Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:30,037
How can those stupid British
ever hope to win?
2
00:01:34,720 --> 00:01:39,259
J who do you think
you are kidding, mr Hitler? J
3
00:01:39,474 --> 00:01:43,342
j if you think
we're on the run j
4
00:01:44,521 --> 00:01:48,935
j we are the boys who will stop
your little game j
5
00:01:49,484 --> 00:01:53,818
j we are the boys who will make
you think again j
6
00:01:54,031 --> 00:01:58,570
j cos who do you think
you are kidding, mr Hitler? J
7
00:01:58,910 --> 00:02:03,199
j if you think
old england's done j
8
00:02:03,790 --> 00:02:08,284
j mr brown goes off to town
on the eight twenty-one j
9
00:02:08,629 --> 00:02:10,665
j but he comes home
each evening j
10
00:02:10,756 --> 00:02:13,122
j and he's ready with his gun j
11
00:02:13,342 --> 00:02:18,336
j cos who do you think
you are kidding, mr Hitler j!
12
00:02:18,513 --> 00:02:22,552
J if you think
old england's done j
13
00:04:15,255 --> 00:04:19,373
J the ferry boat from Dover j
14
00:04:19,426 --> 00:04:25,342
j will not be sailing tonight j
15
00:04:25,557 --> 00:04:30,768
j for the storm clouds
gathered over j
16
00:04:31,146 --> 00:04:36,140
j will have blacked out
every trace of life j
17
00:04:36,693 --> 00:04:39,059
j we were going on
through life &
18
00:04:39,237 --> 00:04:40,647
morning. Good morning.
19
00:04:40,697 --> 00:04:44,610
J forever but now
you have gone j
20
00:04:45,202 --> 00:04:47,033
morning, mr Hodges, Hodges.
21
00:04:47,078 --> 00:04:51,367
J that is why
the ferry boat from Dover j
22
00:04:51,750 --> 00:04:54,366
morning, mr Jones. Nice morning.
23
00:04:54,503 --> 00:04:55,959
Good morning,
mr mainwaring, sir.
24
00:04:56,004 --> 00:04:59,212
J will not sail tonight for me j
25
00:05:14,105 --> 00:05:15,311
Morning, sir. Morning, Wilson.
26
00:05:15,398 --> 00:05:17,138
Wilson, you're going
the wrong way.
27
00:05:17,442 --> 00:05:18,978
I know, sir, but do you mind
28
00:05:19,069 --> 00:05:20,421
if I'm a little bit late
this morning?
29
00:05:20,445 --> 00:05:21,730
I have to go in here. - Why?
30
00:05:21,863 --> 00:05:23,399
I've got to change my egg,
you see.
31
00:05:23,990 --> 00:05:25,821
This week's one's
just a little bit off.
32
00:05:26,493 --> 00:05:27,699
Well, hurry up. - Aye, sir.
33
00:05:28,161 --> 00:05:30,322
As chief clerk you're supposed
to open the bank.
34
00:05:31,581 --> 00:05:33,434
If there's a queue you'll have
to change it at lunchtime.
35
00:05:33,458 --> 00:05:34,789
All right, sir. All right.
36
00:05:45,220 --> 00:05:46,960
Whoa. - Sorry, guv.
37
00:05:54,020 --> 00:05:55,700
Morning, miss king.
Morning, mr mainwaring.
38
00:05:55,730 --> 00:05:57,436
Morning, pike.
Morning, mr mainwaring.
39
00:05:58,400 --> 00:06:00,200
The war news looks rather
serious, doesn't it,
40
00:06:00,235 --> 00:06:02,191
mr mainwaring?
Nothing to worry about, pike.
41
00:06:03,321 --> 00:06:06,233
Believe me, the whole German
attack will just fizzle out.
42
00:06:15,625 --> 00:06:17,161
Miss king? Yes, sir?
43
00:06:17,586 --> 00:06:19,372
That lipstick is far too bright.
44
00:06:19,921 --> 00:06:22,121
That's the sort of thing
that gives the bank a bad name.
45
00:06:22,215 --> 00:06:23,330
Yes, mr mainwaring.
46
00:06:24,467 --> 00:06:25,798
Pike? Yes, sir?
47
00:06:26,261 --> 00:06:28,343
Don't wear your pencils
in your top pocket like that.
48
00:06:28,430 --> 00:06:30,466
It looks very common. Yes, sir.
49
00:06:31,141 --> 00:06:33,382
When I was a clerk we had
to wear morning dress.
50
00:06:33,685 --> 00:06:35,516
Managers in those days
were absolute tartars.
51
00:06:36,646 --> 00:06:38,056
Change the date
on that calendar.
52
00:06:40,525 --> 00:06:42,811
I say, how much longer
are you going to keep me here?
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,655
Can I help you, sir?
Cash that, will you?
54
00:06:48,742 --> 00:06:50,403
I'll take it in ones. Certainly.
55
00:06:52,913 --> 00:06:55,073
I don't think you have
an account with us, do you, sir?
56
00:06:55,916 --> 00:06:57,781
No, I haven't.
Have you an arrangement?
57
00:06:57,876 --> 00:06:58,876
No.
58
00:06:59,628 --> 00:07:01,584
I'm afraid I can't cash it.
Why not?
59
00:07:01,880 --> 00:07:03,416
Ten pounds
is rather a lot of money.
60
00:07:03,798 --> 00:07:05,789
I don't know you.
After all, there is a war on.
61
00:07:06,259 --> 00:07:07,465
I'm well aware of that.
62
00:07:08,011 --> 00:07:09,572
I should have thought,
under the circumstances
63
00:07:09,596 --> 00:07:11,336
you'd have abandoned
all that red tape.
64
00:07:11,681 --> 00:07:13,672
On the contrary, we have to be
even more careful.
65
00:07:13,767 --> 00:07:15,428
For all I know
you might be a German spy.
66
00:07:15,852 --> 00:07:17,934
Rubbish. It is not rubbish, sir.
67
00:07:19,022 --> 00:07:20,887
They're being dropped all over
by parachute.
68
00:07:21,191 --> 00:07:23,022
Some of them
are even disguised as nuns.
69
00:07:23,109 --> 00:07:25,521
Are you mad?
Do I look like a nun?
70
00:07:26,279 --> 00:07:27,959
Even so, I'm afraid we can't take
a chance.
71
00:07:28,156 --> 00:07:29,817
Let me speak
to someone in authority.
72
00:07:29,950 --> 00:07:32,692
I am in charge here.
Are you going to cash my cheque or not?
73
00:07:32,786 --> 00:07:34,447
I am not, sir.
74
00:07:35,121 --> 00:07:37,112
Now, if you'll excuse me,
I'm rather busy.
75
00:07:40,293 --> 00:07:41,533
Damn bank clerk.
76
00:07:42,754 --> 00:07:44,745
I happen to be the manager!
77
00:07:45,799 --> 00:07:47,084
But of course you are, sir.
78
00:07:47,884 --> 00:07:49,420
Come into my office, Wilson.
79
00:07:49,594 --> 00:07:50,959
Right, sir, right, yes of course.
80
00:07:56,142 --> 00:07:58,007
What's the matter?
You look upset, general.
81
00:07:58,228 --> 00:07:59,968
Damned bank clerk.
82
00:08:12,826 --> 00:08:15,238
Oi, do you want
to buy any petrol coupons?
83
00:08:24,671 --> 00:08:26,127
I managed
to get it changed, sir.
84
00:08:26,172 --> 00:08:27,503
The egg. Mn
85
00:08:28,133 --> 00:08:29,213
don't you remember,
86
00:08:29,300 --> 00:08:31,340
when we met I was going
in the grocers to change it?
87
00:08:31,386 --> 00:08:34,298
I'm not interested
in your domestic arrangements.
88
00:08:34,931 --> 00:08:37,343
By the way, sir,
have you seen the paper?
89
00:08:38,893 --> 00:08:39,973
The news isn't very good.
90
00:08:43,273 --> 00:08:44,513
I can assure you, Wilson,
91
00:08:44,649 --> 00:08:47,186
this is all part of our master
plan to lure them into a trap.
92
00:08:47,652 --> 00:08:49,212
I don't know what
you're worrying about.
93
00:08:49,279 --> 00:08:51,759
They'll never break through
the maginot line. It's impregnable.
94
00:08:51,906 --> 00:08:54,306
Haven't you heard, sir? It was
on the wireless before I left.
95
00:08:54,451 --> 00:08:56,032
The Germans
have reached Holland.
96
00:08:56,578 --> 00:08:57,818
Good lord.
97
00:08:58,204 --> 00:08:59,785
How on earth did they manage
to do that?
98
00:09:01,041 --> 00:09:03,498
I could have sworn they'd never
break the maginot line.
99
00:09:03,626 --> 00:09:05,082
Quite right, sir. They didn't.
100
00:09:05,378 --> 00:09:07,164
Ah. I thought not.
101
00:09:08,256 --> 00:09:10,276
I'm a pretty good judge of these
matters, you know, Wilson.
102
00:09:10,300 --> 00:09:11,540
They went round the side.
103
00:09:11,676 --> 00:09:12,916
I see.
104
00:09:13,678 --> 00:09:15,418
They what?
They went round the side.
105
00:09:16,765 --> 00:09:19,006
That's a typical
shabby Nazi trick.
106
00:09:20,018 --> 00:09:21,704
You see the sort of people
we're up against, Wilson?
107
00:09:21,728 --> 00:09:24,390
Most unreliable, sir.
By the way, Anthony Eden
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,847
is making an important
announcement in five minutes time.
109
00:09:26,941 --> 00:09:29,432
Oh, really, sir? Is he?
Yes. About home defence.
110
00:09:30,487 --> 00:09:31,818
Switch the wireless on,
would you?
111
00:09:33,281 --> 00:09:35,067
It's going to be
rather difficult, sir.
112
00:09:35,742 --> 00:09:37,778
Why must you always
question everything?
113
00:09:37,952 --> 00:09:39,488
Never mind.
I'll switch it on myself.
114
00:09:41,831 --> 00:09:43,059
We haven't got a wireless,
have we?
115
00:09:43,083 --> 00:09:44,198
No, sir, we haven't.
116
00:09:44,793 --> 00:09:47,830
Come on. We'll go over
to Elliot's radio store
117
00:09:48,588 --> 00:09:50,704
and hear it there.
All right, sir.
118
00:09:52,884 --> 00:09:53,884
Come on.
119
00:09:54,010 --> 00:09:55,671
I'm coming as quick as I can,
sir.
120
00:10:04,687 --> 00:10:07,224
Great. Our boys
are fighting the Nazis
121
00:10:07,440 --> 00:10:09,271
and people over here
are guzzling ice cream.
122
00:10:10,193 --> 00:10:11,683
Morning. Morning.
123
00:10:13,196 --> 00:10:14,811
Come inside. Right, sir.
124
00:10:19,828 --> 00:10:20,828
Anybody about?
125
00:10:24,415 --> 00:10:26,451
Good day, mr mainwaring.
Can I help you?
126
00:10:26,709 --> 00:10:28,245
Turn the wireless on at once,
please.
127
00:10:28,461 --> 00:10:30,247
Certainly. Which one
would you like to hear?
128
00:10:30,380 --> 00:10:31,836
I don't care. Any one will do.
129
00:10:32,382 --> 00:10:34,714
Well, uh, what about this model?
130
00:10:35,051 --> 00:10:36,791
The dulcitone. Six pounds ten,
131
00:10:36,886 --> 00:10:38,968
or if you wish
you could have it on easy terms.
132
00:10:39,055 --> 00:10:40,261
Just turn it on, will you?
133
00:10:40,557 --> 00:10:41,557
Very well, sir.
134
00:10:44,602 --> 00:10:46,002
What's the matter?
It isn't working.
135
00:10:46,479 --> 00:10:48,891
Really, sir.
It has to warm up, you know.
136
00:10:49,607 --> 00:10:52,368
Man on radio: Wish to do something
for the defence of their country.
137
00:10:52,944 --> 00:10:54,730
Now is your opportunity.
138
00:10:55,655 --> 00:11:00,445
We want large numbers of such
men, between the ages of 17...
139
00:11:00,535 --> 00:11:01,399
It's a lovely tone,
140
00:11:01,494 --> 00:11:02,609
don't you think? Be quiet.
141
00:11:02,704 --> 00:11:04,820
Forward now
and offer their services
142
00:11:05,498 --> 00:11:08,365
in order to make assurance
doubly sure.
143
00:11:09,252 --> 00:11:11,538
The name of the new force...
Did you hear that, Wilson?
144
00:11:11,671 --> 00:11:13,536
Perhaps you'd like to hear
a different station.
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,167
Leave it alone.
146
00:11:17,135 --> 00:11:20,798
When on duty you will form part
of the armed forces.
147
00:11:21,389 --> 00:11:24,131
In order to volunteer,
what you have to do
148
00:11:25,059 --> 00:11:28,301
is to give in your name
at your local police station.
149
00:11:29,898 --> 00:11:32,334
Announcer: That was an appeal by
the honourable Anthony Eden...
150
00:11:32,358 --> 00:11:35,646
That's it, Wilson. Let's get down
to the police station, sign on.
151
00:11:35,737 --> 00:11:37,477
But sir,
what about the wireless?
152
00:11:37,572 --> 00:11:38,652
Don't you want to buy it?
153
00:11:38,740 --> 00:11:40,196
Don't be ridiculous. Come on.
154
00:11:40,283 --> 00:11:42,740
Good day... 17 and 65.
155
00:11:42,911 --> 00:11:45,402
They should report at once
to their local police station.
156
00:11:46,372 --> 00:11:47,487
Although...
157
00:11:47,540 --> 00:11:49,101
Thank goodness we're getting
some action at last.
158
00:11:49,125 --> 00:11:50,956
Yes, sir. Quite.
We'll show those Nazis.
159
00:11:52,045 --> 00:11:54,045
We'll give Hitler a bloody nose.
Of course we will.
160
00:11:54,464 --> 00:11:56,375
Sorry. -
161
00:11:56,966 --> 00:11:58,456
I beg your pardon.
162
00:11:59,260 --> 00:12:00,375
Mr mainwaring,
163
00:12:00,470 --> 00:12:02,802
I just heard mr Anthony Eden
speak on the wireless.
164
00:12:02,889 --> 00:12:04,158
Yes, we just heard it
at Elliot's.
165
00:12:04,182 --> 00:12:06,298
If you're going to sign on,
I'll come with you.
166
00:12:06,392 --> 00:12:08,849
Good. Right.
I am an old soldier, you know.
167
00:12:09,187 --> 00:12:11,678
I served under general kitchener
in the Sudan.
168
00:12:11,940 --> 00:12:13,726
Then I served right through
the boer war.
169
00:12:13,858 --> 00:12:15,314
Right through that
to the boer war.
170
00:12:15,985 --> 00:12:17,816
It was the 1914-18 war.
171
00:12:18,238 --> 00:12:19,569
I went through that, you see,
172
00:12:19,697 --> 00:12:22,154
then I got invalided out cos
they said my eyes was no good.
173
00:12:22,242 --> 00:12:24,483
That's rubbish. There's nothing
wrong with my eyes.
174
00:12:24,577 --> 00:12:26,113
Of course not.
Perfectly all right.
175
00:12:27,038 --> 00:12:28,198
All right, Jones?
176
00:12:33,962 --> 00:12:35,793
Man: One at a time, please!
177
00:12:46,349 --> 00:12:49,432
Now, look here, sergeant. I'm
mainwaring from Martins bank.
178
00:12:49,519 --> 00:12:50,929
I've come to join the ldv.
179
00:12:51,521 --> 00:12:52,886
Yes, and I want to join up too.
180
00:12:52,981 --> 00:12:55,973
I'm an old soldier, I am.
I was in the sudanese campaign.
181
00:12:56,234 --> 00:12:57,690
You'll just
have to wait your turn.
182
00:12:57,777 --> 00:13:00,018
I'll take all your names and
addresses and in due course
183
00:13:00,113 --> 00:13:01,774
you'll hear from
the appointed commander.
184
00:13:02,198 --> 00:13:03,438
Who is the appointed commander?
185
00:13:03,491 --> 00:13:05,094
I don't know. He hasn't been
appointed yet.
186
00:13:05,118 --> 00:13:07,860
Oh, we can't put up
with all this red tape.
187
00:13:07,996 --> 00:13:08,996
Name, please.
188
00:13:09,163 --> 00:13:10,903
Steady on. I was here first.
189
00:13:13,251 --> 00:13:15,491
It's no use, Wilson. We shall
have to do something quick.
190
00:13:15,795 --> 00:13:17,395
You have to do something quick,
you know.
191
00:13:17,463 --> 00:13:19,663
There's only one thing for it.
I'll have to take charge.
192
00:13:20,550 --> 00:13:22,390
You take charge.
Do you think that's wise, sir?
193
00:13:22,468 --> 00:13:23,828
There's nobody else here,
is there?
194
00:13:24,429 --> 00:13:27,466
Excuse me, officer. Is there
a convenience of some sort?
195
00:13:29,183 --> 00:13:30,923
Let's get these men
down to the church hall
196
00:13:31,019 --> 00:13:32,555
and see if we can sort them out.
197
00:13:33,021 --> 00:13:35,137
Follow me to the church hall,
men.
198
00:13:35,857 --> 00:13:37,688
I must get their attention
somehow.
199
00:13:37,817 --> 00:13:39,227
Help me onto the counter,
will you?
200
00:13:40,570 --> 00:13:42,050
All right, sergeant,
leave this to me.
201
00:13:42,155 --> 00:13:43,861
I'm taking charge from now on.
202
00:13:45,950 --> 00:13:49,238
All right, men. Quiet, please.
203
00:13:49,954 --> 00:13:51,285
Pay attention!
204
00:13:52,123 --> 00:13:54,455
I'm sure the sergeant
is doing his best,
205
00:13:55,168 --> 00:13:59,878
but times like these call for
an experienced practical man.
206
00:14:00,048 --> 00:14:03,961
We must stand firm.
Yes. Right, sir, stand firm.
207
00:14:04,093 --> 00:14:06,459
That's how we fought the
fuzzy-wuzzies. Firmly standing.
208
00:14:07,305 --> 00:14:10,513
Um, even now Nazi paratroopers
209
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
may be clambering
into their planes.
210
00:14:12,101 --> 00:14:13,637
We haven't a moment to lose.
211
00:14:13,895 --> 00:14:16,932
As an experienced officer
who fought in the last conflict,
212
00:14:17,607 --> 00:14:19,222
I am now taking charge.
213
00:14:20,151 --> 00:14:22,608
Are you behind me? - All: Yeah!
214
00:14:29,369 --> 00:14:31,075
Times of crisis always bring
215
00:14:31,162 --> 00:14:33,323
natural-born leaders
to the fore, Wilson.
216
00:14:33,664 --> 00:14:34,870
Really, sir?
217
00:14:35,333 --> 00:14:36,698
Follow me, men.
218
00:14:42,673 --> 00:14:44,129
Back out of here.
219
00:14:44,801 --> 00:14:46,132
Mainwaring: Back up!
220
00:14:46,469 --> 00:14:48,334
Wilson, tell them to back up!
221
00:14:49,430 --> 00:14:50,966
Would you mind backing up,
please.
222
00:14:51,516 --> 00:14:54,428
Please, back up.
It's so hot and uncomfortable.
223
00:15:07,156 --> 00:15:08,521
Follow me, men.
224
00:15:19,460 --> 00:15:21,667
Morning. Excuse me, padre.
225
00:15:21,754 --> 00:15:23,119
I don't suppose
you'd be interested
226
00:15:23,214 --> 00:15:24,670
in buying some petrol coupons.
227
00:15:24,882 --> 00:15:27,089
Buying? Yeah. A Bob each.
228
00:15:27,260 --> 00:15:29,171
Tell you what.
For you, ten Bob a dozen.
229
00:15:29,429 --> 00:15:31,215
Or failing that,
you could have some...
230
00:15:34,851 --> 00:15:36,387
Hello, what's going on up there?
231
00:15:36,602 --> 00:15:38,058
I really have no idea.
232
00:15:39,188 --> 00:15:42,396
You know what they say. Where
there's crowds there's business.
233
00:15:45,111 --> 00:15:46,476
Hang on. See you later.
234
00:15:54,245 --> 00:15:56,281
Pike, tell the men to wait here.
235
00:15:56,664 --> 00:15:58,264
Come on, Wilson.
You can't use that, sir.
236
00:15:58,332 --> 00:15:59,242
It's the vicar's.
237
00:15:59,333 --> 00:16:01,745
I can't help that.
This is a national emergency.
238
00:16:05,339 --> 00:16:06,819
You're shutting me out,
mr mainwaring.
239
00:16:06,883 --> 00:16:08,919
Oh, all right.
Come in, mr Jones.
240
00:16:10,386 --> 00:16:12,877
Stand there by the door, will
you and keep very, very quiet.
241
00:16:13,931 --> 00:16:15,387
Do you think this is wise?
242
00:16:15,433 --> 00:16:17,298
You've got no authority
to take charge.
243
00:16:17,518 --> 00:16:19,930
Don't quibble. Somebody's got
to be the commander
244
00:16:20,188 --> 00:16:22,228
and who better than me?
After all, I have a position
245
00:16:22,273 --> 00:16:23,979
of respect in this town,
bank manager.
246
00:16:24,317 --> 00:16:25,919
Not to mention that
during the last conflict
247
00:16:25,943 --> 00:16:27,399
I served as a captain in France
248
00:16:27,570 --> 00:16:30,357
during the whole of 1919.
The war ended in 1918, sir.
249
00:16:30,990 --> 00:16:33,572
I am an experienced officer
and I'm taking charge.
250
00:16:33,701 --> 00:16:34,861
All right?
251
00:16:36,621 --> 00:16:38,157
You shall be
my second in command.
252
00:16:39,457 --> 00:16:40,742
The rank of sergeant.
253
00:16:41,334 --> 00:16:43,074
Thank you, sir.
Permission to speak, sir.
254
00:16:43,669 --> 00:16:46,001
I'd like to volunteer
to be the third in command.
255
00:16:47,882 --> 00:16:50,965
Mr Jones, much as I appreciate
your enthusiasm,
256
00:16:51,302 --> 00:16:53,258
and your vast
military experience,
257
00:16:53,429 --> 00:16:55,920
I do rather feel
that you're a little old.
258
00:16:56,098 --> 00:17:01,138
Oh, mr mainwaring, I've got
a pound of sausages in here.
259
00:17:01,395 --> 00:17:03,135
Oh, thank you.
260
00:17:03,689 --> 00:17:06,977
On the other hand, of course,
old soldiers never die.
261
00:17:08,653 --> 00:17:10,172
I think he's up to it.
Don't you, Wilson?
262
00:17:10,196 --> 00:17:11,276
Well, I...
263
00:17:11,405 --> 00:17:13,737
Oh, mr Wilson,
I nearly forgot you, didn't I?
264
00:17:13,908 --> 00:17:15,569
Oh, thank you, jonesy,
thank you.
265
00:17:16,035 --> 00:17:17,900
I think he's definitely
up to it, sir.
266
00:17:18,120 --> 00:17:19,781
Yes. Well, good.
267
00:17:19,997 --> 00:17:21,703
You won't regret this,
mr mainwaring.
268
00:17:22,166 --> 00:17:24,031
Even though
the eyes aren't too good,
269
00:17:24,669 --> 00:17:26,669
I can still give them
the old cold steel, you know.
270
00:17:26,837 --> 00:17:28,452
And that's one thing
they don't like.
271
00:17:28,923 --> 00:17:30,317
They don't like it up them,
you know, sir.
272
00:17:30,341 --> 00:17:31,672
They just do not like it.
273
00:17:31,801 --> 00:17:33,278
No, no, no.
I'm quite sure they don't, mr Jones.
274
00:17:33,302 --> 00:17:34,838
Come on, let's get on with it.
275
00:17:35,054 --> 00:17:38,046
We shall need some forms
to enrol the men.
276
00:17:38,391 --> 00:17:40,347
Chaos! Chaos, that's what it is.
277
00:17:43,854 --> 00:17:44,969
Here we are.
278
00:17:45,106 --> 00:17:46,266
Use those. Right, sir.
279
00:17:47,358 --> 00:17:48,814
These are for church use only,
sir.
280
00:17:49,110 --> 00:17:51,476
I can't help that.
We must improvise.
281
00:17:51,779 --> 00:17:52,894
Right.
282
00:17:53,864 --> 00:17:55,354
Right. Gather round, gents.
283
00:17:55,491 --> 00:17:56,776
I've got a few scarcities here.
284
00:17:56,867 --> 00:17:58,198
Hold that, son.
285
00:17:58,578 --> 00:18:00,159
Right. Now, have a look at this.
286
00:18:00,830 --> 00:18:02,786
Very rare. Knicker elastic,
sixpence a yard.
287
00:18:02,999 --> 00:18:04,239
It's only a penny in the shops.
288
00:18:04,917 --> 00:18:06,437
You can't get it in the shops,
can you?
289
00:18:06,627 --> 00:18:08,163
Right. Get the first man in,
Wilson.
290
00:18:08,337 --> 00:18:09,543
Right, sir.
291
00:18:10,339 --> 00:18:11,829
Thank you, mr Jones.
292
00:18:12,049 --> 00:18:14,836
Uh... would you mind
stepping this way, please.
293
00:18:15,177 --> 00:18:17,634
Just a minute, Wilson. Yes, sir?
294
00:18:17,888 --> 00:18:19,424
I intend to mould
those men out there
295
00:18:19,557 --> 00:18:21,297
into an aggressive
fighting force.
296
00:18:21,517 --> 00:18:22,882
And I'm not going
to get very far
297
00:18:22,977 --> 00:18:24,968
if you keep inviting them
to "step this way"
298
00:18:25,104 --> 00:18:26,184
in that Nancy voice.
299
00:18:26,439 --> 00:18:27,804
Now, make it an order.
Bark it out.
300
00:18:28,107 --> 00:18:29,267
Yes, sir.
301
00:18:29,775 --> 00:18:31,735
Would you mind
stepping this way, please!
302
00:18:31,944 --> 00:18:34,481
Hang on.
Hey. We were here first.
303
00:18:37,825 --> 00:18:38,825
Morning, gents.
304
00:18:40,703 --> 00:18:42,819
Right. Start taking down
the details, Wilson.
305
00:18:42,997 --> 00:18:46,285
Right, sir. Do you really want
me to use these forms, sir?
306
00:18:46,500 --> 00:18:49,082
Yes, of course. Get on with it.
Sir, if you insist.
307
00:18:49,587 --> 00:18:50,997
Name. Gerald Walker.
308
00:18:51,047 --> 00:18:52,207
Baritone or soprano?
309
00:18:52,840 --> 00:18:54,200
I don't know.
I suppose a baritone.
310
00:18:54,884 --> 00:18:56,124
Are you sound in the canticles?
311
00:18:56,636 --> 00:18:59,343
If I wasn't, I'd be a soprano.
Oh, all right.
312
00:18:59,555 --> 00:19:00,920
Put their names down on this.
313
00:19:02,308 --> 00:19:03,910
I don't suppose you'll be with
us very long, will you.
314
00:19:03,934 --> 00:19:05,370
You must be due for call up any day.
315
00:19:05,394 --> 00:19:07,510
I don't think so.
I'm in a reserved occupation.
316
00:19:07,772 --> 00:19:10,229
Oh, really?
I'm a wholesale supplier.
317
00:19:10,358 --> 00:19:11,643
I supply essential supplies.
318
00:19:11,901 --> 00:19:13,482
Any military experience?
319
00:19:13,778 --> 00:19:15,393
I had a girlfriend
in the salvation army.
320
00:19:15,529 --> 00:19:16,529
She carried the banner.
321
00:19:16,739 --> 00:19:18,320
She had a great big dent
right there.
322
00:19:18,366 --> 00:19:19,572
All right.
323
00:19:19,659 --> 00:19:21,570
Just sign this. Sign what?
324
00:19:21,869 --> 00:19:25,327
It's for enrolment
in the local defence volunteers.
325
00:19:26,207 --> 00:19:27,788
Do you realise that the Nazis
326
00:19:27,833 --> 00:19:29,243
are poised just across
the channel,
327
00:19:29,377 --> 00:19:30,958
ready to invade us
at any minute?
328
00:19:31,462 --> 00:19:33,690
No. I knew they were breathing
a bit heavy down our necks, yeah.
329
00:19:33,714 --> 00:19:36,046
Well, are you going
to fight with us or not?
330
00:19:37,760 --> 00:19:38,840
Yeah, sure.
331
00:19:39,095 --> 00:19:40,631
By the way, if ever you need
332
00:19:40,763 --> 00:19:42,199
some silk stockings
for the missus...
333
00:19:42,223 --> 00:19:43,679
No, thank you. The girlfriend?
334
00:19:44,016 --> 00:19:45,301
How dare you!
335
00:19:45,935 --> 00:19:48,267
I haven't got a girlfriend.
I can fix that for you.
336
00:19:48,437 --> 00:19:50,143
How about...
I said no, thank you!
337
00:19:51,565 --> 00:19:52,565
All right, Walker.
338
00:19:52,733 --> 00:19:54,733
When you've signed just
stand up, would you please?
339
00:19:55,611 --> 00:19:57,943
Nice. About turn, quick march.
340
00:19:58,030 --> 00:20:00,817
Left, right, left, right,
left, right, left, right...
341
00:20:01,075 --> 00:20:03,191
Oi, oi, oi. What's all this,
then? What's your game?
342
00:20:03,494 --> 00:20:05,655
Well, it's like the officer
says, isn't it, Joey?
343
00:20:05,996 --> 00:20:07,861
There's a war on. Come on, now.
344
00:20:07,998 --> 00:20:10,785
Left, right, left, right,
left, right, left, right...
345
00:20:15,214 --> 00:20:16,499
Wilson? Yes?
346
00:20:16,924 --> 00:20:19,210
Find something for Jones to do.
Yes, all right, sir.
347
00:20:19,510 --> 00:20:20,670
Just leave it to me.
348
00:20:21,011 --> 00:20:22,501
Jones? Hup.
349
00:20:22,847 --> 00:20:25,179
Would you mind, please,
just going outside,
350
00:20:25,349 --> 00:20:29,388
lining the men up
and just doing things with them?
351
00:20:29,603 --> 00:20:31,764
Very good, sir. Right, turn.
352
00:20:32,314 --> 00:20:33,975
Quick march.
353
00:20:34,150 --> 00:20:38,268
Left, right, left, right, left,
right, left, right...
354
00:20:40,489 --> 00:20:42,289
I think we picked the right one
there, Wilson.
355
00:20:42,616 --> 00:20:43,696
Yes, sir.
356
00:20:44,160 --> 00:20:45,480
We certainly picked
the right one.
357
00:20:49,874 --> 00:20:51,956
What on earth is going on here?
358
00:20:52,126 --> 00:20:54,412
Oh, well, you see, sir,
we couldn't all get in
359
00:20:54,545 --> 00:20:56,305
at the police station
so we had to come here.
360
00:20:56,338 --> 00:20:58,704
They'll never let you fight
the Nazis in that collar, vicar.
361
00:20:58,841 --> 00:21:00,923
Here, how about buying a tie?
Two and six.
362
00:21:01,135 --> 00:21:03,000
Just who is responsible
for all this?
363
00:21:03,095 --> 00:21:05,427
Yon bank manager fellow.
He's in his office.
364
00:21:05,848 --> 00:21:07,679
That happens to be my office.
365
00:21:09,435 --> 00:21:10,925
Will the next gentleman please...
366
00:21:11,270 --> 00:21:12,931
Good morning, sir.
Do please come in.
367
00:21:16,442 --> 00:21:17,602
Name, please.
368
00:21:21,363 --> 00:21:22,773
Hello, vicar.
369
00:21:23,449 --> 00:21:25,089
Hope you don't mind
our using your office.
370
00:21:25,117 --> 00:21:26,717
You might at least
have asked permission.
371
00:21:27,495 --> 00:21:28,780
You weren't anywhere about.
372
00:21:29,163 --> 00:21:30,699
And this is
a national emergency.
373
00:21:30,956 --> 00:21:33,242
Really, I've never heard
anything like it in all my life.
374
00:21:35,002 --> 00:21:37,744
Who's in charge here? Lam. Why?
375
00:21:38,047 --> 00:21:40,038
Are those your men in the hall?
Yes.
376
00:21:40,216 --> 00:21:42,673
Get them shifted.
Who do you think you are?
377
00:21:43,010 --> 00:21:45,717
Chief air raid warden and I'm
telling you to get them shifted.
378
00:21:46,013 --> 00:21:48,379
I'm using that hall in five
minutes time for an arp lecture,
379
00:21:48,474 --> 00:21:49,884
so get them out, right?
380
00:21:54,063 --> 00:21:55,599
He's awfully rough, isn't he?
381
00:21:56,690 --> 00:21:59,227
What are we going to do, sir?
We've only enrolled one so far.
382
00:21:59,485 --> 00:22:01,005
We shall dispense
with the formalities.
383
00:22:01,362 --> 00:22:02,922
Get the rest of the men
in here at once.
384
00:22:02,947 --> 00:22:04,187
Aye, sir.
385
00:22:06,242 --> 00:22:08,483
Would you mind, all of you,
coming in here please?
386
00:22:08,661 --> 00:22:10,777
Quick as you can.
There's good fellows. Come on.
387
00:22:11,872 --> 00:22:13,237
That's no good!
388
00:22:17,461 --> 00:22:19,076
In here, all of you.
389
00:22:19,129 --> 00:22:20,164
At the double.
390
00:22:20,297 --> 00:22:22,333
That's the way to do it, Wilson.
391
00:22:33,060 --> 00:22:36,097
Thank you, men, for answering
your country's call.
392
00:22:37,398 --> 00:22:39,059
You and I are here today
393
00:22:40,067 --> 00:22:43,104
because we share
one common desire.
394
00:22:43,737 --> 00:22:45,978
A determination
to defend our homes,
395
00:22:46,198 --> 00:22:47,438
our wives, our sweethearts
396
00:22:47,575 --> 00:22:50,157
against a brutal enemy.
397
00:22:50,202 --> 00:22:52,488
And I know that you're not going
to shrink from that task,
398
00:22:52,872 --> 00:22:54,658
however unpleasant it may be.
399
00:22:56,584 --> 00:22:58,370
Would you mind
turning your head away, vicar?
400
00:22:58,544 --> 00:23:00,744
I didn't ask to be squashed
in here like this, you know.
401
00:23:00,796 --> 00:23:02,878
Get on with it.
We haven't got all night.
402
00:23:03,215 --> 00:23:06,127
Now, there's no arms.
We're naked.
403
00:23:07,553 --> 00:23:09,544
But we have
one invaluable weapon
404
00:23:09,763 --> 00:23:11,048
in our armoury.
405
00:23:11,390 --> 00:23:13,722
Ingenuity and improvisation.
406
00:23:13,893 --> 00:23:15,258
That's two.
407
00:23:16,937 --> 00:23:18,677
Now, I want you
to go back to your homes
408
00:23:20,024 --> 00:23:22,561
and get hold of any weapons
you can lay your hands on.
409
00:23:22,902 --> 00:23:24,267
And be back here at 6:00.
410
00:23:24,612 --> 00:23:27,274
That is at 1200 hours.
411
00:23:27,656 --> 00:23:29,112
Uh... 13...
412
00:23:30,326 --> 00:23:32,032
1800 hours, sir.
413
00:23:32,286 --> 00:23:33,742
Thank you, Wilson,
I know the time.
414
00:23:35,497 --> 00:23:37,328
So, from tonight on,
415
00:23:38,083 --> 00:23:39,323
whatever the odds,
416
00:23:40,044 --> 00:23:42,376
we're gonna be able to look
the enemy squarely in the face
417
00:23:42,630 --> 00:23:44,370
and say, "come on, Jerry,
418
00:23:44,632 --> 00:23:45,667
we're ready for you."
419
00:23:48,177 --> 00:23:49,508
Gentlemen,
420
00:23:51,180 --> 00:23:53,045
it is only a question of time
421
00:23:53,182 --> 00:23:55,844
before the allied armies
will be crushed.
422
00:23:56,477 --> 00:23:59,640
Our next object will be
the invasion of england.
423
00:24:01,231 --> 00:24:03,722
The fuhrer has ordered a plan
to be drawn up.
424
00:24:05,861 --> 00:24:08,603
It will be called
operation sea lion.
425
00:24:10,699 --> 00:24:14,237
Everything must be worked out
to the last detail.
426
00:24:15,663 --> 00:24:18,029
Do not underestimate
the British.
427
00:24:19,917 --> 00:24:22,033
They have one thing
in common with us.
428
00:24:24,088 --> 00:24:26,204
They are great organisers.
429
00:24:27,257 --> 00:24:30,590
Squad? Squad, attention!
430
00:24:33,305 --> 00:24:34,795
Platoon ready for inspection,
sir.
431
00:24:34,848 --> 00:24:36,258
Thank you.
432
00:24:36,433 --> 00:24:37,718
Splendid turnout, men.
433
00:24:38,102 --> 00:24:39,967
You look very smart, Jones.
Thank you, sir.
434
00:24:40,187 --> 00:24:43,520
That's a vicious-looking weapon.
That's no fuzzy-wuzzy spear.
435
00:24:43,691 --> 00:24:45,397
That'll soon get the jerries
on the run.
436
00:24:45,776 --> 00:24:48,688
They don't like it up 'em.
They do not like it up 'em.
437
00:24:48,779 --> 00:24:51,691
No, no, quite so. I see you got
your old uniform out.
438
00:24:51,824 --> 00:24:53,109
I've taken the Liberty
of keeping
439
00:24:53,200 --> 00:24:55,737
my Lance corporal's
stripe up it that's all right.
440
00:24:56,704 --> 00:24:57,614
Well...
441
00:24:57,705 --> 00:25:00,105
I've also taken the Liberty of
bringing you a pound of steak.
442
00:25:01,750 --> 00:25:04,241
Yes, well, we shall be
needing junior nco's,
443
00:25:04,336 --> 00:25:05,200
shan't we, sergeant?
444
00:25:05,295 --> 00:25:06,831
I suppose we shall, sir.
Yes, sir.
445
00:25:09,967 --> 00:25:11,207
What's that supposed to be?
446
00:25:11,927 --> 00:25:13,279
You said if we haven't got
anything else
447
00:25:13,303 --> 00:25:15,103
we're to tie a carbon knife
to a broom handle.
448
00:25:15,389 --> 00:25:17,050
I didn't mean you were to leave
the broom
449
00:25:17,099 --> 00:25:18,805
on the end of the handle,
you stupid boy.
450
00:25:18,976 --> 00:25:19,976
You should have said.
451
00:25:20,060 --> 00:25:22,096
I don't want any
insubordination either.
452
00:25:22,271 --> 00:25:24,191
Take this man's name, sergeant.
Right, sir. Name?
453
00:25:24,398 --> 00:25:26,730
Really, uncle.
You both know my name already.
454
00:25:26,859 --> 00:25:28,690
Wilson. Yes?
455
00:25:30,029 --> 00:25:31,940
Why does he call you uncle?
456
00:25:32,448 --> 00:25:34,814
I've known his mother
for a number of years, sir.
457
00:25:34,992 --> 00:25:37,608
She's a widow.
She has my ration book
458
00:25:37,786 --> 00:25:39,777
and I go round to her house
sometimes for meals.
459
00:25:40,205 --> 00:25:41,445
And that sort of thing.
460
00:25:41,707 --> 00:25:42,913
What sort of thing?
461
00:25:49,923 --> 00:25:51,709
That's a very formidable weapon.
462
00:25:51,800 --> 00:25:56,635
It's not just a weapon. I've got
a wee job to do after dark.
463
00:25:56,972 --> 00:25:59,212
Two for the price of one.
He bashes them and buries them.
464
00:25:59,433 --> 00:26:00,764
He's an undertaker,
you see, sir.
465
00:26:01,226 --> 00:26:02,682
Funeral director!
466
00:26:02,895 --> 00:26:04,431
Have you had
any army experience?
467
00:26:04,563 --> 00:26:05,848
No, none at all.
468
00:26:05,898 --> 00:26:07,809
I thought not.
You can always tell.
469
00:26:07,941 --> 00:26:10,148
Once a soldier always a soldier,
eh, Wilson?
470
00:26:10,486 --> 00:26:11,817
I'm a sailor.
471
00:26:12,029 --> 00:26:16,238
Chief petty officer, royal Navy,
1914-1918.
472
00:26:19,203 --> 00:26:20,693
What's the matter? Oh, nothing.
473
00:26:20,871 --> 00:26:23,704
Just used to seeing people
lying down.
474
00:26:28,253 --> 00:26:29,693
You shouldn't have bothered
to dress.
475
00:26:29,755 --> 00:26:31,586
I was going on somewhere
afterwards.
476
00:26:31,840 --> 00:26:33,205
Do you think
you'll be very long?
477
00:26:33,675 --> 00:26:35,336
It rather depends on Hitler,
doesn't it?
478
00:26:36,178 --> 00:26:38,538
Not that we want to interfere
with your social arrangements.
479
00:26:38,806 --> 00:26:40,486
What's your name?
Godfrey. Charles Godfrey.
480
00:26:40,808 --> 00:26:41,843
What do you do?
481
00:26:41,975 --> 00:26:44,682
I retired but was 35 years
in the army and Navy.
482
00:26:44,853 --> 00:26:46,764
Really? Army and Navy?
That's unusual, isn't it?
483
00:26:46,980 --> 00:26:48,860
How did you come to be serving
in both branches?
484
00:26:48,982 --> 00:26:50,472
I was in gents outfitting.
485
00:26:50,692 --> 00:26:53,604
In what?
Army and Navy stores, sir.
486
00:26:53,821 --> 00:26:56,312
Uniforms mostly.
487
00:26:57,074 --> 00:26:59,986
Well, I've no doubt that
your specialist knowledge
488
00:27:00,119 --> 00:27:01,780
will be
of great assistance to us.
489
00:27:01,995 --> 00:27:03,860
Yes. Awfully good, sir.
490
00:27:07,126 --> 00:27:08,411
Where did you get that gun?
491
00:27:08,752 --> 00:27:09,787
Oh, it's mine.
492
00:27:14,007 --> 00:27:15,918
He's got a gun.
I can see that, sir.
493
00:27:17,010 --> 00:27:19,592
Well, I'm the officer.
Of course, you are, yes.
494
00:27:19,763 --> 00:27:22,675
I should have that.
Of course you should.
495
00:27:23,851 --> 00:27:26,638
I think it might be better
if I would have the gun.
496
00:27:26,812 --> 00:27:28,973
Hand it over at once.
I'm damned if I will.
497
00:27:29,273 --> 00:27:30,809
Have you been in the army? Yes.
498
00:27:31,316 --> 00:27:32,961
Then you should know when
a superior officer
499
00:27:32,985 --> 00:27:34,691
gives you an order
you should obey at once.
500
00:27:35,112 --> 00:27:37,854
What's your name?
General wilkinson.
501
00:27:39,950 --> 00:27:41,406
Ah.
502
00:27:43,745 --> 00:27:46,236
We've got a troublemaker here.
Get rid of him.
503
00:27:46,373 --> 00:27:48,079
Yes, sir, I'll do my best.
504
00:27:49,209 --> 00:27:50,574
Right. Stand at ease.
505
00:27:51,962 --> 00:27:53,202
Splendid turnout, men.
506
00:27:53,714 --> 00:27:54,794
Splendid.
507
00:27:55,090 --> 00:27:56,671
If, after a few hours,
508
00:27:57,384 --> 00:27:59,716
we can achieve this
formidable fighting potential,
509
00:28:00,470 --> 00:28:02,870
just think what we should be
like after a few weeks training.
510
00:28:04,433 --> 00:28:07,846
Now, the first thing
we have to do
511
00:28:09,104 --> 00:28:12,062
is to memorise the stretch of
coastline we shall be defending.
512
00:28:12,232 --> 00:28:14,188
Arthur!
Have you got the map there?
513
00:28:14,443 --> 00:28:15,603
Yes, yes, yes.
514
00:28:15,986 --> 00:28:19,854
The aa book was the best thing
I could find.
515
00:28:20,532 --> 00:28:22,944
I suppose we'll have to make do.
Yes, yes.
516
00:28:23,202 --> 00:28:24,317
Arthur!
517
00:28:27,998 --> 00:28:29,518
Could you excuse me
just a moment, sir?
518
00:28:29,583 --> 00:28:30,823
Won't be long.
519
00:28:33,003 --> 00:28:35,039
Mavis, what are you doing here?
520
00:28:35,214 --> 00:28:37,205
Why haven't you and frank
come home for your tea?
521
00:28:37,382 --> 00:28:40,294
Well, we've been
with mr mainwaring
522
00:28:40,427 --> 00:28:42,088
and everything's
got sort of out of hand.
523
00:28:42,429 --> 00:28:43,589
I've come to take frank home.
524
00:28:43,722 --> 00:28:45,922
Wilson: No, no, please, mavis, don't.
You'll show me up.
525
00:28:45,974 --> 00:28:47,885
Oh, don't be silly, Arthur.
526
00:28:51,313 --> 00:28:52,769
Frank, where have you been?
527
00:28:52,940 --> 00:28:54,700
Your tea's been in the oven
for over an hour.
528
00:28:54,858 --> 00:28:57,645
You're to come home at once.
I can't come now, mum.
529
00:28:57,986 --> 00:28:59,476
We're learning
how to be soldiers.
530
00:28:59,863 --> 00:29:02,400
You'll just have to learn how
to be soldiers some other time.
531
00:29:03,033 --> 00:29:05,490
I brought your Mac. Put it on.
It's pouring with rain outside.
532
00:29:08,580 --> 00:29:10,821
Will you be around later,
Arthur, for your usual?
533
00:29:16,880 --> 00:29:19,872
Really, mavis.
Well, are you or aren't you?
534
00:29:20,717 --> 00:29:21,757
You going to be long, sir?
535
00:29:26,682 --> 00:29:27,797
Come on, frank.
536
00:29:31,645 --> 00:29:33,601
Right. Turn to the south coast.
537
00:29:37,901 --> 00:29:39,857
Godfrey, would you mind, please?
538
00:29:41,738 --> 00:29:42,978
Hold it up. Right, sir.
539
00:29:43,657 --> 00:29:46,194
Like this. Look. There.
540
00:29:47,327 --> 00:29:49,238
Now, here's the south coast.
541
00:29:49,746 --> 00:29:52,328
And here is walmington...
Wilson!
542
00:29:52,916 --> 00:29:54,702
You've got your thumb over
walmington-on-sea.
543
00:29:54,835 --> 00:29:56,291
I'm so sorry, sir.
I beg your pardon.
544
00:29:56,420 --> 00:29:59,082
As I was saying,
here is walmington...
545
00:29:59,339 --> 00:30:00,419
Oh, do keep it still.
546
00:30:00,674 --> 00:30:04,166
Mr mainwaring,
where is walmington?
547
00:30:04,511 --> 00:30:06,968
If you can't see,
come in a bit closer.
548
00:30:10,684 --> 00:30:12,049
Now, pay attention, everybody.
549
00:30:12,728 --> 00:30:15,140
German commander:
Here is the south coast of england.
550
00:30:16,398 --> 00:30:19,640
Now, 500 invasion barges
will cross here,
551
00:30:20,027 --> 00:30:23,360
taking with them the fifth,
seventh, the eighth,
552
00:30:23,488 --> 00:30:24,944
and the tenth panzer divisions.
553
00:30:26,366 --> 00:30:29,449
And here another
500 invasion barges
554
00:30:29,828 --> 00:30:31,864
with four divisions
of ss troops.
555
00:30:33,123 --> 00:30:34,784
This whole sector
will be covered
556
00:30:34,916 --> 00:30:38,204
by 1,500 dive bombers.
557
00:30:38,503 --> 00:30:42,963
The enemy will probably
make his first attack here.
558
00:30:45,510 --> 00:30:48,217
Now, it would be foolish
to dissipate our forces
559
00:30:48,388 --> 00:30:50,388
by spreading them along
the whole of the promenade.
560
00:30:51,683 --> 00:30:54,299
So half of the platoon will be
in the novelty rock emporium
561
00:30:54,644 --> 00:30:56,180
and from
stone's amusement arcade
562
00:30:56,271 --> 00:30:57,332
we shall be strongly supported
563
00:30:57,356 --> 00:30:59,472
by the rest of the platoon
on bicycles.
564
00:30:59,733 --> 00:31:02,475
All divisional commanders
will be in touch with me
565
00:31:02,611 --> 00:31:03,851
by short wave radio.
566
00:31:03,987 --> 00:31:05,773
All section leaders
will be in touch with me
567
00:31:05,864 --> 00:31:07,070
by boy scout runners.
568
00:31:07,324 --> 00:31:09,155
And we shall hold 12 divisions
569
00:31:09,201 --> 00:31:11,783
and 2,000 aircraft
in reserve here.
570
00:31:12,537 --> 00:31:14,377
I have a message from
the fuhrer, herr general.
571
00:31:14,664 --> 00:31:17,201
He wants you to bring the invasion
plans to headquarters.
572
00:31:17,459 --> 00:31:18,790
A message from your wife, sir.
573
00:31:19,002 --> 00:31:21,202
She wants you to bring back
a pound of Brussels sprouts.
574
00:31:27,511 --> 00:31:28,921
Now, pay attention.
575
00:31:29,012 --> 00:31:31,253
Come on over here.
Come over here. Come on, now.
576
00:31:31,348 --> 00:31:34,932
Come on, enough of the painting.
Come on, fall in.
577
00:31:35,018 --> 00:31:36,349
Fall in.
578
00:31:36,436 --> 00:31:39,928
Section one, here's your patrol
instructions for tonight.
579
00:31:40,524 --> 00:31:42,890
Private frazer and private pike,
580
00:31:43,360 --> 00:31:45,476
you patrol the river bank,
right?
581
00:31:45,779 --> 00:31:48,441
Private Godfrey,
you patrol downside woods.
582
00:31:49,074 --> 00:31:50,985
What? What did you say?
583
00:31:51,326 --> 00:31:53,738
Downside woods.
I want you to patrol them.
584
00:31:54,204 --> 00:31:56,695
Yes, right.
585
00:31:57,082 --> 00:31:59,539
Private Walker you patrol
from jubilee gardens
586
00:31:59,668 --> 00:32:00,748
to the recreation ground.
587
00:32:00,836 --> 00:32:03,543
You've got to prevent
enemy aircraft from landing.
588
00:32:03,755 --> 00:32:05,650
Hang on. I thought you said
I would have the night off.
589
00:32:05,674 --> 00:32:06,709
I've got a date.
590
00:32:06,800 --> 00:32:08,665
You've got to do your duty,
haven't you?
591
00:32:08,802 --> 00:32:11,544
She can wait.
I know she can wait but I can't.
592
00:32:13,140 --> 00:32:16,257
Now, where was 1? Yes. Private
Hastings, private hancock,
593
00:32:16,560 --> 00:32:18,346
you patrol from the pier
to the bandstand,
594
00:32:18,603 --> 00:32:21,219
taking special care
against enemy submarines.
595
00:32:21,648 --> 00:32:24,606
Me, I'm going to patrol the gas,
light and coke company.
596
00:32:24,985 --> 00:32:26,395
I'm gonna watch out
for saboteurs.
597
00:32:26,653 --> 00:32:28,172
Do you think they might
cut the gas off?
598
00:32:28,196 --> 00:32:29,481
Mr Jones? What?
599
00:32:30,115 --> 00:32:32,527
Do you think I might possibly
have the spear tonight?
600
00:32:32,617 --> 00:32:35,179
Here, listen, I'll tell you what.
You ought to give them the spear
601
00:32:35,203 --> 00:32:36,389
if they're looking
for submarines.
602
00:32:36,413 --> 00:32:39,325
Silence in the ranks. It's
my spear and I'm gonna use it.
603
00:32:39,749 --> 00:32:42,866
If anyone approaches, you shout,
"halt, who goes there?"
604
00:32:43,128 --> 00:32:44,868
And then you take down
their credentials.
605
00:32:45,046 --> 00:32:48,038
If it's an enemy submarine
you're to shout a bit loud, son.
606
00:32:48,508 --> 00:32:50,874
It's a little awkward if
I patrol the woods, mr Jones.
607
00:32:51,136 --> 00:32:53,422
You see, there are
no conveniences there.
608
00:32:53,513 --> 00:32:55,273
There's plenty of trees, though,
isn't there?
609
00:32:55,432 --> 00:32:57,673
Well, 1 don't quite like
that sort of thing.
610
00:32:57,809 --> 00:33:01,472
If you feel you have to go,
just recite a poem to yourself.
611
00:33:01,646 --> 00:33:02,852
It'll take your mind off it.
612
00:33:03,148 --> 00:33:05,309
Yes, that's quite a good idea.
Yes.
613
00:33:05,609 --> 00:33:09,602
Well, now, to your posts.
Patrol dismissed.
614
00:33:14,159 --> 00:33:15,524
Listen, son.
615
00:33:16,244 --> 00:33:17,859
How would you like
to do me a favour?
616
00:33:19,706 --> 00:33:21,196
I don't know what you mean,
mr Walker.
617
00:33:29,841 --> 00:33:31,001
Walker: Psst!
618
00:33:34,304 --> 00:33:35,510
Psst!
619
00:33:40,602 --> 00:33:41,842
You all clear down there?
620
00:33:42,145 --> 00:33:43,635
Are you gonna be long,
mr Walker?
621
00:33:43,772 --> 00:33:45,353
I've got my own duty to go to.
622
00:33:45,482 --> 00:33:47,643
I know, but it's like I told
you. My mum is very ill.
623
00:33:48,235 --> 00:33:51,648
Woman: Come on, Joe.
That's her now.
624
00:33:51,947 --> 00:33:53,107
Calling me.
625
00:33:53,740 --> 00:33:55,355
She don't sound very ill to me.
626
00:33:56,034 --> 00:33:57,319
Woman: Joe!
627
00:33:59,621 --> 00:34:00,621
Coming, mum.
628
00:34:12,008 --> 00:34:14,044
Halt! Who goes there?
629
00:34:15,929 --> 00:34:17,544
Halt or I fire.
630
00:34:18,139 --> 00:34:19,720
Friend or foe? Man: Friend.
631
00:34:20,016 --> 00:34:22,382
Advance and be recognised.
632
00:34:26,940 --> 00:34:29,397
Can I see your identity card?
Yes.
633
00:34:34,155 --> 00:34:36,111
I can't see in this light.
Have you got a torch?
634
00:34:36,324 --> 00:34:37,609
No. I've got a match.
635
00:34:41,705 --> 00:34:43,741
Hold that a minute, will you?
636
00:34:48,378 --> 00:34:49,663
Right.
637
00:34:50,672 --> 00:34:52,958
Thanks. Good night. Night.
638
00:34:57,929 --> 00:34:59,169
Hey, Fred.
639
00:34:59,306 --> 00:35:01,467
I'll send the boy round with
your meat in the morning,
640
00:35:01,600 --> 00:35:03,090
all right? Okay.
641
00:35:12,944 --> 00:35:15,276
The owl and
the pussycat went to sea
642
00:35:15,322 --> 00:35:17,153
in a beautiful pea green boat
643
00:35:17,782 --> 00:35:19,773
they took some honey
and lots of...
644
00:35:20,910 --> 00:35:22,116
Oh, dear.
645
00:35:25,749 --> 00:35:27,535
Squad, attention!
646
00:35:28,585 --> 00:35:29,916
Try to get it right, jonesy.
647
00:35:30,003 --> 00:35:31,413
Platoon present and correct,
sir.
648
00:35:31,671 --> 00:35:32,706
Thank you, sergeant.
649
00:35:32,964 --> 00:35:34,795
Patrol, stand at ease.
650
00:35:37,135 --> 00:35:38,375
Stand easy.
651
00:35:39,638 --> 00:35:41,094
I've got some good news for you.
652
00:35:41,348 --> 00:35:42,963
Oh, you mean our rifles
have come, sir?
653
00:35:43,141 --> 00:35:44,472
No, but the ammunition has.
654
00:35:44,976 --> 00:35:47,012
And although we've only been
formed for a week,
655
00:35:47,312 --> 00:35:49,428
our first consignment
of uniforms has arrived.
656
00:35:49,773 --> 00:35:50,933
Oh, that's good.
657
00:35:51,232 --> 00:35:52,847
Dish them out, sergeant.
Right, sir.
658
00:35:53,526 --> 00:35:56,142
Okay, jonesy. On the right arm.
659
00:36:05,872 --> 00:36:09,285
As soon as you're dressed I want
you to gather round this table.
660
00:36:12,379 --> 00:36:14,540
Come along.
Sit down on the floor.
661
00:36:17,509 --> 00:36:19,625
Now, it's quite on the cards
662
00:36:20,470 --> 00:36:22,552
that Adolf will kick off
663
00:36:23,348 --> 00:36:25,384
and the church bells
will signal an invasion
664
00:36:25,725 --> 00:36:27,590
before we have been issued
with our rifles.
665
00:36:28,103 --> 00:36:30,059
In that case, our main armament
666
00:36:30,271 --> 00:36:32,136
will consist
of these petrol bombs.
667
00:36:32,732 --> 00:36:34,723
Now, the petrol bomb
is made up as follows.
668
00:36:35,777 --> 00:36:37,187
One lemonade bottle,
669
00:36:39,197 --> 00:36:41,859
one wick,
670
00:36:43,868 --> 00:36:45,199
petrol,
671
00:36:45,412 --> 00:36:48,199
and a box of matches.
672
00:36:48,707 --> 00:36:51,369
Now, the procedure for tackling
a Nazi attack is as follows.
673
00:36:51,918 --> 00:36:56,958
Bomber number one prises
the turret lid off with a crowbar.
674
00:36:57,257 --> 00:37:01,341
Bomber number two
lights the wick.
675
00:37:02,262 --> 00:37:06,847
And bomber number three
drops the bomb into the tank.
676
00:37:08,017 --> 00:37:10,224
Any questions? - Yeah.
677
00:37:10,937 --> 00:37:12,302
While we're doing all this,
678
00:37:13,064 --> 00:37:14,474
what's the tank gonna be doing?
679
00:37:24,159 --> 00:37:26,275
I'll do the talking.
Think he'll be upset, then?
680
00:37:26,619 --> 00:37:28,139
He'll have to put up with it,
won't he?
681
00:37:28,788 --> 00:37:29,868
Yes?
682
00:37:30,081 --> 00:37:31,662
Bells. Beg your pardon?
683
00:37:31,791 --> 00:37:34,749
We've come for your bells.
Oh, yes, for war weapons.
684
00:37:35,420 --> 00:37:37,331
This is a very sad day for me.
685
00:37:38,298 --> 00:37:40,163
Oh, never mind.
Guns before campanology.
686
00:37:40,300 --> 00:37:41,540
I beg your pardon.
687
00:37:41,676 --> 00:37:43,416
It's a hobby of mine,
campanology.
688
00:37:44,471 --> 00:37:46,462
Bell ringing. I had no idea.
689
00:37:46,639 --> 00:37:48,679
Well, you better come round
to the church. This way.
690
00:37:50,643 --> 00:37:52,163
Did you have to bring
that beastly thing
691
00:37:52,187 --> 00:37:53,518
right across my lawn?
692
00:37:54,647 --> 00:37:56,647
You've been getting good
attendances lately, vicar?
693
00:37:56,733 --> 00:37:57,643
Beg your pardon?
694
00:37:57,734 --> 00:37:59,816
People pray a lot during
wartime, don't they?
695
00:38:01,863 --> 00:38:03,023
Through here.
696
00:38:06,826 --> 00:38:08,407
You know, I don't know
697
00:38:08,453 --> 00:38:10,535
how I'm going to manage
without my bells.
698
00:38:10,580 --> 00:38:13,162
Don't worry. We'll leave you
with one. That's all you need.
699
00:38:13,374 --> 00:38:15,911
Yes, I suppose one must
be content with small mercies.
700
00:38:16,252 --> 00:38:17,992
Let's go have a look at 'em.
All right.
701
00:38:18,046 --> 00:38:19,502
They're through here.
702
00:38:23,426 --> 00:38:26,964
It's very sad to think those
bells would never ring again.
703
00:38:33,436 --> 00:38:35,347
I must hear them just once more.
704
00:38:43,738 --> 00:38:45,098
That's the last
of the petrol, sir.
705
00:38:45,365 --> 00:38:47,526
How many have we made, pike?
Two dozen, sir.
706
00:38:47,742 --> 00:38:49,073
All right, men.
707
00:38:50,995 --> 00:38:53,031
Now, at the moment
these petrol bombs
708
00:38:53,122 --> 00:38:54,578
constitute our only armament.
709
00:38:54,874 --> 00:38:57,365
At a range of anything up to 25
yards they can be quite deadly.
710
00:38:58,753 --> 00:39:01,369
Bliss.
711
00:39:01,756 --> 00:39:04,168
So the thing to remember...
Permission to speak, sir.
712
00:39:04,300 --> 00:39:06,586
Don't interrupt, Jones.
The bells are going.
713
00:39:06,970 --> 00:39:09,837
He's right. It is the bells.
714
00:39:10,014 --> 00:39:11,675
They're here. Don't panic.
715
00:39:12,267 --> 00:39:14,553
No! Don't panic! Don't panic!
716
00:39:15,478 --> 00:39:16,809
Be quiet.
717
00:39:18,314 --> 00:39:19,599
This is it, men.
718
00:39:20,400 --> 00:39:21,640
Listen to me very carefully.
719
00:39:22,235 --> 00:39:24,396
It's quite possible the Jerry
could be here any minute.
720
00:39:24,779 --> 00:39:26,059
I've got to make
a snap decision.
721
00:39:26,656 --> 00:39:27,896
We haven't got enough firepower
722
00:39:28,116 --> 00:39:29,396
to stop him landing
on the beach.
723
00:39:29,659 --> 00:39:32,116
So what we've got to do
is slow him up
724
00:39:32,245 --> 00:39:34,110
so we can come to grips
with him hand to hand.
725
00:39:36,165 --> 00:39:38,247
The best way to do that
is to throw a barricade
726
00:39:38,418 --> 00:39:40,033
across the main road
leading to town.
727
00:39:40,420 --> 00:39:41,500
Permission to speak, sir.
728
00:39:41,671 --> 00:39:43,662
I've got my Van outside.
We can all go in that.
729
00:39:44,090 --> 00:39:46,832
Good idea, Jones. Come on, lads.
Don't forget your gas masks.
730
00:39:47,468 --> 00:39:49,925
Quickly as you can.
731
00:39:51,139 --> 00:39:53,380
Wilson, get the gun.
732
00:39:53,892 --> 00:39:55,177
Right, sir.
733
00:40:03,735 --> 00:40:05,600
Back the Van up, Jones.
734
00:40:07,947 --> 00:40:09,562
Let them get out first.
735
00:40:11,910 --> 00:40:13,741
Disembark!
736
00:40:19,292 --> 00:40:21,908
Give Godfrey a hand there.
Come on, mr Godfrey.
737
00:40:24,505 --> 00:40:25,961
Take it away, Jones!
738
00:40:31,888 --> 00:40:34,925
Don't just stand there, Wilson.
Get the barricade built.
739
00:40:35,099 --> 00:40:36,805
What with? Furniture, of course.
740
00:40:36,935 --> 00:40:38,787
Get it out of the houses.
We can't possibly do that!
741
00:40:38,811 --> 00:40:40,205
At a time like this
we can do anything.
742
00:40:40,229 --> 00:40:41,790
You take half the men and go up
one side of the street
743
00:40:41,814 --> 00:40:43,645
and I'll take the other.
Follow me.
744
00:40:44,776 --> 00:40:46,892
Hastings, Jones,
come on over here.
745
00:40:46,986 --> 00:40:48,192
Sergeant, yes.
746
00:40:52,158 --> 00:40:53,489
Walker, what are you doing?
747
00:40:53,534 --> 00:40:55,570
Making meself smart
for the Germans.
748
00:40:55,662 --> 00:40:58,825
That'll do. Pick up those bombs.
Take up your positions, men.
749
00:41:04,921 --> 00:41:06,536
Thank you.
I think we have enough now.
750
00:41:06,589 --> 00:41:09,309
Put it down and get to your post.
Right men, get into your positions.
751
00:41:35,451 --> 00:41:37,362
Wilson. Yes, sir?
752
00:41:43,668 --> 00:41:45,204
There are five cartridges left.
753
00:41:47,588 --> 00:41:50,330
If anything happens to me,
you take over the shotgun.
754
00:41:50,633 --> 00:41:51,633
Right, sir.
755
00:41:53,428 --> 00:41:57,012
And if anything happens to you,
hand it to the man next to you.
756
00:42:06,107 --> 00:42:07,563
Right.
757
00:42:18,995 --> 00:42:20,235
Excuse me, sir.
758
00:42:22,373 --> 00:42:23,954
I think they're coming
from behind.
759
00:42:24,876 --> 00:42:27,117
What?
760
00:42:27,628 --> 00:42:28,788
So they are.
761
00:42:29,005 --> 00:42:30,961
That's a typical
shabby Nazi trick.
762
00:42:31,799 --> 00:42:33,694
All right. We'll show them.
Round the other side, men.
763
00:42:33,718 --> 00:42:34,753
Quick.
764
00:42:45,188 --> 00:42:48,601
Don't fire till I give the order.
765
00:42:49,734 --> 00:42:51,224
Steady, men.
766
00:42:57,075 --> 00:42:58,656
Ready...
767
00:42:58,951 --> 00:43:01,488
That lorry doesn't look German
to me, sir.
768
00:43:04,165 --> 00:43:05,450
You never know, Wilson.
769
00:43:09,212 --> 00:43:11,794
Who are you? Bert king. Why?
770
00:43:12,090 --> 00:43:13,796
Didn't you hear
the invasion signal?
771
00:43:14,133 --> 00:43:15,748
That was no invasion signal.
772
00:43:15,968 --> 00:43:18,710
That was only the vicar
having a last pull at his bells.
773
00:43:22,850 --> 00:43:24,386
What do you think you're doing?
774
00:43:24,602 --> 00:43:26,058
Have you gone raving mad?
775
00:43:26,270 --> 00:43:27,601
We thought the Nazis were coming.
776
00:43:27,814 --> 00:43:29,554
Rubbish. Get this out of here.
777
00:43:29,774 --> 00:43:31,435
That's enough of that.
778
00:43:34,278 --> 00:43:37,065
Who do you think you are?
The local defence volunteers.
779
00:43:37,198 --> 00:43:39,029
I'm their commander,
captain mainwaring.
780
00:43:39,450 --> 00:43:41,532
I must ask you to keep
your hands off my privates.
781
00:44:07,645 --> 00:44:09,806
Announcer:
This is the BBC home service.
782
00:44:10,106 --> 00:44:11,642
Here is the news.
783
00:44:11,899 --> 00:44:14,140
At 2:23 pm today
784
00:44:14,318 --> 00:44:16,434
the admiralty,
in agreement with the French,
785
00:44:16,737 --> 00:44:20,730
announced that operation dynamo
was now completed.
786
00:44:21,742 --> 00:44:27,032
A total of 338,226
British and allied troops
787
00:44:27,456 --> 00:44:30,539
have been successfully
evacuated from dunkirk.
788
00:44:31,127 --> 00:44:33,869
The last of the armada
of little ships
789
00:44:34,338 --> 00:44:36,329
is now safely in harbour.
790
00:44:36,841 --> 00:44:40,675
Forty French and Belgian
vessels also participated.
791
00:44:40,970 --> 00:44:42,301
And before midnight,
792
00:44:42,722 --> 00:44:45,088
the British rear guard
was embarked.
793
00:44:46,225 --> 00:44:48,716
Summing up the situation
in the house of commons,
794
00:44:48,895 --> 00:44:50,351
the prime minister stated,
795
00:44:51,063 --> 00:44:54,976
"we must be very careful not
to assign to this deliverance
796
00:44:55,151 --> 00:44:56,766
attributes of a victory.
797
00:44:57,320 --> 00:44:59,686
Wars are not won by evacuation."
798
00:45:12,919 --> 00:45:15,035
Raymond? Raymond?
799
00:45:17,548 --> 00:45:19,664
Here, boy. You take this
round to mrs pike.
800
00:45:20,051 --> 00:45:22,258
Then can I go home?
Go home. Go on.
801
00:45:22,428 --> 00:45:23,713
Don't be so childish.
802
00:45:24,222 --> 00:45:25,462
Right. Next, please.
803
00:45:26,390 --> 00:45:28,381
There you are, mr Jones.
Thank you, mrs hall.
804
00:45:29,268 --> 00:45:31,133
My word, you haven't got
very much on this.
805
00:45:31,437 --> 00:45:33,290
You shouldn't have had that
joint at the weekend.
806
00:45:33,314 --> 00:45:36,306
No, well you know what my husband is,
mr Jones.
807
00:45:36,442 --> 00:45:38,854
He will insist
on his little bit of brisket.
808
00:45:39,111 --> 00:45:41,147
How much I got?
Two and tuppence.
809
00:45:41,447 --> 00:45:42,857
I better have some chops then.
810
00:45:43,199 --> 00:45:44,905
Well, you can only have
one and eight pence
811
00:45:44,992 --> 00:45:46,573
worth of fresh meat, you know.
812
00:45:47,411 --> 00:45:49,572
You'll have to make the rest up
in corned beef, right.
813
00:45:51,082 --> 00:45:52,117
All right.
814
00:45:52,583 --> 00:45:53,743
There we are.
815
00:45:54,085 --> 00:45:55,165
Uh...
816
00:45:55,461 --> 00:45:58,248
Do you want a sausage?
Oh, yes, please.
817
00:46:20,903 --> 00:46:23,519
Good news about dunkirk, eh?
They got most of our boys out.
818
00:46:23,656 --> 00:46:24,736
Yes.
819
00:46:25,741 --> 00:46:27,732
Bringing our lads back
to Blighty like that
820
00:46:27,785 --> 00:46:28,991
was a glorious achievement.
821
00:46:29,203 --> 00:46:31,083
It was a great example
of British improvisation,
822
00:46:31,122 --> 00:46:32,442
getting them out of France. Yes.
823
00:46:32,665 --> 00:46:33,725
It's a pity they couldn't
have improvised
824
00:46:33,749 --> 00:46:34,989
some way of keeping them there.
825
00:46:35,751 --> 00:46:37,551
I don't want any
of that sort of talk, Wilson.
826
00:46:42,258 --> 00:46:44,214
Can I see you for a minute,
mr frazer?
827
00:46:44,510 --> 00:46:45,875
Well, what do you want?
828
00:46:46,220 --> 00:46:47,364
That's a nice thing to say
to a bloke
829
00:46:47,388 --> 00:46:50,221
that's come over to do you a favour.
Here, have a look at this.
830
00:46:50,266 --> 00:46:51,881
Lovely solid brass coffin
handles.
831
00:46:51,934 --> 00:46:53,674
You can't get them
for love or money.
832
00:46:54,729 --> 00:46:57,061
Brass you say?
These are not brass.
833
00:46:57,273 --> 00:46:59,514
Cheap rubbish.
A week underground...
834
00:47:00,651 --> 00:47:02,141
They're rusted through.
835
00:47:03,029 --> 00:47:04,829
Well, by then
who's gonna know the difference?
836
00:47:06,782 --> 00:47:07,988
All right. I'll take a dozen.
837
00:47:16,417 --> 00:47:17,953
Better make that two dozen.
838
00:47:26,302 --> 00:47:29,965
Look. Look. They're like
little bees, aren't they?
839
00:47:30,264 --> 00:47:32,755
What are you doing, standing
there gawking? Get under cover.
840
00:47:34,393 --> 00:47:37,351
There go our brave boys.
Well done, lads.
841
00:47:37,813 --> 00:47:38,928
Give 'em hell!
842
00:47:41,359 --> 00:47:43,350
They're not ours. They're Nazis.
843
00:47:44,403 --> 00:47:45,893
Rotten swines!
844
00:47:46,322 --> 00:47:48,608
Pike, come
and get on with your work.
845
00:48:10,513 --> 00:48:11,719
Thank you.
846
00:48:12,181 --> 00:48:14,012
That's enough, thank you, mavis.
847
00:48:20,940 --> 00:48:23,221
Don't touch the butter, frank.
It's uncle Arthur's ration.
848
00:48:24,360 --> 00:48:25,691
Sorry, mum.
849
00:48:27,696 --> 00:48:29,527
You out on patrol again tonight,
Arthur?
850
00:48:30,241 --> 00:48:31,697
Yeah, I'm afraid I am, mavis.
851
00:48:32,076 --> 00:48:33,657
Oh. You'll have to come back
with frank
852
00:48:33,744 --> 00:48:34,984
and stay here the night.
853
00:48:35,162 --> 00:48:37,153
It'll be too late to go home.
Don't fuss, mavis.
854
00:48:37,498 --> 00:48:39,363
I don't want you
catching a cold.
855
00:48:39,959 --> 00:48:42,319
I can make you up a bed like
I did last night on the settee.
856
00:48:46,257 --> 00:48:48,293
Uncle Arthur must be
a very light sleeper, mum.
857
00:48:48,676 --> 00:48:49,882
Oh? Why?
858
00:48:50,219 --> 00:48:52,175
When I came down this morning
for the milk,
859
00:48:52,888 --> 00:48:54,378
his bed hardly looked slept in.
860
00:48:56,100 --> 00:48:57,636
Get on with your tea, frank.
861
00:49:23,419 --> 00:49:25,034
No sign of them yet, sir.
862
00:49:26,464 --> 00:49:27,795
You're hardly likely
to spot them
863
00:49:27,882 --> 00:49:29,213
through those things, Godfrey.
864
00:49:29,967 --> 00:49:31,486
I don't know, sir. They're pretty powerful.
865
00:49:31,510 --> 00:49:34,001
I don't expect they'll come now,
sir, it's getting dark.
866
00:49:35,431 --> 00:49:37,791
Red Indians are the ones that
don't attack at night, Wilson.
867
00:49:38,309 --> 00:49:39,594
These Nazis will come any time.
868
00:49:40,060 --> 00:49:41,345
You just can't trust them.
869
00:49:42,104 --> 00:49:43,264
All right, Godfrey.
870
00:49:43,481 --> 00:49:45,017
Keep your eyes skinned.
Yes, sir.
871
00:49:53,991 --> 00:49:55,401
Wilson: A beautiful sunset, sir.
872
00:49:56,327 --> 00:49:57,967
Mainwaring:
It's a beautiful land, Wilson.
873
00:49:59,455 --> 00:50:00,935
They're not going to get it,
you know.
874
00:50:01,749 --> 00:50:03,429
They're not going
to get their hands on it.
875
00:50:04,376 --> 00:50:05,707
We shall fight till the last.
876
00:50:06,253 --> 00:50:08,335
Keep firing until we've only got
one round each.
877
00:50:09,632 --> 00:50:11,042
We shall save that
for ourselves.
878
00:50:11,759 --> 00:50:13,795
By the way, how much ammunition
have we got?
879
00:50:14,678 --> 00:50:16,088
Wilson: One round each, sir.
880
00:50:31,320 --> 00:50:32,856
Mainwaring:
Splendid turnout, men.
881
00:50:33,113 --> 00:50:34,603
To look at us no one would think
882
00:50:34,698 --> 00:50:36,279
that we've only been formed
a few weeks.
883
00:50:37,117 --> 00:50:38,653
We're starting to get
our equipment
884
00:50:38,827 --> 00:50:40,237
and we've each got an armband.
885
00:50:41,163 --> 00:50:43,283
What we've got to do now
is to improvise some weapons.
886
00:50:43,916 --> 00:50:45,622
That is the keynote
to our training.
887
00:50:45,876 --> 00:50:47,457
This way, if you please, sir.
888
00:50:50,214 --> 00:50:51,294
Permission to demonstrate
889
00:50:51,382 --> 00:50:53,668
my rocket firing
anti-dive bomber gun, sir.
890
00:50:54,301 --> 00:50:56,508
Carry on, Jones.
Kindly note a few details.
891
00:50:56,971 --> 00:50:59,053
The six drainpipes tied together
892
00:50:59,139 --> 00:51:00,845
are mounted on a pram
for mobility.
893
00:51:01,892 --> 00:51:03,507
The gunpowder inside the rockets
894
00:51:03,644 --> 00:51:05,100
consists of the following
mixture:
895
00:51:05,312 --> 00:51:06,973
Eight ounces of weed killer,
896
00:51:07,064 --> 00:51:08,474
a pound and a half of sugar
897
00:51:08,691 --> 00:51:10,272
and a pinch of bicarbonate soda.
898
00:51:11,026 --> 00:51:12,937
Show us how it works.
Thank you, sir.
899
00:51:13,737 --> 00:51:16,023
Enemy dive bomber overhead.
Ready!
900
00:51:18,659 --> 00:51:19,659
Fire!
901
00:51:25,082 --> 00:51:26,413
Come on, pikey, come on.
902
00:51:26,542 --> 00:51:28,248
The matches are damp, mr Jones.
903
00:51:29,086 --> 00:51:30,201
Let's have a go.
904
00:51:37,595 --> 00:51:39,301
Sorry, sir.
Have you got a light, please?
905
00:51:40,055 --> 00:51:41,261
Yes.
906
00:51:42,099 --> 00:51:44,135
Sir? No, no, no. I'll do it.
907
00:51:58,616 --> 00:51:59,616
Jones: Way hey!
908
00:52:00,534 --> 00:52:02,070
Excellent, Jones.
909
00:52:02,411 --> 00:52:05,949
Excellent. Look at that, men.
Straight as a die.
910
00:52:06,290 --> 00:52:08,490
I shouldn't like to be on
the receiving end of that lot.
911
00:52:15,966 --> 00:52:18,924
Mainwaring: Look out below!
912
00:52:19,261 --> 00:52:20,797
Mainwaring:
In here. Come on, men.
913
00:52:21,055 --> 00:52:22,716
We'd better get out of its way.
914
00:52:29,229 --> 00:52:30,935
Man: Come on, quickly.
915
00:52:37,154 --> 00:52:38,610
You all right, sir?
916
00:52:38,656 --> 00:52:40,146
One thing, Jones.
917
00:52:40,949 --> 00:52:43,861
I don't think you should have
added the bicarbonate of soda.
918
00:53:15,776 --> 00:53:17,482
Mainwaring: Well done, men.
Keep it up.
919
00:53:17,528 --> 00:53:19,519
You'll be pleased to hear
that in future,
920
00:53:19,863 --> 00:53:22,195
instead of being known
as local defence volunteers,
921
00:53:22,366 --> 00:53:24,448
we shall be called
the home guard.
922
00:53:24,868 --> 00:53:26,278
And one thing is certain,
gentlemen.
923
00:53:26,704 --> 00:53:28,945
Jerry will never catch us
with our trousers down.
924
00:53:29,748 --> 00:53:33,286
Permission to demonstrate my
one man bulletproof tank, sir.
925
00:53:33,460 --> 00:53:35,496
Who's inside it?
Private Walker, sir.
926
00:53:36,672 --> 00:53:39,254
I'd like you to observe
how bulletproof it is.
927
00:53:41,552 --> 00:53:43,167
There you are, sir.
928
00:53:43,345 --> 00:53:45,265
There's nothing much
that would get through that.
929
00:53:45,639 --> 00:53:47,550
I'd like you to notice
the periscope
930
00:53:48,142 --> 00:53:49,757
coming up through the plug hole.
931
00:53:51,562 --> 00:53:53,928
It gives a clarified view
all the way around, sir.
932
00:53:56,984 --> 00:53:58,224
What's its firepower?
933
00:53:58,485 --> 00:54:00,726
Very formidable, that is, sir.
934
00:54:02,406 --> 00:54:04,362
Joe, are you there?
Walker: Yeah.
935
00:54:04,616 --> 00:54:07,232
I want to show captain
mainwaring how deadly it is.
936
00:54:07,619 --> 00:54:09,325
Stick your weapon
through the overflow.
937
00:54:09,580 --> 00:54:11,696
Walker:
I'm not a flipping contortionist, you know.
938
00:54:11,874 --> 00:54:14,074
Come on, Joe, you can do it.
Go on and have a go. Go on.
939
00:54:15,669 --> 00:54:17,284
Come on, Joe.
940
00:54:20,466 --> 00:54:22,798
Doesn't seem very mobile to me,
Jones.
941
00:54:23,093 --> 00:54:25,084
Just you watch this, sir.
942
00:54:25,554 --> 00:54:26,919
Stand by, Joe.
943
00:54:27,097 --> 00:54:28,712
I'm gonna give you
a little shove.
944
00:54:36,273 --> 00:54:37,353
Quick, men!
945
00:54:42,613 --> 00:54:45,275
Quick, Walker, put the plug in!
946
00:54:45,449 --> 00:54:46,655
What's that, mr mainwaring?
947
00:54:48,577 --> 00:54:49,862
Never mind.
948
00:55:08,180 --> 00:55:10,671
Mainwaring: Very smart, men.
Very smart.
949
00:55:11,225 --> 00:55:12,681
I think I can safely say
950
00:55:12,768 --> 00:55:14,928
that we are ready for anything
that Jerry can dish out.
951
00:55:26,240 --> 00:55:27,525
Very interesting.
952
00:55:27,866 --> 00:55:29,481
Tell me about it. Well, sir...
953
00:55:29,618 --> 00:55:32,860
Permission to demonstrate
my anti-vehicle device.
954
00:55:33,247 --> 00:55:34,657
Man: Captain mainwaring, sir.
955
00:55:35,499 --> 00:55:36,784
See what they want, corporal.
956
00:55:36,917 --> 00:55:38,407
Yes, sir. Go on.
957
00:55:40,254 --> 00:55:42,565
Will you explain to us, frazer,
exactly how this machine works?
958
00:55:42,589 --> 00:55:43,589
Right, sir.
959
00:55:43,632 --> 00:55:47,545
Now, you see
an enemy vehicle approaching.
960
00:55:48,887 --> 00:55:50,172
You pull the chain.
961
00:55:50,556 --> 00:55:52,922
The oil pours all over the road.
962
00:55:53,600 --> 00:55:55,636
And the wheels
cannot get a grip, sir.
963
00:55:58,564 --> 00:55:59,974
A bit leaky, isn't it?
964
00:56:01,024 --> 00:56:03,515
It's just a wee drop.
That will not hurt anybody.
965
00:56:10,409 --> 00:56:11,945
Staff car coming, sir.
966
00:56:14,746 --> 00:56:16,031
That must be general Fuller
967
00:56:16,123 --> 00:56:19,206
coming to inspect
this new weapon.
968
00:56:19,751 --> 00:56:20,866
Excellent, excellent.
969
00:56:21,920 --> 00:56:23,751
Now we can show him
how well we can improvise.
970
00:56:24,548 --> 00:56:26,630
Come along, Jones.
Coming, sir. Coming.
971
00:56:29,595 --> 00:56:30,801
Hurry up now. Come on, jonesy.
972
00:56:40,314 --> 00:56:42,054
Stop it, stop it! Shut it off!
973
00:56:42,316 --> 00:56:44,102
What are you doing,
you blundering old idiot?
974
00:56:45,736 --> 00:56:48,102
You're making a shambles
of my beautiful demonstration.
975
00:56:48,405 --> 00:56:50,020
Frazer: Get out of
it, you silly old...
976
00:56:53,160 --> 00:56:55,492
Come on, turn it off.
977
00:56:56,038 --> 00:56:58,279
Turn it off.
Come on, turn it off!
978
00:57:04,212 --> 00:57:05,668
Oh dear.
979
00:57:07,382 --> 00:57:08,838
Man: Oh, dear.
980
00:57:23,690 --> 00:57:26,477
Good lord.
It's that damned bank clerk.
981
00:57:39,122 --> 00:57:40,658
Wilson: Platoon, halt!
982
00:57:44,836 --> 00:57:46,417
Platoon present
and correct, sir.
983
00:57:46,838 --> 00:57:47,838
Thank you, sergeant.
984
00:57:48,507 --> 00:57:50,777
Well, men, I think we should all
congratulate corporal Jones
985
00:57:50,801 --> 00:57:53,713
on turning his Van
into an armoured car.
986
00:57:54,346 --> 00:57:56,428
Next weekend, as you know, we,
987
00:57:56,515 --> 00:57:58,475
along with the other home guard
units in the area,
988
00:57:59,226 --> 00:58:01,808
are taking part
in large scale manoeuvers.
989
00:58:02,854 --> 00:58:05,561
It goes without saying that
with our new powerful weapon,
990
00:58:05,816 --> 00:58:08,336
we shall be taking a prominent
part in that. Carry on, sergeant.
991
00:58:08,443 --> 00:58:10,354
Right, sir.
992
00:58:12,322 --> 00:58:13,812
Armoured car section fall in.
993
00:58:18,620 --> 00:58:19,860
Wilson: All right, embark!
994
00:58:21,957 --> 00:58:23,822
All:
One, two, three, one, two, three.
995
00:58:24,001 --> 00:58:26,617
Left, right, left, right,
left, right...
996
00:58:30,007 --> 00:58:31,292
All right.
997
00:58:32,384 --> 00:58:34,966
Enemy on the left.
Range, 100 yards.
998
00:58:35,303 --> 00:58:37,760
Five rounds, rapid fire.
999
00:58:41,101 --> 00:58:42,557
Left, two, three.
Bang, two, three.
1000
00:58:42,811 --> 00:58:45,393
Bang, two, three.
Bang, two, three.
1001
00:58:45,605 --> 00:58:47,311
In, two, three.
Close, two, three.
1002
00:58:47,566 --> 00:58:49,602
Enemy dive bomber overhead.
1003
00:58:50,610 --> 00:58:52,726
Five rounds, rapid fire.
1004
00:58:55,866 --> 00:58:59,991
Bang, two, three.
Bang, two, three.
1005
00:59:00,078 --> 00:59:02,069
Down, two, three.
Close, two, three.
1006
00:59:02,164 --> 00:59:03,825
Disembark.
1007
00:59:04,249 --> 00:59:06,991
All: Left, right, left, right,
left, right, left, right...
1008
00:59:11,673 --> 00:59:15,086
One, two, three,
one, two, three.
1009
00:59:15,469 --> 00:59:18,006
One, two, three, salute.
Excellent, men.
1010
00:59:18,513 --> 00:59:19,593
Excellent.
1011
00:59:19,848 --> 00:59:21,839
No doubt about it.
We shall have the edge
1012
00:59:21,975 --> 00:59:23,840
on the other home guard units
next weekend.
1013
00:59:24,770 --> 00:59:26,761
By the way, Jones,
1014
00:59:27,064 --> 00:59:30,477
I'm going to have your Van, your
armoured car, converted into gas.
1015
00:59:30,609 --> 00:59:32,600
I hope you don't mind. Gas?
1016
00:59:32,986 --> 00:59:35,602
Yes. It saves petrol.
It'll only take a few days.
1017
00:59:36,031 --> 00:59:37,911
Should be ready just in time
for the manoeuvers.
1018
00:59:57,469 --> 01:00:00,427
Hey, Joe, I'll never forget
when I was in the Sudan.
1019
01:00:00,680 --> 01:00:02,466
Oh, blimey, jonesy. Not again.
1020
01:00:02,724 --> 01:00:03,930
Sergeant.
1021
01:00:05,852 --> 01:00:07,183
Yes, sir?
1022
01:00:07,229 --> 01:00:08,810
How much further is it
to this camp?
1023
01:00:09,022 --> 01:00:10,808
Oh, about ten miles.
1024
01:00:11,483 --> 01:00:13,019
What time is it?
1025
01:00:15,278 --> 01:00:16,278
12:00.
1026
01:00:16,321 --> 01:00:18,562
Oh, good. We'll be there
in time for lunch.
1027
01:00:20,033 --> 01:00:23,025
We were surrounded by hundreds
of fuzzy-wuzzies, you see.
1028
01:00:23,745 --> 01:00:26,987
And so, anyway,
we'd run out of ammo, you see.
1029
01:00:27,249 --> 01:00:29,289
So I just did the only thing
there was for us to do.
1030
01:00:29,501 --> 01:00:31,583
We all fixed bayonets, you see.
1031
01:00:32,671 --> 01:00:34,332
Then we let 'em have it,
right up 'em.
1032
01:00:34,381 --> 01:00:35,871
They don't like it up 'em.
1033
01:00:36,133 --> 01:00:38,545
They don't seem to like that,
them fuzzy-wuzzies.
1034
01:00:43,098 --> 01:00:45,680
Look, Wilson, there's a stuka.
What? Good heavens. Where?
1035
01:00:45,809 --> 01:00:47,140
There!
1036
01:00:48,270 --> 01:00:49,806
Are you sure? Don't argue, man.
1037
01:00:49,980 --> 01:00:51,265
Carry out the drill. All right.
1038
01:00:59,364 --> 01:01:00,649
Don't panic.
1039
01:01:02,492 --> 01:01:04,073
Open, two, three. Up...
1040
01:01:21,887 --> 01:01:23,447
It's all right, sir.
It was one of ours.
1041
01:01:23,638 --> 01:01:26,380
Yes. I could have sworn
it was a stuka dive bomber.
1042
01:01:26,641 --> 01:01:28,302
The way the wings swept back
like that.
1043
01:01:28,476 --> 01:01:30,842
No, sir, the stuka's wings
don't sweep back.
1044
01:01:32,022 --> 01:01:33,182
Good lord, sir, look at that.
1045
01:01:35,859 --> 01:01:37,395
What are you laughing at?
1046
01:01:37,611 --> 01:01:38,817
The thought occurred to me,
1047
01:01:38,945 --> 01:01:40,385
as the Van has been converted
to gas,
1048
01:01:40,864 --> 01:01:42,400
perhaps we ought to
change the drill.
1049
01:01:43,116 --> 01:01:44,447
Don't you think?
1050
01:01:51,499 --> 01:01:52,602
See that the men get their tea
1051
01:01:52,626 --> 01:01:53,986
as quickly as possible,
mr Dawkins.
1052
01:01:54,085 --> 01:01:56,701
Major-general Fuller will be
inspecting the camp in an hour.
1053
01:01:56,838 --> 01:01:58,624
Hurry up, you lot.
Get a move on.
1054
01:01:58,673 --> 01:02:00,959
Don't forget, the general wants
to see a full kit layout.
1055
01:02:01,134 --> 01:02:02,715
Every bit of equipment
they've got.
1056
01:02:03,887 --> 01:02:05,807
What the hell's happened
to mainwaring's platoon?
1057
01:02:05,972 --> 01:02:07,337
They're five hours late.
1058
01:02:07,766 --> 01:02:09,327
Mainwaring:
No use saying you're sorry, Jones.
1059
01:02:09,351 --> 01:02:11,632
You shouldn't have had your
bayonet on in the first place.
1060
01:02:12,479 --> 01:02:14,957
Point is, how are we going to get the Van
to go now the bag's empty?
1061
01:02:14,981 --> 01:02:17,142
Why don't we dump the damn thing
and march to the camp?
1062
01:02:17,275 --> 01:02:18,765
We'll be there in an hour.
1063
01:02:18,985 --> 01:02:22,318
How dare you! That is my Van
and you will not dump it!
1064
01:02:23,406 --> 01:02:25,237
And I'm hungry. Oh, be quiet.
1065
01:02:31,289 --> 01:02:32,870
You think you can help us?
1066
01:02:33,917 --> 01:02:36,499
You don't want me.
You want the gas company.
1067
01:02:50,100 --> 01:02:52,933
Very smart, men.
Very smart, indeed.
1068
01:02:54,271 --> 01:02:57,479
Now, as you know, equipment
is in extremely short supply.
1069
01:02:58,441 --> 01:03:00,397
So I want you
to take very great care of it.
1070
01:03:06,574 --> 01:03:09,236
Mainwaring: All right, Jones.
You can stop it. We're here.
1071
01:03:09,452 --> 01:03:12,194
Jones!
1072
01:03:12,455 --> 01:03:15,242
Jones, the Van's broken away.
Stop it, man. Stop it.
1073
01:03:15,333 --> 01:03:16,914
I can't stop it, sir.
I can't stop it.
1074
01:03:17,002 --> 01:03:18,896
It's pretty simple.
There are only two things to do.
1075
01:03:18,920 --> 01:03:21,627
I've done the two things, sir.
I've done the two things.
1076
01:03:25,343 --> 01:03:26,708
Stop it.
1077
01:03:33,476 --> 01:03:34,841
Stop it, for heaven's sake,
Jones.
1078
01:03:40,859 --> 01:03:42,975
What are you doing?
What are you doing?
1079
01:03:48,158 --> 01:03:50,524
It's that damned bank clerk!
1080
01:03:53,913 --> 01:03:55,153
Spin it round!
1081
01:03:55,206 --> 01:03:56,742
Spin it round, sir!
1082
01:04:15,310 --> 01:04:16,971
Don't panic. Don't panic, sir.
1083
01:04:17,062 --> 01:04:19,599
Back it up.
Will you be quiet, Jones?
1084
01:04:35,163 --> 01:04:36,528
My dear fellow, I'm so sorry,
1085
01:04:36,581 --> 01:04:38,162
but I'm afraid we've ruined
your tents.
1086
01:04:39,584 --> 01:04:40,949
It's all right, sergeant.
1087
01:04:41,711 --> 01:04:43,591
You were the ones that were
gonna sleep in them.
1088
01:04:52,097 --> 01:04:54,088
Man: Come on, men. Pick it up.
1089
01:05:11,866 --> 01:05:13,197
Wilson? Yes, sir?
1090
01:05:14,911 --> 01:05:15,991
What are you doing?
1091
01:05:16,079 --> 01:05:17,599
I've had a wash
and a lovely breakfast.
1092
01:05:18,706 --> 01:05:19,706
Why didn't you call me?
1093
01:05:19,791 --> 01:05:21,873
I didn't like to. You looked
so peaceful lying there.
1094
01:05:23,253 --> 01:05:25,164
What time is it?
Twenty to 9, sir.
1095
01:05:25,296 --> 01:05:26,456
What?
1096
01:05:26,965 --> 01:05:28,205
Jones! Corporal Jones!
1097
01:05:28,299 --> 01:05:30,631
What are you doing?
What are you doing?
1098
01:05:30,802 --> 01:05:32,383
Sorry, sir. Sorry, sir.
1099
01:05:32,429 --> 01:05:34,169
Wake the men up. It's 20 to 9.
1100
01:05:35,014 --> 01:05:37,426
Don't panic. It's 20 to 9.
1101
01:05:37,642 --> 01:05:39,724
It's 20 to 9. Come along, now.
1102
01:05:40,437 --> 01:05:41,837
Get ready for breakfast.
We're late.
1103
01:05:41,938 --> 01:05:43,678
Come on, 20 to 9.
1104
01:05:43,857 --> 01:05:45,722
Twenty to 9. Come on, pikey.
1105
01:05:46,317 --> 01:05:48,182
Get your mess tins. Line up.
1106
01:05:53,116 --> 01:05:54,697
Good morning, sir. Good morning.
1107
01:05:54,951 --> 01:05:56,691
Oh, good morning, sir.
1108
01:05:57,495 --> 01:05:58,951
May I ask you
where you're going to?
1109
01:05:59,414 --> 01:06:00,814
We're going to breakfast,
of course.
1110
01:06:00,874 --> 01:06:02,489
Breakfast finished
half an hour ago.
1111
01:06:02,709 --> 01:06:04,040
Oh, no.
1112
01:06:04,419 --> 01:06:06,080
We've already missed two meals.
1113
01:06:09,048 --> 01:06:10,913
You know we haven't eaten
for 24 hours?
1114
01:06:11,092 --> 01:06:12,798
Breakfast finishes at 8:15, sir.
1115
01:06:13,720 --> 01:06:15,176
You'd better get your men ready,
sir.
1116
01:06:15,263 --> 01:06:16,719
They're due on parade
in 10 minutes.
1117
01:06:16,931 --> 01:06:18,387
The general's giving
the whole camp
1118
01:06:18,475 --> 01:06:19,965
the outline
for today's manoeuvers.
1119
01:06:29,277 --> 01:06:32,895
This morning, gentlemen,
we shall be engaged in manoeuvers
1120
01:06:33,156 --> 01:06:35,021
against a formidable enemy,
1121
01:06:35,825 --> 01:06:37,816
a detachment
of the royal marines.
1122
01:06:38,912 --> 01:06:40,402
Now, listen carefully.
1123
01:06:41,039 --> 01:06:42,700
This is the plan of campaign.
1124
01:06:43,249 --> 01:06:47,288
I'm starving of hunger
and stuck here in the bog.
1125
01:06:47,962 --> 01:06:49,953
It's all yon mainwaring's fault.
1126
01:06:50,298 --> 01:06:51,959
He's made a complete mess
of things.
1127
01:06:52,258 --> 01:06:53,794
He's not to blame altogether.
1128
01:06:54,010 --> 01:06:56,251
It's really fortunes of war.
Rubbish.
1129
01:06:56,513 --> 01:06:59,630
Platoon will attempt
to get around behind the enemy
1130
01:06:59,974 --> 01:07:01,510
and attack from the rear.
1131
01:07:02,268 --> 01:07:03,678
In order to do this,
1132
01:07:04,020 --> 01:07:07,183
they will have to cross
the river by the pontoon bridge.
1133
01:07:08,733 --> 01:07:12,692
That bridge will be guarded by
the walmington-on-sea platoon.
1134
01:07:12,820 --> 01:07:15,232
That's us, Wilson.
I suppose it must be.
1135
01:07:15,448 --> 01:07:16,984
In conclusion, men,
1136
01:07:17,367 --> 01:07:20,655
may I point out that you'll be
up against regular troops...
1137
01:07:23,206 --> 01:07:25,572
You're not the only one, mate.
1138
01:07:26,084 --> 01:07:27,494
Suck your thumb.
1139
01:07:30,296 --> 01:07:32,207
But I'm sure that you will prove
1140
01:07:32,423 --> 01:07:34,914
that the home guard
can take anything
1141
01:07:35,134 --> 01:07:39,047
that anyone anywhere
can dish out to them.
1142
01:07:39,514 --> 01:07:42,051
So good luck and give 'em hell.
1143
01:07:43,059 --> 01:07:46,222
Right! Attention!
1144
01:07:46,854 --> 01:07:48,640
Dismissed!
1145
01:08:11,671 --> 01:08:13,081
Man: They're coming, sarge.
1146
01:08:14,757 --> 01:08:16,372
That'll do, boys. Come on.
1147
01:08:30,440 --> 01:08:32,431
Break step.
1148
01:08:34,652 --> 01:08:37,189
Corporal Jones, you and number
one section stay on the bridge.
1149
01:08:37,405 --> 01:08:39,771
The rest of you follow me
at the double.
1150
01:08:45,038 --> 01:08:46,038
Hey.
1151
01:08:46,414 --> 01:08:47,699
That shouldn't
be dangling there.
1152
01:08:47,999 --> 01:08:49,364
What shouldn't be dangling?
1153
01:08:49,876 --> 01:08:51,036
Rope!
1154
01:08:53,296 --> 01:08:55,127
Blimey. It's been cut.
1155
01:08:55,423 --> 01:08:56,538
Jonesy, grab hold of it.
1156
01:08:56,674 --> 01:08:58,255
This is supposed to
hold the bridge.
1157
01:08:58,343 --> 01:09:01,085
Wait. Come on, come on.
Move yourself.
1158
01:09:01,137 --> 01:09:02,843
What the hell's going on?
Don't panic.
1159
01:09:03,139 --> 01:09:04,720
Right. Keep it tight.
Pass it on.
1160
01:09:05,725 --> 01:09:07,556
Keep it tight. Pass it on.
1161
01:09:07,727 --> 01:09:08,887
No sign of the enemy.
1162
01:09:09,479 --> 01:09:12,516
We'll get back to the base.
Godfrey, you stay here on watch
1163
01:09:12,690 --> 01:09:14,168
and if you see anything,
crawl back at the double.
1164
01:09:14,192 --> 01:09:17,355
Right, chaps. Take the strain.
Man: Take the strain.
1165
01:09:17,445 --> 01:09:18,480
Right. Right!
1166
01:09:28,247 --> 01:09:29,612
Where's captain mainwaring?
1167
01:09:29,832 --> 01:09:31,663
He's just gone up
the other bank, sir.
1168
01:09:31,959 --> 01:09:34,575
Who are you?
I'm Lance-corporal Jones, sir.
1169
01:09:34,796 --> 01:09:36,396
Haven't you learned to salute
an officer?
1170
01:09:36,589 --> 01:09:38,375
Yes, sir. Well, salute then!
1171
01:09:38,841 --> 01:09:41,127
I can't, sir. We're holding...
Salute, man!
1172
01:10:01,239 --> 01:10:02,820
Permission to speak, sir. Yes?
1173
01:10:03,408 --> 01:10:05,865
The general's horse.
He's drifting down the river.
1174
01:10:06,703 --> 01:10:08,239
Have you told the general?
1175
01:10:08,371 --> 01:10:10,783
I think he knows.
He's sitting on it.
1176
01:10:14,210 --> 01:10:16,246
We'll think of something as
we're running along.
1177
01:10:16,587 --> 01:10:20,000
Don't keep running up and down
waving your arms about!
1178
01:10:20,341 --> 01:10:24,550
You'll frighten the horse.
Telephone hq for help.
1179
01:10:24,971 --> 01:10:27,883
Mainwaring: Yes, sir.
There aren't any telephones.
1180
01:10:28,182 --> 01:10:30,764
I know there are no telephones
on the bank, you idiot.
1181
01:10:31,310 --> 01:10:33,892
Send a runner!
Yes, sir. Very good, sir.
1182
01:10:34,480 --> 01:10:36,220
Couldn't you swim ashore, sir?
1183
01:10:36,315 --> 01:10:38,146
I'm a general, not an admiral!
1184
01:10:38,484 --> 01:10:41,100
Think of something!
Yes, sir, we will.
1185
01:10:41,237 --> 01:10:43,319
We'll think of something
as we're running along.
1186
01:10:43,573 --> 01:10:44,938
Well, run a bit harder!
1187
01:10:45,199 --> 01:10:46,279
Yes, sir.
1188
01:10:54,292 --> 01:10:56,499
I'm going to give you
some instruction.
1189
01:10:57,587 --> 01:11:00,454
If you can hear me,
nod your head.
1190
01:11:02,717 --> 01:11:04,582
Did he nod his head, Wilson?
What?
1191
01:11:04,677 --> 01:11:06,042
I wasn't really watching, sir.
1192
01:11:06,387 --> 01:11:08,048
Pay attention, do.
Yes, of course.
1193
01:11:09,891 --> 01:11:11,597
Did you nod your head?
1194
01:11:11,851 --> 01:11:13,557
Get on with it, you idiot.
1195
01:11:13,770 --> 01:11:14,976
Ah.
1196
01:11:15,813 --> 01:11:17,394
Now, listen carefully.
1197
01:11:17,815 --> 01:11:21,353
When you get underneath us,
raise your arms.
1198
01:11:21,694 --> 01:11:25,357
We're going to lean over
and pull you off the horse.
1199
01:11:26,240 --> 01:11:27,650
Have you got that?
1200
01:11:28,159 --> 01:11:29,159
What?
1201
01:11:31,454 --> 01:11:32,660
I said,
1202
01:11:33,498 --> 01:11:37,207
when you get underneath us,
1203
01:11:37,376 --> 01:11:38,616
raise your arms.
1204
01:11:39,128 --> 01:11:41,289
We're going to lean over and...
1205
01:11:41,923 --> 01:11:44,380
Yes, yes, get on with it,
you idiot!
1206
01:11:44,842 --> 01:11:46,332
Right. Corporal Jones? Yes.
1207
01:11:46,636 --> 01:11:48,614
Take number one section
and hang over the other side
1208
01:11:48,638 --> 01:11:49,865
in case we miss him. - Yes, sir.
1209
01:11:49,889 --> 01:11:53,131
Over the side, private Lesley.
Me? I'm not going over there.
1210
01:11:53,267 --> 01:11:54,632
Get him over the side.
1211
01:11:58,731 --> 01:12:00,437
This had better work,
mainwaring!
1212
01:12:03,611 --> 01:12:06,318
When I give the word, grab.
1213
01:12:10,034 --> 01:12:12,525
General:
Get this little man out of my way!
1214
01:12:13,162 --> 01:12:14,948
Can I help you at all, sir?
1215
01:12:15,081 --> 01:12:16,787
Take your hands off me!
1216
01:12:18,751 --> 01:12:22,335
Are you all right, sir?
You bloody fool!
1217
01:12:22,421 --> 01:12:25,128
Wilson: Attention!
1218
01:12:25,383 --> 01:12:27,840
Help! Look, mainwaring.
I missed him!
1219
01:12:31,430 --> 01:12:33,011
Quick. Quick, men, after him.
Help!
1220
01:12:33,266 --> 01:12:34,972
Frazer: Hold on, jonesy.
1221
01:12:35,393 --> 01:12:36,849
Hold on!
1222
01:12:37,311 --> 01:12:38,847
Walker:
We'll get you off, jonesy.
1223
01:12:43,317 --> 01:12:44,523
Help!
1224
01:12:45,361 --> 01:12:47,272
Help! Help!
1225
01:12:47,572 --> 01:12:49,858
Look, sir. A boat! A boat!
1226
01:12:50,116 --> 01:12:51,902
Ah. Frazer, Wilson,
you two get in the boat.
1227
01:12:52,201 --> 01:12:54,001
The rest of you keep on running
down the bank.
1228
01:12:54,453 --> 01:12:55,488
Go on, get in, Wilson.
1229
01:12:55,580 --> 01:12:57,558
I'd rather stay on the bank,
and keep running, sir.
1230
01:12:57,582 --> 01:12:59,538
Do as I say.
Get in the boat at once.
1231
01:12:59,917 --> 01:13:01,327
Right, off you go.
1232
01:13:01,836 --> 01:13:03,201
Right, now.
1233
01:13:03,462 --> 01:13:05,578
Take an oar each, you two.
I'll take charge.
1234
01:13:05,756 --> 01:13:07,041
Why you?
1235
01:13:07,258 --> 01:13:09,294
It was me that was in the Navy.
That'll do, frazer.
1236
01:13:09,719 --> 01:13:12,176
Nice horse, nice horse. Yes.
1237
01:13:14,724 --> 01:13:16,089
Now, don't move. Don't move.
1238
01:13:18,769 --> 01:13:20,509
Hold on, Jones. We're coming.
1239
01:13:20,771 --> 01:13:22,762
I am holding on,
captain mainwaring.
1240
01:13:23,024 --> 01:13:24,230
I am holding on.
1241
01:13:24,525 --> 01:13:26,982
No! We'll never
get through that lot.
1242
01:13:27,069 --> 01:13:28,189
We'd better go back to camp.
1243
01:13:28,946 --> 01:13:31,146
Mr mainwaring said we've got to
carry on along the bank.
1244
01:13:31,407 --> 01:13:33,567
You've got to take your shoes
and socks off then, mate.
1245
01:13:35,411 --> 01:13:37,993
Wilson, secure the boat.
Aye, aye, sir.
1246
01:13:40,583 --> 01:13:43,120
All right, jonesy.
We'll soon have you off, son.
1247
01:13:43,544 --> 01:13:44,704
Hang on.
1248
01:13:45,922 --> 01:13:47,503
Jonesy, the branch!
1249
01:13:48,049 --> 01:13:50,131
The branch. Grab it, man.
Grab it!
1250
01:13:50,301 --> 01:13:51,381
Try and stop us!
1251
01:13:56,724 --> 01:14:00,933
Hold on, hold on... whoa!
1252
01:14:01,228 --> 01:14:03,640
I've got the branch, but it
didn't seem to stop the boat.
1253
01:14:03,898 --> 01:14:05,604
I'll catch you up later, sir.
1254
01:14:05,775 --> 01:14:07,731
We'll meet you further
down the bank.
1255
01:14:09,987 --> 01:14:13,275
Yes, sir. Right, sir.
I'm running along now, sir.
1256
01:14:16,953 --> 01:14:18,553
It seems to me
we've come to a halt, sir.
1257
01:14:24,001 --> 01:14:25,241
There's only one thing for it.
1258
01:14:25,628 --> 01:14:27,228
I shall have to swim across
and get help.
1259
01:14:29,674 --> 01:14:32,416
I want you to know, sir,
that if anything goes wrong...
1260
01:14:33,094 --> 01:14:35,426
I don't suppose it will,
mind you, but if it does,
1261
01:14:35,763 --> 01:14:40,223
you can rely on me to make
all the necessary arrangements.
1262
01:15:05,960 --> 01:15:07,541
Good luck, sir.
1263
01:15:09,547 --> 01:15:10,753
Thank you, frazer.
1264
01:16:02,349 --> 01:16:05,386
Well, mainwaring, it's not
a very pretty picture, is it?
1265
01:16:05,728 --> 01:16:07,264
No, sir. -
1266
01:16:07,813 --> 01:16:09,474
let's examine your record
this weekend.
1267
01:16:10,107 --> 01:16:13,975
You arrive late, crush and ruin
100 sets of equipment,
1268
01:16:14,612 --> 01:16:17,354
a dozen tents,
break a pontoon bridge,
1269
01:16:17,907 --> 01:16:19,693
and nearly drown
a valuable horse.
1270
01:16:20,076 --> 01:16:21,612
Not to mention me.
1271
01:16:21,786 --> 01:16:24,653
On top of all that, six months
ago you wouldn't cash my check.
1272
01:16:25,039 --> 01:16:26,950
Well, I didn't know you then,
sir.
1273
01:16:27,166 --> 01:16:28,656
Well, you bloody well do now!
1274
01:16:30,795 --> 01:16:32,205
You know, mainwaring,
1275
01:16:33,130 --> 01:16:34,586
no matter how good troops are,
1276
01:16:34,715 --> 01:16:37,548
if they're badly led they become
a disorganised rabble.
1277
01:16:38,719 --> 01:16:40,781
So in the light of what's
happened this last weekend,
1278
01:16:40,805 --> 01:16:42,090
I think I must warn you
1279
01:16:42,181 --> 01:16:44,217
that I shall have to reconsider
your whole future
1280
01:16:44,308 --> 01:16:46,765
as commanding officer of
the walmington-on-sea platoon.
1281
01:16:48,771 --> 01:16:49,886
That's all.
1282
01:16:58,114 --> 01:17:00,234
Did you have a nice little chat
with the general, sir?
1283
01:17:00,658 --> 01:17:01,898
He didn't say much.
1284
01:17:02,451 --> 01:17:04,316
Just the usual
red tape nonsense.
1285
01:17:04,453 --> 01:17:06,533
Yes, well, I wouldn't take it
too much to heart, sir.
1286
01:17:06,705 --> 01:17:07,911
It wasn't all your fault.
1287
01:17:08,249 --> 01:17:10,114
You've just been the victim
of circumstances.
1288
01:17:10,459 --> 01:17:11,790
Most of the time.
1289
01:17:24,265 --> 01:17:25,971
Blimey, they're a bit early.
1290
01:17:26,267 --> 01:17:27,757
How far from home are we, Joe?
1291
01:17:28,811 --> 01:17:30,642
Oh, I don't know.
About four miles, I think.
1292
01:17:31,147 --> 01:17:32,978
My mum doesn't like me
being away from home
1293
01:17:33,065 --> 01:17:34,430
when there's a raid on.
1294
01:17:39,113 --> 01:17:41,113
Blimey, that was quick.
I can hear a plane already.
1295
01:17:51,667 --> 01:17:53,032
Ready to go home?
1296
01:17:53,210 --> 01:17:54,245
Good.
1297
01:18:04,763 --> 01:18:06,299
Man: We are hit!
1298
01:18:09,268 --> 01:18:12,135
Herr general!
The plane has been hit!
1299
01:18:12,354 --> 01:18:13,560
They're losing height.
1300
01:18:13,814 --> 01:18:15,224
I'll speak to them myself.
1301
01:18:17,318 --> 01:18:19,274
S for Schultz,
calling s for Schultz.
1302
01:18:20,070 --> 01:18:22,777
Get those photographs back here.
You understand?
1303
01:18:22,990 --> 01:18:24,605
I must have them at all costs.
1304
01:18:25,117 --> 01:18:26,653
Bail out, bail out!
1305
01:18:26,911 --> 01:18:28,026
Bail out?
1306
01:19:11,247 --> 01:19:13,989
Platoon, halt!
1307
01:19:50,286 --> 01:19:51,822
Good evening,
ladies and gentlemen.
1308
01:19:52,288 --> 01:19:55,405
As you know, this meeting
tonight is to discuss
1309
01:19:55,499 --> 01:19:57,490
our forthcoming
war weapons week.
1310
01:19:58,085 --> 01:20:01,669
And so, without further ado, I
should like to introduce you...
1311
01:20:05,801 --> 01:20:07,166
Start the ball rolling,
1312
01:20:07,386 --> 01:20:09,502
I shall call on his worship,
the mayor,
1313
01:20:09,763 --> 01:20:11,219
to open the meeting.
1314
01:20:14,476 --> 01:20:16,842
Thank you. Mr chairman,
1315
01:20:17,730 --> 01:20:19,391
councillor, mrs Haines,
1316
01:20:19,523 --> 01:20:21,388
and mr town clerk.
1317
01:20:22,151 --> 01:20:25,314
Ladies and gentlemen,
as you know,
1318
01:20:25,362 --> 01:20:26,727
at this moment
1319
01:20:27,114 --> 01:20:30,652
our gallant airmen
are locked in mortal combat
1320
01:20:30,743 --> 01:20:31,903
with the luftwaffe.
1321
01:20:32,745 --> 01:20:34,906
Now, they are doing their part.
1322
01:20:35,080 --> 01:20:38,163
And it's up to us
to do our part.
1323
01:20:38,667 --> 01:20:41,158
Now, our plan was
to buy a spitfire,
1324
01:20:41,503 --> 01:20:44,290
but raising the money for
a spitfire, a whole one,
1325
01:20:44,423 --> 01:20:45,959
is no easy task.
1326
01:20:50,346 --> 01:20:52,837
Walmington-on-sea
shall buy one half
1327
01:20:53,640 --> 01:20:55,551
and the town of eastgate
the other half.
1328
01:20:56,060 --> 01:21:00,019
Now, let us not be backward
in giving generously...
1329
01:21:00,147 --> 01:21:02,058
Halt!
1330
01:21:02,149 --> 01:21:05,812
All of you, stay where you are.
You stay here. Come on.
1331
01:21:10,657 --> 01:21:12,397
All right.
Nothing will happen to you.
1332
01:21:14,453 --> 01:21:17,160
Now, all of you will move
against that wall.
1333
01:21:17,623 --> 01:21:19,454
And raise your hands now,
quickly.
1334
01:21:19,625 --> 01:21:21,456
Come on! Move! Fast!
1335
01:21:22,419 --> 01:21:24,330
Keep your hands up. Now, move.
1336
01:21:25,297 --> 01:21:27,583
Move over
and keep against the wall.
1337
01:21:28,050 --> 01:21:29,711
You, down as well.
1338
01:21:29,843 --> 01:21:31,208
Quick!
1339
01:21:31,470 --> 01:21:32,710
Keep still!
1340
01:21:35,057 --> 01:21:36,217
Keep your hands up!
1341
01:21:39,728 --> 01:21:41,764
Don't anyone move
unless you're told.
1342
01:21:43,440 --> 01:21:45,852
Hello, mr Hodges.
Is the lock stuck again?
1343
01:21:46,026 --> 01:21:47,732
No, no, it's full of Germans.
Is it?
1344
01:21:48,320 --> 01:21:49,960
Why don't you use
the one in the vicarage?
1345
01:21:50,072 --> 01:21:52,438
Where's the nearest phone box?
You can't do that.
1346
01:21:52,616 --> 01:21:54,026
Get out of the way.
1347
01:22:00,499 --> 01:22:03,457
What are you talking about?
Full of Germans?
1348
01:22:07,047 --> 01:22:08,253
In!
1349
01:22:11,218 --> 01:22:12,754
Thank you, driver.
1350
01:22:14,430 --> 01:22:15,966
All right, come on.
1351
01:22:16,974 --> 01:22:18,839
Head down, all of you,
quickly as you can.
1352
01:22:19,726 --> 01:22:20,841
Don't forget your rifles.
1353
01:22:21,687 --> 01:22:24,679
Wilson, give the driver
something for his trouble,
1354
01:22:24,815 --> 01:22:26,555
will you?
Yes, of course I will, yes.
1355
01:22:26,817 --> 01:22:28,307
Stand over there
with the others.
1356
01:22:29,778 --> 01:22:32,110
Man: Talk about doing
the lord mayor's show.
1357
01:22:32,322 --> 01:22:34,358
Frank: It don't half pong in here,
uncle Arthur.
1358
01:22:34,533 --> 01:22:36,945
Mum will be furious, me going
home smelling like this.
1359
01:22:37,077 --> 01:22:39,557
Frazer: Trust mainwaring to sit
in front away from the rubbish.
1360
01:22:57,890 --> 01:22:59,755
You, pastor, go to the door.
1361
01:23:00,058 --> 01:23:01,423
Whoever it is, send him away.
1362
01:23:01,894 --> 01:23:03,134
Franz, you go with him.
1363
01:23:13,697 --> 01:23:15,904
G - -
vou cant come in ood evening, vicar.
1364
01:23:16,200 --> 01:23:17,565
Mainwaring: But this is my hq.
1365
01:23:17,743 --> 01:23:19,574
It doesn't matter.
You can't come in.
1366
01:23:20,579 --> 01:23:21,659
What's the matter?
1367
01:23:21,747 --> 01:23:23,829
Nothing. Come back later.
1368
01:23:24,541 --> 01:23:25,747
When I'm alone.
1369
01:23:25,876 --> 01:23:27,207
I don't understand.
1370
01:23:27,586 --> 01:23:30,293
It's a special meeting
of the young mothers club.
1371
01:23:30,547 --> 01:23:32,003
That's all right.
They won't mind me.
1372
01:23:32,132 --> 01:23:34,874
Oh, yes, they will.
You're not in the club.
1373
01:23:48,357 --> 01:23:50,564
Ooh, how dare you!
1374
01:23:54,404 --> 01:23:55,689
You all right, sir?
1375
01:23:55,948 --> 01:23:57,108
No.
1376
01:23:57,699 --> 01:23:59,280
It's the vicar.
He won't let me in.
1377
01:23:59,868 --> 01:24:01,074
He looked very peculiar.
1378
01:24:02,079 --> 01:24:03,944
Kept winking and asking me
to come back later.
1379
01:24:04,414 --> 01:24:05,699
Are you going to?
1380
01:24:06,542 --> 01:24:08,498
Silence!
1381
01:24:08,835 --> 01:24:10,826
This is preposterous!
1382
01:24:11,046 --> 01:24:12,582
Shut up!
1383
01:24:15,425 --> 01:24:16,881
Quick, quick, take cover.
1384
01:24:17,344 --> 01:24:19,551
Behind the wall, quick!
1385
01:24:23,141 --> 01:24:25,553
Permission to speak, sir.
I think I heard a shot.
1386
01:24:25,811 --> 01:24:27,051
Somebody's got a gun.
1387
01:24:27,729 --> 01:24:29,729
Can't be the young mothers club.
Must be the vicar.
1388
01:24:37,990 --> 01:24:39,070
Go for help.
1389
01:24:39,324 --> 01:24:40,884
Don't shout like that
for heaven's sake.
1390
01:24:40,909 --> 01:24:42,720
Take cover. The vicar's
gone mad. He's firing at us.
1391
01:24:42,744 --> 01:24:44,234
That's not the vicar.
It's Germans.
1392
01:24:44,329 --> 01:24:46,866
Germans! Don't panic. - Jones!
1393
01:24:47,499 --> 01:24:49,379
Give 'em the old cold steel.
The old cold steel.
1394
01:24:49,501 --> 01:24:50,741
Will you be quiet!
1395
01:24:52,462 --> 01:24:53,702
You are going outside.
1396
01:24:54,339 --> 01:24:55,859
You tell your friends
we want the boat.
1397
01:24:56,466 --> 01:24:58,127
If we don't get what we want
1398
01:24:59,303 --> 01:25:00,759
we shoot all of these,
one by one.
1399
01:25:01,555 --> 01:25:02,965
We start with the pastor. Out!
1400
01:25:07,060 --> 01:25:08,300
Come on!
1401
01:25:11,523 --> 01:25:13,263
What's happening here?
1402
01:25:13,942 --> 01:25:16,103
How did you get here, sir?
I telephoned for him.
1403
01:25:16,320 --> 01:25:18,606
Don't shoot.
I can hear the verger.
1404
01:25:19,489 --> 01:25:21,525
It's me, it's me! Mr Hodges.
1405
01:25:25,412 --> 01:25:26,412
What's going on?
1406
01:25:26,455 --> 01:25:28,135
They want a boat to get across
the channel.
1407
01:25:28,415 --> 01:25:29,905
They get a boat a
cross my dead body!
1408
01:25:30,000 --> 01:25:31,185
It'll be over
the mayor's dead body.
1409
01:25:31,209 --> 01:25:32,665
They're holding him hostage.
1410
01:25:34,171 --> 01:25:36,065
We'll have to be very careful
how we handle this, sir.
1411
01:25:36,089 --> 01:25:37,649
We're not handling anything,
mainwaring.
1412
01:25:38,050 --> 01:25:39,410
This is a job
for the regular army.
1413
01:25:39,885 --> 01:25:41,045
Get your old men out of here.
1414
01:25:41,261 --> 01:25:42,546
But... move!
1415
01:25:43,430 --> 01:25:45,750
If I may say so, you're taking
a very high-handed attitude.
1416
01:25:45,807 --> 01:25:47,138
Just clear off.
1417
01:25:50,646 --> 01:25:51,761
Follow me.
1418
01:25:56,943 --> 01:25:59,583
We're going to have to be very
careful how we handle this, captain.
1419
01:25:59,738 --> 01:26:03,356
If we open fire some of those
people in there might get hit.
1420
01:26:13,001 --> 01:26:15,521
Mainwaring: You don't think he was
referring to me when he called us old men,
1421
01:26:15,545 --> 01:26:16,545
do you, Wilson?
1422
01:26:17,547 --> 01:26:19,442
It's utterly absurd bringing
the regular army in.
1423
01:26:19,466 --> 01:26:20,626
We could have handled this.
1424
01:26:21,426 --> 01:26:22,541
What would you have done?
1425
01:26:23,345 --> 01:26:25,065
I'd have found a way
into that hall somehow.
1426
01:26:26,682 --> 01:26:27,888
Permission to whisper, sir.
1427
01:26:28,475 --> 01:26:29,475
Yes.
1428
01:26:29,601 --> 01:26:33,014
Why don't we creep into
the crypt under the crib and...
1429
01:26:33,271 --> 01:26:34,511
Come on.
1430
01:26:41,154 --> 01:26:42,519
Lieutenant short, royal Navy.
1431
01:26:43,031 --> 01:26:44,391
I hear you've got
a spot of bother.
1432
01:26:44,574 --> 01:26:46,610
We'll have to be careful
how we handle this.
1433
01:26:46,868 --> 01:26:48,278
I've sent for the marines.
1434
01:27:01,675 --> 01:27:03,006
Uncle Arthur.
1435
01:27:03,427 --> 01:27:04,427
What is it?
1436
01:27:04,803 --> 01:27:06,794
This reminds me of that film,
Dracula.
1437
01:27:08,974 --> 01:27:10,760
They crept into
a place like this,
1438
01:27:10,809 --> 01:27:13,346
lifted a lid off one of the
coffins and drove a stake in.
1439
01:27:15,313 --> 01:27:16,519
It ain't half creepy.
1440
01:27:16,732 --> 01:27:18,393
All right,
then just don't lift any lids.
1441
01:27:18,567 --> 01:27:19,807
Shh! Quiet!
1442
01:27:20,694 --> 01:27:21,809
This way.
1443
01:27:29,828 --> 01:27:31,238
Come on.
1444
01:27:36,042 --> 01:27:37,532
Captain crisp, royal marines.
1445
01:27:37,753 --> 01:27:39,113
I hear you've got
a spot of bother.
1446
01:27:39,463 --> 01:27:41,383
We'll have to be very careful
how we handle this.
1447
01:27:41,757 --> 01:27:43,042
I've sent for the police.
1448
01:27:44,468 --> 01:27:46,174
What am I gonna do, sir?
1449
01:27:46,803 --> 01:27:48,603
If I'm not back in 15 minutes
with the answer,
1450
01:27:48,680 --> 01:27:50,090
the vicar's gonna be very upset.
1451
01:27:50,265 --> 01:27:52,347
Why? They're gonna shoot him.
1452
01:27:53,518 --> 01:27:56,476
Herr oberleutnant,
the time is over.
1453
01:27:57,355 --> 01:27:58,686
Give them two more minutes.
1454
01:27:59,107 --> 01:28:00,107
Come on.
1455
01:28:03,487 --> 01:28:06,399
I'm inspector hardcastle. I hear
you've got a spot of bother.
1456
01:28:07,032 --> 01:28:09,072
We shall have to be very careful
how we handle this.
1457
01:28:09,284 --> 01:28:10,569
I sent for the fire brigade.
1458
01:28:11,787 --> 01:28:14,574
There's a lot of people about.
Better send for an ambulance,
1459
01:28:14,956 --> 01:28:16,241
in case anybody gets hurt.
1460
01:28:19,044 --> 01:28:23,629
Platoon:
J all creatures great and small &
1461
01:28:24,132 --> 01:28:28,091
j all things
wise and wonderful &
1462
01:28:28,386 --> 01:28:32,629
j the lord, god, made them all j
1463
01:28:33,975 --> 01:28:37,263
j all things
bright and beautiful j
1464
01:28:37,729 --> 01:28:41,597
j all creatures
great and small j
1465
01:28:42,651 --> 01:28:46,314
j all things
wise and wonderful &
1466
01:28:46,905 --> 01:28:50,864
j the lord, god, made them all j
1467
01:28:52,702 --> 01:28:57,036
j frazer stand behind him j
1468
01:28:57,290 --> 01:29:01,033
j and I will get his gun j
1469
01:29:02,546 --> 01:29:06,664
j and I will take my bayonet &
1470
01:29:06,967 --> 01:29:09,834
j and stick it up his... j
1471
01:29:11,680 --> 01:29:12,960
I think they've rumbled us, sir.
1472
01:29:18,854 --> 01:29:19,889
What is this?
1473
01:29:21,064 --> 01:29:22,224
This.
1474
01:29:25,610 --> 01:29:27,692
If you don't put that gun down
I will shoot you.
1475
01:29:28,655 --> 01:29:30,695
And if you don't put that gun
down I will shoot you.
1476
01:29:31,449 --> 01:29:33,030
I give you one last warning.
1477
01:29:33,285 --> 01:29:34,991
And I give you one last warning.
1478
01:29:40,208 --> 01:29:42,620
One. One.
1479
01:29:44,796 --> 01:29:45,876
Two.
1480
01:29:46,882 --> 01:29:47,997
Two.
1481
01:29:49,009 --> 01:29:50,294
Three.
1482
01:29:51,136 --> 01:29:52,342
Three.
1483
01:29:53,305 --> 01:29:55,796
If you shoot me there are
seven men to take my place.
1484
01:30:27,339 --> 01:30:28,739
What the devil's
happening in there?
1485
01:30:29,674 --> 01:30:31,434
Come on. We're going in.
1486
01:30:31,718 --> 01:30:33,003
Do you think that's wise, sir?
1487
01:30:45,732 --> 01:30:47,222
Well, I'm damned.
1488
01:30:52,072 --> 01:30:56,782
J night, the night we met j
1489
01:30:56,952 --> 01:31:02,948
j there was magic abroad
in the air j
1490
01:31:03,541 --> 01:31:09,457
j there were angels dining
at the ritz &
1491
01:31:09,673 --> 01:31:12,289
j and a nightingale sang j
1492
01:31:12,384 --> 01:31:15,376
hello, mr mainwaring.
We showed them, didn't we?
1493
01:31:15,804 --> 01:31:17,886
We certainly did, Jones.
1494
01:31:22,727 --> 01:31:24,592
J I may be right
1495
01:31:24,729 --> 01:31:25,844
it's empty.
1496
01:31:25,981 --> 01:31:28,814
J I may be wrong j
1497
01:31:29,776 --> 01:31:32,609
j but I'm perfectly willing j
1498
01:31:32,779 --> 01:31:35,316
j to swear j
1499
01:31:36,032 --> 01:31:42,323
j that when you turned
and smiled at me &
1500
01:31:42,455 --> 01:31:45,242
j the nightingale sang j
1501
01:31:46,001 --> 01:31:47,866
morning, mr mainwaring.
Morning, Walker.
1502
01:31:48,003 --> 01:31:51,621
J in Berkeley square j
1503
01:31:57,345 --> 01:31:59,552
Good morning, mr mainwaring.
Morning, miss king.
1504
01:31:59,597 --> 01:32:00,837
Morning, Wilson. Hello, sir.
1505
01:32:01,016 --> 01:32:03,176
Why did you know that German's
gun was empty after all?
1506
01:32:03,435 --> 01:32:06,222
When it comes to that, Wilson,
so was mine.
1507
01:32:20,618 --> 01:32:22,574
That sea is blowing up
awfully rough.
1508
01:32:22,704 --> 01:32:25,116
Aye, they'll never cross
the channel in this weather.
1509
01:32:25,790 --> 01:32:28,372
We should be safe till
the spring now, mr mainwaring.
1510
01:32:28,460 --> 01:32:30,700
In that case, perhaps we could have
the weekend off, sir?
1511
01:32:30,795 --> 01:32:32,205
Weekend off? Yes.
1512
01:32:32,797 --> 01:32:34,082
This is war, Wilson.
1513
01:32:35,216 --> 01:32:37,172
It doesn't just finish at 5:00
on Friday evening
1514
01:32:37,385 --> 01:32:39,105
and start again
at 9:00 on Monday, you know.
1515
01:32:39,220 --> 01:32:40,820
Anyway, who's to say
they'll come by sea?
1516
01:32:41,598 --> 01:32:43,134
For all we know
at this very moment
1517
01:32:43,850 --> 01:32:45,610
they might be digging
a tunnel underneath us.
1518
01:32:45,643 --> 01:32:47,133
That is absurd.
1519
01:32:47,437 --> 01:32:50,895
I heard a scratching last night.
I thought it might be a mouse,
1520
01:32:50,982 --> 01:32:53,018
but of course
it could have been a Nazi.
1521
01:32:55,111 --> 01:32:56,772
Anyway, there will be
no weekends off.
1522
01:32:57,155 --> 01:32:58,895
Whenever they come
we'll be ready for them.
1523
01:33:00,033 --> 01:33:03,491
Spring, summer,
Autumn or winter.
1524
01:33:04,829 --> 01:33:06,660
Over the sea or out of the sky.
1525
01:33:06,873 --> 01:33:07,953
Or up between our legs.
1526
01:33:08,166 --> 01:33:09,201
Or up...
1527
01:33:11,002 --> 01:33:12,833
Wherever they come from,
we'll be ready.
1528
01:33:13,046 --> 01:33:15,162
Permission to speak, sir. Yes.
1529
01:33:15,423 --> 01:33:18,085
I think I can hear
a burrowing sound.
1530
01:33:18,426 --> 01:33:19,757
Oh, don't be absurd.
1531
01:33:19,886 --> 01:33:22,878
No, hang on a minute.
I think I can hear something.
1532
01:33:26,476 --> 01:33:27,682
Perhaps we'd better make sure.
1533
01:33:28,645 --> 01:33:30,431
Wilson, just put your ear
to the ground, huh.
1534
01:33:30,647 --> 01:33:32,407
I'll cover you.
See if you can hear anything.
1535
01:33:32,941 --> 01:33:34,056
That's impossible.
1536
01:33:34,734 --> 01:33:36,019
Do as you're told.
1537
01:33:39,239 --> 01:33:40,695
Do you hear anything?
1538
01:33:41,407 --> 01:33:42,817
I can't quite make it out, sir.
1539
01:33:42,992 --> 01:33:45,199
What? I can hear something.
1540
01:33:46,079 --> 01:33:48,599
Mainwaring: Stop shuffling your feet, boy.
I'm trying to listen.
1541
01:33:49,082 --> 01:33:53,872
J who do you think
you are kidding, mr Hitler? J
1542
01:33:54,212 --> 01:33:58,171
j if you think
we're on the run j
1543
01:33:59,050 --> 01:34:03,589
j we are the boys who will
stop your little game j
1544
01:34:03,972 --> 01:34:08,386
j we are the boys
who will make you think again j
1545
01:34:08,601 --> 01:34:13,345
j cos who do you think
you are kidding, mr Hitler? J
1546
01:34:13,606 --> 01:34:17,064
j if you think
old england's done j
1547
01:34:45,263 --> 01:34:46,983
Closed captions: Sarah Cannon
adapted by wlp
109847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.