Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:03,780
Doctor,
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,180
I have some issues.
3
00:00:07,020 --> 00:00:07,940
But I...
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,220
I don't know how to put it.
5
00:00:11,770 --> 00:00:12,660
Well...
6
00:00:12,980 --> 00:00:14,060
I don't know what's going on.
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,860
It's never happened to me.
8
00:00:19,180 --> 00:00:20,220
My body just...
9
00:00:21,700 --> 00:00:22,620
Do you get it?
10
00:00:27,330 --> 00:00:28,020
Mr. Mu?
11
00:00:28,540 --> 00:00:29,650
What exactly is the problem?
12
00:00:30,420 --> 00:00:31,460
You've been talking for a while,
13
00:00:31,860 --> 00:00:32,980
but I still don't get it.
14
00:00:34,300 --> 00:00:35,730
Is your illness getting worse?
15
00:00:36,660 --> 00:00:37,460
No.
16
00:00:38,860 --> 00:00:39,580
Come over.
17
00:00:43,260 --> 00:00:43,860
Doctor,
18
00:00:44,700 --> 00:00:45,660
please keep it a secret
19
00:00:46,380 --> 00:00:47,900
that I came to you today,
20
00:00:48,420 --> 00:00:49,060
okay?
21
00:00:52,260 --> 00:00:53,100
It's just, there's someone,
22
00:00:54,020 --> 00:00:54,940
every time I see her...
23
00:00:55,460 --> 00:00:56,900
It's a woman. A woman.
24
00:00:59,180 --> 00:01:00,100
I just get...
25
00:01:02,780 --> 00:01:03,500
Do you get it?
26
00:01:05,980 --> 00:01:06,610
Not really.
27
00:01:06,860 --> 00:01:09,100
Do you get nervous? Does your heart beat faster?
Do you sweat more?
28
00:01:09,500 --> 00:01:10,860
Or do you feel dizzy?
29
00:01:11,140 --> 00:01:11,890
None of that.
30
00:01:13,460 --> 00:01:14,140
Mr. Mu.
31
00:01:14,540 --> 00:01:15,140
Don't worry.
32
00:01:15,340 --> 00:01:16,490
My professional ethics
33
00:01:16,820 --> 00:01:18,460
are to keep our patients' secrets confidential.
34
00:01:18,980 --> 00:01:19,740
If you have anything to say,
35
00:01:20,020 --> 00:01:21,130
just say it,
36
00:01:21,460 --> 00:01:22,980
so I can give you a prescription.
37
00:02:46,440 --> 00:02:51,570
[Be My Princess]
38
00:02:51,570 --> 00:02:54,340
[Episode 23]
39
00:03:05,260 --> 00:03:06,370
Why did you call the police to arrest my dad?
40
00:03:06,610 --> 00:03:07,650
If you don't like me,
41
00:03:07,860 --> 00:03:09,020
go against me!
42
00:03:09,180 --> 00:03:10,170
Why my dad?
43
00:03:10,900 --> 00:03:12,380
What did my father do wrong?
44
00:03:14,510 --> 00:03:15,140
Ms. Ming,
45
00:03:16,440 --> 00:03:17,340
please calm down.
46
00:03:17,700 --> 00:03:18,460
My dad was arrested.
47
00:03:18,570 --> 00:03:19,700
How can I be calm?
48
00:03:20,420 --> 00:03:21,540
Let me tell you something, Mu Tingzhou.
49
00:03:21,930 --> 00:03:23,340
If anything happens to my dad,
50
00:03:23,540 --> 00:03:24,500
I'll get you for that!
51
00:03:25,380 --> 00:03:26,540
It's my first time seeing this.
52
00:03:26,700 --> 00:03:27,740
Watch your step, auntie.
53
00:03:28,140 --> 00:03:29,620
Why is the batterer so self-righteous?
54
00:03:30,660 --> 00:03:31,370
The batterer?
55
00:03:32,810 --> 00:03:33,580
That's impossible.
56
00:03:33,860 --> 00:03:35,210
Although my dad is hot-tempered,
57
00:03:35,470 --> 00:03:36,750
he doesn't hit anyone.
58
00:03:36,990 --> 00:03:38,090
Are you saying
59
00:03:38,260 --> 00:03:39,500
we blackmailed you on purpose?
60
00:03:40,580 --> 00:03:41,250
Look at this.
61
00:03:42,140 --> 00:03:43,370
Is auntie's wound fake?
62
00:03:43,980 --> 00:03:45,220
We all saw it.
63
00:03:45,230 --> 00:03:46,830
It was your father who pushed her.
64
00:03:47,220 --> 00:03:48,100
OK, it's enough.
65
00:03:48,340 --> 00:03:49,290
Yeah,
66
00:03:49,340 --> 00:03:50,300
we are the victims.
67
00:03:50,420 --> 00:03:50,820
How come she is so aggressive?
68
00:03:50,900 --> 00:03:52,100
Enough is enough.
69
00:03:58,290 --> 00:03:59,100
This is my stuff.
70
00:03:59,380 --> 00:04:00,460
I can deal with it myself.
71
00:04:01,180 --> 00:04:03,130
Mom, go back to your room and have a rest.
72
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
You guys talk nicely.
73
00:04:08,940 --> 00:04:09,780
OK.
74
00:04:22,720 --> 00:04:25,740
Did my father hurt auntie?
75
00:04:27,180 --> 00:04:28,420
It was just an accident.
76
00:04:31,690 --> 00:04:32,580
Mr. Mu,
77
00:04:34,210 --> 00:04:34,820
I'm sorry.
78
00:04:35,380 --> 00:04:36,500
I apologize to you and auntie.
79
00:04:37,340 --> 00:04:38,810
Can you set my father free?
80
00:04:40,470 --> 00:04:41,850
He's getting old
81
00:04:42,140 --> 00:04:44,070
and has never been through this before.
82
00:04:45,280 --> 00:04:46,710
I'm afraid he can't stand it.
83
00:04:49,490 --> 00:04:50,280
Mr. Mu,
84
00:04:51,350 --> 00:04:52,430
please.
85
00:04:54,100 --> 00:04:55,180
We could compensate you
86
00:04:55,650 --> 00:04:56,940
for all the medical expenses of your mother.
87
00:04:58,740 --> 00:05:00,420
I apologize to all of your family
on behalf of my father.
88
00:05:01,180 --> 00:05:02,820
As long as you agree to set my father free,
89
00:05:03,930 --> 00:05:04,710
I promise,
90
00:05:05,370 --> 00:05:06,300
from now on,
91
00:05:07,740 --> 00:05:09,560
I'll never come to your home anymore,
92
00:05:11,020 --> 00:05:12,620
nor have any interaction with you.
93
00:05:13,700 --> 00:05:16,820
I won't make trouble for you anymore.
94
00:05:19,220 --> 00:05:19,940
Is that okay?
95
00:05:22,270 --> 00:05:23,070
Please.
96
00:05:23,420 --> 00:05:24,210
Don't worry.
97
00:05:25,390 --> 00:05:26,440
We won't pursue legal actions
98
00:05:26,980 --> 00:05:28,050
on it.
99
00:05:28,540 --> 00:05:29,800
After all,
100
00:05:30,220 --> 00:05:31,100
we're all responsible for it.
101
00:05:37,420 --> 00:05:38,140
Yeah,
102
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
it's all my fault.
103
00:05:44,900 --> 00:05:45,820
My fault is
104
00:05:47,700 --> 00:05:49,940
when you said you were the Grand Tutor
105
00:05:51,700 --> 00:05:53,010
I was so kind that I stayed with you.
106
00:05:54,140 --> 00:05:55,020
My fault is,
107
00:05:56,820 --> 00:05:59,420
although I knew it's only a character from a show
108
00:06:01,810 --> 00:06:03,460
I fell in love with him.
109
00:06:06,080 --> 00:06:08,940
But, I don't regret it.
110
00:06:11,140 --> 00:06:12,220
Because he's worth it.
111
00:06:20,850 --> 00:06:22,340
Thank you for your understanding.
112
00:06:24,220 --> 00:06:25,180
I hope, from now on,
113
00:06:26,100 --> 00:06:27,980
you'll stay in your life,
and I'll stay in mine.
114
00:06:30,060 --> 00:06:31,340
We won't stay in touch anymore.
115
00:06:50,030 --> 00:06:51,660
Don't be sad. I'm okay.
116
00:06:52,180 --> 00:06:53,260
It didn't take long
117
00:06:53,380 --> 00:06:54,260
before the police set me free.
118
00:06:54,620 --> 00:06:55,940
It's no big deal.
119
00:06:59,340 --> 00:07:00,450
Alright. It's all good now.
120
00:07:02,500 --> 00:07:03,180
Dad,
121
00:07:05,420 --> 00:07:06,620
it's all because of me
122
00:07:07,580 --> 00:07:09,140
who put you through all this.
123
00:07:11,170 --> 00:07:12,940
It's all because
I insisted on marrying Grand Tutor
124
00:07:14,180 --> 00:07:15,340
so it ended up like this.
125
00:07:17,140 --> 00:07:18,260
Sorry, it's my fault.
126
00:07:19,220 --> 00:07:20,660
Poor kid, what are you talking about?
127
00:07:20,900 --> 00:07:22,340
You don't have to apologize to your family.
128
00:07:23,260 --> 00:07:23,980
Also,
129
00:07:24,220 --> 00:07:26,220
what kind of parents would blame their own kids?
130
00:07:26,540 --> 00:07:28,340
You can always find a safe harbor in us.
131
00:07:32,060 --> 00:07:33,080
Alright, sister.
132
00:07:33,610 --> 00:07:34,530
Don't be sad.
133
00:07:35,130 --> 00:07:36,620
It's over.
134
00:07:36,900 --> 00:07:38,540
If they dare pick on you,
135
00:07:38,660 --> 00:07:39,700
I'll get them for it.
136
00:07:42,940 --> 00:07:43,730
Well, I think
137
00:07:45,170 --> 00:07:48,260
it might be good for Wei to withdraw
from the entertainment industry.
138
00:07:53,260 --> 00:07:55,740
See, although there's something good
about entertainment industry,
139
00:07:55,930 --> 00:07:56,860
there're also bad parts.
140
00:07:57,540 --> 00:07:58,580
Even if there's nothing serious,
141
00:07:58,700 --> 00:08:01,100
it'll be exposed to the public.
142
00:08:01,540 --> 00:08:02,900
There's no personal privacy.
143
00:08:03,860 --> 00:08:05,620
That's why so many problems occurred.
144
00:08:06,940 --> 00:08:07,540
We'd better
145
00:08:08,660 --> 00:08:10,010
stay away from Mu Tingzhou,
146
00:08:10,460 --> 00:08:11,580
and stay away from the entertainment industry.
147
00:08:12,700 --> 00:08:13,540
Protect our kid
148
00:08:14,540 --> 00:08:15,580
from it.
149
00:08:19,570 --> 00:08:22,220
Wei, you can rely on us forever.
150
00:08:28,060 --> 00:08:29,740
I'll never quit the entertainment industry.
151
00:08:31,010 --> 00:08:32,340
Dad. Mom.
152
00:08:33,330 --> 00:08:34,500
Since I was little, you've been teaching me
153
00:08:35,460 --> 00:08:37,940
not to be afraid of difficulties,
154
00:08:38,510 --> 00:08:39,740
and to defeat them bravely.
155
00:08:41,700 --> 00:08:43,180
Although I've got some problems now,
156
00:08:44,220 --> 00:08:45,900
I can't give up.
157
00:08:49,930 --> 00:08:50,700
Otherwise,
158
00:08:51,900 --> 00:08:53,380
I'm not a good daughter of the Ming family.
159
00:09:01,220 --> 00:09:02,260
And you.
160
00:09:06,780 --> 00:09:08,100
We're a happy family.
161
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
[Xiao Zhao]
162
00:09:26,680 --> 00:09:26,820
Qiao, let's meet somewhere.
163
00:09:26,820 --> 00:09:28,160
[Xiao Zhao]
Qiao, let's meet somewhere.
164
00:09:28,160 --> 00:09:28,820
Qiao, let's meet somewhere.
165
00:09:33,740 --> 00:09:34,450
Thanks.
166
00:09:42,450 --> 00:09:43,690
How's everything going with your parents
167
00:09:44,300 --> 00:09:45,580
and Ming Wei?
168
00:09:53,100 --> 00:09:54,010
Not good.
169
00:09:56,420 --> 00:09:57,770
My dad is a man who cares about his dignity.
170
00:09:59,620 --> 00:10:00,980
He is such a strong man,
171
00:10:01,620 --> 00:10:02,580
and this time he
172
00:10:02,700 --> 00:10:03,860
was reported by
173
00:10:03,980 --> 00:10:05,330
someone who almost became his son-in-law.
174
00:10:07,180 --> 00:10:08,340
This isn't what's most important.
175
00:10:11,700 --> 00:10:12,660
Most importantly,
176
00:10:14,740 --> 00:10:16,060
he always sees his wife and kids
177
00:10:16,180 --> 00:10:18,260
as the most valuable in his life.
178
00:10:19,010 --> 00:10:20,780
Now my sister is going through things,
179
00:10:22,100 --> 00:10:23,300
and my mom worries about her,
180
00:10:26,500 --> 00:10:27,820
but he can't do anything about it.
181
00:10:30,020 --> 00:10:31,100
Although he says it's okay
182
00:10:32,740 --> 00:10:34,020
and keeps comforting us,
183
00:10:38,740 --> 00:10:39,810
I know
184
00:10:40,620 --> 00:10:42,300
he must be blaming himself in his heart.
185
00:10:49,860 --> 00:10:50,980
Sorry, Qiao.
186
00:10:51,740 --> 00:10:53,500
I apologize to your family
187
00:10:54,380 --> 00:10:56,020
on behalf of me and Xu Lin.
188
00:10:57,140 --> 00:10:58,090
Don't do that.
189
00:10:59,820 --> 00:11:01,540
It's not your fault.
190
00:11:03,700 --> 00:11:05,140
If there is someone to be blamed,
it should be Mu Tingzhou.
191
00:11:05,380 --> 00:11:06,740
He's the troublemaker.
192
00:11:10,620 --> 00:11:11,660
Qiao,
193
00:11:12,100 --> 00:11:12,900
actually,
194
00:11:13,260 --> 00:11:14,780
before Ming Wei went to Tingzhou's home,
195
00:11:15,530 --> 00:11:17,000
he already asked me
196
00:11:17,080 --> 00:11:18,160
to let the police
197
00:11:18,340 --> 00:11:19,260
free your father.
198
00:11:19,860 --> 00:11:21,210
So even if Ming Wei hadn't come today,
199
00:11:21,660 --> 00:11:23,220
your father would have been home soon.
200
00:11:23,620 --> 00:11:25,500
And it was not Tingzhou
who called the police,
201
00:11:25,740 --> 00:11:26,980
it was Xu Lin.
202
00:11:33,500 --> 00:11:35,140
Are you putting in a good word for him?
203
00:11:36,180 --> 00:11:37,370
No, I'm not.
204
00:11:37,460 --> 00:11:38,780
I'm only telling the truth.
205
00:11:39,260 --> 00:11:40,530
Your sister is annoying.
206
00:11:41,100 --> 00:11:41,820
It's none of her business.
207
00:11:41,940 --> 00:11:43,500
Why would she stick her nose into it?
208
00:11:44,460 --> 00:11:45,980
Yes, in terms of that,
209
00:11:46,210 --> 00:11:48,340
I'll talk to her later.
210
00:11:49,300 --> 00:11:50,620
But as to what happened,
211
00:11:51,270 --> 00:11:52,430
if we change the perspective,
212
00:11:52,820 --> 00:11:54,100
it might be a good thing.
213
00:11:55,940 --> 00:11:57,180
You call this a good thing?
214
00:11:58,900 --> 00:11:59,620
I know,
215
00:11:59,860 --> 00:12:01,900
ever since Tingzhou recovered his memory,
216
00:12:02,260 --> 00:12:04,260
Ming Wei has been in low spirits
217
00:12:04,420 --> 00:12:05,740
and hasn't walked out of it.
218
00:12:06,770 --> 00:12:08,180
But although Tingzhou
219
00:12:08,890 --> 00:12:09,900
took it a little too far,
220
00:12:10,980 --> 00:12:13,500
it might make Ming Wei give up
221
00:12:14,100 --> 00:12:15,580
and get over the breakup.
222
00:12:16,140 --> 00:12:18,700
After all, Grand Tutor will never come back.
223
00:12:26,780 --> 00:12:28,140
Maybe you're right.
224
00:12:31,620 --> 00:12:32,420
Alright,
225
00:12:33,380 --> 00:12:35,060
I will keep my eyes on Tingzhou and Xu Lin,
226
00:12:35,660 --> 00:12:37,100
and Ming Wei will gradually get over it.
227
00:12:37,540 --> 00:12:38,500
Everything will get better.
228
00:12:38,780 --> 00:12:39,700
What are you looking at?
229
00:12:40,140 --> 00:12:41,340
It's likely that my sister will never
230
00:12:41,450 --> 00:12:42,660
meet Mu Tingzhou again.
231
00:12:43,740 --> 00:12:45,540
The Mus and the Mings
232
00:12:45,650 --> 00:12:47,260
will live their lives separately,
233
00:12:47,420 --> 00:12:48,950
and have no connections anymore.
234
00:13:23,580 --> 00:13:24,660
It's freezing cold.
235
00:13:24,860 --> 00:13:25,770
Why are you standing here?
236
00:13:26,850 --> 00:13:28,090
I'd like to talk to you, bro.
237
00:13:28,580 --> 00:13:30,380
Good. I'd also like to chat.
238
00:13:31,140 --> 00:13:32,980
Why didn't you hold her back today?
239
00:13:33,300 --> 00:13:34,210
Why did you have to call the police?
240
00:13:34,620 --> 00:13:35,940
I knew you'd ask me that.
241
00:13:37,330 --> 00:13:38,820
At the time, auntie fell on the ground.
242
00:13:39,500 --> 00:13:41,060
She was in so much pain
that she couldn't straighten her back.
243
00:13:41,530 --> 00:13:43,450
Tingzhou was really angry.
244
00:13:43,860 --> 00:13:45,130
I didn't know Ming Wei's dad,
245
00:13:45,580 --> 00:13:46,500
he looked so fierce
246
00:13:46,570 --> 00:13:47,940
as if he wanted to fight.
247
00:13:48,460 --> 00:13:49,620
If I hadn't called the police,
248
00:13:50,020 --> 00:13:51,650
who knows what would've happened next?
249
00:13:51,900 --> 00:13:53,500
To prevent things from getting worse,
250
00:13:53,620 --> 00:13:55,380
I called the police.
251
00:13:56,580 --> 00:13:58,340
I knew you'd come up
252
00:13:58,570 --> 00:14:00,220
with some reasons for this.
253
00:14:00,650 --> 00:14:01,700
You don't have to agree with me,
254
00:14:01,820 --> 00:14:02,570
but I have to say it.
255
00:14:03,100 --> 00:14:03,610
It was Ming Wei's fault to
256
00:14:03,780 --> 00:14:05,660
allow her father to come here
257
00:14:05,740 --> 00:14:06,900
and cause a ruckus.
258
00:14:07,300 --> 00:14:09,020
Does everything have to be solved
259
00:14:09,140 --> 00:14:09,930
with a fight?
260
00:14:10,330 --> 00:14:11,420
I just don't get it.
261
00:14:11,860 --> 00:14:13,290
I can't understand your logic either.
262
00:14:13,920 --> 00:14:14,500
Brother,
263
00:14:15,740 --> 00:14:16,980
I'm your sister.
264
00:14:17,950 --> 00:14:18,900
I'm your blood sister.
265
00:14:18,980 --> 00:14:20,310
How could you say that about me?
266
00:14:20,420 --> 00:14:22,630
Do you think I did that on purpose?
267
00:14:22,860 --> 00:14:24,620
I think you're enchanted by Ming Qiao.
268
00:14:24,700 --> 00:14:25,450
Everything you're saying
269
00:14:25,620 --> 00:14:26,970
is leaning towards the Mings.
270
00:14:27,200 --> 00:14:28,370
I don't get it.
271
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
You've had so many girlfriends.
272
00:14:30,300 --> 00:14:32,150
Which one of them was no better than Ming Qiao?
273
00:14:32,300 --> 00:14:33,720
What do you see in her?
274
00:14:33,920 --> 00:14:35,260
Have you had too much Michelin,
275
00:14:35,380 --> 00:14:36,610
that you're curious about roadside stalls now?
276
00:14:36,700 --> 00:14:37,330
Xu Lin!
277
00:14:38,380 --> 00:14:39,530
Try me one more time.
278
00:14:41,260 --> 00:14:42,260
Mind your own business.
279
00:14:42,780 --> 00:14:44,170
Don't stick your nose into my affairs.
280
00:14:58,820 --> 00:14:59,540
I know,
281
00:15:01,420 --> 00:15:02,940
ever since I returned,
282
00:15:06,010 --> 00:15:07,740
you and Tingzhou have been unhappy with me.
283
00:15:08,820 --> 00:15:10,140
We used to get along well.
284
00:15:10,940 --> 00:15:12,660
We have so many good memories.
285
00:15:13,420 --> 00:15:14,620
You and Tingzhou treated me
286
00:15:14,740 --> 00:15:15,690
like your only blood sister.
287
00:15:15,780 --> 00:15:17,460
You doted on me.
288
00:15:18,140 --> 00:15:19,860
But why did everything change
289
00:15:19,940 --> 00:15:21,180
after Ming Wei came?
290
00:15:22,940 --> 00:15:23,540
I know
291
00:15:24,450 --> 00:15:26,340
you'd think I'm being petty.
292
00:15:26,410 --> 00:15:27,010
But
293
00:15:29,380 --> 00:15:31,620
it's because I love Tingzhou too much,
294
00:15:35,380 --> 00:15:36,490
so I don't want to lose him.
295
00:15:38,770 --> 00:15:39,460
Brother,
296
00:15:41,220 --> 00:15:42,180
don't blame me.
297
00:15:47,100 --> 00:15:48,020
Alright, alright.
298
00:15:50,020 --> 00:15:51,740
Alright, I got it.
299
00:15:53,180 --> 00:15:54,420
Stop crying, stop crying.
300
00:15:59,980 --> 00:16:01,820
Alright, you're a big girl now,
301
00:16:02,020 --> 00:16:03,100
you shouldn't cry anymore.
302
00:16:05,380 --> 00:16:07,020
It's cold, let's get inside.
303
00:16:07,540 --> 00:16:08,180
Come in.
304
00:16:08,580 --> 00:16:09,340
Let's go.
305
00:16:36,740 --> 00:16:37,660
Grand Tutor.
306
00:16:39,060 --> 00:16:40,570
I know you'd never come back.
307
00:16:42,580 --> 00:16:43,460
And I know
308
00:16:44,220 --> 00:16:45,700
Mu Tingzhou isn't you.
309
00:16:47,180 --> 00:16:47,930
In the past,
310
00:16:48,770 --> 00:16:50,060
I hoped that Mu Tingzhou
311
00:16:50,340 --> 00:16:51,660
would remember something.
312
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
Now I realized
313
00:16:54,420 --> 00:16:55,820
how ridiculous it was.
314
00:16:57,460 --> 00:16:58,460
You are you.
315
00:16:59,540 --> 00:17:01,170
How could you become replaced by someone else?
316
00:17:02,900 --> 00:17:04,020
From now on,
317
00:17:05,500 --> 00:17:07,300
I'd bury you in my heart forever.
318
00:17:08,340 --> 00:17:09,500
I'd bid farewell to the past.
319
00:17:11,500 --> 00:17:13,330
You are my personal, precious memory.
320
00:17:14,780 --> 00:17:16,290
No one can take you away from me.
321
00:17:18,220 --> 00:17:19,260
I'd listen to you,
322
00:17:20,460 --> 00:17:21,860
like what you told me to,
323
00:17:23,260 --> 00:17:24,260
live well
324
00:17:25,860 --> 00:17:27,060
and stand up again.
325
00:17:53,780 --> 00:17:54,530
You were looking for me?
326
00:18:02,930 --> 00:18:03,820
What's up?
327
00:18:06,620 --> 00:18:07,540
I know
328
00:18:08,060 --> 00:18:09,740
I did wrong today.
329
00:18:10,490 --> 00:18:11,820
I should have stopped Xu Lin.
330
00:18:12,140 --> 00:18:13,410
But it had already happened.
331
00:18:15,380 --> 00:18:17,540
How can I make it up for it?
332
00:18:19,420 --> 00:18:20,020
I know
333
00:18:20,500 --> 00:18:22,220
Ming Wei would feel insulted
334
00:18:22,660 --> 00:18:23,900
by being offered compensations.
335
00:18:25,100 --> 00:18:26,820
But I really cannot think of a better idea.
336
00:18:28,660 --> 00:18:29,410
Brother,
337
00:18:29,660 --> 00:18:30,940
you finally get it.
338
00:18:31,860 --> 00:18:32,900
Ming Wei isn't someone
339
00:18:32,970 --> 00:18:34,250
who can easily be bought over
340
00:18:34,380 --> 00:18:35,980
or tempted by money.
341
00:18:36,860 --> 00:18:37,910
Material compensation
342
00:18:38,080 --> 00:18:39,890
would be an insult to her.
343
00:18:40,310 --> 00:18:41,570
So what should I do?
344
00:18:46,660 --> 00:18:47,740
Well, I think
345
00:18:48,820 --> 00:18:49,660
you should wait.
346
00:18:50,140 --> 00:18:51,660
This industry is so small,
347
00:18:52,090 --> 00:18:53,820
you'll meet each other again.
348
00:18:54,300 --> 00:18:56,220
Then apologize to her
349
00:18:56,340 --> 00:18:57,220
sincerely.
350
00:18:58,260 --> 00:19:00,580
Ming Wei is such a kind girl,
351
00:19:00,900 --> 00:19:01,970
she's sure to forgive you.
352
00:19:10,860 --> 00:19:11,620
[You are my princess.]
353
00:19:11,620 --> 00:19:13,500
[You are my princess.]
Hello, I'm Ming Wei.
354
00:19:13,500 --> 00:19:13,630
[You are my princess.]
355
00:19:15,900 --> 00:19:16,610
Mr. Mu?
356
00:19:16,610 --> 00:19:16,620
[You are my princess.]
Mr. Mu?
357
00:19:16,620 --> 00:19:17,500
[You are my princess.]
358
00:19:17,500 --> 00:19:18,900
[You are my princess.]
Can I have your autograph?
359
00:19:18,900 --> 00:19:21,730
[You are my princess.]
360
00:19:22,740 --> 00:19:23,660
Ming Wei.
361
00:19:45,450 --> 00:19:46,620
Why did I dream of her?
362
00:20:14,940 --> 00:20:15,780
I keep thinking of her
363
00:20:16,460 --> 00:20:17,740
these days.
364
00:21:43,230 --> 00:21:51,500
[You are my princess.]
365
00:22:06,370 --> 00:22:16,200
[You are my princess.]
366
00:22:16,200 --> 00:22:20,060
[Past memories in the Ning Dynasty,
warm sunshine, a heartwarming story]
367
00:22:22,620 --> 00:22:27,660
[The Butterfly Lovers]
368
00:23:49,440 --> 00:23:53,010
[Grand Chief Cabinet Minister]
369
00:24:13,420 --> 00:24:14,260
Come, take a break.
370
00:24:23,340 --> 00:24:24,140
There you go.
371
00:24:28,580 --> 00:24:29,260
Take it slow.
372
00:24:31,100 --> 00:24:31,980
Drink slowly, drink slowly.
373
00:24:32,890 --> 00:24:33,820
No one will compete with you for that.
374
00:24:45,690 --> 00:24:47,300
Ever since my sister had these problems,
375
00:24:47,740 --> 00:24:48,980
I've been bogged down too.
376
00:24:50,500 --> 00:24:51,740
I haven't worked out for a while.
377
00:24:51,900 --> 00:24:52,740
It feels great.
378
00:24:54,130 --> 00:24:55,700
Is your sister getting better?
379
00:24:56,380 --> 00:24:57,180
Much better.
380
00:24:57,860 --> 00:24:59,420
She can work normally now.
381
00:24:59,660 --> 00:25:01,540
She also laughs and chats with me.
382
00:25:03,500 --> 00:25:04,900
Everything is over.
383
00:25:05,860 --> 00:25:07,740
Everyone is back on the right track.
384
00:25:10,620 --> 00:25:11,740
I hope my sister
385
00:25:11,820 --> 00:25:12,900
will do everything smoothly from now on
386
00:25:13,380 --> 00:25:14,620
with no troubles.
387
00:25:20,300 --> 00:25:20,940
Xiao Zhao.
388
00:25:21,620 --> 00:25:22,860
What a coincidence to meet you here.
389
00:25:24,300 --> 00:25:25,100
Hello.
390
00:25:25,900 --> 00:25:27,620
My friends couldn't make it.
391
00:25:28,660 --> 00:25:29,780
I'm not good at basketball.
392
00:25:30,140 --> 00:25:30,980
Show me how to play.
393
00:25:31,140 --> 00:25:31,700
I'm sorry,
394
00:25:32,220 --> 00:25:33,580
I only play with my girlfriend.
395
00:25:37,380 --> 00:25:38,820
When did you get a girlfriend?
396
00:25:39,900 --> 00:25:41,300
You have so many girlfriends,
397
00:25:41,700 --> 00:25:43,380
how would I know who she is?
398
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
This is my fault.
399
00:25:48,220 --> 00:25:49,780
I always feel that
400
00:25:49,900 --> 00:25:50,780
I shouldn't make it public
401
00:25:50,850 --> 00:25:52,460
without the approval of my girlfriend
402
00:25:52,740 --> 00:25:53,570
and her family.
403
00:25:53,860 --> 00:25:55,580
I'm deathly afraid that she'd dump me.
404
00:25:56,340 --> 00:25:57,140
Now I see,
405
00:25:57,220 --> 00:25:58,980
I should really accept your reminder
406
00:25:59,050 --> 00:25:59,860
and announce this
407
00:26:00,140 --> 00:26:01,300
to all my friends
408
00:26:03,180 --> 00:26:04,980
to keep her with me.
409
00:26:06,300 --> 00:26:07,210
Right?
410
00:26:13,330 --> 00:26:14,100
Alright.
411
00:26:21,700 --> 00:26:22,620
Great,
412
00:26:23,020 --> 00:26:24,340
you're doing great.
413
00:26:24,740 --> 00:26:25,140
No, I'm not.
414
00:26:25,220 --> 00:26:26,100
You have so many girlfriends.
415
00:26:26,380 --> 00:26:27,900
Which one was she?
416
00:26:28,050 --> 00:26:29,180
She was no one.
417
00:26:29,340 --> 00:26:30,700
We've been known each other for long.
418
00:26:31,610 --> 00:26:32,860
Ever since we got together,
419
00:26:32,940 --> 00:26:34,300
I've only got one girlfriend and that's you.
420
00:26:36,820 --> 00:26:38,330
You're not telling the truth.
I don't believe you.
421
00:26:39,660 --> 00:26:41,180
You don't believe me now,
422
00:26:41,460 --> 00:26:42,930
but in the future,
423
00:26:43,140 --> 00:26:44,140
you could check on it gradually.
424
00:26:44,410 --> 00:26:45,340
Then you'll get to know
425
00:26:45,450 --> 00:26:46,460
if I'm honest or not.
426
00:26:56,980 --> 00:26:58,380
Let's go. Let's play another round.
427
00:26:58,540 --> 00:26:59,380
I'd give you a chance to win.
428
00:26:59,660 --> 00:27:00,580
I'm not going. I'm tired.
429
00:27:02,820 --> 00:27:03,660
Let's go.
430
00:27:14,780 --> 00:27:16,300
I'll make you
431
00:27:16,370 --> 00:27:17,500
a vintage tailored suit this time.
432
00:27:18,740 --> 00:27:19,930
I've drawn the sketch.
433
00:27:20,420 --> 00:27:22,420
I added some unique design on the details.
434
00:27:24,660 --> 00:27:25,610
You will like it.
435
00:27:26,450 --> 00:27:28,330
I trust your taste.
436
00:27:30,300 --> 00:27:30,900
By the way,
437
00:27:31,460 --> 00:27:32,460
you said you haven't finished
438
00:27:32,860 --> 00:27:34,820
your study in the UK, right?
439
00:27:35,620 --> 00:27:36,860
When do you plan to go back?
440
00:27:40,340 --> 00:27:42,180
No plans yet.
441
00:27:42,900 --> 00:27:44,770
I've been away from you for too long,
442
00:27:45,060 --> 00:27:45,870
now,
443
00:27:47,700 --> 00:27:48,930
I just want to spend more time with you.
444
00:27:51,740 --> 00:27:52,820
There's no need.
445
00:27:53,740 --> 00:27:54,540
I think that
446
00:27:54,740 --> 00:27:55,620
you're not home often,
447
00:27:56,220 --> 00:27:58,100
you should spend more time with your father.
448
00:27:58,460 --> 00:27:59,210
He's always alone.
449
00:27:59,580 --> 00:28:00,740
Xiao Zhao is by my side all day,
450
00:28:01,420 --> 00:28:02,300
with no extra time for him.
451
00:28:03,060 --> 00:28:04,380
Maybe you should move back.
452
00:28:04,780 --> 00:28:06,020
He needs your company.
453
00:28:09,340 --> 00:28:10,220
Tingzhou,
454
00:28:12,420 --> 00:28:13,380
are you trying to kick me out?
455
00:28:13,900 --> 00:28:15,100
Of course not.
456
00:28:19,580 --> 00:28:20,260
Well,
457
00:28:21,740 --> 00:28:23,340
I'll go live with my father
for a few days then.
458
00:28:24,060 --> 00:28:25,540
If you need me for anything,
459
00:28:26,820 --> 00:28:27,980
I'm always available.
460
00:28:32,940 --> 00:28:33,860
Don't worry.
461
00:28:35,300 --> 00:28:36,260
Everything's fine here.
462
00:28:54,810 --> 00:29:01,070
[Grand Chief Cabinet Minister]
463
00:29:03,820 --> 00:29:05,180
Good ratings for the Grand Chief Cabinet Minister.
464
00:29:06,300 --> 00:29:08,700
It's said online
that you have good appearance and acting skills.
465
00:29:09,020 --> 00:29:10,660
I think that we should take this opportunity
466
00:29:10,980 --> 00:29:11,930
to shoot more shows,
467
00:29:12,260 --> 00:29:13,740
so that we can maintain our place in the market.
468
00:29:15,290 --> 00:29:15,940
Shen,
469
00:29:16,420 --> 00:29:18,260
although I haven't filmed lately,
470
00:29:18,650 --> 00:29:20,460
I read lots of professional books
471
00:29:20,580 --> 00:29:21,460
to enrich myself.
472
00:29:23,050 --> 00:29:24,260
And I'm ready now.
473
00:29:26,260 --> 00:29:27,300
Do you know, Ming Wei,
474
00:29:27,740 --> 00:29:29,940
I feel like after your affair with Mu Tingzhou,
475
00:29:30,750 --> 00:29:33,020
you've grown and matured.
476
00:29:37,670 --> 00:29:38,580
I understand that
477
00:29:38,800 --> 00:29:39,700
in this industry,
478
00:29:39,780 --> 00:29:41,540
acting skills and capabilities
count for the most.
479
00:29:42,420 --> 00:29:43,780
I just want to shoot good shows
480
00:29:44,260 --> 00:29:45,460
and improve my skills.
481
00:29:46,460 --> 00:29:47,300
Other things have nothing to to
482
00:29:48,180 --> 00:29:49,180
with me.
483
00:30:14,460 --> 00:30:15,100
How's it going?
484
00:30:15,420 --> 00:30:16,300
Do you recall anything
485
00:30:16,500 --> 00:30:17,490
after reading these?
486
00:30:19,420 --> 00:30:20,780
You acted in it yourself.
487
00:30:21,680 --> 00:30:22,530
You didn't use a double.
488
00:30:23,500 --> 00:30:24,980
I don't recall anything.
489
00:30:27,060 --> 00:30:27,770
But
490
00:30:28,580 --> 00:30:31,260
I feel like the outcome of this scene
491
00:30:32,220 --> 00:30:33,900
is not my usual style.
492
00:30:34,850 --> 00:30:37,450
This scene doesn't necessarily require kissing.
493
00:30:38,050 --> 00:30:40,170
That's why your partner is extraordinary.
494
00:30:40,660 --> 00:30:42,580
She inspired you to do it in a different style,
495
00:30:42,740 --> 00:30:44,540
so you could accept this kind of expression.
496
00:30:45,700 --> 00:30:47,290
Your understanding is quite unique.
497
00:30:49,300 --> 00:30:50,380
That's just the fact.
498
00:30:50,580 --> 00:30:51,980
You had always refused kissing scenes before,
499
00:30:52,180 --> 00:30:52,940
and you could do this one for two reasons,
500
00:30:53,060 --> 00:30:54,140
one is that it is what the plot needed,
501
00:30:54,580 --> 00:30:55,500
the other is that
502
00:30:55,580 --> 00:30:56,620
you acknowledged the acting skills of your partner,
503
00:30:56,940 --> 00:30:58,780
i.e., Ming Wei.
504
00:31:01,580 --> 00:31:02,980
Alright, you can take your time to watch it.
505
00:31:03,980 --> 00:31:06,140
By the way, how about the scripts
506
00:31:06,380 --> 00:31:07,050
I gave you to read?
507
00:31:07,460 --> 00:31:08,420
We need to make our decision as soon as possible.
508
00:31:08,930 --> 00:31:09,980
You should start working.
509
00:31:10,460 --> 00:31:11,220
I haven't made up my mind.
510
00:31:11,900 --> 00:31:13,020
But I felt that one of them
511
00:31:13,740 --> 00:31:14,660
is pretty good.
512
00:31:16,220 --> 00:31:18,060
Good, take your time.
513
00:31:32,390 --> 00:31:35,040
[Ming Wei]
514
00:31:39,450 --> 00:31:41,250
[Ming Wei: Best shooting spot Corridor]
515
00:31:44,150 --> 00:31:45,910
[Ming Wei: It's such a good day.
I'm back hanging out here.]
516
00:31:51,580 --> 00:31:52,420
How's it going, Tingzhou?
517
00:31:53,220 --> 00:31:54,300
What's your decision?
518
00:31:56,030 --> 00:31:58,020
[The Butterfly Lovers]
519
00:31:58,020 --> 00:31:59,060
[The Butterfly Lovers]
This is pretty good.
520
00:31:59,060 --> 00:31:59,100
This is pretty good.
521
00:32:00,380 --> 00:32:01,100
I'd like to take this one.
522
00:32:02,460 --> 00:32:03,890
No problem, I'll handle it.
523
00:32:03,890 --> 00:32:03,940
[The Butterfly Lovers]
No problem, I'll handle it.
524
00:32:03,940 --> 00:32:05,150
[The Butterfly Lovers]
525
00:32:10,480 --> 00:32:18,250
[The Butterfly Lovers]
526
00:32:32,940 --> 00:32:33,700
Ming Wei,
527
00:32:34,300 --> 00:32:35,660
I have to tell you something.
528
00:32:37,260 --> 00:32:38,140
What's up, Shen?
529
00:32:39,090 --> 00:32:40,570
You look so serious.
530
00:32:42,980 --> 00:32:45,170
Mu Tingzhou decided to act
in The Butterfly Lovers.
531
00:32:56,500 --> 00:32:57,220
Tingzhou.
532
00:32:58,140 --> 00:32:58,980
I think
533
00:32:59,300 --> 00:33:00,780
it's for the best
if you don't take The Butterfly Lovers.
534
00:33:01,100 --> 00:33:01,860
Why?
535
00:33:03,050 --> 00:33:04,620
I only knew about this
when I talked to the producer that
536
00:33:04,820 --> 00:33:06,380
they chose Ming Wei as the leading lady.
537
00:33:07,940 --> 00:33:08,700
You'd better drop it,
538
00:33:08,930 --> 00:33:10,340
or it'll be awkward for both of you.
539
00:33:14,340 --> 00:33:15,260
I'm an actor.
540
00:33:15,650 --> 00:33:16,580
When I come across a good script,
541
00:33:17,420 --> 00:33:18,740
I won't give it up
542
00:33:19,740 --> 00:33:20,660
for my own reasons.
543
00:33:20,860 --> 00:33:21,530
Right?
544
00:33:22,370 --> 00:33:24,340
OK, it's you who insist on doing it.
545
00:33:24,690 --> 00:33:25,780
But I'm not sure
if Ming Wei will reject it
546
00:33:25,930 --> 00:33:27,380
because of this.
547
00:33:28,220 --> 00:33:29,140
If she is professional enough,
548
00:33:29,500 --> 00:33:30,300
she won't give up a good script
549
00:33:31,180 --> 00:33:32,250
just because of me.
550
00:33:34,540 --> 00:33:35,300
Makes sense.
551
00:33:36,140 --> 00:33:37,820
OK, keep on exercising.
552
00:33:47,540 --> 00:33:49,220
Mu Tingzhou is working with my sister again?
553
00:33:51,020 --> 00:33:51,740
Yes.
554
00:33:52,780 --> 00:33:54,340
I don't know what he's thinking about.
555
00:33:55,540 --> 00:33:56,620
But he's just an acting addict.
556
00:33:56,740 --> 00:33:57,540
I think it's because
557
00:33:57,860 --> 00:33:59,260
he really likes the script.
558
00:34:00,500 --> 00:34:01,940
Can you talk him out of it?
559
00:34:02,380 --> 00:34:03,420
I beg him to let go of my sister.
560
00:34:03,740 --> 00:34:04,940
What's all this animosity?
561
00:34:05,780 --> 00:34:06,690
I can't change his mind.
562
00:34:07,100 --> 00:34:08,060
Once Mu Tingzhou makes a decision,
563
00:34:08,170 --> 00:34:09,340
he won't change his mind
for whatever it takes.
564
00:34:13,820 --> 00:34:16,060
But can you try to talk to your sister?
565
00:34:16,740 --> 00:34:18,660
Don't let Mu Tingzhou bother her.
566
00:34:19,140 --> 00:34:20,300
She should keep on working,
567
00:34:20,500 --> 00:34:22,460
and Mu Tingzhou
568
00:34:23,060 --> 00:34:23,780
is just a normal colleague.
569
00:34:24,660 --> 00:34:25,940
Why are you on Mu Tingzhou's side all the time?
570
00:34:26,620 --> 00:34:26,980
I...
571
00:34:27,060 --> 00:34:28,830
Why should my sister compromise all along?
572
00:34:29,100 --> 00:34:30,340
Isn't she tired from work every day?
573
00:34:30,720 --> 00:34:32,280
And she has to try and adjust her mood.
574
00:34:32,460 --> 00:34:33,700
What's past is past.
575
00:34:33,780 --> 00:34:35,180
Can't they just carry on with peaceful lives?
576
00:34:35,490 --> 00:34:37,140
I'm not taking Mu Tingzhou's side.
577
00:34:37,340 --> 00:34:38,300
Don't be angry.
578
00:34:38,820 --> 00:34:40,730
I just don't know what to do.
579
00:34:41,170 --> 00:34:43,220
Why are we so involved
580
00:34:43,490 --> 00:34:45,020
in their contradictions?
581
00:34:47,220 --> 00:34:47,940
I'd say
582
00:34:48,100 --> 00:34:49,300
they had a bad romantic relationship
in the previous life.
583
00:34:49,540 --> 00:34:51,140
That's why they are destined
to be entangled in this life.
584
00:34:54,820 --> 00:34:55,820
Don't be mad.
585
00:35:02,980 --> 00:35:03,980
Come in.
586
00:35:07,500 --> 00:35:08,300
What are you doing?
587
00:35:08,890 --> 00:35:10,420
I'm reading a book. Why?
588
00:35:14,300 --> 00:35:15,780
An Actor's Work.
589
00:35:18,460 --> 00:35:19,140
Have you decided?
590
00:35:19,780 --> 00:35:20,860
Will you take this show
591
00:35:21,220 --> 00:35:22,380
or not?
592
00:35:30,130 --> 00:35:31,580
I've made up my mind.
593
00:35:33,490 --> 00:35:34,220
I won't take it.
594
00:35:34,860 --> 00:35:36,260
If I have to work every day
595
00:35:36,460 --> 00:35:37,740
with a man
596
00:35:37,820 --> 00:35:38,820
who looks exactly like my boyfriend,
597
00:35:40,500 --> 00:35:42,580
I can't control my feelings.
598
00:35:44,060 --> 00:35:45,050
I don't want to give myself a hard time.
599
00:35:45,620 --> 00:35:46,930
I can seek for a script more suitable for me.
600
00:35:50,260 --> 00:35:52,300
Mu Tingzhou is such a jinx.
601
00:35:52,610 --> 00:35:53,740
Xiao Zhao is also useless.
602
00:35:53,820 --> 00:35:54,660
He can't talk him out of it.
603
00:35:55,970 --> 00:35:57,450
Don't be angry for this.
604
00:35:57,890 --> 00:36:00,340
Mu Tingzhou has the right to choose.
605
00:36:01,090 --> 00:36:02,300
I have no standing to complain.
606
00:36:03,620 --> 00:36:04,300
Besides,
607
00:36:05,210 --> 00:36:06,580
I don't want to affect
your relationship with Xiao Zhao
608
00:36:07,100 --> 00:36:08,420
because of our affair.
609
00:36:09,300 --> 00:36:10,820
It's not worth it.
610
00:36:14,300 --> 00:36:15,020
OK.
611
00:36:15,700 --> 00:36:17,020
When you go on set this time,
612
00:36:17,300 --> 00:36:18,420
I'll definitely go with you.
613
00:36:18,980 --> 00:36:20,580
You still don't have an assistant.
614
00:36:20,770 --> 00:36:22,300
I'll be your assistant this time.
615
00:36:23,490 --> 00:36:24,130
Great.
616
00:36:24,540 --> 00:36:25,980
As long as it won't affect your schoolwork,
617
00:36:26,580 --> 00:36:27,490
of course I'm happy that
618
00:36:28,230 --> 00:36:29,590
you can be my assistant.
619
00:36:30,660 --> 00:36:31,520
Then lie down.
620
00:36:31,620 --> 00:36:32,380
Let me show you
621
00:36:32,500 --> 00:36:34,660
the superior service of a superior assistant.
622
00:36:35,580 --> 00:36:36,620
Superior service?
623
00:36:37,740 --> 00:36:38,660
Is it expensive?
624
00:36:38,780 --> 00:36:39,620
Priceless.
625
00:36:44,290 --> 00:36:44,980
By the way, Wei,
626
00:36:46,220 --> 00:36:48,180
mom and dad said
they're going to drop by in a few days.
627
00:36:48,660 --> 00:36:50,660
They are worried
that we eat take-out food all day,
628
00:36:51,100 --> 00:36:52,690
and want to cook for us.
629
00:36:53,860 --> 00:36:54,620
Great.
630
00:36:55,340 --> 00:36:56,860
If I don't take The Butterfly Lovers,
631
00:36:56,980 --> 00:36:58,220
I'll have enough time to spend with them.
632
00:36:58,420 --> 00:36:59,340
It's good.
633
00:37:01,620 --> 00:37:02,500
Come on.
634
00:37:04,500 --> 00:37:05,380
Close your eyes.
635
00:37:09,660 --> 00:37:12,020
I'm so sorry, Mr. Liu.
636
00:37:12,250 --> 00:37:13,140
We've considered it carefully,
637
00:37:13,500 --> 00:37:15,340
and decided that Ming Wei won't take
638
00:37:15,420 --> 00:37:16,850
the role of leading woman
in The Butterfly Lovers.
639
00:37:17,290 --> 00:37:18,300
This is our problem.
640
00:37:18,580 --> 00:37:19,660
If there's a penalty needed,
641
00:37:19,810 --> 00:37:21,340
we'll pay it according to the contract.
642
00:37:22,330 --> 00:37:23,740
I'm sorry, Shen.
643
00:37:25,540 --> 00:37:26,260
It's OK.
644
00:37:26,580 --> 00:37:28,100
You don't have to pay the penalty.
645
00:37:29,250 --> 00:37:30,700
Just now, Mu Tingzhou
646
00:37:30,820 --> 00:37:31,860
had Xiao Zhao inform me that
647
00:37:32,380 --> 00:37:34,980
if Ming Wei quits,
648
00:37:35,420 --> 00:37:37,340
they'll pay the penalty
649
00:37:37,620 --> 00:37:38,740
for Ming Wei any time.
650
00:37:39,180 --> 00:37:40,500
So
651
00:37:40,860 --> 00:37:42,060
you don't need to worry about this.
652
00:37:42,490 --> 00:37:43,620
It's not OK.
653
00:37:44,120 --> 00:37:45,310
It's my own problem.
654
00:37:45,820 --> 00:37:46,840
The consequences
655
00:37:47,380 --> 00:37:48,620
should be taken by myself.
656
00:37:49,260 --> 00:37:50,460
It shouldn't be others' burden.
657
00:37:56,620 --> 00:37:57,300
Mr. Liu,
658
00:37:57,610 --> 00:37:59,260
please inform Mr. Mu that
659
00:38:00,300 --> 00:38:02,380
we've accepted his kind gesture.
660
00:38:03,220 --> 00:38:04,260
But as for the money,
661
00:38:05,660 --> 00:38:06,700
I'll pay it myself.
662
00:38:16,330 --> 00:38:17,300
Yes.
663
00:38:22,260 --> 00:38:23,380
OK, got it.
664
00:38:26,610 --> 00:38:27,580
Unsurprisingly,
665
00:38:28,180 --> 00:38:29,860
Ming Wei refused to act in The Butterfly Lovers.
666
00:38:31,940 --> 00:38:33,180
Also, she refused to take
667
00:38:33,460 --> 00:38:34,460
your offer to pay her penalty.
668
00:38:35,650 --> 00:38:38,060
She also asked the producer
to convey her gratitude.
669
00:38:41,060 --> 00:38:42,020
It's such a mess.
670
00:38:42,940 --> 00:38:43,900
I think
671
00:38:44,300 --> 00:38:46,300
Ming Wei's heart was completely broken
by the past things,
672
00:38:47,100 --> 00:38:48,740
that she's willing to give up
673
00:38:49,020 --> 00:38:50,340
on such a good script.
674
00:39:36,290 --> 00:39:37,060
Mr. Mu.
675
00:39:38,260 --> 00:39:39,530
What do you want me for?
676
00:39:41,260 --> 00:39:42,450
It's about the penalty.
677
00:39:44,340 --> 00:39:45,410
I guessed that
678
00:39:46,180 --> 00:39:47,340
the reason why you won't take it
679
00:39:48,130 --> 00:39:49,170
is because of me.
680
00:39:51,180 --> 00:39:52,540
That's why,
681
00:39:53,300 --> 00:39:54,500
since I liked this show
682
00:39:54,580 --> 00:39:55,490
and insisted on taking it,
683
00:39:56,620 --> 00:39:57,860
I felt that I need to share some responsibilities
684
00:39:59,020 --> 00:40:00,460
on your rejection.
685
00:40:04,530 --> 00:40:05,740
You haven't been in industry for long.
686
00:40:06,100 --> 00:40:07,420
The penalty
687
00:40:07,540 --> 00:40:08,730
must be a large number for you.
688
00:40:09,540 --> 00:40:11,380
So I want to help as I can,
689
00:40:13,020 --> 00:40:14,260
to pay the penalty for you.
690
00:40:19,580 --> 00:40:20,660
Thank you, Mr. Mu.
691
00:40:21,580 --> 00:40:22,580
I am very touched
692
00:40:23,020 --> 00:40:24,060
that you consider so much for me.
693
00:40:25,780 --> 00:40:26,540
But
694
00:40:27,340 --> 00:40:28,820
it is my choice
695
00:40:29,140 --> 00:40:30,260
not to take this script.
696
00:40:30,860 --> 00:40:31,850
It is not your problem.
697
00:40:33,060 --> 00:40:34,540
If you pay it for me,
698
00:40:34,940 --> 00:40:35,780
I will be restless.
699
00:40:37,660 --> 00:40:40,100
I'll pay it myself.
700
00:40:54,330 --> 00:40:55,460
In the future,
701
00:40:55,540 --> 00:40:56,410
will you stick to the acting industry?
702
00:40:57,300 --> 00:40:59,220
Or do you want to experience life
703
00:40:59,860 --> 00:41:02,580
and go back to being an interpreter?
704
00:41:04,260 --> 00:41:05,450
Of course acting.
705
00:41:07,130 --> 00:41:08,500
Actually, I've also thought about
706
00:41:09,340 --> 00:41:10,420
this question before.
707
00:41:12,780 --> 00:41:14,690
The longer I work in this industry,
708
00:41:15,820 --> 00:41:16,900
the more
709
00:41:17,410 --> 00:41:19,580
fun and fulfillment I can achieve from it.
710
00:41:20,860 --> 00:41:22,420
I've truly fallen in love with acting.
711
00:41:22,980 --> 00:41:23,860
So,
712
00:41:25,010 --> 00:41:25,980
I'll keep on doing it.
713
00:41:28,740 --> 00:41:30,250
Now that you've chosen to continue
714
00:41:30,380 --> 00:41:31,930
and be a professional actor,
715
00:41:32,500 --> 00:41:34,250
don't you think that what you did today
716
00:41:35,820 --> 00:41:36,880
is very unprofessional?
46495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.