511 --> 01:21:21,415
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1006
01:21:21,516 --> 01:21:24,753
[Piero continues chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
[engine fades]
1007
01:21:24,853 --> 01:21:27,421
[sighs]
1008
01:21:35,597 --> 01:21:38,031
[crowd chattering in Italian]
1009
01:21:38,132 --> 01:21:41,603
[engines revving, roaring
in distance]
1010
01:21:46,073 --> 01:21:48,576
[photographer shouts
in Italian]
1011
01:21:48,676 --> 01:21:51,445
[engines revving]
1012
01:22:03,323 --> 01:22:06,026
[person] Signor Ferrari.
[photographer]
Commendatore Ferrari!
1013
01:22:07,562 --> 01:22:08,897
[journalist] Mr. Ferrari!
1014
01:22:08,996 --> 01:22:10,931
[crowd clamoring]
1015
01:22:15,936 --> 01:22:18,506
-[person shouting] Ferrari!
-He's here.
1016
01:22:19,306 --> 01:22:20,809
Peter.
How are you doing?
1017
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
1018
01:22:23,177 --> 01:22:24,646
This is Peter Collins.
1019
01:22:24,746 --> 01:22:27,448
[applause]
1020
01:22:28,348 --> 01:22:29,651
All right.
1021
01:22:29,751 --> 01:22:30,984
Let's go.
1022
01:22:33,454 --> 01:22:37,157
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
1023
01:22:37,257 --> 01:22:38,292
Okay.
1024
01:22:41,930 --> 01:22:43,765
Good luck, gentlemen.
1025
01:22:43,865 --> 01:22:45,633
Good afternoon,
Commendatore.
1026
01:22:45,733 --> 01:22:48,135
Registration forms,
licenses.
1027
01:22:51,739 --> 01:22:53,207
Good afternoon, gentlemen.
1028
01:22:56,076 --> 01:22:58,513
Good afternoon, Orsi.
1029
01:22:58,979 --> 01:23:00,615
Good afternoon, Ferrari.
1030
01:23:02,851 --> 01:23:04,384
I'm entering five cars.
1031
01:23:04,485 --> 01:23:09,122
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
1032
01:23:26,440 --> 01:23:27,976
[Ferrari]
Are you making them richer?
1033
01:23:28,075 --> 01:23:29,744
[mechanic 1]
Yes, for the humidity.
1034
01:23:31,913 --> 01:23:34,348
[Ferrari]
No sleeping. Especially you.
1035
01:23:34,448 --> 01:23:36,350
[mechanic 2 responds
in Italian]
1036
01:23:39,721 --> 01:23:43,558
[huffed sighs]
1037
01:23:44,659 --> 01:23:47,361
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
1038
01:23:47,461 --> 01:23:50,464
[commentator on television]
...of the smallestof the racing cars.
1039
01:23:50,565 --> 01:23:53,400
Painted on each of the carsis the time of its departure.
1040
01:23:53,500 --> 01:23:55,537
[Tavoni] No,
judges should be at Ravenna.
1041
01:23:55,637 --> 01:23:57,070
[Ferrari] Okay.
1042
01:23:59,273 --> 01:24:02,810
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
1043
01:24:02,911 --> 01:24:06,614
[commentator] I'm honoredto have at my sidethe owner of Maserati,
1044
01:24:07,080 --> 01:24:09,182
Cavaliere Adolfo Orsi.
1045
01:24:09,283 --> 01:24:12,252
All right, I have a few
last-minute instructions.
1046
01:24:13,821 --> 01:24:15,322
Refueling.
1047
01:24:15,422 --> 01:24:18,826
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
1048
01:24:18,927 --> 01:24:20,294
not on the drivers.
1049
01:24:20,394 --> 01:24:23,463
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
1050
01:25:03,972 --> 01:25:06,741
I'm writing to Linda.
What do I say?
1051
01:25:08,308 --> 01:25:10,678
[navigator]
I don't know. Um...
1052
01:25:31,131 --> 01:25:32,634
[Collins]
My darling Louise.
1053
01:25:32,734 --> 01:25:35,837
The same letterI write before every race.
1054
01:25:35,937 --> 01:25:39,439
I have no worry for myselfin this race, as ever.
1055
01:25:39,540 --> 01:25:43,111
My only fearis that you will need meand I won't be here.
1056
01:25:43,210 --> 01:25:48,683
In that unlikely eventuality,know you haveall my love always.
1057
01:26:14,374 --> 01:26:18,211
[crowd applauding, cheering]
1058
01:26:21,314 --> 01:26:24,251
[engine revving]
1059
01:26:39,934 --> 01:26:41,536
Remember what I told you.
1060
01:26:41,636 --> 01:26:45,073
Get behind Taruffi and Collins.
1061
01:26:45,173 --> 01:26:47,041
Okay? They know the way.
1062
01:26:47,141 --> 01:26:51,244
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
1063
01:26:51,344 --> 01:26:52,680
One last thing.
1064
01:27:02,389 --> 01:27:04,291
Can you autograph this?
1065
01:27:04,391 --> 01:27:07,327
It's for a very,
very special young man.
1066
01:27:07,895 --> 01:27:08,963
What's his name?
1067
01:27:09,664 --> 01:27:10,732
Piero.
1068
01:27:11,532 --> 01:27:12,432
Piero!
1069
01:27:13,266 --> 01:27:16,537
P-I-E-R-O.
1070
01:27:17,437 --> 01:27:19,741
If Moss and Behra
attempt to pass,
1071
01:27:19,841 --> 01:27:21,408
wave them through.
1072
01:27:21,509 --> 01:27:24,277
Your job is to get round
in one piece.
1073
01:27:24,946 --> 01:27:26,581
See you in Bologna!
1074
01:27:26,681 --> 01:27:27,682
Good luck.
1075
01:27:27,782 --> 01:27:29,382
[engine revving]
1076
01:27:29,483 --> 01:27:31,619
[race official] Ready? Go.
1077
01:27:31,719 --> 01:27:33,521
[tires squeal]
1078
01:27:36,224 --> 01:27:39,060
-[Ferrari] Good morning, Peter.
-And it's going
to be a good one.
1079
01:27:39,160 --> 01:27:40,895
This car can win.
1080
01:27:40,995 --> 01:27:43,296
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
1081
01:27:43,396 --> 01:27:46,399
Then it's either you
or de Portago, understand?
1082
01:27:46,500 --> 01:27:48,169
Are you forgetting
about Moss and Behra?
1083
01:27:48,268 --> 01:27:51,639
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
1084
01:27:53,775 --> 01:27:54,842
All right.
1085
01:28:04,351 --> 01:28:06,521
[Tavoni] Here you are.
Ah, si.
1086
01:28:06,621 --> 01:28:10,124
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
1087
01:28:10,224 --> 01:28:11,993
What's the weather like
on the Futa Pass?
1088
01:28:12,527 --> 01:28:13,728
Good. Maybe rain.
1089
01:28:13,828 --> 01:28:16,164
Listen to me.
You need this race.
1090
01:28:16,264 --> 01:28:18,032
How can you tell
your grandchildren
1091
01:28:18,132 --> 01:28:21,536
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
1092
01:28:21,636 --> 01:28:23,137
Make sure I get the backup.
1093
01:28:23,237 --> 01:28:26,140
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
1094
01:28:26,240 --> 01:28:27,909
[Ferrari]
All right, that's the spirit.
1095
01:28:28,009 --> 01:28:30,645
[engine revving]
1096
01:28:33,413 --> 01:28:35,482
[tires squeal]
1097
01:28:35,583 --> 01:28:37,685
Stirling, are we all set?
Yes.
1098
01:28:37,785 --> 01:28:41,722
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.
1099
01:28:41,823 --> 01:28:43,024
Great.
1100
01:28:44,457 --> 01:28:47,662
[engine revving]
1101
01:28:50,832 --> 01:28:52,033
Jean,
1102
01:28:52,133 --> 01:28:55,203
you stay back
behind the Ferraris.
1103
01:28:55,303 --> 01:28:56,436
Wait.
1104
01:28:56,537 --> 01:28:59,073
Some will break,
eliminate themselves.
1105
01:28:59,173 --> 01:29:01,776
Then attack before Bologna.
1106
01:29:01,876 --> 01:29:02,643
Okay?
Okay.
1107
01:29:02,743 --> 01:29:04,812
[cheering, applause muffles]
1108
01:29:17,825 --> 01:29:21,095
[cheering, applause
fade back in]
1109
01:29:33,507 --> 01:29:34,876
Good to see you.
1110
01:29:40,248 --> 01:29:42,083
For once
he did not complain.
1111
01:29:42,183 --> 01:29:44,986
[engine revving]
1112
01:30:26,193 --> 01:30:27,762
Do you know the way ahead?
1113
01:30:27,862 --> 01:30:29,030
I'm not sure.
1114
01:31:13,507 --> 01:31:15,776
[Moss] Okay,
let's see what she can do.
1115
01:31:31,559 --> 01:31:33,094
Let him go, Fon.
1116
01:31:52,313 --> 01:31:54,081
[tires squeal]
1117
01:32:23,411 --> 01:32:25,913
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
1118
01:32:26,680 --> 01:32:27,915
[engine starts]
1119
01:32:28,015 --> 01:32:29,884
[Moss]
Let's get this bugger home.
1120
01:32:33,954 --> 01:32:35,923
[commentator]
The first car into Ravennathis morning
1121
01:32:36,023 --> 01:32:37,992
was Peter Collins's Ferrari
1122
01:32:38,092 --> 01:32:43,431
and a Fiat 500 timedat 140 on the final section.
1123
01:32:43,532 --> 01:32:45,099
Magi, it's Ferrari.
1124
01:32:47,401 --> 01:32:49,036
[bartender speaking Italian]
1125
01:32:49,136 --> 01:32:52,006
[commentator continues
in Italian]
1126
01:33:08,557 --> 01:33:09,924
Moss is out.
1127
01:33:46,293 --> 01:33:47,761
On this, straight.
1128
01:33:52,833 --> 01:33:55,035
[crowd cheering]
1129
01:34:24,765 --> 01:34:26,066
What's next?
1130
01:34:48,389 --> 01:34:49,823
Commendatore?
1131
01:34:49,924 --> 01:34:51,725
Avvocato Agnelli's
on the phone.
All right.
1132
01:34:51,825 --> 01:34:54,728
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
1133
01:35:05,239 --> 01:35:06,641
Avvocato.
1134
01:35:06,740 --> 01:35:09,877
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.
1135
01:35:09,977 --> 01:35:14,649
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
1136
01:35:14,748 --> 01:35:16,383
Avvocato, it's fiction.
1137
01:35:16,483 --> 01:35:19,820
I have absolutely no idea
where they get their stories.
1138
01:35:23,592 --> 01:35:25,359
This is important.
1139
01:35:25,459 --> 01:35:27,394
Ferrari cannot go
to foreigners.
1140
01:35:27,494 --> 01:35:29,531
You are a national treasure.
1141
01:35:29,631 --> 01:35:32,299
A "jewel in the crown of Italy."
[scoffs]
1142
01:35:32,399 --> 01:35:33,535
Exactly.
1143
01:35:33,635 --> 01:35:35,402
Then why does the jewel
have to scrimp
1144
01:35:35,502 --> 01:35:36,904
to put its cars
into every race?
1145
01:35:37,004 --> 01:35:39,574
If it's that bad,
why didn't you call me?
1146
01:35:39,674 --> 01:35:41,475
I did. You said no.
1147
01:35:43,043 --> 01:35:45,246
Impossible. When was this?
1148
01:35:45,346 --> 01:35:47,649
1917.
Stop it.
1149
01:35:47,748 --> 01:35:49,350
You were a child.
1150
01:35:49,450 --> 01:35:51,452
I was 19. I needed a job.
1151
01:35:51,553 --> 01:35:53,387
A secretary came back
with a card.
1152
01:35:53,487 --> 01:35:55,155
One word written on it:
"No."
1153
01:35:55,889 --> 01:35:57,858
That was a long time ago.
1154
01:35:57,958 --> 01:36:00,494
In business,
each day is a new day.
1155
01:36:01,195 --> 01:36:04,865
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1156
01:36:04,965 --> 01:36:07,134
The offer you would make me
will be full of conditions.
1157
01:36:07,234 --> 01:36:10,037
That is not so.
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1158
01:36:10,137 --> 01:36:11,740
We should talk this over.
1159
01:36:12,439 --> 01:36:15,242
If you're looking
for financial assistance,
1160
01:36:15,342 --> 01:36:17,111
talk to me, please.
1161
01:36:17,211 --> 01:36:18,379
Not Ford.
1162
01:36:19,280 --> 01:36:21,181
You're busy now.
1163
01:36:21,716 --> 01:36:24,719
Call me after the Mille Miglia.
1164
01:36:24,818 --> 01:36:26,887
I'll call you
first thing tomorrow.
1165
01:36:34,194 --> 01:36:35,764
Okay.
1166
01:36:38,733 --> 01:36:41,035
[crowd cheering, whistling]
1167
01:37:02,890 --> 01:37:04,358
[official speaking Italian]
Yup?
1168
01:37:05,359 --> 01:37:06,528
[shouts in Italian]
1169
01:37:31,352 --> 01:37:32,419
[grunts]
1170
01:37:45,065 --> 01:37:47,334
When you get to Bologna,
change the rubber.
1171
01:37:47,434 --> 01:37:49,303
I will call ahead.
Hi.
1172
01:37:49,403 --> 01:37:50,638
Hey.
1173
01:37:51,539 --> 01:37:55,275
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.
1174
01:37:55,976 --> 01:37:57,579
I am going to win.
1175
01:37:59,614 --> 01:38:01,048
I want you to be there.
1176
01:39:45,620 --> 01:39:47,254
[tires squealing]
1177
01:40:20,822 --> 01:40:23,223
-[thuds]
-[tires squealing]
1178
01:41:04,799 --> 01:41:06,133
[Taruffi] Took a shortcut?
1179
01:41:06,901 --> 01:41:08,435
[chuckling] Yeah.
Come on.
1180
01:41:12,139 --> 01:41:13,575
[engine revs]
1181
01:41:16,376 --> 01:41:18,846
[paparazzo speaking Italian]
1182
01:41:18,947 --> 01:41:21,248
[chattering]
[shutters clicking]
1183
01:41:26,721 --> 01:41:27,755
Hey.
1184
01:41:31,325 --> 01:41:34,729
[crowd clamoring]
1185
01:41:40,969 --> 01:41:42,502
[clerk in Italian] Your keys?
1186
01:41:45,138 --> 01:41:47,341
Oh, grazie. Grazie.
1187
01:41:53,681 --> 01:41:55,315
Buongiorno.
1188
01:41:58,720 --> 01:42:00,454
[footsteps approaching]
1189
01:42:05,026 --> 01:42:06,259
[chuckles]
1190
01:42:09,030 --> 01:42:10,832
How much time do you have?
1191
01:42:10,932 --> 01:42:12,667
First cars arrive
in about an hour.
1192
01:42:13,768 --> 01:42:15,003
About half past 2:00.
1193
01:42:15,103 --> 01:42:16,336
Mmm.
1194
01:42:19,907 --> 01:42:23,477
[sighs]
1195
01:42:23,578 --> 01:42:24,812
[chuckles]
1196
01:42:33,487 --> 01:42:35,723
[sighs]
1197
01:42:35,823 --> 01:42:37,859
[crowd cheering]
1198
01:42:43,497 --> 01:42:46,199
Everything okay?
No, the transmission
is gone.
1199
01:42:46,299 --> 01:42:48,368
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,
1200
01:42:48,468 --> 01:42:51,039
but the bloody thing's
buggered either way.
1201
01:42:51,139 --> 01:42:52,205
Who's behind me?
1202
01:42:52,305 --> 01:42:54,942
Everyone.
You're in the lead.
1203
01:42:55,043 --> 01:42:57,045
What about Moss?
Out.
1204
01:42:57,145 --> 01:42:58,478
When?
Before Padua.
1205
01:42:58,579 --> 01:43:00,782
[chuckling]
Why didn't you tell me?
1206
01:43:01,616 --> 01:43:03,751
It was Moss
I was worried about.
1207
01:43:04,552 --> 01:43:05,787
Well,
1208
01:43:06,654 --> 01:43:09,456
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?
1209
01:43:12,126 --> 01:43:14,662
Kid, you want Collins's banana?
1210
01:43:17,330 --> 01:43:20,068
Peter, you can do it.
Take it easy.
1211
01:43:20,168 --> 01:43:21,669
[engine starts]
1212
01:43:40,988 --> 01:43:43,223
Thank you very much.
Best of luck.
1213
01:43:43,323 --> 01:43:44,559
[Taruffi] Thank you.
1214
01:43:45,660 --> 01:43:48,062
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1215
01:43:48,162 --> 01:43:49,130
Look at it!
1216
01:43:49,262 --> 01:43:50,865
The rear axle is bent.
1217
01:43:50,965 --> 01:43:54,267
I only have the first,
third and the fourth gear.
1218
01:44:03,477 --> 01:44:06,346
What happened?
I went off. Futa Pass.
1219
01:44:06,446 --> 01:44:08,248
You're a passenger
in a Ferrari.
1220
01:44:08,348 --> 01:44:09,884
You should have walked!
1221
01:44:11,786 --> 01:44:14,254
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.
1222
01:44:14,354 --> 01:44:16,256
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1223
01:44:16,356 --> 01:44:18,693
Commendatore,
now that Maserati's out,
1224
01:44:18,793 --> 01:44:21,394
we are in danger of running
the cars into the ground.
1225
01:44:21,495 --> 01:44:23,164
Order the drivers
to hold their positions.
1226
01:44:23,296 --> 01:44:25,066
Yeah, why bother? They won't.
1227
01:44:25,166 --> 01:44:27,802
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1228
01:44:27,902 --> 01:44:30,037
-I'm going to win this outright.
-All right, and you can.
1229
01:44:30,138 --> 01:44:33,508
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1230
01:44:33,608 --> 01:44:35,308
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1231
01:44:35,408 --> 01:44:37,410
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1232
01:44:37,512 --> 01:44:39,412
Okay, let's go. Go.
1233
01:44:39,514 --> 01:44:41,249
[Chiti] But if we continue
at this pace--
1234
01:44:41,348 --> 01:44:44,752
[Tavoni]
For the future of the factory--
My factory is built on racing.
1235
01:44:44,852 --> 01:44:46,319
They are racers.
1236
01:44:48,122 --> 01:44:49,356
I think I can make it.
1237
01:44:49,456 --> 01:44:51,391
[Ferrari]
You better, you geriatric.
1238
01:44:51,491 --> 01:44:54,327
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1239
01:44:54,427 --> 01:44:57,064
Nor your children.
Okay, go for it!
1240
01:45:03,004 --> 01:45:04,272
How is Behra?
1241
01:45:04,371 --> 01:45:05,773
He's okay.
1242
01:45:05,873 --> 01:45:06,808
He kept coming.
1243
01:45:06,908 --> 01:45:09,811
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1244
01:45:09,911 --> 01:45:11,512
Or no one brakes.
1245
01:45:11,612 --> 01:45:14,115
-[De Portago]
What's going on here?
-You need new rubber.
1246
01:45:14,215 --> 01:45:15,850
I don't have time.
Check the pressures.
1247
01:45:15,950 --> 01:45:18,351
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?
1248
01:45:18,451 --> 01:45:19,720
Yes. It's okay.
1249
01:45:20,755 --> 01:45:22,256
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1250
01:45:22,355 --> 01:45:23,758
[Ferrari] Chiti,
check the front offside.
1251
01:45:23,858 --> 01:45:25,458
-Come on, they're good.
-[Ferrari] Chiti!
1252
01:45:25,560 --> 01:45:27,829
[Chiti] They're worn.
Will it get us to Brescia?
1253
01:45:28,696 --> 01:45:30,330
Will it get us to Brescia?
1254
01:45:34,401 --> 01:45:36,070
Go, go! Hurry up!
1255
01:45:45,813 --> 01:45:49,517
[photographer 1]
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1256
01:45:49,617 --> 01:45:51,686
Laura, please. Please.
1257
01:45:51,786 --> 01:45:52,854
Laura, please?
1258
01:45:52,954 --> 01:45:55,890
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!
1259
01:45:55,990 --> 01:45:57,825
[commentator]
To bring you the latest...
[door closes]
1260
01:45:57,925 --> 01:46:00,460
...from the Mille Miglia,I'm sure you areas curious as I am
1261
01:46:00,561 --> 01:46:02,263
to see who finishedin glory today.
1262
01:46:02,362 --> 01:46:03,998
Let's hear from Signor Ferra--
1263
01:46:12,405 --> 01:46:13,741
Signor Ferrari,who's gonna win?
1264
01:46:13,841 --> 01:46:16,010
It could be anyof the first five.
1265
01:46:16,110 --> 01:46:18,411
[commentator]
And what aboutGendebien's 250?
1266
01:46:18,512 --> 01:46:23,383
He demonstrates that eventhe smallest Ferrari can competeat the highest level.
1267
01:46:23,483 --> 01:46:25,353
[commentator]
May he win?Of course he may win!
1268
01:46:25,452 --> 01:46:27,788
Who wantsto come in second?
[crowd laughs]
1269
01:46:29,557 --> 01:46:31,559
You knew about her
and you never told me?
1270
01:46:31,659 --> 01:46:33,728
He is entitled to an heir.
1271
01:46:35,229 --> 01:46:36,931
I gave him one.
1272
01:46:38,966 --> 01:46:42,603
As it turns out,
one was not enough.
1273
01:46:50,845 --> 01:46:53,981
I gave him one!
I gave him one!
1274
01:47:40,962 --> 01:47:42,363
Edoardo!
1275
01:47:42,462 --> 01:47:43,931
[child] Edoardo!
1276
01:47:49,003 --> 01:47:51,605
Edoardo, go back,
wash your hands.
1277
01:48:31,645 --> 01:48:33,047
[Edoardo] They're coming!
1278
01:48:34,181 --> 01:48:37,351
I think this guy is crazy
about these cars. [laughs]
1279
01:48:37,451 --> 01:48:39,653
He's only ever thinking
about cars.
1280
01:48:42,790 --> 01:48:45,192
[crowd chattering, cheering]
1281
01:48:45,292 --> 01:48:46,994
[applause]
1282
01:49:14,622 --> 01:49:17,291
[tires screeching]
1283
01:49:20,661 --> 01:49:23,631
[no audible dialogue]
1284
01:49:37,278 --> 01:49:39,914
[no audible dialogue]
1285
01:50:09,143 --> 01:50:11,178
[cheering fades in]
1286
01:50:39,508 --> 01:50:40,774
[Linda] Peter, hi!
1287
01:50:41,242 --> 01:50:42,409
Where is Fon?
1288
01:50:42,511 --> 01:50:43,711
I don't know.
1289
01:50:43,811 --> 01:50:46,380
He was behind me
until my car broke down.
1290
01:50:47,381 --> 01:50:49,150
He'll be here somewhere.
1291
01:50:56,724 --> 01:50:58,959
[crowd chattering]
1292
01:51:00,529 --> 01:51:03,731
[sirens wailing]
1293
01:51:11,772 --> 01:51:14,675
[person sobbing]
1294
01:51:23,884 --> 01:51:25,452
[police officer] Commendatore?
1295
01:51:25,554 --> 01:51:26,987
[baby crying]
1296
01:51:27,087 --> 01:51:30,424
[Chiti] Maresciallo,
we are here to collect the car.
1297
01:51:41,101 --> 01:51:42,503
De Portago?
1298
01:51:42,604 --> 01:51:44,138
They took him away.
1299
01:52:10,397 --> 01:52:12,233
[door opens]
1300
01:52:14,735 --> 01:52:16,136
[door closes]
1301
01:52:45,634 --> 01:52:48,302
[crowd chattering, laughing]
1302
01:52:55,677 --> 01:52:57,311
Hello?
[Ferrari] Piero.
1303
01:52:57,878 --> 01:52:59,514
Yes.
It's Enzo.
1304
01:53:00,214 --> 01:53:02,584
I wanted to congratulate you.
1305
01:53:02,684 --> 01:53:04,184
Mmm.
1306
01:53:04,285 --> 01:53:07,187
Well, what happened is separate
from your victory today.
1307
01:53:08,389 --> 01:53:10,357
It will gointo the history books.
1308
01:53:11,392 --> 01:53:13,961
-Commendatore--
-Good night, Piero.
1309
01:53:14,696 --> 01:53:17,064
And again, I salute you.
1310
01:53:24,706 --> 01:53:27,041
The police are on their way
from Rome.
1311
01:53:27,808 --> 01:53:29,276
They want the car.
1312
01:53:35,916 --> 01:53:38,385
[telephone ringing]
1313
01:53:38,485 --> 01:53:41,955
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1314
01:53:42,056 --> 01:53:44,224
[telephone ringing]
I will tell him you called.
1315
01:53:47,361 --> 01:53:49,430
[secretary]
The Commendatore
is not available.
1316
01:53:51,733 --> 01:53:53,834
I'm sorry, he is really tied up.
1317
01:54:12,754 --> 01:54:14,855
[telephone ringing]
1318
01:54:15,856 --> 01:54:19,360
[secretary]
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1319
01:54:23,430 --> 01:54:24,532
Commendatore.
1320
01:54:29,103 --> 01:54:31,706
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1321
01:54:31,806 --> 01:54:33,641
Something solid to cut it.
1322
01:54:34,576 --> 01:54:35,976
It wasn't the tire.
1323
01:54:52,025 --> 01:54:53,528
Lina called me.
1324
01:54:55,896 --> 01:54:57,998
She wants me
to bring you there.
1325
01:55:03,971 --> 01:55:05,506
What happened?
1326
01:55:13,648 --> 01:55:15,650
We all know death
is nearby.
1327
01:55:17,418 --> 01:55:18,986
No, no, no, no.
1328
01:55:20,154 --> 01:55:22,289
No, children don't know.
1329
01:55:23,792 --> 01:55:24,859
Families don't know.
1330
01:55:24,958 --> 01:55:26,661
[telephone ringing]
1331
01:55:28,663 --> 01:55:31,633
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?
1332
01:55:32,366 --> 01:55:34,034
Tavoni! Tommaso!
1333
01:55:37,906 --> 01:55:39,306
[Cuoghi] Enzo!
1334
01:55:43,511 --> 01:55:45,179
She cashed the check.
1335
01:55:50,585 --> 01:55:52,520
[journalists clamoring]
1336
01:55:58,760 --> 01:56:00,829
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1337
01:56:00,929 --> 01:56:04,198
[journalist] Did you realize
that your negligence
cost the lives
1338
01:56:04,298 --> 01:56:07,936
of nine people,
including five children?
1339
01:56:08,035 --> 01:56:10,137
How do you plan to respond
to all the accusations?
1340
01:56:10,237 --> 01:56:12,973
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1341
01:56:14,041 --> 01:56:16,310
Castelvetro?
No.
1342
01:56:16,410 --> 01:56:18,378
Largo Garibaldi.
1343
01:56:18,479 --> 01:56:20,214
Phone Lina for me.
1344
01:56:20,314 --> 01:56:22,983
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1345
01:56:23,585 --> 01:56:25,052
I have business.
1346
01:56:38,465 --> 01:56:41,001
[lock clicking]
1347
01:56:43,571 --> 01:56:47,007
[journalist]
Do you realize that yournegligence has cost the lives--
1348
01:56:47,107 --> 01:56:49,878
Look, if Italyis looking for a scapegoat,
1349
01:56:49,978 --> 01:56:51,144
then here I am!
1350
01:56:51,245 --> 01:56:53,013
[journalists clamoring]
1351
01:56:58,553 --> 01:56:59,587
No lights?
1352
01:56:59,687 --> 01:57:01,956
[sighs]
I have a headache.
1353
01:57:02,590 --> 01:57:04,792
The phone's been ringing
all night.
1354
01:57:04,893 --> 01:57:06,393
I took it off the hook.
1355
01:57:07,529 --> 01:57:08,495
[sighs]
1356
01:57:08,596 --> 01:57:10,030
You're in real trouble,
you know.
1357
01:57:10,130 --> 01:57:11,498
To do with the tires.
1358
01:57:11,599 --> 01:57:14,936
The press is competing
for who can vilify you the most.
1359
01:57:15,035 --> 01:57:16,871
Nothing wrong with the tires.
1360
01:57:16,971 --> 01:57:19,239
He hit something.
Did you take any calls?
1361
01:57:19,339 --> 01:57:20,842
[scoffs]
1362
01:57:20,942 --> 01:57:22,544
Ugolini from The Gazette.
1363
01:57:22,644 --> 01:57:25,513
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1364
01:57:26,814 --> 01:57:30,317
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1365
01:57:31,051 --> 01:57:32,720
Then Agnelli.
1366
01:57:32,820 --> 01:57:33,955
Agnelli?
I told him...
1367
01:57:34,054 --> 01:57:35,623
to call back.
1368
01:57:36,591 --> 01:57:38,026
Anyone else?
1369
01:57:38,125 --> 01:57:39,359
Cuoghi.
1370
01:57:39,459 --> 01:57:41,295
I told him
to fuck himself,
1371
01:57:41,395 --> 01:57:43,497
then I took the phone
off the hook.
Great.
1372
01:57:44,231 --> 01:57:45,900
Mama, what are you doing?
1373
01:57:46,000 --> 01:57:47,367
I'm all packed.
When do we leave?
1374
01:57:47,467 --> 01:57:50,170
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1375
01:57:58,412 --> 01:57:59,514
[sighs]
1376
01:58:00,347 --> 01:58:02,750
This is God's way
of punishing us.
1377
01:58:03,618 --> 01:58:05,053
Us?
1378
01:58:05,152 --> 01:58:07,989
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo
1379
01:58:08,088 --> 01:58:09,824
to get even
with you and me?
1380
01:58:12,092 --> 01:58:14,094
I got a message
from the bank.
1381
01:58:14,194 --> 01:58:16,064
You cashed the check.
Mm.
1382
01:58:16,163 --> 01:58:18,465
They're calling
insolvency experts.
1383
01:58:18,566 --> 01:58:20,068
We're done.
1384
01:58:20,167 --> 01:58:22,369
The bank
is getting hysterical
over nothing.
1385
01:58:22,469 --> 01:58:24,539
Nothing?
You bankrupted us.
1386
01:58:24,639 --> 01:58:25,540
Enzo, stop it.
1387
01:58:25,640 --> 01:58:28,042
What good
are you doing yourself?
1388
01:58:28,141 --> 01:58:30,678
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1389
01:58:30,778 --> 01:58:33,681
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?
1390
01:58:33,781 --> 01:58:36,584
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?
1391
01:58:39,921 --> 01:58:42,090
Go beat the hell
out of them.
1392
01:58:42,189 --> 01:58:45,093
The writers.
Those cheap hacks.
1393
01:58:45,192 --> 01:58:47,194
Threaten them.
Extort them.
1394
01:58:48,161 --> 01:58:50,064
And those
still on their feet,
1395
01:58:50,163 --> 01:58:53,001
the most sanctimonious
and hypocritical,
1396
01:58:53,101 --> 01:58:55,870
those, you give them
brown envelopes.
1397
01:58:58,138 --> 01:59:00,742
And then they also
will discover
1398
01:59:00,842 --> 01:59:04,679
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1399
01:59:04,779 --> 01:59:07,882
Perhaps moderation
should reassert itself
1400
01:59:07,982 --> 01:59:10,450
in the distinguished
Italian press."
1401
01:59:12,053 --> 01:59:13,821
And for that,
you need the cash.
1402
01:59:24,732 --> 01:59:25,900
[sighs]
1403
01:59:27,602 --> 01:59:30,571
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1404
01:59:30,972 --> 01:59:32,472
It crossed my mind.
1405
01:59:34,174 --> 01:59:35,910
It crossed my mind too.
1406
01:59:38,079 --> 01:59:39,212
You're financing this?
1407
01:59:39,312 --> 01:59:41,516
No, lending it.
1408
01:59:44,184 --> 01:59:45,787
And the conditions are?
1409
01:59:51,759 --> 01:59:53,561
No conditions.
1410
01:59:54,729 --> 01:59:56,296
Oh.
1411
01:59:56,931 --> 01:59:58,465
No conditions.
1412
02:00:01,969 --> 02:00:03,938
There was a part of you
in Dino.
1413
02:00:05,173 --> 02:00:08,241
Your warmth. Your wit.
1414
02:00:09,242 --> 02:00:10,712
Your joy.
1415
02:00:11,311 --> 02:00:12,814
He had that.
1416
02:00:14,649 --> 02:00:17,618
I had that from you
in our early years.
1417
02:00:18,920 --> 02:00:20,788
But after a time,
1418
02:00:21,856 --> 02:00:25,827
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1419
02:00:27,528 --> 02:00:30,263
The ambition,
the drive, the plots.
1420
02:00:30,363 --> 02:00:31,966
The paranoia.
1421
02:00:33,735 --> 02:00:35,203
Even our fucking.
1422
02:00:35,302 --> 02:00:37,270
As if that could save Dino.
1423
02:00:41,676 --> 02:00:45,012
What I loved in you
I also found in him.
1424
02:00:51,418 --> 02:00:52,987
All that's gone.
1425
02:01:00,628 --> 02:01:02,797
There is no condition.
You have the money.
1426
02:01:02,897 --> 02:01:04,431
[sniffs]
1427
02:01:07,267 --> 02:01:09,302
But it is my wish...
1428
02:01:11,304 --> 02:01:13,941
for my grief for our son,
1429
02:01:14,041 --> 02:01:16,409
for the years
building this...
1430
02:01:18,980 --> 02:01:24,886
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1431
02:02:31,586 --> 02:02:33,386
How'd you get here?
1432
02:02:34,487 --> 02:02:35,923
[Piero]
I came with Giuseppe.
1433
02:02:36,023 --> 02:02:37,892
Giuseppe?
1434
02:02:41,128 --> 02:02:44,031
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1435
02:02:50,304 --> 02:02:52,439
You haven't been here
before, have you?
1436
02:02:52,907 --> 02:02:54,108
No.
1437
02:02:56,677 --> 02:02:58,079
Do you know something?
1438
02:02:58,179 --> 02:02:59,379
Hmm?
1439
02:02:59,914 --> 02:03:01,649
Your mother and you
1440
02:03:01,749 --> 02:03:03,918
are going to come
live with me in Modena.
1441
02:03:04,018 --> 02:03:05,319
Papa.
1442
02:03:05,418 --> 02:03:07,154
Is the TV reception better?
1443
02:03:07,255 --> 02:03:09,257
[laughs]
1444
02:03:09,357 --> 02:03:11,259
Much better.
[exhales]
1445
02:03:11,359 --> 02:03:12,894
You can see the tower
from my window.
1446
02:03:12,994 --> 02:03:15,395
Did you get
de Portago's autograph?
1447
02:03:18,099 --> 02:03:19,667
I did.
[gasps]
1448
02:03:22,036 --> 02:03:23,104
Come.
1449
02:03:27,875 --> 02:03:30,410
I'll introduce you
to your brother Dino.
1450
02:03:31,478 --> 02:03:33,614
I wish you could
have known him.
1451
02:03:35,650 --> 02:03:38,019
He would have taken you
with him everywhere.
1452
02:06:08,269 --> 02:06:11,338
[singing ballad in Italian]
1453
02:09:19,827 --> 02:09:21,762
[song ends]
95189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.