All language subtitles for Director.by.Night.2022.720p.WEB.h264-KOGi
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,880
Anthony, mitä odotat löytäväsi täältä?
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,215
Nauhoilla on paljon juttuja.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,509
Michaelista on varmasti
paljon materiaalia.
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,261
Okei.
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,351
Hetkinen. Aiotko näyttää kaiken roinan?
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,230
Aivan kaiken. Ja...
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,570
Voilà . Käytin ison osan teinivuosistani
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,198
-nauhoittaen lähes jokaisen päivän.
-Ai niin.
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,784
Näissä nauhoissa on paljon
perheen historiaa.
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,369
Haluatko käyttää näitä dokumentissasi?
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Nimenomaan.
12
00:00:37,789 --> 00:00:40,166
Tämä on kaikki vuodelta 1989.
13
00:00:40,833 --> 00:00:42,543
Olet siis tallentanut Michaelin
14
00:00:42,627 --> 00:00:44,420
-kaseteille...
-Useita kertoja.
15
00:00:44,504 --> 00:00:47,340
-...ennen kuin hän löi läpi Hollywoodissa.
-Kyllä.
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
-Okei.
-Tarkoitan,
17
00:00:49,967 --> 00:00:53,304
että se on iso juttu.
Kaikkien sävellysvuosien jälkeen
18
00:00:53,387 --> 00:00:55,848
hän saa lopultakin ohjata oman elokuvan.
19
00:00:55,932 --> 00:00:58,392
Ja vieläpä ison studioelokuvan
20
00:00:58,476 --> 00:01:00,061
-Marvelille.
-Tiedän.
21
00:01:00,728 --> 00:01:02,897
Hän on halunnut tätä lapsesta saakka.
22
00:01:05,483 --> 00:01:09,112
"Nauha 132,
viimeisen lukukauden ensimmäinen päivä."
23
00:01:09,612 --> 00:01:13,491
"Ääniä radiossa lukiessani
matematiikan kokeeseen."
24
00:01:14,492 --> 00:01:19,497
"1985. Äidin ja isän 25. hääpäivä."
25
00:01:20,123 --> 00:01:22,166
Se on B-puolella.
26
00:01:27,213 --> 00:01:28,840
-Toimiiko se?
-Katsotaan.
27
00:01:31,968 --> 00:01:36,305
Toivotamme heille onnea ja menestystä
ja toivottavasti lähdemme pian,
28
00:01:36,389 --> 00:01:39,642
jotta he voivat nauttia toisistaan.
29
00:01:39,725 --> 00:01:43,604
Anthonylle, perheemme
historian tallentajalle.
30
00:01:43,938 --> 00:01:45,273
-Michael.
-Michael.
31
00:01:45,398 --> 00:01:47,233
Äiti, isä...
32
00:01:49,110 --> 00:01:51,320
Kiitos, että kasvatitte
minut tekemään elokuvia.
33
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
GIACCHINOJEN LAPSUUDENKOTI
34
00:02:04,834 --> 00:02:06,127
No niin. Nyt lähtee.
35
00:02:06,210 --> 00:02:07,920
Juu. Tässä on veljeni.
36
00:02:08,296 --> 00:02:09,672
-Hei, miten voit?
-Miten menee?
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,884
Hän tekee kulissien takana -juttua tällä.
38
00:02:12,967 --> 00:02:14,218
ESITUOTANTOKOKOUS
39
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
-Voi hitto.
-Kyllä.
40
00:02:16,304 --> 00:02:18,222
Puhukaa silti aivan vapaasti.
41
00:02:18,306 --> 00:02:19,140
LEIKKAAJA
42
00:02:19,223 --> 00:02:21,726
Juttu on niin, että haluan tietää,
mitä sinä haluat tehdä,
43
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
-sillä tiedän, että sinulla on ajatus.
-Aivan.
44
00:02:24,228 --> 00:02:25,771
Se, mitä pitää muistaa.
45
00:02:25,855 --> 00:02:26,856
OHJAAJA
46
00:02:26,939 --> 00:02:29,650
"Tämä on kauhuelokuva.
Sen pitää olla jännittävä."
47
00:02:29,734 --> 00:02:31,194
"Siinä pitää olla pelkoa."
48
00:02:31,277 --> 00:02:33,696
Voimme vähentää sen kaksiosaiseksi.
49
00:02:33,779 --> 00:02:35,406
Se muuttuu liioitelluksi.
50
00:02:35,656 --> 00:02:36,574
Liian yksinkertaista.
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Hirviöt eivät ilmesty tyhjästä,
ne tulevat ihmisistä.
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,746
Emme halua sen olevan ilman huumoria,
53
00:02:41,829 --> 00:02:43,039
mutta kyse ei ole siitä.
54
00:02:43,372 --> 00:02:46,709
Kyse on siitä, että joku astuu paikkaan,
minne hän ei kuulu.
55
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Aiot siis ohjata ensimmäisen elokuvasi,
ja se menee Marvelille.
56
00:02:53,132 --> 00:02:54,050
Jännittääkö?
57
00:02:54,425 --> 00:02:57,637
Saan työskennellä
maailman parhaiden kanssa,
58
00:02:57,720 --> 00:02:59,555
joten ei jännitä. Ennemminkin...
59
00:02:59,639 --> 00:03:02,350
Tuntuu samalta kuin elokuviin säveltäessä.
60
00:03:02,433 --> 00:03:03,434
Kyse on vai siitä,
61
00:03:03,559 --> 00:03:06,229
että ajattelet sitä jatkuvasti
saadaksesi sen oikein.
62
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
MICHAEL GIACCHINON VARHAISIA ELOKUVIA
63
00:03:10,566 --> 00:03:12,526
Milloin elokuvista tuli elämäsi?
64
00:03:13,778 --> 00:03:17,865
Muistan olleeni noin yhdeksänvuotias,
kun aloin rakastua elokuviin.
65
00:03:19,951 --> 00:03:22,286
Salakuljetin nauhurin elokuvateatteriin
66
00:03:23,037 --> 00:03:24,914
ja nauhoitin näkemäni elokuvat.
67
00:03:28,376 --> 00:03:30,711
Laitoin pienen kaiuttimen tyynyn alle
68
00:03:31,796 --> 00:03:33,589
ja kuuntelin niitä juttuja
69
00:03:34,882 --> 00:03:36,801
yhä uudelleen ja uudelleen.
70
00:03:38,636 --> 00:03:41,639
Sitten isä antoi minulle
vanhan 8mm:n kameransa.
71
00:03:42,348 --> 00:03:44,517
Meidän pitää sanoa kolme asiaa,
mitä saimme.
72
00:03:44,600 --> 00:03:47,603
Äänielokuvakamera ja projektori.
73
00:03:47,687 --> 00:03:49,897
Ja paljon juttuja,
joita voin käyttää elokuvissani.
74
00:03:52,024 --> 00:03:54,485
OHJANNUT MIKE GIACCHINO
75
00:03:54,568 --> 00:03:56,612
Tee nyt läksysi.
76
00:03:57,029 --> 00:03:59,448
Tämä talo oli kuin
ensimmäinen kuvauspaikkasi.
77
00:03:59,824 --> 00:04:04,912
Pidin ehdottomasti taloa studiona
ja ulkokuvauspaikkana.
78
00:04:08,457 --> 00:04:11,043
Tämä on viimeinen kerta, kun eroan.
79
00:04:12,295 --> 00:04:13,963
Kuvasimme keittiössä.
80
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Kuvasimme patiolla.
81
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Kuvasimme kellarissa.
82
00:04:27,852 --> 00:04:29,228
Kuvasimme takapihalla.
83
00:04:31,230 --> 00:04:32,481
Kuvasimme katolla.
84
00:04:37,653 --> 00:04:41,407
Ei ollut parempaa tekemistä
kuin keksiä juttuja porukalla.
85
00:04:44,118 --> 00:04:45,411
Unohtaa kaiken muun
86
00:04:46,704 --> 00:04:50,207
ja uppoutuu hulluun tarinaan.
87
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Tehdä elokuvia.
88
00:04:55,379 --> 00:04:59,800
Toivottavasti kaikki sujuu yhtä hyvin
89
00:04:59,884 --> 00:05:03,095
kuin noissa vanhoissa Super 8 -elokuvissa.
90
00:05:10,269 --> 00:05:12,480
Tiedän, että Michael ja minä
lähdemme pian Atlantaan,
91
00:05:12,563 --> 00:05:15,941
mutta ennen sitä, ehdittekö puhua vähän?
92
00:05:16,442 --> 00:05:17,860
Totta kai.
93
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
Miltä kahvi maistuu?
94
00:05:21,113 --> 00:05:23,657
Se on vähän laihaa.
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,618
Voin ottaa lisää, jos sinulla on.
96
00:05:25,826 --> 00:05:27,161
Haluatko minun?
97
00:05:27,244 --> 00:05:29,455
Ei, minä vain... Tee siitä...
98
00:05:29,580 --> 00:05:30,706
Tässä. Minulla on lisää.
99
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Nyt on hyvä.
100
00:05:32,958 --> 00:05:34,335
-Niinkö?
-Niin.
101
00:05:34,502 --> 00:05:37,671
Okei. Yritin tiivistää Michaelin uran.
102
00:05:37,922 --> 00:05:41,092
Kokosin jotain yhteen ja mietin,
103
00:05:41,300 --> 00:05:42,885
että voisitteko lukea sen?
104
00:05:42,968 --> 00:05:43,886
-Toki.
-Toki.
105
00:05:47,390 --> 00:05:49,850
-Ei. Lukekaa se ääneen.
-Selvä.
106
00:05:56,107 --> 00:05:59,527
Michael Giacchino kasvoi
Edgewater Parkissa, New Jerseyssä.
107
00:06:00,820 --> 00:06:05,366
Hän opiskeli elokuvatuotantoa
New Yorkissa, School of Visual Artsissa.
108
00:06:06,158 --> 00:06:09,078
Vapaa-ajallaan hän opiskeli
musiikkia Juilliardissa.
109
00:06:09,995 --> 00:06:12,540
Varhainen työ videopelin tuotannossa
110
00:06:12,623 --> 00:06:18,003
johti hänet säveltämään musiikin
useisiin Steven Spielbergin peleihin.
111
00:06:18,546 --> 00:06:20,631
En... Minulle...
112
00:06:20,714 --> 00:06:22,466
Tämä on tavallinen elämäkerta.
113
00:06:22,591 --> 00:06:26,387
Mutta hän on ahkera, antelias.
114
00:06:26,470 --> 00:06:30,850
Mielestäni hän on luova, ei ainoastaan
musiikissa, vaan monissa asioissa.
115
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Aioinkin kysyä, aiotko mainita
116
00:06:33,394 --> 00:06:36,480
sarjakuvan, jonka hän piirsi
ensimmäiselle ehtoolliselleen?
117
00:06:39,650 --> 00:06:42,570
Hänen työnsä kiinnitti
J.J. Abramsin huomion,
118
00:06:42,653 --> 00:06:47,074
ja hän pyysi Michaelia säveltämään
Alias ja Lost -sarjoihin.
119
00:06:47,658 --> 00:06:49,034
Siitä lähtien
120
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
Giacchino on säveltänyt
121
00:06:50,995 --> 00:06:55,040
joihinkin suosituimmista
ja arvostetuimmista elokuvista.
122
00:06:55,708 --> 00:06:58,169
"Hänen meriitteihinsä kuuluu
The Batman,
123
00:06:58,252 --> 00:07:00,921
"MCU:n Spider-Man-trilogia..."
124
00:07:01,464 --> 00:07:02,798
MCU:n?
125
00:07:04,008 --> 00:07:06,343
Tiedän, mikä Spider-Man-trilogia on.
126
00:07:06,469 --> 00:07:09,763
MCU on Marvel Cinematic Universe.
127
00:07:10,848 --> 00:07:11,849
Okei.
128
00:07:11,932 --> 00:07:16,228
Eikö Batman kuulu
Marvel Cinematic Universeen?
129
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
Ei.
130
00:07:18,814 --> 00:07:21,567
Batman kuuluu DC:hen. DC Comicsiin.
131
00:07:24,236 --> 00:07:25,905
-Niin.
-Selvä.
132
00:07:27,615 --> 00:07:28,824
"...Ihmeperhe,
133
00:07:28,908 --> 00:07:31,535
"Jojo Rabbit, Rottatouille,
134
00:07:31,785 --> 00:07:32,620
"Kohti korkeuksia,
135
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
"Star Trek,
136
00:07:34,163 --> 00:07:37,082
"ja Rogue One: A Star Wars Story.
137
00:07:37,708 --> 00:07:40,461
"Hän on voittanut kolme GRAMMYä,
138
00:07:40,544 --> 00:07:45,508
"Emmyn, Golden Globen, BAFTAn ja Oscarin."
139
00:07:47,009 --> 00:07:49,970
Tuo on lyhyt elämäkerta
140
00:07:50,679 --> 00:07:53,224
hänen saavutuksistaan.
141
00:07:53,307 --> 00:07:54,433
Sanoisin niin.
142
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Usein, kun tapaa
143
00:07:56,519 --> 00:07:59,480
sukulaisia, se on tuollaista.
He mainitsevat tuon.
144
00:07:59,563 --> 00:08:00,523
Isä, älä huoli.
145
00:08:00,606 --> 00:08:02,775
Uskon, että tähän tulee paljon perhettä.
146
00:08:02,858 --> 00:08:04,944
Kyllä, siinä on paljon...
147
00:08:05,027 --> 00:08:07,238
Tämä on...
148
00:08:11,951 --> 00:08:15,162
Uskoitko, että saisit mahdollisuuden
ohjata tällaisen elokuvan?
149
00:08:18,123 --> 00:08:21,126
Jos voisin palata ajassa kertomaan
15-vuotiaalle itselleni,
150
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
että ohjaisin
ihmissusielokuvan Marvelille,
151
00:08:26,298 --> 00:08:28,384
pääni varmaan räjähtäisi.
152
00:08:32,096 --> 00:08:35,558
Mutta nyt minulla on työ tehtävänä,
eli kertoa tämä tarina.
153
00:08:36,267 --> 00:08:38,519
Ja minun täytyy selvittää se.
154
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
OHJAAJA
155
00:08:42,356 --> 00:08:44,108
Vuosien mittaan olen ollut onnekas...
156
00:08:44,191 --> 00:08:45,067
OHJAAJA
157
00:08:45,150 --> 00:08:47,695
saadessani työskennellä alan
parhaiden ohjaajien kanssa.
158
00:08:47,778 --> 00:08:49,363
OHJAAJA
159
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
He ovat auttaneet minua ymmärtämään,
160
00:08:51,824 --> 00:08:54,493
mitä tällainen
jättimäinen tuotanto vaatii.
161
00:08:57,288 --> 00:08:59,832
Kun sävellän elokuvaan,
olen periaatteessa yksin.
162
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Minä itse,
163
00:09:03,669 --> 00:09:04,670
huoneessa.
164
00:09:06,422 --> 00:09:07,548
Kun ohjaan,
165
00:09:07,631 --> 00:09:10,968
olen vuorovaikutuksessa
monien alojen kanssa.
166
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Kirjoittajien, erikoistehosteihmisten,
näyttelijöiden...
167
00:09:17,266 --> 00:09:20,394
Olen innoissani, ja toivottavasti
kaikki pääsevät mukaan,
168
00:09:21,770 --> 00:09:25,190
mutta ei voi tietää, toimiiko kaikki.
169
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
ESITUOTANTO
170
00:09:35,409 --> 00:09:38,579
KAKSI VIIKKOA ENNEN KUVAUKSIA
171
00:09:43,876 --> 00:09:45,377
Miten pääsemme ulos?
172
00:09:45,502 --> 00:09:46,462
Toimintaa!
173
00:09:55,554 --> 00:09:59,808
Meillä oli tapana tehdä tätä,
yksinämme, kotona lapsena.
174
00:10:01,852 --> 00:10:05,814
OHJAUS MICHAEL GIACCHINO
175
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Työskentelin talonmiehenä lukion ajan.
176
00:10:13,280 --> 00:10:14,990
Se oli hienoa, koska tienasin
177
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
ostaakseni filmiä, tehdäkseni elokuvia.
178
00:10:16,992 --> 00:10:20,079
Teen esimerkin kaikista,
jotka taistelevat.
179
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Kyllä, herra.
180
00:10:25,501 --> 00:10:27,044
OHJAUS MICHAEL GIACCHINO
181
00:10:27,127 --> 00:10:28,712
Minun pitää kertoa jotain.
182
00:10:29,254 --> 00:10:30,339
Kyse on käärmeestä.
183
00:10:30,506 --> 00:10:32,299
Sanoit, että se on vain legenda.
184
00:10:33,092 --> 00:10:37,304
Kaikilla ystävilläni
oli iso osa kannustamisessani.
185
00:10:38,055 --> 00:10:39,390
He olivat siellä auttamassa,
186
00:10:39,682 --> 00:10:41,308
tekemässä asioita, joita halusin.
187
00:10:43,394 --> 00:10:45,104
Tekemässä juttuja, joita halusin.
188
00:10:45,813 --> 00:10:49,733
Teimme sen yhteistyössä,
hauskalla tavalla.
189
00:10:55,072 --> 00:10:56,907
Hiukset tulevat...
190
00:10:56,990 --> 00:10:57,825
OLENTOPAJA
191
00:10:57,908 --> 00:10:59,076
Käsivarret ovat tuolla.
192
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
Vampyyriolennoilla on korvakarvat.
193
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
-Niin käy kaikille.
-Näyttää hyvältä.
194
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Se on todella hieno.
195
00:11:08,752 --> 00:11:10,671
Mikä juttu sinulla on hirviöiden kanssa?
196
00:11:11,463 --> 00:11:13,716
Olin aina
kiinnostunut mielikuvituksellisista...
197
00:11:14,216 --> 00:11:15,300
Hulluutta.
198
00:11:16,593 --> 00:11:18,595
...scifi- ja kauhuelokuvista.
199
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
Ja rakastan hirviöitä.
200
00:11:22,307 --> 00:11:23,475
Rakastan tätä tyyppiä.
201
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Hirviöt kamppailevat jonkin kanssa.
202
00:11:30,357 --> 00:11:33,610
Niiden elämässä on jotain,
mitä ne eivät hallitse,
203
00:11:34,236 --> 00:11:37,072
ja ne yrittävät ottaa siitä selvää
ja saada sen toimimaan.
204
00:11:37,322 --> 00:11:40,576
Joten periaatteessa...
Sormista tähän asti.
205
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
MASKEERAUS JA ERIKOISTEHOSTEET
206
00:11:42,453 --> 00:11:44,663
Käteni tulisi sen sisään.
207
00:11:44,997 --> 00:11:46,123
Joko sinua pelottaa?
208
00:11:46,206 --> 00:11:47,249
PUVUSTUS
209
00:11:47,332 --> 00:11:48,417
Aika pelottavaa.
210
00:11:48,500 --> 00:11:49,960
MARVELIN TOIMITUSJOHTAJA
211
00:11:50,043 --> 00:11:51,712
Hyvällä tavalla. Rakastan tuota.
212
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Kaikki hirviöt ja olennot
ovat vertauskuvia
213
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
inhimillisille vaikeuksille,
joita me kaikki koemme.
214
00:11:57,217 --> 00:11:58,761
-Katsokaa tuota.
-Kaikki hyvin.
215
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
En näe sitä vain jännittävänä asiana
216
00:12:01,138 --> 00:12:03,265
kuten: "Siellä on hullu hirviö!"
217
00:12:03,348 --> 00:12:04,892
Minulle se on tutkimusta siitä,
218
00:12:05,017 --> 00:12:08,353
miten ne pärjäävät
elämiensä demonien kanssa.
219
00:12:11,190 --> 00:12:14,026
Okei, tuo on hiton hämmästyttävä.
220
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Lapsena pelkäsin Isojalkaa.
221
00:12:17,112 --> 00:12:19,823
Kasvoin New Jerseyssä,
joten olin kauhuissani.
222
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Tuoko pelotti sinua?
223
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Minulla oli jokailtainen rituaali,
224
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
jossa kuvittelin,
että makuuhuoneeni ikkunoiden eteen
225
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
-laskeutuivat suojat.
-Aivan.
226
00:12:28,165 --> 00:12:30,584
Minun piti kuvitella se
päässäni joka ilta.
227
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
Okei, suojat laskeutuvat alas,
228
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Isojalka ei saa kättään sisään.
229
00:12:34,213 --> 00:12:36,048
Olen turvassa ja voin mennä nukkumaan.
230
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
Mikä oli pelottavampaa? Isojalka,
231
00:12:39,426 --> 00:12:43,305
vai se, kun kysyin, voinko dokumentoida
ensimmäisen elokuvasi kuvaukset?
232
00:12:44,932 --> 00:12:48,602
Ei ole lainkaan pelottavaa,
että seuraat minua.
233
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
Kamera oli aina mukanasi.
234
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
Mitä pidätte pikku-Italian ruoista?
235
00:12:53,565 --> 00:12:54,733
-Erinomaista.
-Erinomaistako?
236
00:12:54,817 --> 00:12:56,485
-Mikä on paras paikka?
-Angelo's.
237
00:12:56,652 --> 00:12:58,904
Tallentamalla kaiken...
238
00:12:59,404 --> 00:13:00,739
Hän sanoi: "Siistiä, Michael."
239
00:13:00,823 --> 00:13:04,117
Puhun tanssiaisparilleni,
tyttöystävälleni.
240
00:13:05,369 --> 00:13:08,789
Se tuotiin kuppilaan.
241
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Okei, mitä te teette?
242
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Täytän puoliltaöin 20 vuotta
243
00:13:12,584 --> 00:13:15,462
ja kuvaan teinivuosieni viimeisiä tunteja.
244
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
Tämä on ensimmäisiä
saksankielisiä päiviäni.
245
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Loit mielettömän laajan
arkiston elämästäsi...
246
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Mukaansatempaava puhuja.
247
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Meillä on sieniä, oliiveja,
makkaraa, pepperonia.
248
00:13:28,517 --> 00:13:29,434
...ja perheestämme.
249
00:13:29,518 --> 00:13:31,061
Anthony, onko tuo kameramme?
250
00:13:31,144 --> 00:13:32,229
Tuo on kamerani.
251
00:13:32,646 --> 00:13:36,900
Paljon onnea, Michael
252
00:13:36,984 --> 00:13:38,277
Olet lähes 21-vuotias.
253
00:13:38,443 --> 00:13:40,195
Alan olla vanha.
254
00:13:42,531 --> 00:13:44,616
Onko sinulla videokamera
kiinni naamassasi?
255
00:13:44,700 --> 00:13:46,118
Odota, yritän irrottaa sen.
256
00:13:48,871 --> 00:13:50,747
Kamera oli aina läsnä.
257
00:13:50,873 --> 00:13:52,040
Hei.
258
00:13:54,251 --> 00:13:55,919
Olit aina paikalla.
259
00:13:56,044 --> 00:13:58,005
Kuvaan sen viimeistä osaa.
260
00:14:00,424 --> 00:14:02,551
ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ
261
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Kuvaatko sinä? Hienoa.
262
00:14:04,261 --> 00:14:06,096
-Sieltä tulee tuska.
-Olen utelias.
263
00:14:06,179 --> 00:14:08,640
Jos pääsi yläpuolella on valo,
voisitko sytyttää sen?
264
00:14:09,892 --> 00:14:11,852
Mitä tarkoitit sanoilla:
"Sieltä tulee tuska"?
265
00:14:11,935 --> 00:14:13,312
Mitä se tarkoittaa?
266
00:14:14,021 --> 00:14:15,355
Voi veli.
267
00:14:15,606 --> 00:14:17,608
-Tökkäisy.
-Tökkäisy.
268
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Ihan oikeasti.
269
00:14:19,067 --> 00:14:21,945
Etkö tunne oloasi erilaiseksi kuin eilen?
270
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Tunnen olevani väsynyt.
271
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Nousin ylös aikaisin.
272
00:14:25,324 --> 00:14:26,617
Siinäkö kaikki? Vain väsynyt?
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Mitä haluat? Jotain filosofista...
274
00:14:28,952 --> 00:14:31,079
Olen vain utelias.
275
00:14:32,289 --> 00:14:35,584
Tarkoitan, että minulla ei ole tehtävää,
ennen kuin on jotain.
276
00:14:35,667 --> 00:14:38,629
"Käännä kamera tuonne päin.
Sano jotain tällä tavalla."
277
00:14:38,712 --> 00:14:40,672
Juuri nyt olen autossa.
278
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
Jos meillä on onnea,
Isojalka ylittää tien.
279
00:14:49,014 --> 00:14:52,893
Olen ajatellut tätä jo kaksi vuotta.
280
00:14:59,358 --> 00:15:02,194
Tuossa on häkki.
281
00:15:02,986 --> 00:15:05,614
-Sinut laitetaan sinne.
-Häkkiinkö?
282
00:15:05,697 --> 00:15:07,366
-Kyllä.
-Hyvää huomenta.
283
00:15:07,616 --> 00:15:09,034
-Hei. Hyvää huomenta.
-Hei.
284
00:15:09,368 --> 00:15:11,036
-Leo. Miten voit?
-Hei, Leo.
285
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
-Leo. Esität...
-Simonia.
286
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
Simonia.
287
00:15:15,123 --> 00:15:16,249
Näyttää upealta.
288
00:15:16,333 --> 00:15:17,918
-Eikö vain?
-Juu.
289
00:15:18,543 --> 00:15:21,088
Juu. Se on... Voi luoja.
290
00:15:21,171 --> 00:15:22,923
-Eikö olekin upea?
-Joo.
291
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Miten voit?
292
00:15:25,133 --> 00:15:26,510
-Huomenta.
-Miten kaikki sujuu?
293
00:15:26,593 --> 00:15:28,720
-Ensimmäinen päivä.
-Tästä tulee hauskaa.
294
00:15:28,804 --> 00:15:29,972
Tässä kuvaajamme, Zoë White.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
KUVAAJA
296
00:15:31,139 --> 00:15:32,849
-Hei.
-Tässä on veljeni, Anthony.
297
00:15:32,933 --> 00:15:35,769
-Hei, hauska tavata.
-Samoin sinutkin.
298
00:15:35,852 --> 00:15:37,396
Yritän pysyä poissa jaloista.
299
00:15:37,479 --> 00:15:40,107
No niin. Tervetuloa Buzzcutin
ensimmäiseen kuvauspäivään.
300
00:15:41,984 --> 00:15:44,861
Siltä varalta, että ette tiedä,
koska muutama on...
301
00:15:45,696 --> 00:15:47,489
Tuolla on Michael, ohjaajamme.
302
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
Näytänkö hyvältä?
303
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
-Näytät suurenmoiselta.
-Näytän suurenmoiselta.
304
00:15:54,287 --> 00:15:55,414
Näytät upealta.
305
00:16:05,674 --> 00:16:07,634
-Juuri noin.
-Onko kaikki hyvin?
306
00:16:07,801 --> 00:16:11,138
Tämä on elokuvan ensimmäinen otos.
307
00:16:12,431 --> 00:16:13,807
Michaelin ensimmäinen.
308
00:16:15,058 --> 00:16:16,977
Tämä on merkittävää perhehistoriaa.
309
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
Nyt mennään.
310
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Kellosta käyntiin.
311
00:16:22,274 --> 00:16:23,692
Selvä. Toimintaa.
312
00:16:29,948 --> 00:16:30,866
Tuo on hienoa.
313
00:16:30,949 --> 00:16:31,908
-Poikki.
-Hyvä.
314
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
-Hienoa.
-Poikki.
315
00:16:35,162 --> 00:16:37,414
Musiikki muuttuu, meillä on crescendo,
316
00:16:37,497 --> 00:16:39,916
joten huiput ja laaksot käyvät
yhä suuremmiksi.
317
00:16:40,042 --> 00:16:41,043
Kiitos.
318
00:16:42,335 --> 00:16:44,463
-Tässä on veljeni, Anthony.
-Miten menee?
319
00:16:44,588 --> 00:16:46,089
-Anthony, Gael.
-Mukava tavata.
320
00:16:46,173 --> 00:16:48,383
-Hauska tavata.
-Samoin sinut.
321
00:16:48,467 --> 00:16:49,885
-Kaikki hyvin?
-Joo.
322
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
-Sano, jos olen tiellä.
-Selvä.
323
00:16:53,638 --> 00:16:57,225
Muistutus itselleni: Pysy poissa
näyttelijöiden ja kuvausryhmän jaloista.
324
00:17:01,730 --> 00:17:03,315
Missä se kello on?
325
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Poikki.
326
00:17:17,204 --> 00:17:18,205
Mistä tuossa oli kyse?
327
00:17:18,538 --> 00:17:20,415
-Missä?
-Sinä...
328
00:17:20,499 --> 00:17:21,458
TUOTANTOAVUSTAJA
329
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Se soittaa tauot.
330
00:17:22,584 --> 00:17:24,586
Sitä soitetaan kahdesti.
331
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Voisinko minä soittaa sitä?
332
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
Minun pitää odottaa hänen ilmoitustaan
ja sitten soitan sitä.
333
00:17:30,967 --> 00:17:33,303
Saanko tehdä sen,
kun hän seuraavaksi ilmoittaa?
334
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
Kyllä.
335
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
-Oliko tuo se?
-Ei vielä.
336
00:17:44,481 --> 00:17:46,566
Pitääkö minun tehdä kuten sinä?
337
00:17:46,650 --> 00:17:47,734
Se on poikki.
338
00:17:47,818 --> 00:17:50,487
Oton alkaessa,
kun hän sanoo: "Kellosta käyntiin",
339
00:17:50,570 --> 00:17:52,948
laitat sen ylös, ja sitten se sammuu.
340
00:17:53,698 --> 00:17:55,784
Laitan sen ylös ja jätän sen siihen?
341
00:17:56,118 --> 00:17:58,370
-Juuri niin.
-Okei.
342
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
-Milloin se tapahtuu?
-Kerron sinulle.
343
00:18:02,958 --> 00:18:04,209
Hiljaisuus.
344
00:18:04,835 --> 00:18:06,253
Okei, kaikki valmiina?
345
00:18:07,504 --> 00:18:09,381
-Luulen, että kaikki.
-Kokokuva.
346
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
Ihan kohta.
347
00:18:11,675 --> 00:18:14,136
Selvä, kiitos. Soitetaan kelloa.
348
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Kello, kiitos.
349
00:18:16,471 --> 00:18:18,390
Soita kelloa.
350
00:18:21,768 --> 00:18:23,687
-Siinäkö se?
-Sinun pitää olla nopeampi.
351
00:18:24,396 --> 00:18:25,647
-Laitanko sen alas?
-Ei.
352
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
-Käy!
-Toimintaa!
353
00:18:27,774 --> 00:18:30,610
Ulysses Bloodstone.
354
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
Aivan kuin...
355
00:18:32,320 --> 00:18:34,364
Ei. Vain yksi, kaksi.
356
00:18:34,573 --> 00:18:35,574
Vain yksi, kaksi?
357
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
Sitten se on lopuksi off-asennossa.
358
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Okei.
359
00:18:39,161 --> 00:18:40,287
Ennemminkin...
360
00:18:40,412 --> 00:18:44,291
Hän järjesti läsnäolonsa toisin tavoin.
361
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Poikki!
362
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
-Poikki.
-Katkaisen.
363
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
Menikö oikein?
364
00:18:54,092 --> 00:18:56,803
Hieman pitkä, mutta lähellä.
365
00:18:57,179 --> 00:18:58,889
No niin, kuvataan taustakuva.
366
00:18:58,972 --> 00:19:01,057
Lukitaan käytävä mahdollisimman pian.
367
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
Tarvitsen uuden taustan.
368
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
Okei. Teemme niin.
369
00:19:06,104 --> 00:19:07,564
Työsi on ratkaisevan tärkeää.
370
00:19:07,814 --> 00:19:09,566
-Niinkö?
-Se on.
371
00:19:10,192 --> 00:19:13,069
Soitat juttua, ja kaikki tietävät,
että kuvaus on käynnissä.
372
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
Aivan, ja se myös
sytyttää valot ulkopuolella.
373
00:19:16,615 --> 00:19:18,325
Se kertoo, ettei saa tulla sisään.
374
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
KOLMAS PÄIVÄ
375
00:19:27,209 --> 00:19:29,794
Millaisia reaktiot ovat olleet?
376
00:19:29,878 --> 00:19:34,257
Ovatko ihmiset yllättyneitä,
että siirryit säveltämisestä ohjaajaksi?
377
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
Koko kuvausryhmä
378
00:19:39,054 --> 00:19:40,805
tietää, että olen elokuvasäveltäjä.
379
00:19:41,890 --> 00:19:45,644
Mutta he tietävät, että olen kiinnostunut
muustakin kuin musiikista.
380
00:19:45,727 --> 00:19:47,145
LIEKEHTIVĂ„ TUUBANSOITTAJA
381
00:19:48,271 --> 00:19:51,524
Puhumme elokuvista koko ajan.
Emme vain niistä, joita teemme.
382
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
Intoilemme Star Trekistä
ja Star Warsista.
383
00:19:54,653 --> 00:19:57,614
Puhumme Harryhausenin elokuvista.
King Kongista.
384
00:19:57,697 --> 00:19:59,741
Kaikista vanhoista hirviöelokuvista.
385
00:19:59,824 --> 00:20:00,700
...metsästykseen.
386
00:20:00,784 --> 00:20:03,870
Ne olivat uskomattoman tunnelmallisia,
mustavalkoisia,
387
00:20:03,954 --> 00:20:06,122
kauniisti kuvattuja elokuvia...
388
00:20:06,206 --> 00:20:07,207
Päästäksemme eroon...
389
00:20:07,290 --> 00:20:10,210
...jotka auttavat tämän muokkaamisessa.
390
00:20:10,335 --> 00:20:11,962
Ei ole rauhaa ilman verta.
391
00:20:15,507 --> 00:20:18,009
Maksamme Anthonylle samalla mitalla.
392
00:20:18,093 --> 00:20:20,387
MICHAELIN IPHONE-KUVAA
393
00:20:20,470 --> 00:20:23,348
Onko parempi kuvata dokumenttia
elokuvatuotannosta
394
00:20:23,431 --> 00:20:25,600
vai tosielämästä?
395
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
No, tämä on tosielämän dokumentti.
396
00:20:27,852 --> 00:20:30,021
Niin kai. Kyllä on.
397
00:20:31,898 --> 00:20:33,066
Kamera.
398
00:20:38,196 --> 00:20:39,531
Poikki.
399
00:20:40,031 --> 00:20:41,783
-Se siitä.
-Poikkaistaan.
400
00:20:42,117 --> 00:20:43,326
Kiitos kaikille.
401
00:20:59,884 --> 00:21:02,178
Saatko tuon pois kuvasta,
402
00:21:02,262 --> 00:21:03,930
-jotta saan puhtaan kuvan?
-Toki.
403
00:21:04,014 --> 00:21:05,390
Viemme hänet sinne.
404
00:21:05,473 --> 00:21:07,267
Tarkistamme, että kaikki on hyvin.
405
00:21:07,350 --> 00:21:09,811
-Voimme laittaa käden mihin tahansa.
-Mihin tahansa.
406
00:21:09,894 --> 00:21:11,646
Sitten tulen käden kanssa,
407
00:21:11,771 --> 00:21:13,148
jotta pääsen ulos.
408
00:21:16,359 --> 00:21:18,862
-Ianin kamera kättä varten.
-Aivan.
409
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
-Onko sinulla asu?
-Hän on Man-Thing.
410
00:21:22,324 --> 00:21:24,200
-Oletko?
-Hän esittää Man-Thingiä.
411
00:21:24,326 --> 00:21:27,412
...ollessaan keskellä
tai toinen jalka toisella puolella.
412
00:21:27,495 --> 00:21:28,663
Lapsena minä...
413
00:21:28,747 --> 00:21:31,624
Tein asuja maskeerauksella
ja kuvasin itseäni,
414
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
käyttäydyin kuin nämä olennot.
415
00:21:34,336 --> 00:21:35,837
-Carey, oletko valmis?
-Jep.
416
00:21:35,920 --> 00:21:37,255
-Selvä.
-Ja toimintaa!
417
00:21:38,715 --> 00:21:41,092
-Se, että tekee sitä aikuisena...
-Se on hauskaa.
418
00:21:41,176 --> 00:21:42,677
Lapsuuden unelma.
419
00:21:46,389 --> 00:21:47,599
Annat hänelle merkin.
420
00:21:47,682 --> 00:21:49,392
Ja sinä tuuban soittajalle.
421
00:21:49,476 --> 00:21:51,811
Kamera kuvaa suoraan tänne.
422
00:21:51,936 --> 00:21:54,356
Kuvittele, että kuulet
Man-Thingin huutavan.
423
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Miten pääsit ohjaamaan
Werewolf by Nightin?
424
00:21:57,442 --> 00:21:58,860
Kuinka pääsin ohjaamaan?
425
00:21:58,943 --> 00:22:00,987
Mitä tarina kertoo? Miten se tapahtui?
426
00:22:03,406 --> 00:22:06,409
Olen työskennellyt useissa
Marvel-projekteissa.
427
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
-Onko tuo katto?
-Juu.
428
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Uskomatonta.
429
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Tunnen olevani siellä osa perhettä.
430
00:22:12,874 --> 00:22:14,292
Heidän kanssaan on hienoa.
431
00:22:16,461 --> 00:22:18,088
Paljon... Vain eri versioita.
432
00:22:18,171 --> 00:22:20,423
Tämä, eikö niin? Se on hieno.
433
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
Näyttää siltä kuin
häntä todella lyötäisiin.
434
00:22:22,592 --> 00:22:24,260
Katson monia heistä kuin
435
00:22:24,594 --> 00:22:28,681
he olisivat olleet osa
elokuvantekoryhmäämme lapsina,
436
00:22:28,765 --> 00:22:30,642
jos olisimme kasvaneet yhdessä.
437
00:22:31,893 --> 00:22:33,019
-Onko tämä hyvä?
-On.
438
00:22:33,144 --> 00:22:36,689
Nämä ovat aikuiset versiot meistä.
439
00:22:36,773 --> 00:22:38,024
Ja sitten suoraan yli.
440
00:22:41,361 --> 00:22:43,696
Sitten puhuin Kevinin kanssa
eräänä päivänä,
441
00:22:43,780 --> 00:22:46,116
ja hän sanoi: "Nyt tapahtuu paljon.
442
00:22:46,741 --> 00:22:50,370
"Jos haluaisit ohjata jotain,
mitä haluaisit tehdä?"
443
00:22:50,453 --> 00:22:52,330
TÄYSIKUU - PELKOKUU!
444
00:22:52,414 --> 00:22:54,707
Muistan sanoneeni: "Pidän sivuhahmoista."
445
00:22:54,791 --> 00:22:55,667
HIRVIĂ–ITĂ„ JA IHMISIĂ„!
446
00:22:55,750 --> 00:22:57,794
"Pidän sellaisista, jotka ovat syrjässä."
447
00:22:58,545 --> 00:23:00,797
Niiden kanssa voi tehdä
kiinnostavia juttuja.
448
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
Werewolf by Night
449
00:23:05,468 --> 00:23:07,262
oli sarjakuva, kun olin lapsi.
450
00:23:07,345 --> 00:23:09,013
Marvel-sarjakuva. Rakastin sitä.
451
00:23:10,515 --> 00:23:12,600
Kevin katsoi minua: "Werewolf by Night?
452
00:23:12,684 --> 00:23:14,060
"Vau. Okei."
453
00:23:19,899 --> 00:23:20,817
Haloo?
454
00:23:21,025 --> 00:23:21,943
Hei, äiti.
455
00:23:22,652 --> 00:23:23,570
Hei, isä.
456
00:23:24,028 --> 00:23:26,156
Et saisi puhua ajaessasi.
457
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
No, äiti...
458
00:23:28,116 --> 00:23:29,868
Ajatuksesi ovat muualla. Sinä puhut.
459
00:23:29,951 --> 00:23:31,953
-En ajattele muuta.
-Okei.
460
00:23:32,036 --> 00:23:36,124
Pidän katseen maassa.
461
00:23:36,499 --> 00:23:38,251
Michael ohjaa elokuvaa.
462
00:23:38,960 --> 00:23:41,713
Onko teillä kysyttävää siitä,
millaista se on?
463
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
Voin kertoa, mitä tahansa haluatte.
464
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Miten luulet hänen pärjäävän?
465
00:23:49,471 --> 00:23:51,264
Ja niin se tulee olemaan.
466
00:23:52,182 --> 00:23:53,850
Ja niin se tulee olemaan.
467
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Ja niin se tulee olemaan.
468
00:23:58,771 --> 00:24:00,482
Mielestäni hän pärjää hyvin.
469
00:24:01,149 --> 00:24:03,943
Miten sinun elokuvasi sujuu?
470
00:24:04,402 --> 00:24:05,528
Minun elokuvani...
471
00:24:07,655 --> 00:24:09,908
Mietin, miksi pidät seinää kiinnostavana.
472
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
Pidän näistä turvallisuuskylteistä.
473
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Minusta ne ovat hauskoja.
474
00:24:17,707 --> 00:24:19,334
Michael teki tämän.
475
00:24:20,043 --> 00:24:21,419
Joo, se on hieno.
476
00:24:21,503 --> 00:24:22,837
HRA GIACCHINON AVUSTAJA
477
00:24:22,921 --> 00:24:23,963
-Joo.
-Joo.
478
00:24:25,173 --> 00:24:27,050
Minusta se menee hyvin.
479
00:24:27,133 --> 00:24:29,177
Hyvä. Tähän asti kaikki hyvin.
480
00:24:29,302 --> 00:24:30,678
Joo, se on hauskaa.
481
00:24:31,095 --> 00:24:34,599
Saan nähdä Michaelin kuvauksissa.
482
00:24:35,266 --> 00:24:39,103
Sanooko hän: "Kamera, toiminta, klikkaus?"
483
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Klikkausko?
484
00:24:42,106 --> 00:24:44,651
-Tarkoitan...
-Se taulu, joka...
485
00:24:44,734 --> 00:24:47,111
Oletko nähnyt niitä tauluja,
joita napsautetaan?
486
00:24:48,154 --> 00:24:50,240
-Aivan, okei.
-Joo.
487
00:24:50,323 --> 00:24:52,367
Hän ei sano klikkaus, mutta taulu kyllä.
488
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
Kyllä, heillä on sellainen.
489
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Hän taitaa musiikin,
490
00:24:59,666 --> 00:25:02,627
mutta tämä on uusi keikka,
joten se voi olla erilaista.
491
00:25:03,127 --> 00:25:04,587
-Aivan.
-Tiedäthän.
492
00:25:04,837 --> 00:25:08,258
Lapsena hän nautti kuvaamisesta
ja ohjaamisesta.
493
00:25:08,341 --> 00:25:09,801
Näin me aiomme tehdä.
494
00:25:09,884 --> 00:25:11,928
Aloitamme tästä.
495
00:25:12,011 --> 00:25:13,179
Otto yksi.
496
00:25:13,680 --> 00:25:15,932
Mutta se oli lapsena.
497
00:25:21,729 --> 00:25:22,730
Muistan,
498
00:25:23,523 --> 00:25:25,108
että teimme matkan Kaliforniaan.
499
00:25:25,858 --> 00:25:27,652
Ei, Anthony. Anna se minulle.
500
00:25:27,819 --> 00:25:29,445
Olemme siellä tunnin päästä.
501
00:25:29,571 --> 00:25:31,072
Mike, kuvaatko sinä tätä?
502
00:25:31,781 --> 00:25:34,075
Nyt olemme Kaliforniassa,
503
00:25:34,200 --> 00:25:36,244
Hollywood Boulevardilla.
504
00:25:36,327 --> 00:25:38,121
Näette sen ensiksi täällä.
505
00:25:38,997 --> 00:25:41,165
Kävimme Universal Studiosilla.
506
00:25:43,209 --> 00:25:44,419
Teemme kierroksen
507
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
alueen läpi, missä kuvausstudiot ovat.
508
00:25:47,463 --> 00:25:50,508
Michael oli hurmiossa.
509
00:25:52,051 --> 00:25:54,178
Elokuvat olivat hänen intohimonsa.
510
00:25:55,763 --> 00:25:57,140
Universal Studiosilla
511
00:25:57,432 --> 00:25:58,641
Michael valittiin.
512
00:25:58,766 --> 00:26:00,268
-Aivan, kaksi kertaa.
-Kahdesti.
513
00:26:00,351 --> 00:26:01,978
Esittämään, miten elokuvia tehdään.
514
00:26:02,061 --> 00:26:05,607
He pyysivät vapaaehtoisia,
hän nosti kätensä ja hänet valittiin.
515
00:26:05,690 --> 00:26:07,775
Täällä on Michael New Jerseystä...
516
00:26:07,859 --> 00:26:08,943
Ja hän rakasti sitä.
517
00:26:09,068 --> 00:26:11,446
Se oli hänen mielestään parasta.
518
00:26:12,739 --> 00:26:14,866
Kiitos. Sinun pitää tehdä noin.
Täydellistä.
519
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
Se oli hienoa.
Se oli hänelle tärkeä virstanpylväs.
520
00:26:21,247 --> 00:26:26,628
Hän vaikutti tietävän polkunsa,
ja hän käytti kaikki mahdollisuudet.
521
00:26:32,425 --> 00:26:33,343
13. KUVAUSPÄIVÄ
522
00:26:33,426 --> 00:26:35,428
Tänään on tärkeä päivä, koska...
523
00:26:35,511 --> 00:26:37,430
Jokainen päivä on tärkeä.
524
00:26:37,513 --> 00:26:38,848
Jokainen päivä on tärkeä.
525
00:26:39,891 --> 00:26:41,142
Mutta tänään on siistiä.
526
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Tänään on torstai.
527
00:26:42,435 --> 00:26:43,311
LEIKKAAJA
528
00:26:43,394 --> 00:26:45,897
Tänään... Kyllä, tänään on torstai.
529
00:26:55,281 --> 00:26:56,616
Ja poikki.
530
00:26:57,742 --> 00:26:59,619
-Se oli aika hyvä.
-Se oli mahtava.
531
00:26:59,702 --> 00:27:01,788
Ehdottomasti. Sinun on palattava, koska...
532
00:27:01,871 --> 00:27:03,414
Hänestä tulee loistava.
533
00:27:04,916 --> 00:27:07,377
Carey laittaa tuolla kättä parhaillaan.
534
00:27:08,086 --> 00:27:09,003
Siistiä.
535
00:27:09,253 --> 00:27:12,090
Tuo on niitä juttuja,
joita toivoimme lapsena.
536
00:27:12,173 --> 00:27:14,467
Käyttääksemme niitä elokuvissa,
joita teimme.
537
00:27:14,550 --> 00:27:16,094
Se olisi ollut vaikeaa.
538
00:27:16,177 --> 00:27:17,095
Kyllä.
539
00:27:20,932 --> 00:27:24,018
Kun olimme lapsia,
minulla oli Super 8 -kamera.
540
00:27:25,687 --> 00:27:29,565
Useimmat kuvasivat niillä
lapsiaan uima-altaassa,
541
00:27:29,649 --> 00:27:31,818
rannalla tai missä tahansa, ja se sopi.
542
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
Mutta se, mitä teimme, oli...
543
00:27:35,488 --> 00:27:36,656
Elokuvia.
544
00:27:37,073 --> 00:27:38,908
TÄMÄ OLI MIKEL-ELOKUVATUOTANTOA
545
00:27:38,991 --> 00:27:41,077
Lapsena piti ratkaista jokainen ongelma.
546
00:27:42,078 --> 00:27:44,080
Tarinan keksimisestä
547
00:27:44,205 --> 00:27:46,124
sen kuvaamiseen, valaisemiseen,
548
00:27:46,374 --> 00:27:47,542
sen animoimiseen.
549
00:27:47,917 --> 00:27:49,877
Kaikki tehdään itse.
550
00:27:51,796 --> 00:27:53,005
Kukaan ei ollut kokenut.
551
00:27:53,089 --> 00:27:55,216
Keksimme asioita lennossa
552
00:27:55,675 --> 00:27:57,176
näkemämme perusteella.
553
00:28:03,141 --> 00:28:05,852
Tiesitkö, että Michael
teki elokuvia lapsena?
554
00:28:05,935 --> 00:28:07,145
STUNT-KOORDINAATTORI
555
00:28:07,228 --> 00:28:08,271
En tiennyt sitä.
556
00:28:10,523 --> 00:28:11,691
Tämä on mahtavaa.
557
00:28:11,774 --> 00:28:13,693
Siinä on erikoistehosteita.
558
00:28:13,776 --> 00:28:16,404
Nyt teemme sitä isommalla skaalalla.
Tuo on uskomatonta.
559
00:28:17,405 --> 00:28:21,159
Kirjastosta löytyi
kirjoja elokuvan tekemisestä.
560
00:28:21,242 --> 00:28:22,618
Aiheesta oli lehtiä.
561
00:28:23,995 --> 00:28:25,455
Niitä oli vaikea löytää.
562
00:28:26,330 --> 00:28:28,124
Niitä piti hankkia käsiinsä.
563
00:28:28,833 --> 00:28:30,918
Ryhmä ystäviä juoksee ympäriinsä,
564
00:28:31,002 --> 00:28:32,587
toimintaa on paljon.
565
00:28:34,255 --> 00:28:36,090
Paljon laajakuvia. Kaiken näkee.
566
00:28:36,174 --> 00:28:37,300
VASTAAVA TUOTTAJA
567
00:28:37,884 --> 00:28:39,761
Eikä se ollut helppoa. Olimme lapsia.
568
00:28:39,886 --> 00:28:41,220
-Michael.
-Hei.
569
00:28:41,304 --> 00:28:42,847
Emme voineet ajaa minnekään,
570
00:28:42,930 --> 00:28:44,307
tarvitsimme kyydin joltain.
571
00:28:44,849 --> 00:28:49,061
Piti pyytää vanhempia
antamaan kyyti jonnekin
572
00:28:49,145 --> 00:28:51,189
saadaksemme tarvitsemamme.
573
00:28:52,648 --> 00:28:54,358
Nuo kuvat, kaiken lisäksi...
574
00:28:54,442 --> 00:28:56,569
Pidimme kiinni autosta, ja hän ajaa,
575
00:28:56,652 --> 00:28:58,070
Michael pitelee kameraa.
576
00:28:58,571 --> 00:29:00,198
Haluan sanoa, että...
577
00:29:00,823 --> 00:29:02,283
Nyt, kun minulla on lapsia.
578
00:29:02,533 --> 00:29:04,160
Osa näistä jutuista
579
00:29:04,243 --> 00:29:07,246
saattaa olla vähän kyseenalaisia.
580
00:29:08,956 --> 00:29:12,835
Kun kasvoi aikana ilman kännyköitä,
581
00:29:13,169 --> 00:29:16,422
teki, mitä teki.
Vanhemmat eivät edes tienneet.
582
00:29:16,506 --> 00:29:21,010
Omistan tämän räjähdyksen
kaikille MGG Studiosin elokuville.
583
00:29:21,302 --> 00:29:22,345
Onneksi jäin eloon.
584
00:29:23,471 --> 00:29:25,640
Jos halusin hahmon ampuvan laseraseella,
585
00:29:26,516 --> 00:29:29,393
filmiä piti naarmuttaa käsin.
586
00:29:30,186 --> 00:29:32,772
Piti olla varovainen.
Minulla oli mattoveitsi,
587
00:29:33,439 --> 00:29:35,399
eikä ollut kumoa-nappia.
588
00:29:35,650 --> 00:29:38,569
Kun filmiä naarmutti, se oli siinä.
589
00:29:39,529 --> 00:29:43,908
Piti istua tunteja sitä tekemässä.
590
00:29:49,872 --> 00:29:51,415
Mitä aiot grillata?
591
00:29:51,499 --> 00:29:53,167
Hampurilaisia, hot dogeja,
592
00:29:53,251 --> 00:29:55,586
kalkkunapurilaisia, nautapurilaisia.
593
00:29:55,837 --> 00:29:57,547
Onko vaikea ruokkia näin monta henkeä?
594
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
-Ei.
-Eikö?
595
00:29:59,966 --> 00:30:02,885
Ihan sama onko heitä
neljä- vai kuusisataa.
596
00:30:03,219 --> 00:30:04,929
Miten ihmeessä se ei stressaa?
597
00:30:05,096 --> 00:30:06,472
On hauska nähdä ihmisten syövän.
598
00:30:07,557 --> 00:30:11,102
Voin sanoa, että dokumenttikuvauksissa
ei syödä näin.
599
00:30:11,185 --> 00:30:12,228
Niinkö?
600
00:30:14,814 --> 00:30:16,732
Mitä olet oppinut
601
00:30:16,816 --> 00:30:19,193
dokumenttielokuvan tekemisestä?
602
00:30:19,694 --> 00:30:21,654
Mitä olen oppinut dokumentista?
603
00:30:21,737 --> 00:30:23,447
Niin, olen utelias!
604
00:30:23,573 --> 00:30:25,116
Ei tästä dokumentista, mutta...
605
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Olen vain utelias.
606
00:30:29,453 --> 00:30:31,455
Dokumentin tekeminen eroaa paljon
607
00:30:31,539 --> 00:30:34,083
täyspitkästä elokuvasta tai fiktiosta.
608
00:30:34,417 --> 00:30:36,502
-Saanko lainata tätä hetkeksi?
-Juu.
609
00:30:36,961 --> 00:30:38,087
Fiktioelokuvissa
610
00:30:38,504 --> 00:30:40,673
tiedät, mitä pitää saada päivittäin.
611
00:30:41,048 --> 00:30:42,758
Tänään leikkaamme käsiä irti.
612
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
Tiedät, mitä teet.
613
00:30:44,510 --> 00:30:46,095
Aiomme...
614
00:30:46,178 --> 00:30:49,181
-Joka askel on varovainen.
-Okei.
615
00:30:50,474 --> 00:30:52,685
Saat sen. Kokoat sitä mennessäsi.
616
00:31:00,318 --> 00:31:01,777
Hienoa. Juu.
617
00:31:02,528 --> 00:31:03,738
Erinomaista. Poikki.
618
00:31:03,821 --> 00:31:04,989
-Kiva.
-Hienoa.
619
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
Poikki.
620
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
Dokumentissa tuntuu siltä...
621
00:31:09,994 --> 00:31:11,537
Raukkaparka.
622
00:31:11,621 --> 00:31:13,706
Hän on ollut täällä kolme päivää.
623
00:31:13,789 --> 00:31:15,958
...ettei ei ole aavistustakaan,
mitä tarvitset.
624
00:31:16,292 --> 00:31:17,919
Et aina tiedä, miten sen saat...
625
00:31:18,085 --> 00:31:19,795
Hänen ylitseen pitää astua.
626
00:31:19,962 --> 00:31:23,257
...ja olet aina pimeässä
etsimässä valokytkintä.
627
00:31:23,341 --> 00:31:25,718
Olen vähän huolissani tästä tyypistä.
628
00:31:25,801 --> 00:31:28,804
Sen piti olla
Guardians of the Galaxy 3:ssa,
629
00:31:28,888 --> 00:31:30,723
mutta otimme sen etukäteen.
630
00:31:31,223 --> 00:31:32,642
Siltä se tuntuu.
631
00:31:32,850 --> 00:31:34,560
Etsit aina ulospääsyä.
632
00:31:34,644 --> 00:31:36,395
Juuri niin. Ja sinun tapauksessasi
633
00:31:36,729 --> 00:31:38,105
sinulla on käsikirjoitus.
634
00:31:38,314 --> 00:31:41,984
Voit kirjoittaa hahmosi
pois kaikista tilanteista.
635
00:31:42,276 --> 00:31:43,277
Aivan.
636
00:31:43,444 --> 00:31:44,946
Et tiedä, ketä hän etsii.
637
00:31:45,029 --> 00:31:46,864
-Joo.
-Hän etsii jotakuta
638
00:31:46,948 --> 00:31:48,407
-ja hän on huolissaan.
-Jep.
639
00:31:48,491 --> 00:31:50,326
Sitten koko juttu paljastuu.
640
00:31:50,409 --> 00:31:51,953
"Voi hitto. Se on hirviöjahti."
641
00:31:52,036 --> 00:31:53,704
-Hienoa.
-Mutta...
642
00:31:53,829 --> 00:31:56,248
Kuulemmeko karjuntaa,
puun kaatuvan ja hänen sanovan:
643
00:31:56,332 --> 00:31:58,000
"Hitto. He ovat tulossa."
644
00:31:58,125 --> 00:32:01,462
Sitten on se juttu,
johon se ei tartu kiinni...
645
00:32:01,545 --> 00:32:04,382
Mietin, kuulemmeko me
toisen äänen Man-Thingiltä,
646
00:32:04,465 --> 00:32:06,884
ja sitten siitä katseesta hän toteaa:
647
00:32:06,968 --> 00:32:08,761
"Anna palaa. Siellä seinä on."
648
00:32:08,844 --> 00:32:09,845
Juu.
649
00:32:09,929 --> 00:32:12,139
Tuntuu siltä,
että kohtaus voisi olla lyhyempi.
650
00:32:12,223 --> 00:32:14,642
Hän järjestää asioita,
jotka ovat tapahtumassa.
651
00:32:14,725 --> 00:32:16,936
Hän järjestää ne uudelleen sellissä.
652
00:32:17,019 --> 00:32:18,688
Mutta yritän vain keksiä...
653
00:32:18,771 --> 00:32:22,400
Jos olen Jack ja pääsen muurille.
Sanotaan, että kaikki menee hyvin.
654
00:32:22,483 --> 00:32:25,361
"Milloin käynnistän sen? Mitä teen?"
655
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Uskon, että hän sanoo:
656
00:32:26,737 --> 00:32:28,614
"Osaatko käyttää tätä? " Ja nainen: "En."
657
00:32:28,698 --> 00:32:31,492
"Uskon, että siihen tarttuu kaikki,
mitä heität."
658
00:32:31,575 --> 00:32:33,285
-Joo.
-Tiedätkö?
659
00:32:33,786 --> 00:32:37,123
Sitten tulee heittämistä, ja se kimpoaa,
660
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
koska olemme tottuneet siihen elokuvissa.
661
00:32:40,292 --> 00:32:41,377
Olkaa hyvät.
662
00:32:41,752 --> 00:32:44,213
En muista näin
yksityiskohtaisia keskusteluja
663
00:32:44,296 --> 00:32:46,966
ennen kuin jotain räjähti
vanhoissa elokuvissasi.
664
00:32:47,341 --> 00:32:50,344
Minulla oli tapana laittaa
puunpala ja sähikäisiä
665
00:32:50,428 --> 00:32:52,888
ja sitten kasa ketsuppipaketteja...
666
00:32:53,055 --> 00:32:54,849
-Luoja.
-...hänen rinnalleen.
667
00:32:55,933 --> 00:32:56,892
Eikö omallesi?
668
00:32:56,976 --> 00:32:58,602
Ei. Hän oli koehenkilö.
669
00:33:00,479 --> 00:33:02,064
Meillä oli ilotulitteita käsillä,
670
00:33:03,441 --> 00:33:04,483
kun olimme lapsia.
671
00:33:06,068 --> 00:33:08,320
Asia, josta pidin
Kadonneen aarteen metsästäjissä
,
672
00:33:08,404 --> 00:33:10,448
oli oppia käyttämään paukkupommeja.
673
00:33:11,115 --> 00:33:13,075
Pieniä räjähteitä.
674
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
Ehkä veripakkaus räjähti.
675
00:33:15,619 --> 00:33:17,913
Ehkä se oli vain välähdys tai jotain.
676
00:33:18,080 --> 00:33:19,081
Merkki.
677
00:33:19,165 --> 00:33:21,667
Tulet ulos tätä kautta,
678
00:33:22,752 --> 00:33:24,170
liu'ut pysähdyksiin.
679
00:33:25,880 --> 00:33:27,923
Siinä on muuri. Siinä on halkeama.
680
00:33:30,092 --> 00:33:31,135
Paukkupommit...
681
00:33:31,719 --> 00:33:33,471
Kysyin: "Miten teemme noita?"
682
00:33:33,596 --> 00:33:36,932
Katsoin valmistusohjeita televisiosta
683
00:33:37,099 --> 00:33:38,809
yhä uudelleen ja nauhoitin niitä.
684
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
Hän käskee sinun heittää sen muuriin.
685
00:33:40,728 --> 00:33:42,605
Kaikki, mitä heität, jää kiinni.
686
00:33:43,355 --> 00:33:44,523
Ja sinä heität sen.
687
00:33:46,192 --> 00:33:47,193
Mutta se ei tartu.
688
00:33:49,904 --> 00:33:52,239
Ajattelin, että otan pullonkorkin.
689
00:33:52,907 --> 00:33:57,536
Ajattelin, että jos tyhjennämme raketin
korkkiin, sytytämme sytytyslangan
690
00:33:57,620 --> 00:34:00,164
ja se laukeaa, se toimisi.
691
00:34:00,247 --> 00:34:01,999
Teimme niin olkapäälläsi,
692
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
kun heräsit Time Sleeperissä.
693
00:34:03,834 --> 00:34:05,711
En muistanut, miten se tehtiin.
694
00:34:05,795 --> 00:34:08,506
Saimme sen kerralla purkkiin.
Ei paras, mutta se toimii.
695
00:34:08,589 --> 00:34:09,673
Ja toimintaa.
696
00:34:12,468 --> 00:34:14,512
Siinä vaiheessa se vain kimpoaa.
697
00:34:15,888 --> 00:34:18,641
Se tikittää yhä ja mietit: "Mitä hittoa?"
698
00:34:20,351 --> 00:34:22,728
Muistan, että rikoimme rajoja kaikessa,
699
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
missä pystyimme.
700
00:34:24,897 --> 00:34:25,898
Yritä uudestaan.
701
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
Yritä pari kertaa, ja lopulta vain
702
00:34:29,193 --> 00:34:30,986
työnnät sen suoraan halkeamaan.
703
00:34:31,487 --> 00:34:32,613
Siinä oli sen hauskuus.
704
00:34:32,780 --> 00:34:33,906
Hiljaisuus lavasteissa.
705
00:34:33,989 --> 00:34:36,575
Elokuvien tekemisen tarkoitus on
panna jotain ruudulle...
706
00:34:36,659 --> 00:34:38,786
Kolme, kaksi, yksi, toimintaa.
707
00:34:38,953 --> 00:34:40,704
...ja nähdä katsojien reaktiot.
708
00:34:40,788 --> 00:34:41,789
Mene.
709
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
Mitä te teette?
710
00:34:48,796 --> 00:34:50,506
Olen liian nuori tähän juttuun!
711
00:34:52,925 --> 00:34:53,843
Uskomatonta.
712
00:34:53,926 --> 00:34:56,387
-Oliko pölyä tarpeeksi?
-Pidän siitä.
713
00:34:56,929 --> 00:34:58,472
Kun tein elokuvia lapsena,
714
00:34:58,556 --> 00:35:01,225
tuo olisi ollut...
Sinulle olisi ollut käyttöä.
715
00:35:01,976 --> 00:35:03,602
ÄITI GIACCHINO
716
00:35:04,603 --> 00:35:06,605
-Haloo.
-Hei, äiti.
717
00:35:07,189 --> 00:35:09,275
-Niin?
-Minä ajattelin.
718
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
-Niin?
-Teimme monia juttuja
719
00:35:11,694 --> 00:35:16,240
niissä Super 8 -elokuvissa,
joita en antaisi lasteni tehdä.
720
00:35:17,283 --> 00:35:20,161
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
kun kuulemme siitä.
721
00:35:20,244 --> 00:35:25,457
Se ei tarkoita, että olimme
välinpitämättömät vanhemmat.
722
00:35:26,667 --> 00:35:28,586
Olimme erittäin kiireisiä.
723
00:35:28,669 --> 00:35:31,714
Toisinaan tapahtui juttuja,
724
00:35:31,797 --> 00:35:33,591
joita ei olisi saanut tapahtua.
725
00:35:34,258 --> 00:35:35,926
Valvonta petti.
726
00:35:36,927 --> 00:35:38,220
Minulla on...
727
00:35:38,304 --> 00:35:42,224
Pakko sanoa,
että sinulla oli jännittävä lapsuus.
728
00:35:42,308 --> 00:35:44,018
En arvostellut sinua.
729
00:35:44,351 --> 00:35:48,105
Emme tietenkään kysyneet,
saammeko panna räjähteitä
730
00:35:48,189 --> 00:35:51,400
-selkäämme tai heittää...
-Aivan.
731
00:35:51,525 --> 00:35:55,654
...tykinjyskyjä uima-altaaseen
nähdäksemme, tuleeko aalto.
732
00:35:55,905 --> 00:35:57,948
Panin neljännespötkön dynamiittia
733
00:35:58,032 --> 00:36:00,242
vanhempieni altaaseen
ja lähes mursin sementin.
734
00:36:00,451 --> 00:36:02,369
Miksi sinulla oli dynamiittipötkö?
735
00:36:02,536 --> 00:36:04,788
-Mistä sait...
-Ei mietitä sitä.
736
00:36:04,872 --> 00:36:06,498
-New Jersey.
-Aivan, New Jersey.
737
00:36:06,582 --> 00:36:07,583
Tunnen erään miehen.
738
00:36:07,708 --> 00:36:09,835
Joka tapauksessa,
olin tänään kuvauspaikalla.
739
00:36:09,919 --> 00:36:10,920
Näin ihmissuden.
740
00:36:11,462 --> 00:36:12,463
Okei.
741
00:36:12,671 --> 00:36:13,589
Kamera käy.
742
00:36:14,965 --> 00:36:17,760
IHMISSUDEN SIJAISNÄYTTELIJÄ
743
00:36:17,843 --> 00:36:19,595
Voin kertoa sinulle elokuvasta
744
00:36:19,720 --> 00:36:22,014
kunhan et soita TMZ:lle tai...
745
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
En todellakaan soittaisi kenellekään.
746
00:36:29,104 --> 00:36:30,147
Kiva.
747
00:36:30,397 --> 00:36:31,649
IHMISSUSI-HALLOWEENASU
748
00:36:31,732 --> 00:36:33,567
Rakastin erityisesti ihmissutta.
749
00:36:33,651 --> 00:36:35,277
Minulla oli aikoinaan takki.
750
00:36:35,402 --> 00:36:37,529
Sen sisäpuolella oli turkista.
751
00:36:37,696 --> 00:36:39,323
Käänsin sen nurinpäin,
752
00:36:39,990 --> 00:36:42,409
kuin olisin muuttumassa ihmissudeksi.
753
00:36:45,704 --> 00:36:46,872
Hienoa. Upeaa.
754
00:36:47,289 --> 00:36:49,750
En tiedä, miten sovitat yhteen sen,
755
00:36:49,833 --> 00:36:53,671
että olit ihastunut ihmissusiin,
756
00:36:53,754 --> 00:36:59,677
koska pidit myös Smurffeista.
757
00:37:01,178 --> 00:37:02,513
Tuo ei siis liity mitenkään
758
00:37:02,596 --> 00:37:03,973
-New Jerseyn Beverlyyn?
-Ei.
759
00:37:04,056 --> 00:37:07,393
Saatko kaiken, mitä halusit?
760
00:37:07,851 --> 00:37:08,936
Kuvauspaikka on hieno.
761
00:37:09,561 --> 00:37:10,771
Se on vaikeaa.
762
00:37:10,854 --> 00:37:12,356
Vaikeampaa kuin luulin,
763
00:37:12,439 --> 00:37:16,485
sillä päivät ovat pitkiä,
ja hän on väsynyt.
764
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
Poikki.
765
00:37:25,744 --> 00:37:27,663
Poikki!
766
00:37:28,038 --> 00:37:29,415
Se on eräänlainen kamppailu.
767
00:37:29,873 --> 00:37:31,041
Ymmärrän.
768
00:37:31,709 --> 00:37:34,586
Toinen? Vielä kerran. Mennään.
769
00:37:34,753 --> 00:37:36,088
Tätä on elämäni juuri nyt.
770
00:37:38,590 --> 00:37:40,509
Mitä tekisit hänen kanssaan?
771
00:37:40,592 --> 00:37:45,139
Miten pääsisit hänen elokuvajuurilleen?
772
00:37:45,347 --> 00:37:47,016
Yritä hallita hieman enemmän.
773
00:37:47,182 --> 00:37:51,687
Tuo ei ole helppo kysymys,
774
00:37:52,604 --> 00:37:55,733
mutta miten sinä tallentaisit sen?
775
00:37:55,816 --> 00:37:57,401
Toisin sanoen...
776
00:37:57,943 --> 00:37:59,778
Toden sanoakseni, luulen...
777
00:38:04,158 --> 00:38:06,618
Ehkä hänet pitää saada takaisin
New Jerseyhin.
778
00:38:07,494 --> 00:38:10,247
-Tiedäthän?
-Kuulostaa hyvältä.
779
00:38:10,789 --> 00:38:12,541
Kokoonnumme yhteen
780
00:38:12,624 --> 00:38:16,420
vanhojen koulukaverien kanssa,
jotka olivat mukana niissä elokuvissa.
781
00:38:16,503 --> 00:38:18,213
Kyllä. Niin kai.
782
00:38:18,339 --> 00:38:19,923
Kokoamme heidät yhteen
783
00:38:20,049 --> 00:38:22,968
ja käymme vanhoilla kuvauspaikoilla
784
00:38:23,052 --> 00:38:26,889
tai palaamme Holy Crossiin,
missä he tapasivat.
785
00:38:27,014 --> 00:38:30,601
Michael oli mukana
monissa teatteriproduktioissa.
786
00:38:30,768 --> 00:38:32,061
Hyvää joulua kaikille.
787
00:38:32,144 --> 00:38:33,479
Hyvää joulua, Mark.
788
00:38:33,729 --> 00:38:37,566
Niistä teatterikavereista tuli
hänen elokuvaystäviään.
789
00:38:37,858 --> 00:38:40,235
Suorana MGG Studiosilta,
haastattelijana Tom White.
790
00:38:40,694 --> 00:38:43,489
Se oli olennainen osa hänen elämäänsä.
791
00:38:43,614 --> 00:38:44,782
Hei, Harry.
792
00:38:45,532 --> 00:38:46,533
Hei.
793
00:38:46,617 --> 00:38:49,787
Hänelle takaisin paluu ja nähdä...
794
00:38:49,953 --> 00:38:53,123
"Jestas, tässä olin silloin..."
795
00:38:53,207 --> 00:38:54,500
Olen televisiossa.
796
00:38:55,000 --> 00:38:56,502
Tämä on Mike Giacchino, vai mitä?
797
00:38:56,794 --> 00:38:58,712
"...ja katso, missä olen nyt."
798
00:38:59,004 --> 00:39:01,757
Selvä. Bloodstone on ilmassa,
sinä juokset sisään.
799
00:39:01,840 --> 00:39:03,634
Bloodstone osuu maahan.
800
00:39:04,718 --> 00:39:06,095
Juu.
801
00:39:10,140 --> 00:39:12,393
KOLME KUUKAUTTA MYĂ–HEMMIN
802
00:39:41,213 --> 00:39:43,674
Meidän on tarkkailtava toistemme pullia
803
00:39:43,757 --> 00:39:45,968
varmistaaksemme,
että ne ovat samankokoisia.
804
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
Kokoisia?
805
00:39:47,261 --> 00:39:49,179
Ethän halua niistä liian isoja?
806
00:39:49,263 --> 00:39:50,389
Aivan.
807
00:39:51,515 --> 00:39:52,349
Tällaisiako?
808
00:39:53,767 --> 00:39:54,893
Se on liian iso.
809
00:39:56,353 --> 00:40:00,983
Minunkin oli vähän suurempi.
810
00:40:03,610 --> 00:40:06,155
Mistä pidätte, kun lapset ovat kotona?
811
00:40:06,405 --> 00:40:08,073
On liian helppoa sanoa:
812
00:40:08,157 --> 00:40:10,242
"He lähtevät pian."
813
00:40:13,036 --> 00:40:15,539
Aiotteko katsoa
Michaelin
Werewolf-elokuvan?
814
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Kauhuelokuvat eivät ole suosikkejani.
815
00:40:26,425 --> 00:40:29,136
Nyt kun Michael ohjasi Hollywood-elokuvan,
816
00:40:29,303 --> 00:40:31,054
luuletko, että hän on liian suuri tänne?
817
00:40:31,263 --> 00:40:34,016
Se, mikä yllättää yhä isäsi ja minut,
818
00:40:34,099 --> 00:40:36,643
on se, miten tunnettu hän on kaikkialla.
819
00:40:36,768 --> 00:40:37,978
Juu.
820
00:40:40,939 --> 00:40:44,902
Mutta jos hän astuu ovesta,
hän ei ole säveltäjä Michael.
821
00:40:45,027 --> 00:40:46,445
Eikö teidän pitäisi nukkua?
822
00:40:46,528 --> 00:40:49,198
Hän ei ole Michael,
joka teki tämän elokuvan.
823
00:40:50,741 --> 00:40:52,159
Hän on poikamme Michael.
824
00:41:00,042 --> 00:41:02,252
Milloin viimeksi kävit lukiossamme?
825
00:41:02,336 --> 00:41:04,171
Kävin täällä viimeksi...
826
00:41:05,339 --> 00:41:08,509
-Varmaan valmistujaisissasi.
-Vuonna 1988.
827
00:41:09,301 --> 00:41:12,054
Kun lähdin,
he kai sulkivat oven perässäni.
828
00:41:14,139 --> 00:41:16,850
Kuvasimme
Time Sleeperin tuolla.
Juuri tuossa.
829
00:41:19,645 --> 00:41:22,940
-Sehän oli vuonna 1983?
-Aivan.
830
00:41:25,567 --> 00:41:28,237
Mielestäni Holy Cross on tärkeä.
831
00:41:28,320 --> 00:41:30,239
Ystävät, jotka löysit...
832
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
Löytämäni ystävät olivat mahtavia.
833
00:41:32,741 --> 00:41:36,662
Lisää luovuutta sille, mitä halusin tehdä.
834
00:41:36,828 --> 00:41:40,082
Heillä kaikilla oli omia,
hullun luovia ajatuksia.
835
00:41:40,165 --> 00:41:41,625
He olivat kaikki hauskoja.
836
00:41:43,961 --> 00:41:45,212
Heidän pitäisi olla osa tätä.
837
00:41:45,295 --> 00:41:47,047
He auttoivat minua tekemään tämän.
838
00:41:47,130 --> 00:41:48,131
Juu.
839
00:41:48,257 --> 00:41:50,217
En usko,
että olisin menestynyt ilman heitä.
840
00:41:50,759 --> 00:41:52,553
Oletko nähnyt heitä viime aikoina?
841
00:41:52,636 --> 00:41:54,721
Puhumme ja tekstaamme.
842
00:41:54,930 --> 00:41:58,058
Pandemian aikana tapasimme Zoomissa.
843
00:41:58,141 --> 00:42:00,519
Hengailimme muutaman tunnin.
844
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
-Joo.
-Joten silloin tällöin.
845
00:42:02,229 --> 00:42:03,814
Mutta emme ole olleet yhdessä
846
00:42:05,190 --> 00:42:06,483
pitkään aikaan.
847
00:42:09,444 --> 00:42:11,572
Olen pahoillani. Et voi pysäköidä tänne.
848
00:42:12,114 --> 00:42:13,699
Se on vain opiskelijoille.
849
00:42:13,782 --> 00:42:16,326
-Häntä pitää halata.
-Vain opiskelijoille.
850
00:42:16,785 --> 00:42:18,537
-Miten voit?
-Hyvin.
851
00:42:18,620 --> 00:42:20,831
-Hauska nähdä.
-Mukava nähdä sinua.
852
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
LAPSUUDENYSTÄVÄ
853
00:42:22,040 --> 00:42:23,750
-Miten menee?
-Miten voit?
854
00:42:23,834 --> 00:42:25,669
-Mitä kuuluu?
-Ei kummempaa.
855
00:42:26,211 --> 00:42:28,005
-Tämä on hullua.
-Niin on. Surrealistista.
856
00:42:28,088 --> 00:42:29,047
LAPSUUDENYSTÄVÄ
857
00:42:29,715 --> 00:42:30,799
Tule ulos.
858
00:42:31,842 --> 00:42:32,759
Miten voit?
859
00:42:32,843 --> 00:42:33,760
LAPSUUDENYSTÄVÄ
860
00:42:33,844 --> 00:42:35,721
-Hauska tavata.
-Mukava nähdä sinua.
861
00:42:35,804 --> 00:42:37,222
-Mahtavaa.
-Mitä kuuluu?
862
00:42:37,306 --> 00:42:38,765
Sinä olet se tyyppi. Jestas.
863
00:42:40,100 --> 00:42:42,978
-Tuo oli hyvä. Hauska tavata.
-Mukava nähdä sinua.
864
00:42:43,061 --> 00:42:44,605
-Mitä kuuluu?
-Mitä kuuluu?
865
00:42:45,022 --> 00:42:46,231
Voi luoja.
866
00:42:46,857 --> 00:42:48,108
Hauska tavata.
867
00:42:49,067 --> 00:42:51,945
Luulin, että olisit jo
ollut täällä ninja-asussasi.
868
00:42:52,029 --> 00:42:53,155
Hän oli...
869
00:42:53,405 --> 00:42:55,490
-Minulla on se puku yhä.
-Varmasti.
870
00:42:55,574 --> 00:42:56,992
Minulla on vielä kaikki jutut.
871
00:42:57,117 --> 00:42:59,703
Veljeni herätti minut sanomalla:
"Ovella on ninja."
872
00:42:59,786 --> 00:43:02,122
-Se olin minä.
-Se on Tom.
873
00:43:02,205 --> 00:43:05,500
Nuorin tyttäreni pukeutuu siihen
ja tekee hulluja juttuja.
874
00:43:05,584 --> 00:43:07,586
-Kerrotko, mitä teit?
-Kerron.
875
00:43:08,086 --> 00:43:09,713
En piilota lapsilta mitään.
876
00:43:09,796 --> 00:43:11,590
He tietävät isänsä olevan sekopää.
877
00:43:13,884 --> 00:43:14,926
No, me vanhenemme.
878
00:43:15,010 --> 00:43:16,887
En usko. Älä sano noin.
879
00:43:17,220 --> 00:43:19,806
Te näytätte siltä. En tiedä...
880
00:43:29,358 --> 00:43:31,818
Se tuntui paljon isommalta ennen.
881
00:43:31,902 --> 00:43:33,278
Se tuntui suuremmalta.
882
00:43:33,362 --> 00:43:35,322
En tiedä, ovatko puhelimet vielä täällä.
883
00:43:35,447 --> 00:43:36,531
Juu.
884
00:43:36,615 --> 00:43:39,326
-Nyt mennään.
-Minä murran jään.
885
00:43:40,118 --> 00:43:42,663
Olen suurin. Jos jotain tapahtuu,
se tapahtuu minulle.
886
00:43:43,538 --> 00:43:45,165
-Avatkaa ovi.
-Anthony?
887
00:43:45,290 --> 00:43:46,208
Kyllä.
888
00:43:46,333 --> 00:43:48,710
Frank, mitä mieltä olet näytelmästä?
889
00:43:49,252 --> 00:43:51,129
Älä viitsi. Okei.
890
00:43:51,338 --> 00:43:53,298
Metsä on sama. Tuolit ovat samat.
891
00:43:53,382 --> 00:43:55,592
Kaikki on samaa. Lattia on sama.
892
00:43:55,759 --> 00:43:58,553
Tuntuu kuin astuisin ajassa taaksepäin
80-luvulle.
893
00:43:58,845 --> 00:43:59,930
Juu.
894
00:44:00,013 --> 00:44:00,972
Kevin, tule tänne.
895
00:44:01,223 --> 00:44:04,810
Siinä hän on.
Näyttämömestari Kevin Zebrowski.
896
00:44:05,185 --> 00:44:07,771
-Kerro meille edistyksestä.
-Se on syvältä.
897
00:44:09,898 --> 00:44:12,401
Soita "mainokset, mainokset".
898
00:44:12,484 --> 00:44:14,486
-Muistatko myyntipuheen?
-Voi luoja.
899
00:44:18,824 --> 00:44:20,659
-Jotenkin näin...
-Tuo se oli.
900
00:44:21,118 --> 00:44:22,786
Koska kirjoitan, en harjoittele,
901
00:44:23,120 --> 00:44:25,038
joten pianonsoittoni on kamalaa.
902
00:44:25,622 --> 00:44:27,040
Osta mainokset, mainokset
903
00:44:27,124 --> 00:44:30,627
Onkohan minulla se nauhoitus vielä?
Luultavasti on jossain.
904
00:44:30,752 --> 00:44:33,463
Tämä on valtava teatteri.
905
00:44:37,801 --> 00:44:41,471
Tuntimäärä, joka tällä käytettiin.
906
00:44:41,555 --> 00:44:44,850
-Esitimme kaikki näytelmät ja musikaalit.
-Ehdottomasti.
907
00:44:48,311 --> 00:44:49,730
-Kasvoimme yhdessä täällä.
-Joo.
908
00:44:49,813 --> 00:44:51,648
Täällä tapahtui paljon kasvamista.
909
00:44:52,065 --> 00:44:53,024
Hei, katsokaa.
910
00:44:53,191 --> 00:44:54,192
Hei siellä.
911
00:44:54,317 --> 00:44:55,527
Olet kuvassa. Hymyile.
912
00:44:55,819 --> 00:44:58,155
Luulen, että paljon siitä, mitä teimme
913
00:44:58,447 --> 00:45:01,575
musikaalien ja näytelmien väliaikoina,
914
00:45:02,451 --> 00:45:05,078
oli suunniteltua ja harkittua.
915
00:45:05,704 --> 00:45:08,540
"Okei, minkä elokuvan teemme seuraavaksi?"
916
00:45:12,169 --> 00:45:16,298
Uskon, että elokuvat, jotka näytimme...
917
00:45:16,381 --> 00:45:19,134
Michael toi elokuvat
ja näytti niitä ihmisille.
918
00:45:19,217 --> 00:45:21,219
Heidän mielestään se oli hienoa.
919
00:45:21,303 --> 00:45:22,554
-Se oli hauskaa.
-Joo.
920
00:45:22,637 --> 00:45:24,014
He alkoivat liittyä mukaan.
921
00:45:24,097 --> 00:45:26,266
Muistatko, kun esitimme
Taking Care of Businessin?
922
00:45:26,433 --> 00:45:27,642
Se oli mahtavaa.
923
00:45:27,726 --> 00:45:28,852
Ensi-ilta oli täällä.
924
00:45:29,352 --> 00:45:31,146
-Ensimmäisenä opiskeluvuotena.
-Niin?
925
00:45:32,063 --> 00:45:35,984
Katso tätä sotkua,
johon olet sotkenut itsesi.
926
00:45:36,401 --> 00:45:38,737
Olisit ampunut minut,
kun sinulla oli tilaisuus.
927
00:45:45,076 --> 00:45:47,370
Muistatteko, kun kuvasimme
Mill Creek Parkissa,
928
00:45:47,454 --> 00:45:50,373
ja Craig McCullough...
Oliko se hänen nimensä?
929
00:45:50,499 --> 00:45:52,417
-Oli.
-...kieri alas sitä mäkeä.
930
00:45:53,043 --> 00:45:54,419
Se pitää tehdä uudelleen.
931
00:45:55,337 --> 00:45:59,049
Yhdessä kohtauksessa hän pomppaa,
ja hänen vartalonsa...
932
00:45:59,132 --> 00:46:00,759
Mahtavaa. Se toimi hienosti.
933
00:46:00,842 --> 00:46:02,052
Se on mahtava otos.
934
00:46:02,135 --> 00:46:06,640
Jutut, joita teimme silloin... En muista
935
00:46:06,723 --> 00:46:10,101
kenenkään sanoneen:
"Sinä senkin..." Tiedättekö?
936
00:46:10,185 --> 00:46:12,562
Tai: "Tyhmä ajatus. Mene pois."
937
00:46:12,646 --> 00:46:14,147
Se oli yhteistyötä.
938
00:46:14,231 --> 00:46:17,067
Elokuvissamme oli paljon toimintaa,
939
00:46:17,150 --> 00:46:19,736
suurelta osin sinun ansiostasi.
Autoit meitä.
940
00:46:21,238 --> 00:46:22,489
Hienoa.
941
00:46:24,241 --> 00:46:27,744
Olin asemestari.
Joten kun tarvitsimme aseita,
942
00:46:28,829 --> 00:46:32,207
totesin: "Minulla on kotona juttuja.
Tuonko ne?"
943
00:46:32,999 --> 00:46:36,628
Kun katsotte Time Sleeperiä,
miekkani...
944
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
Harry naputtaa minua olkapäälle,
945
00:46:39,464 --> 00:46:42,717
käännyn ja heilautan täydellä voimalla.
946
00:46:43,593 --> 00:46:46,930
Jos Harry ei olisi kumartunut
kuten sovimme,
947
00:46:47,013 --> 00:46:48,265
hänen päänsä olisi irti.
948
00:46:49,391 --> 00:46:51,893
Oli hienoa saada
koulutettu stunt-mies mukaan.
949
00:46:51,977 --> 00:46:53,270
Arvostan sitä. Kiitos.
950
00:46:53,353 --> 00:46:55,438
En tiedä, missä hän sai oppinsa.
951
00:46:55,939 --> 00:46:57,691
Muistan ensimmäisen kerran, kun sanoit:
952
00:46:57,774 --> 00:47:00,402
"Tule viikonloppuna. Teemme elokuvaa.
953
00:47:00,485 --> 00:47:01,987
"Tarvitsen statistia."
954
00:47:05,532 --> 00:47:07,868
Muistan tulleeni taloon
ensimmäisen kerran,
955
00:47:08,285 --> 00:47:11,830
ja Mike käski pitämään
tekemäänsä valomiekkaa.
956
00:47:11,913 --> 00:47:14,124
Hän otti kameran ja minä huidoin sillä.
957
00:47:14,583 --> 00:47:16,918
Ja sitten myöhemmin hän raaputti filmin,
958
00:47:17,002 --> 00:47:19,546
jotta se näytti loistavan
ja siinä oli laser.
959
00:47:19,629 --> 00:47:21,715
Se on ensimmäinen muistoni.
960
00:47:21,798 --> 00:47:23,341
-Aivan. Muistan sen.
-Niinkö?
961
00:47:23,425 --> 00:47:24,843
Minusta tuntuu siltä,
962
00:47:24,926 --> 00:47:28,263
että minusta tuli tunnettu,
kun aloit esittää
Time Sleeperiä.
963
00:47:28,388 --> 00:47:30,932
Mitä tahansa herralleni ja isännälleni.
964
00:47:31,349 --> 00:47:32,559
Sinä olit sankari.
965
00:47:32,726 --> 00:47:34,811
-Olin sankari.
-Olit makea sankari.
966
00:47:34,895 --> 00:47:35,896
Sen elokuvan Han Solo.
967
00:47:35,979 --> 00:47:38,565
-Hetkinen. Enkö minä ollut sankasi?
-Anthony oli.
968
00:47:39,983 --> 00:47:42,485
Siksikö, koska löit häntä kasvoihin?
969
00:47:44,821 --> 00:47:46,156
Tapasin Michael Giacchinon,
970
00:47:46,239 --> 00:47:48,658
kun hän tuli eräänä päivänä,
toisena vuonna,
971
00:47:48,742 --> 00:47:50,660
ja sanoi: "Hei, nimeni on Michael."
972
00:47:50,744 --> 00:47:52,245
Tiesin, kuka olit.
973
00:47:52,329 --> 00:47:54,539
Tiesimme toisemme...
Emme olleet vielä ystäviä.
974
00:47:55,624 --> 00:47:58,376
Hän sanoi:
"Kuulin, että olet kirjoittanut jotain,
975
00:47:58,460 --> 00:48:01,504
"ja pidät scifistä.
Star Warsista, Star Trekistä."
976
00:48:01,588 --> 00:48:02,923
"Juu, ehdottomasti."
977
00:48:03,006 --> 00:48:05,133
"Minulla on ajatuksia elokuvaksi.
978
00:48:05,216 --> 00:48:07,469
"Haluatko puhua siitä?"
Minä sitten: "Elokuva?"
979
00:48:08,428 --> 00:48:09,846
Hei, kaveri.
980
00:48:10,430 --> 00:48:11,932
Kirjaimellisesti tapasimme noin.
981
00:48:12,015 --> 00:48:14,225
Muistan sen.
Sitten kirjoitimme
Time Sleeperin.
982
00:48:14,309 --> 00:48:16,353
Minulla on yhä käsikirjoituksen sivuja.
983
00:48:16,478 --> 00:48:17,479
Hitto.
984
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Kerroin Anthonylle,
että olin onnekas löytäessäni ihmisiä,
985
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
jotka olivat yhtä innostuneita kuin minä.
986
00:48:25,195 --> 00:48:28,073
Joita ei pelottanut olla yhtä hulluja
987
00:48:28,156 --> 00:48:30,825
ja typeriä kuin minä
yrittäessäni tehdä asioita.
988
00:48:31,201 --> 00:48:32,702
No, mitä mieltä olette?
989
00:48:32,786 --> 00:48:33,912
Kuin ei olisi ollut...
990
00:48:33,995 --> 00:48:35,997
"Miten teemme tämän? Voimmeko tehdä tätä?"
991
00:48:36,081 --> 00:48:37,540
Se oli aina: "Teemme tämän."
992
00:48:40,043 --> 00:48:42,337
Indy, saat minut vaikeuksiin.
993
00:48:42,420 --> 00:48:43,838
Kuka saa sinut pois niistä?
994
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
Mutta minulla on idea.
995
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Jos vain meillä olisi ruoskasi,
996
00:48:48,134 --> 00:48:49,636
voisimme ruoskia pois täältä.
997
00:48:49,803 --> 00:48:51,262
-Ruoskia ulos tuosta.
-Ei.
998
00:48:51,888 --> 00:48:53,056
Keskeneräinen elokuva.
999
00:48:53,139 --> 00:48:56,059
Indiana Jones ja Kultainen käärme.
1000
00:48:57,435 --> 00:48:58,770
Minulla on yhä kultainen käärme.
1001
00:48:58,853 --> 00:49:01,106
-Voimme viimeistellä sen.
-Tehdään se.
1002
00:49:01,189 --> 00:49:02,273
Soitetaan kaikille.
1003
00:49:02,357 --> 00:49:04,609
Muistan, että siinä piti
olla takaa-ajokohtaus.
1004
00:49:04,693 --> 00:49:06,111
Se oli liian kunnianhimoista.
1005
00:49:06,194 --> 00:49:07,654
-Se oli...
-Joo.
1006
00:49:10,281 --> 00:49:12,325
-Tässä.
-Ei, odota...
1007
00:49:12,409 --> 00:49:13,868
Oliko tuo antamani ruoska?
1008
00:49:13,952 --> 00:49:15,870
Tämän ostin Columbus Martista.
1009
00:49:15,954 --> 00:49:16,788
Okei.
1010
00:49:16,871 --> 00:49:18,289
Seiso vain tuolla, okei?
1011
00:49:21,167 --> 00:49:25,422
KALIFORNIA
1012
00:49:26,756 --> 00:49:29,843
Saatatte tuntea Michaelin
loistavana säveltäjänä,
1013
00:49:30,385 --> 00:49:34,347
mutta hän on täällä,
koska hän on myös lahjakas ohjaaja.
1014
00:49:35,390 --> 00:49:40,395
Olen halunnut tehdä
tätä kymmenvuotiaasta saakka.
1015
00:49:40,729 --> 00:49:42,605
Tein lapsena elokuvia.
1016
00:49:42,689 --> 00:49:45,608
Kuvasin 8 mm:n ja Super 8 -elokuvia.
1017
00:49:45,734 --> 00:49:47,986
Kävin jopa elokuvakoulun. Tein kaiken sen.
1018
00:49:48,069 --> 00:49:51,322
On ollut uskomatonta pystyä palaamaan
1019
00:49:51,406 --> 00:49:54,743
ja tehdä sitä, mitä rakastin lapsena.
Eli elokuvia.
1020
00:50:02,417 --> 00:50:04,085
Nyt, kun se on ohi...
1021
00:50:04,836 --> 00:50:08,048
Miten kuvailisit ensimmäisen
elokuvasi ohjauskokemusta?
1022
00:50:11,259 --> 00:50:12,385
Elokuvan ohjaaminen...
1023
00:50:13,678 --> 00:50:15,430
Se on oikeastaan vain jatkoa sille,
1024
00:50:16,181 --> 00:50:17,807
mitä olen aina tehnyt.
1025
00:50:19,267 --> 00:50:20,935
Se ei koskaan lakannut.
1026
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Se vain jatkui.
1027
00:50:40,914 --> 00:50:42,624
Kun olin kuvauksissa,
1028
00:50:43,124 --> 00:50:44,626
oli hauskaa kiertää ympäri
1029
00:50:45,085 --> 00:50:46,836
ja oppia kaikkien asemista.
1030
00:50:47,462 --> 00:50:50,215
Ja sitten kysyä:
"Ehkä voisin käyttää vaunua
1031
00:50:50,298 --> 00:50:52,884
"tai ehkä voisin ohjata
tätä isoa nosturia."
1032
00:50:57,263 --> 00:51:00,141
Uskon, että ajatus joukkotaiteenmuodosta,
1033
00:51:01,768 --> 00:51:03,603
elokuvat, joita tein lapsena,
1034
00:51:03,686 --> 00:51:06,731
eivät olisi olleet niin hyviä,
jos olisin ollut yksin.
1035
00:51:10,026 --> 00:51:13,321
Aivan kuten Werewolfissa.
1036
00:51:13,780 --> 00:51:14,989
Työskentely Lauran,
1037
00:51:16,741 --> 00:51:17,992
Gaelin,
1038
00:51:18,743 --> 00:51:19,786
Harrietin...
1039
00:51:19,869 --> 00:51:23,206
Vuodatamme kaiken veren
metsästystä varten.
1040
00:51:25,041 --> 00:51:26,501
...ja muiden näyttelijöiden
1041
00:51:29,129 --> 00:51:30,380
ja kuvausryhmän kanssa.
1042
00:51:30,755 --> 00:51:32,382
Paras kuvausryhmä ikinä!
1043
00:51:32,507 --> 00:51:33,466
Joo!
1044
00:51:33,967 --> 00:51:37,011
Se, mitä he lisäsivät,
teki siitä mittaamattomasti paremman.
1045
00:51:38,304 --> 00:51:40,974
Yhteisöllinen kokemus ja ilo,
1046
00:51:43,101 --> 00:51:45,311
se oli minulle
kaikki kaikessa kasvaessani.
1047
00:51:56,030 --> 00:51:58,324
Se oli hauskaa ja paljon työtä.
1048
00:51:58,408 --> 00:52:01,536
Se kesti kauan, mutta se kannatti.
Se näyttää tosi hienolta.
1049
00:52:15,925 --> 00:52:19,179
Tässä kuvasimme
Time Sleeperin huipennuksen.
1050
00:52:22,557 --> 00:52:25,810
-Kuvasimme lastausalueella.
-Tuolla lastauslaiturilla.
1051
00:52:25,894 --> 00:52:28,688
Se näytti apokalyptiseltä ydinjätemaalta.
1052
00:52:28,771 --> 00:52:30,982
-Se sopi siihen, mitä teimme.
-Aivan.
1053
00:52:33,735 --> 00:52:35,945
Mike Bryson,
haluatko uusia miekkataistelumme?
1054
00:52:36,029 --> 00:52:37,155
Miekkataistelun? Toki.
1055
00:52:39,073 --> 00:52:40,116
Se olisi kuin...
1056
00:52:41,284 --> 00:52:43,161
-Luulen...
-Ja sitten iskin...
1057
00:52:43,328 --> 00:52:44,746
Ja hyppään läpi.
1058
00:52:45,371 --> 00:52:46,789
Ja nyt, nuori mies.
1059
00:52:47,165 --> 00:52:48,208
Nyt, nuori mies...
1060
00:52:48,458 --> 00:52:50,585
Sinä kuolet.
1061
00:52:50,877 --> 00:52:52,295
Sitten Harry heittää veitsen.
1062
00:52:52,378 --> 00:52:55,006
Aivan niin, Harry heittää sen ja...
1063
00:52:59,594 --> 00:53:02,680
Talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti viime vuosina.
1064
00:53:02,847 --> 00:53:05,266
Talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti...
1065
00:53:05,642 --> 00:53:06,935
Kerron repliikit sinulle.
1066
00:53:07,018 --> 00:53:07,977
-Oletko valmis?
-Olen.
1067
00:53:08,061 --> 00:53:11,648
Ne talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti viime vuosina.
1068
00:53:11,731 --> 00:53:13,399
Kun he tajuavat tarvitsevansa
1069
00:53:13,483 --> 00:53:16,527
ylivertaista älyäni selviytyäkseen,
1070
00:53:16,611 --> 00:53:17,987
he harkitsevat uudelleen.
1071
00:53:18,321 --> 00:53:19,906
He harkitsevat aina uudelleen.
1072
00:53:20,698 --> 00:53:22,367
Teit sen!
1073
00:53:22,450 --> 00:53:24,118
Juu!
1074
00:53:24,244 --> 00:53:25,203
Bravo!
1075
00:53:27,956 --> 00:53:30,500
Michael Giacchino on linjalla!
1076
00:53:30,583 --> 00:53:32,335
Hei. Miten sinä jaksat?
1077
00:53:32,418 --> 00:53:33,419
Hetki vain.
1078
00:53:33,503 --> 00:53:34,837
Otatko sinä puhelun?
1079
00:53:35,004 --> 00:53:37,048
En. Olen parhaillaan äitini kanssa.
1080
00:53:38,591 --> 00:53:40,385
Hei, rouva Giacchino.
1081
00:53:40,468 --> 00:53:42,011
He tervehtivät sinua.
1082
00:53:42,095 --> 00:53:46,307
Äiti, mene vain osoitteeseen wmmr.com
ja siirry suoratoistoon.
1083
00:53:46,391 --> 00:53:47,684
Okei? Siirry suoratoistoon.
1084
00:53:47,767 --> 00:53:48,810
-Selvä.
-Suloista.
1085
00:54:08,746 --> 00:54:10,748
Tekstitys: Jarmo Hakala
77196