All language subtitles for Dads Army

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:30,037 How can those stupid British ever hope to win? 2 00:01:34,720 --> 00:01:39,259 J who do you think you are kidding, mr Hitler? J 3 00:01:39,474 --> 00:01:43,342 j if you think we're on the run j 4 00:01:44,521 --> 00:01:48,935 j we are the boys who will stop your little game j 5 00:01:49,484 --> 00:01:53,818 j we are the boys who will make you think again j 6 00:01:54,031 --> 00:01:58,570 j cos who do you think you are kidding, mr Hitler? J 7 00:01:58,910 --> 00:02:03,199 j if you think old england's done j 8 00:02:03,790 --> 00:02:08,284 j mr brown goes off to town on the eight twenty-one j 9 00:02:08,629 --> 00:02:10,665 j but he comes home each evening j 10 00:02:10,756 --> 00:02:13,122 j and he's ready with his gun j 11 00:02:13,342 --> 00:02:18,336 j cos who do you think you are kidding, mr Hitler j! 12 00:02:18,513 --> 00:02:22,552 J if you think old england's done j 13 00:04:15,255 --> 00:04:19,373 J the ferry boat from Dover j 14 00:04:19,426 --> 00:04:25,342 j will not be sailing tonight j 15 00:04:25,557 --> 00:04:30,768 j for the storm clouds gathered over j 16 00:04:31,146 --> 00:04:36,140 j will have blacked out every trace of life j 17 00:04:36,693 --> 00:04:39,059 j we were going on through life & 18 00:04:39,237 --> 00:04:40,647 morning. Good morning. 19 00:04:40,697 --> 00:04:44,610 J forever but now you have gone j 20 00:04:45,202 --> 00:04:47,033 morning, mr Hodges, Hodges. 21 00:04:47,078 --> 00:04:51,367 J that is why the ferry boat from Dover j 22 00:04:51,750 --> 00:04:54,366 morning, mr Jones. Nice morning. 23 00:04:54,503 --> 00:04:55,959 Good morning, mr mainwaring, sir. 24 00:04:56,004 --> 00:04:59,212 J will not sail tonight for me j 25 00:05:14,105 --> 00:05:15,311 Morning, sir. Morning, Wilson. 26 00:05:15,398 --> 00:05:17,138 Wilson, you're going the wrong way. 27 00:05:17,442 --> 00:05:18,978 I know, sir, but do you mind 28 00:05:19,069 --> 00:05:20,421 if I'm a little bit late this morning? 29 00:05:20,445 --> 00:05:21,730 I have to go in here. - Why? 30 00:05:21,863 --> 00:05:23,399 I've got to change my egg, you see. 31 00:05:23,990 --> 00:05:25,821 This week's one's just a little bit off. 32 00:05:26,493 --> 00:05:27,699 Well, hurry up. - Aye, sir. 33 00:05:28,161 --> 00:05:30,322 As chief clerk you're supposed to open the bank. 34 00:05:31,581 --> 00:05:33,434 If there's a queue you'll have to change it at lunchtime. 35 00:05:33,458 --> 00:05:34,789 All right, sir. All right. 36 00:05:45,220 --> 00:05:46,960 Whoa. - Sorry, guv. 37 00:05:54,020 --> 00:05:55,700 Morning, miss king. Morning, mr mainwaring. 38 00:05:55,730 --> 00:05:57,436 Morning, pike. Morning, mr mainwaring. 39 00:05:58,400 --> 00:06:00,200 The war news looks rather serious, doesn't it, 40 00:06:00,235 --> 00:06:02,191 mr mainwaring? Nothing to worry about, pike. 41 00:06:03,321 --> 00:06:06,233 Believe me, the whole German attack will just fizzle out. 42 00:06:15,625 --> 00:06:17,161 Miss king? Yes, sir? 43 00:06:17,586 --> 00:06:19,372 That lipstick is far too bright. 44 00:06:19,921 --> 00:06:22,121 That's the sort of thing that gives the bank a bad name. 45 00:06:22,215 --> 00:06:23,330 Yes, mr mainwaring. 46 00:06:24,467 --> 00:06:25,798 Pike? Yes, sir? 47 00:06:26,261 --> 00:06:28,343 Don't wear your pencils in your top pocket like that. 48 00:06:28,430 --> 00:06:30,466 It looks very common. Yes, sir. 49 00:06:31,141 --> 00:06:33,382 When I was a clerk we had to wear morning dress. 50 00:06:33,685 --> 00:06:35,516 Managers in those days were absolute tartars. 51 00:06:36,646 --> 00:06:38,056 Change the date on that calendar. 52 00:06:40,525 --> 00:06:42,811 I say, how much longer are you going to keep me here? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,655 Can I help you, sir? Cash that, will you? 54 00:06:48,742 --> 00:06:50,403 I'll take it in ones. Certainly. 55 00:06:52,913 --> 00:06:55,073 I don't think you have an account with us, do you, sir? 56 00:06:55,916 --> 00:06:57,781 No, I haven't. Have you an arrangement? 57 00:06:57,876 --> 00:06:58,876 No. 58 00:06:59,628 --> 00:07:01,584 I'm afraid I can't cash it. Why not? 59 00:07:01,880 --> 00:07:03,416 Ten pounds is rather a lot of money. 60 00:07:03,798 --> 00:07:05,789 I don't know you. After all, there is a war on. 61 00:07:06,259 --> 00:07:07,465 I'm well aware of that. 62 00:07:08,011 --> 00:07:09,572 I should have thought, under the circumstances 63 00:07:09,596 --> 00:07:11,336 you'd have abandoned all that red tape. 64 00:07:11,681 --> 00:07:13,672 On the contrary, we have to be even more careful. 65 00:07:13,767 --> 00:07:15,428 For all I know you might be a German spy. 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,934 Rubbish. It is not rubbish, sir. 67 00:07:19,022 --> 00:07:20,887 They're being dropped all over by parachute. 68 00:07:21,191 --> 00:07:23,022 Some of them are even disguised as nuns. 69 00:07:23,109 --> 00:07:25,521 Are you mad? Do I look like a nun? 70 00:07:26,279 --> 00:07:27,959 Even so, I'm afraid we can't take a chance. 71 00:07:28,156 --> 00:07:29,817 Let me speak to someone in authority. 72 00:07:29,950 --> 00:07:32,692 I am in charge here. Are you going to cash my cheque or not? 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,447 I am not, sir. 74 00:07:35,121 --> 00:07:37,112 Now, if you'll excuse me, I'm rather busy. 75 00:07:40,293 --> 00:07:41,533 Damn bank clerk. 76 00:07:42,754 --> 00:07:44,745 I happen to be the manager! 77 00:07:45,799 --> 00:07:47,084 But of course you are, sir. 78 00:07:47,884 --> 00:07:49,420 Come into my office, Wilson. 79 00:07:49,594 --> 00:07:50,959 Right, sir, right, yes of course. 80 00:07:56,142 --> 00:07:58,007 What's the matter? You look upset, general. 81 00:07:58,228 --> 00:07:59,968 Damned bank clerk. 82 00:08:12,826 --> 00:08:15,238 Oi, do you want to buy any petrol coupons? 83 00:08:24,671 --> 00:08:26,127 I managed to get it changed, sir. 84 00:08:26,172 --> 00:08:27,503 The egg. Mn 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,213 don't you remember, 86 00:08:29,300 --> 00:08:31,340 when we met I was going in the grocers to change it? 87 00:08:31,386 --> 00:08:34,298 I'm not interested in your domestic arrangements. 88 00:08:34,931 --> 00:08:37,343 By the way, sir, have you seen the paper? 89 00:08:38,893 --> 00:08:39,973 The news isn't very good. 90 00:08:43,273 --> 00:08:44,513 I can assure you, Wilson, 91 00:08:44,649 --> 00:08:47,186 this is all part of our master plan to lure them into a trap. 92 00:08:47,652 --> 00:08:49,212 I don't know what you're worrying about. 93 00:08:49,279 --> 00:08:51,759 They'll never break through the maginot line. It's impregnable. 94 00:08:51,906 --> 00:08:54,306 Haven't you heard, sir? It was on the wireless before I left. 95 00:08:54,451 --> 00:08:56,032 The Germans have reached Holland. 96 00:08:56,578 --> 00:08:57,818 Good lord. 97 00:08:58,204 --> 00:08:59,785 How on earth did they manage to do that? 98 00:09:01,041 --> 00:09:03,498 I could have sworn they'd never break the maginot line. 99 00:09:03,626 --> 00:09:05,082 Quite right, sir. They didn't. 100 00:09:05,378 --> 00:09:07,164 Ah. I thought not. 101 00:09:08,256 --> 00:09:10,276 I'm a pretty good judge of these matters, you know, Wilson. 102 00:09:10,300 --> 00:09:11,540 They went round the side. 103 00:09:11,676 --> 00:09:12,916 I see. 104 00:09:13,678 --> 00:09:15,418 They what? They went round the side. 105 00:09:16,765 --> 00:09:19,006 That's a typical shabby Nazi trick. 106 00:09:20,018 --> 00:09:21,704 You see the sort of people we're up against, Wilson? 107 00:09:21,728 --> 00:09:24,390 Most unreliable, sir. By the way, Anthony Eden 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,847 is making an important announcement in five minutes time. 109 00:09:26,941 --> 00:09:29,432 Oh, really, sir? Is he? Yes. About home defence. 110 00:09:30,487 --> 00:09:31,818 Switch the wireless on, would you? 111 00:09:33,281 --> 00:09:35,067 It's going to be rather difficult, sir. 112 00:09:35,742 --> 00:09:37,778 Why must you always question everything? 113 00:09:37,952 --> 00:09:39,488 Never mind. I'll switch it on myself. 114 00:09:41,831 --> 00:09:43,059 We haven't got a wireless, have we? 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,198 No, sir, we haven't. 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,830 Come on. We'll go over to Elliot's radio store 117 00:09:48,588 --> 00:09:50,704 and hear it there. All right, sir. 118 00:09:52,884 --> 00:09:53,884 Come on. 119 00:09:54,010 --> 00:09:55,671 I'm coming as quick as I can, sir. 120 00:10:04,687 --> 00:10:07,224 Great. Our boys are fighting the Nazis 121 00:10:07,440 --> 00:10:09,271 and people over here are guzzling ice cream. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,683 Morning. Morning. 123 00:10:13,196 --> 00:10:14,811 Come inside. Right, sir. 124 00:10:19,828 --> 00:10:20,828 Anybody about? 125 00:10:24,415 --> 00:10:26,451 Good day, mr mainwaring. Can I help you? 126 00:10:26,709 --> 00:10:28,245 Turn the wireless on at once, please. 127 00:10:28,461 --> 00:10:30,247 Certainly. Which one would you like to hear? 128 00:10:30,380 --> 00:10:31,836 I don't care. Any one will do. 129 00:10:32,382 --> 00:10:34,714 Well, uh, what about this model? 130 00:10:35,051 --> 00:10:36,791 The dulcitone. Six pounds ten, 131 00:10:36,886 --> 00:10:38,968 or if you wish you could have it on easy terms. 132 00:10:39,055 --> 00:10:40,261 Just turn it on, will you? 133 00:10:40,557 --> 00:10:41,557 Very well, sir. 134 00:10:44,602 --> 00:10:46,002 What's the matter? It isn't working. 135 00:10:46,479 --> 00:10:48,891 Really, sir. It has to warm up, you know. 136 00:10:49,607 --> 00:10:52,368 Man on radio: Wish to do something for the defence of their country. 137 00:10:52,944 --> 00:10:54,730 Now is your opportunity. 138 00:10:55,655 --> 00:11:00,445 We want large numbers of such men, between the ages of 17... 139 00:11:00,535 --> 00:11:01,399 It's a lovely tone, 140 00:11:01,494 --> 00:11:02,609 don't you think? Be quiet. 141 00:11:02,704 --> 00:11:04,820 Forward now and offer their services 142 00:11:05,498 --> 00:11:08,365 in order to make assurance doubly sure. 143 00:11:09,252 --> 00:11:11,538 The name of the new force... Did you hear that, Wilson? 144 00:11:11,671 --> 00:11:13,536 Perhaps you'd like to hear a different station. 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,167 Leave it alone. 146 00:11:17,135 --> 00:11:20,798 When on duty you will form part of the armed forces. 147 00:11:21,389 --> 00:11:24,131 In order to volunteer, what you have to do 148 00:11:25,059 --> 00:11:28,301 is to give in your name at your local police station. 149 00:11:29,898 --> 00:11:32,334 Announcer: That was an appeal by the honourable Anthony Eden... 150 00:11:32,358 --> 00:11:35,646 That's it, Wilson. Let's get down to the police station, sign on. 151 00:11:35,737 --> 00:11:37,477 But sir, what about the wireless? 152 00:11:37,572 --> 00:11:38,652 Don't you want to buy it? 153 00:11:38,740 --> 00:11:40,196 Don't be ridiculous. Come on. 154 00:11:40,283 --> 00:11:42,740 Good day... 17 and 65. 155 00:11:42,911 --> 00:11:45,402 They should report at once to their local police station. 156 00:11:46,372 --> 00:11:47,487 Although... 157 00:11:47,540 --> 00:11:49,101 Thank goodness we're getting some action at last. 158 00:11:49,125 --> 00:11:50,956 Yes, sir. Quite. We'll show those Nazis. 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,045 We'll give Hitler a bloody nose. Of course we will. 160 00:11:54,464 --> 00:11:56,375 Sorry. - 161 00:11:56,966 --> 00:11:58,456 I beg your pardon. 162 00:11:59,260 --> 00:12:00,375 Mr mainwaring, 163 00:12:00,470 --> 00:12:02,802 I just heard mr Anthony Eden speak on the wireless. 164 00:12:02,889 --> 00:12:04,158 Yes, we just heard it at Elliot's. 165 00:12:04,182 --> 00:12:06,298 If you're going to sign on, I'll come with you. 166 00:12:06,392 --> 00:12:08,849 Good. Right. I am an old soldier, you know. 167 00:12:09,187 --> 00:12:11,678 I served under general kitchener in the Sudan. 168 00:12:11,940 --> 00:12:13,726 Then I served right through the boer war. 169 00:12:13,858 --> 00:12:15,314 Right through that to the boer war. 170 00:12:15,985 --> 00:12:17,816 It was the 1914-18 war. 171 00:12:18,238 --> 00:12:19,569 I went through that, you see, 172 00:12:19,697 --> 00:12:22,154 then I got invalided out cos they said my eyes was no good. 173 00:12:22,242 --> 00:12:24,483 That's rubbish. There's nothing wrong with my eyes. 174 00:12:24,577 --> 00:12:26,113 Of course not. Perfectly all right. 175 00:12:27,038 --> 00:12:28,198 All right, Jones? 176 00:12:33,962 --> 00:12:35,793 Man: One at a time, please! 177 00:12:46,349 --> 00:12:49,432 Now, look here, sergeant. I'm mainwaring from Martins bank. 178 00:12:49,519 --> 00:12:50,929 I've come to join the ldv. 179 00:12:51,521 --> 00:12:52,886 Yes, and I want to join up too. 180 00:12:52,981 --> 00:12:55,973 I'm an old soldier, I am. I was in the sudanese campaign. 181 00:12:56,234 --> 00:12:57,690 You'll just have to wait your turn. 182 00:12:57,777 --> 00:13:00,018 I'll take all your names and addresses and in due course 183 00:13:00,113 --> 00:13:01,774 you'll hear from the appointed commander. 184 00:13:02,198 --> 00:13:03,438 Who is the appointed commander? 185 00:13:03,491 --> 00:13:05,094 I don't know. He hasn't been appointed yet. 186 00:13:05,118 --> 00:13:07,860 Oh, we can't put up with all this red tape. 187 00:13:07,996 --> 00:13:08,996 Name, please. 188 00:13:09,163 --> 00:13:10,903 Steady on. I was here first. 189 00:13:13,251 --> 00:13:15,491 It's no use, Wilson. We shall have to do something quick. 190 00:13:15,795 --> 00:13:17,395 You have to do something quick, you know. 191 00:13:17,463 --> 00:13:19,663 There's only one thing for it. I'll have to take charge. 192 00:13:20,550 --> 00:13:22,390 You take charge. Do you think that's wise, sir? 193 00:13:22,468 --> 00:13:23,828 There's nobody else here, is there? 194 00:13:24,429 --> 00:13:27,466 Excuse me, officer. Is there a convenience of some sort? 195 00:13:29,183 --> 00:13:30,923 Let's get these men down to the church hall 196 00:13:31,019 --> 00:13:32,555 and see if we can sort them out. 197 00:13:33,021 --> 00:13:35,137 Follow me to the church hall, men. 198 00:13:35,857 --> 00:13:37,688 I must get their attention somehow. 199 00:13:37,817 --> 00:13:39,227 Help me onto the counter, will you? 200 00:13:40,570 --> 00:13:42,050 All right, sergeant, leave this to me. 201 00:13:42,155 --> 00:13:43,861 I'm taking charge from now on. 202 00:13:45,950 --> 00:13:49,238 All right, men. Quiet, please. 203 00:13:49,954 --> 00:13:51,285 Pay attention! 204 00:13:52,123 --> 00:13:54,455 I'm sure the sergeant is doing his best, 205 00:13:55,168 --> 00:13:59,878 but times like these call for an experienced practical man. 206 00:14:00,048 --> 00:14:03,961 We must stand firm. Yes. Right, sir, stand firm. 207 00:14:04,093 --> 00:14:06,459 That's how we fought the fuzzy-wuzzies. Firmly standing. 208 00:14:07,305 --> 00:14:10,513 Um, even now Nazi paratroopers 209 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 may be clambering into their planes. 210 00:14:12,101 --> 00:14:13,637 We haven't a moment to lose. 211 00:14:13,895 --> 00:14:16,932 As an experienced officer who fought in the last conflict, 212 00:14:17,607 --> 00:14:19,222 I am now taking charge. 213 00:14:20,151 --> 00:14:22,608 Are you behind me? - All: Yeah! 214 00:14:29,369 --> 00:14:31,075 Times of crisis always bring 215 00:14:31,162 --> 00:14:33,323 natural-born leaders to the fore, Wilson. 216 00:14:33,664 --> 00:14:34,870 Really, sir? 217 00:14:35,333 --> 00:14:36,698 Follow me, men. 218 00:14:42,673 --> 00:14:44,129 Back out of here. 219 00:14:44,801 --> 00:14:46,132 Mainwaring: Back up! 220 00:14:46,469 --> 00:14:48,334 Wilson, tell them to back up! 221 00:14:49,430 --> 00:14:50,966 Would you mind backing up, please. 222 00:14:51,516 --> 00:14:54,428 Please, back up. It's so hot and uncomfortable. 223 00:15:07,156 --> 00:15:08,521 Follow me, men. 224 00:15:19,460 --> 00:15:21,667 Morning. Excuse me, padre. 225 00:15:21,754 --> 00:15:23,119 I don't suppose you'd be interested 226 00:15:23,214 --> 00:15:24,670 in buying some petrol coupons. 227 00:15:24,882 --> 00:15:27,089 Buying? Yeah. A Bob each. 228 00:15:27,260 --> 00:15:29,171 Tell you what. For you, ten Bob a dozen. 229 00:15:29,429 --> 00:15:31,215 Or failing that, you could have some... 230 00:15:34,851 --> 00:15:36,387 Hello, what's going on up there? 231 00:15:36,602 --> 00:15:38,058 I really have no idea. 232 00:15:39,188 --> 00:15:42,396 You know what they say. Where there's crowds there's business. 233 00:15:45,111 --> 00:15:46,476 Hang on. See you later. 234 00:15:54,245 --> 00:15:56,281 Pike, tell the men to wait here. 235 00:15:56,664 --> 00:15:58,264 Come on, Wilson. You can't use that, sir. 236 00:15:58,332 --> 00:15:59,242 It's the vicar's. 237 00:15:59,333 --> 00:16:01,745 I can't help that. This is a national emergency. 238 00:16:05,339 --> 00:16:06,819 You're shutting me out, mr mainwaring. 239 00:16:06,883 --> 00:16:08,919 Oh, all right. Come in, mr Jones. 240 00:16:10,386 --> 00:16:12,877 Stand there by the door, will you and keep very, very quiet. 241 00:16:13,931 --> 00:16:15,387 Do you think this is wise? 242 00:16:15,433 --> 00:16:17,298 You've got no authority to take charge. 243 00:16:17,518 --> 00:16:19,930 Don't quibble. Somebody's got to be the commander 244 00:16:20,188 --> 00:16:22,228 and who better than me? After all, I have a position 245 00:16:22,273 --> 00:16:23,979 of respect in this town, bank manager. 246 00:16:24,317 --> 00:16:25,919 Not to mention that during the last conflict 247 00:16:25,943 --> 00:16:27,399 I served as a captain in France 248 00:16:27,570 --> 00:16:30,357 during the whole of 1919. The war ended in 1918, sir. 249 00:16:30,990 --> 00:16:33,572 I am an experienced officer and I'm taking charge. 250 00:16:33,701 --> 00:16:34,861 All right? 251 00:16:36,621 --> 00:16:38,157 You shall be my second in command. 252 00:16:39,457 --> 00:16:40,742 The rank of sergeant. 253 00:16:41,334 --> 00:16:43,074 Thank you, sir. Permission to speak, sir. 254 00:16:43,669 --> 00:16:46,001 I'd like to volunteer to be the third in command. 255 00:16:47,882 --> 00:16:50,965 Mr Jones, much as I appreciate your enthusiasm, 256 00:16:51,302 --> 00:16:53,258 and your vast military experience, 257 00:16:53,429 --> 00:16:55,920 I do rather feel that you're a little old. 258 00:16:56,098 --> 00:17:01,138 Oh, mr mainwaring, I've got a pound of sausages in here. 259 00:17:01,395 --> 00:17:03,135 Oh, thank you. 260 00:17:03,689 --> 00:17:06,977 On the other hand, of course, old soldiers never die. 261 00:17:08,653 --> 00:17:10,172 I think he's up to it. Don't you, Wilson? 262 00:17:10,196 --> 00:17:11,276 Well, I... 263 00:17:11,405 --> 00:17:13,737 Oh, mr Wilson, I nearly forgot you, didn't I? 264 00:17:13,908 --> 00:17:15,569 Oh, thank you, jonesy, thank you. 265 00:17:16,035 --> 00:17:17,900 I think he's definitely up to it, sir. 266 00:17:18,120 --> 00:17:19,781 Yes. Well, good. 267 00:17:19,997 --> 00:17:21,703 You won't regret this, mr mainwaring. 268 00:17:22,166 --> 00:17:24,031 Even though the eyes aren't too good, 269 00:17:24,669 --> 00:17:26,669 I can still give them the old cold steel, you know. 270 00:17:26,837 --> 00:17:28,452 And that's one thing they don't like. 271 00:17:28,923 --> 00:17:30,317 They don't like it up them, you know, sir. 272 00:17:30,341 --> 00:17:31,672 They just do not like it. 273 00:17:31,801 --> 00:17:33,278 No, no, no. I'm quite sure they don't, mr Jones. 274 00:17:33,302 --> 00:17:34,838 Come on, let's get on with it. 275 00:17:35,054 --> 00:17:38,046 We shall need some forms to enrol the men. 276 00:17:38,391 --> 00:17:40,347 Chaos! Chaos, that's what it is. 277 00:17:43,854 --> 00:17:44,969 Here we are. 278 00:17:45,106 --> 00:17:46,266 Use those. Right, sir. 279 00:17:47,358 --> 00:17:48,814 These are for church use only, sir. 280 00:17:49,110 --> 00:17:51,476 I can't help that. We must improvise. 281 00:17:51,779 --> 00:17:52,894 Right. 282 00:17:53,864 --> 00:17:55,354 Right. Gather round, gents. 283 00:17:55,491 --> 00:17:56,776 I've got a few scarcities here. 284 00:17:56,867 --> 00:17:58,198 Hold that, son. 285 00:17:58,578 --> 00:18:00,159 Right. Now, have a look at this. 286 00:18:00,830 --> 00:18:02,786 Very rare. Knicker elastic, sixpence a yard. 287 00:18:02,999 --> 00:18:04,239 It's only a penny in the shops. 288 00:18:04,917 --> 00:18:06,437 You can't get it in the shops, can you? 289 00:18:06,627 --> 00:18:08,163 Right. Get the first man in, Wilson. 290 00:18:08,337 --> 00:18:09,543 Right, sir. 291 00:18:10,339 --> 00:18:11,829 Thank you, mr Jones. 292 00:18:12,049 --> 00:18:14,836 Uh... would you mind stepping this way, please. 293 00:18:15,177 --> 00:18:17,634 Just a minute, Wilson. Yes, sir? 294 00:18:17,888 --> 00:18:19,424 I intend to mould those men out there 295 00:18:19,557 --> 00:18:21,297 into an aggressive fighting force. 296 00:18:21,517 --> 00:18:22,882 And I'm not going to get very far 297 00:18:22,977 --> 00:18:24,968 if you keep inviting them to "step this way" 298 00:18:25,104 --> 00:18:26,184 in that Nancy voice. 299 00:18:26,439 --> 00:18:27,804 Now, make it an order. Bark it out. 300 00:18:28,107 --> 00:18:29,267 Yes, sir. 301 00:18:29,775 --> 00:18:31,735 Would you mind stepping this way, please! 302 00:18:31,944 --> 00:18:34,481 Hang on. Hey. We were here first. 303 00:18:37,825 --> 00:18:38,825 Morning, gents. 304 00:18:40,703 --> 00:18:42,819 Right. Start taking down the details, Wilson. 305 00:18:42,997 --> 00:18:46,285 Right, sir. Do you really want me to use these forms, sir? 306 00:18:46,500 --> 00:18:49,082 Yes, of course. Get on with it. Sir, if you insist. 307 00:18:49,587 --> 00:18:50,997 Name. Gerald Walker. 308 00:18:51,047 --> 00:18:52,207 Baritone or soprano? 309 00:18:52,840 --> 00:18:54,200 I don't know. I suppose a baritone. 310 00:18:54,884 --> 00:18:56,124 Are you sound in the canticles? 311 00:18:56,636 --> 00:18:59,343 If I wasn't, I'd be a soprano. Oh, all right. 312 00:18:59,555 --> 00:19:00,920 Put their names down on this. 313 00:19:02,308 --> 00:19:03,910 I don't suppose you'll be with us very long, will you. 314 00:19:03,934 --> 00:19:05,370 You must be due for call up any day. 315 00:19:05,394 --> 00:19:07,510 I don't think so. I'm in a reserved occupation. 316 00:19:07,772 --> 00:19:10,229 Oh, really? I'm a wholesale supplier. 317 00:19:10,358 --> 00:19:11,643 I supply essential supplies. 318 00:19:11,901 --> 00:19:13,482 Any military experience? 319 00:19:13,778 --> 00:19:15,393 I had a girlfriend in the salvation army. 320 00:19:15,529 --> 00:19:16,529 She carried the banner. 321 00:19:16,739 --> 00:19:18,320 She had a great big dent right there. 322 00:19:18,366 --> 00:19:19,572 All right. 323 00:19:19,659 --> 00:19:21,570 Just sign this. Sign what? 324 00:19:21,869 --> 00:19:25,327 It's for enrolment in the local defence volunteers. 325 00:19:26,207 --> 00:19:27,788 Do you realise that the Nazis 326 00:19:27,833 --> 00:19:29,243 are poised just across the channel, 327 00:19:29,377 --> 00:19:30,958 ready to invade us at any minute? 328 00:19:31,462 --> 00:19:33,690 No. I knew they were breathing a bit heavy down our necks, yeah. 329 00:19:33,714 --> 00:19:36,046 Well, are you going to fight with us or not? 330 00:19:37,760 --> 00:19:38,840 Yeah, sure. 331 00:19:39,095 --> 00:19:40,631 By the way, if ever you need 332 00:19:40,763 --> 00:19:42,199 some silk stockings for the missus... 333 00:19:42,223 --> 00:19:43,679 No, thank you. The girlfriend? 334 00:19:44,016 --> 00:19:45,301 How dare you! 335 00:19:45,935 --> 00:19:48,267 I haven't got a girlfriend. I can fix that for you. 336 00:19:48,437 --> 00:19:50,143 How about... I said no, thank you! 337 00:19:51,565 --> 00:19:52,565 All right, Walker. 338 00:19:52,733 --> 00:19:54,733 When you've signed just stand up, would you please? 339 00:19:55,611 --> 00:19:57,943 Nice. About turn, quick march. 340 00:19:58,030 --> 00:20:00,817 Left, right, left, right, left, right, left, right... 341 00:20:01,075 --> 00:20:03,191 Oi, oi, oi. What's all this, then? What's your game? 342 00:20:03,494 --> 00:20:05,655 Well, it's like the officer says, isn't it, Joey? 343 00:20:05,996 --> 00:20:07,861 There's a war on. Come on, now. 344 00:20:07,998 --> 00:20:10,785 Left, right, left, right, left, right, left, right... 345 00:20:15,214 --> 00:20:16,499 Wilson? Yes? 346 00:20:16,924 --> 00:20:19,210 Find something for Jones to do. Yes, all right, sir. 347 00:20:19,510 --> 00:20:20,670 Just leave it to me. 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,501 Jones? Hup. 349 00:20:22,847 --> 00:20:25,179 Would you mind, please, just going outside, 350 00:20:25,349 --> 00:20:29,388 lining the men up and just doing things with them? 351 00:20:29,603 --> 00:20:31,764 Very good, sir. Right, turn. 352 00:20:32,314 --> 00:20:33,975 Quick march. 353 00:20:34,150 --> 00:20:38,268 Left, right, left, right, left, right, left, right... 354 00:20:40,489 --> 00:20:42,289 I think we picked the right one there, Wilson. 355 00:20:42,616 --> 00:20:43,696 Yes, sir. 356 00:20:44,160 --> 00:20:45,480 We certainly picked the right one. 357 00:20:49,874 --> 00:20:51,956 What on earth is going on here? 358 00:20:52,126 --> 00:20:54,412 Oh, well, you see, sir, we couldn't all get in 359 00:20:54,545 --> 00:20:56,305 at the police station so we had to come here. 360 00:20:56,338 --> 00:20:58,704 They'll never let you fight the Nazis in that collar, vicar. 361 00:20:58,841 --> 00:21:00,923 Here, how about buying a tie? Two and six. 362 00:21:01,135 --> 00:21:03,000 Just who is responsible for all this? 363 00:21:03,095 --> 00:21:05,427 Yon bank manager fellow. He's in his office. 364 00:21:05,848 --> 00:21:07,679 That happens to be my office. 365 00:21:09,435 --> 00:21:10,925 Will the next gentleman please... 366 00:21:11,270 --> 00:21:12,931 Good morning, sir. Do please come in. 367 00:21:16,442 --> 00:21:17,602 Name, please. 368 00:21:21,363 --> 00:21:22,773 Hello, vicar. 369 00:21:23,449 --> 00:21:25,089 Hope you don't mind our using your office. 370 00:21:25,117 --> 00:21:26,717 You might at least have asked permission. 371 00:21:27,495 --> 00:21:28,780 You weren't anywhere about. 372 00:21:29,163 --> 00:21:30,699 And this is a national emergency. 373 00:21:30,956 --> 00:21:33,242 Really, I've never heard anything like it in all my life. 374 00:21:35,002 --> 00:21:37,744 Who's in charge here? Lam. Why? 375 00:21:38,047 --> 00:21:40,038 Are those your men in the hall? Yes. 376 00:21:40,216 --> 00:21:42,673 Get them shifted. Who do you think you are? 377 00:21:43,010 --> 00:21:45,717 Chief air raid warden and I'm telling you to get them shifted. 378 00:21:46,013 --> 00:21:48,379 I'm using that hall in five minutes time for an arp lecture, 379 00:21:48,474 --> 00:21:49,884 so get them out, right? 380 00:21:54,063 --> 00:21:55,599 He's awfully rough, isn't he? 381 00:21:56,690 --> 00:21:59,227 What are we going to do, sir? We've only enrolled one so far. 382 00:21:59,485 --> 00:22:01,005 We shall dispense with the formalities. 383 00:22:01,362 --> 00:22:02,922 Get the rest of the men in here at once. 384 00:22:02,947 --> 00:22:04,187 Aye, sir. 385 00:22:06,242 --> 00:22:08,483 Would you mind, all of you, coming in here please? 386 00:22:08,661 --> 00:22:10,777 Quick as you can. There's good fellows. Come on. 387 00:22:11,872 --> 00:22:13,237 That's no good! 388 00:22:17,461 --> 00:22:19,076 In here, all of you. 389 00:22:19,129 --> 00:22:20,164 At the double. 390 00:22:20,297 --> 00:22:22,333 That's the way to do it, Wilson. 391 00:22:33,060 --> 00:22:36,097 Thank you, men, for answering your country's call. 392 00:22:37,398 --> 00:22:39,059 You and I are here today 393 00:22:40,067 --> 00:22:43,104 because we share one common desire. 394 00:22:43,737 --> 00:22:45,978 A determination to defend our homes, 395 00:22:46,198 --> 00:22:47,438 our wives, our sweethearts 396 00:22:47,575 --> 00:22:50,157 against a brutal enemy. 397 00:22:50,202 --> 00:22:52,488 And I know that you're not going to shrink from that task, 398 00:22:52,872 --> 00:22:54,658 however unpleasant it may be. 399 00:22:56,584 --> 00:22:58,370 Would you mind turning your head away, vicar? 400 00:22:58,544 --> 00:23:00,744 I didn't ask to be squashed in here like this, you know. 401 00:23:00,796 --> 00:23:02,878 Get on with it. We haven't got all night. 402 00:23:03,215 --> 00:23:06,127 Now, there's no arms. We're naked. 403 00:23:07,553 --> 00:23:09,544 But we have one invaluable weapon 404 00:23:09,763 --> 00:23:11,048 in our armoury. 405 00:23:11,390 --> 00:23:13,722 Ingenuity and improvisation. 406 00:23:13,893 --> 00:23:15,258 That's two. 407 00:23:16,937 --> 00:23:18,677 Now, I want you to go back to your homes 408 00:23:20,024 --> 00:23:22,561 and get hold of any weapons you can lay your hands on. 409 00:23:22,902 --> 00:23:24,267 And be back here at 6:00. 410 00:23:24,612 --> 00:23:27,274 That is at 1200 hours. 411 00:23:27,656 --> 00:23:29,112 Uh... 13... 412 00:23:30,326 --> 00:23:32,032 1800 hours, sir. 413 00:23:32,286 --> 00:23:33,742 Thank you, Wilson, I know the time. 414 00:23:35,497 --> 00:23:37,328 So, from tonight on, 415 00:23:38,083 --> 00:23:39,323 whatever the odds, 416 00:23:40,044 --> 00:23:42,376 we're gonna be able to look the enemy squarely in the face 417 00:23:42,630 --> 00:23:44,370 and say, "come on, Jerry, 418 00:23:44,632 --> 00:23:45,667 we're ready for you." 419 00:23:48,177 --> 00:23:49,508 Gentlemen, 420 00:23:51,180 --> 00:23:53,045 it is only a question of time 421 00:23:53,182 --> 00:23:55,844 before the allied armies will be crushed. 422 00:23:56,477 --> 00:23:59,640 Our next object will be the invasion of england. 423 00:24:01,231 --> 00:24:03,722 The fuhrer has ordered a plan to be drawn up. 424 00:24:05,861 --> 00:24:08,603 It will be called operation sea lion. 425 00:24:10,699 --> 00:24:14,237 Everything must be worked out to the last detail. 426 00:24:15,663 --> 00:24:18,029 Do not underestimate the British. 427 00:24:19,917 --> 00:24:22,033 They have one thing in common with us. 428 00:24:24,088 --> 00:24:26,204 They are great organisers. 429 00:24:27,257 --> 00:24:30,590 Squad? Squad, attention! 430 00:24:33,305 --> 00:24:34,795 Platoon ready for inspection, sir. 431 00:24:34,848 --> 00:24:36,258 Thank you. 432 00:24:36,433 --> 00:24:37,718 Splendid turnout, men. 433 00:24:38,102 --> 00:24:39,967 You look very smart, Jones. Thank you, sir. 434 00:24:40,187 --> 00:24:43,520 That's a vicious-looking weapon. That's no fuzzy-wuzzy spear. 435 00:24:43,691 --> 00:24:45,397 That'll soon get the jerries on the run. 436 00:24:45,776 --> 00:24:48,688 They don't like it up 'em. They do not like it up 'em. 437 00:24:48,779 --> 00:24:51,691 No, no, quite so. I see you got your old uniform out. 438 00:24:51,824 --> 00:24:53,109 I've taken the Liberty of keeping 439 00:24:53,200 --> 00:24:55,737 my Lance corporal's stripe up it that's all right. 440 00:24:56,704 --> 00:24:57,614 Well... 441 00:24:57,705 --> 00:25:00,105 I've also taken the Liberty of bringing you a pound of steak. 442 00:25:01,750 --> 00:25:04,241 Yes, well, we shall be needing junior nco's, 443 00:25:04,336 --> 00:25:05,200 shan't we, sergeant? 444 00:25:05,295 --> 00:25:06,831 I suppose we shall, sir. Yes, sir. 445 00:25:09,967 --> 00:25:11,207 What's that supposed to be? 446 00:25:11,927 --> 00:25:13,279 You said if we haven't got anything else 447 00:25:13,303 --> 00:25:15,103 we're to tie a carbon knife to a broom handle. 448 00:25:15,389 --> 00:25:17,050 I didn't mean you were to leave the broom 449 00:25:17,099 --> 00:25:18,805 on the end of the handle, you stupid boy. 450 00:25:18,976 --> 00:25:19,976 You should have said. 451 00:25:20,060 --> 00:25:22,096 I don't want any insubordination either. 452 00:25:22,271 --> 00:25:24,191 Take this man's name, sergeant. Right, sir. Name? 453 00:25:24,398 --> 00:25:26,730 Really, uncle. You both know my name already. 454 00:25:26,859 --> 00:25:28,690 Wilson. Yes? 455 00:25:30,029 --> 00:25:31,940 Why does he call you uncle? 456 00:25:32,448 --> 00:25:34,814 I've known his mother for a number of years, sir. 457 00:25:34,992 --> 00:25:37,608 She's a widow. She has my ration book 458 00:25:37,786 --> 00:25:39,777 and I go round to her house sometimes for meals. 459 00:25:40,205 --> 00:25:41,445 And that sort of thing. 460 00:25:41,707 --> 00:25:42,913 What sort of thing? 461 00:25:49,923 --> 00:25:51,709 That's a very formidable weapon. 462 00:25:51,800 --> 00:25:56,635 It's not just a weapon. I've got a wee job to do after dark. 463 00:25:56,972 --> 00:25:59,212 Two for the price of one. He bashes them and buries them. 464 00:25:59,433 --> 00:26:00,764 He's an undertaker, you see, sir. 465 00:26:01,226 --> 00:26:02,682 Funeral director! 466 00:26:02,895 --> 00:26:04,431 Have you had any army experience? 467 00:26:04,563 --> 00:26:05,848 No, none at all. 468 00:26:05,898 --> 00:26:07,809 I thought not. You can always tell. 469 00:26:07,941 --> 00:26:10,148 Once a soldier always a soldier, eh, Wilson? 470 00:26:10,486 --> 00:26:11,817 I'm a sailor. 471 00:26:12,029 --> 00:26:16,238 Chief petty officer, royal Navy, 1914-1918. 472 00:26:19,203 --> 00:26:20,693 What's the matter? Oh, nothing. 473 00:26:20,871 --> 00:26:23,704 Just used to seeing people lying down. 474 00:26:28,253 --> 00:26:29,693 You shouldn't have bothered to dress. 475 00:26:29,755 --> 00:26:31,586 I was going on somewhere afterwards. 476 00:26:31,840 --> 00:26:33,205 Do you think you'll be very long? 477 00:26:33,675 --> 00:26:35,336 It rather depends on Hitler, doesn't it? 478 00:26:36,178 --> 00:26:38,538 Not that we want to interfere with your social arrangements. 479 00:26:38,806 --> 00:26:40,486 What's your name? Godfrey. Charles Godfrey. 480 00:26:40,808 --> 00:26:41,843 What do you do? 481 00:26:41,975 --> 00:26:44,682 I retired but was 35 years in the army and Navy. 482 00:26:44,853 --> 00:26:46,764 Really? Army and Navy? That's unusual, isn't it? 483 00:26:46,980 --> 00:26:48,860 How did you come to be serving in both branches? 484 00:26:48,982 --> 00:26:50,472 I was in gents outfitting. 485 00:26:50,692 --> 00:26:53,604 In what? Army and Navy stores, sir. 486 00:26:53,821 --> 00:26:56,312 Uniforms mostly. 487 00:26:57,074 --> 00:26:59,986 Well, I've no doubt that your specialist knowledge 488 00:27:00,119 --> 00:27:01,780 will be of great assistance to us. 489 00:27:01,995 --> 00:27:03,860 Yes. Awfully good, sir. 490 00:27:07,126 --> 00:27:08,411 Where did you get that gun? 491 00:27:08,752 --> 00:27:09,787 Oh, it's mine. 492 00:27:14,007 --> 00:27:15,918 He's got a gun. I can see that, sir. 493 00:27:17,010 --> 00:27:19,592 Well, I'm the officer. Of course, you are, yes. 494 00:27:19,763 --> 00:27:22,675 I should have that. Of course you should. 495 00:27:23,851 --> 00:27:26,638 I think it might be better if I would have the gun. 496 00:27:26,812 --> 00:27:28,973 Hand it over at once. I'm damned if I will. 497 00:27:29,273 --> 00:27:30,809 Have you been in the army? Yes. 498 00:27:31,316 --> 00:27:32,961 Then you should know when a superior officer 499 00:27:32,985 --> 00:27:34,691 gives you an order you should obey at once. 500 00:27:35,112 --> 00:27:37,854 What's your name? General wilkinson. 501 00:27:39,950 --> 00:27:41,406 Ah. 502 00:27:43,745 --> 00:27:46,236 We've got a troublemaker here. Get rid of him. 503 00:27:46,373 --> 00:27:48,079 Yes, sir, I'll do my best. 504 00:27:49,209 --> 00:27:50,574 Right. Stand at ease. 505 00:27:51,962 --> 00:27:53,202 Splendid turnout, men. 506 00:27:53,714 --> 00:27:54,794 Splendid. 507 00:27:55,090 --> 00:27:56,671 If, after a few hours, 508 00:27:57,384 --> 00:27:59,716 we can achieve this formidable fighting potential, 509 00:28:00,470 --> 00:28:02,870 just think what we should be like after a few weeks training. 510 00:28:04,433 --> 00:28:07,846 Now, the first thing we have to do 511 00:28:09,104 --> 00:28:12,062 is to memorise the stretch of coastline we shall be defending. 512 00:28:12,232 --> 00:28:14,188 Arthur! Have you got the map there? 513 00:28:14,443 --> 00:28:15,603 Yes, yes, yes. 514 00:28:15,986 --> 00:28:19,854 The aa book was the best thing I could find. 515 00:28:20,532 --> 00:28:22,944 I suppose we'll have to make do. Yes, yes. 516 00:28:23,202 --> 00:28:24,317 Arthur! 517 00:28:27,998 --> 00:28:29,518 Could you excuse me just a moment, sir? 518 00:28:29,583 --> 00:28:30,823 Won't be long. 519 00:28:33,003 --> 00:28:35,039 Mavis, what are you doing here? 520 00:28:35,214 --> 00:28:37,205 Why haven't you and frank come home for your tea? 521 00:28:37,382 --> 00:28:40,294 Well, we've been with mr mainwaring 522 00:28:40,427 --> 00:28:42,088 and everything's got sort of out of hand. 523 00:28:42,429 --> 00:28:43,589 I've come to take frank home. 524 00:28:43,722 --> 00:28:45,922 Wilson: No, no, please, mavis, don't. You'll show me up. 525 00:28:45,974 --> 00:28:47,885 Oh, don't be silly, Arthur. 526 00:28:51,313 --> 00:28:52,769 Frank, where have you been? 527 00:28:52,940 --> 00:28:54,700 Your tea's been in the oven for over an hour. 528 00:28:54,858 --> 00:28:57,645 You're to come home at once. I can't come now, mum. 529 00:28:57,986 --> 00:28:59,476 We're learning how to be soldiers. 530 00:28:59,863 --> 00:29:02,400 You'll just have to learn how to be soldiers some other time. 531 00:29:03,033 --> 00:29:05,490 I brought your Mac. Put it on. It's pouring with rain outside. 532 00:29:08,580 --> 00:29:10,821 Will you be around later, Arthur, for your usual? 533 00:29:16,880 --> 00:29:19,872 Really, mavis. Well, are you or aren't you? 534 00:29:20,717 --> 00:29:21,757 You going to be long, sir? 535 00:29:26,682 --> 00:29:27,797 Come on, frank. 536 00:29:31,645 --> 00:29:33,601 Right. Turn to the south coast. 537 00:29:37,901 --> 00:29:39,857 Godfrey, would you mind, please? 538 00:29:41,738 --> 00:29:42,978 Hold it up. Right, sir. 539 00:29:43,657 --> 00:29:46,194 Like this. Look. There. 540 00:29:47,327 --> 00:29:49,238 Now, here's the south coast. 541 00:29:49,746 --> 00:29:52,328 And here is walmington... Wilson! 542 00:29:52,916 --> 00:29:54,702 You've got your thumb over walmington-on-sea. 543 00:29:54,835 --> 00:29:56,291 I'm so sorry, sir. I beg your pardon. 544 00:29:56,420 --> 00:29:59,082 As I was saying, here is walmington... 545 00:29:59,339 --> 00:30:00,419 Oh, do keep it still. 546 00:30:00,674 --> 00:30:04,166 Mr mainwaring, where is walmington? 547 00:30:04,511 --> 00:30:06,968 If you can't see, come in a bit closer. 548 00:30:10,684 --> 00:30:12,049 Now, pay attention, everybody. 549 00:30:12,728 --> 00:30:15,140 German commander: Here is the south coast of england. 550 00:30:16,398 --> 00:30:19,640 Now, 500 invasion barges will cross here, 551 00:30:20,027 --> 00:30:23,360 taking with them the fifth, seventh, the eighth, 552 00:30:23,488 --> 00:30:24,944 and the tenth panzer divisions. 553 00:30:26,366 --> 00:30:29,449 And here another 500 invasion barges 554 00:30:29,828 --> 00:30:31,864 with four divisions of ss troops. 555 00:30:33,123 --> 00:30:34,784 This whole sector will be covered 556 00:30:34,916 --> 00:30:38,204 by 1,500 dive bombers. 557 00:30:38,503 --> 00:30:42,963 The enemy will probably make his first attack here. 558 00:30:45,510 --> 00:30:48,217 Now, it would be foolish to dissipate our forces 559 00:30:48,388 --> 00:30:50,388 by spreading them along the whole of the promenade. 560 00:30:51,683 --> 00:30:54,299 So half of the platoon will be in the novelty rock emporium 561 00:30:54,644 --> 00:30:56,180 and from stone's amusement arcade 562 00:30:56,271 --> 00:30:57,332 we shall be strongly supported 563 00:30:57,356 --> 00:30:59,472 by the rest of the platoon on bicycles. 564 00:30:59,733 --> 00:31:02,475 All divisional commanders will be in touch with me 565 00:31:02,611 --> 00:31:03,851 by short wave radio. 566 00:31:03,987 --> 00:31:05,773 All section leaders will be in touch with me 567 00:31:05,864 --> 00:31:07,070 by boy scout runners. 568 00:31:07,324 --> 00:31:09,155 And we shall hold 12 divisions 569 00:31:09,201 --> 00:31:11,783 and 2,000 aircraft in reserve here. 570 00:31:12,537 --> 00:31:14,377 I have a message from the fuhrer, herr general. 571 00:31:14,664 --> 00:31:17,201 He wants you to bring the invasion plans to headquarters. 572 00:31:17,459 --> 00:31:18,790 A message from your wife, sir. 573 00:31:19,002 --> 00:31:21,202 She wants you to bring back a pound of Brussels sprouts. 574 00:31:27,511 --> 00:31:28,921 Now, pay attention. 575 00:31:29,012 --> 00:31:31,253 Come on over here. Come over here. Come on, now. 576 00:31:31,348 --> 00:31:34,932 Come on, enough of the painting. Come on, fall in. 577 00:31:35,018 --> 00:31:36,349 Fall in. 578 00:31:36,436 --> 00:31:39,928 Section one, here's your patrol instructions for tonight. 579 00:31:40,524 --> 00:31:42,890 Private frazer and private pike, 580 00:31:43,360 --> 00:31:45,476 you patrol the river bank, right? 581 00:31:45,779 --> 00:31:48,441 Private Godfrey, you patrol downside woods. 582 00:31:49,074 --> 00:31:50,985 What? What did you say? 583 00:31:51,326 --> 00:31:53,738 Downside woods. I want you to patrol them. 584 00:31:54,204 --> 00:31:56,695 Yes, right. 585 00:31:57,082 --> 00:31:59,539 Private Walker you patrol from jubilee gardens 586 00:31:59,668 --> 00:32:00,748 to the recreation ground. 587 00:32:00,836 --> 00:32:03,543 You've got to prevent enemy aircraft from landing. 588 00:32:03,755 --> 00:32:05,650 Hang on. I thought you said I would have the night off. 589 00:32:05,674 --> 00:32:06,709 I've got a date. 590 00:32:06,800 --> 00:32:08,665 You've got to do your duty, haven't you? 591 00:32:08,802 --> 00:32:11,544 She can wait. I know she can wait but I can't. 592 00:32:13,140 --> 00:32:16,257 Now, where was 1? Yes. Private Hastings, private hancock, 593 00:32:16,560 --> 00:32:18,346 you patrol from the pier to the bandstand, 594 00:32:18,603 --> 00:32:21,219 taking special care against enemy submarines. 595 00:32:21,648 --> 00:32:24,606 Me, I'm going to patrol the gas, light and coke company. 596 00:32:24,985 --> 00:32:26,395 I'm gonna watch out for saboteurs. 597 00:32:26,653 --> 00:32:28,172 Do you think they might cut the gas off? 598 00:32:28,196 --> 00:32:29,481 Mr Jones? What? 599 00:32:30,115 --> 00:32:32,527 Do you think I might possibly have the spear tonight? 600 00:32:32,617 --> 00:32:35,179 Here, listen, I'll tell you what. You ought to give them the spear 601 00:32:35,203 --> 00:32:36,389 if they're looking for submarines. 602 00:32:36,413 --> 00:32:39,325 Silence in the ranks. It's my spear and I'm gonna use it. 603 00:32:39,749 --> 00:32:42,866 If anyone approaches, you shout, "halt, who goes there?" 604 00:32:43,128 --> 00:32:44,868 And then you take down their credentials. 605 00:32:45,046 --> 00:32:48,038 If it's an enemy submarine you're to shout a bit loud, son. 606 00:32:48,508 --> 00:32:50,874 It's a little awkward if I patrol the woods, mr Jones. 607 00:32:51,136 --> 00:32:53,422 You see, there are no conveniences there. 608 00:32:53,513 --> 00:32:55,273 There's plenty of trees, though, isn't there? 609 00:32:55,432 --> 00:32:57,673 Well, 1 don't quite like that sort of thing. 610 00:32:57,809 --> 00:33:01,472 If you feel you have to go, just recite a poem to yourself. 611 00:33:01,646 --> 00:33:02,852 It'll take your mind off it. 612 00:33:03,148 --> 00:33:05,309 Yes, that's quite a good idea. Yes. 613 00:33:05,609 --> 00:33:09,602 Well, now, to your posts. Patrol dismissed. 614 00:33:14,159 --> 00:33:15,524 Listen, son. 615 00:33:16,244 --> 00:33:17,859 How would you like to do me a favour? 616 00:33:19,706 --> 00:33:21,196 I don't know what you mean, mr Walker. 617 00:33:29,841 --> 00:33:31,001 Walker: Psst! 618 00:33:34,304 --> 00:33:35,510 Psst! 619 00:33:40,602 --> 00:33:41,842 You all clear down there? 620 00:33:42,145 --> 00:33:43,635 Are you gonna be long, mr Walker? 621 00:33:43,772 --> 00:33:45,353 I've got my own duty to go to. 622 00:33:45,482 --> 00:33:47,643 I know, but it's like I told you. My mum is very ill. 623 00:33:48,235 --> 00:33:51,648 Woman: Come on, Joe. That's her now. 624 00:33:51,947 --> 00:33:53,107 Calling me. 625 00:33:53,740 --> 00:33:55,355 She don't sound very ill to me. 626 00:33:56,034 --> 00:33:57,319 Woman: Joe! 627 00:33:59,621 --> 00:34:00,621 Coming, mum. 628 00:34:12,008 --> 00:34:14,044 Halt! Who goes there? 629 00:34:15,929 --> 00:34:17,544 Halt or I fire. 630 00:34:18,139 --> 00:34:19,720 Friend or foe? Man: Friend. 631 00:34:20,016 --> 00:34:22,382 Advance and be recognised. 632 00:34:26,940 --> 00:34:29,397 Can I see your identity card? Yes. 633 00:34:34,155 --> 00:34:36,111 I can't see in this light. Have you got a torch? 634 00:34:36,324 --> 00:34:37,609 No. I've got a match. 635 00:34:41,705 --> 00:34:43,741 Hold that a minute, will you? 636 00:34:48,378 --> 00:34:49,663 Right. 637 00:34:50,672 --> 00:34:52,958 Thanks. Good night. Night. 638 00:34:57,929 --> 00:34:59,169 Hey, Fred. 639 00:34:59,306 --> 00:35:01,467 I'll send the boy round with your meat in the morning, 640 00:35:01,600 --> 00:35:03,090 all right? Okay. 641 00:35:12,944 --> 00:35:15,276 The owl and the pussycat went to sea 642 00:35:15,322 --> 00:35:17,153 in a beautiful pea green boat 643 00:35:17,782 --> 00:35:19,773 they took some honey and lots of... 644 00:35:20,910 --> 00:35:22,116 Oh, dear. 645 00:35:25,749 --> 00:35:27,535 Squad, attention! 646 00:35:28,585 --> 00:35:29,916 Try to get it right, jonesy. 647 00:35:30,003 --> 00:35:31,413 Platoon present and correct, sir. 648 00:35:31,671 --> 00:35:32,706 Thank you, sergeant. 649 00:35:32,964 --> 00:35:34,795 Patrol, stand at ease. 650 00:35:37,135 --> 00:35:38,375 Stand easy. 651 00:35:39,638 --> 00:35:41,094 I've got some good news for you. 652 00:35:41,348 --> 00:35:42,963 Oh, you mean our rifles have come, sir? 653 00:35:43,141 --> 00:35:44,472 No, but the ammunition has. 654 00:35:44,976 --> 00:35:47,012 And although we've only been formed for a week, 655 00:35:47,312 --> 00:35:49,428 our first consignment of uniforms has arrived. 656 00:35:49,773 --> 00:35:50,933 Oh, that's good. 657 00:35:51,232 --> 00:35:52,847 Dish them out, sergeant. Right, sir. 658 00:35:53,526 --> 00:35:56,142 Okay, jonesy. On the right arm. 659 00:36:05,872 --> 00:36:09,285 As soon as you're dressed I want you to gather round this table. 660 00:36:12,379 --> 00:36:14,540 Come along. Sit down on the floor. 661 00:36:17,509 --> 00:36:19,625 Now, it's quite on the cards 662 00:36:20,470 --> 00:36:22,552 that Adolf will kick off 663 00:36:23,348 --> 00:36:25,384 and the church bells will signal an invasion 664 00:36:25,725 --> 00:36:27,590 before we have been issued with our rifles. 665 00:36:28,103 --> 00:36:30,059 In that case, our main armament 666 00:36:30,271 --> 00:36:32,136 will consist of these petrol bombs. 667 00:36:32,732 --> 00:36:34,723 Now, the petrol bomb is made up as follows. 668 00:36:35,777 --> 00:36:37,187 One lemonade bottle, 669 00:36:39,197 --> 00:36:41,859 one wick, 670 00:36:43,868 --> 00:36:45,199 petrol, 671 00:36:45,412 --> 00:36:48,199 and a box of matches. 672 00:36:48,707 --> 00:36:51,369 Now, the procedure for tackling a Nazi attack is as follows. 673 00:36:51,918 --> 00:36:56,958 Bomber number one prises the turret lid off with a crowbar. 674 00:36:57,257 --> 00:37:01,341 Bomber number two lights the wick. 675 00:37:02,262 --> 00:37:06,847 And bomber number three drops the bomb into the tank. 676 00:37:08,017 --> 00:37:10,224 Any questions? - Yeah. 677 00:37:10,937 --> 00:37:12,302 While we're doing all this, 678 00:37:13,064 --> 00:37:14,474 what's the tank gonna be doing? 679 00:37:24,159 --> 00:37:26,275 I'll do the talking. Think he'll be upset, then? 680 00:37:26,619 --> 00:37:28,139 He'll have to put up with it, won't he? 681 00:37:28,788 --> 00:37:29,868 Yes? 682 00:37:30,081 --> 00:37:31,662 Bells. Beg your pardon? 683 00:37:31,791 --> 00:37:34,749 We've come for your bells. Oh, yes, for war weapons. 684 00:37:35,420 --> 00:37:37,331 This is a very sad day for me. 685 00:37:38,298 --> 00:37:40,163 Oh, never mind. Guns before campanology. 686 00:37:40,300 --> 00:37:41,540 I beg your pardon. 687 00:37:41,676 --> 00:37:43,416 It's a hobby of mine, campanology. 688 00:37:44,471 --> 00:37:46,462 Bell ringing. I had no idea. 689 00:37:46,639 --> 00:37:48,679 Well, you better come round to the church. This way. 690 00:37:50,643 --> 00:37:52,163 Did you have to bring that beastly thing 691 00:37:52,187 --> 00:37:53,518 right across my lawn? 692 00:37:54,647 --> 00:37:56,647 You've been getting good attendances lately, vicar? 693 00:37:56,733 --> 00:37:57,643 Beg your pardon? 694 00:37:57,734 --> 00:37:59,816 People pray a lot during wartime, don't they? 695 00:38:01,863 --> 00:38:03,023 Through here. 696 00:38:06,826 --> 00:38:08,407 You know, I don't know 697 00:38:08,453 --> 00:38:10,535 how I'm going to manage without my bells. 698 00:38:10,580 --> 00:38:13,162 Don't worry. We'll leave you with one. That's all you need. 699 00:38:13,374 --> 00:38:15,911 Yes, I suppose one must be content with small mercies. 700 00:38:16,252 --> 00:38:17,992 Let's go have a look at 'em. All right. 701 00:38:18,046 --> 00:38:19,502 They're through here. 702 00:38:23,426 --> 00:38:26,964 It's very sad to think those bells would never ring again. 703 00:38:33,436 --> 00:38:35,347 I must hear them just once more. 704 00:38:43,738 --> 00:38:45,098 That's the last of the petrol, sir. 705 00:38:45,365 --> 00:38:47,526 How many have we made, pike? Two dozen, sir. 706 00:38:47,742 --> 00:38:49,073 All right, men. 707 00:38:50,995 --> 00:38:53,031 Now, at the moment these petrol bombs 708 00:38:53,122 --> 00:38:54,578 constitute our only armament. 709 00:38:54,874 --> 00:38:57,365 At a range of anything up to 25 yards they can be quite deadly. 710 00:38:58,753 --> 00:39:01,369 Bliss. 711 00:39:01,756 --> 00:39:04,168 So the thing to remember... Permission to speak, sir. 712 00:39:04,300 --> 00:39:06,586 Don't interrupt, Jones. The bells are going. 713 00:39:06,970 --> 00:39:09,837 He's right. It is the bells. 714 00:39:10,014 --> 00:39:11,675 They're here. Don't panic. 715 00:39:12,267 --> 00:39:14,553 No! Don't panic! Don't panic! 716 00:39:15,478 --> 00:39:16,809 Be quiet. 717 00:39:18,314 --> 00:39:19,599 This is it, men. 718 00:39:20,400 --> 00:39:21,640 Listen to me very carefully. 719 00:39:22,235 --> 00:39:24,396 It's quite possible the Jerry could be here any minute. 720 00:39:24,779 --> 00:39:26,059 I've got to make a snap decision. 721 00:39:26,656 --> 00:39:27,896 We haven't got enough firepower 722 00:39:28,116 --> 00:39:29,396 to stop him landing on the beach. 723 00:39:29,659 --> 00:39:32,116 So what we've got to do is slow him up 724 00:39:32,245 --> 00:39:34,110 so we can come to grips with him hand to hand. 725 00:39:36,165 --> 00:39:38,247 The best way to do that is to throw a barricade 726 00:39:38,418 --> 00:39:40,033 across the main road leading to town. 727 00:39:40,420 --> 00:39:41,500 Permission to speak, sir. 728 00:39:41,671 --> 00:39:43,662 I've got my Van outside. We can all go in that. 729 00:39:44,090 --> 00:39:46,832 Good idea, Jones. Come on, lads. Don't forget your gas masks. 730 00:39:47,468 --> 00:39:49,925 Quickly as you can. 731 00:39:51,139 --> 00:39:53,380 Wilson, get the gun. 732 00:39:53,892 --> 00:39:55,177 Right, sir. 733 00:40:03,735 --> 00:40:05,600 Back the Van up, Jones. 734 00:40:07,947 --> 00:40:09,562 Let them get out first. 735 00:40:11,910 --> 00:40:13,741 Disembark! 736 00:40:19,292 --> 00:40:21,908 Give Godfrey a hand there. Come on, mr Godfrey. 737 00:40:24,505 --> 00:40:25,961 Take it away, Jones! 738 00:40:31,888 --> 00:40:34,925 Don't just stand there, Wilson. Get the barricade built. 739 00:40:35,099 --> 00:40:36,805 What with? Furniture, of course. 740 00:40:36,935 --> 00:40:38,787 Get it out of the houses. We can't possibly do that! 741 00:40:38,811 --> 00:40:40,205 At a time like this we can do anything. 742 00:40:40,229 --> 00:40:41,790 You take half the men and go up one side of the street 743 00:40:41,814 --> 00:40:43,645 and I'll take the other. Follow me. 744 00:40:44,776 --> 00:40:46,892 Hastings, Jones, come on over here. 745 00:40:46,986 --> 00:40:48,192 Sergeant, yes. 746 00:40:52,158 --> 00:40:53,489 Walker, what are you doing? 747 00:40:53,534 --> 00:40:55,570 Making meself smart for the Germans. 748 00:40:55,662 --> 00:40:58,825 That'll do. Pick up those bombs. Take up your positions, men. 749 00:41:04,921 --> 00:41:06,536 Thank you. I think we have enough now. 750 00:41:06,589 --> 00:41:09,309 Put it down and get to your post. Right men, get into your positions. 751 00:41:35,451 --> 00:41:37,362 Wilson. Yes, sir? 752 00:41:43,668 --> 00:41:45,204 There are five cartridges left. 753 00:41:47,588 --> 00:41:50,330 If anything happens to me, you take over the shotgun. 754 00:41:50,633 --> 00:41:51,633 Right, sir. 755 00:41:53,428 --> 00:41:57,012 And if anything happens to you, hand it to the man next to you. 756 00:42:06,107 --> 00:42:07,563 Right. 757 00:42:18,995 --> 00:42:20,235 Excuse me, sir. 758 00:42:22,373 --> 00:42:23,954 I think they're coming from behind. 759 00:42:24,876 --> 00:42:27,117 What? 760 00:42:27,628 --> 00:42:28,788 So they are. 761 00:42:29,005 --> 00:42:30,961 That's a typical shabby Nazi trick. 762 00:42:31,799 --> 00:42:33,694 All right. We'll show them. Round the other side, men. 763 00:42:33,718 --> 00:42:34,753 Quick. 764 00:42:45,188 --> 00:42:48,601 Don't fire till I give the order. 765 00:42:49,734 --> 00:42:51,224 Steady, men. 766 00:42:57,075 --> 00:42:58,656 Ready... 767 00:42:58,951 --> 00:43:01,488 That lorry doesn't look German to me, sir. 768 00:43:04,165 --> 00:43:05,450 You never know, Wilson. 769 00:43:09,212 --> 00:43:11,794 Who are you? Bert king. Why? 770 00:43:12,090 --> 00:43:13,796 Didn't you hear the invasion signal? 771 00:43:14,133 --> 00:43:15,748 That was no invasion signal. 772 00:43:15,968 --> 00:43:18,710 That was only the vicar having a last pull at his bells. 773 00:43:22,850 --> 00:43:24,386 What do you think you're doing? 774 00:43:24,602 --> 00:43:26,058 Have you gone raving mad? 775 00:43:26,270 --> 00:43:27,601 We thought the Nazis were coming. 776 00:43:27,814 --> 00:43:29,554 Rubbish. Get this out of here. 777 00:43:29,774 --> 00:43:31,435 That's enough of that. 778 00:43:34,278 --> 00:43:37,065 Who do you think you are? The local defence volunteers. 779 00:43:37,198 --> 00:43:39,029 I'm their commander, captain mainwaring. 780 00:43:39,450 --> 00:43:41,532 I must ask you to keep your hands off my privates. 781 00:44:07,645 --> 00:44:09,806 Announcer: This is the BBC home service. 782 00:44:10,106 --> 00:44:11,642 Here is the news. 783 00:44:11,899 --> 00:44:14,140 At 2:23 pm today 784 00:44:14,318 --> 00:44:16,434 the admiralty, in agreement with the French, 785 00:44:16,737 --> 00:44:20,730 announced that operation dynamo was now completed. 786 00:44:21,742 --> 00:44:27,032 A total of 338,226 British and allied troops 787 00:44:27,456 --> 00:44:30,539 have been successfully evacuated from dunkirk. 788 00:44:31,127 --> 00:44:33,869 The last of the armada of little ships 789 00:44:34,338 --> 00:44:36,329 is now safely in harbour. 790 00:44:36,841 --> 00:44:40,675 Forty French and Belgian vessels also participated. 791 00:44:40,970 --> 00:44:42,301 And before midnight, 792 00:44:42,722 --> 00:44:45,088 the British rear guard was embarked. 793 00:44:46,225 --> 00:44:48,716 Summing up the situation in the house of commons, 794 00:44:48,895 --> 00:44:50,351 the prime minister stated, 795 00:44:51,063 --> 00:44:54,976 "we must be very careful not to assign to this deliverance 796 00:44:55,151 --> 00:44:56,766 attributes of a victory. 797 00:44:57,320 --> 00:44:59,686 Wars are not won by evacuation." 798 00:45:12,919 --> 00:45:15,035 Raymond? Raymond? 799 00:45:17,548 --> 00:45:19,664 Here, boy. You take this round to mrs pike. 800 00:45:20,051 --> 00:45:22,258 Then can I go home? Go home. Go on. 801 00:45:22,428 --> 00:45:23,713 Don't be so childish. 802 00:45:24,222 --> 00:45:25,462 Right. Next, please. 803 00:45:26,390 --> 00:45:28,381 There you are, mr Jones. Thank you, mrs hall. 804 00:45:29,268 --> 00:45:31,133 My word, you haven't got very much on this. 805 00:45:31,437 --> 00:45:33,290 You shouldn't have had that joint at the weekend. 806 00:45:33,314 --> 00:45:36,306 No, well you know what my husband is, mr Jones. 807 00:45:36,442 --> 00:45:38,854 He will insist on his little bit of brisket. 808 00:45:39,111 --> 00:45:41,147 How much I got? Two and tuppence. 809 00:45:41,447 --> 00:45:42,857 I better have some chops then. 810 00:45:43,199 --> 00:45:44,905 Well, you can only have one and eight pence 811 00:45:44,992 --> 00:45:46,573 worth of fresh meat, you know. 812 00:45:47,411 --> 00:45:49,572 You'll have to make the rest up in corned beef, right. 813 00:45:51,082 --> 00:45:52,117 All right. 814 00:45:52,583 --> 00:45:53,743 There we are. 815 00:45:54,085 --> 00:45:55,165 Uh... 816 00:45:55,461 --> 00:45:58,248 Do you want a sausage? Oh, yes, please. 817 00:46:20,903 --> 00:46:23,519 Good news about dunkirk, eh? They got most of our boys out. 818 00:46:23,656 --> 00:46:24,736 Yes. 819 00:46:25,741 --> 00:46:27,732 Bringing our lads back to Blighty like that 820 00:46:27,785 --> 00:46:28,991 was a glorious achievement. 821 00:46:29,203 --> 00:46:31,083 It was a great example of British improvisation, 822 00:46:31,122 --> 00:46:32,442 getting them out of France. Yes. 823 00:46:32,665 --> 00:46:33,725 It's a pity they couldn't have improvised 824 00:46:33,749 --> 00:46:34,989 some way of keeping them there. 825 00:46:35,751 --> 00:46:37,551 I don't want any of that sort of talk, Wilson. 826 00:46:42,258 --> 00:46:44,214 Can I see you for a minute, mr frazer? 827 00:46:44,510 --> 00:46:45,875 Well, what do you want? 828 00:46:46,220 --> 00:46:47,364 That's a nice thing to say to a bloke 829 00:46:47,388 --> 00:46:50,221 that's come over to do you a favour. Here, have a look at this. 830 00:46:50,266 --> 00:46:51,881 Lovely solid brass coffin handles. 831 00:46:51,934 --> 00:46:53,674 You can't get them for love or money. 832 00:46:54,729 --> 00:46:57,061 Brass you say? These are not brass. 833 00:46:57,273 --> 00:46:59,514 Cheap rubbish. A week underground... 834 00:47:00,651 --> 00:47:02,141 They're rusted through. 835 00:47:03,029 --> 00:47:04,829 Well, by then who's gonna know the difference? 836 00:47:06,782 --> 00:47:07,988 All right. I'll take a dozen. 837 00:47:16,417 --> 00:47:17,953 Better make that two dozen. 838 00:47:26,302 --> 00:47:29,965 Look. Look. They're like little bees, aren't they? 839 00:47:30,264 --> 00:47:32,755 What are you doing, standing there gawking? Get under cover. 840 00:47:34,393 --> 00:47:37,351 There go our brave boys. Well done, lads. 841 00:47:37,813 --> 00:47:38,928 Give 'em hell! 842 00:47:41,359 --> 00:47:43,350 They're not ours. They're Nazis. 843 00:47:44,403 --> 00:47:45,893 Rotten swines! 844 00:47:46,322 --> 00:47:48,608 Pike, come and get on with your work. 845 00:48:10,513 --> 00:48:11,719 Thank you. 846 00:48:12,181 --> 00:48:14,012 That's enough, thank you, mavis. 847 00:48:20,940 --> 00:48:23,221 Don't touch the butter, frank. It's uncle Arthur's ration. 848 00:48:24,360 --> 00:48:25,691 Sorry, mum. 849 00:48:27,696 --> 00:48:29,527 You out on patrol again tonight, Arthur? 850 00:48:30,241 --> 00:48:31,697 Yeah, I'm afraid I am, mavis. 851 00:48:32,076 --> 00:48:33,657 Oh. You'll have to come back with frank 852 00:48:33,744 --> 00:48:34,984 and stay here the night. 853 00:48:35,162 --> 00:48:37,153 It'll be too late to go home. Don't fuss, mavis. 854 00:48:37,498 --> 00:48:39,363 I don't want you catching a cold. 855 00:48:39,959 --> 00:48:42,319 I can make you up a bed like I did last night on the settee. 856 00:48:46,257 --> 00:48:48,293 Uncle Arthur must be a very light sleeper, mum. 857 00:48:48,676 --> 00:48:49,882 Oh? Why? 858 00:48:50,219 --> 00:48:52,175 When I came down this morning for the milk, 859 00:48:52,888 --> 00:48:54,378 his bed hardly looked slept in. 860 00:48:56,100 --> 00:48:57,636 Get on with your tea, frank. 861 00:49:23,419 --> 00:49:25,034 No sign of them yet, sir. 862 00:49:26,464 --> 00:49:27,795 You're hardly likely to spot them 863 00:49:27,882 --> 00:49:29,213 through those things, Godfrey. 864 00:49:29,967 --> 00:49:31,486 I don't know, sir. They're pretty powerful. 865 00:49:31,510 --> 00:49:34,001 I don't expect they'll come now, sir, it's getting dark. 866 00:49:35,431 --> 00:49:37,791 Red Indians are the ones that don't attack at night, Wilson. 867 00:49:38,309 --> 00:49:39,594 These Nazis will come any time. 868 00:49:40,060 --> 00:49:41,345 You just can't trust them. 869 00:49:42,104 --> 00:49:43,264 All right, Godfrey. 870 00:49:43,481 --> 00:49:45,017 Keep your eyes skinned. Yes, sir. 871 00:49:53,991 --> 00:49:55,401 Wilson: A beautiful sunset, sir. 872 00:49:56,327 --> 00:49:57,967 Mainwaring: It's a beautiful land, Wilson. 873 00:49:59,455 --> 00:50:00,935 They're not going to get it, you know. 874 00:50:01,749 --> 00:50:03,429 They're not going to get their hands on it. 875 00:50:04,376 --> 00:50:05,707 We shall fight till the last. 876 00:50:06,253 --> 00:50:08,335 Keep firing until we've only got one round each. 877 00:50:09,632 --> 00:50:11,042 We shall save that for ourselves. 878 00:50:11,759 --> 00:50:13,795 By the way, how much ammunition have we got? 879 00:50:14,678 --> 00:50:16,088 Wilson: One round each, sir. 880 00:50:31,320 --> 00:50:32,856 Mainwaring: Splendid turnout, men. 881 00:50:33,113 --> 00:50:34,603 To look at us no one would think 882 00:50:34,698 --> 00:50:36,279 that we've only been formed a few weeks. 883 00:50:37,117 --> 00:50:38,653 We're starting to get our equipment 884 00:50:38,827 --> 00:50:40,237 and we've each got an armband. 885 00:50:41,163 --> 00:50:43,283 What we've got to do now is to improvise some weapons. 886 00:50:43,916 --> 00:50:45,622 That is the keynote to our training. 887 00:50:45,876 --> 00:50:47,457 This way, if you please, sir. 888 00:50:50,214 --> 00:50:51,294 Permission to demonstrate 889 00:50:51,382 --> 00:50:53,668 my rocket firing anti-dive bomber gun, sir. 890 00:50:54,301 --> 00:50:56,508 Carry on, Jones. Kindly note a few details. 891 00:50:56,971 --> 00:50:59,053 The six drainpipes tied together 892 00:50:59,139 --> 00:51:00,845 are mounted on a pram for mobility. 893 00:51:01,892 --> 00:51:03,507 The gunpowder inside the rockets 894 00:51:03,644 --> 00:51:05,100 consists of the following mixture: 895 00:51:05,312 --> 00:51:06,973 Eight ounces of weed killer, 896 00:51:07,064 --> 00:51:08,474 a pound and a half of sugar 897 00:51:08,691 --> 00:51:10,272 and a pinch of bicarbonate soda. 898 00:51:11,026 --> 00:51:12,937 Show us how it works. Thank you, sir. 899 00:51:13,737 --> 00:51:16,023 Enemy dive bomber overhead. Ready! 900 00:51:18,659 --> 00:51:19,659 Fire! 901 00:51:25,082 --> 00:51:26,413 Come on, pikey, come on. 902 00:51:26,542 --> 00:51:28,248 The matches are damp, mr Jones. 903 00:51:29,086 --> 00:51:30,201 Let's have a go. 904 00:51:37,595 --> 00:51:39,301 Sorry, sir. Have you got a light, please? 905 00:51:40,055 --> 00:51:41,261 Yes. 906 00:51:42,099 --> 00:51:44,135 Sir? No, no, no. I'll do it. 907 00:51:58,616 --> 00:51:59,616 Jones: Way hey! 908 00:52:00,534 --> 00:52:02,070 Excellent, Jones. 909 00:52:02,411 --> 00:52:05,949 Excellent. Look at that, men. Straight as a die. 910 00:52:06,290 --> 00:52:08,490 I shouldn't like to be on the receiving end of that lot. 911 00:52:15,966 --> 00:52:18,924 Mainwaring: Look out below! 912 00:52:19,261 --> 00:52:20,797 Mainwaring: In here. Come on, men. 913 00:52:21,055 --> 00:52:22,716 We'd better get out of its way. 914 00:52:29,229 --> 00:52:30,935 Man: Come on, quickly. 915 00:52:37,154 --> 00:52:38,610 You all right, sir? 916 00:52:38,656 --> 00:52:40,146 One thing, Jones. 917 00:52:40,949 --> 00:52:43,861 I don't think you should have added the bicarbonate of soda. 918 00:53:15,776 --> 00:53:17,482 Mainwaring: Well done, men. Keep it up. 919 00:53:17,528 --> 00:53:19,519 You'll be pleased to hear that in future, 920 00:53:19,863 --> 00:53:22,195 instead of being known as local defence volunteers, 921 00:53:22,366 --> 00:53:24,448 we shall be called the home guard. 922 00:53:24,868 --> 00:53:26,278 And one thing is certain, gentlemen. 923 00:53:26,704 --> 00:53:28,945 Jerry will never catch us with our trousers down. 924 00:53:29,748 --> 00:53:33,286 Permission to demonstrate my one man bulletproof tank, sir. 925 00:53:33,460 --> 00:53:35,496 Who's inside it? Private Walker, sir. 926 00:53:36,672 --> 00:53:39,254 I'd like you to observe how bulletproof it is. 927 00:53:41,552 --> 00:53:43,167 There you are, sir. 928 00:53:43,345 --> 00:53:45,265 There's nothing much that would get through that. 929 00:53:45,639 --> 00:53:47,550 I'd like you to notice the periscope 930 00:53:48,142 --> 00:53:49,757 coming up through the plug hole. 931 00:53:51,562 --> 00:53:53,928 It gives a clarified view all the way around, sir. 932 00:53:56,984 --> 00:53:58,224 What's its firepower? 933 00:53:58,485 --> 00:54:00,726 Very formidable, that is, sir. 934 00:54:02,406 --> 00:54:04,362 Joe, are you there? Walker: Yeah. 935 00:54:04,616 --> 00:54:07,232 I want to show captain mainwaring how deadly it is. 936 00:54:07,619 --> 00:54:09,325 Stick your weapon through the overflow. 937 00:54:09,580 --> 00:54:11,696 Walker: I'm not a flipping contortionist, you know. 938 00:54:11,874 --> 00:54:14,074 Come on, Joe, you can do it. Go on and have a go. Go on. 939 00:54:15,669 --> 00:54:17,284 Come on, Joe. 940 00:54:20,466 --> 00:54:22,798 Doesn't seem very mobile to me, Jones. 941 00:54:23,093 --> 00:54:25,084 Just you watch this, sir. 942 00:54:25,554 --> 00:54:26,919 Stand by, Joe. 943 00:54:27,097 --> 00:54:28,712 I'm gonna give you a little shove. 944 00:54:36,273 --> 00:54:37,353 Quick, men! 945 00:54:42,613 --> 00:54:45,275 Quick, Walker, put the plug in! 946 00:54:45,449 --> 00:54:46,655 What's that, mr mainwaring? 947 00:54:48,577 --> 00:54:49,862 Never mind. 948 00:55:08,180 --> 00:55:10,671 Mainwaring: Very smart, men. Very smart. 949 00:55:11,225 --> 00:55:12,681 I think I can safely say 950 00:55:12,768 --> 00:55:14,928 that we are ready for anything that Jerry can dish out. 951 00:55:26,240 --> 00:55:27,525 Very interesting. 952 00:55:27,866 --> 00:55:29,481 Tell me about it. Well, sir... 953 00:55:29,618 --> 00:55:32,860 Permission to demonstrate my anti-vehicle device. 954 00:55:33,247 --> 00:55:34,657 Man: Captain mainwaring, sir. 955 00:55:35,499 --> 00:55:36,784 See what they want, corporal. 956 00:55:36,917 --> 00:55:38,407 Yes, sir. Go on. 957 00:55:40,254 --> 00:55:42,565 Will you explain to us, frazer, exactly how this machine works? 958 00:55:42,589 --> 00:55:43,589 Right, sir. 959 00:55:43,632 --> 00:55:47,545 Now, you see an enemy vehicle approaching. 960 00:55:48,887 --> 00:55:50,172 You pull the chain. 961 00:55:50,556 --> 00:55:52,922 The oil pours all over the road. 962 00:55:53,600 --> 00:55:55,636 And the wheels cannot get a grip, sir. 963 00:55:58,564 --> 00:55:59,974 A bit leaky, isn't it? 964 00:56:01,024 --> 00:56:03,515 It's just a wee drop. That will not hurt anybody. 965 00:56:10,409 --> 00:56:11,945 Staff car coming, sir. 966 00:56:14,746 --> 00:56:16,031 That must be general Fuller 967 00:56:16,123 --> 00:56:19,206 coming to inspect this new weapon. 968 00:56:19,751 --> 00:56:20,866 Excellent, excellent. 969 00:56:21,920 --> 00:56:23,751 Now we can show him how well we can improvise. 970 00:56:24,548 --> 00:56:26,630 Come along, Jones. Coming, sir. Coming. 971 00:56:29,595 --> 00:56:30,801 Hurry up now. Come on, jonesy. 972 00:56:40,314 --> 00:56:42,054 Stop it, stop it! Shut it off! 973 00:56:42,316 --> 00:56:44,102 What are you doing, you blundering old idiot? 974 00:56:45,736 --> 00:56:48,102 You're making a shambles of my beautiful demonstration. 975 00:56:48,405 --> 00:56:50,020 Frazer: Get out of it, you silly old... 976 00:56:53,160 --> 00:56:55,492 Come on, turn it off. 977 00:56:56,038 --> 00:56:58,279 Turn it off. Come on, turn it off! 978 00:57:04,212 --> 00:57:05,668 Oh dear. 979 00:57:07,382 --> 00:57:08,838 Man: Oh, dear. 980 00:57:23,690 --> 00:57:26,477 Good lord. It's that damned bank clerk. 981 00:57:39,122 --> 00:57:40,658 Wilson: Platoon, halt! 982 00:57:44,836 --> 00:57:46,417 Platoon present and correct, sir. 983 00:57:46,838 --> 00:57:47,838 Thank you, sergeant. 984 00:57:48,507 --> 00:57:50,777 Well, men, I think we should all congratulate corporal Jones 985 00:57:50,801 --> 00:57:53,713 on turning his Van into an armoured car. 986 00:57:54,346 --> 00:57:56,428 Next weekend, as you know, we, 987 00:57:56,515 --> 00:57:58,475 along with the other home guard units in the area, 988 00:57:59,226 --> 00:58:01,808 are taking part in large scale manoeuvers. 989 00:58:02,854 --> 00:58:05,561 It goes without saying that with our new powerful weapon, 990 00:58:05,816 --> 00:58:08,336 we shall be taking a prominent part in that. Carry on, sergeant. 991 00:58:08,443 --> 00:58:10,354 Right, sir. 992 00:58:12,322 --> 00:58:13,812 Armoured car section fall in. 993 00:58:18,620 --> 00:58:19,860 Wilson: All right, embark! 994 00:58:21,957 --> 00:58:23,822 All: One, two, three, one, two, three. 995 00:58:24,001 --> 00:58:26,617 Left, right, left, right, left, right... 996 00:58:30,007 --> 00:58:31,292 All right. 997 00:58:32,384 --> 00:58:34,966 Enemy on the left. Range, 100 yards. 998 00:58:35,303 --> 00:58:37,760 Five rounds, rapid fire. 999 00:58:41,101 --> 00:58:42,557 Left, two, three. Bang, two, three. 1000 00:58:42,811 --> 00:58:45,393 Bang, two, three. Bang, two, three. 1001 00:58:45,605 --> 00:58:47,311 In, two, three. Close, two, three. 1002 00:58:47,566 --> 00:58:49,602 Enemy dive bomber overhead. 1003 00:58:50,610 --> 00:58:52,726 Five rounds, rapid fire. 1004 00:58:55,866 --> 00:58:59,991 Bang, two, three. Bang, two, three. 1005 00:59:00,078 --> 00:59:02,069 Down, two, three. Close, two, three. 1006 00:59:02,164 --> 00:59:03,825 Disembark. 1007 00:59:04,249 --> 00:59:06,991 All: Left, right, left, right, left, right, left, right... 1008 00:59:11,673 --> 00:59:15,086 One, two, three, one, two, three. 1009 00:59:15,469 --> 00:59:18,006 One, two, three, salute. Excellent, men. 1010 00:59:18,513 --> 00:59:19,593 Excellent. 1011 00:59:19,848 --> 00:59:21,839 No doubt about it. We shall have the edge 1012 00:59:21,975 --> 00:59:23,840 on the other home guard units next weekend. 1013 00:59:24,770 --> 00:59:26,761 By the way, Jones, 1014 00:59:27,064 --> 00:59:30,477 I'm going to have your Van, your armoured car, converted into gas. 1015 00:59:30,609 --> 00:59:32,600 I hope you don't mind. Gas? 1016 00:59:32,986 --> 00:59:35,602 Yes. It saves petrol. It'll only take a few days. 1017 00:59:36,031 --> 00:59:37,911 Should be ready just in time for the manoeuvers. 1018 00:59:57,469 --> 01:00:00,427 Hey, Joe, I'll never forget when I was in the Sudan. 1019 01:00:00,680 --> 01:00:02,466 Oh, blimey, jonesy. Not again. 1020 01:00:02,724 --> 01:00:03,930 Sergeant. 1021 01:00:05,852 --> 01:00:07,183 Yes, sir? 1022 01:00:07,229 --> 01:00:08,810 How much further is it to this camp? 1023 01:00:09,022 --> 01:00:10,808 Oh, about ten miles. 1024 01:00:11,483 --> 01:00:13,019 What time is it? 1025 01:00:15,278 --> 01:00:16,278 12:00. 1026 01:00:16,321 --> 01:00:18,562 Oh, good. We'll be there in time for lunch. 1027 01:00:20,033 --> 01:00:23,025 We were surrounded by hundreds of fuzzy-wuzzies, you see. 1028 01:00:23,745 --> 01:00:26,987 And so, anyway, we'd run out of ammo, you see. 1029 01:00:27,249 --> 01:00:29,289 So I just did the only thing there was for us to do. 1030 01:00:29,501 --> 01:00:31,583 We all fixed bayonets, you see. 1031 01:00:32,671 --> 01:00:34,332 Then we let 'em have it, right up 'em. 1032 01:00:34,381 --> 01:00:35,871 They don't like it up 'em. 1033 01:00:36,133 --> 01:00:38,545 They don't seem to like that, them fuzzy-wuzzies. 1034 01:00:43,098 --> 01:00:45,680 Look, Wilson, there's a stuka. What? Good heavens. Where? 1035 01:00:45,809 --> 01:00:47,140 There! 1036 01:00:48,270 --> 01:00:49,806 Are you sure? Don't argue, man. 1037 01:00:49,980 --> 01:00:51,265 Carry out the drill. All right. 1038 01:00:59,364 --> 01:01:00,649 Don't panic. 1039 01:01:02,492 --> 01:01:04,073 Open, two, three. Up... 1040 01:01:21,887 --> 01:01:23,447 It's all right, sir. It was one of ours. 1041 01:01:23,638 --> 01:01:26,380 Yes. I could have sworn it was a stuka dive bomber. 1042 01:01:26,641 --> 01:01:28,302 The way the wings swept back like that. 1043 01:01:28,476 --> 01:01:30,842 No, sir, the stuka's wings don't sweep back. 1044 01:01:32,022 --> 01:01:33,182 Good lord, sir, look at that. 1045 01:01:35,859 --> 01:01:37,395 What are you laughing at? 1046 01:01:37,611 --> 01:01:38,817 The thought occurred to me, 1047 01:01:38,945 --> 01:01:40,385 as the Van has been converted to gas, 1048 01:01:40,864 --> 01:01:42,400 perhaps we ought to change the drill. 1049 01:01:43,116 --> 01:01:44,447 Don't you think? 1050 01:01:51,499 --> 01:01:52,602 See that the men get their tea 1051 01:01:52,626 --> 01:01:53,986 as quickly as possible, mr Dawkins. 1052 01:01:54,085 --> 01:01:56,701 Major-general Fuller will be inspecting the camp in an hour. 1053 01:01:56,838 --> 01:01:58,624 Hurry up, you lot. Get a move on. 1054 01:01:58,673 --> 01:02:00,959 Don't forget, the general wants to see a full kit layout. 1055 01:02:01,134 --> 01:02:02,715 Every bit of equipment they've got. 1056 01:02:03,887 --> 01:02:05,807 What the hell's happened to mainwaring's platoon? 1057 01:02:05,972 --> 01:02:07,337 They're five hours late. 1058 01:02:07,766 --> 01:02:09,327 Mainwaring: No use saying you're sorry, Jones. 1059 01:02:09,351 --> 01:02:11,632 You shouldn't have had your bayonet on in the first place. 1060 01:02:12,479 --> 01:02:14,957 Point is, how are we going to get the Van to go now the bag's empty? 1061 01:02:14,981 --> 01:02:17,142 Why don't we dump the damn thing and march to the camp? 1062 01:02:17,275 --> 01:02:18,765 We'll be there in an hour. 1063 01:02:18,985 --> 01:02:22,318 How dare you! That is my Van and you will not dump it! 1064 01:02:23,406 --> 01:02:25,237 And I'm hungry. Oh, be quiet. 1065 01:02:31,289 --> 01:02:32,870 You think you can help us? 1066 01:02:33,917 --> 01:02:36,499 You don't want me. You want the gas company. 1067 01:02:50,100 --> 01:02:52,933 Very smart, men. Very smart, indeed. 1068 01:02:54,271 --> 01:02:57,479 Now, as you know, equipment is in extremely short supply. 1069 01:02:58,441 --> 01:03:00,397 So I want you to take very great care of it. 1070 01:03:06,574 --> 01:03:09,236 Mainwaring: All right, Jones. You can stop it. We're here. 1071 01:03:09,452 --> 01:03:12,194 Jones! 1072 01:03:12,455 --> 01:03:15,242 Jones, the Van's broken away. Stop it, man. Stop it. 1073 01:03:15,333 --> 01:03:16,914 I can't stop it, sir. I can't stop it. 1074 01:03:17,002 --> 01:03:18,896 It's pretty simple. There are only two things to do. 1075 01:03:18,920 --> 01:03:21,627 I've done the two things, sir. I've done the two things. 1076 01:03:25,343 --> 01:03:26,708 Stop it. 1077 01:03:33,476 --> 01:03:34,841 Stop it, for heaven's sake, Jones. 1078 01:03:40,859 --> 01:03:42,975 What are you doing? What are you doing? 1079 01:03:48,158 --> 01:03:50,524 It's that damned bank clerk! 1080 01:03:53,913 --> 01:03:55,153 Spin it round! 1081 01:03:55,206 --> 01:03:56,742 Spin it round, sir! 1082 01:04:15,310 --> 01:04:16,971 Don't panic. Don't panic, sir. 1083 01:04:17,062 --> 01:04:19,599 Back it up. Will you be quiet, Jones? 1084 01:04:35,163 --> 01:04:36,528 My dear fellow, I'm so sorry, 1085 01:04:36,581 --> 01:04:38,162 but I'm afraid we've ruined your tents. 1086 01:04:39,584 --> 01:04:40,949 It's all right, sergeant. 1087 01:04:41,711 --> 01:04:43,591 You were the ones that were gonna sleep in them. 1088 01:04:52,097 --> 01:04:54,088 Man: Come on, men. Pick it up. 1089 01:05:11,866 --> 01:05:13,197 Wilson? Yes, sir? 1090 01:05:14,911 --> 01:05:15,991 What are you doing? 1091 01:05:16,079 --> 01:05:17,599 I've had a wash and a lovely breakfast. 1092 01:05:18,706 --> 01:05:19,706 Why didn't you call me? 1093 01:05:19,791 --> 01:05:21,873 I didn't like to. You looked so peaceful lying there. 1094 01:05:23,253 --> 01:05:25,164 What time is it? Twenty to 9, sir. 1095 01:05:25,296 --> 01:05:26,456 What? 1096 01:05:26,965 --> 01:05:28,205 Jones! Corporal Jones! 1097 01:05:28,299 --> 01:05:30,631 What are you doing? What are you doing? 1098 01:05:30,802 --> 01:05:32,383 Sorry, sir. Sorry, sir. 1099 01:05:32,429 --> 01:05:34,169 Wake the men up. It's 20 to 9. 1100 01:05:35,014 --> 01:05:37,426 Don't panic. It's 20 to 9. 1101 01:05:37,642 --> 01:05:39,724 It's 20 to 9. Come along, now. 1102 01:05:40,437 --> 01:05:41,837 Get ready for breakfast. We're late. 1103 01:05:41,938 --> 01:05:43,678 Come on, 20 to 9. 1104 01:05:43,857 --> 01:05:45,722 Twenty to 9. Come on, pikey. 1105 01:05:46,317 --> 01:05:48,182 Get your mess tins. Line up. 1106 01:05:53,116 --> 01:05:54,697 Good morning, sir. Good morning. 1107 01:05:54,951 --> 01:05:56,691 Oh, good morning, sir. 1108 01:05:57,495 --> 01:05:58,951 May I ask you where you're going to? 1109 01:05:59,414 --> 01:06:00,814 We're going to breakfast, of course. 1110 01:06:00,874 --> 01:06:02,489 Breakfast finished half an hour ago. 1111 01:06:02,709 --> 01:06:04,040 Oh, no. 1112 01:06:04,419 --> 01:06:06,080 We've already missed two meals. 1113 01:06:09,048 --> 01:06:10,913 You know we haven't eaten for 24 hours? 1114 01:06:11,092 --> 01:06:12,798 Breakfast finishes at 8:15, sir. 1115 01:06:13,720 --> 01:06:15,176 You'd better get your men ready, sir. 1116 01:06:15,263 --> 01:06:16,719 They're due on parade in 10 minutes. 1117 01:06:16,931 --> 01:06:18,387 The general's giving the whole camp 1118 01:06:18,475 --> 01:06:19,965 the outline for today's manoeuvers. 1119 01:06:29,277 --> 01:06:32,895 This morning, gentlemen, we shall be engaged in manoeuvers 1120 01:06:33,156 --> 01:06:35,021 against a formidable enemy, 1121 01:06:35,825 --> 01:06:37,816 a detachment of the royal marines. 1122 01:06:38,912 --> 01:06:40,402 Now, listen carefully. 1123 01:06:41,039 --> 01:06:42,700 This is the plan of campaign. 1124 01:06:43,249 --> 01:06:47,288 I'm starving of hunger and stuck here in the bog. 1125 01:06:47,962 --> 01:06:49,953 It's all yon mainwaring's fault. 1126 01:06:50,298 --> 01:06:51,959 He's made a complete mess of things. 1127 01:06:52,258 --> 01:06:53,794 He's not to blame altogether. 1128 01:06:54,010 --> 01:06:56,251 It's really fortunes of war. Rubbish. 1129 01:06:56,513 --> 01:06:59,630 Platoon will attempt to get around behind the enemy 1130 01:06:59,974 --> 01:07:01,510 and attack from the rear. 1131 01:07:02,268 --> 01:07:03,678 In order to do this, 1132 01:07:04,020 --> 01:07:07,183 they will have to cross the river by the pontoon bridge. 1133 01:07:08,733 --> 01:07:12,692 That bridge will be guarded by the walmington-on-sea platoon. 1134 01:07:12,820 --> 01:07:15,232 That's us, Wilson. I suppose it must be. 1135 01:07:15,448 --> 01:07:16,984 In conclusion, men, 1136 01:07:17,367 --> 01:07:20,655 may I point out that you'll be up against regular troops... 1137 01:07:23,206 --> 01:07:25,572 You're not the only one, mate. 1138 01:07:26,084 --> 01:07:27,494 Suck your thumb. 1139 01:07:30,296 --> 01:07:32,207 But I'm sure that you will prove 1140 01:07:32,423 --> 01:07:34,914 that the home guard can take anything 1141 01:07:35,134 --> 01:07:39,047 that anyone anywhere can dish out to them. 1142 01:07:39,514 --> 01:07:42,051 So good luck and give 'em hell. 1143 01:07:43,059 --> 01:07:46,222 Right! Attention! 1144 01:07:46,854 --> 01:07:48,640 Dismissed! 1145 01:08:11,671 --> 01:08:13,081 Man: They're coming, sarge. 1146 01:08:14,757 --> 01:08:16,372 That'll do, boys. Come on. 1147 01:08:30,440 --> 01:08:32,431 Break step. 1148 01:08:34,652 --> 01:08:37,189 Corporal Jones, you and number one section stay on the bridge. 1149 01:08:37,405 --> 01:08:39,771 The rest of you follow me at the double. 1150 01:08:45,038 --> 01:08:46,038 Hey. 1151 01:08:46,414 --> 01:08:47,699 That shouldn't be dangling there. 1152 01:08:47,999 --> 01:08:49,364 What shouldn't be dangling? 1153 01:08:49,876 --> 01:08:51,036 Rope! 1154 01:08:53,296 --> 01:08:55,127 Blimey. It's been cut. 1155 01:08:55,423 --> 01:08:56,538 Jonesy, grab hold of it. 1156 01:08:56,674 --> 01:08:58,255 This is supposed to hold the bridge. 1157 01:08:58,343 --> 01:09:01,085 Wait. Come on, come on. Move yourself. 1158 01:09:01,137 --> 01:09:02,843 What the hell's going on? Don't panic. 1159 01:09:03,139 --> 01:09:04,720 Right. Keep it tight. Pass it on. 1160 01:09:05,725 --> 01:09:07,556 Keep it tight. Pass it on. 1161 01:09:07,727 --> 01:09:08,887 No sign of the enemy. 1162 01:09:09,479 --> 01:09:12,516 We'll get back to the base. Godfrey, you stay here on watch 1163 01:09:12,690 --> 01:09:14,168 and if you see anything, crawl back at the double. 1164 01:09:14,192 --> 01:09:17,355 Right, chaps. Take the strain. Man: Take the strain. 1165 01:09:17,445 --> 01:09:18,480 Right. Right! 1166 01:09:28,247 --> 01:09:29,612 Where's captain mainwaring? 1167 01:09:29,832 --> 01:09:31,663 He's just gone up the other bank, sir. 1168 01:09:31,959 --> 01:09:34,575 Who are you? I'm Lance-corporal Jones, sir. 1169 01:09:34,796 --> 01:09:36,396 Haven't you learned to salute an officer? 1170 01:09:36,589 --> 01:09:38,375 Yes, sir. Well, salute then! 1171 01:09:38,841 --> 01:09:41,127 I can't, sir. We're holding... Salute, man! 1172 01:10:01,239 --> 01:10:02,820 Permission to speak, sir. Yes? 1173 01:10:03,408 --> 01:10:05,865 The general's horse. He's drifting down the river. 1174 01:10:06,703 --> 01:10:08,239 Have you told the general? 1175 01:10:08,371 --> 01:10:10,783 I think he knows. He's sitting on it. 1176 01:10:14,210 --> 01:10:16,246 We'll think of something as we're running along. 1177 01:10:16,587 --> 01:10:20,000 Don't keep running up and down waving your arms about! 1178 01:10:20,341 --> 01:10:24,550 You'll frighten the horse. Telephone hq for help. 1179 01:10:24,971 --> 01:10:27,883 Mainwaring: Yes, sir. There aren't any telephones. 1180 01:10:28,182 --> 01:10:30,764 I know there are no telephones on the bank, you idiot. 1181 01:10:31,310 --> 01:10:33,892 Send a runner! Yes, sir. Very good, sir. 1182 01:10:34,480 --> 01:10:36,220 Couldn't you swim ashore, sir? 1183 01:10:36,315 --> 01:10:38,146 I'm a general, not an admiral! 1184 01:10:38,484 --> 01:10:41,100 Think of something! Yes, sir, we will. 1185 01:10:41,237 --> 01:10:43,319 We'll think of something as we're running along. 1186 01:10:43,573 --> 01:10:44,938 Well, run a bit harder! 1187 01:10:45,199 --> 01:10:46,279 Yes, sir. 1188 01:10:54,292 --> 01:10:56,499 I'm going to give you some instruction. 1189 01:10:57,587 --> 01:11:00,454 If you can hear me, nod your head. 1190 01:11:02,717 --> 01:11:04,582 Did he nod his head, Wilson? What? 1191 01:11:04,677 --> 01:11:06,042 I wasn't really watching, sir. 1192 01:11:06,387 --> 01:11:08,048 Pay attention, do. Yes, of course. 1193 01:11:09,891 --> 01:11:11,597 Did you nod your head? 1194 01:11:11,851 --> 01:11:13,557 Get on with it, you idiot. 1195 01:11:13,770 --> 01:11:14,976 Ah. 1196 01:11:15,813 --> 01:11:17,394 Now, listen carefully. 1197 01:11:17,815 --> 01:11:21,353 When you get underneath us, raise your arms. 1198 01:11:21,694 --> 01:11:25,357 We're going to lean over and pull you off the horse. 1199 01:11:26,240 --> 01:11:27,650 Have you got that? 1200 01:11:28,159 --> 01:11:29,159 What? 1201 01:11:31,454 --> 01:11:32,660 I said, 1202 01:11:33,498 --> 01:11:37,207 when you get underneath us, 1203 01:11:37,376 --> 01:11:38,616 raise your arms. 1204 01:11:39,128 --> 01:11:41,289 We're going to lean over and... 1205 01:11:41,923 --> 01:11:44,380 Yes, yes, get on with it, you idiot! 1206 01:11:44,842 --> 01:11:46,332 Right. Corporal Jones? Yes. 1207 01:11:46,636 --> 01:11:48,614 Take number one section and hang over the other side 1208 01:11:48,638 --> 01:11:49,865 in case we miss him. - Yes, sir. 1209 01:11:49,889 --> 01:11:53,131 Over the side, private Lesley. Me? I'm not going over there. 1210 01:11:53,267 --> 01:11:54,632 Get him over the side. 1211 01:11:58,731 --> 01:12:00,437 This had better work, mainwaring! 1212 01:12:03,611 --> 01:12:06,318 When I give the word, grab. 1213 01:12:10,034 --> 01:12:12,525 General: Get this little man out of my way! 1214 01:12:13,162 --> 01:12:14,948 Can I help you at all, sir? 1215 01:12:15,081 --> 01:12:16,787 Take your hands off me! 1216 01:12:18,751 --> 01:12:22,335 Are you all right, sir? You bloody fool! 1217 01:12:22,421 --> 01:12:25,128 Wilson: Attention! 1218 01:12:25,383 --> 01:12:27,840 Help! Look, mainwaring. I missed him! 1219 01:12:31,430 --> 01:12:33,011 Quick. Quick, men, after him. Help! 1220 01:12:33,266 --> 01:12:34,972 Frazer: Hold on, jonesy. 1221 01:12:35,393 --> 01:12:36,849 Hold on! 1222 01:12:37,311 --> 01:12:38,847 Walker: We'll get you off, jonesy. 1223 01:12:43,317 --> 01:12:44,523 Help! 1224 01:12:45,361 --> 01:12:47,272 Help! Help! 1225 01:12:47,572 --> 01:12:49,858 Look, sir. A boat! A boat! 1226 01:12:50,116 --> 01:12:51,902 Ah. Frazer, Wilson, you two get in the boat. 1227 01:12:52,201 --> 01:12:54,001 The rest of you keep on running down the bank. 1228 01:12:54,453 --> 01:12:55,488 Go on, get in, Wilson. 1229 01:12:55,580 --> 01:12:57,558 I'd rather stay on the bank, and keep running, sir. 1230 01:12:57,582 --> 01:12:59,538 Do as I say. Get in the boat at once. 1231 01:12:59,917 --> 01:13:01,327 Right, off you go. 1232 01:13:01,836 --> 01:13:03,201 Right, now. 1233 01:13:03,462 --> 01:13:05,578 Take an oar each, you two. I'll take charge. 1234 01:13:05,756 --> 01:13:07,041 Why you? 1235 01:13:07,258 --> 01:13:09,294 It was me that was in the Navy. That'll do, frazer. 1236 01:13:09,719 --> 01:13:12,176 Nice horse, nice horse. Yes. 1237 01:13:14,724 --> 01:13:16,089 Now, don't move. Don't move. 1238 01:13:18,769 --> 01:13:20,509 Hold on, Jones. We're coming. 1239 01:13:20,771 --> 01:13:22,762 I am holding on, captain mainwaring. 1240 01:13:23,024 --> 01:13:24,230 I am holding on. 1241 01:13:24,525 --> 01:13:26,982 No! We'll never get through that lot. 1242 01:13:27,069 --> 01:13:28,189 We'd better go back to camp. 1243 01:13:28,946 --> 01:13:31,146 Mr mainwaring said we've got to carry on along the bank. 1244 01:13:31,407 --> 01:13:33,567 You've got to take your shoes and socks off then, mate. 1245 01:13:35,411 --> 01:13:37,993 Wilson, secure the boat. Aye, aye, sir. 1246 01:13:40,583 --> 01:13:43,120 All right, jonesy. We'll soon have you off, son. 1247 01:13:43,544 --> 01:13:44,704 Hang on. 1248 01:13:45,922 --> 01:13:47,503 Jonesy, the branch! 1249 01:13:48,049 --> 01:13:50,131 The branch. Grab it, man. Grab it! 1250 01:13:50,301 --> 01:13:51,381 Try and stop us! 1251 01:13:56,724 --> 01:14:00,933 Hold on, hold on... whoa! 1252 01:14:01,228 --> 01:14:03,640 I've got the branch, but it didn't seem to stop the boat. 1253 01:14:03,898 --> 01:14:05,604 I'll catch you up later, sir. 1254 01:14:05,775 --> 01:14:07,731 We'll meet you further down the bank. 1255 01:14:09,987 --> 01:14:13,275 Yes, sir. Right, sir. I'm running along now, sir. 1256 01:14:16,953 --> 01:14:18,553 It seems to me we've come to a halt, sir. 1257 01:14:24,001 --> 01:14:25,241 There's only one thing for it. 1258 01:14:25,628 --> 01:14:27,228 I shall have to swim across and get help. 1259 01:14:29,674 --> 01:14:32,416 I want you to know, sir, that if anything goes wrong... 1260 01:14:33,094 --> 01:14:35,426 I don't suppose it will, mind you, but if it does, 1261 01:14:35,763 --> 01:14:40,223 you can rely on me to make all the necessary arrangements. 1262 01:15:05,960 --> 01:15:07,541 Good luck, sir. 1263 01:15:09,547 --> 01:15:10,753 Thank you, frazer. 1264 01:16:02,349 --> 01:16:05,386 Well, mainwaring, it's not a very pretty picture, is it? 1265 01:16:05,728 --> 01:16:07,264 No, sir. - 1266 01:16:07,813 --> 01:16:09,474 let's examine your record this weekend. 1267 01:16:10,107 --> 01:16:13,975 You arrive late, crush and ruin 100 sets of equipment, 1268 01:16:14,612 --> 01:16:17,354 a dozen tents, break a pontoon bridge, 1269 01:16:17,907 --> 01:16:19,693 and nearly drown a valuable horse. 1270 01:16:20,076 --> 01:16:21,612 Not to mention me. 1271 01:16:21,786 --> 01:16:24,653 On top of all that, six months ago you wouldn't cash my check. 1272 01:16:25,039 --> 01:16:26,950 Well, I didn't know you then, sir. 1273 01:16:27,166 --> 01:16:28,656 Well, you bloody well do now! 1274 01:16:30,795 --> 01:16:32,205 You know, mainwaring, 1275 01:16:33,130 --> 01:16:34,586 no matter how good troops are, 1276 01:16:34,715 --> 01:16:37,548 if they're badly led they become a disorganised rabble. 1277 01:16:38,719 --> 01:16:40,781 So in the light of what's happened this last weekend, 1278 01:16:40,805 --> 01:16:42,090 I think I must warn you 1279 01:16:42,181 --> 01:16:44,217 that I shall have to reconsider your whole future 1280 01:16:44,308 --> 01:16:46,765 as commanding officer of the walmington-on-sea platoon. 1281 01:16:48,771 --> 01:16:49,886 That's all. 1282 01:16:58,114 --> 01:17:00,234 Did you have a nice little chat with the general, sir? 1283 01:17:00,658 --> 01:17:01,898 He didn't say much. 1284 01:17:02,451 --> 01:17:04,316 Just the usual red tape nonsense. 1285 01:17:04,453 --> 01:17:06,533 Yes, well, I wouldn't take it too much to heart, sir. 1286 01:17:06,705 --> 01:17:07,911 It wasn't all your fault. 1287 01:17:08,249 --> 01:17:10,114 You've just been the victim of circumstances. 1288 01:17:10,459 --> 01:17:11,790 Most of the time. 1289 01:17:24,265 --> 01:17:25,971 Blimey, they're a bit early. 1290 01:17:26,267 --> 01:17:27,757 How far from home are we, Joe? 1291 01:17:28,811 --> 01:17:30,642 Oh, I don't know. About four miles, I think. 1292 01:17:31,147 --> 01:17:32,978 My mum doesn't like me being away from home 1293 01:17:33,065 --> 01:17:34,430 when there's a raid on. 1294 01:17:39,113 --> 01:17:41,113 Blimey, that was quick. I can hear a plane already. 1295 01:17:51,667 --> 01:17:53,032 Ready to go home? 1296 01:17:53,210 --> 01:17:54,245 Good. 1297 01:18:04,763 --> 01:18:06,299 Man: We are hit! 1298 01:18:09,268 --> 01:18:12,135 Herr general! The plane has been hit! 1299 01:18:12,354 --> 01:18:13,560 They're losing height. 1300 01:18:13,814 --> 01:18:15,224 I'll speak to them myself. 1301 01:18:17,318 --> 01:18:19,274 S for Schultz, calling s for Schultz. 1302 01:18:20,070 --> 01:18:22,777 Get those photographs back here. You understand? 1303 01:18:22,990 --> 01:18:24,605 I must have them at all costs. 1304 01:18:25,117 --> 01:18:26,653 Bail out, bail out! 1305 01:18:26,911 --> 01:18:28,026 Bail out? 1306 01:19:11,247 --> 01:19:13,989 Platoon, halt! 1307 01:19:50,286 --> 01:19:51,822 Good evening, ladies and gentlemen. 1308 01:19:52,288 --> 01:19:55,405 As you know, this meeting tonight is to discuss 1309 01:19:55,499 --> 01:19:57,490 our forthcoming war weapons week. 1310 01:19:58,085 --> 01:20:01,669 And so, without further ado, I should like to introduce you... 1311 01:20:05,801 --> 01:20:07,166 Start the ball rolling, 1312 01:20:07,386 --> 01:20:09,502 I shall call on his worship, the mayor, 1313 01:20:09,763 --> 01:20:11,219 to open the meeting. 1314 01:20:14,476 --> 01:20:16,842 Thank you. Mr chairman, 1315 01:20:17,730 --> 01:20:19,391 councillor, mrs Haines, 1316 01:20:19,523 --> 01:20:21,388 and mr town clerk. 1317 01:20:22,151 --> 01:20:25,314 Ladies and gentlemen, as you know, 1318 01:20:25,362 --> 01:20:26,727 at this moment 1319 01:20:27,114 --> 01:20:30,652 our gallant airmen are locked in mortal combat 1320 01:20:30,743 --> 01:20:31,903 with the luftwaffe. 1321 01:20:32,745 --> 01:20:34,906 Now, they are doing their part. 1322 01:20:35,080 --> 01:20:38,163 And it's up to us to do our part. 1323 01:20:38,667 --> 01:20:41,158 Now, our plan was to buy a spitfire, 1324 01:20:41,503 --> 01:20:44,290 but raising the money for a spitfire, a whole one, 1325 01:20:44,423 --> 01:20:45,959 is no easy task. 1326 01:20:50,346 --> 01:20:52,837 Walmington-on-sea shall buy one half 1327 01:20:53,640 --> 01:20:55,551 and the town of eastgate the other half. 1328 01:20:56,060 --> 01:21:00,019 Now, let us not be backward in giving generously... 1329 01:21:00,147 --> 01:21:02,058 Halt! 1330 01:21:02,149 --> 01:21:05,812 All of you, stay where you are. You stay here. Come on. 1331 01:21:10,657 --> 01:21:12,397 All right. Nothing will happen to you. 1332 01:21:14,453 --> 01:21:17,160 Now, all of you will move against that wall. 1333 01:21:17,623 --> 01:21:19,454 And raise your hands now, quickly. 1334 01:21:19,625 --> 01:21:21,456 Come on! Move! Fast! 1335 01:21:22,419 --> 01:21:24,330 Keep your hands up. Now, move. 1336 01:21:25,297 --> 01:21:27,583 Move over and keep against the wall. 1337 01:21:28,050 --> 01:21:29,711 You, down as well. 1338 01:21:29,843 --> 01:21:31,208 Quick! 1339 01:21:31,470 --> 01:21:32,710 Keep still! 1340 01:21:35,057 --> 01:21:36,217 Keep your hands up! 1341 01:21:39,728 --> 01:21:41,764 Don't anyone move unless you're told. 1342 01:21:43,440 --> 01:21:45,852 Hello, mr Hodges. Is the lock stuck again? 1343 01:21:46,026 --> 01:21:47,732 No, no, it's full of Germans. Is it? 1344 01:21:48,320 --> 01:21:49,960 Why don't you use the one in the vicarage? 1345 01:21:50,072 --> 01:21:52,438 Where's the nearest phone box? You can't do that. 1346 01:21:52,616 --> 01:21:54,026 Get out of the way. 1347 01:22:00,499 --> 01:22:03,457 What are you talking about? Full of Germans? 1348 01:22:07,047 --> 01:22:08,253 In! 1349 01:22:11,218 --> 01:22:12,754 Thank you, driver. 1350 01:22:14,430 --> 01:22:15,966 All right, come on. 1351 01:22:16,974 --> 01:22:18,839 Head down, all of you, quickly as you can. 1352 01:22:19,726 --> 01:22:20,841 Don't forget your rifles. 1353 01:22:21,687 --> 01:22:24,679 Wilson, give the driver something for his trouble, 1354 01:22:24,815 --> 01:22:26,555 will you? Yes, of course I will, yes. 1355 01:22:26,817 --> 01:22:28,307 Stand over there with the others. 1356 01:22:29,778 --> 01:22:32,110 Man: Talk about doing the lord mayor's show. 1357 01:22:32,322 --> 01:22:34,358 Frank: It don't half pong in here, uncle Arthur. 1358 01:22:34,533 --> 01:22:36,945 Mum will be furious, me going home smelling like this. 1359 01:22:37,077 --> 01:22:39,557 Frazer: Trust mainwaring to sit in front away from the rubbish. 1360 01:22:57,890 --> 01:22:59,755 You, pastor, go to the door. 1361 01:23:00,058 --> 01:23:01,423 Whoever it is, send him away. 1362 01:23:01,894 --> 01:23:03,134 Franz, you go with him. 1363 01:23:13,697 --> 01:23:15,904 G - - vou cant come in ood evening, vicar. 1364 01:23:16,200 --> 01:23:17,565 Mainwaring: But this is my hq. 1365 01:23:17,743 --> 01:23:19,574 It doesn't matter. You can't come in. 1366 01:23:20,579 --> 01:23:21,659 What's the matter? 1367 01:23:21,747 --> 01:23:23,829 Nothing. Come back later. 1368 01:23:24,541 --> 01:23:25,747 When I'm alone. 1369 01:23:25,876 --> 01:23:27,207 I don't understand. 1370 01:23:27,586 --> 01:23:30,293 It's a special meeting of the young mothers club. 1371 01:23:30,547 --> 01:23:32,003 That's all right. They won't mind me. 1372 01:23:32,132 --> 01:23:34,874 Oh, yes, they will. You're not in the club. 1373 01:23:48,357 --> 01:23:50,564 Ooh, how dare you! 1374 01:23:54,404 --> 01:23:55,689 You all right, sir? 1375 01:23:55,948 --> 01:23:57,108 No. 1376 01:23:57,699 --> 01:23:59,280 It's the vicar. He won't let me in. 1377 01:23:59,868 --> 01:24:01,074 He looked very peculiar. 1378 01:24:02,079 --> 01:24:03,944 Kept winking and asking me to come back later. 1379 01:24:04,414 --> 01:24:05,699 Are you going to? 1380 01:24:06,542 --> 01:24:08,498 Silence! 1381 01:24:08,835 --> 01:24:10,826 This is preposterous! 1382 01:24:11,046 --> 01:24:12,582 Shut up! 1383 01:24:15,425 --> 01:24:16,881 Quick, quick, take cover. 1384 01:24:17,344 --> 01:24:19,551 Behind the wall, quick! 1385 01:24:23,141 --> 01:24:25,553 Permission to speak, sir. I think I heard a shot. 1386 01:24:25,811 --> 01:24:27,051 Somebody's got a gun. 1387 01:24:27,729 --> 01:24:29,729 Can't be the young mothers club. Must be the vicar. 1388 01:24:37,990 --> 01:24:39,070 Go for help. 1389 01:24:39,324 --> 01:24:40,884 Don't shout like that for heaven's sake. 1390 01:24:40,909 --> 01:24:42,720 Take cover. The vicar's gone mad. He's firing at us. 1391 01:24:42,744 --> 01:24:44,234 That's not the vicar. It's Germans. 1392 01:24:44,329 --> 01:24:46,866 Germans! Don't panic. - Jones! 1393 01:24:47,499 --> 01:24:49,379 Give 'em the old cold steel. The old cold steel. 1394 01:24:49,501 --> 01:24:50,741 Will you be quiet! 1395 01:24:52,462 --> 01:24:53,702 You are going outside. 1396 01:24:54,339 --> 01:24:55,859 You tell your friends we want the boat. 1397 01:24:56,466 --> 01:24:58,127 If we don't get what we want 1398 01:24:59,303 --> 01:25:00,759 we shoot all of these, one by one. 1399 01:25:01,555 --> 01:25:02,965 We start with the pastor. Out! 1400 01:25:07,060 --> 01:25:08,300 Come on! 1401 01:25:11,523 --> 01:25:13,263 What's happening here? 1402 01:25:13,942 --> 01:25:16,103 How did you get here, sir? I telephoned for him. 1403 01:25:16,320 --> 01:25:18,606 Don't shoot. I can hear the verger. 1404 01:25:19,489 --> 01:25:21,525 It's me, it's me! Mr Hodges. 1405 01:25:25,412 --> 01:25:26,412 What's going on? 1406 01:25:26,455 --> 01:25:28,135 They want a boat to get across the channel. 1407 01:25:28,415 --> 01:25:29,905 They get a boat a cross my dead body! 1408 01:25:30,000 --> 01:25:31,185 It'll be over the mayor's dead body. 1409 01:25:31,209 --> 01:25:32,665 They're holding him hostage. 1410 01:25:34,171 --> 01:25:36,065 We'll have to be very careful how we handle this, sir. 1411 01:25:36,089 --> 01:25:37,649 We're not handling anything, mainwaring. 1412 01:25:38,050 --> 01:25:39,410 This is a job for the regular army. 1413 01:25:39,885 --> 01:25:41,045 Get your old men out of here. 1414 01:25:41,261 --> 01:25:42,546 But... move! 1415 01:25:43,430 --> 01:25:45,750 If I may say so, you're taking a very high-handed attitude. 1416 01:25:45,807 --> 01:25:47,138 Just clear off. 1417 01:25:50,646 --> 01:25:51,761 Follow me. 1418 01:25:56,943 --> 01:25:59,583 We're going to have to be very careful how we handle this, captain. 1419 01:25:59,738 --> 01:26:03,356 If we open fire some of those people in there might get hit. 1420 01:26:13,001 --> 01:26:15,521 Mainwaring: You don't think he was referring to me when he called us old men, 1421 01:26:15,545 --> 01:26:16,545 do you, Wilson? 1422 01:26:17,547 --> 01:26:19,442 It's utterly absurd bringing the regular army in. 1423 01:26:19,466 --> 01:26:20,626 We could have handled this. 1424 01:26:21,426 --> 01:26:22,541 What would you have done? 1425 01:26:23,345 --> 01:26:25,065 I'd have found a way into that hall somehow. 1426 01:26:26,682 --> 01:26:27,888 Permission to whisper, sir. 1427 01:26:28,475 --> 01:26:29,475 Yes. 1428 01:26:29,601 --> 01:26:33,014 Why don't we creep into the crypt under the crib and... 1429 01:26:33,271 --> 01:26:34,511 Come on. 1430 01:26:41,154 --> 01:26:42,519 Lieutenant short, royal Navy. 1431 01:26:43,031 --> 01:26:44,391 I hear you've got a spot of bother. 1432 01:26:44,574 --> 01:26:46,610 We'll have to be careful how we handle this. 1433 01:26:46,868 --> 01:26:48,278 I've sent for the marines. 1434 01:27:01,675 --> 01:27:03,006 Uncle Arthur. 1435 01:27:03,427 --> 01:27:04,427 What is it? 1436 01:27:04,803 --> 01:27:06,794 This reminds me of that film, Dracula. 1437 01:27:08,974 --> 01:27:10,760 They crept into a place like this, 1438 01:27:10,809 --> 01:27:13,346 lifted a lid off one of the coffins and drove a stake in. 1439 01:27:15,313 --> 01:27:16,519 It ain't half creepy. 1440 01:27:16,732 --> 01:27:18,393 All right, then just don't lift any lids. 1441 01:27:18,567 --> 01:27:19,807 Shh! Quiet! 1442 01:27:20,694 --> 01:27:21,809 This way. 1443 01:27:29,828 --> 01:27:31,238 Come on. 1444 01:27:36,042 --> 01:27:37,532 Captain crisp, royal marines. 1445 01:27:37,753 --> 01:27:39,113 I hear you've got a spot of bother. 1446 01:27:39,463 --> 01:27:41,383 We'll have to be very careful how we handle this. 1447 01:27:41,757 --> 01:27:43,042 I've sent for the police. 1448 01:27:44,468 --> 01:27:46,174 What am I gonna do, sir? 1449 01:27:46,803 --> 01:27:48,603 If I'm not back in 15 minutes with the answer, 1450 01:27:48,680 --> 01:27:50,090 the vicar's gonna be very upset. 1451 01:27:50,265 --> 01:27:52,347 Why? They're gonna shoot him. 1452 01:27:53,518 --> 01:27:56,476 Herr oberleutnant, the time is over. 1453 01:27:57,355 --> 01:27:58,686 Give them two more minutes. 1454 01:27:59,107 --> 01:28:00,107 Come on. 1455 01:28:03,487 --> 01:28:06,399 I'm inspector hardcastle. I hear you've got a spot of bother. 1456 01:28:07,032 --> 01:28:09,072 We shall have to be very careful how we handle this. 1457 01:28:09,284 --> 01:28:10,569 I sent for the fire brigade. 1458 01:28:11,787 --> 01:28:14,574 There's a lot of people about. Better send for an ambulance, 1459 01:28:14,956 --> 01:28:16,241 in case anybody gets hurt. 1460 01:28:19,044 --> 01:28:23,629 Platoon: J all creatures great and small & 1461 01:28:24,132 --> 01:28:28,091 j all things wise and wonderful & 1462 01:28:28,386 --> 01:28:32,629 j the lord, god, made them all j 1463 01:28:33,975 --> 01:28:37,263 j all things bright and beautiful j 1464 01:28:37,729 --> 01:28:41,597 j all creatures great and small j 1465 01:28:42,651 --> 01:28:46,314 j all things wise and wonderful & 1466 01:28:46,905 --> 01:28:50,864 j the lord, god, made them all j 1467 01:28:52,702 --> 01:28:57,036 j frazer stand behind him j 1468 01:28:57,290 --> 01:29:01,033 j and I will get his gun j 1469 01:29:02,546 --> 01:29:06,664 j and I will take my bayonet & 1470 01:29:06,967 --> 01:29:09,834 j and stick it up his... j 1471 01:29:11,680 --> 01:29:12,960 I think they've rumbled us, sir. 1472 01:29:18,854 --> 01:29:19,889 What is this? 1473 01:29:21,064 --> 01:29:22,224 This. 1474 01:29:25,610 --> 01:29:27,692 If you don't put that gun down I will shoot you. 1475 01:29:28,655 --> 01:29:30,695 And if you don't put that gun down I will shoot you. 1476 01:29:31,449 --> 01:29:33,030 I give you one last warning. 1477 01:29:33,285 --> 01:29:34,991 And I give you one last warning. 1478 01:29:40,208 --> 01:29:42,620 One. One. 1479 01:29:44,796 --> 01:29:45,876 Two. 1480 01:29:46,882 --> 01:29:47,997 Two. 1481 01:29:49,009 --> 01:29:50,294 Three. 1482 01:29:51,136 --> 01:29:52,342 Three. 1483 01:29:53,305 --> 01:29:55,796 If you shoot me there are seven men to take my place. 1484 01:30:27,339 --> 01:30:28,739 What the devil's happening in there? 1485 01:30:29,674 --> 01:30:31,434 Come on. We're going in. 1486 01:30:31,718 --> 01:30:33,003 Do you think that's wise, sir? 1487 01:30:45,732 --> 01:30:47,222 Well, I'm damned. 1488 01:30:52,072 --> 01:30:56,782 J night, the night we met j 1489 01:30:56,952 --> 01:31:02,948 j there was magic abroad in the air j 1490 01:31:03,541 --> 01:31:09,457 j there were angels dining at the ritz & 1491 01:31:09,673 --> 01:31:12,289 j and a nightingale sang j 1492 01:31:12,384 --> 01:31:15,376 hello, mr mainwaring. We showed them, didn't we? 1493 01:31:15,804 --> 01:31:17,886 We certainly did, Jones. 1494 01:31:22,727 --> 01:31:24,592 J I may be right 1495 01:31:24,729 --> 01:31:25,844 it's empty. 1496 01:31:25,981 --> 01:31:28,814 J I may be wrong j 1497 01:31:29,776 --> 01:31:32,609 j but I'm perfectly willing j 1498 01:31:32,779 --> 01:31:35,316 j to swear j 1499 01:31:36,032 --> 01:31:42,323 j that when you turned and smiled at me & 1500 01:31:42,455 --> 01:31:45,242 j the nightingale sang j 1501 01:31:46,001 --> 01:31:47,866 morning, mr mainwaring. Morning, Walker. 1502 01:31:48,003 --> 01:31:51,621 J in Berkeley square j 1503 01:31:57,345 --> 01:31:59,552 Good morning, mr mainwaring. Morning, miss king. 1504 01:31:59,597 --> 01:32:00,837 Morning, Wilson. Hello, sir. 1505 01:32:01,016 --> 01:32:03,176 Why did you know that German's gun was empty after all? 1506 01:32:03,435 --> 01:32:06,222 When it comes to that, Wilson, so was mine. 1507 01:32:20,618 --> 01:32:22,574 That sea is blowing up awfully rough. 1508 01:32:22,704 --> 01:32:25,116 Aye, they'll never cross the channel in this weather. 1509 01:32:25,790 --> 01:32:28,372 We should be safe till the spring now, mr mainwaring. 1510 01:32:28,460 --> 01:32:30,700 In that case, perhaps we could have the weekend off, sir? 1511 01:32:30,795 --> 01:32:32,205 Weekend off? Yes. 1512 01:32:32,797 --> 01:32:34,082 This is war, Wilson. 1513 01:32:35,216 --> 01:32:37,172 It doesn't just finish at 5:00 on Friday evening 1514 01:32:37,385 --> 01:32:39,105 and start again at 9:00 on Monday, you know. 1515 01:32:39,220 --> 01:32:40,820 Anyway, who's to say they'll come by sea? 1516 01:32:41,598 --> 01:32:43,134 For all we know at this very moment 1517 01:32:43,850 --> 01:32:45,610 they might be digging a tunnel underneath us. 1518 01:32:45,643 --> 01:32:47,133 That is absurd. 1519 01:32:47,437 --> 01:32:50,895 I heard a scratching last night. I thought it might be a mouse, 1520 01:32:50,982 --> 01:32:53,018 but of course it could have been a Nazi. 1521 01:32:55,111 --> 01:32:56,772 Anyway, there will be no weekends off. 1522 01:32:57,155 --> 01:32:58,895 Whenever they come we'll be ready for them. 1523 01:33:00,033 --> 01:33:03,491 Spring, summer, Autumn or winter. 1524 01:33:04,829 --> 01:33:06,660 Over the sea or out of the sky. 1525 01:33:06,873 --> 01:33:07,953 Or up between our legs. 1526 01:33:08,166 --> 01:33:09,201 Or up... 1527 01:33:11,002 --> 01:33:12,833 Wherever they come from, we'll be ready. 1528 01:33:13,046 --> 01:33:15,162 Permission to speak, sir. Yes. 1529 01:33:15,423 --> 01:33:18,085 I think I can hear a burrowing sound. 1530 01:33:18,426 --> 01:33:19,757 Oh, don't be absurd. 1531 01:33:19,886 --> 01:33:22,878 No, hang on a minute. I think I can hear something. 1532 01:33:26,476 --> 01:33:27,682 Perhaps we'd better make sure. 1533 01:33:28,645 --> 01:33:30,431 Wilson, just put your ear to the ground, huh. 1534 01:33:30,647 --> 01:33:32,407 I'll cover you. See if you can hear anything. 1535 01:33:32,941 --> 01:33:34,056 That's impossible. 1536 01:33:34,734 --> 01:33:36,019 Do as you're told. 1537 01:33:39,239 --> 01:33:40,695 Do you hear anything? 1538 01:33:41,407 --> 01:33:42,817 I can't quite make it out, sir. 1539 01:33:42,992 --> 01:33:45,199 What? I can hear something. 1540 01:33:46,079 --> 01:33:48,599 Mainwaring: Stop shuffling your feet, boy. I'm trying to listen. 1541 01:33:49,082 --> 01:33:53,872 J who do you think you are kidding, mr Hitler? J 1542 01:33:54,212 --> 01:33:58,171 j if you think we're on the run j 1543 01:33:59,050 --> 01:34:03,589 j we are the boys who will stop your little game j 1544 01:34:03,972 --> 01:34:08,386 j we are the boys who will make you think again j 1545 01:34:08,601 --> 01:34:13,345 j cos who do you think you are kidding, mr Hitler? J 1546 01:34:13,606 --> 01:34:17,064 j if you think old england's done j 1547 01:34:45,263 --> 01:34:46,983 Closed captions: Sarah Cannon adapted by wlp 109847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.