All language subtitles for Captivating.the.King.S01E01.HDTV.KoreFaa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجمین:   Skye , Shirin , 𝚈𝚞𝚗𝙲𝚑𝚊𝚗𝚐 , Mika , Sarpid   ویراستار: شانار 2 00:00:03,838 --> 00:00:10,219 =پادشاه سحرانگیز= 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,598 دو ماه از زمانی که چینگ به چوسان حمله کرده میگذرد 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,268 مردم مبارزه کردن ولی فایده ای نداشت 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,855 چینگ خواستار قطع رابطه ی چوسان با مینگ شد 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,316 و اعلام چینگ به عنوان متحد خودشان بودند 7 00:00:25,610 --> 00:00:29,697 =قسمت 1= 8 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 عالیجناب 9 00:01:04,816 --> 00:01:07,527 میتونم بپرسم شبه نظامی بیشتری هم بوده؟ 10 00:01:09,654 --> 00:01:10,780 یه نفر داره میاد 11 00:01:15,159 --> 00:01:16,202 عالیجناب 12 00:01:16,285 --> 00:01:17,912 ما یه جونگیو از پایتخت داریم 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,997 *جونگیو یک فرمان سلطنتیه* 14 00:01:36,848 --> 00:01:40,059 عالیجناب، اعلیحضرت چه دستوری دادن ؟ 15 00:01:51,446 --> 00:01:53,739 باید استخدام شبه نظامیان رو متوقف کنیم 16 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 و برگردیم 17 00:01:58,911 --> 00:02:00,079 یعنی چی؟ 18 00:02:02,123 --> 00:02:04,167 به نظر میرسه اعلیحضرت تصمیم به تسلیم شدن گرفته 19 00:02:45,666 --> 00:02:46,834 بیاین بریم 20 00:02:48,085 --> 00:02:48,920 بلند شو 21 00:04:18,634 --> 00:04:20,261 پادشاه چوسان 22 00:04:21,262 --> 00:04:25,224 از آنجایی که از اشتباهاتت پشیمان شدی و خواستار بیعت با ما هستی 23 00:04:25,933 --> 00:04:29,061 تموم گناهانی که تا امروز مرتکب شدی رو میبخشم 24 00:04:29,645 --> 00:04:30,855 و قوانینی رو وضع میکنم 25 00:04:31,397 --> 00:04:35,192 تا برای سالیان سال به من صادقانه خدمت کنین 26 00:04:36,068 --> 00:04:38,821 حق انحصاری و مهر سلطنتی مینگ را رها کنین 27 00:04:39,405 --> 00:04:41,490 وفاداریتون رو به مینگ قطع کنین 28 00:04:41,574 --> 00:04:43,075 نام دوران آن ها را کنار بگذارید 29 00:04:43,743 --> 00:04:49,373 و از سالنامه ی رسمی چینگ در تمام نامه های رسمی استفاده کنید 30 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 علاوه بر آن 31 00:04:53,169 --> 00:04:55,963 به دلیل اینکه هنوز فرزند پسری ندارین 32 00:04:57,131 --> 00:04:58,299 برادر کوچکتر شما 33 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 باید به عنوان گروگان گرفته شود 34 00:05:03,095 --> 00:05:04,639 اگر در هر صورت 35 00:05:07,600 --> 00:05:09,935 اتفاق غیر منتظره ای برای شما رخ بده 36 00:05:11,729 --> 00:05:14,273 این گروگانی که من گرفتم 37 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 وارث 38 00:05:18,944 --> 00:05:21,489 تاج و تخت شما خواهد شد 39 00:05:40,424 --> 00:05:41,384 علیاحضرت 40 00:05:41,467 --> 00:05:42,426 متاسفانه 41 00:05:42,510 --> 00:05:44,845 علیاحضرت با وزیر در حال صحبت خصوصی هستند 42 00:05:46,097 --> 00:05:47,056 فهمیدم 43 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 علیاحضرت 44 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 به خاطر اتفاقی که برای شاهزاده ی بزرگ جین هان قراره بیوفته ناراحت هستن؟ 45 00:05:54,021 --> 00:05:56,148 به من چیزی نشون ندادن بانوی من 46 00:05:59,610 --> 00:06:00,820 فردا برمیگردم 47 00:06:12,832 --> 00:06:14,291 گناه های پادشاه 48 00:06:15,251 --> 00:06:17,545 الان به قیمت جون پسر من تموم میشه 49 00:06:18,671 --> 00:06:20,047 علیاحضرت 50 00:06:20,131 --> 00:06:22,258 ناراحتیتون رو متوجه میشم 51 00:06:22,341 --> 00:06:24,135 ولی چطور میتونین بگین پادشاه گناه کردن؟ 52 00:06:25,261 --> 00:06:26,887 میترسم بقیه بشنون 53 00:06:26,971 --> 00:06:28,973 نکته همینه 54 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 باید روی پوسته ی تخم مرغ با پادشاه راه برم 55 00:06:31,100 --> 00:06:33,561 در حالی که شاهزاده ارشد چوسان رو دارن میبرن؟ 56 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 لطفا آروم باشین 57 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 میخوای قبل از اینکه اونو 58 00:06:38,023 --> 00:06:39,900 توسط چینگ ببرن براش دردسر درست کنی؟ 59 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 شاهزاده ی ارشد کجاست؟ 60 00:06:51,412 --> 00:06:54,248 یخاطر بصیرت نداشتنم 61 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 و رد نکردن درخواست درباری ها 62 00:06:58,127 --> 00:07:01,088 که میگفتن باید به متحد سابقم وفادار بمونم 63 00:07:02,089 --> 00:07:04,633 همچین بحرانی رو به وجود آورده 64 00:07:05,217 --> 00:07:06,093 اعلیحضرت 65 00:07:06,594 --> 00:07:08,471 لطفا خودتون رو سرزنش نکنین 66 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 تصمیم شما اون موقع 67 00:07:10,556 --> 00:07:12,224 فقط به خاطر خواسته اتون 68 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 برای انجام بهترین کار برای این مردم و ملت بوده 69 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 انگار سر و صدای مردم که منو نفرین کردن 70 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 تا اینجا هم به گوش میرسه 71 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 نمیتونم این عذاب طاقت فرسا رو تحمل کنم 72 00:07:29,492 --> 00:07:31,744 تو هم حتما ازم متنفری 73 00:07:33,245 --> 00:07:34,497 تنها گناهم 74 00:07:36,874 --> 00:07:40,252 عدم توانایی حمایتم از شماست اعلیحضرت 75 00:07:41,879 --> 00:07:43,506 هیچ کینه ای ندارم 76 00:07:43,589 --> 00:07:46,759 حتی با اینکه دارم بدون هیچ مبارزه ای تو رو به اون ها تحویل میدم؟ 77 00:07:46,842 --> 00:07:48,677 گروگان چینگ شدنم 78 00:07:49,970 --> 00:07:52,056 وظیفه ام به عنوان خانواده ی شما 79 00:07:52,640 --> 00:07:53,682 برای خدمت 80 00:07:54,850 --> 00:07:56,977 به شما و ملته 81 00:08:27,132 --> 00:08:28,300 شاهزاده ی ارشد جین هان 82 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 بله اعلیحضرت لطفا صحبت کنین 83 00:08:34,890 --> 00:08:36,100 میتونی سرت رو بیاری بالا 84 00:08:46,026 --> 00:08:48,153 زنده بمون و به هر قیمتی شده برگرد 85 00:08:50,573 --> 00:08:52,324 تو رو نمیبخشم 86 00:08:52,408 --> 00:08:55,703 اگه به این دستور عمل نکنی 87 00:08:55,786 --> 00:08:56,787 میفهمی؟ 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,334 اعلیحضرت به خاطر میسپارم 89 00:09:06,255 --> 00:09:07,506 منو هیونگ صدا بزن 90 00:09:09,592 --> 00:09:11,385 مثل همون وقتهایی که بچه بودی 91 00:09:12,636 --> 00:09:14,889 میخوام بشنوم که اینطوری صدام میزنی 92 00:09:21,395 --> 00:09:22,563 هیونگ نیم 93 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 درسته 94 00:09:33,240 --> 00:09:35,534 من تنها برادر بزرگتم 95 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 و تو تنها برادر کوچیک منی 96 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 صدمه های تو صدمه های منه 97 00:09:46,629 --> 00:09:49,089 پس لطفا سالم برگرد خونه 98 00:09:53,636 --> 00:09:54,637 بله هیونگ نیم 99 00:10:01,936 --> 00:10:03,896 خیالم راحت شد 100 00:10:04,730 --> 00:10:08,359 نگران بودم که ملکه دواگر از فرستادن شاهزاده ی ارشد خود داری کنن 101 00:10:08,442 --> 00:10:09,485 و غیر منطقی بشن 102 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 حتی ملکه دواگر هم 103 00:10:11,737 --> 00:10:15,032 نمیتونن مخالف دستورات پادشاه چینگ عمل کنن 104 00:10:15,616 --> 00:10:16,951 بدون شاهزاده ی ارشد 105 00:10:17,034 --> 00:10:20,037 اون ملکه دواگر مغرور با جناح پارک چونگ هوان 106 00:10:20,621 --> 00:10:22,081 سست میشن 107 00:10:22,164 --> 00:10:23,666 میگن بحران خودش یه فرصته 108 00:10:23,749 --> 00:10:24,959 وقتش رسیده 109 00:10:25,042 --> 00:10:27,628 که خاندان ما کنترل دربار رو در دست بگیرن 110 00:10:28,879 --> 00:10:30,047 علیاحضرت 111 00:10:31,507 --> 00:10:33,384 باید هر چه سریعتر 112 00:10:34,093 --> 00:10:36,220 یه وارث برای اعلیحضرت به دنیا بیارین 113 00:10:51,360 --> 00:10:52,569 عالیجناب 114 00:10:57,741 --> 00:10:58,701 استاد 115 00:10:59,576 --> 00:11:02,246 لطفا تا وقتی برمیگردم از برادرم محافظت کنین 116 00:11:03,414 --> 00:11:06,500 این دلیل زندگیمه پس نگران نباشین 117 00:11:08,252 --> 00:11:10,462 چه حسی دارین؟ 118 00:11:13,173 --> 00:11:16,677 اگه دارین میپرسین از اینکه توسط چینگ گروگان گرفته میشم میترسم 119 00:11:19,638 --> 00:11:21,682 پس بله میترسم 120 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 هرچند 121 00:11:26,061 --> 00:11:28,188 انتظارم جلوی ترسم رو میگیره 122 00:11:31,066 --> 00:11:33,402 میخوام یاد بگیرم که چطوری ایالت کوچیکی مثل چینگ 123 00:11:34,737 --> 00:11:37,197 جوری به قدرت رسیده که تونسته تهدیدی برای ایالت مینگ باشه 124 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 و حتی سرزمین چین رو تصاحب کنه 125 00:11:42,411 --> 00:11:44,455 وقتی بالاخره درموردش بفهمیم 126 00:11:46,165 --> 00:11:49,418 ممکنه راهی برای پیروزی در مقابلشون پیدا کنیم 127 00:11:52,296 --> 00:11:56,175 منو یاد وقتی میندازه که اولین بار دیدمتون عالیجناب 128 00:11:57,259 --> 00:12:00,345 حتی توی اون سن کم هم 129 00:12:01,054 --> 00:12:03,432 هیچ وقت به راحتی جراتتون رو از دست نمیدادین 130 00:12:06,393 --> 00:12:07,811 واقعا؟ 131 00:12:09,688 --> 00:12:11,064 عالیجناب 132 00:12:12,691 --> 00:12:13,734 لطفا 133 00:12:14,818 --> 00:12:16,278 سالم بمونین 134 00:12:22,117 --> 00:12:23,619 نگران من نباش 135 00:12:24,953 --> 00:12:28,582 به محض اینکه به شن یانگ رسیدم خبر میدم 136 00:12:54,441 --> 00:12:57,361 عالیجناب- عالیجناب- 137 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 عالیجناب- عالیجناب- 138 00:13:00,614 --> 00:13:02,324 عالیجناب- عالیجناب- 139 00:13:03,826 --> 00:13:05,786 عالیجناب- عالیجناب- 140 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 عالیجناب- عالیجناب- 141 00:13:08,163 --> 00:13:10,040 عالیجناب- عالیجناب- 142 00:13:12,292 --> 00:13:13,794 عالیجناب 143 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 عالیجناب 144 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 میخوای برگردی شهرت؟ 145 00:13:37,150 --> 00:13:38,694 منظورت چیه؟ 146 00:13:39,194 --> 00:13:42,281 بهم نگو که میخوای مقابل غریبه ها تسلیم بشی 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,908 برای مناصب دولتی مایه ی شرمساریه 148 00:13:45,409 --> 00:13:47,160 توی تسلیم شدن هیچ شرمساری ای نیست 149 00:13:47,744 --> 00:13:50,873 هر چند نتونستیم قبل از اینکه کشتارشون شروع بشه تسلیم بشیم 150 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 چیزی که بیشتر شرمسارم میکنه اینه که نتونستم از جنگی جلوگیری کنم 151 00:13:55,043 --> 00:13:56,336 که لازم نبود اتفاق بیوفته 152 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 دربار به افرادی 153 00:13:59,798 --> 00:14:01,550 مثل شما بعد از جنگ بیشتر نیاز داره 154 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 لطفا روی تصمیمتون 155 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 به خاطر پادشاه و این ملت تجدید نظر کنین 156 00:14:07,681 --> 00:14:09,057 خواسته منم هست 157 00:14:09,600 --> 00:14:10,434 هرچند 158 00:14:10,517 --> 00:14:13,645 نمیتونم جنگ قدرت بین خاندان های ملکه ها رو تحمل کنم 159 00:14:13,729 --> 00:14:16,106 اونم وقتی این ملت هنوز توی این وضعیتن 160 00:14:17,191 --> 00:14:18,483 برای من غیر قابل تحمله 161 00:14:27,201 --> 00:14:28,994 سریع تر- سریع تر- 162 00:14:29,077 --> 00:14:30,370 سریع تر 163 00:14:30,996 --> 00:14:32,164 زود باش 164 00:14:33,999 --> 00:14:34,833 زود باش 165 00:14:34,917 --> 00:14:36,084 سریع تر برو 166 00:14:38,420 --> 00:14:39,338 زود باش 167 00:14:40,255 --> 00:14:41,256 سریع تر 168 00:14:42,299 --> 00:14:43,217 سریع تر 169 00:14:50,974 --> 00:14:52,726 بلند شو 170 00:14:54,811 --> 00:14:55,687 سرپا شو 171 00:14:55,771 --> 00:14:57,231 بلند شو 172 00:14:57,314 --> 00:14:58,941 همین الان بس کن 173 00:14:59,608 --> 00:15:00,734 عوضی ها 174 00:15:02,069 --> 00:15:03,528 بزارین هر کاری میخواد بکنه 175 00:15:05,405 --> 00:15:06,907 تیکه تیکه اش به دردمون نمیخوره 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 هی 177 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 خوبی؟ 178 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 بیدار شو- فوت کرده- 179 00:15:23,507 --> 00:15:24,508 از شر جسد خلاص شین 180 00:15:24,591 --> 00:15:25,425 بله قربان 181 00:15:39,648 --> 00:15:40,691 مترجم جونگ 182 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 همین الان باید ژنرال ما رو ببینم 183 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 ژنرال ما سرشون شلوغه 184 00:15:48,657 --> 00:15:50,117 میتونی با من حرف بزنی 185 00:15:53,578 --> 00:15:55,414 درسته گروگان و اسیریم 186 00:15:55,956 --> 00:15:59,042 ولی بازم راه رفتن ده ها لی بدون یه ذره استراحت زیاده رویه 187 00:15:59,126 --> 00:16:01,211 اگه ادامه پیدا کنه 188 00:16:01,795 --> 00:16:04,506 هیچ کس زنده نمیمونه 189 00:16:04,589 --> 00:16:05,424 عالیجناب 190 00:16:05,924 --> 00:16:09,678 به نظر میرسه شدیدا در مورد این موقعیت دچار اشتباه شدی 191 00:16:10,804 --> 00:16:12,139 این جنگ 192 00:16:12,222 --> 00:16:15,058 بدست متجاوز های شرور خارجی شروع نشده 193 00:16:15,142 --> 00:16:20,105 پادشاه احمق و بی لیاقت با اون دربارش اینو سر خودشون آوردن 194 00:16:20,814 --> 00:16:23,442 مرگ های وحشتناکی که مردم چوسان شاهدش هستن 195 00:16:24,026 --> 00:16:27,195 و این رفتار ظالمانه که اسیرها ازش رنج میبرن 196 00:16:28,280 --> 00:16:30,949 فقط به خاطر پادشاه چوسان و دربارشه 197 00:16:32,701 --> 00:16:35,329 هر چند طوری رفتار میکنی 198 00:16:35,412 --> 00:16:37,456 که انگار چینگ بزرگ مقصره 199 00:16:39,833 --> 00:16:41,752 نمیتونم بگم بی شرمی 200 00:16:42,336 --> 00:16:44,087 یا بی فکر 201 00:16:44,671 --> 00:16:47,674 من برای سالهای زیادی مرید وفادار چینگ بودم 202 00:16:47,758 --> 00:16:49,551 ولی نمیتونم از شرم این که قبلا 203 00:16:50,177 --> 00:16:52,262 اهل چوسان بودم سرم رو بالا بگیرم 204 00:16:53,805 --> 00:16:57,768 تو مهمون نیستی بلکه گروگان چینگ بزرگی 205 00:16:58,977 --> 00:17:00,896 پس مثل گروگان ها رفتار کن 206 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 فهمیدی؟ 207 00:17:07,235 --> 00:17:09,237 برین- زود باشین- 208 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 زودتر- برین- 209 00:17:20,290 --> 00:17:24,503 شن یانگ، چینگ بزرگ 210 00:17:25,504 --> 00:17:26,463 استاد 211 00:17:26,963 --> 00:17:29,508 براتون نامه فرستادم که سالم به شن یانگ رسیدم 212 00:17:31,009 --> 00:17:34,096 اخیرا هر روز با شاهزاده رویی برادر مورد علاقه امپراتور 213 00:17:34,596 --> 00:17:36,515 بادوک بازی میکنم 214 00:17:38,308 --> 00:17:41,269 اینجا ارزش یه همبازی خوب رو 215 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 درک کردم 216 00:17:44,189 --> 00:17:47,150 دیروز موقع بازی با شاهزاده رویی 217 00:17:47,234 --> 00:17:50,153 با ایشون درباره غرامت جنگی مردممون از اسارت صحبت کردم 218 00:17:52,197 --> 00:17:55,409 نامه تون به دستم رسید عالیجناب 219 00:17:56,326 --> 00:17:59,371 دفعه بعد همراه عریضه های رسمی نفرستین 220 00:17:59,996 --> 00:18:03,125 یه نامه رسان دیگه میفرستم 221 00:18:05,544 --> 00:18:07,879 استاد این نامه رو با مژده میفرستم 222 00:18:08,422 --> 00:18:10,382 شاهزاده رویی به امپراتور التماس کرد 223 00:18:10,465 --> 00:18:13,385 و ایشون قول داد دیگه غرامت رو افزایش نده 224 00:18:14,886 --> 00:18:18,432 اعلیحضرت با آرزوی بازگشت شما و اسیران 225 00:18:19,015 --> 00:18:21,852 خودشون درخت هلو رو 226 00:18:21,935 --> 00:18:23,937 توی باغ سلطنتی کاشتن 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,899 حتی به شش منشی سلطنتی دستور داد 228 00:18:27,983 --> 00:18:31,570 که از درخت مثل شما مراقبت کنن 229 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 استاد 230 00:18:44,499 --> 00:18:47,252 حتی نمیتونم خوشحالیم رو از 231 00:18:47,335 --> 00:18:49,296 تولد شاهزاده سلطنتی بیان کنم 232 00:18:49,880 --> 00:18:51,339 همنطور که دربار پیش بینی کرد 233 00:18:51,423 --> 00:18:54,634 امپراتور خواستن تا شاهزاده به عنوان گروگان به چینگ فرستاده شه 234 00:18:54,718 --> 00:18:57,471 ولی شاهزاده رویی جلوی این اتفاق رو گرفت 235 00:18:58,013 --> 00:19:01,683 در عوض من باید به سفر برم و با شاهزاده رویی بجنگم 236 00:19:02,184 --> 00:19:04,686 پس یه مدت نمیتونم نامه بفرستم 237 00:19:14,446 --> 00:19:15,322 سانگ هوا 238 00:19:17,324 --> 00:19:18,783 سانگ هوا- بله عالیجناب- 239 00:19:19,367 --> 00:19:20,202 اینجایی 240 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 بیا اینجا- استاد- 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,630 شاهزاده رویی بالاخره برگشت منو تایید کرد 242 00:19:32,214 --> 00:19:33,548 ارزوی قلبیم که با برادرم 243 00:19:33,632 --> 00:19:37,344 زیر درخت هلو بادوک بازی کنم بعد از یکسال 244 00:19:37,427 --> 00:19:39,179 بالاخره محقق میشه- خوبی- 245 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 چرا انقدر سنگینی؟ 246 00:19:41,681 --> 00:19:42,724 آیگو 247 00:19:47,354 --> 00:19:48,855 عالیجناب برگشتن 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,457 عالیجناب 249 00:20:50,917 --> 00:20:54,170 عذرمیخوام ولی اعلیحضرت هنوز ورودتون به قصر رو تایید نکردن 250 00:20:54,754 --> 00:20:56,715 ازتون میخوام اینجا منتظر بمونین 251 00:21:06,891 --> 00:21:07,851 خیلی خب 252 00:21:09,644 --> 00:21:10,812 اعلیحضرت 253 00:21:11,479 --> 00:21:16,192 نمیتونیم شاهزاده ارشد جین هان رو بیرون نگه داریم 254 00:21:16,276 --> 00:21:20,071 لطفا بذارین وارد قصر شن و بهتون عرض ادب کنن 255 00:21:20,655 --> 00:21:22,032 نه اعلیحضرت 256 00:21:22,782 --> 00:21:24,576 میگن ایشون هدایای امپراتور که با کمک 257 00:21:24,659 --> 00:21:26,244 شاهزاده رویی گرفتن رو آورده 258 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 اگه بذارین وارد بشه 259 00:21:29,205 --> 00:21:30,624 باید مقابلش زانو بزنین 260 00:21:31,374 --> 00:21:33,918 و هدایای امپراتور رو قبول کنین 261 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 در هر صورت اگه اتفاقی براتون بیفته 262 00:21:42,302 --> 00:21:44,888 گروگانی که من گرفتم 263 00:21:45,639 --> 00:21:49,768 وارث تاج و تخت میشه 264 00:21:52,103 --> 00:21:53,480 اعلیحضرت 265 00:21:53,563 --> 00:21:56,691 درسته که ایشون هدایا رو از شاهزاده رویی گرفتن 266 00:21:57,233 --> 00:21:59,027 ...با این حال- با این حال چی؟- 267 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 هدایا اشیا نیست 268 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 اونا مردم ما هستن که در طول جنگ برده شدن 269 00:22:05,533 --> 00:22:06,868 شاهزاده ارشد جین هان 270 00:22:06,951 --> 00:22:09,871 هدایای امپراتور رو رد کرد 271 00:22:09,954 --> 00:22:13,583 و درعوض خواست مردمش آزاد شن 272 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 خودش رو خوب شاهزاده خیرخواهی نشون میده 273 00:22:42,654 --> 00:22:43,613 عالیجناب 274 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 یکم آب بیارم؟ 275 00:22:45,448 --> 00:22:47,742 نه بعد دیدین اعلیحضرت مینوشم 276 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 چشم عالیجناب 277 00:22:54,249 --> 00:22:55,291 رئیس شورای حکومتی 278 00:22:55,375 --> 00:22:57,877 شاهزاده ارشد جین هان که جنایتکار نیست 279 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 چطور میتونی وایسی 280 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 و رفتار بد پادشاه رو باهاش نگاه کنی؟ 281 00:23:03,383 --> 00:23:05,260 عذرمیخوام عالیجناب 282 00:23:05,343 --> 00:23:07,011 انقدر عذرخواهی نکن 283 00:23:07,095 --> 00:23:09,431 یه راه حل بهم بده 284 00:23:10,181 --> 00:23:11,224 علیاحضرت 285 00:23:11,307 --> 00:23:12,600 لطفا آروم باشین 286 00:23:12,684 --> 00:23:16,062 برای چی انقدر دیر اومدین رئیس مکتبخانه؟ 287 00:23:16,146 --> 00:23:17,772 وقتی دیدم شاهزاده ارشد 288 00:23:17,856 --> 00:23:20,483 وارد تالار حکومتی شد اینجا اومدم 289 00:23:23,319 --> 00:23:24,904 باید زودتر راهش میدادن 290 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 شنیدم خیلی مورد علاقه شاهزاده رویی بودی 291 00:24:12,619 --> 00:24:14,913 پس برای همینه رنگ و روت خیلی خوبه 292 00:24:18,291 --> 00:24:20,418 امیدوارم حال شما هم خوب بوده باشه هیونگ نیم 293 00:24:20,502 --> 00:24:21,461 دهنتو ببند 294 00:24:23,838 --> 00:24:25,757 بهم نگو هیونگ 295 00:24:27,717 --> 00:24:30,720 قبل اینکه برادرت باشم پادشاه ملت ام 296 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 سلسله مراتب بین پادشاه و رعیت 297 00:24:34,516 --> 00:24:36,184 نباید توسط امثال تو زیر پا گذاشته شه 298 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 فهمیدی؟ 299 00:24:42,106 --> 00:24:43,149 بله اعلیحضرت 300 00:24:44,150 --> 00:24:45,443 یادم میمونه 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,125 عالیجناب 302 00:25:01,709 --> 00:25:03,503 خیلی وقت میشه ندیدمتون 303 00:25:07,257 --> 00:25:08,299 ...برادرم 304 00:25:08,383 --> 00:25:09,384 نه 305 00:25:10,802 --> 00:25:12,053 اعلیحضرت 306 00:25:12,887 --> 00:25:14,847 خوب بنظر نمیرسن 307 00:25:15,557 --> 00:25:18,059 خیلی وقت نیست اخرین نامه تونو گرفتم 308 00:25:19,394 --> 00:25:20,603 میخواین توضیح بدین؟ 309 00:25:23,356 --> 00:25:25,441 عالیجناب- رئیس شورای حکومتی- 310 00:25:32,657 --> 00:25:34,784 باید فورا باهاتون صحبت کنم 311 00:25:34,867 --> 00:25:36,494 قضیه چیه؟ 312 00:25:36,578 --> 00:25:40,206 داشتم با عالیجناب صحبت می کردم 313 00:25:41,124 --> 00:25:44,544 درباره موضع محرمانه اعلیحضرت و حکومته 314 00:25:50,341 --> 00:25:52,260 عذر میخوام عالیجناب 315 00:25:52,927 --> 00:25:55,221 خیلی زود بهتون خبر میدم 316 00:25:55,805 --> 00:25:59,225 بعدش همو ملاقات میکنیم 317 00:26:00,810 --> 00:26:02,478 فهمیدم همینکارو بکنیم 318 00:26:13,281 --> 00:26:15,158 ارباب بریم 319 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 رئیس شورای حکومتی 320 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 نظرت درمورد برادرزادم، میونگ ها 321 00:26:29,839 --> 00:26:31,883 به عنوان داماد آیندت چیه؟ 322 00:26:34,802 --> 00:26:38,097 خیلی درخواست داره پس ازدواجش رو از دست داد 323 00:26:38,598 --> 00:26:42,602 شنیدم دخترت توی سن ازدواجه 324 00:26:43,394 --> 00:26:44,771 نظرت چیه؟ 325 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 اگه خانواده هامون با ازدواج یکی شن 326 00:26:47,940 --> 00:26:51,819 شاهزاده سلطنتی حس میکنه که جهانو بدست آورده 327 00:26:52,403 --> 00:26:53,655 موافق نیستی؟ 328 00:26:59,035 --> 00:27:00,536 علیاحضرت 329 00:27:00,620 --> 00:27:02,914 ازدواج برای یه عمره 330 00:27:02,997 --> 00:27:06,209 چطور میتونین شما براشون تصمیم بگیرین؟ 331 00:27:07,335 --> 00:27:10,129 جدی نگیرین رئیس شورای حکومتی 332 00:27:11,089 --> 00:27:12,840 ...منظورم این نبود 333 00:27:18,846 --> 00:27:22,058 پس لطفا پیشنهادم رو در نظر بگیرن و بهم خبر بدین 334 00:27:26,813 --> 00:27:28,856 حتما علیاحضرت 335 00:27:39,951 --> 00:27:43,454 خیلی عجولانه رفتار کردم؟ 336 00:27:43,538 --> 00:27:46,040 حتی اگه ایجوری نمیکردی 337 00:27:46,124 --> 00:27:49,502 نگرش ارباب کانگ عوض نمیشد 338 00:27:49,585 --> 00:27:50,795 همش بخاطر اینه 339 00:27:51,462 --> 00:27:54,882 شاهزاده ارشد جین هان زنده برگشت 340 00:27:55,466 --> 00:27:56,843 مثیت بخوایم فکر کنیم اینجوری 341 00:27:57,760 --> 00:28:00,596 اعلیحضرت روی واقعی شاهزاده ارشد رو دید 342 00:28:01,389 --> 00:28:03,433 و دربرابرش محتاط شد 343 00:28:05,685 --> 00:28:08,438 وضعیت اعلیحضرت هر روز بدتر میشه 344 00:28:09,147 --> 00:28:11,941 ولی نمیذارن درباره انتصاب ولیعهد صحبت کنیم 345 00:28:12,650 --> 00:28:14,318 برای این خیلی نگرانم 346 00:28:14,402 --> 00:28:16,362 اگه ناگهانی از دنیا برن 347 00:28:16,446 --> 00:28:17,905 چیکار کنیم؟ 348 00:28:18,990 --> 00:28:20,158 قبل این اتفاق 349 00:28:20,992 --> 00:28:24,454 من انتصاب شاهزاده سلطنتی رو تضمین میکنم 350 00:28:25,079 --> 00:28:26,372 لطفا نگران نباشین 351 00:28:28,174 --> 00:28:30,092 به چه جراتی پادشاه باهاش 352 00:28:30,801 --> 00:28:32,636 مثل یه خائن رفتار میکنه؟ 353 00:28:33,721 --> 00:28:36,182 نمیتونم اینو تحمل کنم 354 00:28:36,265 --> 00:28:39,643 دایی لطفا بگین چی شده 355 00:28:39,727 --> 00:28:41,729 کیم جونگ به مدتی پیش درخواستی داد 356 00:28:41,812 --> 00:28:45,316 تا اعلیحضرت، شاهزاده سلطنتی رو ولیعهد کنن 357 00:28:45,399 --> 00:28:49,153 ولی این فقط اعلیحضرت رو عصبانی کرد 358 00:28:49,236 --> 00:28:51,614 از اون موقعه که کیم جونگ به همش داره بهتون تهمت میزنه 359 00:28:52,198 --> 00:28:55,910 تا خودش رو نجات بده 360 00:28:58,037 --> 00:28:59,997 چه تهمتی؟ 361 00:29:00,498 --> 00:29:02,750 شایعاتی هست که میگن 362 00:29:03,292 --> 00:29:05,669 شما به عنوان جاسوس شاهزاده رویی 363 00:29:06,379 --> 00:29:08,547 به دنبال تاج و تخت این 364 00:29:09,924 --> 00:29:12,134 امیدوارم یه راه برای محافظت ازش داشته باشین 365 00:29:12,760 --> 00:29:13,594 درسته 366 00:29:13,677 --> 00:29:16,222 منطقه شمال غربی پر از ببرهای وحشیه 367 00:29:16,305 --> 00:29:18,140 چطوره به بهونه شکار 368 00:29:18,724 --> 00:29:20,935 به یه منطقه امن ببریمش؟ 369 00:29:21,018 --> 00:29:23,604 اون نباید پایتخت رو ترک کنه 370 00:29:23,687 --> 00:29:25,272 پادشاه و کیم جونگ به 371 00:29:25,356 --> 00:29:27,525 این تلاش ها رو خیانت میدونن 372 00:29:28,192 --> 00:29:29,527 و ازش به عنوان بهونه برای حذف 373 00:29:29,610 --> 00:29:33,489 شاهزاده ارشد و همراهاش استفاده میکنن 374 00:29:34,156 --> 00:29:36,117 پس پیشنهاد شما چیه؟ 375 00:29:37,368 --> 00:29:38,369 الان 376 00:29:39,120 --> 00:29:43,207 بهتره زیاد جلب توجه نکنیم 377 00:29:57,388 --> 00:29:58,764 اعلیحضرت 378 00:29:58,848 --> 00:30:01,934 ملکه براتون داروی گیاهی فرستادن 379 00:31:54,213 --> 00:31:55,965 برای عرض ادب نیا اینجا 380 00:31:56,799 --> 00:31:59,718 دیدنت باعث میشه 381 00:31:59,802 --> 00:32:01,470 بیماریم بدتر شه 382 00:32:02,054 --> 00:32:04,098 برای عرض ادب پیش ملکه دواگر هم نرو 383 00:32:04,181 --> 00:32:06,767 بیرون قصر بمون تا بهت دستور بدم 384 00:32:06,850 --> 00:32:07,893 فهمیدی؟ 385 00:32:12,481 --> 00:32:13,649 بله اعلیحضرت 386 00:32:33,460 --> 00:32:35,963 با شاهزاده ارشد باید خیلی خوب رفتار بشه 387 00:32:36,839 --> 00:32:38,465 همه مقدمات رو انجام دادی؟ 388 00:32:39,800 --> 00:32:41,302 البته 389 00:32:41,385 --> 00:32:43,178 همه چیزو آماده کردم 390 00:32:43,262 --> 00:32:44,471 پس نگران نباشین 391 00:32:45,556 --> 00:32:49,310 باید همیشه مراقب باشین 392 00:32:50,436 --> 00:32:51,562 بله ارباب 393 00:33:38,442 --> 00:33:40,027 شراب بیشتر بیار 394 00:33:51,789 --> 00:33:54,708 چرا وقتی شراب بیشتری خواستم دست خالی اومدی؟ 395 00:33:55,584 --> 00:33:57,795 چیز بهتری اوردم 396 00:34:07,554 --> 00:34:09,223 میدونی من کیم؟ 397 00:34:10,182 --> 00:34:11,433 نه نمیدونم 398 00:34:12,309 --> 00:34:14,603 ولی میتونم الان باهات آشنا شم 399 00:34:14,687 --> 00:34:17,064 اگه منو بشناسی باید بمیری 400 00:34:18,899 --> 00:34:20,275 پس لطفا منو بکشین 401 00:34:21,276 --> 00:34:23,195 این بزرگترین آرزومه 402 00:34:29,993 --> 00:34:30,994 سرورم 403 00:34:31,578 --> 00:34:33,706 نباید این‌طوری ظالمانه با یه بانو رفتار کنین 404 00:34:33,789 --> 00:34:36,875 باید آروم تر پیش برین مخصوصا وقتی که عجله دارین 405 00:34:36,959 --> 00:34:38,669 تا قلبمو به تپش بندازین و 406 00:34:38,752 --> 00:34:41,380 با هیجان انتظار اذیتم کنین 407 00:34:41,463 --> 00:34:43,173 من با این راه ها آشنا نیستم 408 00:34:46,510 --> 00:34:49,430 سعی کنین یه بیت از شعر مورد علاقتونو بخونین 409 00:35:08,574 --> 00:35:09,575 سرورم 410 00:35:10,909 --> 00:35:12,369 اینهایی که گفتین یعنی چی؟ 411 00:35:17,374 --> 00:35:19,710 زندگی را به هنگام عاشقی 412 00:35:23,213 --> 00:35:25,966 و مرگ را به هنگام نفرت آرزو کن 413 00:35:28,552 --> 00:35:31,764 آرزوی زنده موندنشون در لحظاتی که خواهان مرگشونی 414 00:35:34,600 --> 00:35:36,685 یه جور تضاد بی ثباته 415 00:35:40,481 --> 00:35:42,858 که همون سحر انگیز شدنه 416 00:35:44,902 --> 00:35:45,819 سرورم 417 00:35:52,785 --> 00:35:53,786 سرورم 418 00:35:53,869 --> 00:35:54,995 کجا دارین میرین؟ 419 00:35:55,537 --> 00:35:56,747 کار اشتباهی کردم؟ 420 00:35:56,830 --> 00:35:58,081 تقصیر تو نیست 421 00:36:00,083 --> 00:36:01,627 فقط نظرم عوض شد 422 00:36:03,629 --> 00:36:04,713 سرورم 423 00:36:07,966 --> 00:36:09,426 سرورم- بیا پیشم- 424 00:36:39,414 --> 00:36:41,208 دنبالش برین 425 00:37:34,720 --> 00:37:36,930 نمی‌تونه جای دوری رفته باشه پخش شین و پیداش کنین 426 00:37:37,014 --> 00:37:37,931 اطاعت- اطاعت- 427 00:37:46,857 --> 00:37:49,776 چطوره بترسونمشون تا دیگه جرات نکنن بیفتن دنبالتون؟ 428 00:37:49,860 --> 00:37:50,861 لازم نیست 429 00:37:52,738 --> 00:37:54,323 بیا سر و صدا درست نکنیم 430 00:38:29,107 --> 00:38:30,275 لطفا بلند شین 431 00:38:30,776 --> 00:38:32,402 نباید اینجا بخوابین 432 00:38:33,403 --> 00:38:35,072 می‌ترسی یکی ببینه؟ 433 00:38:36,031 --> 00:38:36,990 اگه رک بگم 434 00:38:37,491 --> 00:38:41,745 درک نمی‌کنم چرا وانمود می‌کنین یه عیاش بیخیالین 435 00:38:41,828 --> 00:38:42,663 در حالی که نیستین 436 00:38:43,372 --> 00:38:45,666 حتما ازم چندشت میشه 437 00:38:47,626 --> 00:38:48,919 فقط بیخیالش شو 438 00:38:49,795 --> 00:38:51,588 فقط می‌خوام زنده بمونم 439 00:38:53,715 --> 00:38:55,300 لطفا همینجا منتظر بمونین 440 00:38:55,384 --> 00:38:56,635 من میرم یه اسب بیارم 441 00:39:41,346 --> 00:39:42,681 خدای من 442 00:39:44,933 --> 00:39:46,435 خدایا، کی فکرشو می‌کرد؟ 443 00:39:46,518 --> 00:39:48,520 چطوری اونو دید؟ 444 00:39:48,603 --> 00:39:50,105 چه حرکتی بود 445 00:39:55,861 --> 00:39:56,945 اون بازی رو ببین 446 00:39:57,029 --> 00:39:58,613 چطوری ندیدمش؟ 447 00:39:59,197 --> 00:40:01,199 می‌دونستم اون سنگ رو میذارن اونجا 448 00:40:01,908 --> 00:40:05,704 موندم با در نظر گرفتن اینکه همه زنجیرای اصلیشو از دست داده چیکار می‌خواد بکنه 449 00:40:05,787 --> 00:40:08,248 باید یه راه برای خلاص شدن پیدا کنه 450 00:40:08,749 --> 00:40:09,791 اون کاملا به درد نخور بود 451 00:40:09,875 --> 00:40:11,626 حتی منم می‌تونم اینو بفهمم 452 00:40:11,710 --> 00:40:13,170 !یه جوری میگی انگار چیزی درباره بادوک سرت میشه 453 00:40:13,253 --> 00:40:15,005 چی؟- چقدر بانمکی تو- 454 00:40:15,088 --> 00:40:16,214 ساکت باشین 455 00:40:21,636 --> 00:40:22,596 !صبر کن 456 00:40:26,475 --> 00:40:27,476 !لعنت بهش 457 00:40:27,976 --> 00:40:30,020 نمی‌تونم با این همه سر و صدا دور و برم تمرکز کنم 458 00:40:31,229 --> 00:40:32,189 ارباب 459 00:40:32,272 --> 00:40:35,734 سنگ رو روی صفحه گذاشتین یا پرتش کردین؟ 460 00:40:35,817 --> 00:40:37,652 پرتش کردم، باختم 461 00:40:39,780 --> 00:40:41,948 باید بازم بازی کنین- لازم نیست- 462 00:40:42,032 --> 00:40:44,201 چه فایده وقتی دیگه بازی ای نمونده برام؟ 463 00:40:44,785 --> 00:40:46,870 پس همون‌طور که قول دادین 464 00:40:46,953 --> 00:40:50,082 من میز و سنگ هارو می‌برم 465 00:40:51,875 --> 00:40:52,876 باور نکردنیه 466 00:40:56,296 --> 00:40:57,297 خدای من 467 00:41:00,008 --> 00:41:01,176 صبر کن 468 00:41:02,052 --> 00:41:03,637 بیا فردا یه دست دیگه بازی کنیم 469 00:41:03,720 --> 00:41:06,098 فقط لب تر کن و من هرچی بخوای رو برآورده می‌کنم 470 00:41:06,723 --> 00:41:09,101 با کمال احترام، رد می‌کنم 471 00:41:09,184 --> 00:41:10,310 آخه چرا؟ 472 00:41:11,561 --> 00:41:13,438 بردن رو دوست دارم 473 00:41:13,522 --> 00:41:16,900 ولی وقتی حوصله سر بر میشه نمی‌تونم تحمل کنم 474 00:41:21,530 --> 00:41:25,540 با من نه، بلکه یه کیگک که می‌تونه شکستت بده 475 00:41:21,530 --> 00:41:25,534 کیگک: بازیکن حرفه ای بادوک 476 00:41:25,617 --> 00:41:26,535 سرورم 477 00:41:27,285 --> 00:41:30,747 توی شعاع ده لی از پایتخت هیچ بازیکنی نیست که بتونه منو شکست بده 478 00:41:31,456 --> 00:41:33,208 به جز یک نفر 479 00:41:34,334 --> 00:41:35,544 و اون کیه؟ 480 00:41:36,169 --> 00:41:39,840 شاهزاده ارشد جین هان که به تازگی از شن یانگ برگشتن 481 00:41:41,383 --> 00:41:42,634 اگه فرصتشو داشته باشم 482 00:41:42,717 --> 00:41:45,512 مایلم باهاشون بازی کنم 483 00:41:46,096 --> 00:41:47,222 فراموشش کن 484 00:41:47,305 --> 00:41:51,685 درسته که یه زمان بخاطر استادی توی بادوک تحسین میشده 485 00:41:51,768 --> 00:41:53,353 ولی این مال خیلی وقت پیشه 486 00:41:53,436 --> 00:41:55,272 راست میگه 487 00:41:56,231 --> 00:42:00,652 شایعه افتضاحی که این اواخر توی پایتخت پخش شده رو فراموش نکن 488 00:42:00,735 --> 00:42:03,822 همون شایعه که اون جاسوس شاهزاده روییه؟ 489 00:42:03,905 --> 00:42:06,658 آره‌، مهم نیست چقدر دلش تاج و تخت رو می‌خواد 490 00:42:06,741 --> 00:42:08,952 چطور می‌تونه اینکارو بکنه؟ 491 00:42:09,035 --> 00:42:11,746 ...یکی از افسرای دربار بهم گفت که 492 00:42:11,830 --> 00:42:12,706 چرت و پرته 493 00:42:12,789 --> 00:42:15,333 نکنه با پشتتون غذا و با دهنتون گه می‌خورین؟ 494 00:42:15,417 --> 00:42:17,752 دیگه نمی‌تونم داستانای نفرت انگیزتونو تحمل کنم 495 00:42:17,836 --> 00:42:20,630 چطور جرات می‌کنی چون یه بازیکن خوب بادوکی بهت آسون گرفتم 496 00:42:20,714 --> 00:42:22,257 ولی این‌همه وقاحت از کجا میاد؟ 497 00:42:22,340 --> 00:42:24,885 اگه نمی‌خوای شلاق بخوری فورا از ایشون عذرخواهی کن 498 00:42:24,968 --> 00:42:25,802 چرت و پرته 499 00:42:25,886 --> 00:42:27,304 عذر خواهی؟ 500 00:42:27,387 --> 00:42:29,472 این شماهایین که باید شلاق بخورین 501 00:42:29,556 --> 00:42:31,391 شاهزاده ارشد خودشون خواستن برن چینگ؟ 502 00:42:31,474 --> 00:42:35,437 ایشون رو برخلاف میلشون گروگان گرفتن و بعد از تحمل همه جور سختی برگردوندن 503 00:42:35,520 --> 00:42:36,813 ولی شما جرات می‌کنین جاسوس خطابشون کنین؟ 504 00:42:36,897 --> 00:42:38,773 تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها 505 00:42:38,857 --> 00:42:41,568 اون رفتار خیلی خوبی با !خارجیا داشته و اونا دوستش داشتن 506 00:42:41,651 --> 00:42:43,320 منم بودم همین کارو می‌کردم 507 00:42:43,987 --> 00:42:47,240 هرکی باشه توی یه سرزمین پر از غریبه به حرف امپراتورشون گوش میده 508 00:42:47,324 --> 00:42:48,241 اشتباه می‌گم؟ 509 00:42:48,325 --> 00:42:49,701 کدوم احمقی اینکارو نمی‌کنه؟ 510 00:42:49,784 --> 00:42:51,953 تصور کن شاهزاده ارشد زیادی مغرور بودن و 511 00:42:52,037 --> 00:42:53,288 با امپراتور لج می‌کردن 512 00:42:53,371 --> 00:42:54,956 اونموقع کی بیشتر از همه زجر می‌کشید؟ 513 00:42:55,040 --> 00:42:56,750 اونایی که به اسارت برده شدن و 514 00:42:56,833 --> 00:42:58,501 مردم چوسان 515 00:42:58,585 --> 00:43:00,503 بعد کل سرزمین نابود و به طور 516 00:43:00,587 --> 00:43:02,797 غیر قابل جبرانی آسیب میدید 517 00:43:08,970 --> 00:43:10,305 تو چته؟ 518 00:43:10,388 --> 00:43:11,264 حرفی داری؟ 519 00:43:17,103 --> 00:43:18,313 ادامه بدین 520 00:43:20,357 --> 00:43:22,234 همتون خیلی کند ذهنین 521 00:43:22,317 --> 00:43:25,820 تعجبی نداره که میز بادوک همتونو بردم چون هیچ کدوم نمی‌تونین باز فکر کنین 522 00:43:25,904 --> 00:43:28,073 عوضی کوچولو 523 00:43:28,156 --> 00:43:30,408 بیاین بریم، سرورم- آره، بذارین بریم- 524 00:43:30,492 --> 00:43:32,953 به نظر میاد امروز روزتون نیست 525 00:43:33,662 --> 00:43:35,538 منم که باید این حرفو بزنم 526 00:43:37,540 --> 00:43:38,625 …تو- …ای مردک- 527 00:43:54,557 --> 00:43:55,600 لعنت بهش 528 00:43:56,518 --> 00:43:59,187 این وابستگیتون به میز بادوک چینگی رو کنار بذارین، دو رو ها 529 00:44:02,524 --> 00:44:05,860 اون میز یه شی با ارزشه که به دست آوردنش شدیدا سخته 530 00:44:05,944 --> 00:44:08,113 بهتون توصیه کردم بازی نکنین سرورم 531 00:44:08,196 --> 00:44:10,865 بهتون گفتم حریف اون نمیشین 532 00:44:10,949 --> 00:44:12,492 خدای من 533 00:44:12,575 --> 00:44:14,286 حس می‌کنم جادو شدم 534 00:44:14,953 --> 00:44:16,121 بذار یه چیزی بپرسم 535 00:44:17,956 --> 00:44:19,457 اسمش چیه؟ 536 00:44:20,917 --> 00:44:22,252 کیه و کجا زندگی می‌کنه؟ 537 00:44:23,586 --> 00:44:24,504 نمی‌دونم 538 00:44:25,088 --> 00:44:28,425 شهرتشو با این عهد به دست آورده که اسمش رو به کسی که شکستش میده میگه 539 00:44:29,467 --> 00:44:31,177 ولی هنوز یدونه بازی رو هم نباخته 540 00:44:31,261 --> 00:44:32,762 برای همین کسی اسمشو نمی‌دونه 541 00:44:33,346 --> 00:44:34,889 حتی نام خانوادگیش؟ 542 00:44:34,973 --> 00:44:35,849 نه 543 00:44:36,516 --> 00:44:38,810 …راستی، اونا 544 00:44:38,893 --> 00:44:40,812 صبر کن- هی- 545 00:44:45,358 --> 00:44:47,235 ...عالیجناب، عذرخواهی می‌کنم بابت- تو راه اینجا- 546 00:44:47,318 --> 00:44:49,738 یه مرد جوان که با خودش میز بادوک حمل می‌کرد دیدی؟ 547 00:44:49,821 --> 00:44:50,655 ببخشید؟ 548 00:44:50,739 --> 00:44:52,323 …خب، بله. یه دقیقه پیش 549 00:44:52,407 --> 00:44:53,241 خوبه 550 00:44:53,324 --> 00:44:54,951 عالیجناب 551 00:44:57,203 --> 00:44:58,204 ...صبر کنین 552 00:44:59,914 --> 00:45:02,000 اون کیه که شما دارین تعقیبش می‌کنین؟ 553 00:45:02,083 --> 00:45:03,460 یه آدم کاملا غریبه ست 554 00:45:04,002 --> 00:45:05,086 ببخشید؟ 555 00:45:05,170 --> 00:45:06,880 پس چرا دارین دنبالش میکنین؟ 556 00:45:06,963 --> 00:45:08,673 زود باش، ممکنه گمش کنیم 557 00:45:09,174 --> 00:45:10,133 بله، سرورم 558 00:45:11,134 --> 00:45:12,886 بیاین یه نگاه بندازین 559 00:45:18,433 --> 00:45:19,392 ...یعنی چطوری 560 00:45:19,934 --> 00:45:22,520 چطوری عین سنجاب اینقدر تند رفت بالا؟ 561 00:45:23,229 --> 00:45:24,314 خدایا 562 00:45:24,397 --> 00:45:26,191 شاید توی راه گمش کردم 563 00:45:27,984 --> 00:45:29,778 مثل اینکه گمش کردیم 564 00:45:34,407 --> 00:45:35,408 اونجاست 565 00:45:44,709 --> 00:45:46,002 گرفتمت 566 00:45:47,212 --> 00:45:49,297 چیکار دارید میکنید؟- منو ببخشید- 567 00:45:50,381 --> 00:45:53,676 از اونجایی که اسم شما رو نمیدونستم مجبور شدم به بی ادبی رو بیارم 568 00:45:55,470 --> 00:45:57,722 شما از دره دارین تعقیبم می‌کنین؟ 569 00:45:57,806 --> 00:45:59,724 ...اگه قصدتون دعوا کردنه که 570 00:45:59,808 --> 00:46:00,809 اینطور نیست 571 00:46:01,392 --> 00:46:02,352 من اینجام تا 572 00:46:02,977 --> 00:46:04,896 آرزوتون رو برآورده کنم 573 00:46:05,855 --> 00:46:06,898 آرزوم رو؟ 574 00:46:07,607 --> 00:46:09,776 درباره چی صحبت میکنین؟ 575 00:46:10,610 --> 00:46:12,779 یه دور بازی بادوک 576 00:46:14,072 --> 00:46:14,906 چی؟ 577 00:46:15,824 --> 00:46:18,660 آها. من عاشق میزهای بادوک گرون قیمتم 578 00:46:19,285 --> 00:46:20,662 حالا هرچی، دیگه دیر وقته 579 00:46:20,745 --> 00:46:22,705 پس باید دفعه بعد بازی کنیم 580 00:46:30,547 --> 00:46:31,840 این غیرقابل قبوله 581 00:46:31,923 --> 00:46:33,591 پس چی قابل قبوله؟ 582 00:46:41,641 --> 00:46:42,725 سرورم 583 00:46:44,018 --> 00:46:45,770 شما حتما اعتماد به نفس بالایی دارین 584 00:46:46,896 --> 00:46:50,483 من تموم بازیکن های بادوک پایتخت رو می‌شناسم 585 00:46:51,067 --> 00:46:52,277 شما کدومشونی؟ 586 00:46:53,069 --> 00:46:54,988 کدوم کارفرمایی براتون اتاق و تخته جور می‌کنه؟ 587 00:46:59,868 --> 00:47:01,202 ...خب، این 588 00:47:17,260 --> 00:47:20,138 تموم فاحشه خونه های پایتخت رو بررسی کردم 589 00:47:20,221 --> 00:47:22,682 و اینجا آخریشه 590 00:47:22,765 --> 00:47:24,434 سوالم رو جواب بده 591 00:47:24,934 --> 00:47:29,856 شاهزاده ارشد جین‌هان دیروز یا امروز اینجا نبوده؟ 592 00:47:30,481 --> 00:47:34,652 قبلا هم بهتون گفتم که تا به حال سایه ایشون و هم ندیدم 593 00:47:38,865 --> 00:47:39,949 بانوی من 594 00:47:40,783 --> 00:47:42,285 مثل چی دروغ میگی 595 00:47:43,745 --> 00:47:46,789 البته برطرف کردن عادت های بد هم خیلی سخته 596 00:47:48,833 --> 00:47:50,501 فکر کنم دروغ گفتن توی خاندانمون مرسومه 597 00:47:56,966 --> 00:47:58,843 شاید اخیرا خیلی بهت آسون گرفتم 598 00:47:59,636 --> 00:48:01,763 حتما امروز یه درس درست حسابی بهت میدم 599 00:48:02,305 --> 00:48:03,181 خودت و آماده کن 600 00:48:04,307 --> 00:48:06,267 هرکاری دلتون میخواد بکنین 601 00:48:08,061 --> 00:48:09,062 قطعا همین کارو می‌کنم 602 00:48:20,365 --> 00:48:21,407 کیه؟ 603 00:48:21,491 --> 00:48:23,618 کدوم دیوونه ای جرات کرده بهم حمله کنه؟ 604 00:48:24,535 --> 00:48:27,121 حتما کل روز داشتی دنبال من می‌گشتی 605 00:48:31,793 --> 00:48:33,586 آشنا به نظر میای 606 00:48:35,255 --> 00:48:36,631 سلام، عالیجناب 607 00:48:36,714 --> 00:48:39,175 من یو هیون بو، دستیار رئیس بخش وزارت مناسک هستم 608 00:48:40,593 --> 00:48:43,096 یکی از مقامات وزارت مناسک این آشفته بازار رو توی یه فاحشه خونه درست کرده؟ 609 00:48:43,680 --> 00:48:45,640 قطعا رفتار بی سابقه ایه 610 00:48:46,808 --> 00:48:49,811 ارباب کیم جونگ به ازت خواسته درباره من اطلاعات جمع کنی؟ 611 00:48:49,894 --> 00:48:51,104 لطفا سوتفاهم نشه 612 00:48:51,604 --> 00:48:54,107 اینطور که فکر می‌کنین نیست، عالیجناب 613 00:48:54,190 --> 00:48:55,650 اشتباه متوجه نشم؟- "عالیجناب؟"- 614 00:48:55,733 --> 00:48:58,653 اون وقت من کی ام که تو کل دیشب دنبالم کردی 615 00:48:58,736 --> 00:49:02,490 و حتی قبل اینکه برسم اومدی اینجا قشقرق به پا کردی؟ 616 00:49:03,700 --> 00:49:04,867 سرورم 617 00:49:05,576 --> 00:49:08,079 ...این- بهونه آوردن چه فایده ای داره- 618 00:49:08,162 --> 00:49:09,414 وقتی بوی تعفن دروغ مشخصه 619 00:49:09,914 --> 00:49:11,165 از جلوی چشمام دور شو 620 00:49:39,402 --> 00:49:40,278 من و ببخشيد 621 00:49:41,738 --> 00:49:42,905 اون شما رو "عالیجناب" صدا کرد 622 00:49:43,698 --> 00:49:45,658 احیانا شما شاهزاده ارشد جین هان هستین؟ 623 00:50:19,942 --> 00:50:22,111 به اون شرط بند بادوک 624 00:50:23,237 --> 00:50:25,490 یه درس درست حسابی ندم نمیشه 625 00:50:26,532 --> 00:50:27,909 برو حواست بهش باشه 626 00:50:28,493 --> 00:50:29,494 بله، سرورم 627 00:50:48,471 --> 00:50:49,472 باحاله 628 00:50:50,556 --> 00:50:52,100 عالیجناب، منم، سانگ هوا 629 00:50:52,642 --> 00:50:54,143 خیلی خب، میتونی بیای تو 630 00:51:06,114 --> 00:51:08,449 اگه صاحب اصلیش این وضعیت و می‌دید گریه می‌کرد 631 00:51:08,533 --> 00:51:10,743 خوشحالم که یو هیون بو تونست خودش و کنار بکشه 632 00:51:11,244 --> 00:51:12,370 اگه نمی‌کشید دردسر درست می‌شد 633 00:51:12,453 --> 00:51:14,914 مثل اینکه با اون فاحشه هونگ جانگ سر و سری داره 634 00:51:14,997 --> 00:51:15,957 بله 635 00:51:16,040 --> 00:51:18,334 طبق گفته رئیسشون، اونها یه خانواده ان 636 00:51:19,335 --> 00:51:20,503 خانواده؟ 637 00:51:21,546 --> 00:51:23,297 یعنی از یه خانواده اشرافیه؟ 638 00:51:23,381 --> 00:51:27,093 بله. اون یکی از افرادیه که قبلا از اسارت چینگ به وطن برگشتن 639 00:51:28,761 --> 00:51:30,179 عجب مرد وحشتناکی 640 00:51:30,263 --> 00:51:33,349 چطوری تونست خواهر خودشو اذیت کنه وقتی حتی نتونسته ازش محافظت کنه؟ 641 00:51:34,183 --> 00:51:35,351 سرورم 642 00:51:36,477 --> 00:51:37,645 میتونی بیای داخل 643 00:51:55,413 --> 00:51:57,165 اسم من هونگ جانگه 644 00:51:57,248 --> 00:51:59,292 لطفا اجازه بدید امشب با یه نوشیدنی ازتون پذیرایی کنم 645 00:52:00,001 --> 00:52:00,960 البته 646 00:52:02,211 --> 00:52:03,921 اون بازیکن بادوک رو بیار داخل 647 00:52:04,005 --> 00:52:06,924 اون بیشتر از من لیاقت تحسین رو داره 648 00:52:08,593 --> 00:52:09,802 سرورم 649 00:52:09,886 --> 00:52:11,304 متاسفم که این رو بهتون میگم 650 00:52:11,387 --> 00:52:13,055 ولی اون رفته 651 00:52:13,931 --> 00:52:15,975 چی گفتی؟ 652 00:52:16,726 --> 00:52:17,685 رفته؟ 653 00:52:17,768 --> 00:52:18,728 بله، سرورم 654 00:52:18,811 --> 00:52:21,856 گفت باید قبل از غروب جایی بره 655 00:52:26,444 --> 00:52:28,279 اسمش رو بهم بگو 656 00:52:29,405 --> 00:52:30,781 لطفا من رو ببخشید 657 00:52:30,865 --> 00:52:33,659 با اینکه اسمش رو می‌دونم 658 00:52:33,743 --> 00:52:36,454 نمیتونم بدون اجازه خودش اون رو فاش کنم 659 00:52:38,122 --> 00:52:39,373 معشوقته؟ 660 00:52:42,043 --> 00:52:43,169 نجات دهنده منه 661 00:52:43,711 --> 00:52:45,880 کسیه که پول داد تا من آزاد بشم 662 00:52:46,672 --> 00:52:48,341 همیشه غر میزنه 663 00:52:48,424 --> 00:52:51,802 که پولی که از میزهای بادوک جمع میکنه به اندازه کافی نیست که بتونه به آدم های بیشتری کمک کنه 664 00:52:51,886 --> 00:52:54,305 وقتی خبر توافق شما با شاهزاده رویی رو شنید 665 00:52:54,388 --> 00:52:57,725 که افرادی که در حین جنگ اسیر شده بودن رو آزاد میکنین 666 00:52:58,226 --> 00:53:00,102 خیلی خوشحال شد 667 00:53:04,941 --> 00:53:06,901 دیگه چی؟ ادامه بده 668 00:53:09,529 --> 00:53:11,364 همچنین گفت حالا که شما برگشتین 669 00:53:11,447 --> 00:53:13,950 کشور تغییر میکنه 670 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 وای یا خدا، ترسوندیم 671 00:54:03,957 --> 00:54:05,709 قبل اینکه بیای داخل خبر بده 672 00:54:06,293 --> 00:54:07,127 اوه 673 00:54:08,045 --> 00:54:09,129 وای، قلبم 674 00:54:10,756 --> 00:54:13,133 دارم میام داخل، بانوی من 675 00:54:28,607 --> 00:54:30,192 کلی فکر کردم 676 00:54:30,943 --> 00:54:35,155 این که برای یه سرک کشیدن کوچیک اینطوری می‌ترسین 677 00:54:35,697 --> 00:54:38,575 حتما بخاطر عذاب وجدانتونه 678 00:54:38,659 --> 00:54:41,161 چون هر روز به عنوان یه مرد لباس میپوشین و یواشکی میرین تا بادوک بازی کنین 679 00:54:41,245 --> 00:54:43,455 ما درباره این مسئله به نتیجه نرسیدیم؟ 680 00:54:43,539 --> 00:54:44,748 چه مزخرفاتی 681 00:54:44,832 --> 00:54:47,835 شما همیشه خودتون برای خودتون نتیجه گیری میکنین 682 00:54:47,918 --> 00:54:49,002 اینقدر این و نگو 683 00:54:49,586 --> 00:54:53,173 عادت فحش دادنت روی حرف زدن منم تاثیر گذاشته 684 00:54:54,299 --> 00:54:56,844 نمیدونی چند بار جلوش فحش دادم؟ 685 00:54:57,970 --> 00:54:59,012 جلوش"؟" 686 00:55:00,222 --> 00:55:01,306 منظورتون کیه؟ 687 00:55:03,517 --> 00:55:04,643 به تو ربطی نداره 688 00:55:06,228 --> 00:55:08,981 ...نکنه- نه. ارباب کیم نیست- 689 00:55:10,315 --> 00:55:11,233 پس کیه؟ 690 00:55:14,945 --> 00:55:17,281 داری در حد مرگ خسته‌ام می‌کنی 691 00:55:17,364 --> 00:55:20,033 دیگه الان وقت ازدواجتونه، ولی همینطوری اون بیرون برای خودتون ول می‌چرخین 692 00:55:20,117 --> 00:55:21,493 ازدواج، چه حرفا 693 00:55:21,577 --> 00:55:23,036 کی گفته من ازدواج می‌کنم؟ 694 00:55:23,912 --> 00:55:25,164 ارباب کیم همچین گفتن 695 00:55:26,915 --> 00:55:27,916 مسخره ست 696 00:55:28,792 --> 00:55:30,752 ديگه نباید بذارم بیاد خونه من 697 00:55:30,836 --> 00:55:32,880 دیگه خیلی برای این کار دیر شده 698 00:55:33,755 --> 00:55:35,507 منظورت از این حرف چی بود؟ 699 00:55:35,591 --> 00:55:37,843 پدرتون همین الان اومد خونه 700 00:55:38,635 --> 00:55:40,846 و ارباب کیم رو هم با خودشون آوردن 701 00:55:40,929 --> 00:55:41,889 چی؟ 702 00:55:42,431 --> 00:55:43,932 چرا الان داری اینو به من می گی؟ 703 00:55:44,016 --> 00:55:47,436 شما خودتون کسی بودین که نذاشتین من حرف بزنم 704 00:55:48,061 --> 00:55:49,146 خدایا 705 00:55:49,229 --> 00:55:50,689 بانوی من 706 00:55:50,772 --> 00:55:51,940 موهاتون 707 00:56:09,666 --> 00:56:11,293 متاسفم پدر 708 00:56:11,376 --> 00:56:13,587 نمی دونستم که به خونه برگشتین 709 00:56:13,670 --> 00:56:16,548 عیب نداره بیا بشین 710 00:56:24,681 --> 00:56:27,059 این اواخر حالتون چطور بوده بانوی من؟ 711 00:56:27,142 --> 00:56:29,102 پنج روز پیش اومدین 712 00:56:29,186 --> 00:56:31,521 پس راه حلتون یکم نامناسب به نظر میاد 713 00:56:34,399 --> 00:56:36,360 اومدم باهاتون بادوک بازی کنم 714 00:56:36,443 --> 00:56:38,195 قبلا هم بهت گفتم 715 00:56:38,278 --> 00:56:41,323 من با کسی که یه بار شکستش دادم دوباره بازی نمیکنم 716 00:56:41,949 --> 00:56:45,452 و با کسی که نتونه شکستم بده هم ازدواج نمیکنم 717 00:56:45,535 --> 00:56:46,828 به خاطرهمینم من اینجام 718 00:56:47,788 --> 00:56:50,332 باید ببرم تا بتونم باهاتون ازدواج کنم 719 00:56:50,415 --> 00:56:51,667 و برای این که ببرم 720 00:56:51,750 --> 00:56:54,253 مدام برای بازی باید به دیدنتون بیام 721 00:56:56,338 --> 00:56:58,924 ارباب ،من باهاتون ازدواج نمی کنم 722 00:56:59,007 --> 00:57:02,010 ولی من هرطوری شده باید باهاتون ازدواج کنم 723 00:57:06,098 --> 00:57:07,474 اینطوری نگاهم نکنین 724 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 دارم بیشتر و بیشتر عاشقتون می شم 725 00:57:14,565 --> 00:57:17,109 پدر من باید به اتاقم برگردم 726 00:57:18,110 --> 00:57:19,111 برو 727 00:57:38,463 --> 00:57:39,423 ارباب 728 00:57:39,923 --> 00:57:42,134 لطفا اجازه بدین تا با دخترتون ازدواج کنم 729 00:57:44,261 --> 00:57:45,929 من ارادت 730 00:57:46,013 --> 00:57:49,891 عمیق شما رو به اعلیحضرت و پدرتون می فهمم 731 00:57:49,975 --> 00:57:51,977 به نظر شما انگیزه من بابت احساس وظیفه فرزندیمه؟ 732 00:57:52,561 --> 00:57:54,646 حتی اگر پدر و عمه ام مخالف باشن 733 00:57:54,730 --> 00:57:56,315 من بازم ایشونو می خوام 734 00:57:56,898 --> 00:57:57,941 من قصد ندارم که 735 00:57:58,775 --> 00:58:00,986 هی سو رو برخلاف میلش شوهر بدم 736 00:58:01,069 --> 00:58:03,864 می دونم که چقدر دخترتون رو دوست دارین 737 00:58:03,947 --> 00:58:04,948 هرچند 738 00:58:05,449 --> 00:58:08,493 یه روز باید از دختر شما بودن فاصله بگیره 739 00:58:09,244 --> 00:58:10,704 موافق نیستین؟ 740 00:58:16,918 --> 00:58:18,045 هی سو 741 00:58:20,589 --> 00:58:22,049 واقعا انقدر ازش بدت میاد؟ 742 00:58:26,345 --> 00:58:27,179 اره 743 00:58:28,263 --> 00:58:29,806 پس چی دوست داری؟ 744 00:58:32,142 --> 00:58:36,021 دوست دارم باهات سر بازی بادوک بشینم 745 00:58:39,274 --> 00:58:40,525 در طول جنگ 746 00:58:40,609 --> 00:58:43,612 وقتی که بی مادر بودی تنهات گذاشتم و رفتم 747 00:58:43,695 --> 00:58:45,280 از من بدت نمیاد؟ 748 00:58:48,200 --> 00:58:51,703 وقتی کوچیک تر بودم اره 749 00:58:52,496 --> 00:58:56,249 هر چند وقتی که یه بچه بیچاره بودم جا گون یون من رو پیش خودش برد 750 00:58:56,333 --> 00:58:58,168 تا بهم غذا و لباس بده و دستم رو گرفت 751 00:58:59,503 --> 00:59:01,505 اون موقع اون هم فقط یه دختر کوچولو بود 752 00:59:01,588 --> 00:59:04,174 کنار اومدن خودش به اندازه کافی سخت بود 753 00:59:05,634 --> 00:59:08,887 چندین بار پیش اومد که خودش هم زیر گریه می زد 754 00:59:09,721 --> 00:59:13,183 یه نفر بود که هروقت اینطوری می شد از ما مراقبت می کرد 755 00:59:13,767 --> 00:59:15,727 همه می دونستن که شما در حال مبارزه تو یه جنگ سخت 756 00:59:15,811 --> 00:59:19,314 در کنار شاهزاده ارشد هستین و ازشون حمایت می کنین 757 00:59:24,528 --> 00:59:26,279 تو از ازدواج بدت میاد 758 00:59:26,363 --> 00:59:27,989 یا از کیم میونگ ها؟ 759 00:59:31,159 --> 00:59:32,619 من ازدواج می کنم 760 00:59:34,079 --> 00:59:35,706 فقط وقتی که مرد درستم رو پیدا کنم 761 00:59:37,249 --> 00:59:39,167 منظورت کسیه که تو رو توی بادوک شکست بده؟ 762 00:59:39,835 --> 00:59:42,212 اگه یه حکیم مو سفید باشه چی؟ 763 00:59:43,255 --> 00:59:44,631 اگه این سرنوشت منه 764 00:59:46,466 --> 00:59:47,342 باید قبولش کنم 765 00:59:51,179 --> 00:59:52,514 راستش این باعث دردسره 766 01:00:02,441 --> 01:00:03,400 باید برگردم 767 01:00:04,109 --> 01:00:05,193 بله پدر 768 01:00:28,049 --> 01:00:29,134 بانوی من 769 01:00:29,801 --> 01:00:32,179 تا چند روز اخلاقتون خوب شد دوباره شروع کردین 770 01:00:32,262 --> 01:00:34,014 باید از روی جنازه من رد بشین 771 01:00:34,848 --> 01:00:35,891 جا گون نیون 772 01:00:36,516 --> 01:00:37,976 می خوای باهام رو دنده چپ بیافتی؟ 773 01:00:38,059 --> 01:00:39,978 چطور می تونین اینو بگین؟ 774 01:00:40,061 --> 01:00:42,481 هر ثانیه ای که بیدارم نگران شمام 775 01:00:42,564 --> 01:00:44,399 حتی تو خلوتم هم فکر و ذکرم شمایین 776 01:00:45,734 --> 01:00:46,610 جا گون یون 777 01:00:46,693 --> 01:00:47,944 منو اینطوری صدا نکنین 778 01:00:48,528 --> 01:00:50,822 با این که می دونی چرا این کارو می کنم بازم میای سرراهم؟ 779 01:00:51,406 --> 01:00:53,992 چطور ممکنه که ندونم قلب مهربونتون داره راهنماییتون می کنه 780 01:00:54,075 --> 01:00:58,246 که به مردم کمک کنین همونطوری که اونا موقع جنگ به ما کمک کردن 781 01:00:58,330 --> 01:00:59,664 ولی- غرامت بیشتر شده- 782 01:00:59,748 --> 01:01:01,416 که برگشت به کشور رو حتی سخت تر هم می کنه 783 01:01:02,000 --> 01:01:03,668 اگه بتونم با تواناییم کمکشون کنم 784 01:01:03,752 --> 01:01:05,462 برام افتخار بزرگیه 785 01:01:07,506 --> 01:01:08,632 برای من 786 01:01:08,715 --> 01:01:11,635 شما از اون زندانی ها مهم ترین بانوی من 787 01:01:17,682 --> 01:01:18,517 باشه 788 01:01:19,184 --> 01:01:22,479 وقتی که پول کافی برای فرستادن با فرستاده زمستونی به دست بیارم 789 01:01:22,562 --> 01:01:23,480 کنار می کشم 790 01:01:24,564 --> 01:01:25,649 قول میدین؟ 791 01:01:26,233 --> 01:01:27,234 قول میدم 792 01:01:32,239 --> 01:01:33,281 باور نکردنیه 793 01:01:38,995 --> 01:01:39,996 رئیس مکتبخونه 794 01:01:40,580 --> 01:01:41,790 رییس شورای حکومتی 795 01:01:43,500 --> 01:01:44,709 شنیدم که زمان نداشتین 796 01:01:44,793 --> 01:01:47,087 که بعد از برگشت شاهزاده ارشد پیششون برین 797 01:01:47,170 --> 01:01:50,173 دوست دارم که یه مهمونی راه بندازم تا برگشتشون رو جشن بگیریم 798 01:01:50,257 --> 01:01:51,508 چه زمانی براتون مناسبه؟ 799 01:01:52,217 --> 01:01:55,053 نمی تونم بی جهت کارتون رو سنگین کنم 800 01:01:55,554 --> 01:01:59,224 خودم خصوصی به دیدار شاهزاده ارشد میرم 801 01:02:00,809 --> 01:02:01,893 رییس شورای حکومتی 802 01:02:15,198 --> 01:02:17,367 نمی خواستم انقدر بی پروا باهاتون صحبت کنم 803 01:02:17,450 --> 01:02:18,910 ولی چاره ای برام نذاشتین 804 01:02:19,494 --> 01:02:21,329 الان که شاهزاده ارشد برگشتن 805 01:02:22,080 --> 01:02:26,126 زمانش رسیده که نشون بدین طرف کی هستین 806 01:02:28,295 --> 01:02:29,754 داری ازم می خوای تا بین شمال و جنوب 807 01:02:30,380 --> 01:02:32,883 و شرق و غرب یکی رو انتخاب کنم؟ 808 01:02:32,966 --> 01:02:34,009 درسته 809 01:02:34,509 --> 01:02:35,969 انتخابتون کدومه؟ 810 01:02:37,846 --> 01:02:40,223 خورشید توی شرق طلوع می کنه و تو غرب غروب می کنه 811 01:02:40,307 --> 01:02:43,393 و تغییرات فصلی توی شمال شروع می شه و توی جنوب تموم میشه 812 01:02:43,935 --> 01:02:45,854 چه معنی پنهانی می تونه وجود داشته باشه؟ 813 01:02:46,521 --> 01:02:47,606 هرچند 814 01:02:49,107 --> 01:02:52,569 قصدم این نبود که درگیر همچین دعوای 815 01:02:53,612 --> 01:02:55,530 سیاسی بین خاندانهای ملکه ها بشم 816 01:03:19,721 --> 01:03:21,848 شاهزاده ارشد هرروز به دیدنتون میان 817 01:03:22,349 --> 01:03:24,517 بازم می خواین ازش دوری کنین؟ 818 01:03:26,353 --> 01:03:28,104 چرت و پرت بارش کردم 819 01:03:28,188 --> 01:03:29,481 اونم دو بار 820 01:03:31,608 --> 01:03:34,402 بهش گفتم با دهنت عن میرینی و با کونت غذا میخوری 821 01:03:35,111 --> 01:03:36,738 نمی تونم ببینمش 822 01:03:37,322 --> 01:03:39,741 به نظر نمی رسید که ادمی باشه که این حرفا براش مهم باشه 823 01:03:39,824 --> 01:03:41,868 ولی برای من هست 824 01:03:51,878 --> 01:03:53,171 در امان بمونین 825 01:04:10,897 --> 01:04:12,065 چی کار کنم؟ 826 01:04:14,609 --> 01:04:16,444 اگه اون چرت و پرت ها رو نگفته بودم 827 01:04:17,445 --> 01:04:19,030 میتونستم باهاش حرف بزنم 828 01:04:46,975 --> 01:04:50,895 چطور جرئت می کنی که اربابم رو تحقیر کنی؟ 829 01:04:51,563 --> 01:04:52,731 منتظر چی هستین؟ 830 01:04:53,314 --> 01:04:54,149 بگیریدش 831 01:05:02,073 --> 01:05:03,116 صبرکنین 832 01:05:30,226 --> 01:05:31,311 عالیجناب 833 01:05:31,394 --> 01:05:32,729 خوشحالم که سر موقع رسیدم 834 01:05:35,315 --> 01:05:37,067 از کجا می دونستین من اینجام 835 01:05:38,485 --> 01:05:41,488 امروز به امید دیدنت رفته بودم فاحشه خونه 836 01:05:42,280 --> 01:05:43,531 ‌‌‌‌...هونگ جانگ بهم گفت 837 01:06:01,466 --> 01:06:02,467 عالیجناب 838 01:06:03,760 --> 01:06:04,844 خون ریزی دارین 839 01:06:19,234 --> 01:06:20,902 چیزی نیست 840 01:06:21,486 --> 01:06:24,030 زخمش اونقدری که فکر می کنی عمیق نیست 841 01:06:28,034 --> 01:06:28,993 عالیجناب 842 01:06:30,411 --> 01:06:31,663 حالتون خوبه؟ 843 01:06:34,249 --> 01:06:36,543 بیشتر از چیزی که به نظر میاد نترسی 844 01:06:39,587 --> 01:06:40,630 خداروشکر 845 01:06:42,090 --> 01:06:44,300 که من به جات چاقو خوردم 846 01:06:51,492 --> 01:07:54,412 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجمین:   Skye , Shirin , 𝚈𝚞𝚗𝙲𝚑𝚊𝚗𝚐 , Mika , Sarpid   ویراستار: شانار 847 01:07:54,913 --> 01:07:55,872 عالیجناب 848 01:07:57,582 --> 01:07:59,167 خدای من- چرا فرار می کنی؟- 849 01:07:59,250 --> 01:08:00,335 اونم وقتی که برای دیدن من به این جا اومدی 850 01:08:00,418 --> 01:08:02,420 فقط وقتی که شرطی وجود داشته باشه بادوک بازی می کنم 851 01:08:02,503 --> 01:08:04,505 میز بادوک خودم رو نیاوردم 852 01:08:04,589 --> 01:08:06,216 پس سرهرچیزی که بخوای شرط می بندم 853 01:08:06,299 --> 01:08:07,342 چی شده؟ 854 01:08:07,425 --> 01:08:09,385 سرنوشت اون اینه که بااین که 855 01:08:09,469 --> 01:08:11,846 که نمی تونه ولی باید به تخت بشینه 856 01:08:11,930 --> 01:08:15,099 پس فکرنکنین که من به عنوان ولیعهد طمع دارم 857 01:08:15,183 --> 01:08:16,601 این موضوع اون رو 858 01:08:16,684 --> 01:08:18,728 یه هدف و یه تهدید می کنه 859 01:08:18,811 --> 01:08:19,938 بارون میاد 860 01:08:20,563 --> 01:08:22,607 مونگ وو- وقتی مونگ وو افتاد 861 01:08:23,566 --> 01:08:25,485 بیا که دوباره این جا همدیگه رو ببینیم 70967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.