Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجمین: Skye , Shirin , 𝚈𝚞𝚗𝙲𝚑𝚊𝚗𝚐 , Mika , Sarpid
ویراستار: شانار
2
00:00:03,838 --> 00:00:10,219
=پادشاه سحرانگیز=
3
00:00:10,303 --> 00:00:13,598
دو ماه از زمانی که چینگ به چوسان حمله کرده میگذرد
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,268
مردم مبارزه کردن ولی فایده ای نداشت
5
00:00:17,351 --> 00:00:20,855
چینگ خواستار قطع رابطه ی چوسان با مینگ شد
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,316
و اعلام چینگ به عنوان متحد خودشان بودند
7
00:00:25,610 --> 00:00:29,697
=قسمت 1=
8
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
عالیجناب
9
00:01:04,816 --> 00:01:07,527
میتونم بپرسم شبه نظامی بیشتری هم بوده؟
10
00:01:09,654 --> 00:01:10,780
یه نفر داره میاد
11
00:01:15,159 --> 00:01:16,202
عالیجناب
12
00:01:16,285 --> 00:01:17,912
ما یه جونگیو از پایتخت داریم
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
*جونگیو یک فرمان سلطنتیه*
14
00:01:36,848 --> 00:01:40,059
عالیجناب، اعلیحضرت چه دستوری دادن ؟
15
00:01:51,446 --> 00:01:53,739
باید استخدام شبه نظامیان رو متوقف کنیم
16
00:01:54,866 --> 00:01:56,200
و برگردیم
17
00:01:58,911 --> 00:02:00,079
یعنی چی؟
18
00:02:02,123 --> 00:02:04,167
به نظر میرسه اعلیحضرت تصمیم به تسلیم شدن گرفته
19
00:02:45,666 --> 00:02:46,834
بیاین بریم
20
00:02:48,085 --> 00:02:48,920
بلند شو
21
00:04:18,634 --> 00:04:20,261
پادشاه چوسان
22
00:04:21,262 --> 00:04:25,224
از آنجایی که از اشتباهاتت پشیمان شدی
و خواستار بیعت با ما هستی
23
00:04:25,933 --> 00:04:29,061
تموم گناهانی که تا امروز مرتکب شدی رو میبخشم
24
00:04:29,645 --> 00:04:30,855
و قوانینی رو وضع میکنم
25
00:04:31,397 --> 00:04:35,192
تا برای سالیان سال به من صادقانه خدمت کنین
26
00:04:36,068 --> 00:04:38,821
حق انحصاری و مهر سلطنتی مینگ را رها کنین
27
00:04:39,405 --> 00:04:41,490
وفاداریتون رو به مینگ قطع کنین
28
00:04:41,574 --> 00:04:43,075
نام دوران آن ها را کنار بگذارید
29
00:04:43,743 --> 00:04:49,373
و از سالنامه ی رسمی چینگ در تمام نامه های رسمی استفاده کنید
30
00:04:51,000 --> 00:04:52,251
علاوه بر آن
31
00:04:53,169 --> 00:04:55,963
به دلیل اینکه هنوز فرزند پسری ندارین
32
00:04:57,131 --> 00:04:58,299
برادر کوچکتر شما
33
00:04:59,467 --> 00:05:01,010
باید به عنوان گروگان گرفته شود
34
00:05:03,095 --> 00:05:04,639
اگر در هر صورت
35
00:05:07,600 --> 00:05:09,935
اتفاق غیر منتظره ای برای شما رخ بده
36
00:05:11,729 --> 00:05:14,273
این گروگانی که من گرفتم
37
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
وارث
38
00:05:18,944 --> 00:05:21,489
تاج و تخت شما خواهد شد
39
00:05:40,424 --> 00:05:41,384
علیاحضرت
40
00:05:41,467 --> 00:05:42,426
متاسفانه
41
00:05:42,510 --> 00:05:44,845
علیاحضرت با وزیر در حال صحبت خصوصی هستند
42
00:05:46,097 --> 00:05:47,056
فهمیدم
43
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
علیاحضرت
44
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
به خاطر اتفاقی که برای شاهزاده ی بزرگ جین هان
قراره بیوفته ناراحت هستن؟
45
00:05:54,021 --> 00:05:56,148
به من چیزی نشون ندادن بانوی من
46
00:05:59,610 --> 00:06:00,820
فردا برمیگردم
47
00:06:12,832 --> 00:06:14,291
گناه های پادشاه
48
00:06:15,251 --> 00:06:17,545
الان به قیمت جون پسر من تموم میشه
49
00:06:18,671 --> 00:06:20,047
علیاحضرت
50
00:06:20,131 --> 00:06:22,258
ناراحتیتون رو متوجه میشم
51
00:06:22,341 --> 00:06:24,135
ولی چطور میتونین بگین پادشاه گناه کردن؟
52
00:06:25,261 --> 00:06:26,887
میترسم بقیه بشنون
53
00:06:26,971 --> 00:06:28,973
نکته همینه
54
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
باید روی پوسته ی تخم مرغ با پادشاه راه برم
55
00:06:31,100 --> 00:06:33,561
در حالی که شاهزاده ارشد چوسان رو دارن میبرن؟
56
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
لطفا آروم باشین
57
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
میخوای قبل از اینکه اونو
58
00:06:38,023 --> 00:06:39,900
توسط چینگ ببرن براش دردسر درست کنی؟
59
00:06:47,158 --> 00:06:48,909
شاهزاده ی ارشد کجاست؟
60
00:06:51,412 --> 00:06:54,248
یخاطر بصیرت نداشتنم
61
00:06:55,499 --> 00:06:58,043
و رد نکردن درخواست درباری ها
62
00:06:58,127 --> 00:07:01,088
که میگفتن باید به متحد سابقم وفادار بمونم
63
00:07:02,089 --> 00:07:04,633
همچین بحرانی رو به وجود آورده
64
00:07:05,217 --> 00:07:06,093
اعلیحضرت
65
00:07:06,594 --> 00:07:08,471
لطفا خودتون رو سرزنش نکنین
66
00:07:09,138 --> 00:07:10,473
تصمیم شما اون موقع
67
00:07:10,556 --> 00:07:12,224
فقط به خاطر خواسته اتون
68
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
برای انجام بهترین کار برای این مردم و ملت بوده
69
00:07:17,062 --> 00:07:19,857
انگار سر و صدای مردم که منو نفرین کردن
70
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
تا اینجا هم به گوش میرسه
71
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
نمیتونم این عذاب طاقت فرسا رو تحمل کنم
72
00:07:29,492 --> 00:07:31,744
تو هم حتما ازم متنفری
73
00:07:33,245 --> 00:07:34,497
تنها گناهم
74
00:07:36,874 --> 00:07:40,252
عدم توانایی حمایتم از شماست اعلیحضرت
75
00:07:41,879 --> 00:07:43,506
هیچ کینه ای ندارم
76
00:07:43,589 --> 00:07:46,759
حتی با اینکه دارم بدون هیچ مبارزه ای
تو رو به اون ها تحویل میدم؟
77
00:07:46,842 --> 00:07:48,677
گروگان چینگ شدنم
78
00:07:49,970 --> 00:07:52,056
وظیفه ام به عنوان خانواده ی شما
79
00:07:52,640 --> 00:07:53,682
برای خدمت
80
00:07:54,850 --> 00:07:56,977
به شما و ملته
81
00:08:27,132 --> 00:08:28,300
شاهزاده ی ارشد جین هان
82
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
بله اعلیحضرت لطفا صحبت کنین
83
00:08:34,890 --> 00:08:36,100
میتونی سرت رو بیاری بالا
84
00:08:46,026 --> 00:08:48,153
زنده بمون و به هر قیمتی شده برگرد
85
00:08:50,573 --> 00:08:52,324
تو رو نمیبخشم
86
00:08:52,408 --> 00:08:55,703
اگه به این دستور عمل نکنی
87
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
میفهمی؟
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,334
اعلیحضرت به خاطر میسپارم
89
00:09:06,255 --> 00:09:07,506
منو هیونگ صدا بزن
90
00:09:09,592 --> 00:09:11,385
مثل همون وقتهایی که بچه بودی
91
00:09:12,636 --> 00:09:14,889
میخوام بشنوم که اینطوری صدام میزنی
92
00:09:21,395 --> 00:09:22,563
هیونگ نیم
93
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
درسته
94
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
من تنها برادر بزرگتم
95
00:09:37,202 --> 00:09:39,371
و تو تنها برادر کوچیک منی
96
00:09:41,665 --> 00:09:44,335
صدمه های تو صدمه های منه
97
00:09:46,629 --> 00:09:49,089
پس لطفا سالم برگرد خونه
98
00:09:53,636 --> 00:09:54,637
بله هیونگ نیم
99
00:10:01,936 --> 00:10:03,896
خیالم راحت شد
100
00:10:04,730 --> 00:10:08,359
نگران بودم که ملکه دواگر از فرستادن
شاهزاده ی ارشد خود داری کنن
101
00:10:08,442 --> 00:10:09,485
و غیر منطقی بشن
102
00:10:09,568 --> 00:10:11,654
حتی ملکه دواگر هم
103
00:10:11,737 --> 00:10:15,032
نمیتونن مخالف دستورات پادشاه چینگ عمل کنن
104
00:10:15,616 --> 00:10:16,951
بدون شاهزاده ی ارشد
105
00:10:17,034 --> 00:10:20,037
اون ملکه دواگر مغرور با جناح پارک چونگ هوان
106
00:10:20,621 --> 00:10:22,081
سست میشن
107
00:10:22,164 --> 00:10:23,666
میگن بحران خودش یه فرصته
108
00:10:23,749 --> 00:10:24,959
وقتش رسیده
109
00:10:25,042 --> 00:10:27,628
که خاندان ما کنترل دربار رو در دست بگیرن
110
00:10:28,879 --> 00:10:30,047
علیاحضرت
111
00:10:31,507 --> 00:10:33,384
باید هر چه سریعتر
112
00:10:34,093 --> 00:10:36,220
یه وارث برای اعلیحضرت به دنیا بیارین
113
00:10:51,360 --> 00:10:52,569
عالیجناب
114
00:10:57,741 --> 00:10:58,701
استاد
115
00:10:59,576 --> 00:11:02,246
لطفا تا وقتی برمیگردم از برادرم محافظت کنین
116
00:11:03,414 --> 00:11:06,500
این دلیل زندگیمه پس نگران نباشین
117
00:11:08,252 --> 00:11:10,462
چه حسی دارین؟
118
00:11:13,173 --> 00:11:16,677
اگه دارین میپرسین از اینکه توسط چینگ
گروگان گرفته میشم میترسم
119
00:11:19,638 --> 00:11:21,682
پس بله میترسم
120
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
هرچند
121
00:11:26,061 --> 00:11:28,188
انتظارم جلوی ترسم رو میگیره
122
00:11:31,066 --> 00:11:33,402
میخوام یاد بگیرم که چطوری ایالت کوچیکی مثل چینگ
123
00:11:34,737 --> 00:11:37,197
جوری به قدرت رسیده که تونسته
تهدیدی برای ایالت مینگ باشه
124
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
و حتی سرزمین چین رو تصاحب کنه
125
00:11:42,411 --> 00:11:44,455
وقتی بالاخره درموردش بفهمیم
126
00:11:46,165 --> 00:11:49,418
ممکنه راهی برای پیروزی در مقابلشون پیدا کنیم
127
00:11:52,296 --> 00:11:56,175
منو یاد وقتی میندازه که اولین بار دیدمتون عالیجناب
128
00:11:57,259 --> 00:12:00,345
حتی توی اون سن کم هم
129
00:12:01,054 --> 00:12:03,432
هیچ وقت به راحتی جراتتون رو از دست نمیدادین
130
00:12:06,393 --> 00:12:07,811
واقعا؟
131
00:12:09,688 --> 00:12:11,064
عالیجناب
132
00:12:12,691 --> 00:12:13,734
لطفا
133
00:12:14,818 --> 00:12:16,278
سالم بمونین
134
00:12:22,117 --> 00:12:23,619
نگران من نباش
135
00:12:24,953 --> 00:12:28,582
به محض اینکه به شن یانگ رسیدم خبر میدم
136
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
عالیجناب-
عالیجناب-
137
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
عالیجناب-
عالیجناب-
138
00:13:00,614 --> 00:13:02,324
عالیجناب-
عالیجناب-
139
00:13:03,826 --> 00:13:05,786
عالیجناب-
عالیجناب-
140
00:13:05,869 --> 00:13:08,080
عالیجناب-
عالیجناب-
141
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
عالیجناب-
عالیجناب-
142
00:13:12,292 --> 00:13:13,794
عالیجناب
143
00:13:19,716 --> 00:13:20,884
عالیجناب
144
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
میخوای برگردی شهرت؟
145
00:13:37,150 --> 00:13:38,694
منظورت چیه؟
146
00:13:39,194 --> 00:13:42,281
بهم نگو که میخوای مقابل غریبه ها تسلیم بشی
147
00:13:42,990 --> 00:13:44,908
برای مناصب دولتی مایه ی شرمساریه
148
00:13:45,409 --> 00:13:47,160
توی تسلیم شدن هیچ شرمساری ای نیست
149
00:13:47,744 --> 00:13:50,873
هر چند نتونستیم قبل از اینکه کشتارشون شروع بشه
تسلیم بشیم
150
00:13:51,415 --> 00:13:54,334
چیزی که بیشتر شرمسارم میکنه
اینه که نتونستم از جنگی جلوگیری کنم
151
00:13:55,043 --> 00:13:56,336
که لازم نبود اتفاق بیوفته
152
00:13:57,629 --> 00:13:58,797
دربار به افرادی
153
00:13:59,798 --> 00:14:01,550
مثل شما بعد از جنگ بیشتر نیاز داره
154
00:14:02,342 --> 00:14:04,011
لطفا روی تصمیمتون
155
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
به خاطر پادشاه و این ملت تجدید نظر کنین
156
00:14:07,681 --> 00:14:09,057
خواسته منم هست
157
00:14:09,600 --> 00:14:10,434
هرچند
158
00:14:10,517 --> 00:14:13,645
نمیتونم جنگ قدرت بین
خاندان های ملکه ها رو تحمل کنم
159
00:14:13,729 --> 00:14:16,106
اونم وقتی این ملت هنوز توی این وضعیتن
160
00:14:17,191 --> 00:14:18,483
برای من غیر قابل تحمله
161
00:14:27,201 --> 00:14:28,994
سریع تر-
سریع تر-
162
00:14:29,077 --> 00:14:30,370
سریع تر
163
00:14:30,996 --> 00:14:32,164
زود باش
164
00:14:33,999 --> 00:14:34,833
زود باش
165
00:14:34,917 --> 00:14:36,084
سریع تر برو
166
00:14:38,420 --> 00:14:39,338
زود باش
167
00:14:40,255 --> 00:14:41,256
سریع تر
168
00:14:42,299 --> 00:14:43,217
سریع تر
169
00:14:50,974 --> 00:14:52,726
بلند شو
170
00:14:54,811 --> 00:14:55,687
سرپا شو
171
00:14:55,771 --> 00:14:57,231
بلند شو
172
00:14:57,314 --> 00:14:58,941
همین الان بس کن
173
00:14:59,608 --> 00:15:00,734
عوضی ها
174
00:15:02,069 --> 00:15:03,528
بزارین هر کاری میخواد بکنه
175
00:15:05,405 --> 00:15:06,907
تیکه تیکه اش به دردمون نمیخوره
176
00:15:13,121 --> 00:15:14,039
هی
177
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
خوبی؟
178
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
بیدار شو-
فوت کرده-
179
00:15:23,507 --> 00:15:24,508
از شر جسد خلاص شین
180
00:15:24,591 --> 00:15:25,425
بله قربان
181
00:15:39,648 --> 00:15:40,691
مترجم جونگ
182
00:15:43,902 --> 00:15:45,779
همین الان باید ژنرال ما رو ببینم
183
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
ژنرال ما سرشون شلوغه
184
00:15:48,657 --> 00:15:50,117
میتونی با من حرف بزنی
185
00:15:53,578 --> 00:15:55,414
درسته گروگان و اسیریم
186
00:15:55,956 --> 00:15:59,042
ولی بازم راه رفتن ده ها لی
بدون یه ذره استراحت زیاده رویه
187
00:15:59,126 --> 00:16:01,211
اگه ادامه پیدا کنه
188
00:16:01,795 --> 00:16:04,506
هیچ کس زنده نمیمونه
189
00:16:04,589 --> 00:16:05,424
عالیجناب
190
00:16:05,924 --> 00:16:09,678
به نظر میرسه شدیدا در مورد
این موقعیت دچار اشتباه شدی
191
00:16:10,804 --> 00:16:12,139
این جنگ
192
00:16:12,222 --> 00:16:15,058
بدست متجاوز های شرور خارجی شروع نشده
193
00:16:15,142 --> 00:16:20,105
پادشاه احمق و بی لیاقت
با اون دربارش اینو سر خودشون آوردن
194
00:16:20,814 --> 00:16:23,442
مرگ های وحشتناکی که مردم چوسان شاهدش هستن
195
00:16:24,026 --> 00:16:27,195
و این رفتار ظالمانه که اسیرها ازش رنج میبرن
196
00:16:28,280 --> 00:16:30,949
فقط به خاطر پادشاه چوسان و دربارشه
197
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
هر چند طوری رفتار میکنی
198
00:16:35,412 --> 00:16:37,456
که انگار چینگ بزرگ مقصره
199
00:16:39,833 --> 00:16:41,752
نمیتونم بگم بی شرمی
200
00:16:42,336 --> 00:16:44,087
یا بی فکر
201
00:16:44,671 --> 00:16:47,674
من برای سالهای زیادی مرید وفادار چینگ بودم
202
00:16:47,758 --> 00:16:49,551
ولی نمیتونم از شرم این که قبلا
203
00:16:50,177 --> 00:16:52,262
اهل چوسان بودم سرم رو بالا بگیرم
204
00:16:53,805 --> 00:16:57,768
تو مهمون نیستی
بلکه گروگان چینگ بزرگی
205
00:16:58,977 --> 00:17:00,896
پس مثل گروگان ها رفتار کن
206
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
فهمیدی؟
207
00:17:07,235 --> 00:17:09,237
برین-
زود باشین-
208
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
زودتر-
برین-
209
00:17:20,290 --> 00:17:24,503
شن یانگ، چینگ بزرگ
210
00:17:25,504 --> 00:17:26,463
استاد
211
00:17:26,963 --> 00:17:29,508
براتون نامه فرستادم که سالم به شن یانگ رسیدم
212
00:17:31,009 --> 00:17:34,096
اخیرا هر روز با شاهزاده رویی
برادر مورد علاقه امپراتور
213
00:17:34,596 --> 00:17:36,515
بادوک بازی میکنم
214
00:17:38,308 --> 00:17:41,269
اینجا ارزش یه همبازی خوب رو
215
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
درک کردم
216
00:17:44,189 --> 00:17:47,150
دیروز موقع بازی با شاهزاده رویی
217
00:17:47,234 --> 00:17:50,153
با ایشون درباره غرامت جنگی مردممون
از اسارت صحبت کردم
218
00:17:52,197 --> 00:17:55,409
نامه تون به دستم رسید عالیجناب
219
00:17:56,326 --> 00:17:59,371
دفعه بعد همراه عریضه های رسمی نفرستین
220
00:17:59,996 --> 00:18:03,125
یه نامه رسان دیگه میفرستم
221
00:18:05,544 --> 00:18:07,879
استاد این نامه رو با مژده میفرستم
222
00:18:08,422 --> 00:18:10,382
شاهزاده رویی به امپراتور التماس کرد
223
00:18:10,465 --> 00:18:13,385
و ایشون قول داد دیگه غرامت رو افزایش نده
224
00:18:14,886 --> 00:18:18,432
اعلیحضرت با آرزوی بازگشت شما و اسیران
225
00:18:19,015 --> 00:18:21,852
خودشون درخت هلو رو
226
00:18:21,935 --> 00:18:23,937
توی باغ سلطنتی کاشتن
227
00:18:24,563 --> 00:18:27,899
حتی به شش منشی سلطنتی دستور داد
228
00:18:27,983 --> 00:18:31,570
که از درخت مثل شما مراقبت کنن
229
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
استاد
230
00:18:44,499 --> 00:18:47,252
حتی نمیتونم خوشحالیم رو از
231
00:18:47,335 --> 00:18:49,296
تولد شاهزاده سلطنتی بیان کنم
232
00:18:49,880 --> 00:18:51,339
همنطور که دربار پیش بینی کرد
233
00:18:51,423 --> 00:18:54,634
امپراتور خواستن تا شاهزاده
به عنوان گروگان به چینگ فرستاده شه
234
00:18:54,718 --> 00:18:57,471
ولی شاهزاده رویی جلوی این اتفاق رو گرفت
235
00:18:58,013 --> 00:19:01,683
در عوض من باید به سفر برم
و با شاهزاده رویی بجنگم
236
00:19:02,184 --> 00:19:04,686
پس یه مدت نمیتونم نامه بفرستم
237
00:19:14,446 --> 00:19:15,322
سانگ هوا
238
00:19:17,324 --> 00:19:18,783
سانگ هوا-
بله عالیجناب-
239
00:19:19,367 --> 00:19:20,202
اینجایی
240
00:19:26,708 --> 00:19:28,001
بیا اینجا-
استاد-
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,630
شاهزاده رویی بالاخره برگشت منو تایید کرد
242
00:19:32,214 --> 00:19:33,548
ارزوی قلبیم که با برادرم
243
00:19:33,632 --> 00:19:37,344
زیر درخت هلو بادوک بازی کنم
بعد از یکسال
244
00:19:37,427 --> 00:19:39,179
بالاخره محقق میشه-
خوبی-
245
00:19:39,888 --> 00:19:41,181
چرا انقدر سنگینی؟
246
00:19:41,681 --> 00:19:42,724
آیگو
247
00:19:47,354 --> 00:19:48,855
عالیجناب برگشتن
248
00:20:48,498 --> 00:20:49,457
عالیجناب
249
00:20:50,917 --> 00:20:54,170
عذرمیخوام ولی اعلیحضرت
هنوز ورودتون به قصر رو تایید نکردن
250
00:20:54,754 --> 00:20:56,715
ازتون میخوام اینجا منتظر بمونین
251
00:21:06,891 --> 00:21:07,851
خیلی خب
252
00:21:09,644 --> 00:21:10,812
اعلیحضرت
253
00:21:11,479 --> 00:21:16,192
نمیتونیم شاهزاده ارشد جین هان رو بیرون نگه داریم
254
00:21:16,276 --> 00:21:20,071
لطفا بذارین وارد قصر شن
و بهتون عرض ادب کنن
255
00:21:20,655 --> 00:21:22,032
نه اعلیحضرت
256
00:21:22,782 --> 00:21:24,576
میگن ایشون هدایای امپراتور که با کمک
257
00:21:24,659 --> 00:21:26,244
شاهزاده رویی گرفتن رو آورده
258
00:21:27,120 --> 00:21:29,122
اگه بذارین وارد بشه
259
00:21:29,205 --> 00:21:30,624
باید مقابلش زانو بزنین
260
00:21:31,374 --> 00:21:33,918
و هدایای امپراتور رو قبول کنین
261
00:21:39,424 --> 00:21:41,801
در هر صورت اگه اتفاقی براتون بیفته
262
00:21:42,302 --> 00:21:44,888
گروگانی که من گرفتم
263
00:21:45,639 --> 00:21:49,768
وارث تاج و تخت میشه
264
00:21:52,103 --> 00:21:53,480
اعلیحضرت
265
00:21:53,563 --> 00:21:56,691
درسته که ایشون هدایا رو
از شاهزاده رویی گرفتن
266
00:21:57,233 --> 00:21:59,027
...با این حال-
با این حال چی؟-
267
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
هدایا اشیا نیست
268
00:22:02,906 --> 00:22:05,450
اونا مردم ما هستن که در طول جنگ برده شدن
269
00:22:05,533 --> 00:22:06,868
شاهزاده ارشد جین هان
270
00:22:06,951 --> 00:22:09,871
هدایای امپراتور رو رد کرد
271
00:22:09,954 --> 00:22:13,583
و درعوض خواست مردمش آزاد شن
272
00:22:18,421 --> 00:22:20,673
خودش رو خوب شاهزاده خیرخواهی نشون میده
273
00:22:42,654 --> 00:22:43,613
عالیجناب
274
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
یکم آب بیارم؟
275
00:22:45,448 --> 00:22:47,742
نه بعد دیدین اعلیحضرت مینوشم
276
00:22:50,161 --> 00:22:51,162
چشم عالیجناب
277
00:22:54,249 --> 00:22:55,291
رئیس شورای حکومتی
278
00:22:55,375 --> 00:22:57,877
شاهزاده ارشد جین هان که جنایتکار نیست
279
00:22:58,378 --> 00:23:00,797
چطور میتونی وایسی
280
00:23:00,880 --> 00:23:02,799
و رفتار بد پادشاه رو باهاش نگاه کنی؟
281
00:23:03,383 --> 00:23:05,260
عذرمیخوام عالیجناب
282
00:23:05,343 --> 00:23:07,011
انقدر عذرخواهی نکن
283
00:23:07,095 --> 00:23:09,431
یه راه حل بهم بده
284
00:23:10,181 --> 00:23:11,224
علیاحضرت
285
00:23:11,307 --> 00:23:12,600
لطفا آروم باشین
286
00:23:12,684 --> 00:23:16,062
برای چی انقدر دیر اومدین رئیس مکتبخانه؟
287
00:23:16,146 --> 00:23:17,772
وقتی دیدم شاهزاده ارشد
288
00:23:17,856 --> 00:23:20,483
وارد تالار حکومتی شد اینجا اومدم
289
00:23:23,319 --> 00:23:24,904
باید زودتر راهش میدادن
290
00:24:09,741 --> 00:24:11,993
شنیدم خیلی مورد علاقه شاهزاده رویی بودی
291
00:24:12,619 --> 00:24:14,913
پس برای همینه رنگ و روت خیلی خوبه
292
00:24:18,291 --> 00:24:20,418
امیدوارم حال شما هم خوب بوده باشه هیونگ نیم
293
00:24:20,502 --> 00:24:21,461
دهنتو ببند
294
00:24:23,838 --> 00:24:25,757
بهم نگو هیونگ
295
00:24:27,717 --> 00:24:30,720
قبل اینکه برادرت باشم
پادشاه ملت ام
296
00:24:31,262 --> 00:24:34,432
سلسله مراتب بین پادشاه و رعیت
297
00:24:34,516 --> 00:24:36,184
نباید توسط امثال تو زیر پا گذاشته شه
298
00:24:37,977 --> 00:24:39,187
فهمیدی؟
299
00:24:42,106 --> 00:24:43,149
بله اعلیحضرت
300
00:24:44,150 --> 00:24:45,443
یادم میمونه
301
00:24:59,791 --> 00:25:01,125
عالیجناب
302
00:25:01,709 --> 00:25:03,503
خیلی وقت میشه ندیدمتون
303
00:25:07,257 --> 00:25:08,299
...برادرم
304
00:25:08,383 --> 00:25:09,384
نه
305
00:25:10,802 --> 00:25:12,053
اعلیحضرت
306
00:25:12,887 --> 00:25:14,847
خوب بنظر نمیرسن
307
00:25:15,557 --> 00:25:18,059
خیلی وقت نیست اخرین نامه تونو گرفتم
308
00:25:19,394 --> 00:25:20,603
میخواین توضیح بدین؟
309
00:25:23,356 --> 00:25:25,441
عالیجناب-
رئیس شورای حکومتی-
310
00:25:32,657 --> 00:25:34,784
باید فورا باهاتون صحبت کنم
311
00:25:34,867 --> 00:25:36,494
قضیه چیه؟
312
00:25:36,578 --> 00:25:40,206
داشتم با عالیجناب صحبت می کردم
313
00:25:41,124 --> 00:25:44,544
درباره موضع محرمانه اعلیحضرت و حکومته
314
00:25:50,341 --> 00:25:52,260
عذر میخوام عالیجناب
315
00:25:52,927 --> 00:25:55,221
خیلی زود بهتون خبر میدم
316
00:25:55,805 --> 00:25:59,225
بعدش همو ملاقات میکنیم
317
00:26:00,810 --> 00:26:02,478
فهمیدم
همینکارو بکنیم
318
00:26:13,281 --> 00:26:15,158
ارباب بریم
319
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
رئیس شورای حکومتی
320
00:26:27,587 --> 00:26:29,255
نظرت درمورد برادرزادم، میونگ ها
321
00:26:29,839 --> 00:26:31,883
به عنوان داماد آیندت چیه؟
322
00:26:34,802 --> 00:26:38,097
خیلی درخواست داره
پس ازدواجش رو از دست داد
323
00:26:38,598 --> 00:26:42,602
شنیدم دخترت توی سن ازدواجه
324
00:26:43,394 --> 00:26:44,771
نظرت چیه؟
325
00:26:44,854 --> 00:26:47,357
اگه خانواده هامون با ازدواج یکی شن
326
00:26:47,940 --> 00:26:51,819
شاهزاده سلطنتی حس میکنه که جهانو بدست آورده
327
00:26:52,403 --> 00:26:53,655
موافق نیستی؟
328
00:26:59,035 --> 00:27:00,536
علیاحضرت
329
00:27:00,620 --> 00:27:02,914
ازدواج برای یه عمره
330
00:27:02,997 --> 00:27:06,209
چطور میتونین شما براشون تصمیم بگیرین؟
331
00:27:07,335 --> 00:27:10,129
جدی نگیرین رئیس شورای حکومتی
332
00:27:11,089 --> 00:27:12,840
...منظورم این نبود
333
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
پس لطفا پیشنهادم رو در نظر بگیرن
و بهم خبر بدین
334
00:27:26,813 --> 00:27:28,856
حتما علیاحضرت
335
00:27:39,951 --> 00:27:43,454
خیلی عجولانه رفتار کردم؟
336
00:27:43,538 --> 00:27:46,040
حتی اگه ایجوری نمیکردی
337
00:27:46,124 --> 00:27:49,502
نگرش ارباب کانگ عوض نمیشد
338
00:27:49,585 --> 00:27:50,795
همش بخاطر اینه
339
00:27:51,462 --> 00:27:54,882
شاهزاده ارشد جین هان زنده برگشت
340
00:27:55,466 --> 00:27:56,843
مثیت بخوایم فکر کنیم اینجوری
341
00:27:57,760 --> 00:28:00,596
اعلیحضرت روی واقعی شاهزاده ارشد رو دید
342
00:28:01,389 --> 00:28:03,433
و دربرابرش محتاط شد
343
00:28:05,685 --> 00:28:08,438
وضعیت اعلیحضرت هر روز بدتر میشه
344
00:28:09,147 --> 00:28:11,941
ولی نمیذارن درباره انتصاب ولیعهد صحبت کنیم
345
00:28:12,650 --> 00:28:14,318
برای این خیلی نگرانم
346
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
اگه ناگهانی از دنیا برن
347
00:28:16,446 --> 00:28:17,905
چیکار کنیم؟
348
00:28:18,990 --> 00:28:20,158
قبل این اتفاق
349
00:28:20,992 --> 00:28:24,454
من انتصاب شاهزاده سلطنتی رو تضمین میکنم
350
00:28:25,079 --> 00:28:26,372
لطفا نگران نباشین
351
00:28:28,174 --> 00:28:30,092
به چه جراتی پادشاه باهاش
352
00:28:30,801 --> 00:28:32,636
مثل یه خائن رفتار میکنه؟
353
00:28:33,721 --> 00:28:36,182
نمیتونم اینو تحمل کنم
354
00:28:36,265 --> 00:28:39,643
دایی لطفا بگین چی شده
355
00:28:39,727 --> 00:28:41,729
کیم جونگ به مدتی پیش درخواستی داد
356
00:28:41,812 --> 00:28:45,316
تا اعلیحضرت، شاهزاده سلطنتی رو ولیعهد کنن
357
00:28:45,399 --> 00:28:49,153
ولی این فقط اعلیحضرت رو عصبانی کرد
358
00:28:49,236 --> 00:28:51,614
از اون موقعه که کیم جونگ به همش
داره بهتون تهمت میزنه
359
00:28:52,198 --> 00:28:55,910
تا خودش رو نجات بده
360
00:28:58,037 --> 00:28:59,997
چه تهمتی؟
361
00:29:00,498 --> 00:29:02,750
شایعاتی هست که میگن
362
00:29:03,292 --> 00:29:05,669
شما به عنوان جاسوس شاهزاده رویی
363
00:29:06,379 --> 00:29:08,547
به دنبال تاج و تخت این
364
00:29:09,924 --> 00:29:12,134
امیدوارم یه راه برای محافظت ازش داشته باشین
365
00:29:12,760 --> 00:29:13,594
درسته
366
00:29:13,677 --> 00:29:16,222
منطقه شمال غربی
پر از ببرهای وحشیه
367
00:29:16,305 --> 00:29:18,140
چطوره به بهونه شکار
368
00:29:18,724 --> 00:29:20,935
به یه منطقه امن ببریمش؟
369
00:29:21,018 --> 00:29:23,604
اون نباید پایتخت رو ترک کنه
370
00:29:23,687 --> 00:29:25,272
پادشاه و کیم جونگ به
371
00:29:25,356 --> 00:29:27,525
این تلاش ها رو خیانت میدونن
372
00:29:28,192 --> 00:29:29,527
و ازش به عنوان بهونه برای حذف
373
00:29:29,610 --> 00:29:33,489
شاهزاده ارشد و همراهاش استفاده میکنن
374
00:29:34,156 --> 00:29:36,117
پس پیشنهاد شما چیه؟
375
00:29:37,368 --> 00:29:38,369
الان
376
00:29:39,120 --> 00:29:43,207
بهتره زیاد جلب توجه نکنیم
377
00:29:57,388 --> 00:29:58,764
اعلیحضرت
378
00:29:58,848 --> 00:30:01,934
ملکه براتون داروی گیاهی فرستادن
379
00:31:54,213 --> 00:31:55,965
برای عرض ادب نیا اینجا
380
00:31:56,799 --> 00:31:59,718
دیدنت باعث میشه
381
00:31:59,802 --> 00:32:01,470
بیماریم بدتر شه
382
00:32:02,054 --> 00:32:04,098
برای عرض ادب پیش ملکه دواگر هم نرو
383
00:32:04,181 --> 00:32:06,767
بیرون قصر بمون تا بهت دستور بدم
384
00:32:06,850 --> 00:32:07,893
فهمیدی؟
385
00:32:12,481 --> 00:32:13,649
بله اعلیحضرت
386
00:32:33,460 --> 00:32:35,963
با شاهزاده ارشد باید خیلی خوب رفتار بشه
387
00:32:36,839 --> 00:32:38,465
همه مقدمات رو انجام دادی؟
388
00:32:39,800 --> 00:32:41,302
البته
389
00:32:41,385 --> 00:32:43,178
همه چیزو آماده کردم
390
00:32:43,262 --> 00:32:44,471
پس نگران نباشین
391
00:32:45,556 --> 00:32:49,310
باید همیشه مراقب باشین
392
00:32:50,436 --> 00:32:51,562
بله ارباب
393
00:33:38,442 --> 00:33:40,027
شراب بیشتر بیار
394
00:33:51,789 --> 00:33:54,708
چرا وقتی شراب بیشتری خواستم
دست خالی اومدی؟
395
00:33:55,584 --> 00:33:57,795
چیز بهتری اوردم
396
00:34:07,554 --> 00:34:09,223
میدونی من کیم؟
397
00:34:10,182 --> 00:34:11,433
نه نمیدونم
398
00:34:12,309 --> 00:34:14,603
ولی میتونم الان باهات آشنا شم
399
00:34:14,687 --> 00:34:17,064
اگه منو بشناسی باید بمیری
400
00:34:18,899 --> 00:34:20,275
پس لطفا منو بکشین
401
00:34:21,276 --> 00:34:23,195
این بزرگترین آرزومه
402
00:34:29,993 --> 00:34:30,994
سرورم
403
00:34:31,578 --> 00:34:33,706
نباید اینطوری ظالمانه با یه بانو رفتار کنین
404
00:34:33,789 --> 00:34:36,875
باید آروم تر پیش برین
مخصوصا وقتی که عجله دارین
405
00:34:36,959 --> 00:34:38,669
تا قلبمو به تپش بندازین و
406
00:34:38,752 --> 00:34:41,380
با هیجان انتظار اذیتم کنین
407
00:34:41,463 --> 00:34:43,173
من با این راه ها آشنا نیستم
408
00:34:46,510 --> 00:34:49,430
سعی کنین یه بیت از شعر مورد علاقتونو بخونین
409
00:35:08,574 --> 00:35:09,575
سرورم
410
00:35:10,909 --> 00:35:12,369
اینهایی که گفتین یعنی چی؟
411
00:35:17,374 --> 00:35:19,710
زندگی را به هنگام عاشقی
412
00:35:23,213 --> 00:35:25,966
و مرگ را به هنگام نفرت آرزو کن
413
00:35:28,552 --> 00:35:31,764
آرزوی زنده موندنشون در لحظاتی که خواهان مرگشونی
414
00:35:34,600 --> 00:35:36,685
یه جور تضاد بی ثباته
415
00:35:40,481 --> 00:35:42,858
که همون سحر انگیز شدنه
416
00:35:44,902 --> 00:35:45,819
سرورم
417
00:35:52,785 --> 00:35:53,786
سرورم
418
00:35:53,869 --> 00:35:54,995
کجا دارین میرین؟
419
00:35:55,537 --> 00:35:56,747
کار اشتباهی کردم؟
420
00:35:56,830 --> 00:35:58,081
تقصیر تو نیست
421
00:36:00,083 --> 00:36:01,627
فقط نظرم عوض شد
422
00:36:03,629 --> 00:36:04,713
سرورم
423
00:36:07,966 --> 00:36:09,426
سرورم-
بیا پیشم-
424
00:36:39,414 --> 00:36:41,208
دنبالش برین
425
00:37:34,720 --> 00:37:36,930
نمیتونه جای دوری رفته باشه
پخش شین و پیداش کنین
426
00:37:37,014 --> 00:37:37,931
اطاعت-
اطاعت-
427
00:37:46,857 --> 00:37:49,776
چطوره بترسونمشون تا دیگه جرات نکنن بیفتن دنبالتون؟
428
00:37:49,860 --> 00:37:50,861
لازم نیست
429
00:37:52,738 --> 00:37:54,323
بیا سر و صدا درست نکنیم
430
00:38:29,107 --> 00:38:30,275
لطفا بلند شین
431
00:38:30,776 --> 00:38:32,402
نباید اینجا بخوابین
432
00:38:33,403 --> 00:38:35,072
میترسی یکی ببینه؟
433
00:38:36,031 --> 00:38:36,990
اگه رک بگم
434
00:38:37,491 --> 00:38:41,745
درک نمیکنم چرا وانمود میکنین یه عیاش بیخیالین
435
00:38:41,828 --> 00:38:42,663
در حالی که نیستین
436
00:38:43,372 --> 00:38:45,666
حتما ازم چندشت میشه
437
00:38:47,626 --> 00:38:48,919
فقط بیخیالش شو
438
00:38:49,795 --> 00:38:51,588
فقط میخوام زنده بمونم
439
00:38:53,715 --> 00:38:55,300
لطفا همینجا منتظر بمونین
440
00:38:55,384 --> 00:38:56,635
من میرم یه اسب بیارم
441
00:39:41,346 --> 00:39:42,681
خدای من
442
00:39:44,933 --> 00:39:46,435
خدایا، کی فکرشو میکرد؟
443
00:39:46,518 --> 00:39:48,520
چطوری اونو دید؟
444
00:39:48,603 --> 00:39:50,105
چه حرکتی بود
445
00:39:55,861 --> 00:39:56,945
اون بازی رو ببین
446
00:39:57,029 --> 00:39:58,613
چطوری ندیدمش؟
447
00:39:59,197 --> 00:40:01,199
میدونستم اون سنگ رو میذارن اونجا
448
00:40:01,908 --> 00:40:05,704
موندم با در نظر گرفتن اینکه همه زنجیرای
اصلیشو از دست داده چیکار میخواد بکنه
449
00:40:05,787 --> 00:40:08,248
باید یه راه برای خلاص شدن پیدا کنه
450
00:40:08,749 --> 00:40:09,791
اون کاملا به درد نخور بود
451
00:40:09,875 --> 00:40:11,626
حتی منم میتونم اینو بفهمم
452
00:40:11,710 --> 00:40:13,170
!یه جوری میگی انگار چیزی درباره بادوک سرت میشه
453
00:40:13,253 --> 00:40:15,005
چی؟-
چقدر بانمکی تو-
454
00:40:15,088 --> 00:40:16,214
ساکت باشین
455
00:40:21,636 --> 00:40:22,596
!صبر کن
456
00:40:26,475 --> 00:40:27,476
!لعنت بهش
457
00:40:27,976 --> 00:40:30,020
نمیتونم با این همه سر و صدا دور و برم تمرکز کنم
458
00:40:31,229 --> 00:40:32,189
ارباب
459
00:40:32,272 --> 00:40:35,734
سنگ رو روی صفحه گذاشتین یا پرتش کردین؟
460
00:40:35,817 --> 00:40:37,652
پرتش کردم، باختم
461
00:40:39,780 --> 00:40:41,948
باید بازم بازی کنین-
لازم نیست-
462
00:40:42,032 --> 00:40:44,201
چه فایده وقتی دیگه بازی ای نمونده برام؟
463
00:40:44,785 --> 00:40:46,870
پس همونطور که قول دادین
464
00:40:46,953 --> 00:40:50,082
من میز و سنگ هارو میبرم
465
00:40:51,875 --> 00:40:52,876
باور نکردنیه
466
00:40:56,296 --> 00:40:57,297
خدای من
467
00:41:00,008 --> 00:41:01,176
صبر کن
468
00:41:02,052 --> 00:41:03,637
بیا فردا یه دست دیگه بازی کنیم
469
00:41:03,720 --> 00:41:06,098
فقط لب تر کن
و من هرچی بخوای رو برآورده میکنم
470
00:41:06,723 --> 00:41:09,101
با کمال احترام، رد میکنم
471
00:41:09,184 --> 00:41:10,310
آخه چرا؟
472
00:41:11,561 --> 00:41:13,438
بردن رو دوست دارم
473
00:41:13,522 --> 00:41:16,900
ولی وقتی حوصله سر بر میشه نمیتونم تحمل کنم
474
00:41:21,530 --> 00:41:25,540
با من نه، بلکه یه کیگک که میتونه شکستت بده
475
00:41:21,530 --> 00:41:25,534
کیگک: بازیکن حرفه ای بادوک
476
00:41:25,617 --> 00:41:26,535
سرورم
477
00:41:27,285 --> 00:41:30,747
توی شعاع ده لی از پایتخت هیچ
بازیکنی نیست که بتونه منو شکست بده
478
00:41:31,456 --> 00:41:33,208
به جز یک نفر
479
00:41:34,334 --> 00:41:35,544
و اون کیه؟
480
00:41:36,169 --> 00:41:39,840
شاهزاده ارشد جین هان
که به تازگی از شن یانگ برگشتن
481
00:41:41,383 --> 00:41:42,634
اگه فرصتشو داشته باشم
482
00:41:42,717 --> 00:41:45,512
مایلم باهاشون بازی کنم
483
00:41:46,096 --> 00:41:47,222
فراموشش کن
484
00:41:47,305 --> 00:41:51,685
درسته که یه زمان بخاطر استادی
توی بادوک تحسین میشده
485
00:41:51,768 --> 00:41:53,353
ولی این مال خیلی وقت پیشه
486
00:41:53,436 --> 00:41:55,272
راست میگه
487
00:41:56,231 --> 00:42:00,652
شایعه افتضاحی که این اواخر توی
پایتخت پخش شده رو فراموش نکن
488
00:42:00,735 --> 00:42:03,822
همون شایعه که اون جاسوس شاهزاده روییه؟
489
00:42:03,905 --> 00:42:06,658
آره، مهم نیست چقدر دلش تاج و تخت رو میخواد
490
00:42:06,741 --> 00:42:08,952
چطور میتونه اینکارو بکنه؟
491
00:42:09,035 --> 00:42:11,746
...یکی از افسرای دربار بهم گفت که
492
00:42:11,830 --> 00:42:12,706
چرت و پرته
493
00:42:12,789 --> 00:42:15,333
نکنه با پشتتون غذا و با دهنتون گه میخورین؟
494
00:42:15,417 --> 00:42:17,752
دیگه نمیتونم داستانای نفرت انگیزتونو تحمل کنم
495
00:42:17,836 --> 00:42:20,630
چطور جرات میکنی
چون یه بازیکن خوب بادوکی بهت آسون گرفتم
496
00:42:20,714 --> 00:42:22,257
ولی اینهمه وقاحت از کجا میاد؟
497
00:42:22,340 --> 00:42:24,885
اگه نمیخوای شلاق بخوری فورا
از ایشون عذرخواهی کن
498
00:42:24,968 --> 00:42:25,802
چرت و پرته
499
00:42:25,886 --> 00:42:27,304
عذر خواهی؟
500
00:42:27,387 --> 00:42:29,472
این شماهایین که باید شلاق بخورین
501
00:42:29,556 --> 00:42:31,391
شاهزاده ارشد خودشون خواستن برن چینگ؟
502
00:42:31,474 --> 00:42:35,437
ایشون رو برخلاف میلشون گروگان گرفتن و
بعد از تحمل همه جور سختی برگردوندن
503
00:42:35,520 --> 00:42:36,813
ولی شما جرات میکنین جاسوس خطابشون کنین؟
504
00:42:36,897 --> 00:42:38,773
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
505
00:42:38,857 --> 00:42:41,568
اون رفتار خیلی خوبی با
!خارجیا داشته و اونا دوستش داشتن
506
00:42:41,651 --> 00:42:43,320
منم بودم همین کارو میکردم
507
00:42:43,987 --> 00:42:47,240
هرکی باشه توی یه سرزمین پر از غریبه
به حرف امپراتورشون گوش میده
508
00:42:47,324 --> 00:42:48,241
اشتباه میگم؟
509
00:42:48,325 --> 00:42:49,701
کدوم احمقی اینکارو نمیکنه؟
510
00:42:49,784 --> 00:42:51,953
تصور کن شاهزاده ارشد زیادی مغرور بودن و
511
00:42:52,037 --> 00:42:53,288
با امپراتور لج میکردن
512
00:42:53,371 --> 00:42:54,956
اونموقع کی بیشتر از همه زجر میکشید؟
513
00:42:55,040 --> 00:42:56,750
اونایی که به اسارت برده شدن و
514
00:42:56,833 --> 00:42:58,501
مردم چوسان
515
00:42:58,585 --> 00:43:00,503
بعد کل سرزمین نابود و به طور
516
00:43:00,587 --> 00:43:02,797
غیر قابل جبرانی آسیب میدید
517
00:43:08,970 --> 00:43:10,305
تو چته؟
518
00:43:10,388 --> 00:43:11,264
حرفی داری؟
519
00:43:17,103 --> 00:43:18,313
ادامه بدین
520
00:43:20,357 --> 00:43:22,234
همتون خیلی کند ذهنین
521
00:43:22,317 --> 00:43:25,820
تعجبی نداره که میز بادوک همتونو بردم
چون هیچ کدوم نمیتونین باز فکر کنین
522
00:43:25,904 --> 00:43:28,073
عوضی کوچولو
523
00:43:28,156 --> 00:43:30,408
بیاین بریم، سرورم-
آره، بذارین بریم-
524
00:43:30,492 --> 00:43:32,953
به نظر میاد امروز روزتون نیست
525
00:43:33,662 --> 00:43:35,538
منم که باید این حرفو بزنم
526
00:43:37,540 --> 00:43:38,625
…تو-
…ای مردک-
527
00:43:54,557 --> 00:43:55,600
لعنت بهش
528
00:43:56,518 --> 00:43:59,187
این وابستگیتون به میز بادوک
چینگی رو کنار بذارین، دو رو ها
529
00:44:02,524 --> 00:44:05,860
اون میز یه شی با ارزشه که
به دست آوردنش شدیدا سخته
530
00:44:05,944 --> 00:44:08,113
بهتون توصیه کردم بازی نکنین سرورم
531
00:44:08,196 --> 00:44:10,865
بهتون گفتم حریف اون نمیشین
532
00:44:10,949 --> 00:44:12,492
خدای من
533
00:44:12,575 --> 00:44:14,286
حس میکنم جادو شدم
534
00:44:14,953 --> 00:44:16,121
بذار یه چیزی بپرسم
535
00:44:17,956 --> 00:44:19,457
اسمش چیه؟
536
00:44:20,917 --> 00:44:22,252
کیه و کجا زندگی میکنه؟
537
00:44:23,586 --> 00:44:24,504
نمیدونم
538
00:44:25,088 --> 00:44:28,425
شهرتشو با این عهد به دست آورده که
اسمش رو به کسی که شکستش میده میگه
539
00:44:29,467 --> 00:44:31,177
ولی هنوز یدونه بازی رو هم نباخته
540
00:44:31,261 --> 00:44:32,762
برای همین کسی اسمشو نمیدونه
541
00:44:33,346 --> 00:44:34,889
حتی نام خانوادگیش؟
542
00:44:34,973 --> 00:44:35,849
نه
543
00:44:36,516 --> 00:44:38,810
…راستی، اونا
544
00:44:38,893 --> 00:44:40,812
صبر کن-
هی-
545
00:44:45,358 --> 00:44:47,235
...عالیجناب، عذرخواهی میکنم بابت-
تو راه اینجا-
546
00:44:47,318 --> 00:44:49,738
یه مرد جوان که با خودش
میز بادوک حمل میکرد دیدی؟
547
00:44:49,821 --> 00:44:50,655
ببخشید؟
548
00:44:50,739 --> 00:44:52,323
…خب، بله. یه دقیقه پیش
549
00:44:52,407 --> 00:44:53,241
خوبه
550
00:44:53,324 --> 00:44:54,951
عالیجناب
551
00:44:57,203 --> 00:44:58,204
...صبر کنین
552
00:44:59,914 --> 00:45:02,000
اون کیه که شما دارین تعقیبش میکنین؟
553
00:45:02,083 --> 00:45:03,460
یه آدم کاملا غریبه ست
554
00:45:04,002 --> 00:45:05,086
ببخشید؟
555
00:45:05,170 --> 00:45:06,880
پس چرا دارین دنبالش میکنین؟
556
00:45:06,963 --> 00:45:08,673
زود باش، ممکنه گمش کنیم
557
00:45:09,174 --> 00:45:10,133
بله، سرورم
558
00:45:11,134 --> 00:45:12,886
بیاین یه نگاه بندازین
559
00:45:18,433 --> 00:45:19,392
...یعنی چطوری
560
00:45:19,934 --> 00:45:22,520
چطوری عین سنجاب اینقدر تند رفت بالا؟
561
00:45:23,229 --> 00:45:24,314
خدایا
562
00:45:24,397 --> 00:45:26,191
شاید توی راه گمش کردم
563
00:45:27,984 --> 00:45:29,778
مثل اینکه گمش کردیم
564
00:45:34,407 --> 00:45:35,408
اونجاست
565
00:45:44,709 --> 00:45:46,002
گرفتمت
566
00:45:47,212 --> 00:45:49,297
چیکار دارید میکنید؟-
منو ببخشید-
567
00:45:50,381 --> 00:45:53,676
از اونجایی که اسم شما رو نمیدونستم
مجبور شدم به بی ادبی رو بیارم
568
00:45:55,470 --> 00:45:57,722
شما از دره دارین تعقیبم میکنین؟
569
00:45:57,806 --> 00:45:59,724
...اگه قصدتون دعوا کردنه که
570
00:45:59,808 --> 00:46:00,809
اینطور نیست
571
00:46:01,392 --> 00:46:02,352
من اینجام تا
572
00:46:02,977 --> 00:46:04,896
آرزوتون رو برآورده کنم
573
00:46:05,855 --> 00:46:06,898
آرزوم رو؟
574
00:46:07,607 --> 00:46:09,776
درباره چی صحبت میکنین؟
575
00:46:10,610 --> 00:46:12,779
یه دور بازی بادوک
576
00:46:14,072 --> 00:46:14,906
چی؟
577
00:46:15,824 --> 00:46:18,660
آها. من عاشق میزهای بادوک گرون قیمتم
578
00:46:19,285 --> 00:46:20,662
حالا هرچی، دیگه دیر وقته
579
00:46:20,745 --> 00:46:22,705
پس باید دفعه بعد بازی کنیم
580
00:46:30,547 --> 00:46:31,840
این غیرقابل قبوله
581
00:46:31,923 --> 00:46:33,591
پس چی قابل قبوله؟
582
00:46:41,641 --> 00:46:42,725
سرورم
583
00:46:44,018 --> 00:46:45,770
شما حتما اعتماد به نفس بالایی دارین
584
00:46:46,896 --> 00:46:50,483
من تموم بازیکن های بادوک پایتخت رو میشناسم
585
00:46:51,067 --> 00:46:52,277
شما کدومشونی؟
586
00:46:53,069 --> 00:46:54,988
کدوم کارفرمایی براتون اتاق و تخته جور میکنه؟
587
00:46:59,868 --> 00:47:01,202
...خب، این
588
00:47:17,260 --> 00:47:20,138
تموم فاحشه خونه های پایتخت رو بررسی کردم
589
00:47:20,221 --> 00:47:22,682
و اینجا آخریشه
590
00:47:22,765 --> 00:47:24,434
سوالم رو جواب بده
591
00:47:24,934 --> 00:47:29,856
شاهزاده ارشد جینهان دیروز یا امروز اینجا نبوده؟
592
00:47:30,481 --> 00:47:34,652
قبلا هم بهتون گفتم که تا به حال سایه ایشون و هم ندیدم
593
00:47:38,865 --> 00:47:39,949
بانوی من
594
00:47:40,783 --> 00:47:42,285
مثل چی دروغ میگی
595
00:47:43,745 --> 00:47:46,789
البته برطرف کردن عادت های بد هم خیلی سخته
596
00:47:48,833 --> 00:47:50,501
فکر کنم دروغ گفتن توی خاندانمون مرسومه
597
00:47:56,966 --> 00:47:58,843
شاید اخیرا خیلی بهت آسون گرفتم
598
00:47:59,636 --> 00:48:01,763
حتما امروز یه درس درست حسابی بهت میدم
599
00:48:02,305 --> 00:48:03,181
خودت و آماده کن
600
00:48:04,307 --> 00:48:06,267
هرکاری دلتون میخواد بکنین
601
00:48:08,061 --> 00:48:09,062
قطعا همین کارو میکنم
602
00:48:20,365 --> 00:48:21,407
کیه؟
603
00:48:21,491 --> 00:48:23,618
کدوم دیوونه ای جرات کرده بهم حمله کنه؟
604
00:48:24,535 --> 00:48:27,121
حتما کل روز داشتی دنبال من میگشتی
605
00:48:31,793 --> 00:48:33,586
آشنا به نظر میای
606
00:48:35,255 --> 00:48:36,631
سلام، عالیجناب
607
00:48:36,714 --> 00:48:39,175
من یو هیون بو، دستیار رئیس
بخش وزارت مناسک هستم
608
00:48:40,593 --> 00:48:43,096
یکی از مقامات وزارت مناسک این آشفته بازار
رو توی یه فاحشه خونه درست کرده؟
609
00:48:43,680 --> 00:48:45,640
قطعا رفتار بی سابقه ایه
610
00:48:46,808 --> 00:48:49,811
ارباب کیم جونگ به ازت خواسته
درباره من اطلاعات جمع کنی؟
611
00:48:49,894 --> 00:48:51,104
لطفا سوتفاهم نشه
612
00:48:51,604 --> 00:48:54,107
اینطور که فکر میکنین نیست، عالیجناب
613
00:48:54,190 --> 00:48:55,650
اشتباه متوجه نشم؟-
"عالیجناب؟"-
614
00:48:55,733 --> 00:48:58,653
اون وقت من کی ام که تو کل دیشب دنبالم کردی
615
00:48:58,736 --> 00:49:02,490
و حتی قبل اینکه برسم اومدی اینجا قشقرق به پا کردی؟
616
00:49:03,700 --> 00:49:04,867
سرورم
617
00:49:05,576 --> 00:49:08,079
...این-
بهونه آوردن چه فایده ای داره-
618
00:49:08,162 --> 00:49:09,414
وقتی بوی تعفن دروغ مشخصه
619
00:49:09,914 --> 00:49:11,165
از جلوی چشمام دور شو
620
00:49:39,402 --> 00:49:40,278
من و ببخشيد
621
00:49:41,738 --> 00:49:42,905
اون شما رو "عالیجناب" صدا کرد
622
00:49:43,698 --> 00:49:45,658
احیانا شما شاهزاده ارشد جین هان هستین؟
623
00:50:19,942 --> 00:50:22,111
به اون شرط بند بادوک
624
00:50:23,237 --> 00:50:25,490
یه درس درست حسابی ندم نمیشه
625
00:50:26,532 --> 00:50:27,909
برو حواست بهش باشه
626
00:50:28,493 --> 00:50:29,494
بله، سرورم
627
00:50:48,471 --> 00:50:49,472
باحاله
628
00:50:50,556 --> 00:50:52,100
عالیجناب، منم، سانگ هوا
629
00:50:52,642 --> 00:50:54,143
خیلی خب، میتونی بیای تو
630
00:51:06,114 --> 00:51:08,449
اگه صاحب اصلیش این وضعیت و میدید گریه میکرد
631
00:51:08,533 --> 00:51:10,743
خوشحالم که یو هیون بو تونست خودش و کنار بکشه
632
00:51:11,244 --> 00:51:12,370
اگه نمیکشید دردسر درست میشد
633
00:51:12,453 --> 00:51:14,914
مثل اینکه با اون فاحشه
هونگ جانگ سر و سری داره
634
00:51:14,997 --> 00:51:15,957
بله
635
00:51:16,040 --> 00:51:18,334
طبق گفته رئیسشون، اونها یه خانواده ان
636
00:51:19,335 --> 00:51:20,503
خانواده؟
637
00:51:21,546 --> 00:51:23,297
یعنی از یه خانواده اشرافیه؟
638
00:51:23,381 --> 00:51:27,093
بله. اون یکی از افرادیه که قبلا
از اسارت چینگ به وطن برگشتن
639
00:51:28,761 --> 00:51:30,179
عجب مرد وحشتناکی
640
00:51:30,263 --> 00:51:33,349
چطوری تونست خواهر خودشو اذیت کنه
وقتی حتی نتونسته ازش محافظت کنه؟
641
00:51:34,183 --> 00:51:35,351
سرورم
642
00:51:36,477 --> 00:51:37,645
میتونی بیای داخل
643
00:51:55,413 --> 00:51:57,165
اسم من هونگ جانگه
644
00:51:57,248 --> 00:51:59,292
لطفا اجازه بدید امشب با یه نوشیدنی ازتون پذیرایی کنم
645
00:52:00,001 --> 00:52:00,960
البته
646
00:52:02,211 --> 00:52:03,921
اون بازیکن بادوک رو بیار داخل
647
00:52:04,005 --> 00:52:06,924
اون بیشتر از من لیاقت تحسین رو داره
648
00:52:08,593 --> 00:52:09,802
سرورم
649
00:52:09,886 --> 00:52:11,304
متاسفم که این رو بهتون میگم
650
00:52:11,387 --> 00:52:13,055
ولی اون رفته
651
00:52:13,931 --> 00:52:15,975
چی گفتی؟
652
00:52:16,726 --> 00:52:17,685
رفته؟
653
00:52:17,768 --> 00:52:18,728
بله، سرورم
654
00:52:18,811 --> 00:52:21,856
گفت باید قبل از غروب جایی بره
655
00:52:26,444 --> 00:52:28,279
اسمش رو بهم بگو
656
00:52:29,405 --> 00:52:30,781
لطفا من رو ببخشید
657
00:52:30,865 --> 00:52:33,659
با اینکه اسمش رو میدونم
658
00:52:33,743 --> 00:52:36,454
نمیتونم بدون اجازه خودش اون رو فاش کنم
659
00:52:38,122 --> 00:52:39,373
معشوقته؟
660
00:52:42,043 --> 00:52:43,169
نجات دهنده منه
661
00:52:43,711 --> 00:52:45,880
کسیه که پول داد تا من آزاد بشم
662
00:52:46,672 --> 00:52:48,341
همیشه غر میزنه
663
00:52:48,424 --> 00:52:51,802
که پولی که از میزهای بادوک جمع میکنه به اندازه کافی
نیست که بتونه به آدم های بیشتری کمک کنه
664
00:52:51,886 --> 00:52:54,305
وقتی خبر توافق شما با شاهزاده رویی رو شنید
665
00:52:54,388 --> 00:52:57,725
که افرادی که در حین جنگ اسیر
شده بودن رو آزاد میکنین
666
00:52:58,226 --> 00:53:00,102
خیلی خوشحال شد
667
00:53:04,941 --> 00:53:06,901
دیگه چی؟ ادامه بده
668
00:53:09,529 --> 00:53:11,364
همچنین گفت حالا که شما برگشتین
669
00:53:11,447 --> 00:53:13,950
کشور تغییر میکنه
670
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
وای یا خدا، ترسوندیم
671
00:54:03,957 --> 00:54:05,709
قبل اینکه بیای داخل خبر بده
672
00:54:06,293 --> 00:54:07,127
اوه
673
00:54:08,045 --> 00:54:09,129
وای، قلبم
674
00:54:10,756 --> 00:54:13,133
دارم میام داخل، بانوی من
675
00:54:28,607 --> 00:54:30,192
کلی فکر کردم
676
00:54:30,943 --> 00:54:35,155
این که برای یه سرک کشیدن کوچیک
اینطوری میترسین
677
00:54:35,697 --> 00:54:38,575
حتما بخاطر عذاب وجدانتونه
678
00:54:38,659 --> 00:54:41,161
چون هر روز به عنوان یه مرد لباس میپوشین
و یواشکی میرین تا بادوک بازی کنین
679
00:54:41,245 --> 00:54:43,455
ما درباره این مسئله به نتیجه نرسیدیم؟
680
00:54:43,539 --> 00:54:44,748
چه مزخرفاتی
681
00:54:44,832 --> 00:54:47,835
شما همیشه خودتون برای خودتون نتیجه گیری میکنین
682
00:54:47,918 --> 00:54:49,002
اینقدر این و نگو
683
00:54:49,586 --> 00:54:53,173
عادت فحش دادنت روی حرف زدن منم تاثیر گذاشته
684
00:54:54,299 --> 00:54:56,844
نمیدونی چند بار جلوش فحش دادم؟
685
00:54:57,970 --> 00:54:59,012
جلوش"؟"
686
00:55:00,222 --> 00:55:01,306
منظورتون کیه؟
687
00:55:03,517 --> 00:55:04,643
به تو ربطی نداره
688
00:55:06,228 --> 00:55:08,981
...نکنه-
نه. ارباب کیم نیست-
689
00:55:10,315 --> 00:55:11,233
پس کیه؟
690
00:55:14,945 --> 00:55:17,281
داری در حد مرگ خستهام میکنی
691
00:55:17,364 --> 00:55:20,033
دیگه الان وقت ازدواجتونه، ولی همینطوری
اون بیرون برای خودتون ول میچرخین
692
00:55:20,117 --> 00:55:21,493
ازدواج، چه حرفا
693
00:55:21,577 --> 00:55:23,036
کی گفته من ازدواج میکنم؟
694
00:55:23,912 --> 00:55:25,164
ارباب کیم همچین گفتن
695
00:55:26,915 --> 00:55:27,916
مسخره ست
696
00:55:28,792 --> 00:55:30,752
ديگه نباید بذارم بیاد خونه من
697
00:55:30,836 --> 00:55:32,880
دیگه خیلی برای این کار دیر شده
698
00:55:33,755 --> 00:55:35,507
منظورت از این حرف چی بود؟
699
00:55:35,591 --> 00:55:37,843
پدرتون همین الان اومد خونه
700
00:55:38,635 --> 00:55:40,846
و ارباب کیم رو هم با خودشون آوردن
701
00:55:40,929 --> 00:55:41,889
چی؟
702
00:55:42,431 --> 00:55:43,932
چرا الان داری اینو به من می گی؟
703
00:55:44,016 --> 00:55:47,436
شما خودتون کسی بودین که نذاشتین من حرف بزنم
704
00:55:48,061 --> 00:55:49,146
خدایا
705
00:55:49,229 --> 00:55:50,689
بانوی من
706
00:55:50,772 --> 00:55:51,940
موهاتون
707
00:56:09,666 --> 00:56:11,293
متاسفم پدر
708
00:56:11,376 --> 00:56:13,587
نمی دونستم که به خونه برگشتین
709
00:56:13,670 --> 00:56:16,548
عیب نداره بیا بشین
710
00:56:24,681 --> 00:56:27,059
این اواخر حالتون چطور بوده بانوی من؟
711
00:56:27,142 --> 00:56:29,102
پنج روز پیش اومدین
712
00:56:29,186 --> 00:56:31,521
پس راه حلتون یکم نامناسب به نظر میاد
713
00:56:34,399 --> 00:56:36,360
اومدم باهاتون بادوک بازی کنم
714
00:56:36,443 --> 00:56:38,195
قبلا هم بهت گفتم
715
00:56:38,278 --> 00:56:41,323
من با کسی که یه بار شکستش دادم
دوباره بازی نمیکنم
716
00:56:41,949 --> 00:56:45,452
و با کسی که نتونه شکستم بده هم
ازدواج نمیکنم
717
00:56:45,535 --> 00:56:46,828
به خاطرهمینم من اینجام
718
00:56:47,788 --> 00:56:50,332
باید ببرم تا بتونم باهاتون ازدواج کنم
719
00:56:50,415 --> 00:56:51,667
و برای این که ببرم
720
00:56:51,750 --> 00:56:54,253
مدام برای بازی باید به دیدنتون بیام
721
00:56:56,338 --> 00:56:58,924
ارباب ،من باهاتون ازدواج نمی کنم
722
00:56:59,007 --> 00:57:02,010
ولی من هرطوری شده باید باهاتون ازدواج کنم
723
00:57:06,098 --> 00:57:07,474
اینطوری نگاهم نکنین
724
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
دارم بیشتر و بیشتر عاشقتون می شم
725
00:57:14,565 --> 00:57:17,109
پدر من باید به اتاقم برگردم
726
00:57:18,110 --> 00:57:19,111
برو
727
00:57:38,463 --> 00:57:39,423
ارباب
728
00:57:39,923 --> 00:57:42,134
لطفا اجازه بدین تا با دخترتون ازدواج کنم
729
00:57:44,261 --> 00:57:45,929
من ارادت
730
00:57:46,013 --> 00:57:49,891
عمیق شما رو به اعلیحضرت و پدرتون می فهمم
731
00:57:49,975 --> 00:57:51,977
به نظر شما انگیزه من بابت احساس وظیفه فرزندیمه؟
732
00:57:52,561 --> 00:57:54,646
حتی اگر پدر و عمه ام مخالف باشن
733
00:57:54,730 --> 00:57:56,315
من بازم ایشونو می خوام
734
00:57:56,898 --> 00:57:57,941
من قصد ندارم که
735
00:57:58,775 --> 00:58:00,986
هی سو رو برخلاف میلش شوهر بدم
736
00:58:01,069 --> 00:58:03,864
می دونم که چقدر دخترتون رو دوست دارین
737
00:58:03,947 --> 00:58:04,948
هرچند
738
00:58:05,449 --> 00:58:08,493
یه روز باید از دختر شما بودن فاصله بگیره
739
00:58:09,244 --> 00:58:10,704
موافق نیستین؟
740
00:58:16,918 --> 00:58:18,045
هی سو
741
00:58:20,589 --> 00:58:22,049
واقعا انقدر ازش بدت میاد؟
742
00:58:26,345 --> 00:58:27,179
اره
743
00:58:28,263 --> 00:58:29,806
پس چی دوست داری؟
744
00:58:32,142 --> 00:58:36,021
دوست دارم باهات سر بازی بادوک بشینم
745
00:58:39,274 --> 00:58:40,525
در طول جنگ
746
00:58:40,609 --> 00:58:43,612
وقتی که بی مادر بودی تنهات گذاشتم و رفتم
747
00:58:43,695 --> 00:58:45,280
از من بدت نمیاد؟
748
00:58:48,200 --> 00:58:51,703
وقتی کوچیک تر بودم اره
749
00:58:52,496 --> 00:58:56,249
هر چند وقتی که یه بچه بیچاره بودم
جا گون یون من رو پیش خودش برد
750
00:58:56,333 --> 00:58:58,168
تا بهم غذا و لباس بده و دستم رو گرفت
751
00:58:59,503 --> 00:59:01,505
اون موقع اون هم فقط یه دختر کوچولو بود
752
00:59:01,588 --> 00:59:04,174
کنار اومدن خودش به اندازه کافی سخت بود
753
00:59:05,634 --> 00:59:08,887
چندین بار پیش اومد که خودش هم زیر گریه می زد
754
00:59:09,721 --> 00:59:13,183
یه نفر بود که هروقت اینطوری می شد
از ما مراقبت می کرد
755
00:59:13,767 --> 00:59:15,727
همه می دونستن که شما در حال مبارزه تو یه جنگ سخت
756
00:59:15,811 --> 00:59:19,314
در کنار شاهزاده ارشد هستین و ازشون حمایت می کنین
757
00:59:24,528 --> 00:59:26,279
تو از ازدواج بدت میاد
758
00:59:26,363 --> 00:59:27,989
یا از کیم میونگ ها؟
759
00:59:31,159 --> 00:59:32,619
من ازدواج می کنم
760
00:59:34,079 --> 00:59:35,706
فقط وقتی که مرد درستم رو پیدا کنم
761
00:59:37,249 --> 00:59:39,167
منظورت کسیه که تو رو توی بادوک شکست بده؟
762
00:59:39,835 --> 00:59:42,212
اگه یه حکیم مو سفید باشه چی؟
763
00:59:43,255 --> 00:59:44,631
اگه این سرنوشت منه
764
00:59:46,466 --> 00:59:47,342
باید قبولش کنم
765
00:59:51,179 --> 00:59:52,514
راستش این باعث دردسره
766
01:00:02,441 --> 01:00:03,400
باید برگردم
767
01:00:04,109 --> 01:00:05,193
بله پدر
768
01:00:28,049 --> 01:00:29,134
بانوی من
769
01:00:29,801 --> 01:00:32,179
تا چند روز اخلاقتون خوب شد دوباره شروع کردین
770
01:00:32,262 --> 01:00:34,014
باید از روی جنازه من رد بشین
771
01:00:34,848 --> 01:00:35,891
جا گون نیون
772
01:00:36,516 --> 01:00:37,976
می خوای باهام رو دنده چپ بیافتی؟
773
01:00:38,059 --> 01:00:39,978
چطور می تونین اینو بگین؟
774
01:00:40,061 --> 01:00:42,481
هر ثانیه ای که بیدارم نگران شمام
775
01:00:42,564 --> 01:00:44,399
حتی تو خلوتم هم فکر و ذکرم شمایین
776
01:00:45,734 --> 01:00:46,610
جا گون یون
777
01:00:46,693 --> 01:00:47,944
منو اینطوری صدا نکنین
778
01:00:48,528 --> 01:00:50,822
با این که می دونی چرا این کارو می کنم
بازم میای سرراهم؟
779
01:00:51,406 --> 01:00:53,992
چطور ممکنه که ندونم قلب
مهربونتون داره راهنماییتون می کنه
780
01:00:54,075 --> 01:00:58,246
که به مردم کمک کنین همونطوری که
اونا موقع جنگ به ما کمک کردن
781
01:00:58,330 --> 01:00:59,664
ولی-
غرامت بیشتر شده-
782
01:00:59,748 --> 01:01:01,416
که برگشت به کشور رو حتی سخت تر هم می کنه
783
01:01:02,000 --> 01:01:03,668
اگه بتونم با تواناییم کمکشون کنم
784
01:01:03,752 --> 01:01:05,462
برام افتخار بزرگیه
785
01:01:07,506 --> 01:01:08,632
برای من
786
01:01:08,715 --> 01:01:11,635
شما از اون زندانی ها مهم ترین بانوی من
787
01:01:17,682 --> 01:01:18,517
باشه
788
01:01:19,184 --> 01:01:22,479
وقتی که پول کافی برای فرستادن
با فرستاده زمستونی به دست بیارم
789
01:01:22,562 --> 01:01:23,480
کنار می کشم
790
01:01:24,564 --> 01:01:25,649
قول میدین؟
791
01:01:26,233 --> 01:01:27,234
قول میدم
792
01:01:32,239 --> 01:01:33,281
باور نکردنیه
793
01:01:38,995 --> 01:01:39,996
رئیس مکتبخونه
794
01:01:40,580 --> 01:01:41,790
رییس شورای حکومتی
795
01:01:43,500 --> 01:01:44,709
شنیدم که زمان نداشتین
796
01:01:44,793 --> 01:01:47,087
که بعد از برگشت شاهزاده ارشد پیششون برین
797
01:01:47,170 --> 01:01:50,173
دوست دارم که یه مهمونی راه بندازم
تا برگشتشون رو جشن بگیریم
798
01:01:50,257 --> 01:01:51,508
چه زمانی براتون مناسبه؟
799
01:01:52,217 --> 01:01:55,053
نمی تونم بی جهت کارتون رو سنگین کنم
800
01:01:55,554 --> 01:01:59,224
خودم خصوصی به دیدار شاهزاده ارشد میرم
801
01:02:00,809 --> 01:02:01,893
رییس شورای حکومتی
802
01:02:15,198 --> 01:02:17,367
نمی خواستم انقدر بی پروا باهاتون صحبت کنم
803
01:02:17,450 --> 01:02:18,910
ولی چاره ای برام نذاشتین
804
01:02:19,494 --> 01:02:21,329
الان که شاهزاده ارشد برگشتن
805
01:02:22,080 --> 01:02:26,126
زمانش رسیده که نشون بدین طرف کی هستین
806
01:02:28,295 --> 01:02:29,754
داری ازم می خوای تا بین شمال و جنوب
807
01:02:30,380 --> 01:02:32,883
و شرق و غرب یکی رو انتخاب کنم؟
808
01:02:32,966 --> 01:02:34,009
درسته
809
01:02:34,509 --> 01:02:35,969
انتخابتون کدومه؟
810
01:02:37,846 --> 01:02:40,223
خورشید توی شرق طلوع می کنه
و تو غرب غروب می کنه
811
01:02:40,307 --> 01:02:43,393
و تغییرات فصلی توی شمال شروع می شه
و توی جنوب تموم میشه
812
01:02:43,935 --> 01:02:45,854
چه معنی پنهانی می تونه وجود داشته باشه؟
813
01:02:46,521 --> 01:02:47,606
هرچند
814
01:02:49,107 --> 01:02:52,569
قصدم این نبود که درگیر همچین دعوای
815
01:02:53,612 --> 01:02:55,530
سیاسی بین خاندانهای ملکه ها بشم
816
01:03:19,721 --> 01:03:21,848
شاهزاده ارشد هرروز به دیدنتون میان
817
01:03:22,349 --> 01:03:24,517
بازم می خواین ازش دوری کنین؟
818
01:03:26,353 --> 01:03:28,104
چرت و پرت بارش کردم
819
01:03:28,188 --> 01:03:29,481
اونم دو بار
820
01:03:31,608 --> 01:03:34,402
بهش گفتم با دهنت عن میرینی
و با کونت غذا میخوری
821
01:03:35,111 --> 01:03:36,738
نمی تونم ببینمش
822
01:03:37,322 --> 01:03:39,741
به نظر نمی رسید که ادمی باشه
که این حرفا براش مهم باشه
823
01:03:39,824 --> 01:03:41,868
ولی برای من هست
824
01:03:51,878 --> 01:03:53,171
در امان بمونین
825
01:04:10,897 --> 01:04:12,065
چی کار کنم؟
826
01:04:14,609 --> 01:04:16,444
اگه اون چرت و پرت ها رو نگفته بودم
827
01:04:17,445 --> 01:04:19,030
میتونستم باهاش حرف بزنم
828
01:04:46,975 --> 01:04:50,895
چطور جرئت می کنی که اربابم رو تحقیر کنی؟
829
01:04:51,563 --> 01:04:52,731
منتظر چی هستین؟
830
01:04:53,314 --> 01:04:54,149
بگیریدش
831
01:05:02,073 --> 01:05:03,116
صبرکنین
832
01:05:30,226 --> 01:05:31,311
عالیجناب
833
01:05:31,394 --> 01:05:32,729
خوشحالم که سر موقع رسیدم
834
01:05:35,315 --> 01:05:37,067
از کجا می دونستین من اینجام
835
01:05:38,485 --> 01:05:41,488
امروز به امید دیدنت رفته بودم فاحشه خونه
836
01:05:42,280 --> 01:05:43,531
...هونگ جانگ بهم گفت
837
01:06:01,466 --> 01:06:02,467
عالیجناب
838
01:06:03,760 --> 01:06:04,844
خون ریزی دارین
839
01:06:19,234 --> 01:06:20,902
چیزی نیست
840
01:06:21,486 --> 01:06:24,030
زخمش اونقدری که فکر می کنی عمیق نیست
841
01:06:28,034 --> 01:06:28,993
عالیجناب
842
01:06:30,411 --> 01:06:31,663
حالتون خوبه؟
843
01:06:34,249 --> 01:06:36,543
بیشتر از چیزی که به نظر میاد نترسی
844
01:06:39,587 --> 01:06:40,630
خداروشکر
845
01:06:42,090 --> 01:06:44,300
که من به جات چاقو خوردم
846
01:06:51,492 --> 01:07:54,412
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجمین: Skye , Shirin , 𝚈𝚞𝚗𝙲𝚑𝚊𝚗𝚐 , Mika , Sarpid
ویراستار: شانار
847
01:07:54,913 --> 01:07:55,872
عالیجناب
848
01:07:57,582 --> 01:07:59,167
خدای من-
چرا فرار می کنی؟-
849
01:07:59,250 --> 01:08:00,335
اونم وقتی که برای دیدن من به این جا اومدی
850
01:08:00,418 --> 01:08:02,420
فقط وقتی که شرطی وجود داشته باشه بادوک بازی می کنم
851
01:08:02,503 --> 01:08:04,505
میز بادوک خودم رو نیاوردم
852
01:08:04,589 --> 01:08:06,216
پس سرهرچیزی که بخوای شرط می بندم
853
01:08:06,299 --> 01:08:07,342
چی شده؟
854
01:08:07,425 --> 01:08:09,385
سرنوشت اون اینه که بااین که
855
01:08:09,469 --> 01:08:11,846
که نمی تونه ولی باید به تخت بشینه
856
01:08:11,930 --> 01:08:15,099
پس فکرنکنین که من به عنوان ولیعهد طمع دارم
857
01:08:15,183 --> 01:08:16,601
این موضوع اون رو
858
01:08:16,684 --> 01:08:18,728
یه هدف و یه تهدید می کنه
859
01:08:18,811 --> 01:08:19,938
بارون میاد
860
01:08:20,563 --> 01:08:22,607
مونگ وو-
وقتی مونگ وو افتاد
861
01:08:23,566 --> 01:08:25,485
بیا که دوباره این جا همدیگه رو ببینیم
70967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.