Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,539 --> 00:00:44,920
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,298
TWO MONTHS HAVE PASSED
SINCE THE QING INVADED JOSEON.
3
00:00:48,382 --> 00:00:51,969
THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL.
4
00:00:52,052 --> 00:00:55,555
THE QING DEMANDED THAT JOSEON
CUT TIES WITH THE MING
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,016
AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY.
6
00:01:00,310 --> 00:01:04,398
EPISODE 1
7
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Your Highness.
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
Shall I ask
if there are more surviving militia?
9
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
Someone is coming!
10
00:01:49,860 --> 00:01:50,902
Your Highness.
11
00:01:50,986 --> 00:01:52,613
We have jeongyo from the capital.
12
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
JEONGYO: A ROYAL COMMAND
13
00:02:11,548 --> 00:02:14,760
What is His Majesty's order,
Your Highness?
14
00:02:26,146 --> 00:02:28,440
We are to stop recruiting militia for war
15
00:02:29,566 --> 00:02:30,901
and return.
16
00:02:33,612 --> 00:02:34,780
What does that mean?
17
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
It seems His Majesty
has decided to surrender.
18
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
Let us go.
19
00:03:22,786 --> 00:03:23,786
Get up.
20
00:04:53,335 --> 00:04:54,961
"King of Joseon."
21
00:04:55,962 --> 00:04:59,925
"As you have shown remorse for your wrongs
and requested to pledge your allegiance,
22
00:05:00,634 --> 00:05:03,762
I will forgive all the sins
you have committed thus far
23
00:05:04,346 --> 00:05:05,555
and establish rules
24
00:05:06,097 --> 00:05:09,893
for you to faithfully adhere to
for generations as my subject."
25
00:05:10,769 --> 00:05:13,522
"Relinquish the royal patent
and the seal issued by the Ming,
26
00:05:14,105 --> 00:05:16,191
sever your allegiance to the Ming,
27
00:05:16,274 --> 00:05:17,776
discard their era name,
28
00:05:18,443 --> 00:05:24,074
and use the Qing's almanac
in all your official documents."
29
00:05:25,700 --> 00:05:26,952
"Moreover,
30
00:05:27,869 --> 00:05:30,664
as you do not have a firstborn son yet,
31
00:05:31,832 --> 00:05:32,999
your younger brother
32
00:05:34,167 --> 00:05:35,710
shall be held hostage."
33
00:05:37,796 --> 00:05:39,339
"If in any case,
34
00:05:42,300 --> 00:05:44,636
an unexpected event befalls you,
35
00:05:46,429 --> 00:05:48,974
the hostage that I have taken…
36
00:05:50,976 --> 00:05:51,977
will inherit
37
00:05:53,645 --> 00:05:56,189
the throne."
38
00:06:15,125 --> 00:06:16,125
Your Majesty.
39
00:06:16,167 --> 00:06:17,167
Unfortunately,
40
00:06:17,210 --> 00:06:20,011
Her Royal Highness is with the
Principal Director of the Privy Council.
41
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
I see.
42
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
Is Her Royal Highness
43
00:06:25,885 --> 00:06:28,138
distressed by what is to happen
to Grand Prince Jinhan?
44
00:06:28,722 --> 00:06:30,849
She did not express it to me,
Your Majesty.
45
00:06:34,311 --> 00:06:35,520
I will be back tomorrow.
46
00:06:47,532 --> 00:06:48,992
The King's sins
47
00:06:49,951 --> 00:06:52,245
will now cost my son's life.
48
00:06:53,371 --> 00:06:54,748
Your Royal Highness.
49
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
I understand your deep distress,
50
00:06:57,042 --> 00:06:58,835
but how could you say the King sinned?
51
00:06:59,961 --> 00:07:01,588
I am afraid others might hear.
52
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
That is the point!
53
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Must I walk on eggshells around the King
54
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
when Grand Prince Jinhan
is about to be taken away?
55
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
Please calm down!
56
00:07:10,889 --> 00:07:12,641
Do you want to get him in trouble
57
00:07:12,724 --> 00:07:14,601
even before he is taken away by the Qing?
58
00:07:21,858 --> 00:07:23,610
Where is the Grand Prince?
59
00:07:26,112 --> 00:07:28,949
My lack of insight
60
00:07:30,200 --> 00:07:32,744
and failure to deny my court's request
61
00:07:32,827 --> 00:07:35,789
that I stay loyal to the former ally
and keep the Qing at bay
62
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
has brought on the current crisis.
63
00:07:39,918 --> 00:07:40,918
Your Majesty,
64
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
please do not blame yourself.
65
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
Your decision then
66
00:07:45,256 --> 00:07:46,925
only came from your wish
67
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
to do what is best
for the people and the nation.
68
00:07:51,763 --> 00:07:54,557
It feels as if the clamor of people
condemning and cursing me
69
00:07:54,641 --> 00:07:57,102
can almost reach the palace.
70
00:07:58,937 --> 00:08:02,107
I cannot bear this excruciating agony.
71
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
You, too, must resent me.
72
00:08:07,946 --> 00:08:09,197
The only thing I bear
73
00:08:11,574 --> 00:08:14,953
is the sin of failing
to support you, Your Majesty.
74
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
I do not bear any resentment.
75
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
Even though I am handing you over to them
without a proper fight?
76
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
Being taken by the Qing
77
00:08:24,671 --> 00:08:26,756
is my duty as your kin
78
00:08:27,340 --> 00:08:28,383
to serve
79
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
you and the nation.
80
00:09:01,833 --> 00:09:03,001
Grand Prince Jinhan.
81
00:09:05,003 --> 00:09:06,921
Yes, Your Majesty. Please speak.
82
00:09:09,591 --> 00:09:10,800
You may raise your head.
83
00:09:20,727 --> 00:09:22,854
Survive and return at all costs.
84
00:09:25,273 --> 00:09:27,025
I will not forgive you
85
00:09:27,108 --> 00:09:30,403
if you do not abide by this order.
86
00:09:30,487 --> 00:09:31,488
Do you understand?
87
00:09:35,116 --> 00:09:37,035
I will keep that in mind, Your Majesty.
88
00:09:40,955 --> 00:09:42,207
Call me your brother.
89
00:09:44,292 --> 00:09:46,086
Like you used to when you were young.
90
00:09:47,337 --> 00:09:49,589
I want to hear you say it.
91
00:09:56,096 --> 00:09:57,263
Brother.
92
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
That is right.
93
00:10:07,941 --> 00:10:10,235
I am your only elder brother,
94
00:10:11,903 --> 00:10:14,072
and you are my only younger brother.
95
00:10:16,366 --> 00:10:19,035
Your injuries are my injuries.
96
00:10:21,329 --> 00:10:23,790
So please return home safely.
97
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Yes, Brother.
98
00:10:36,636 --> 00:10:38,596
This is a relief.
99
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
I was concerned that the Queen Dowager
would refuse to send the Grand Prince
100
00:10:43,143 --> 00:10:44,185
and be unreasonable.
101
00:10:44,269 --> 00:10:46,354
Not even the Queen Dowager
102
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
can possibly go against
the Qing Emperor's orders.
103
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
Without the Grand Prince,
104
00:10:51,734 --> 00:10:54,737
the proud Queen Dowager
and Park Jong-hwan's Faction
105
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
will be discouraged.
106
00:10:56,865 --> 00:10:58,366
They say a crisis is an opportunity.
107
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
The time has come
108
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
for our family
to take control of the court.
109
00:11:03,580 --> 00:11:04,747
Your Majesty.
110
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
You must produce an heir to His Majesty
111
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
as soon as possible.
112
00:11:26,060 --> 00:11:27,270
Your Highness.
113
00:11:32,442 --> 00:11:33,442
Master.
114
00:11:34,277 --> 00:11:36,946
Please take good care of my brother
until I return.
115
00:11:38,114 --> 00:11:41,200
That is my life's duty, so do not worry.
116
00:11:42,952 --> 00:11:45,163
How do you feel?
117
00:11:47,874 --> 00:11:51,377
If you are asking whether I am afraid
of being taken by the Qing,
118
00:11:54,339 --> 00:11:56,382
then yes, I am afraid.
119
00:11:58,051 --> 00:11:59,177
However,
120
00:12:00,762 --> 00:12:02,889
my anticipation supersedes my fear.
121
00:12:05,767 --> 00:12:08,102
I wish to learn
how the Qing, once a small nation,
122
00:12:09,437 --> 00:12:11,898
rose to power to threaten the Ming Empire
123
00:12:11,981 --> 00:12:16,027
and even claim the Chinese mainland.
124
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Once we finally learn about them,
125
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
we may be able to find a way
to triumph over them.
126
00:12:26,996 --> 00:12:30,875
This reminds me of the time
when I first met you, Your Highness.
127
00:12:31,960 --> 00:12:35,046
Even at your tender age,
128
00:12:35,755 --> 00:12:38,132
you were never easily discouraged.
129
00:12:41,094 --> 00:12:42,512
Was I?
130
00:12:44,389 --> 00:12:45,765
Your Highness.
131
00:12:47,392 --> 00:12:48,434
Please…
132
00:12:49,519 --> 00:12:50,979
stay safe.
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,319
Do not worry about me.
134
00:12:59,654 --> 00:13:03,282
I will send word
as soon as I arrive in Shenyang.
135
00:13:29,142 --> 00:13:32,061
- Your Highness!
- Your Highness!
136
00:13:32,145 --> 00:13:33,980
- Your Highness!
- Your Highness!
137
00:13:35,314 --> 00:13:37,025
- Your Highness!
- Your Highness!
138
00:13:38,526 --> 00:13:40,486
- Your Highness!
- Your Highness!
139
00:13:40,570 --> 00:13:42,780
- Your Highness!
- Your Highness!
140
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
- Your Highness!
- Your Highness!
141
00:13:46,993 --> 00:13:48,494
Your Highness!
142
00:13:54,417 --> 00:13:55,585
Your Highness!
143
00:14:09,640 --> 00:14:11,309
You wish to return to your hometown?
144
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
What do you mean?
145
00:14:13,895 --> 00:14:16,981
Do not tell me you consider
surrendering to the outlanders
146
00:14:17,690 --> 00:14:19,609
too great a shame to hold public office.
147
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
There is no shame in surrendering.
148
00:14:22,445 --> 00:14:25,573
However, we failed to surrender
before their slaughter began.
149
00:14:26,115 --> 00:14:29,035
What shames me to no end
is that I have failed to prevent a war
150
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
that need not have happened.
151
00:14:32,330 --> 00:14:33,498
The court needs
152
00:14:34,499 --> 00:14:36,250
someone like you more than ever.
153
00:14:37,043 --> 00:14:38,711
Please reconsider your decision
154
00:14:39,420 --> 00:14:41,047
for the King and this nation.
155
00:14:42,382 --> 00:14:43,758
I am also torn.
156
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
However,
157
00:14:45,218 --> 00:14:48,346
I cannot stand the power struggle
among the Queens' families
158
00:14:48,429 --> 00:14:50,807
when the nation is still in dire straits.
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,184
It is unbearable for me.
160
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
- Faster!
- Faster!
161
00:15:03,778 --> 00:15:05,071
Faster!
162
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Hurry up!
163
00:15:08,699 --> 00:15:09,534
Come on.
164
00:15:09,617 --> 00:15:10,785
Go faster!
165
00:15:13,121 --> 00:15:14,121
Come on!
166
00:15:14,956 --> 00:15:15,957
Faster!
167
00:15:16,999 --> 00:15:17,999
Faster!
168
00:15:25,675 --> 00:15:27,427
Get up!
169
00:15:29,512 --> 00:15:30,388
On your feet!
170
00:15:30,471 --> 00:15:31,931
Stand up!
171
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Stop this moment!
172
00:15:34,308 --> 00:15:35,435
You bastards!
173
00:15:36,769 --> 00:15:38,229
Let him do what he wants.
174
00:15:40,106 --> 00:15:41,607
We need him in one piece.
175
00:15:47,822 --> 00:15:48,822
Hey.
176
00:15:49,824 --> 00:15:50,908
Are you okay?
177
00:15:52,285 --> 00:15:54,495
- Wake up.
- He is already gone.
178
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
Get rid of the body.
179
00:15:59,292 --> 00:16:00,292
Yes, sir.
180
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
Interpreter Jung!
181
00:16:18,603 --> 00:16:20,480
I must see General Ma immediately.
182
00:16:20,563 --> 00:16:22,773
General Ma is busy.
183
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
You can speak to me.
184
00:16:28,279 --> 00:16:30,114
We may be captives and hostages,
185
00:16:30,656 --> 00:16:33,743
but walking tens of li
without any rest is too much.
186
00:16:33,826 --> 00:16:35,912
If this continues,
187
00:16:36,496 --> 00:16:39,207
no one will survive this.
188
00:16:39,290 --> 00:16:40,290
Your Highness,
189
00:16:40,625 --> 00:16:44,378
it seems you are deeply mistaken
about the situation.
190
00:16:45,505 --> 00:16:46,839
This war
191
00:16:46,923 --> 00:16:49,759
was not caused
by the loutish foreign intruders.
192
00:16:49,842 --> 00:16:54,805
Your foolish and incompetent King
and his court brought it on themselves.
193
00:16:55,515 --> 00:16:58,142
The horrific deaths met by Joseon's people
194
00:16:58,726 --> 00:17:01,896
and the cruel treatment
suffered by the captives
195
00:17:02,980 --> 00:17:05,650
are solely on Joseon's King and its court.
196
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
However, you make it sound like
197
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
the Great Qing is to blame.
198
00:17:14,534 --> 00:17:16,452
I cannot tell if you are shameless
199
00:17:17,036 --> 00:17:18,788
or thoughtless.
200
00:17:19,372 --> 00:17:22,375
I have been the Great Qing's loyal subject
for many years now,
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,252
but I cannot hold my head high
202
00:17:24,877 --> 00:17:26,963
from the shame
of being formerly of Joseon.
203
00:17:28,506 --> 00:17:32,468
You are not a guest
but a hostage of the Great Qing.
204
00:17:33,678 --> 00:17:35,596
So act like one.
205
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Do you understand?
206
00:17:41,936 --> 00:17:43,938
- Move it!
- Hurry!
207
00:17:44,564 --> 00:17:46,566
- Go faster!
- Go!
208
00:17:54,991 --> 00:17:59,203
SHENYANG, THE GREAT QING
209
00:18:00,204 --> 00:18:01,204
Master,
210
00:18:01,664 --> 00:18:04,208
I am sending you word
as I have safely reached Shenyang.
211
00:18:05,710 --> 00:18:08,796
Recently, I have been playing baduk
almost daily with Prince Rui,
212
00:18:09,297 --> 00:18:11,215
the Qing Emperor's favorite brother.
213
00:18:13,009 --> 00:18:15,970
I have come to see the value
of being a good baduk player
214
00:18:16,053 --> 00:18:17,930
here in the Qing.
215
00:18:18,889 --> 00:18:21,851
While playing a match
with Prince Rui yesterday,
216
00:18:21,934 --> 00:18:24,854
I spoke to him about the ransom
for our people in captivity.
217
00:18:26,897 --> 00:18:30,109
Your letter reached me safely,
Your Highness.
218
00:18:31,027 --> 00:18:34,071
Next time, do not send it
along with official reports.
219
00:18:34,697 --> 00:18:37,825
I will send a messenger from my end.
220
00:18:40,244 --> 00:18:42,580
Master, I send this letter with good news.
221
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
Prince Rui pleaded with the Emperor
222
00:18:45,166 --> 00:18:48,085
and earned his promise
not to raise the ransom anymore.
223
00:18:49,587 --> 00:18:53,132
To wish for your
and the captives' safe return,
224
00:18:53,716 --> 00:18:56,552
His Majesty handpicked a peach tree
225
00:18:56,636 --> 00:18:58,638
and had it planted in the Royal Garden.
226
00:18:59,263 --> 00:19:02,600
He even gave a royal command
to the Sixth Royal Secretary
227
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
to take care of the tree
as if it were you, Your Highness.
228
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Master,
229
00:19:19,200 --> 00:19:21,952
I cannot fully express my joy
230
00:19:22,036 --> 00:19:23,996
at the news of the birth
of the Prince Royal.
231
00:19:24,580 --> 00:19:26,040
Just as the court had predicted,
232
00:19:26,123 --> 00:19:29,335
the Emperor demanded the Prince Royal
be sent to the Qing as a hostage,
233
00:19:29,418 --> 00:19:32,171
but Prince Rui mediated
and prevented it from happening.
234
00:19:32,713 --> 00:19:36,384
In return, I am to travel far
to fight in a battle with Prince Rui.
235
00:19:36,884 --> 00:19:39,387
Thus, I will not be able
to send word for a while.
236
00:19:49,146 --> 00:19:50,146
Sang-hwa!
237
00:19:52,024 --> 00:19:53,484
- Sang-hwa!
- Yes, Your Highness.
238
00:19:54,068 --> 00:19:55,068
There you are.
239
00:20:01,409 --> 00:20:02,702
- Come here.
- Master.
240
00:20:03,411 --> 00:20:06,330
Prince Rui has finally approved my return.
241
00:20:06,914 --> 00:20:08,249
My heart's desire
242
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
to play baduk with my brother
under the peach tree within the year
243
00:20:12,128 --> 00:20:13,879
- is finally coming true.
- You brat!
244
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
Why are you so heavy?
245
00:20:16,382 --> 00:20:17,425
Goodness.
246
00:20:22,054 --> 00:20:23,556
His Highness has returned!
247
00:21:23,199 --> 00:21:24,199
Your Highness.
248
00:21:25,618 --> 00:21:28,871
I am afraid His Majesty has yet to approve
your entrance to the palace.
249
00:21:29,455 --> 00:21:31,415
I must ask you to wait here.
250
00:21:41,592 --> 00:21:42,592
All right.
251
00:21:44,345 --> 00:21:45,513
Your Majesty.
252
00:21:46,180 --> 00:21:50,893
We cannot keep
Grand Prince Jinhan standing outside.
253
00:21:50,976 --> 00:21:54,772
Please let him enter the palace,
so he can greet you.
254
00:21:55,356 --> 00:21:56,732
No, Your Majesty.
255
00:21:57,483 --> 00:21:59,283
He is said to have brought
the Emperor's gifts
256
00:21:59,360 --> 00:22:00,945
he earned with Prince Rui's help.
257
00:22:01,821 --> 00:22:03,823
If you let him enter,
258
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
you will have to kneel before him,
259
00:22:06,075 --> 00:22:08,619
bow, and accept the Emperor's gift.
260
00:22:14,124 --> 00:22:16,502
"If in any case,
an unexpected event befalls you,
261
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
the hostage that I have taken
262
00:22:20,339 --> 00:22:24,468
will inherit the throne."
263
00:22:26,804 --> 00:22:28,180
Your Majesty,
264
00:22:28,264 --> 00:22:31,392
it is true that he has received gifts
from Prince Rui.
265
00:22:31,934 --> 00:22:33,727
- However...
- However what?
266
00:22:35,437 --> 00:22:37,523
The gifts are not objects.
267
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
They are our people
who were taken away during the war.
268
00:22:40,234 --> 00:22:41,569
Grand Prince Jinhan
269
00:22:41,652 --> 00:22:44,572
declined the gifts
the Emperor bestowed on him
270
00:22:44,655 --> 00:22:48,284
and pleaded that his people
be let go instead.
271
00:22:53,122 --> 00:22:55,374
Proving himself
a benevolent prince, I see.
272
00:23:17,354 --> 00:23:18,354
Your Highness.
273
00:23:18,897 --> 00:23:20,065
Shall I bring some water?
274
00:23:20,149 --> 00:23:22,443
No. I will have some
after I see His Majesty.
275
00:23:24,862 --> 00:23:25,863
Yes, Your Highness.
276
00:23:28,949 --> 00:23:29,992
Chief State Councilor.
277
00:23:30,075 --> 00:23:32,578
Grand Prince Jinhan is not a criminal.
278
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
How can you just stand there
279
00:23:35,581 --> 00:23:37,499
and watch the King treat him so poorly?
280
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
I apologize, Your Royal Highness.
281
00:23:40,044 --> 00:23:41,712
Stop repeating your apology,
282
00:23:41,795 --> 00:23:44,131
and answer me with a solution!
283
00:23:44,882 --> 00:23:45,924
Your Royal Highness.
284
00:23:46,008 --> 00:23:47,301
Please calm down.
285
00:23:47,384 --> 00:23:50,763
What on earth were you doing
to show up so late, Principal Director?
286
00:23:50,846 --> 00:23:52,473
I came here after seeing
287
00:23:52,556 --> 00:23:55,184
the Grand Prince enter
the hall of governance.
288
00:23:58,020 --> 00:23:59,605
That is more like it.
289
00:24:44,441 --> 00:24:46,694
I have heard that
you were Prince Rui's favorite.
290
00:24:47,319 --> 00:24:49,613
Perhaps that is why you look so fine.
291
00:24:52,991 --> 00:24:55,119
I hope things have been
good for you too, Brother.
292
00:24:55,202 --> 00:24:56,202
Shut your mouth.
293
00:24:58,539 --> 00:25:00,457
Do not call me your brother.
294
00:25:02,418 --> 00:25:05,421
I am the King of the nation
before I am your brother.
295
00:25:05,963 --> 00:25:09,133
The strict hierarchy
between the king and his subjects
296
00:25:09,216 --> 00:25:10,884
shall not be flouted by the likes of you.
297
00:25:12,678 --> 00:25:13,887
Do you understand?
298
00:25:16,807 --> 00:25:17,850
Yes, Your Majesty.
299
00:25:18,851 --> 00:25:20,144
I will keep that in mind.
300
00:25:34,491 --> 00:25:35,826
Your Highness.
301
00:25:36,410 --> 00:25:38,203
It has been a while.
302
00:25:41,957 --> 00:25:43,000
My brother…
303
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
No.
304
00:25:45,502 --> 00:25:46,754
His Majesty
305
00:25:47,588 --> 00:25:49,548
does not seem well.
306
00:25:50,257 --> 00:25:52,760
It has not been long
since I received your last letter.
307
00:25:54,094 --> 00:25:55,304
Would you care to explain?
308
00:25:58,056 --> 00:26:00,142
- Your Highness.
- Chief State Councilor.
309
00:26:07,357 --> 00:26:09,485
I must speak to you urgently.
310
00:26:09,568 --> 00:26:11,195
What is it?
311
00:26:11,278 --> 00:26:14,907
I was conversing with His Highness.
312
00:26:15,824 --> 00:26:19,244
It is a confidential matter
regarding His Majesty and the government.
313
00:26:25,042 --> 00:26:26,960
My apologies, Your Highness.
314
00:26:27,628 --> 00:26:29,922
I will send you word soon.
315
00:26:30,506 --> 00:26:33,926
We shall meet then
and catch up on everything.
316
00:26:35,511 --> 00:26:37,179
Understood. Let us do that.
317
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
Let us go, my lord.
318
00:27:00,160 --> 00:27:01,328
Chief State Councilor.
319
00:27:02,287 --> 00:27:03,956
What do you think of my nephew, Myung-ha,
320
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
as your prospective son-in-law?
321
00:27:09,503 --> 00:27:12,798
His standards were too high,
so he missed his window to get married.
322
00:27:13,298 --> 00:27:17,302
I hear your daughter
is at the prime age of marriage.
323
00:27:18,095 --> 00:27:19,471
What do you think?
324
00:27:19,555 --> 00:27:22,057
If our families become one
through their marriage,
325
00:27:22,641 --> 00:27:26,520
the Prince Royal would feel reassured
as if he gained the world.
326
00:27:27,104 --> 00:27:28,355
Do you not agree?
327
00:27:33,735 --> 00:27:35,237
Your Majesty.
328
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
Marriage is the event of a lifetime.
329
00:27:37,698 --> 00:27:40,909
How come you demand his decision
on the spot?
330
00:27:42,035 --> 00:27:44,830
Please do not press
the Chief State Councilor.
331
00:27:45,789 --> 00:27:47,541
That was not my intent…
332
00:27:53,547 --> 00:27:56,758
Then please consider my offer
and do let me know.
333
00:28:01,513 --> 00:28:03,557
I will do that, Your Majesty.
334
00:28:14,651 --> 00:28:18,155
Did I act too rashly and botch the matter?
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,741
Lord Kang's attitude
would not have changed
336
00:28:20,824 --> 00:28:24,202
even if you had acted differently.
337
00:28:24,286 --> 00:28:25,495
This is all because
338
00:28:26,163 --> 00:28:29,583
Grand Prince Jinhan
did not die and returned alive.
339
00:28:30,167 --> 00:28:31,543
On the bright side,
340
00:28:32,461 --> 00:28:35,297
His Majesty has realized
the true nature of the Grand Prince
341
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
and has thus become wary of him.
342
00:28:40,385 --> 00:28:43,138
His Majesty's symptoms
are worsening by the day,
343
00:28:43,847 --> 00:28:46,642
but he will not let us speak
of the appointment of the Crown Prince.
344
00:28:47,351 --> 00:28:49,019
That is what concerns me the most.
345
00:28:49,102 --> 00:28:51,063
If he passes away all of a sudden,
346
00:28:51,146 --> 00:28:52,606
what do we do then?
347
00:28:53,690 --> 00:28:54,858
Before that happens,
348
00:28:55,692 --> 00:28:59,154
I shall secure the appointment
of the Prince Royal as the Crown Prince.
349
00:28:59,780 --> 00:29:01,073
Please do not be concerned.
350
00:29:02,574 --> 00:29:04,493
How dare the King treat him like a traitor
351
00:29:05,202 --> 00:29:07,037
when he should be showered with rewards?
352
00:29:08,121 --> 00:29:10,582
I cannot hold this anger!
353
00:29:10,666 --> 00:29:14,044
Uncle, please tell me what happened.
354
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Kim Jong-bae filed a petition
not so long ago
355
00:29:16,213 --> 00:29:19,716
to urge His Majesty to appoint
the Prince Royal as the Crown Prince.
356
00:29:19,800 --> 00:29:23,553
But that only angered His Majesty
and turned the court upside down.
357
00:29:23,637 --> 00:29:26,014
Ever since then,
Kim Jong-bae has been defaming you
358
00:29:26,598 --> 00:29:30,310
to make up for his blunder.
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,398
What kind of defamation?
360
00:29:34,898 --> 00:29:37,150
There have been rumors
in and out of the capital
361
00:29:37,693 --> 00:29:40,070
that you have been serving
Prince Rui as his spy
362
00:29:40,779 --> 00:29:42,948
in desire of the throne.
363
00:29:44,324 --> 00:29:46,535
I hope you have measures to protect him.
364
00:29:47,160 --> 00:29:47,995
Right.
365
00:29:48,078 --> 00:29:50,622
The northwestern region
is brimming with furious tigers.
366
00:29:50,706 --> 00:29:52,541
How about we evacuate him to safety
367
00:29:53,125 --> 00:29:55,335
under the pretense
of a tiger hunting trip?
368
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
He must not leave the capital.
369
00:29:58,088 --> 00:29:59,673
The King and Kim Jong-bae
370
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
will view such a move
as an attempt to plot a treason.
371
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
And they will use it as a pretext
372
00:30:04,011 --> 00:30:07,889
to eliminate the Grand Prince
as well as anyone who follows him.
373
00:30:08,557 --> 00:30:10,517
Then what do you propose?
374
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
For now,
375
00:30:13,520 --> 00:30:17,607
it is best to lie low
to avoid drawing their attention.
376
00:30:31,788 --> 00:30:33,165
Your Majesty.
377
00:30:33,248 --> 00:30:36,335
Her Royal Highness
has sent herbal medicine.
378
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Do not come by to greet me.
379
00:32:31,199 --> 00:32:34,119
Seeing you disgusts me,
380
00:32:34,202 --> 00:32:35,871
worsening my illness.
381
00:32:36,455 --> 00:32:38,498
Do not greet the Queen Dowager either.
382
00:32:38,582 --> 00:32:41,168
You are to stay out of the palace
until I order you to.
383
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Do you understand?
384
00:32:46,882 --> 00:32:48,049
Yes, Your Majesty.
385
00:33:07,861 --> 00:33:10,363
The Grand Prince
must be treated with warm hospitality.
386
00:33:11,239 --> 00:33:12,866
Have you made all the preparations?
387
00:33:14,201 --> 00:33:15,702
Of course.
388
00:33:15,785 --> 00:33:17,579
I have prepared thoroughly,
389
00:33:17,662 --> 00:33:18,872
so do not worry.
390
00:33:19,956 --> 00:33:23,710
You must be on your toes at all times.
391
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Yes, my lord.
392
00:34:12,842 --> 00:34:14,427
Bring me more alcohol.
393
00:34:26,189 --> 00:34:29,109
Why are you empty-handed
when I asked for more alcohol?
394
00:34:29,985 --> 00:34:32,195
I brought something better.
395
00:34:41,955 --> 00:34:43,623
Do you know who I am?
396
00:34:44,583 --> 00:34:45,834
No, I do not.
397
00:34:46,710 --> 00:34:49,004
But I can get to know you starting now.
398
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
You could die
should you get to know me better.
399
00:34:53,300 --> 00:34:54,676
Please kill me then.
400
00:34:55,677 --> 00:34:57,596
It is my greatest wish.
401
00:35:04,394 --> 00:35:05,395
My lord.
402
00:35:05,979 --> 00:35:08,106
You should not treat a lady
in such a crude manner.
403
00:35:08,189 --> 00:35:11,276
You must go slower,
especially when you are feeling impatient
404
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
to get my heart racing
405
00:35:13,153 --> 00:35:15,780
and tease me
with a thrill of anticipation.
406
00:35:15,864 --> 00:35:17,574
I do not know of such ways.
407
00:35:20,910 --> 00:35:23,830
Try reciting a line from a poem you favor.
408
00:35:42,974 --> 00:35:43,975
My lord.
409
00:35:45,310 --> 00:35:46,770
What do those lines mean?
410
00:35:51,775 --> 00:35:54,110
To wish for life when you love them…
411
00:35:57,614 --> 00:36:00,367
and death when you hate them.
412
00:36:02,952 --> 00:36:06,164
Wishing them to live
while wishing them to die.
413
00:36:09,000 --> 00:36:11,086
Such paradox of fickleness.
414
00:36:14,881 --> 00:36:17,258
That is what it means to be captivated.
415
00:36:19,302 --> 00:36:20,302
My lord.
416
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
My lord.
417
00:36:28,269 --> 00:36:29,396
Where are you going?
418
00:36:29,938 --> 00:36:31,147
Did I do something wrong?
419
00:36:31,231 --> 00:36:32,482
It is not your fault.
420
00:36:34,484 --> 00:36:36,027
I just had a change of heart.
421
00:36:38,029 --> 00:36:39,114
My lord!
422
00:36:42,367 --> 00:36:43,827
- My lord.
- Come to me.
423
00:37:13,815 --> 00:37:15,608
Tail him.
424
00:38:09,120 --> 00:38:11,331
He could not have gone far.
Spread out and find him!
425
00:38:11,414 --> 00:38:12,414
- Yes, sir.
- Yes, sir.
426
00:38:21,257 --> 00:38:24,177
Shall I scare them off
so they will not dare to tail you again?
427
00:38:24,260 --> 00:38:25,261
There is no need.
428
00:38:27,138 --> 00:38:28,723
Let us not cause a ruckus.
429
00:39:03,508 --> 00:39:04,676
Please get up.
430
00:39:05,176 --> 00:39:06,803
You should not sleep here.
431
00:39:07,804 --> 00:39:09,472
Are you afraid someone might see?
432
00:39:10,431 --> 00:39:11,431
If I may be so bold,
433
00:39:11,891 --> 00:39:16,145
I do not understand
why you are feigning to be a carefree rake
434
00:39:16,229 --> 00:39:17,229
which you are not.
435
00:39:17,772 --> 00:39:20,066
You must be disgusted by me.
436
00:39:22,026 --> 00:39:23,319
Just let it slide.
437
00:39:24,195 --> 00:39:25,989
I am only trying to survive.
438
00:39:28,116 --> 00:39:29,701
Please wait here.
439
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
I shall bring a horse.
440
00:40:15,747 --> 00:40:17,081
Goodness.
441
00:40:19,334 --> 00:40:20,835
Gosh. Who would have thought of that?
442
00:40:20,919 --> 00:40:22,921
How did he see that?
443
00:40:23,004 --> 00:40:24,505
That was some move.
444
00:40:30,261 --> 00:40:31,346
Look at that play.
445
00:40:31,429 --> 00:40:33,014
How come I did not see it?
446
00:40:33,598 --> 00:40:35,600
I knew that stone would be placed there.
447
00:40:36,309 --> 00:40:40,104
I wonder what he will do next
given he has lost all his major chains.
448
00:40:40,188 --> 00:40:42,649
He must find a way out of this.
449
00:40:43,149 --> 00:40:44,192
That was plain useless.
450
00:40:44,275 --> 00:40:46,027
Even I could say as much.
451
00:40:46,110 --> 00:40:47,570
As if you know much about baduk!
452
00:40:47,654 --> 00:40:49,405
- What?
- How silly of you.
453
00:40:49,489 --> 00:40:50,615
Be quiet.
454
00:40:56,037 --> 00:40:57,037
Wait!
455
00:41:00,875 --> 00:41:01,876
Darn it!
456
00:41:02,377 --> 00:41:04,420
I cannot focus
with all this noise around me.
457
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
My lord.
458
00:41:06,673 --> 00:41:10,134
Were you placing the stone on the board
or throwing it?
459
00:41:10,218 --> 00:41:12,053
The latter. I lose.
460
00:41:14,180 --> 00:41:16,349
- You should keep playing.
- No need.
461
00:41:16,432 --> 00:41:18,601
What is the point
when I have no more plays?
462
00:41:19,185 --> 00:41:21,270
Then as you have promised,
463
00:41:21,354 --> 00:41:24,482
I shall take the table and the stones.
464
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
Unbelievable.
465
00:41:30,697 --> 00:41:31,698
Goodness.
466
00:41:34,409 --> 00:41:35,576
Wait.
467
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
Let us play another game tomorrow.
468
00:41:38,121 --> 00:41:40,498
Say the word,
and I will grant you anything you want.
469
00:41:41,124 --> 00:41:43,501
Respectfully, I must decline.
470
00:41:43,584 --> 00:41:44,711
But why?
471
00:41:45,962 --> 00:41:47,839
I love to win,
472
00:41:47,922 --> 00:41:51,300
but I cannot put up with boredom.
473
00:41:55,930 --> 00:41:58,224
Not against me,
but a gigaek who can beat you.
474
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER
475
00:42:00,018 --> 00:42:01,018
My lord.
476
00:42:01,686 --> 00:42:05,148
There is no player who can beat me
within a ten-li radius of the capital.
477
00:42:05,857 --> 00:42:07,608
Except for one, that is.
478
00:42:08,735 --> 00:42:09,944
And who is that?
479
00:42:10,570 --> 00:42:14,240
Grand Prince Jinhan,
who returned from Shenyang recently.
480
00:42:15,783 --> 00:42:17,035
If I could get the chance,
481
00:42:17,118 --> 00:42:19,912
I would like to play against him.
482
00:42:20,496 --> 00:42:21,622
Forget it.
483
00:42:21,706 --> 00:42:26,085
He was indeed once praised
as a master of baduk,
484
00:42:26,169 --> 00:42:27,754
but that was a long time ago.
485
00:42:27,837 --> 00:42:29,672
He is right.
486
00:42:30,631 --> 00:42:35,053
Do not forget the awful rumor
going around in the capital lately.
487
00:42:35,136 --> 00:42:38,222
The rumor that he is a spy of Prince Rui?
488
00:42:38,306 --> 00:42:41,059
Yes. No matter how much
he may crave the throne,
489
00:42:41,142 --> 00:42:43,352
how could he possibly do that?
490
00:42:43,436 --> 00:42:46,147
An official of the court told me that...
491
00:42:46,230 --> 00:42:47,106
Bollocks.
492
00:42:47,190 --> 00:42:49,734
Do you poop with your mouth
and eat with your behind?
493
00:42:49,817 --> 00:42:52,153
I cannot stand
your repulsive stories anymore.
494
00:42:52,236 --> 00:42:55,031
How dare you! I went easy on you
as you were a good baduk player,
495
00:42:55,114 --> 00:42:56,657
but what is this insolence?
496
00:42:56,741 --> 00:42:59,285
Apologize to him immediately
if you do not wish to be flogged!
497
00:42:59,368 --> 00:43:00,203
Bollocks.
498
00:43:00,286 --> 00:43:01,704
Apologize?
499
00:43:01,788 --> 00:43:03,873
You are the ones who should be flogged.
500
00:43:03,956 --> 00:43:05,851
Did the Grand Prince
ask to be taken to the Qing?
501
00:43:05,875 --> 00:43:09,837
He was taken hostage against his will
and returned after all sorts of hardships.
502
00:43:09,921 --> 00:43:11,214
Yet you dare to call him a spy?
503
00:43:11,297 --> 00:43:13,174
Where there is smoke, there is fire.
504
00:43:13,257 --> 00:43:15,968
He groveled before the foreigners
and was loved by them!
505
00:43:16,052 --> 00:43:17,720
I would have done the same.
506
00:43:18,387 --> 00:43:21,641
Anyone would listen to the emperor
in a new land of foreigners.
507
00:43:21,724 --> 00:43:22,642
Am I wrong?
508
00:43:22,725 --> 00:43:24,161
What kind of idiot would do otherwise?
509
00:43:24,185 --> 00:43:26,354
Assume that the Grand Prince
was too prideful
510
00:43:26,437 --> 00:43:27,688
and went against the Emperor.
511
00:43:27,772 --> 00:43:29,357
Then who would have suffered the most?
512
00:43:29,440 --> 00:43:31,210
It would have been
the captives who were taken
513
00:43:31,234 --> 00:43:32,902
and the people of Joseon.
514
00:43:32,985 --> 00:43:34,906
And the whole nation
would have then been ravaged
515
00:43:34,987 --> 00:43:37,198
and irreparably damaged for good.
516
00:43:43,371 --> 00:43:44,705
What is with you?
517
00:43:44,789 --> 00:43:45,789
Something to say?
518
00:43:51,504 --> 00:43:52,713
Go on.
519
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
You lot are all so slow.
520
00:43:56,717 --> 00:44:00,221
No wonder I won all your baduk tables,
for none of you can think ahead.
521
00:44:00,304 --> 00:44:02,473
You little brat.
522
00:44:02,557 --> 00:44:04,809
- Let us leave, my lord.
- Yes, let us go.
523
00:44:04,892 --> 00:44:07,353
Today does not seem to be your day.
524
00:44:08,062 --> 00:44:09,939
I am the one who should be saying that.
525
00:44:11,941 --> 00:44:13,025
- You…
- That little…
526
00:44:28,958 --> 00:44:30,001
Darn it.
527
00:44:30,918 --> 00:44:33,588
Quit your obsession
with Qing baduk tables, you hypocrites.
528
00:44:36,924 --> 00:44:40,261
That table is a valuable item
that is extremely hard to come by.
529
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
I did advise you not to play, my lord.
530
00:44:42,597 --> 00:44:45,266
I told you you were no match for him.
531
00:44:45,349 --> 00:44:46,893
My goodness.
532
00:44:46,976 --> 00:44:48,686
It feels as if I have been bewitched.
533
00:44:49,353 --> 00:44:50,521
Let me ask you something.
534
00:44:52,356 --> 00:44:53,858
What is his name?
535
00:44:55,318 --> 00:44:56,652
Who is he and where does he live?
536
00:44:57,987 --> 00:44:58,987
I do not know.
537
00:44:59,488 --> 00:45:02,825
He earned his fame by his promise
to tell his name to one who defeats him.
538
00:45:03,868 --> 00:45:05,578
But he has yet to lose a single game,
539
00:45:05,661 --> 00:45:07,163
so no one knows his name.
540
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Not even his last name?
541
00:45:09,373 --> 00:45:10,373
No.
542
00:45:10,917 --> 00:45:13,210
By the way, who are…
543
00:45:13,294 --> 00:45:15,212
- Wait.
- Hey.
544
00:45:19,759 --> 00:45:21,636
- Your Highness, I apologize for...
- Did you see
545
00:45:21,719 --> 00:45:24,197
a young man carrying a baduk table
on his back on your way here?
546
00:45:24,221 --> 00:45:25,056
Sorry?
547
00:45:25,139 --> 00:45:26,724
Well, yes. Just a moment ago…
548
00:45:26,807 --> 00:45:27,642
Good.
549
00:45:27,725 --> 00:45:29,352
Your Highness.
550
00:45:31,604 --> 00:45:32,605
Wait…
551
00:45:34,315 --> 00:45:36,400
Who is he and why are you chasing him?
552
00:45:36,484 --> 00:45:37,860
He is a total stranger.
553
00:45:38,402 --> 00:45:39,487
Sorry?
554
00:45:39,570 --> 00:45:41,280
Then why are you going after him?
555
00:45:41,364 --> 00:45:43,074
Hurry. We might lose him.
556
00:45:43,574 --> 00:45:44,574
Yes, Your Highness.
557
00:45:45,534 --> 00:45:47,286
Come take a look.
558
00:45:52,833 --> 00:45:53,833
Just how…
559
00:45:54,335 --> 00:45:56,921
How did he climb down so fast
like a squirrel?
560
00:45:57,630 --> 00:45:58,714
My goodness.
561
00:45:58,798 --> 00:46:00,591
Maybe I missed him on the way.
562
00:46:02,385 --> 00:46:04,178
We seem to have lost him.
563
00:46:08,808 --> 00:46:09,809
Over there!
564
00:46:19,110 --> 00:46:20,403
I got you!
565
00:46:21,612 --> 00:46:23,698
- What are you doing?
- Forgive me.
566
00:46:24,782 --> 00:46:28,077
I had to resort to discourtesy
as I do not know your name.
567
00:46:29,870 --> 00:46:32,123
Did you tail me up from the valley?
568
00:46:32,206 --> 00:46:34,125
If you are trying to pick a fight...
569
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
It is not that.
570
00:46:35,793 --> 00:46:36,793
I am here
571
00:46:37,378 --> 00:46:39,296
to grant your wish.
572
00:46:40,256 --> 00:46:41,298
My wish?
573
00:46:42,008 --> 00:46:44,176
What are you talking about?
574
00:46:45,011 --> 00:46:47,179
Playing a game of baduk.
575
00:46:48,472 --> 00:46:49,472
What?
576
00:46:50,224 --> 00:46:53,060
Right. I do love expensive baduk tables.
577
00:46:53,686 --> 00:46:55,062
However, it is late today.
578
00:46:55,146 --> 00:46:57,106
So we shall play next time.
579
00:47:04,947 --> 00:47:06,240
This is unacceptable.
580
00:47:06,323 --> 00:47:07,992
Then what is acceptable?
581
00:47:16,042 --> 00:47:17,126
My lord.
582
00:47:18,419 --> 00:47:20,171
You must be quite confident.
583
00:47:21,297 --> 00:47:24,884
I know all the skilled baduk players
in the capital.
584
00:47:25,468 --> 00:47:26,677
Which one are you?
585
00:47:27,470 --> 00:47:29,430
Which patron is providing you
with room and board?
586
00:47:34,268 --> 00:47:35,603
Well, that is…
587
00:47:51,660 --> 00:47:54,538
I have thoroughly searched
every courtesan house in the capital,
588
00:47:54,622 --> 00:47:57,083
and this is the final one.
589
00:47:57,166 --> 00:47:58,834
Answer my question.
590
00:47:59,335 --> 00:48:04,256
Has Grand Prince Jinhan
been here yesterday or today?
591
00:48:04,882 --> 00:48:09,053
I have already told you
that I have not even seen his shadow.
592
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
My lady!
593
00:48:15,184 --> 00:48:16,685
You lie through your teeth.
594
00:48:18,145 --> 00:48:21,190
It is indeed very difficult
to correct bad habits.
595
00:48:23,234 --> 00:48:24,902
I guess lying runs in the family.
596
00:48:31,367 --> 00:48:33,288
Perhaps I have been
going too easy on you lately.
597
00:48:34,036 --> 00:48:36,163
I will make sure
to teach you a lesson today.
598
00:48:36,705 --> 00:48:37,705
Prepare yourself.
599
00:48:38,707 --> 00:48:40,668
Do as you please.
600
00:48:42,461 --> 00:48:43,462
I sure will.
601
00:48:54,765 --> 00:48:55,808
Who is it?
602
00:48:55,891 --> 00:48:58,018
Who is the lunatic
that dared to attack me?
603
00:48:58,936 --> 00:49:01,522
You must have been looking for me all day.
604
00:49:06,193 --> 00:49:07,987
You seem familiar.
605
00:49:09,655 --> 00:49:11,031
Greetings, Your Highness.
606
00:49:11,115 --> 00:49:13,756
I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief
of the Ministry of Rites.
607
00:49:14,994 --> 00:49:17,914
An official of the Ministry of Rites
causing a scene at a courtesan house?
608
00:49:18,080 --> 00:49:20,040
It is certainly a behavior
that is unheard of.
609
00:49:21,208 --> 00:49:24,211
Did Lord Kim Jong-bae
order you to dig up dirt on me?
610
00:49:24,295 --> 00:49:25,504
Please do not misunderstand.
611
00:49:26,005 --> 00:49:28,507
It is not what you think, Your Highness.
612
00:49:28,591 --> 00:49:30,050
- Misunderstand?
- "Your Highness"?
613
00:49:30,134 --> 00:49:33,053
Then what am I to make of
you tailing me last night
614
00:49:33,137 --> 00:49:36,891
and causing a ruckus here
even before I got here?
615
00:49:38,100 --> 00:49:39,268
Your Highness.
616
00:49:39,977 --> 00:49:42,479
- That...
- What is the point of excuses
617
00:49:42,563 --> 00:49:43,963
when the stench of lies is obvious?
618
00:49:44,315 --> 00:49:45,566
Be gone!
619
00:50:13,802 --> 00:50:14,802
Excuse me.
620
00:50:16,138 --> 00:50:17,379
He called you, "Your Highness."
621
00:50:18,098 --> 00:50:20,059
Are you perhaps Grand Prince Jinhan?
622
00:50:54,343 --> 00:50:56,512
That baduk gambler
623
00:50:57,638 --> 00:50:59,890
needs to be taught a lesson.
624
00:51:00,933 --> 00:51:02,309
Go take care of him.
625
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
Yes, my lord.
626
00:51:22,871 --> 00:51:23,872
How interesting.
627
00:51:24,957 --> 00:51:26,500
Your Highness. It is me, Sang-hwa.
628
00:51:27,042 --> 00:51:28,544
Yes, you may enter.
629
00:51:40,514 --> 00:51:42,850
Its original owner
would weep to see its state.
630
00:51:42,933 --> 00:51:45,144
I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it.
631
00:51:45,644 --> 00:51:46,830
Or else it would have been trouble.
632
00:51:46,854 --> 00:51:49,315
He seemed to have a history
with Hongjang, the courtesan.
633
00:51:49,398 --> 00:51:50,398
He does.
634
00:51:50,441 --> 00:51:52,735
According to the head courtesan,
they are family.
635
00:51:53,736 --> 00:51:54,903
Family?
636
00:51:55,946 --> 00:51:57,698
Does that mean she is from a noble family?
637
00:51:57,781 --> 00:52:01,493
Yes. She is one of the repatriates
who was once held captive by the Qing.
638
00:52:03,162 --> 00:52:04,580
What an awful man.
639
00:52:04,663 --> 00:52:07,750
How could he persecute his own sister
when he failed to protect her?
640
00:52:08,584 --> 00:52:09,752
Your Highness.
641
00:52:10,878 --> 00:52:12,046
You may enter.
642
00:52:29,813 --> 00:52:31,565
My name is Hongjang.
643
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Please allow me
to serve you a drink tonight.
644
00:52:34,401 --> 00:52:35,401
Sure.
645
00:52:36,612 --> 00:52:38,332
Have the baduk gambler
from earlier come in.
646
00:52:38,405 --> 00:52:41,325
He deserves
more credit than I do for today.
647
00:52:42,993 --> 00:52:44,203
Your Highness.
648
00:52:44,286 --> 00:52:45,704
I am sorry to tell you this,
649
00:52:45,788 --> 00:52:47,456
but he is already gone.
650
00:52:48,332 --> 00:52:50,376
What did you say?
651
00:52:51,126 --> 00:52:52,126
Already gone?
652
00:52:52,169 --> 00:52:53,169
Yes, Your Highness.
653
00:52:53,212 --> 00:52:56,256
He said he had somewhere to go
before sunset.
654
00:53:00,844 --> 00:53:02,679
Tell me his name.
655
00:53:03,806 --> 00:53:05,182
Please forgive me.
656
00:53:05,265 --> 00:53:08,060
Though I do know his name,
657
00:53:08,143 --> 00:53:10,854
I shall not disclose it
without his permission.
658
00:53:12,523 --> 00:53:13,774
Is he your lover?
659
00:53:16,443 --> 00:53:17,569
He is my savior
660
00:53:18,112 --> 00:53:20,280
who paid for my ransom.
661
00:53:21,073 --> 00:53:22,741
He always complained
662
00:53:22,825 --> 00:53:26,203
that the money earned from baduk tables
was not enough to help many people.
663
00:53:26,286 --> 00:53:28,705
When he heard the news
of your deal with Prince Rui
664
00:53:28,789 --> 00:53:32,126
to release the captives
who were taken during the war,
665
00:53:32,626 --> 00:53:34,503
he was filled with joy.
666
00:53:39,341 --> 00:53:41,301
What else? Go on.
667
00:53:43,929 --> 00:53:45,764
He also said this nation will change
668
00:53:45,848 --> 00:53:48,350
now that you have returned.
669
00:54:36,315 --> 00:54:37,357
Gosh, you startled me.
670
00:54:37,858 --> 00:54:39,610
Do let me know before coming in.
671
00:54:40,194 --> 00:54:41,194
Oh.
672
00:54:41,945 --> 00:54:43,030
Gosh, my heart.
673
00:54:44,656 --> 00:54:47,034
I am coming in, my lady.
674
00:55:02,508 --> 00:55:04,092
I have given some thought
675
00:55:04,843 --> 00:55:09,056
as to why you are startled senseless
even at the smallest peep.
676
00:55:09,598 --> 00:55:12,476
It must be your guilty conscience speaking
677
00:55:12,559 --> 00:55:15,062
because you sneak out every day
to play baduk dressed as a man.
678
00:55:15,145 --> 00:55:17,356
Did we not reach a conclusion
on this topic?
679
00:55:17,439 --> 00:55:18,649
Bollocks.
680
00:55:18,732 --> 00:55:21,735
You always reach a conclusion
all by yourself.
681
00:55:21,818 --> 00:55:22,903
Stop saying that.
682
00:55:23,487 --> 00:55:27,074
Your habitual cursing
has stuck to my way of talking.
683
00:55:28,200 --> 00:55:30,744
Do you know how many times
I cursed in front of him today?
684
00:55:31,870 --> 00:55:32,913
"Him"?
685
00:55:34,122 --> 00:55:35,207
Who do you mean?
686
00:55:37,417 --> 00:55:38,618
That is none of your business.
687
00:55:40,128 --> 00:55:42,881
- Could it be...
- No. It is not Lord Kim, the drafter.
688
00:55:44,216 --> 00:55:45,216
Then who?
689
00:55:48,845 --> 00:55:51,181
You are frustrating me to death.
690
00:55:51,265 --> 00:55:53,985
It is about time you get married,
but you only wander around outside.
691
00:55:54,017 --> 00:55:55,394
Marriage, my foot.
692
00:55:55,477 --> 00:55:56,937
Who says I am getting married?
693
00:55:57,813 --> 00:55:59,064
Lord Kim says so.
694
00:56:00,816 --> 00:56:01,817
Ridiculous.
695
00:56:02,693 --> 00:56:04,653
I shall forbid him from entering my house.
696
00:56:04,736 --> 00:56:06,780
It is already too late for that.
697
00:56:07,656 --> 00:56:09,408
What do you mean by that?
698
00:56:09,491 --> 00:56:11,743
Your father came home just now,
699
00:56:12,536 --> 00:56:14,746
and he brought Lord Kim with him.
700
00:56:14,830 --> 00:56:15,830
What?
701
00:56:16,331 --> 00:56:17,833
Why are you telling me this now?
702
00:56:17,916 --> 00:56:21,336
You are the one
who stopped me from talking.
703
00:56:21,962 --> 00:56:23,046
Goodness.
704
00:56:23,130 --> 00:56:24,590
My lady.
705
00:56:24,673 --> 00:56:25,841
Your hair.
706
00:56:43,567 --> 00:56:45,193
I am sorry, Father.
707
00:56:45,277 --> 00:56:47,487
I did not know you came home.
708
00:56:47,571 --> 00:56:50,449
Not to worry. Come sit down.
709
00:56:58,582 --> 00:57:00,959
How have you been lately, my lady?
710
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
You came by but five days ago,
711
00:57:03,086 --> 00:57:05,422
so your salutation seems unsuitable.
712
00:57:08,300 --> 00:57:10,260
I came to play baduk with you.
713
00:57:10,344 --> 00:57:12,095
I have already told you
714
00:57:12,179 --> 00:57:15,223
that I do not play against someone
that I have beaten
715
00:57:15,849 --> 00:57:19,353
and that I will not marry someone
who cannot beat me.
716
00:57:19,436 --> 00:57:20,729
That is why I am here.
717
00:57:21,688 --> 00:57:24,232
I must win to marry you,
718
00:57:24,316 --> 00:57:25,567
and in order to win,
719
00:57:25,651 --> 00:57:28,153
I must keep visiting
to play a game with you.
720
00:57:30,238 --> 00:57:32,824
I will not marry you, my lord.
721
00:57:32,908 --> 00:57:35,911
But I will marry you at all costs.
722
00:57:39,998 --> 00:57:41,375
Do not look at me like that.
723
00:57:41,959 --> 00:57:43,199
I am falling for you even more.
724
00:57:48,465 --> 00:57:51,009
Father, I shall return to my room.
725
00:57:52,010 --> 00:57:53,011
Go ahead.
726
00:58:12,364 --> 00:58:13,364
My lord.
727
00:58:13,824 --> 00:58:16,034
Please allow me to marry your daughter.
728
00:58:18,161 --> 00:58:19,830
I understand
729
00:58:19,913 --> 00:58:23,792
your deep filial devotion
to Her Majesty and your father.
730
00:58:23,875 --> 00:58:25,877
Do you think my motive
is a sense of filial duty?
731
00:58:26,461 --> 00:58:28,547
Even if my aunt and father
were against the match,
732
00:58:28,630 --> 00:58:30,215
I would have asked for her hand.
733
00:58:30,799 --> 00:58:31,842
I have no intention
734
00:58:32,676 --> 00:58:34,886
of marrying Hee-soo off against her will.
735
00:58:34,970 --> 00:58:37,764
I know how much you adore your daughter.
736
00:58:37,848 --> 00:58:38,849
However,
737
00:58:39,349 --> 00:58:42,394
she will have to grow out of
being your daughter one day.
738
00:58:43,145 --> 00:58:44,604
Do you not agree?
739
00:58:50,819 --> 00:58:51,945
Hee-soo.
740
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Do you really hate it that much?
741
00:59:00,245 --> 00:59:01,245
Yes.
742
00:59:02,164 --> 00:59:03,707
Then what do you like?
743
00:59:06,043 --> 00:59:09,921
I like sitting down with you
for a game of baduk.
744
00:59:13,175 --> 00:59:14,426
During the war,
745
00:59:14,509 --> 00:59:17,512
I left you alone and took off
when you were motherless.
746
00:59:17,596 --> 00:59:19,181
Do you not resent me?
747
00:59:22,100 --> 00:59:25,604
I did when I was young.
748
00:59:26,396 --> 00:59:30,150
However, Jageunnyeon took me in
when I was a crying child
749
00:59:30,233 --> 00:59:32,069
to feed, clothe, and hold my hand.
750
00:59:33,403 --> 00:59:35,405
She was also only a little girl back then.
751
00:59:35,489 --> 00:59:38,075
Getting by alone
would have been difficult enough.
752
00:59:39,534 --> 00:59:42,788
There were many times
when she would cry as well.
753
00:59:43,622 --> 00:59:47,084
There was someone to take care of us
whenever such times came.
754
00:59:47,667 --> 00:59:49,628
Everyone knew
you were fighting a tough battle
755
00:59:49,711 --> 00:59:53,215
alongside the Grand Prince
while supporting him.
756
00:59:58,428 --> 01:00:00,180
Is it that you dislike marriage
757
01:00:00,263 --> 01:00:01,890
or Kim Myung-ha?
758
01:00:05,060 --> 01:00:06,520
I will get married.
759
01:00:07,979 --> 01:00:09,606
When I find the right man, that is.
760
01:00:11,149 --> 01:00:13,068
You mean someone
who can beat you at baduk?
761
01:00:13,735 --> 01:00:16,113
What if he is a white-haired sage?
762
01:00:17,155 --> 01:00:18,532
If that is my fate,
763
01:00:20,367 --> 01:00:21,367
I must accept it.
764
01:00:25,080 --> 01:00:26,414
Well, that is troublesome.
765
01:00:36,341 --> 01:00:37,341
I shall be back.
766
01:00:38,009 --> 01:00:39,094
Yes, Father.
767
01:01:01,950 --> 01:01:03,034
My lady!
768
01:01:03,702 --> 01:01:06,079
Here we go again
after a few days of good behavior.
769
01:01:06,163 --> 01:01:07,914
You can go over my dead body!
770
01:01:08,748 --> 01:01:09,791
Jageunnyeon.
771
01:01:10,417 --> 01:01:11,877
Do you want to get on my bad side?
772
01:01:11,960 --> 01:01:13,879
How could you say that?
773
01:01:13,962 --> 01:01:16,381
I worry about you every minute I am awake,
774
01:01:16,464 --> 01:01:18,300
even in the privy!
775
01:01:19,634 --> 01:01:20,510
Jageunnyeon.
776
01:01:20,594 --> 01:01:21,845
Do not even call me!
777
01:01:22,429 --> 01:01:24,723
Must you get in the way
when you know why I am doing this?
778
01:01:25,307 --> 01:01:27,893
How could I not know
that your kind heart is guiding you
779
01:01:27,976 --> 01:01:32,147
to help the people
just as they helped us during the war?
780
01:01:32,230 --> 01:01:33,565
- But...
- The ransom was increased,
781
01:01:33,648 --> 01:01:35,317
making repatriation even more difficult.
782
01:01:35,901 --> 01:01:37,569
If I can help them with my talent,
783
01:01:37,652 --> 01:01:39,362
it would be my greatest honor to do so.
784
01:01:41,406 --> 01:01:42,532
To me,
785
01:01:42,616 --> 01:01:45,535
you are much more important
than the captives, my lady.
786
01:01:51,583 --> 01:01:52,583
Fine.
787
01:01:53,084 --> 01:01:56,379
Once I earn enough money for ransom
to send with the winter envoy,
788
01:01:56,463 --> 01:01:57,463
I shall retire.
789
01:01:58,465 --> 01:01:59,549
Do you promise?
790
01:02:00,133 --> 01:02:01,134
I promise.
791
01:02:06,139 --> 01:02:07,182
Unbelievable.
792
01:02:12,896 --> 01:02:13,897
Principal Director.
793
01:02:14,481 --> 01:02:15,690
Chief State Councilor.
794
01:02:17,400 --> 01:02:18,610
I heard you had no time
795
01:02:18,693 --> 01:02:20,987
to catch up with the Grand Prince
after his return.
796
01:02:21,071 --> 01:02:24,074
I would like to host a feast
to celebrate his return.
797
01:02:24,157 --> 01:02:25,408
When would suit you best?
798
01:02:26,117 --> 01:02:28,954
I cannot burden you unnecessarily.
799
01:02:29,454 --> 01:02:33,124
I shall catch up
with the Grand Prince in private.
800
01:02:34,709 --> 01:02:35,794
Chief State Councilor.
801
01:02:49,099 --> 01:02:51,268
I did not want to speak so bluntly,
802
01:02:51,351 --> 01:02:52,811
but you leave me no choice.
803
01:02:53,395 --> 01:02:55,230
Now that the Grand Prince is back,
804
01:02:55,981 --> 01:03:00,026
it is about time you show where you stand.
805
01:03:02,195 --> 01:03:03,655
Are you asking me to choose
806
01:03:04,281 --> 01:03:06,783
between the north, south, east, and west?
807
01:03:06,866 --> 01:03:07,909
That is correct.
808
01:03:08,410 --> 01:03:09,869
So which is it?
809
01:03:11,746 --> 01:03:14,124
The sun rises in the east
and sets in the west.
810
01:03:14,207 --> 01:03:17,294
The seasonal changes begin in the north
and finish in the south.
811
01:03:17,836 --> 01:03:19,754
What hidden meaning
could there be to them?
812
01:03:20,422 --> 01:03:21,506
However,
813
01:03:23,008 --> 01:03:26,469
I do not intend to be involved
in a political fight
814
01:03:27,512 --> 01:03:29,431
between the Queen's family.
815
01:03:53,621 --> 01:03:55,749
The Grand Prince
has been visiting every day.
816
01:03:56,249 --> 01:03:58,418
Will you keep avoiding him?
817
01:04:00,253 --> 01:04:02,005
I said bollocks.
818
01:04:02,088 --> 01:04:03,381
Twice, at that.
819
01:04:05,508 --> 01:04:08,303
I also said, "Do you poop with your mouth
and eat with your behind?"
820
01:04:09,012 --> 01:04:10,638
I cannot bear to see him.
821
01:04:11,222 --> 01:04:13,641
He did not seem like the type
to mind such words.
822
01:04:13,725 --> 01:04:15,769
But I am.
823
01:04:25,779 --> 01:04:27,072
Stay safe.
824
01:04:44,798 --> 01:04:45,965
What do I do?
825
01:04:48,510 --> 01:04:50,345
If only I had not said bollocks,
826
01:04:51,346 --> 01:04:52,931
I would seek an audience with him.
827
01:05:20,875 --> 01:05:24,796
How bold of you to humiliate my lord?
828
01:05:25,463 --> 01:05:26,631
What are you waiting for?
829
01:05:27,215 --> 01:05:28,215
Get him.
830
01:05:35,974 --> 01:05:37,016
Stop!
831
01:06:04,127 --> 01:06:05,211
Your Highness.
832
01:06:05,295 --> 01:06:06,629
I am glad I got here in time.
833
01:06:09,215 --> 01:06:10,967
How did you know I was here?
834
01:06:12,385 --> 01:06:15,388
I went to the courtesan house today,
hoping to see you.
835
01:06:16,181 --> 01:06:17,432
Hongjang told me…
836
01:06:35,366 --> 01:06:36,367
Your Highness.
837
01:06:37,660 --> 01:06:38,745
You are bleeding.
838
01:06:53,134 --> 01:06:54,802
This is nothing.
839
01:06:55,386 --> 01:06:57,931
The wound is not as deep as you might…
840
01:07:01,935 --> 01:07:02,935
Your Highness.
841
01:07:04,312 --> 01:07:05,563
Are you all right?
842
01:07:08,149 --> 01:07:10,443
You are more skittish than you seem.
843
01:07:13,488 --> 01:07:14,531
It is a relief
844
01:07:15,990 --> 01:07:18,201
that I took the knife instead of you.
845
01:08:25,393 --> 01:08:28,313
CAPTIVATING THE KING
846
01:08:28,813 --> 01:08:29,813
Your Highness.
847
01:08:31,482 --> 01:08:33,067
- Goodness.
- Why are you running away
848
01:08:33,151 --> 01:08:34,271
when you are here to see me?
849
01:08:34,319 --> 01:08:36,321
I only play baduk when there is a bet.
850
01:08:36,404 --> 01:08:38,406
I did not bring my baduk table,
851
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
so I will bet what you want.
852
01:08:40,199 --> 01:08:41,242
What is it?
853
01:08:41,326 --> 01:08:43,286
He was fated to ascend to the throne
854
01:08:43,369 --> 01:08:45,747
despite not being able to do so.
855
01:08:45,830 --> 01:08:49,000
So do not think that I covet
the title of the Crown Prince.
856
01:08:49,083 --> 01:08:50,501
That makes him
857
01:08:50,585 --> 01:08:52,629
a target and a threat.
858
01:08:52,712 --> 01:08:53,838
It is raining!
859
01:08:54,464 --> 01:08:56,507
- Mongwoo.
- When mongwoo falls,
860
01:08:57,467 --> 01:08:59,385
let us meet here again.
861
01:09:01,012 --> 01:09:05,850
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
61808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.