All language subtitles for Be My Princess Episode ep23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:03,780 Doctor, 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,180 I have some issues. 3 00:00:07,020 --> 00:00:07,940 But I... 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,220 I don't know how to put it. 5 00:00:11,770 --> 00:00:12,660 Well... 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,060 I don't know what's going on. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,860 It's never happened to me. 8 00:00:19,180 --> 00:00:20,220 My body just... 9 00:00:21,700 --> 00:00:22,620 Do you get it? 10 00:00:27,330 --> 00:00:28,020 Mr. Mu? 11 00:00:28,540 --> 00:00:29,650 What exactly is the problem? 12 00:00:30,420 --> 00:00:31,460 You've been talking for a while, 13 00:00:31,860 --> 00:00:32,980 but I still don't get it. 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,730 Is your illness getting worse? 15 00:00:36,660 --> 00:00:37,460 No. 16 00:00:38,860 --> 00:00:39,580 Come over. 17 00:00:43,260 --> 00:00:43,860 Doctor, 18 00:00:44,700 --> 00:00:45,660 please keep it a secret 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,900 that I came to you today, 20 00:00:48,420 --> 00:00:49,060 okay? 21 00:00:52,260 --> 00:00:53,100 It's just, there's someone, 22 00:00:54,020 --> 00:00:54,940 every time I see her... 23 00:00:55,460 --> 00:00:56,900 It's a woman. A woman. 24 00:00:59,180 --> 00:01:00,100 I just get... 25 00:01:02,780 --> 00:01:03,500 Do you get it? 26 00:01:05,980 --> 00:01:06,610 Not really. 27 00:01:06,860 --> 00:01:09,100 Do you get nervous? Does your heart beat faster? Do you sweat more? 28 00:01:09,500 --> 00:01:10,860 Or do you feel dizzy? 29 00:01:11,140 --> 00:01:11,890 None of that. 30 00:01:13,460 --> 00:01:14,140 Mr. Mu. 31 00:01:14,540 --> 00:01:15,140 Don't worry. 32 00:01:15,340 --> 00:01:16,490 My professional ethics 33 00:01:16,820 --> 00:01:18,460 are to keep our patients' secrets confidential. 34 00:01:18,980 --> 00:01:19,740 If you have anything to say, 35 00:01:20,020 --> 00:01:21,130 just say it, 36 00:01:21,460 --> 00:01:22,980 so I can give you a prescription. 37 00:02:46,440 --> 00:02:51,570 [Be My Princess] 38 00:02:51,570 --> 00:02:54,340 [Episode 23] 39 00:03:05,260 --> 00:03:06,370 Why did you call the police to arrest my dad? 40 00:03:06,610 --> 00:03:07,650 If you don't like me, 41 00:03:07,860 --> 00:03:09,020 go against me! 42 00:03:09,180 --> 00:03:10,170 Why my dad? 43 00:03:10,900 --> 00:03:12,380 What did my father do wrong? 44 00:03:14,510 --> 00:03:15,140 Ms. Ming, 45 00:03:16,440 --> 00:03:17,340 please calm down. 46 00:03:17,700 --> 00:03:18,460 My dad was arrested. 47 00:03:18,570 --> 00:03:19,700 How can I be calm? 48 00:03:20,420 --> 00:03:21,540 Let me tell you something, Mu Tingzhou. 49 00:03:21,930 --> 00:03:23,340 If anything happens to my dad, 50 00:03:23,540 --> 00:03:24,500 I'll get you for that! 51 00:03:25,380 --> 00:03:26,540 It's my first time seeing this. 52 00:03:26,700 --> 00:03:27,740 Watch your step, auntie. 53 00:03:28,140 --> 00:03:29,620 Why is the batterer so self-righteous? 54 00:03:30,660 --> 00:03:31,370 The batterer? 55 00:03:32,810 --> 00:03:33,580 That's impossible. 56 00:03:33,860 --> 00:03:35,210 Although my dad is hot-tempered, 57 00:03:35,470 --> 00:03:36,750 he doesn't hit anyone. 58 00:03:36,990 --> 00:03:38,090 Are you saying 59 00:03:38,260 --> 00:03:39,500 we blackmailed you on purpose? 60 00:03:40,580 --> 00:03:41,250 Look at this. 61 00:03:42,140 --> 00:03:43,370 Is auntie's wound fake? 62 00:03:43,980 --> 00:03:45,220 We all saw it. 63 00:03:45,230 --> 00:03:46,830 It was your father who pushed her. 64 00:03:47,220 --> 00:03:48,100 OK, it's enough. 65 00:03:48,340 --> 00:03:49,290 Yeah, 66 00:03:49,340 --> 00:03:50,300 we are the victims. 67 00:03:50,420 --> 00:03:50,820 How come she is so aggressive? 68 00:03:50,900 --> 00:03:52,100 Enough is enough. 69 00:03:58,290 --> 00:03:59,100 This is my stuff. 70 00:03:59,380 --> 00:04:00,460 I can deal with it myself. 71 00:04:01,180 --> 00:04:03,130 Mom, go back to your room and have a rest. 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 You guys talk nicely. 73 00:04:08,940 --> 00:04:09,780 OK. 74 00:04:22,720 --> 00:04:25,740 Did my father hurt auntie? 75 00:04:27,180 --> 00:04:28,420 It was just an accident. 76 00:04:31,690 --> 00:04:32,580 Mr. Mu, 77 00:04:34,210 --> 00:04:34,820 I'm sorry. 78 00:04:35,380 --> 00:04:36,500 I apologize to you and auntie. 79 00:04:37,340 --> 00:04:38,810 Can you set my father free? 80 00:04:40,470 --> 00:04:41,850 He's getting old 81 00:04:42,140 --> 00:04:44,070 and has never been through this before. 82 00:04:45,280 --> 00:04:46,710 I'm afraid he can't stand it. 83 00:04:49,490 --> 00:04:50,280 Mr. Mu, 84 00:04:51,350 --> 00:04:52,430 please. 85 00:04:54,100 --> 00:04:55,180 We could compensate you 86 00:04:55,650 --> 00:04:56,940 for all the medical expenses of your mother. 87 00:04:58,740 --> 00:05:00,420 I apologize to all of your family on behalf of my father. 88 00:05:01,180 --> 00:05:02,820 As long as you agree to set my father free, 89 00:05:03,930 --> 00:05:04,710 I promise, 90 00:05:05,370 --> 00:05:06,300 from now on, 91 00:05:07,740 --> 00:05:09,560 I'll never come to your home anymore, 92 00:05:11,020 --> 00:05:12,620 nor have any interaction with you. 93 00:05:13,700 --> 00:05:16,820 I won't make trouble for you anymore. 94 00:05:19,220 --> 00:05:19,940 Is that okay? 95 00:05:22,270 --> 00:05:23,070 Please. 96 00:05:23,420 --> 00:05:24,210 Don't worry. 97 00:05:25,390 --> 00:05:26,440 We won't pursue legal actions 98 00:05:26,980 --> 00:05:28,050 on it. 99 00:05:28,540 --> 00:05:29,800 After all, 100 00:05:30,220 --> 00:05:31,100 we're all responsible for it. 101 00:05:37,420 --> 00:05:38,140 Yeah, 102 00:05:40,220 --> 00:05:41,220 it's all my fault. 103 00:05:44,900 --> 00:05:45,820 My fault is 104 00:05:47,700 --> 00:05:49,940 when you said you were the Grand Tutor 105 00:05:51,700 --> 00:05:53,010 I was so kind that I stayed with you. 106 00:05:54,140 --> 00:05:55,020 My fault is, 107 00:05:56,820 --> 00:05:59,420 although I knew it's only a character from a show 108 00:06:01,810 --> 00:06:03,460 I fell in love with him. 109 00:06:06,080 --> 00:06:08,940 But, I don't regret it. 110 00:06:11,140 --> 00:06:12,220 Because he's worth it. 111 00:06:20,850 --> 00:06:22,340 Thank you for your understanding. 112 00:06:24,220 --> 00:06:25,180 I hope, from now on, 113 00:06:26,100 --> 00:06:27,980 you'll stay in your life, and I'll stay in mine. 114 00:06:30,060 --> 00:06:31,340 We won't stay in touch anymore. 115 00:06:50,030 --> 00:06:51,660 Don't be sad. I'm okay. 116 00:06:52,180 --> 00:06:53,260 It didn't take long 117 00:06:53,380 --> 00:06:54,260 before the police set me free. 118 00:06:54,620 --> 00:06:55,940 It's no big deal. 119 00:06:59,340 --> 00:07:00,450 Alright. It's all good now. 120 00:07:02,500 --> 00:07:03,180 Dad, 121 00:07:05,420 --> 00:07:06,620 it's all because of me 122 00:07:07,580 --> 00:07:09,140 who put you through all this. 123 00:07:11,170 --> 00:07:12,940 It's all because I insisted on marrying Grand Tutor 124 00:07:14,180 --> 00:07:15,340 so it ended up like this. 125 00:07:17,140 --> 00:07:18,260 Sorry, it's my fault. 126 00:07:19,220 --> 00:07:20,660 Poor kid, what are you talking about? 127 00:07:20,900 --> 00:07:22,340 You don't have to apologize to your family. 128 00:07:23,260 --> 00:07:23,980 Also, 129 00:07:24,220 --> 00:07:26,220 what kind of parents would blame their own kids? 130 00:07:26,540 --> 00:07:28,340 You can always find a safe harbor in us. 131 00:07:32,060 --> 00:07:33,080 Alright, sister. 132 00:07:33,610 --> 00:07:34,530 Don't be sad. 133 00:07:35,130 --> 00:07:36,620 It's over. 134 00:07:36,900 --> 00:07:38,540 If they dare pick on you, 135 00:07:38,660 --> 00:07:39,700 I'll get them for it. 136 00:07:42,940 --> 00:07:43,730 Well, I think 137 00:07:45,170 --> 00:07:48,260 it might be good for Wei to withdraw from the entertainment industry. 138 00:07:53,260 --> 00:07:55,740 See, although there's something good about entertainment industry, 139 00:07:55,930 --> 00:07:56,860 there're also bad parts. 140 00:07:57,540 --> 00:07:58,580 Even if there's nothing serious, 141 00:07:58,700 --> 00:08:01,100 it'll be exposed to the public. 142 00:08:01,540 --> 00:08:02,900 There's no personal privacy. 143 00:08:03,860 --> 00:08:05,620 That's why so many problems occurred. 144 00:08:06,940 --> 00:08:07,540 We'd better 145 00:08:08,660 --> 00:08:10,010 stay away from Mu Tingzhou, 146 00:08:10,460 --> 00:08:11,580 and stay away from the entertainment industry. 147 00:08:12,700 --> 00:08:13,540 Protect our kid 148 00:08:14,540 --> 00:08:15,580 from it. 149 00:08:19,570 --> 00:08:22,220 Wei, you can rely on us forever. 150 00:08:28,060 --> 00:08:29,740 I'll never quit the entertainment industry. 151 00:08:31,010 --> 00:08:32,340 Dad. Mom. 152 00:08:33,330 --> 00:08:34,500 Since I was little, you've been teaching me 153 00:08:35,460 --> 00:08:37,940 not to be afraid of difficulties, 154 00:08:38,510 --> 00:08:39,740 and to defeat them bravely. 155 00:08:41,700 --> 00:08:43,180 Although I've got some problems now, 156 00:08:44,220 --> 00:08:45,900 I can't give up. 157 00:08:49,930 --> 00:08:50,700 Otherwise, 158 00:08:51,900 --> 00:08:53,380 I'm not a good daughter of the Ming family. 159 00:09:01,220 --> 00:09:02,260 And you. 160 00:09:06,780 --> 00:09:08,100 We're a happy family. 161 00:09:22,120 --> 00:09:23,920 [Xiao Zhao] 162 00:09:26,680 --> 00:09:26,820 Qiao, let's meet somewhere. 163 00:09:26,820 --> 00:09:28,160 [Xiao Zhao] Qiao, let's meet somewhere. 164 00:09:28,160 --> 00:09:28,820 Qiao, let's meet somewhere. 165 00:09:33,740 --> 00:09:34,450 Thanks. 166 00:09:42,450 --> 00:09:43,690 How's everything going with your parents 167 00:09:44,300 --> 00:09:45,580 and Ming Wei? 168 00:09:53,100 --> 00:09:54,010 Not good. 169 00:09:56,420 --> 00:09:57,770 My dad is a man who cares about his dignity. 170 00:09:59,620 --> 00:10:00,980 He is such a strong man, 171 00:10:01,620 --> 00:10:02,580 and this time he 172 00:10:02,700 --> 00:10:03,860 was reported by 173 00:10:03,980 --> 00:10:05,330 someone who almost became his son-in-law. 174 00:10:07,180 --> 00:10:08,340 This isn't what's most important. 175 00:10:11,700 --> 00:10:12,660 Most importantly, 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,060 he always sees his wife and kids 177 00:10:16,180 --> 00:10:18,260 as the most valuable in his life. 178 00:10:19,010 --> 00:10:20,780 Now my sister is going through things, 179 00:10:22,100 --> 00:10:23,300 and my mom worries about her, 180 00:10:26,500 --> 00:10:27,820 but he can't do anything about it. 181 00:10:30,020 --> 00:10:31,100 Although he says it's okay 182 00:10:32,740 --> 00:10:34,020 and keeps comforting us, 183 00:10:38,740 --> 00:10:39,810 I know 184 00:10:40,620 --> 00:10:42,300 he must be blaming himself in his heart. 185 00:10:49,860 --> 00:10:50,980 Sorry, Qiao. 186 00:10:51,740 --> 00:10:53,500 I apologize to your family 187 00:10:54,380 --> 00:10:56,020 on behalf of me and Xu Lin. 188 00:10:57,140 --> 00:10:58,090 Don't do that. 189 00:10:59,820 --> 00:11:01,540 It's not your fault. 190 00:11:03,700 --> 00:11:05,140 If there is someone to be blamed, it should be Mu Tingzhou. 191 00:11:05,380 --> 00:11:06,740 He's the troublemaker. 192 00:11:10,620 --> 00:11:11,660 Qiao, 193 00:11:12,100 --> 00:11:12,900 actually, 194 00:11:13,260 --> 00:11:14,780 before Ming Wei went to Tingzhou's home, 195 00:11:15,530 --> 00:11:17,000 he already asked me 196 00:11:17,080 --> 00:11:18,160 to let the police 197 00:11:18,340 --> 00:11:19,260 free your father. 198 00:11:19,860 --> 00:11:21,210 So even if Ming Wei hadn't come today, 199 00:11:21,660 --> 00:11:23,220 your father would have been home soon. 200 00:11:23,620 --> 00:11:25,500 And it was not Tingzhou who called the police, 201 00:11:25,740 --> 00:11:26,980 it was Xu Lin. 202 00:11:33,500 --> 00:11:35,140 Are you putting in a good word for him? 203 00:11:36,180 --> 00:11:37,370 No, I'm not. 204 00:11:37,460 --> 00:11:38,780 I'm only telling the truth. 205 00:11:39,260 --> 00:11:40,530 Your sister is annoying. 206 00:11:41,100 --> 00:11:41,820 It's none of her business. 207 00:11:41,940 --> 00:11:43,500 Why would she stick her nose into it? 208 00:11:44,460 --> 00:11:45,980 Yes, in terms of that, 209 00:11:46,210 --> 00:11:48,340 I'll talk to her later. 210 00:11:49,300 --> 00:11:50,620 But as to what happened, 211 00:11:51,270 --> 00:11:52,430 if we change the perspective, 212 00:11:52,820 --> 00:11:54,100 it might be a good thing. 213 00:11:55,940 --> 00:11:57,180 You call this a good thing? 214 00:11:58,900 --> 00:11:59,620 I know, 215 00:11:59,860 --> 00:12:01,900 ever since Tingzhou recovered his memory, 216 00:12:02,260 --> 00:12:04,260 Ming Wei has been in low spirits 217 00:12:04,420 --> 00:12:05,740 and hasn't walked out of it. 218 00:12:06,770 --> 00:12:08,180 But although Tingzhou 219 00:12:08,890 --> 00:12:09,900 took it a little too far, 220 00:12:10,980 --> 00:12:13,500 it might make Ming Wei give up 221 00:12:14,100 --> 00:12:15,580 and get over the breakup. 222 00:12:16,140 --> 00:12:18,700 After all, Grand Tutor will never come back. 223 00:12:26,780 --> 00:12:28,140 Maybe you're right. 224 00:12:31,620 --> 00:12:32,420 Alright, 225 00:12:33,380 --> 00:12:35,060 I will keep my eyes on Tingzhou and Xu Lin, 226 00:12:35,660 --> 00:12:37,100 and Ming Wei will gradually get over it. 227 00:12:37,540 --> 00:12:38,500 Everything will get better. 228 00:12:38,780 --> 00:12:39,700 What are you looking at? 229 00:12:40,140 --> 00:12:41,340 It's likely that my sister will never 230 00:12:41,450 --> 00:12:42,660 meet Mu Tingzhou again. 231 00:12:43,740 --> 00:12:45,540 The Mus and the Mings 232 00:12:45,650 --> 00:12:47,260 will live their lives separately, 233 00:12:47,420 --> 00:12:48,950 and have no connections anymore. 234 00:13:23,580 --> 00:13:24,660 It's freezing cold. 235 00:13:24,860 --> 00:13:25,770 Why are you standing here? 236 00:13:26,850 --> 00:13:28,090 I'd like to talk to you, bro. 237 00:13:28,580 --> 00:13:30,380 Good. I'd also like to chat. 238 00:13:31,140 --> 00:13:32,980 Why didn't you hold her back today? 239 00:13:33,300 --> 00:13:34,210 Why did you have to call the police? 240 00:13:34,620 --> 00:13:35,940 I knew you'd ask me that. 241 00:13:37,330 --> 00:13:38,820 At the time, auntie fell on the ground. 242 00:13:39,500 --> 00:13:41,060 She was in so much pain that she couldn't straighten her back. 243 00:13:41,530 --> 00:13:43,450 Tingzhou was really angry. 244 00:13:43,860 --> 00:13:45,130 I didn't know Ming Wei's dad, 245 00:13:45,580 --> 00:13:46,500 he looked so fierce 246 00:13:46,570 --> 00:13:47,940 as if he wanted to fight. 247 00:13:48,460 --> 00:13:49,620 If I hadn't called the police, 248 00:13:50,020 --> 00:13:51,650 who knows what would've happened next? 249 00:13:51,900 --> 00:13:53,500 To prevent things from getting worse, 250 00:13:53,620 --> 00:13:55,380 I called the police. 251 00:13:56,580 --> 00:13:58,340 I knew you'd come up 252 00:13:58,570 --> 00:14:00,220 with some reasons for this. 253 00:14:00,650 --> 00:14:01,700 You don't have to agree with me, 254 00:14:01,820 --> 00:14:02,570 but I have to say it. 255 00:14:03,100 --> 00:14:03,610 It was Ming Wei's fault to 256 00:14:03,780 --> 00:14:05,660 allow her father to come here 257 00:14:05,740 --> 00:14:06,900 and cause a ruckus. 258 00:14:07,300 --> 00:14:09,020 Does everything have to be solved 259 00:14:09,140 --> 00:14:09,930 with a fight? 260 00:14:10,330 --> 00:14:11,420 I just don't get it. 261 00:14:11,860 --> 00:14:13,290 I can't understand your logic either. 262 00:14:13,920 --> 00:14:14,500 Brother, 263 00:14:15,740 --> 00:14:16,980 I'm your sister. 264 00:14:17,950 --> 00:14:18,900 I'm your blood sister. 265 00:14:18,980 --> 00:14:20,310 How could you say that about me? 266 00:14:20,420 --> 00:14:22,630 Do you think I did that on purpose? 267 00:14:22,860 --> 00:14:24,620 I think you're enchanted by Ming Qiao. 268 00:14:24,700 --> 00:14:25,450 Everything you're saying 269 00:14:25,620 --> 00:14:26,970 is leaning towards the Mings. 270 00:14:27,200 --> 00:14:28,370 I don't get it. 271 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 You've had so many girlfriends. 272 00:14:30,300 --> 00:14:32,150 Which one of them was no better than Ming Qiao? 273 00:14:32,300 --> 00:14:33,720 What do you see in her? 274 00:14:33,920 --> 00:14:35,260 Have you had too much Michelin, 275 00:14:35,380 --> 00:14:36,610 that you're curious about roadside stalls now? 276 00:14:36,700 --> 00:14:37,330 Xu Lin! 277 00:14:38,380 --> 00:14:39,530 Try me one more time. 278 00:14:41,260 --> 00:14:42,260 Mind your own business. 279 00:14:42,780 --> 00:14:44,170 Don't stick your nose into my affairs. 280 00:14:58,820 --> 00:14:59,540 I know, 281 00:15:01,420 --> 00:15:02,940 ever since I returned, 282 00:15:06,010 --> 00:15:07,740 you and Tingzhou have been unhappy with me. 283 00:15:08,820 --> 00:15:10,140 We used to get along well. 284 00:15:10,940 --> 00:15:12,660 We have so many good memories. 285 00:15:13,420 --> 00:15:14,620 You and Tingzhou treated me 286 00:15:14,740 --> 00:15:15,690 like your only blood sister. 287 00:15:15,780 --> 00:15:17,460 You doted on me. 288 00:15:18,140 --> 00:15:19,860 But why did everything change 289 00:15:19,940 --> 00:15:21,180 after Ming Wei came? 290 00:15:22,940 --> 00:15:23,540 I know 291 00:15:24,450 --> 00:15:26,340 you'd think I'm being petty. 292 00:15:26,410 --> 00:15:27,010 But 293 00:15:29,380 --> 00:15:31,620 it's because I love Tingzhou too much, 294 00:15:35,380 --> 00:15:36,490 so I don't want to lose him. 295 00:15:38,770 --> 00:15:39,460 Brother, 296 00:15:41,220 --> 00:15:42,180 don't blame me. 297 00:15:47,100 --> 00:15:48,020 Alright, alright. 298 00:15:50,020 --> 00:15:51,740 Alright, I got it. 299 00:15:53,180 --> 00:15:54,420 Stop crying, stop crying. 300 00:15:59,980 --> 00:16:01,820 Alright, you're a big girl now, 301 00:16:02,020 --> 00:16:03,100 you shouldn't cry anymore. 302 00:16:05,380 --> 00:16:07,020 It's cold, let's get inside. 303 00:16:07,540 --> 00:16:08,180 Come in. 304 00:16:08,580 --> 00:16:09,340 Let's go. 305 00:16:36,740 --> 00:16:37,660 Grand Tutor. 306 00:16:39,060 --> 00:16:40,570 I know you'd never come back. 307 00:16:42,580 --> 00:16:43,460 And I know 308 00:16:44,220 --> 00:16:45,700 Mu Tingzhou isn't you. 309 00:16:47,180 --> 00:16:47,930 In the past, 310 00:16:48,770 --> 00:16:50,060 I hoped that Mu Tingzhou 311 00:16:50,340 --> 00:16:51,660 would remember something. 312 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 Now I realized 313 00:16:54,420 --> 00:16:55,820 how ridiculous it was. 314 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 You are you. 315 00:16:59,540 --> 00:17:01,170 How could you become replaced by someone else? 316 00:17:02,900 --> 00:17:04,020 From now on, 317 00:17:05,500 --> 00:17:07,300 I'd bury you in my heart forever. 318 00:17:08,340 --> 00:17:09,500 I'd bid farewell to the past. 319 00:17:11,500 --> 00:17:13,330 You are my personal, precious memory. 320 00:17:14,780 --> 00:17:16,290 No one can take you away from me. 321 00:17:18,220 --> 00:17:19,260 I'd listen to you, 322 00:17:20,460 --> 00:17:21,860 like what you told me to, 323 00:17:23,260 --> 00:17:24,260 live well 324 00:17:25,860 --> 00:17:27,060 and stand up again. 325 00:17:53,780 --> 00:17:54,530 You were looking for me? 326 00:18:02,930 --> 00:18:03,820 What's up? 327 00:18:06,620 --> 00:18:07,540 I know 328 00:18:08,060 --> 00:18:09,740 I did wrong today. 329 00:18:10,490 --> 00:18:11,820 I should have stopped Xu Lin. 330 00:18:12,140 --> 00:18:13,410 But it had already happened. 331 00:18:15,380 --> 00:18:17,540 How can I make it up for it? 332 00:18:19,420 --> 00:18:20,020 I know 333 00:18:20,500 --> 00:18:22,220 Ming Wei would feel insulted 334 00:18:22,660 --> 00:18:23,900 by being offered compensations. 335 00:18:25,100 --> 00:18:26,820 But I really cannot think of a better idea. 336 00:18:28,660 --> 00:18:29,410 Brother, 337 00:18:29,660 --> 00:18:30,940 you finally get it. 338 00:18:31,860 --> 00:18:32,900 Ming Wei isn't someone 339 00:18:32,970 --> 00:18:34,250 who can easily be bought over 340 00:18:34,380 --> 00:18:35,980 or tempted by money. 341 00:18:36,860 --> 00:18:37,910 Material compensation 342 00:18:38,080 --> 00:18:39,890 would be an insult to her. 343 00:18:40,310 --> 00:18:41,570 So what should I do? 344 00:18:46,660 --> 00:18:47,740 Well, I think 345 00:18:48,820 --> 00:18:49,660 you should wait. 346 00:18:50,140 --> 00:18:51,660 This industry is so small, 347 00:18:52,090 --> 00:18:53,820 you'll meet each other again. 348 00:18:54,300 --> 00:18:56,220 Then apologize to her 349 00:18:56,340 --> 00:18:57,220 sincerely. 350 00:18:58,260 --> 00:19:00,580 Ming Wei is such a kind girl, 351 00:19:00,900 --> 00:19:01,970 she's sure to forgive you. 352 00:19:10,860 --> 00:19:11,620 [You are my princess.] 353 00:19:11,620 --> 00:19:13,500 [You are my princess.] Hello, I'm Ming Wei. 354 00:19:13,500 --> 00:19:13,630 [You are my princess.] 355 00:19:15,900 --> 00:19:16,610 Mr. Mu? 356 00:19:16,610 --> 00:19:16,620 [You are my princess.] Mr. Mu? 357 00:19:16,620 --> 00:19:17,500 [You are my princess.] 358 00:19:17,500 --> 00:19:18,900 [You are my princess.] Can I have your autograph? 359 00:19:18,900 --> 00:19:21,730 [You are my princess.] 360 00:19:22,740 --> 00:19:23,660 Ming Wei. 361 00:19:45,450 --> 00:19:46,620 Why did I dream of her? 362 00:20:14,940 --> 00:20:15,780 I keep thinking of her 363 00:20:16,460 --> 00:20:17,740 these days. 364 00:21:43,230 --> 00:21:51,500 [You are my princess.] 365 00:22:06,370 --> 00:22:16,200 [You are my princess.] 366 00:22:16,200 --> 00:22:20,060 [Past memories in the Ning Dynasty, warm sunshine, a heartwarming story] 367 00:22:22,620 --> 00:22:27,660 [The Butterfly Lovers] 368 00:23:49,440 --> 00:23:53,010 [Grand Chief Cabinet Minister] 369 00:24:13,420 --> 00:24:14,260 Come, take a break. 370 00:24:23,340 --> 00:24:24,140 There you go. 371 00:24:28,580 --> 00:24:29,260 Take it slow. 372 00:24:31,100 --> 00:24:31,980 Drink slowly, drink slowly. 373 00:24:32,890 --> 00:24:33,820 No one will compete with you for that. 374 00:24:45,690 --> 00:24:47,300 Ever since my sister had these problems, 375 00:24:47,740 --> 00:24:48,980 I've been bogged down too. 376 00:24:50,500 --> 00:24:51,740 I haven't worked out for a while. 377 00:24:51,900 --> 00:24:52,740 It feels great. 378 00:24:54,130 --> 00:24:55,700 Is your sister getting better? 379 00:24:56,380 --> 00:24:57,180 Much better. 380 00:24:57,860 --> 00:24:59,420 She can work normally now. 381 00:24:59,660 --> 00:25:01,540 She also laughs and chats with me. 382 00:25:03,500 --> 00:25:04,900 Everything is over. 383 00:25:05,860 --> 00:25:07,740 Everyone is back on the right track. 384 00:25:10,620 --> 00:25:11,740 I hope my sister 385 00:25:11,820 --> 00:25:12,900 will do everything smoothly from now on 386 00:25:13,380 --> 00:25:14,620 with no troubles. 387 00:25:20,300 --> 00:25:20,940 Xiao Zhao. 388 00:25:21,620 --> 00:25:22,860 What a coincidence to meet you here. 389 00:25:24,300 --> 00:25:25,100 Hello. 390 00:25:25,900 --> 00:25:27,620 My friends couldn't make it. 391 00:25:28,660 --> 00:25:29,780 I'm not good at basketball. 392 00:25:30,140 --> 00:25:30,980 Show me how to play. 393 00:25:31,140 --> 00:25:31,700 I'm sorry, 394 00:25:32,220 --> 00:25:33,580 I only play with my girlfriend. 395 00:25:37,380 --> 00:25:38,820 When did you get a girlfriend? 396 00:25:39,900 --> 00:25:41,300 You have so many girlfriends, 397 00:25:41,700 --> 00:25:43,380 how would I know who she is? 398 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 This is my fault. 399 00:25:48,220 --> 00:25:49,780 I always feel that 400 00:25:49,900 --> 00:25:50,780 I shouldn't make it public 401 00:25:50,850 --> 00:25:52,460 without the approval of my girlfriend 402 00:25:52,740 --> 00:25:53,570 and her family. 403 00:25:53,860 --> 00:25:55,580 I'm deathly afraid that she'd dump me. 404 00:25:56,340 --> 00:25:57,140 Now I see, 405 00:25:57,220 --> 00:25:58,980 I should really accept your reminder 406 00:25:59,050 --> 00:25:59,860 and announce this 407 00:26:00,140 --> 00:26:01,300 to all my friends 408 00:26:03,180 --> 00:26:04,980 to keep her with me. 409 00:26:06,300 --> 00:26:07,210 Right? 410 00:26:13,330 --> 00:26:14,100 Alright. 411 00:26:21,700 --> 00:26:22,620 Great, 412 00:26:23,020 --> 00:26:24,340 you're doing great. 413 00:26:24,740 --> 00:26:25,140 No, I'm not. 414 00:26:25,220 --> 00:26:26,100 You have so many girlfriends. 415 00:26:26,380 --> 00:26:27,900 Which one was she? 416 00:26:28,050 --> 00:26:29,180 She was no one. 417 00:26:29,340 --> 00:26:30,700 We've been known each other for long. 418 00:26:31,610 --> 00:26:32,860 Ever since we got together, 419 00:26:32,940 --> 00:26:34,300 I've only got one girlfriend and that's you. 420 00:26:36,820 --> 00:26:38,330 You're not telling the truth. I don't believe you. 421 00:26:39,660 --> 00:26:41,180 You don't believe me now, 422 00:26:41,460 --> 00:26:42,930 but in the future, 423 00:26:43,140 --> 00:26:44,140 you could check on it gradually. 424 00:26:44,410 --> 00:26:45,340 Then you'll get to know 425 00:26:45,450 --> 00:26:46,460 if I'm honest or not. 426 00:26:56,980 --> 00:26:58,380 Let's go. Let's play another round. 427 00:26:58,540 --> 00:26:59,380 I'd give you a chance to win. 428 00:26:59,660 --> 00:27:00,580 I'm not going. I'm tired. 429 00:27:02,820 --> 00:27:03,660 Let's go. 430 00:27:14,780 --> 00:27:16,300 I'll make you 431 00:27:16,370 --> 00:27:17,500 a vintage tailored suit this time. 432 00:27:18,740 --> 00:27:19,930 I've drawn the sketch. 433 00:27:20,420 --> 00:27:22,420 I added some unique design on the details. 434 00:27:24,660 --> 00:27:25,610 You will like it. 435 00:27:26,450 --> 00:27:28,330 I trust your taste. 436 00:27:30,300 --> 00:27:30,900 By the way, 437 00:27:31,460 --> 00:27:32,460 you said you haven't finished 438 00:27:32,860 --> 00:27:34,820 your study in the UK, right? 439 00:27:35,620 --> 00:27:36,860 When do you plan to go back? 440 00:27:40,340 --> 00:27:42,180 No plans yet. 441 00:27:42,900 --> 00:27:44,770 I've been away from you for too long, 442 00:27:45,060 --> 00:27:45,870 now, 443 00:27:47,700 --> 00:27:48,930 I just want to spend more time with you. 444 00:27:51,740 --> 00:27:52,820 There's no need. 445 00:27:53,740 --> 00:27:54,540 I think that 446 00:27:54,740 --> 00:27:55,620 you're not home often, 447 00:27:56,220 --> 00:27:58,100 you should spend more time with your father. 448 00:27:58,460 --> 00:27:59,210 He's always alone. 449 00:27:59,580 --> 00:28:00,740 Xiao Zhao is by my side all day, 450 00:28:01,420 --> 00:28:02,300 with no extra time for him. 451 00:28:03,060 --> 00:28:04,380 Maybe you should move back. 452 00:28:04,780 --> 00:28:06,020 He needs your company. 453 00:28:09,340 --> 00:28:10,220 Tingzhou, 454 00:28:12,420 --> 00:28:13,380 are you trying to kick me out? 455 00:28:13,900 --> 00:28:15,100 Of course not. 456 00:28:19,580 --> 00:28:20,260 Well, 457 00:28:21,740 --> 00:28:23,340 I'll go live with my father for a few days then. 458 00:28:24,060 --> 00:28:25,540 If you need me for anything, 459 00:28:26,820 --> 00:28:27,980 I'm always available. 460 00:28:32,940 --> 00:28:33,860 Don't worry. 461 00:28:35,300 --> 00:28:36,260 Everything's fine here. 462 00:28:54,810 --> 00:29:01,070 [Grand Chief Cabinet Minister] 463 00:29:03,820 --> 00:29:05,180 Good ratings for the Grand Chief Cabinet Minister. 464 00:29:06,300 --> 00:29:08,700 It's said online that you have good appearance and acting skills. 465 00:29:09,020 --> 00:29:10,660 I think that we should take this opportunity 466 00:29:10,980 --> 00:29:11,930 to shoot more shows, 467 00:29:12,260 --> 00:29:13,740 so that we can maintain our place in the market. 468 00:29:15,290 --> 00:29:15,940 Shen, 469 00:29:16,420 --> 00:29:18,260 although I haven't filmed lately, 470 00:29:18,650 --> 00:29:20,460 I read lots of professional books 471 00:29:20,580 --> 00:29:21,460 to enrich myself. 472 00:29:23,050 --> 00:29:24,260 And I'm ready now. 473 00:29:26,260 --> 00:29:27,300 Do you know, Ming Wei, 474 00:29:27,740 --> 00:29:29,940 I feel like after your affair with Mu Tingzhou, 475 00:29:30,750 --> 00:29:33,020 you've grown and matured. 476 00:29:37,670 --> 00:29:38,580 I understand that 477 00:29:38,800 --> 00:29:39,700 in this industry, 478 00:29:39,780 --> 00:29:41,540 acting skills and capabilities count for the most. 479 00:29:42,420 --> 00:29:43,780 I just want to shoot good shows 480 00:29:44,260 --> 00:29:45,460 and improve my skills. 481 00:29:46,460 --> 00:29:47,300 Other things have nothing to to 482 00:29:48,180 --> 00:29:49,180 with me. 483 00:30:14,460 --> 00:30:15,100 How's it going? 484 00:30:15,420 --> 00:30:16,300 Do you recall anything 485 00:30:16,500 --> 00:30:17,490 after reading these? 486 00:30:19,420 --> 00:30:20,780 You acted in it yourself. 487 00:30:21,680 --> 00:30:22,530 You didn't use a double. 488 00:30:23,500 --> 00:30:24,980 I don't recall anything. 489 00:30:27,060 --> 00:30:27,770 But 490 00:30:28,580 --> 00:30:31,260 I feel like the outcome of this scene 491 00:30:32,220 --> 00:30:33,900 is not my usual style. 492 00:30:34,850 --> 00:30:37,450 This scene doesn't necessarily require kissing. 493 00:30:38,050 --> 00:30:40,170 That's why your partner is extraordinary. 494 00:30:40,660 --> 00:30:42,580 She inspired you to do it in a different style, 495 00:30:42,740 --> 00:30:44,540 so you could accept this kind of expression. 496 00:30:45,700 --> 00:30:47,290 Your understanding is quite unique. 497 00:30:49,300 --> 00:30:50,380 That's just the fact. 498 00:30:50,580 --> 00:30:51,980 You had always refused kissing scenes before, 499 00:30:52,180 --> 00:30:52,940 and you could do this one for two reasons, 500 00:30:53,060 --> 00:30:54,140 one is that it is what the plot needed, 501 00:30:54,580 --> 00:30:55,500 the other is that 502 00:30:55,580 --> 00:30:56,620 you acknowledged the acting skills of your partner, 503 00:30:56,940 --> 00:30:58,780 i.e., Ming Wei. 504 00:31:01,580 --> 00:31:02,980 Alright, you can take your time to watch it. 505 00:31:03,980 --> 00:31:06,140 By the way, how about the scripts 506 00:31:06,380 --> 00:31:07,050 I gave you to read? 507 00:31:07,460 --> 00:31:08,420 We need to make our decision as soon as possible. 508 00:31:08,930 --> 00:31:09,980 You should start working. 509 00:31:10,460 --> 00:31:11,220 I haven't made up my mind. 510 00:31:11,900 --> 00:31:13,020 But I felt that one of them 511 00:31:13,740 --> 00:31:14,660 is pretty good. 512 00:31:16,220 --> 00:31:18,060 Good, take your time. 513 00:31:32,390 --> 00:31:35,040 [Ming Wei] 514 00:31:39,450 --> 00:31:41,250 [Ming Wei: Best shooting spot Corridor] 515 00:31:44,150 --> 00:31:45,910 [Ming Wei: It's such a good day. I'm back hanging out here.] 516 00:31:51,580 --> 00:31:52,420 How's it going, Tingzhou? 517 00:31:53,220 --> 00:31:54,300 What's your decision? 518 00:31:56,030 --> 00:31:58,020 [The Butterfly Lovers] 519 00:31:58,020 --> 00:31:59,060 [The Butterfly Lovers] This is pretty good. 520 00:31:59,060 --> 00:31:59,100 This is pretty good. 521 00:32:00,380 --> 00:32:01,100 I'd like to take this one. 522 00:32:02,460 --> 00:32:03,890 No problem, I'll handle it. 523 00:32:03,890 --> 00:32:03,940 [The Butterfly Lovers] No problem, I'll handle it. 524 00:32:03,940 --> 00:32:05,150 [The Butterfly Lovers] 525 00:32:10,480 --> 00:32:18,250 [The Butterfly Lovers] 526 00:32:32,940 --> 00:32:33,700 Ming Wei, 527 00:32:34,300 --> 00:32:35,660 I have to tell you something. 528 00:32:37,260 --> 00:32:38,140 What's up, Shen? 529 00:32:39,090 --> 00:32:40,570 You look so serious. 530 00:32:42,980 --> 00:32:45,170 Mu Tingzhou decided to act in The Butterfly Lovers. 531 00:32:56,500 --> 00:32:57,220 Tingzhou. 532 00:32:58,140 --> 00:32:58,980 I think 533 00:32:59,300 --> 00:33:00,780 it's for the best if you don't take The Butterfly Lovers. 534 00:33:01,100 --> 00:33:01,860 Why? 535 00:33:03,050 --> 00:33:04,620 I only knew about this when I talked to the producer that 536 00:33:04,820 --> 00:33:06,380 they chose Ming Wei as the leading lady. 537 00:33:07,940 --> 00:33:08,700 You'd better drop it, 538 00:33:08,930 --> 00:33:10,340 or it'll be awkward for both of you. 539 00:33:14,340 --> 00:33:15,260 I'm an actor. 540 00:33:15,650 --> 00:33:16,580 When I come across a good script, 541 00:33:17,420 --> 00:33:18,740 I won't give it up 542 00:33:19,740 --> 00:33:20,660 for my own reasons. 543 00:33:20,860 --> 00:33:21,530 Right? 544 00:33:22,370 --> 00:33:24,340 OK, it's you who insist on doing it. 545 00:33:24,690 --> 00:33:25,780 But I'm not sure if Ming Wei will reject it 546 00:33:25,930 --> 00:33:27,380 because of this. 547 00:33:28,220 --> 00:33:29,140 If she is professional enough, 548 00:33:29,500 --> 00:33:30,300 she won't give up a good script 549 00:33:31,180 --> 00:33:32,250 just because of me. 550 00:33:34,540 --> 00:33:35,300 Makes sense. 551 00:33:36,140 --> 00:33:37,820 OK, keep on exercising. 552 00:33:47,540 --> 00:33:49,220 Mu Tingzhou is working with my sister again? 553 00:33:51,020 --> 00:33:51,740 Yes. 554 00:33:52,780 --> 00:33:54,340 I don't know what he's thinking about. 555 00:33:55,540 --> 00:33:56,620 But he's just an acting addict. 556 00:33:56,740 --> 00:33:57,540 I think it's because 557 00:33:57,860 --> 00:33:59,260 he really likes the script. 558 00:34:00,500 --> 00:34:01,940 Can you talk him out of it? 559 00:34:02,380 --> 00:34:03,420 I beg him to let go of my sister. 560 00:34:03,740 --> 00:34:04,940 What's all this animosity? 561 00:34:05,780 --> 00:34:06,690 I can't change his mind. 562 00:34:07,100 --> 00:34:08,060 Once Mu Tingzhou makes a decision, 563 00:34:08,170 --> 00:34:09,340 he won't change his mind for whatever it takes. 564 00:34:13,820 --> 00:34:16,060 But can you try to talk to your sister? 565 00:34:16,740 --> 00:34:18,660 Don't let Mu Tingzhou bother her. 566 00:34:19,140 --> 00:34:20,300 She should keep on working, 567 00:34:20,500 --> 00:34:22,460 and Mu Tingzhou 568 00:34:23,060 --> 00:34:23,780 is just a normal colleague. 569 00:34:24,660 --> 00:34:25,940 Why are you on Mu Tingzhou's side all the time? 570 00:34:26,620 --> 00:34:26,980 I... 571 00:34:27,060 --> 00:34:28,830 Why should my sister compromise all along? 572 00:34:29,100 --> 00:34:30,340 Isn't she tired from work every day? 573 00:34:30,720 --> 00:34:32,280 And she has to try and adjust her mood. 574 00:34:32,460 --> 00:34:33,700 What's past is past. 575 00:34:33,780 --> 00:34:35,180 Can't they just carry on with peaceful lives? 576 00:34:35,490 --> 00:34:37,140 I'm not taking Mu Tingzhou's side. 577 00:34:37,340 --> 00:34:38,300 Don't be angry. 578 00:34:38,820 --> 00:34:40,730 I just don't know what to do. 579 00:34:41,170 --> 00:34:43,220 Why are we so involved 580 00:34:43,490 --> 00:34:45,020 in their contradictions? 581 00:34:47,220 --> 00:34:47,940 I'd say 582 00:34:48,100 --> 00:34:49,300 they had a bad romantic relationship in the previous life. 583 00:34:49,540 --> 00:34:51,140 That's why they are destined to be entangled in this life. 584 00:34:54,820 --> 00:34:55,820 Don't be mad. 585 00:35:02,980 --> 00:35:03,980 Come in. 586 00:35:07,500 --> 00:35:08,300 What are you doing? 587 00:35:08,890 --> 00:35:10,420 I'm reading a book. Why? 588 00:35:14,300 --> 00:35:15,780 An Actor's Work. 589 00:35:18,460 --> 00:35:19,140 Have you decided? 590 00:35:19,780 --> 00:35:20,860 Will you take this show 591 00:35:21,220 --> 00:35:22,380 or not? 592 00:35:30,130 --> 00:35:31,580 I've made up my mind. 593 00:35:33,490 --> 00:35:34,220 I won't take it. 594 00:35:34,860 --> 00:35:36,260 If I have to work every day 595 00:35:36,460 --> 00:35:37,740 with a man 596 00:35:37,820 --> 00:35:38,820 who looks exactly like my boyfriend, 597 00:35:40,500 --> 00:35:42,580 I can't control my feelings. 598 00:35:44,060 --> 00:35:45,050 I don't want to give myself a hard time. 599 00:35:45,620 --> 00:35:46,930 I can seek for a script more suitable for me. 600 00:35:50,260 --> 00:35:52,300 Mu Tingzhou is such a jinx. 601 00:35:52,610 --> 00:35:53,740 Xiao Zhao is also useless. 602 00:35:53,820 --> 00:35:54,660 He can't talk him out of it. 603 00:35:55,970 --> 00:35:57,450 Don't be angry for this. 604 00:35:57,890 --> 00:36:00,340 Mu Tingzhou has the right to choose. 605 00:36:01,090 --> 00:36:02,300 I have no standing to complain. 606 00:36:03,620 --> 00:36:04,300 Besides, 607 00:36:05,210 --> 00:36:06,580 I don't want to affect your relationship with Xiao Zhao 608 00:36:07,100 --> 00:36:08,420 because of our affair. 609 00:36:09,300 --> 00:36:10,820 It's not worth it. 610 00:36:14,300 --> 00:36:15,020 OK. 611 00:36:15,700 --> 00:36:17,020 When you go on set this time, 612 00:36:17,300 --> 00:36:18,420 I'll definitely go with you. 613 00:36:18,980 --> 00:36:20,580 You still don't have an assistant. 614 00:36:20,770 --> 00:36:22,300 I'll be your assistant this time. 615 00:36:23,490 --> 00:36:24,130 Great. 616 00:36:24,540 --> 00:36:25,980 As long as it won't affect your schoolwork, 617 00:36:26,580 --> 00:36:27,490 of course I'm happy that 618 00:36:28,230 --> 00:36:29,590 you can be my assistant. 619 00:36:30,660 --> 00:36:31,520 Then lie down. 620 00:36:31,620 --> 00:36:32,380 Let me show you 621 00:36:32,500 --> 00:36:34,660 the superior service of a superior assistant. 622 00:36:35,580 --> 00:36:36,620 Superior service? 623 00:36:37,740 --> 00:36:38,660 Is it expensive? 624 00:36:38,780 --> 00:36:39,620 Priceless. 625 00:36:44,290 --> 00:36:44,980 By the way, Wei, 626 00:36:46,220 --> 00:36:48,180 mom and dad said they're going to drop by in a few days. 627 00:36:48,660 --> 00:36:50,660 They are worried that we eat take-out food all day, 628 00:36:51,100 --> 00:36:52,690 and want to cook for us. 629 00:36:53,860 --> 00:36:54,620 Great. 630 00:36:55,340 --> 00:36:56,860 If I don't take The Butterfly Lovers, 631 00:36:56,980 --> 00:36:58,220 I'll have enough time to spend with them. 632 00:36:58,420 --> 00:36:59,340 It's good. 633 00:37:01,620 --> 00:37:02,500 Come on. 634 00:37:04,500 --> 00:37:05,380 Close your eyes. 635 00:37:09,660 --> 00:37:12,020 I'm so sorry, Mr. Liu. 636 00:37:12,250 --> 00:37:13,140 We've considered it carefully, 637 00:37:13,500 --> 00:37:15,340 and decided that Ming Wei won't take 638 00:37:15,420 --> 00:37:16,850 the role of leading woman in The Butterfly Lovers. 639 00:37:17,290 --> 00:37:18,300 This is our problem. 640 00:37:18,580 --> 00:37:19,660 If there's a penalty needed, 641 00:37:19,810 --> 00:37:21,340 we'll pay it according to the contract. 642 00:37:22,330 --> 00:37:23,740 I'm sorry, Shen. 643 00:37:25,540 --> 00:37:26,260 It's OK. 644 00:37:26,580 --> 00:37:28,100 You don't have to pay the penalty. 645 00:37:29,250 --> 00:37:30,700 Just now, Mu Tingzhou 646 00:37:30,820 --> 00:37:31,860 had Xiao Zhao inform me that 647 00:37:32,380 --> 00:37:34,980 if Ming Wei quits, 648 00:37:35,420 --> 00:37:37,340 they'll pay the penalty 649 00:37:37,620 --> 00:37:38,740 for Ming Wei any time. 650 00:37:39,180 --> 00:37:40,500 So 651 00:37:40,860 --> 00:37:42,060 you don't need to worry about this. 652 00:37:42,490 --> 00:37:43,620 It's not OK. 653 00:37:44,120 --> 00:37:45,310 It's my own problem. 654 00:37:45,820 --> 00:37:46,840 The consequences 655 00:37:47,380 --> 00:37:48,620 should be taken by myself. 656 00:37:49,260 --> 00:37:50,460 It shouldn't be others' burden. 657 00:37:56,620 --> 00:37:57,300 Mr. Liu, 658 00:37:57,610 --> 00:37:59,260 please inform Mr. Mu that 659 00:38:00,300 --> 00:38:02,380 we've accepted his kind gesture. 660 00:38:03,220 --> 00:38:04,260 But as for the money, 661 00:38:05,660 --> 00:38:06,700 I'll pay it myself. 662 00:38:16,330 --> 00:38:17,300 Yes. 663 00:38:22,260 --> 00:38:23,380 OK, got it. 664 00:38:26,610 --> 00:38:27,580 Unsurprisingly, 665 00:38:28,180 --> 00:38:29,860 Ming Wei refused to act in The Butterfly Lovers. 666 00:38:31,940 --> 00:38:33,180 Also, she refused to take 667 00:38:33,460 --> 00:38:34,460 your offer to pay her penalty. 668 00:38:35,650 --> 00:38:38,060 She also asked the producer to convey her gratitude. 669 00:38:41,060 --> 00:38:42,020 It's such a mess. 670 00:38:42,940 --> 00:38:43,900 I think 671 00:38:44,300 --> 00:38:46,300 Ming Wei's heart was completely broken by the past things, 672 00:38:47,100 --> 00:38:48,740 that she's willing to give up 673 00:38:49,020 --> 00:38:50,340 on such a good script. 674 00:39:36,290 --> 00:39:37,060 Mr. Mu. 675 00:39:38,260 --> 00:39:39,530 What do you want me for? 676 00:39:41,260 --> 00:39:42,450 It's about the penalty. 677 00:39:44,340 --> 00:39:45,410 I guessed that 678 00:39:46,180 --> 00:39:47,340 the reason why you won't take it 679 00:39:48,130 --> 00:39:49,170 is because of me. 680 00:39:51,180 --> 00:39:52,540 That's why, 681 00:39:53,300 --> 00:39:54,500 since I liked this show 682 00:39:54,580 --> 00:39:55,490 and insisted on taking it, 683 00:39:56,620 --> 00:39:57,860 I felt that I need to share some responsibilities 684 00:39:59,020 --> 00:40:00,460 on your rejection. 685 00:40:04,530 --> 00:40:05,740 You haven't been in industry for long. 686 00:40:06,100 --> 00:40:07,420 The penalty 687 00:40:07,540 --> 00:40:08,730 must be a large number for you. 688 00:40:09,540 --> 00:40:11,380 So I want to help as I can, 689 00:40:13,020 --> 00:40:14,260 to pay the penalty for you. 690 00:40:19,580 --> 00:40:20,660 Thank you, Mr. Mu. 691 00:40:21,580 --> 00:40:22,580 I am very touched 692 00:40:23,020 --> 00:40:24,060 that you consider so much for me. 693 00:40:25,780 --> 00:40:26,540 But 694 00:40:27,340 --> 00:40:28,820 it is my choice 695 00:40:29,140 --> 00:40:30,260 not to take this script. 696 00:40:30,860 --> 00:40:31,850 It is not your problem. 697 00:40:33,060 --> 00:40:34,540 If you pay it for me, 698 00:40:34,940 --> 00:40:35,780 I will be restless. 699 00:40:37,660 --> 00:40:40,100 I'll pay it myself. 700 00:40:54,330 --> 00:40:55,460 In the future, 701 00:40:55,540 --> 00:40:56,410 will you stick to the acting industry? 702 00:40:57,300 --> 00:40:59,220 Or do you want to experience life 703 00:40:59,860 --> 00:41:02,580 and go back to being an interpreter? 704 00:41:04,260 --> 00:41:05,450 Of course acting. 705 00:41:07,130 --> 00:41:08,500 Actually, I've also thought about 706 00:41:09,340 --> 00:41:10,420 this question before. 707 00:41:12,780 --> 00:41:14,690 The longer I work in this industry, 708 00:41:15,820 --> 00:41:16,900 the more 709 00:41:17,410 --> 00:41:19,580 fun and fulfillment I can achieve from it. 710 00:41:20,860 --> 00:41:22,420 I've truly fallen in love with acting. 711 00:41:22,980 --> 00:41:23,860 So, 712 00:41:25,010 --> 00:41:25,980 I'll keep on doing it. 713 00:41:28,740 --> 00:41:30,250 Now that you've chosen to continue 714 00:41:30,380 --> 00:41:31,930 and be a professional actor, 715 00:41:32,500 --> 00:41:34,250 don't you think that what you did today 716 00:41:35,820 --> 00:41:36,880 is very unprofessional? 46495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.