Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,162 --> 00:02:05,073
I'm very sorry to have
to tell you this, but there
2
00:02:05,085 --> 00:02:07,161
isn't much that medical
science can do in these cases.
3
00:02:07,162 --> 00:02:09,725
Unfortunately, all the
tests we've done to find out
4
00:02:09,737 --> 00:02:12,161
if his mind is functioning
have proved negative.
5
00:02:12,162 --> 00:02:14,724
Despite examination
of brain tissue, which
6
00:02:14,736 --> 00:02:17,617
shows there's been
absolutely no damage caused,
7
00:02:17,618 --> 00:02:21,618
either by accident or disease,
hereditary or contracted.
8
00:02:22,618 --> 00:02:26,617
Well, what is the answer then? Surely
it's not because he just refuses to speak.
9
00:02:26,618 --> 00:02:29,076
Oh, no, of course not.
He would never have
10
00:02:29,088 --> 00:02:31,617
been able to keep up
the deception so long.
11
00:02:31,618 --> 00:02:34,606
It's more likely to be a trauma
caused by the sudden death
12
00:02:34,618 --> 00:02:37,617
of his mother that has been
causing a psychological block.
13
00:02:37,618 --> 00:02:40,606
This would explain his
behavior pattern, particularly
14
00:02:40,618 --> 00:02:43,617
his inability to make contact
with others around him.
15
00:02:43,618 --> 00:02:45,689
Naturally, the most obvious
means of communication
16
00:02:45,701 --> 00:02:47,617
is the one to suffer,
so he's unable to speak.
17
00:02:47,618 --> 00:02:50,618
It's just a form of self-protection.
18
00:02:51,618 --> 00:02:55,617
Well, I've done my best to replace his
mother with all the patience I can muster.
19
00:02:55,618 --> 00:02:58,617
It's been ten years that we've
lived under the same roof.
20
00:02:58,618 --> 00:03:03,617
We're very fond of each other. I'm
scared this is the way he'll always remain.
21
00:03:03,618 --> 00:03:06,617
The boy is very young and
by no means a hopeless case.
22
00:03:06,618 --> 00:03:11,618
You must keep every avenue open to him. I'm
sure he will get better in his own time.
23
00:03:12,618 --> 00:03:16,617
Something will happen and suddenly
he will speak again, quite normally.
24
00:03:16,618 --> 00:03:20,618
Who knows, he may even wind up
in politics or become a great orator.
25
00:03:21,618 --> 00:03:24,255
Meanwhile, I suggest he
be given a change of scenery.
26
00:03:24,267 --> 00:03:26,617
Take him somewhere
peaceful where he can relax.
27
00:03:26,618 --> 00:03:29,196
I agree, that's a good idea.
I've been thinking of taking
28
00:03:29,208 --> 00:03:31,617
him to stay with his aunt
Marta at her country place.
29
00:03:31,618 --> 00:03:34,617
You see, my sister-in-law
lives alone in a huge old villa.
30
00:03:34,618 --> 00:03:38,617
He used to enjoy going there when
he was a kid. Remember that, Alessio?
31
00:03:38,618 --> 00:03:42,618
That sounds an ideal solution
and certainly won't do him any harm.
32
00:03:59,546 --> 00:04:01,946
My dear, I think it's about
time I had a few days vacation.
33
00:04:08,346 --> 00:04:10,845
First time I ever met you was here, Marina.
34
00:04:10,846 --> 00:04:13,345
You were with a crowd of close relatives.
35
00:04:13,346 --> 00:04:15,845
Two years have flown as
though we'd met only yesterday.
36
00:04:15,846 --> 00:04:18,845
I have an idea.
37
00:04:18,846 --> 00:04:21,345
You could take Alessio to Marta's
tomorrow morning, couldn't you?
38
00:04:21,346 --> 00:04:21,846
All right.
39
00:04:21,847 --> 00:04:23,845
Marta's very fond of him.
40
00:04:23,846 --> 00:04:25,845
He's almost as fond as we are.
41
00:04:25,846 --> 00:04:27,845
You are fond of him.
42
00:04:27,846 --> 00:04:28,846
Absolutely.
43
00:04:28,847 --> 00:04:30,845
He'll get well soon.
44
00:04:30,846 --> 00:04:33,846
Lots of love and attention.
45
00:04:34,962 --> 00:04:40,077
You'll play an important
part in helping him to get well.
46
00:04:40,078 --> 00:04:42,577
Alessio needs your love too, Roberto.
47
00:04:42,578 --> 00:04:44,077
Your reputation is secure.
48
00:04:44,078 --> 00:04:46,077
You can afford a rest now.
49
00:04:46,078 --> 00:04:48,577
You could find a little
time for your son at last.
50
00:04:48,578 --> 00:04:50,077
Stop being a lawyer for a bit.
51
00:04:50,078 --> 00:04:52,577
Your role as a father is
more important right now.
52
00:04:52,578 --> 00:04:54,578
He needs your love as much as mine.
53
00:05:49,114 --> 00:05:51,114
Are you all right, dear?
54
00:06:05,594 --> 00:06:07,948
Sometimes, must I tell
you, Marina, I cannot
55
00:06:07,960 --> 00:06:10,594
allow personal matters
to interfere with my work.
56
00:06:11,594 --> 00:06:16,593
Oh, your work. Of course. Your family can
go hang. All you care about is your career.
57
00:06:16,594 --> 00:06:19,969
That's not true. But this
case is important. It'll be in the
58
00:06:19,981 --> 00:06:23,593
newspapers, on the radio,
and if I don't win it, I'll be ruined.
59
00:06:23,594 --> 00:06:26,030
But this concerns your
son. He must have someone
60
00:06:26,042 --> 00:06:28,593
to depend on, and that
someone must be his father.
61
00:06:28,594 --> 00:06:30,603
Don't you realize his
whole future is at stake
62
00:06:30,615 --> 00:06:32,593
and could be ruined by
your neglect, Roberto?
63
00:06:32,594 --> 00:06:35,593
It's a father's duty to help his
son, when and if he needs it.
64
00:06:35,594 --> 00:06:38,635
I'll help my son when I have
time to help him. Right now,
65
00:06:38,647 --> 00:06:41,593
I have to help myself. I've
helped others quite enough.
66
00:06:41,594 --> 00:06:44,594
I helped you once, Marina,
or have you forgotten?
67
00:06:52,122 --> 00:06:57,121
Marching onward to Abyssinia, where
we'll be welcomed with open arms.
68
00:06:57,122 --> 00:07:00,122
Have you seen what's going
on, Roberto? Strikes. It's crazy.
69
00:07:02,122 --> 00:07:04,121
I get mad whenever I
hear there's going to be one.
70
00:07:04,122 --> 00:07:06,121
What do these damn workers want?
71
00:07:06,122 --> 00:07:08,121
They're not slaves, they're paid.
72
00:07:08,122 --> 00:07:10,362
From now on, they'll have to
manage without us fascists.
73
00:07:12,122 --> 00:07:15,755
Now, if you recall, the party
leaders decided to oppose any
74
00:07:15,767 --> 00:07:19,474
further strike action plan that
would disrupt the community.
75
00:07:20,474 --> 00:07:22,473
It's time someone took a stand over this.
76
00:07:22,474 --> 00:07:25,093
It's long overdue. If we
allow these lazy peasants
77
00:07:25,105 --> 00:07:27,473
to have their way, they'll
wreck the economy.
78
00:07:27,474 --> 00:07:30,473
We must make people wake
up to their duty. Be more patriotic.
79
00:07:30,474 --> 00:07:33,474
This is a great country.
We should be proud of it.
80
00:07:34,474 --> 00:07:37,577
Oh, by the way, your boy, better, is he?
81
00:07:37,578 --> 00:07:39,519
Well, that's rather
difficult to say. He's
82
00:07:39,531 --> 00:07:41,577
staying in the country
with his Aunt Martha.
83
00:07:41,578 --> 00:07:44,577
That's my first wife's sister.
According to the doctors, he'll recover.
84
00:07:44,578 --> 00:07:47,143
Meanwhile, he's still
unable to speak. I only hope
85
00:07:47,155 --> 00:07:49,577
this stay with his Aunt
Martha will help a bit.
86
00:07:49,578 --> 00:07:52,578
I say, Franco, do you know who that is?
87
00:07:53,578 --> 00:07:55,353
She must be new around here.
88
00:07:55,354 --> 00:07:56,354
It's your turn.
89
00:07:56,354 --> 00:07:57,354
Nothing I can do for you.
90
00:07:58,354 --> 00:08:00,353
She came in the room the same time we did.
91
00:08:00,354 --> 00:08:04,353
Chando even made one of his well-known
remarks, but she pretended not to hear it.
92
00:08:04,354 --> 00:08:06,222
I don't know how
you have time to think
93
00:08:06,234 --> 00:08:08,354
about women with all
your problems, Roberto.
94
00:09:19,738 --> 00:09:23,737
Oh, hi there, Marian. I haven't
seen you for a little while.
95
00:09:23,738 --> 00:09:26,737
Yeah, I was in the hospital.
96
00:09:26,738 --> 00:09:29,737
I know. I almost did.
97
00:09:29,738 --> 00:09:35,985
You know, and I don't have
anybody to look after me.
98
00:09:35,986 --> 00:09:37,985
My parents don't want me.
99
00:09:37,986 --> 00:09:40,986
Well, looking better now.
100
00:09:47,130 --> 00:09:49,630
Hello, Roberto. You haven't
been around for an age.
101
00:09:50,630 --> 00:09:51,630
How have you been?
102
00:09:51,930 --> 00:09:53,430
Not bad. Thank you, dear.
103
00:09:53,530 --> 00:09:56,930
Some new girls have joined us recently,
and some of them would make your eyes pop.
104
00:09:57,130 --> 00:10:00,130
If you saw them in the street, you'd
take them for respectable women.
105
00:10:00,630 --> 00:10:02,130
I dare say I would.
106
00:10:03,530 --> 00:10:04,830
I'm back. I'm scared.
107
00:10:04,930 --> 00:10:07,730
At least you have parents
who care what happens to you.
108
00:10:07,830 --> 00:10:09,130
I have no one.
109
00:10:10,830 --> 00:10:12,030
What is it, Roberto?
110
00:10:12,130 --> 00:10:13,330
Oh, nothing.
111
00:10:24,058 --> 00:10:25,498
Haven't I seen you someplace before?
112
00:10:32,618 --> 00:10:33,618
Shall we go?
113
00:10:36,778 --> 00:10:37,778
Tell me.
114
00:10:46,778 --> 00:10:48,577
I just read such a romantic story.
115
00:10:48,578 --> 00:10:51,237
It was serialized in a
magazine I get every week.
116
00:10:51,238 --> 00:10:52,578
It's about this girl.
117
00:10:54,962 --> 00:10:56,141
You know, she was like a...
118
00:10:56,142 --> 00:10:56,642
I know what you mean.
119
00:10:56,643 --> 00:10:58,061
One of the gang.
120
00:10:58,062 --> 00:11:01,761
She gets married to one of her clients.
121
00:11:01,762 --> 00:11:02,762
She really does.
122
00:11:05,102 --> 00:11:06,261
Hello there.
123
00:11:06,262 --> 00:11:07,361
Hello, Roberto.
124
00:11:07,362 --> 00:11:08,601
You know Marina?
125
00:11:08,602 --> 00:11:10,401
Nice to see you again.
126
00:11:10,402 --> 00:11:12,321
I said I'd be back.
127
00:11:12,322 --> 00:11:13,702
Shall we go?
128
00:11:32,378 --> 00:11:34,377
We have something to celebrate.
129
00:11:34,378 --> 00:11:36,377
I won my first case today.
130
00:11:36,378 --> 00:11:39,377
I lost all the others up to now.
131
00:11:39,378 --> 00:11:44,377
Still, when you're just starting out, the
only cases you get are the desperate ones.
132
00:11:44,378 --> 00:11:47,377
The judge took me aside
afterwards and he said,
133
00:11:47,378 --> 00:11:49,377
you have done a fine job, my boy.
134
00:11:49,378 --> 00:11:52,378
You have a brilliant career ahead of you.
135
00:11:56,730 --> 00:11:59,730
I'm here to have fun and you
appear to be down in the dumps.
136
00:12:00,530 --> 00:12:03,030
I'm sorry. Only I'm fed up with this life.
137
00:12:03,730 --> 00:12:05,730
I'm gonna end it. I wanna die.
138
00:12:06,030 --> 00:12:07,529
There's no point in going on.
139
00:12:07,530 --> 00:12:09,030
Oh, come on now.
140
00:12:09,230 --> 00:12:11,329
It's not that bad. You know what they say.
141
00:12:11,330 --> 00:12:13,330
Every dark cloud has a silver lining.
142
00:12:13,830 --> 00:12:16,830
Besides, I'm here now. That
must make a difference, surely.
143
00:12:17,830 --> 00:12:19,030
You can count on me.
144
00:12:20,422 --> 00:12:23,022
When my wife died two years
ago, I felt the way you do now.
145
00:12:23,222 --> 00:12:24,222
But Alessio...
146
00:12:25,222 --> 00:12:27,522
My son gave me the courage to go on.
147
00:12:28,222 --> 00:12:30,022
I'd like to do that for you.
148
00:12:40,442 --> 00:12:42,442
Reena, I want to marry you.
149
00:12:43,442 --> 00:12:48,153
It seemed impossible at the time.
Some sort of dream come true.
150
00:12:48,154 --> 00:12:50,153
Prince Charming had come and taken me away.
151
00:12:50,154 --> 00:12:52,153
We were going to live happily ever after.
152
00:12:52,154 --> 00:12:54,153
At least that's the way it looked then.
153
00:12:54,154 --> 00:12:56,153
But I guess we'll never change, really.
154
00:12:56,154 --> 00:12:58,153
It's only an illusion.
155
00:12:58,154 --> 00:13:02,153
If I was not the whore I seemed
to be, he was not Prince Charming.
156
00:13:02,154 --> 00:13:04,153
We were real people.
157
00:13:04,154 --> 00:13:07,154
I play the part of a lady, but
deep down inside I'm the same.
158
00:13:30,682 --> 00:13:33,682
Then there's this boy, poor Alessio.
159
00:13:34,182 --> 00:13:35,682
I wonder if he'll ever change.
160
00:13:36,182 --> 00:13:37,682
Will I ever hear him speak?
161
00:13:38,182 --> 00:13:40,682
What makes him remain silent, staring?
162
00:13:41,182 --> 00:13:42,182
What is he thinking?
163
00:13:42,682 --> 00:13:44,682
What goes on inside that innocent head?
164
00:13:45,182 --> 00:13:46,682
I'd give a lot to find out.
165
00:15:24,282 --> 00:15:27,281
Sometimes I wonder if there
ever can be an oasis for me.
166
00:15:27,282 --> 00:15:29,281
A place where I can be at peace.
167
00:15:29,282 --> 00:15:32,281
I was filled with hope the
first time I visited the villa.
168
00:15:32,282 --> 00:15:35,281
It seemed ideal, far away
from the reminders of my past.
169
00:15:35,282 --> 00:15:37,281
Where I could be...
170
00:15:37,282 --> 00:15:39,281
How foolish I was to think such things.
171
00:15:39,282 --> 00:15:41,281
We can't run away from ourselves.
172
00:15:41,282 --> 00:15:44,281
But Roberto, with that youthful way of his,
173
00:15:44,282 --> 00:15:46,281
had torn down all my defenses.
174
00:15:46,282 --> 00:15:48,281
And for a while I believed I could change.
175
00:15:48,282 --> 00:15:50,282
That everything would be different.
176
00:15:51,282 --> 00:15:53,513
It's true I had little to lose,
177
00:15:53,514 --> 00:15:56,513
and much to gain by filling
the empty space in his life.
178
00:15:56,514 --> 00:15:59,513
But sometimes we clutch
at straws to keep afloat,
179
00:15:59,514 --> 00:16:01,513
instead of sturdier things,
180
00:16:01,514 --> 00:16:03,513
and find ourselves still swimming.
181
00:16:03,514 --> 00:16:06,513
Then it's easy to let the
current carry you along.
182
00:16:06,514 --> 00:16:08,513
Reality has so many expressions.
183
00:16:08,514 --> 00:16:11,513
There's the glowering
acceptance of the inevitable,
184
00:16:11,514 --> 00:16:12,514
living just to die.
185
00:16:12,515 --> 00:16:15,513
And there's the smiling
face of, oh well, who cares?
186
00:16:15,514 --> 00:16:17,513
But you're stuck with the truth in the end,
187
00:16:17,514 --> 00:16:19,513
a victim of whatever
way of life you choose.
188
00:16:19,514 --> 00:16:20,514
Whether you drift along,
189
00:16:20,515 --> 00:16:22,513
or whether you take the
trouble to mold your future.
190
00:16:22,514 --> 00:16:24,513
Whether it's a respectable marriage,
191
00:16:24,514 --> 00:16:26,513
or the squalid life of casual encounters.
192
00:16:26,514 --> 00:16:28,513
In the end, it's you that matters,
193
00:16:28,514 --> 00:16:30,513
not what you do.
194
00:16:30,514 --> 00:16:32,842
Don't worry, my dear.
195
00:16:33,842 --> 00:16:36,265
It's no trouble at all, I assure you.
196
00:16:36,266 --> 00:16:40,265
It'll be a pleasure having
someone to devote my time to.
197
00:16:40,266 --> 00:16:43,265
I'm so in the habit of having him around.
198
00:16:43,266 --> 00:16:45,265
It makes me feel guilty leaving him here.
199
00:16:45,266 --> 00:16:48,265
Be reasonable, he
really feels at home here.
200
00:16:48,266 --> 00:16:50,265
The boy knows he can always get his own way
201
00:16:50,266 --> 00:16:52,265
with his loving auntie.
202
00:16:52,266 --> 00:16:54,265
He's been spoiled to
death by me over the years,
203
00:16:54,266 --> 00:16:57,266
and he trusts me, don't you Alessio?
204
00:16:59,842 --> 00:17:01,842
Nicolina, we'll have lunch now.
205
00:17:36,442 --> 00:17:37,941
Is he asleep now?
206
00:17:37,942 --> 00:17:38,942
Only just.
207
00:17:38,943 --> 00:17:41,941
He's obviously excited
about the trip, fresh air.
208
00:17:41,942 --> 00:17:43,942
He's not used to change.
209
00:17:58,650 --> 00:18:00,650
It's been so long.
210
00:18:52,506 --> 00:18:53,506
No.
211
00:20:20,826 --> 00:20:24,825
No, no, Roberto, what's
the matter with you?
212
00:20:24,826 --> 00:20:27,825
Have you gone crazy?
You're my sister's husband.
213
00:20:27,826 --> 00:20:32,825
You mustn't, please.
You've had too much to drink.
214
00:20:32,826 --> 00:20:35,825
Stop it, you'll waken the boy.
215
00:20:35,826 --> 00:20:37,825
Let go of him. Let go, Roberto.
216
00:20:37,826 --> 00:20:39,826
Please go away.
217
00:21:43,962 --> 00:21:45,561
I brought the car up, senora.
218
00:21:45,562 --> 00:21:47,562
Thank you. Just coming.
219
00:21:52,730 --> 00:21:54,730
I'll come and see you
soon with your father.
220
00:21:55,330 --> 00:21:57,330
Try to be good to your auntie, yeah?
221
00:21:57,730 --> 00:22:00,730
Oh, he'll be good, I'm
sure. I'll take care of Alessio.
222
00:22:01,030 --> 00:22:04,030
You can go, Marina, and give that
sloppy brother-in-law of mine a hug.
223
00:22:04,130 --> 00:22:05,630
All right, be seeing you.
224
00:24:05,658 --> 00:24:07,657
Good morning.
225
00:24:07,658 --> 00:24:10,657
The contest is expecting me.
I'm here to restore some painting.
226
00:24:10,658 --> 00:24:12,658
Come in, I'll announce you.
227
00:24:18,298 --> 00:24:20,297
What is it?
228
00:24:20,298 --> 00:24:22,297
That girl is here.
229
00:24:22,298 --> 00:24:26,961
The one who's going to restore the fresco.
230
00:24:26,962 --> 00:24:28,962
Ah, yes. Show her in, will you, Nicolina?
231
00:24:30,962 --> 00:24:35,050
Come in.
232
00:24:41,306 --> 00:24:42,306
Good morning.
233
00:24:42,806 --> 00:24:45,306
Morning. I'll be with you in just a second.
234
00:25:06,362 --> 00:25:08,362
It's very beautiful, this statuette.
235
00:25:09,862 --> 00:25:12,906
Ah, yes, very.
236
00:25:14,406 --> 00:25:15,905
Now, uh...
237
00:25:15,906 --> 00:25:17,906
Please, if you come with me...
238
00:25:29,882 --> 00:25:31,881
It's in here.
239
00:25:31,882 --> 00:25:35,489
Well, here it is.
240
00:25:35,490 --> 00:25:38,489
And I'm most anxious to have
it restored to its former splendor.
241
00:25:38,490 --> 00:25:41,508
I realize there's a great
deal of work to be done,
242
00:25:41,520 --> 00:25:44,489
but as I told you on the
phone, there's no hurry.
243
00:25:44,490 --> 00:25:47,489
If you stay, you'll have
all the time you need.
244
00:25:47,490 --> 00:25:49,489
What matters to me is
the final result, that's all.
245
00:25:49,490 --> 00:25:50,490
That's good to hear.
246
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
I'll do my best.
247
00:25:51,490 --> 00:25:52,490
Splendid. I hope you enjoy it.
248
00:25:52,490 --> 00:25:53,490
Thank you.
249
00:28:14,266 --> 00:28:16,266
Your medicine!
250
00:28:22,554 --> 00:28:24,584
He was very insistent
that I remember to give it
251
00:28:24,596 --> 00:28:26,553
to you, so I'm sure it
must be doing you good.
252
00:28:26,554 --> 00:28:29,554
You only have to take a
spoonful. That's not much.
253
00:28:35,322 --> 00:28:37,322
Adolf
254
00:29:24,026 --> 00:29:27,025
Oh, God, have you cut it badly?
255
00:29:27,026 --> 00:29:32,858
Poor darling, don't be afraid.
Your auntie will make it better.
256
00:29:43,226 --> 00:29:46,026
I was just trying to stop the bleeding.
257
00:29:50,650 --> 00:29:52,850
There, it's fine now, Alessio.
258
00:29:53,150 --> 00:29:55,150
No need to worry, it'll soon heal up.
259
00:31:49,562 --> 00:31:52,561
He's never been able to stand
pain, even when he was a tiny baby.
260
00:31:52,562 --> 00:31:55,561
And the sight of blood terrifies him.
261
00:31:55,562 --> 00:31:56,562
Poor darling.
262
00:31:56,563 --> 00:31:59,298
Yes.
263
00:32:00,298 --> 00:32:02,298
I understand perfectly.
264
00:32:07,258 --> 00:32:10,258
There you see? You'll soon
have forgotten all about it.
265
00:32:50,330 --> 00:32:52,930
Oh, hello, Alessio. You
gave me quite a surprise.
266
00:32:54,090 --> 00:32:55,290
I'm mad about roses.
267
00:32:56,130 --> 00:32:57,130
Would you like one?
268
00:33:01,130 --> 00:33:02,290
Well, I must go and work now.
269
00:33:02,650 --> 00:33:03,650
See you later.
270
00:33:54,138 --> 00:33:57,138
Hi, Theo. What are you standing
there for? Come and help me.
271
00:34:01,114 --> 00:34:03,114
You can, you know, if you like.
272
00:34:04,114 --> 00:34:06,922
Pick up that brush for me, will you?
273
00:34:10,626 --> 00:34:11,626
That's the one.
274
00:34:12,626 --> 00:34:13,626
Go on, I'm waiting.
275
00:34:19,258 --> 00:34:22,258
No, not that one. The other
one. The one nearest you.
276
00:34:24,362 --> 00:34:26,362
Yes, that's it. Thank you.
277
00:34:27,362 --> 00:34:29,362
Now you can hold my pallet for me.
278
00:40:40,474 --> 00:40:42,233
You could come in, couldn't you?
279
00:40:42,234 --> 00:40:44,234
Instead of leaving me a stupid rose.
280
00:40:45,114 --> 00:40:46,434
I didn't leave you any rose.
281
00:40:48,538 --> 00:40:49,538
Oh, come on.
282
00:40:50,738 --> 00:40:53,713
Don't be embarrassed.
283
00:40:53,714 --> 00:40:55,834
I adore rough groups
when they get romantic.
284
00:41:11,098 --> 00:41:12,678
Stop that and come over here.
285
00:41:16,954 --> 00:41:17,954
Whatever you say, ma'am.
286
00:44:24,730 --> 00:44:27,329
Katerina, is there something you need?
287
00:44:27,330 --> 00:44:30,129
I'm sorry. I heard the
violin and was curious.
288
00:44:30,130 --> 00:44:31,929
I didn't mean to disturb you.
289
00:44:31,930 --> 00:44:34,329
Oh, you're not disturbing me.
290
00:44:34,330 --> 00:44:36,329
I come here sometimes to practice.
291
00:44:36,330 --> 00:44:38,529
I love music.
292
00:44:38,530 --> 00:44:40,529
I'm very fond of music, too.
293
00:44:40,530 --> 00:44:43,529
And I'm particularly drawn
to the soft tone of the violin.
294
00:44:43,530 --> 00:44:44,929
It touches you emotionally.
295
00:44:44,930 --> 00:44:48,930
It penetrates you and
makes you feel so feminine.
296
00:44:55,642 --> 00:44:57,642
You're a smart girl.
297
00:44:58,642 --> 00:45:02,762
I must go now.
298
00:46:49,274 --> 00:46:51,674
Alessio, what is it?
299
00:46:52,474 --> 00:46:53,474
Are you sick?
300
00:47:00,194 --> 00:47:01,194
I heard you moaning.
301
00:47:01,394 --> 00:47:02,394
What's wrong?
302
00:47:05,594 --> 00:47:06,594
What is it, dear?
303
00:47:22,138 --> 00:47:25,658
I understand. I know what
you want, my poor darling.
304
00:48:11,258 --> 00:48:12,258
Good morning, sir.
305
00:48:12,758 --> 00:48:13,758
Good morning.
306
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Good morning, Rocco.
307
00:48:15,058 --> 00:48:16,138
Take our bags in, will you?
308
00:48:16,258 --> 00:48:17,258
Yes, sir.
309
00:48:19,562 --> 00:48:21,062
Hello. How was the trip down?
310
00:48:21,162 --> 00:48:22,662
Hello, Martin. Nice to see you.
311
00:48:22,962 --> 00:48:23,962
Ciao, Marta, my dear.
312
00:48:27,146 --> 00:48:28,146
You're looking well.
313
00:48:28,946 --> 00:48:29,646
How's Alessio?
314
00:48:29,746 --> 00:48:30,546
He's fine.
315
00:48:30,746 --> 00:48:32,346
I think that medicine is doing him good.
316
00:48:32,446 --> 00:48:33,746
He's much less agitated.
317
00:48:34,146 --> 00:48:36,046
By the time he leaves,
he'll be much better.
318
00:48:36,346 --> 00:48:38,046
I've organized a party for you tonight.
319
00:48:38,146 --> 00:48:39,846
How gorgeous. Just what I need.
320
00:48:39,946 --> 00:48:42,046
We've been leading such a dull life lately.
321
00:48:58,586 --> 00:49:00,842
I've no doubt he'll feel better
in the company of others.
322
00:49:00,866 --> 00:49:02,746
Meeting old friends
again will be good for him.
323
00:49:08,506 --> 00:49:10,506
Look what I brought you, Alessio.
324
00:49:11,006 --> 00:49:12,506
Doesn't it look good?
325
00:49:19,354 --> 00:49:20,354
Go on, try it.
326
00:49:24,114 --> 00:49:25,814
I never met a restorer before.
327
00:49:26,214 --> 00:49:27,374
Could you do anything for me?
328
00:49:27,414 --> 00:49:28,014
Yes.
329
00:49:28,114 --> 00:49:29,114
You might not like it.
330
00:49:29,214 --> 00:49:30,514
I'm sure I'd be delighted.
331
00:49:30,914 --> 00:49:32,514
I could do with a little improvement.
332
00:49:33,514 --> 00:49:35,014
Nonsense, I was only joking.
333
00:49:37,214 --> 00:49:38,214
Oh, really?
334
00:49:40,414 --> 00:49:41,814
Could you treat your own son?
335
00:49:42,114 --> 00:49:43,214
Well, they've grown up now.
336
00:49:43,314 --> 00:49:45,514
One's about to get married,
so they're hardly children.
337
00:49:46,114 --> 00:49:47,714
Let's drink to your success.
338
00:49:47,914 --> 00:49:48,914
Thank you.
339
00:49:53,094 --> 00:49:55,394
There's only one way I
know of staying young.
340
00:49:58,294 --> 00:50:02,522
Why don't you help me
take off a few of these?
341
00:50:06,690 --> 00:50:07,890
Good idea, don't you think?
342
00:50:07,990 --> 00:50:08,990
Yes.
343
00:50:15,226 --> 00:50:17,226
I could offer you a good job.
344
00:50:33,722 --> 00:50:35,721
What do you say we skip off for a while?
345
00:50:35,722 --> 00:50:37,722
Coming?
346
00:50:40,306 --> 00:50:41,306
You'd go all the way?
347
00:50:41,307 --> 00:50:43,306
Why not?
348
00:52:36,570 --> 00:52:39,570
My, we are distracted
this evening, aren't we?
349
00:52:41,070 --> 00:52:44,358
No, dear, the castle.
350
00:53:21,690 --> 00:53:23,690
Where'd you find the piece of ass?
351
00:53:24,690 --> 00:53:28,969
She's no more than a teenager.
352
00:53:28,970 --> 00:53:31,970
I didn't ask you how old she was, dear.
353
00:53:44,474 --> 00:53:46,474
I put up with a lot.
354
00:53:47,794 --> 00:53:49,794
I pretend I haven't even noticed.
355
00:53:50,294 --> 00:53:51,993
But now you've gone too far.
356
00:53:51,994 --> 00:53:53,994
Marta's your sister-in-law.
357
00:53:54,294 --> 00:53:55,793
Listen here, Marina.
358
00:53:55,794 --> 00:53:57,993
I'm not asking you to turn a blind eye.
359
00:53:57,994 --> 00:54:00,494
I just want you to accept
things the way they are.
360
00:54:01,494 --> 00:54:03,994
I must say, you've got
a nerve asking me that.
361
00:54:04,294 --> 00:54:06,293
I wouldn't call this situation normal.
362
00:54:06,294 --> 00:54:07,994
It's not even odd.
363
00:54:08,294 --> 00:54:09,993
I'd call it incest.
364
00:54:09,994 --> 00:54:11,793
Oh, come on, darling.
365
00:54:11,794 --> 00:54:12,794
What if it is?
366
00:54:12,795 --> 00:54:15,794
Incest has always existed,
but remains a secret.
367
00:54:16,094 --> 00:54:18,593
None of us had existed
if it weren't for incest.
368
00:54:18,594 --> 00:54:21,094
Marta and I have been doing it for years.
369
00:54:23,094 --> 00:54:25,094
You're a beast with no morals.
370
00:54:25,594 --> 00:54:27,093
Oh, don't be such a prude.
371
00:54:27,094 --> 00:54:28,594
Life is to enjoy.
372
00:54:29,594 --> 00:54:30,594
Oh, my dear.
373
00:54:31,094 --> 00:54:32,793
You should never take it seriously.
374
00:54:32,794 --> 00:54:34,794
That's what we agreed, don't you remember?
375
00:54:35,594 --> 00:54:37,093
It has nothing to do with incest.
376
00:54:37,094 --> 00:54:39,094
She happens to be my
wife's sister, that's all.
377
00:54:39,794 --> 00:54:41,294
No need to get jealous.
378
00:55:41,050 --> 00:55:43,050
Alessio?
379
00:56:06,650 --> 00:56:08,650
Come on. Come with me.
380
00:56:10,250 --> 00:56:12,250
No need to be afraid.
381
00:56:22,394 --> 00:56:23,394
Come on.
382
00:56:35,674 --> 00:56:39,418
Here. Look.
383
00:59:17,306 --> 00:59:18,805
Quite a charade, little boy.
384
00:59:18,806 --> 00:59:20,806
I've got you figured out.
385
00:59:22,306 --> 00:59:25,306
Forget about this role you're
playing. I'm nobody's fool.
386
00:59:37,178 --> 00:59:39,178
I was taking notice.
387
00:59:47,802 --> 00:59:49,802
Natural
388
01:00:01,498 --> 01:00:03,498
It's your secret.
389
01:01:10,010 --> 01:01:12,730
I hope you don't mind. I
was just exploring the place.
390
01:01:12,810 --> 01:01:15,610
I heard footsteps and wondered who it was.
391
01:01:15,690 --> 01:01:19,770
We don't often come up here, but I
used to play here as a child, I remember.
392
01:01:19,850 --> 01:01:23,290
I spent hours playing
in here with my dolls.
393
01:01:23,370 --> 01:01:26,850
I used to talk to them because
they were the only friends I had.
394
01:01:26,930 --> 01:01:28,290
I told them everything.
395
01:01:28,370 --> 01:01:31,930
When I was miserable,
when I was excited or happy,
396
01:01:32,010 --> 01:01:36,690
I pretended that one day a handsome prince
would come and take me away on a horse.
397
01:01:36,770 --> 01:01:39,329
We still believed in
fairy tales in those days.
398
01:01:39,330 --> 01:01:41,810
My life was simpler then.
We had it easy as children.
399
01:01:41,890 --> 01:01:43,770
It wasn't until we
grew up it got difficult.
400
01:01:43,850 --> 01:01:47,010
I found out fate often
plays cruel, stupid tricks.
401
01:02:56,826 --> 01:02:59,825
Sometimes I ask myself if
certain things actually happen.
402
01:02:59,826 --> 01:03:01,826
I'm your wife now, Roberto.
403
01:03:03,826 --> 01:03:06,826
Do you realize what you're asking me to do?
404
01:03:07,826 --> 01:03:11,826
You're suggesting that I
become your sister-in-law's lover.
405
01:03:12,826 --> 01:03:16,826
I just seem to be a replacement for your
first wife, and not much more than that.
406
01:03:17,826 --> 01:03:19,826
You expect us to be your slaves.
407
01:03:20,826 --> 01:03:23,825
Come on, Marina. I have no
wish to get into an argument now.
408
01:03:23,826 --> 01:03:26,825
You could find a better
time to start getting moralistic.
409
01:03:26,826 --> 01:03:28,825
It's boring, to say the least.
410
01:03:28,826 --> 01:03:34,826
I'm sure I have no need to remind you
that I found you in a house of ill repute.
411
01:03:35,826 --> 01:03:38,826
That's hitting below the belt. I
thought you were more of a gentleman.
412
01:03:59,962 --> 01:04:01,461
Good morning, young lady.
413
01:04:01,462 --> 01:04:02,462
Good morning.
414
01:04:03,962 --> 01:04:08,166
That sound is really a joy to my ear.
415
01:04:24,186 --> 01:04:25,985
Uh, to the family.
416
01:04:25,986 --> 01:04:27,385
Good health.
417
01:04:27,386 --> 01:04:28,386
And yours.
418
01:04:38,554 --> 01:04:40,554
What's going on around here, Marta?
419
01:04:41,234 --> 01:04:44,554
Nothing, dear. Nothing unusual.
It's all quite normal, I assure you.
420
01:04:44,754 --> 01:04:49,754
That's not very honest. With that new
girl here, you're acting differently, dear.
421
01:04:50,354 --> 01:04:53,154
Why, you're jealous. The sooner
you get used to it, the better.
422
01:04:53,554 --> 01:04:57,554
It's obvious, or at least inevitable, what
the next step will be. Don't you think?
423
01:04:58,954 --> 01:04:59,954
I don't believe it.
424
01:05:02,538 --> 01:05:05,938
You must have noticed how
Roberto devours her with a glance.
425
01:05:06,938 --> 01:05:08,938
One just has to accept it.
426
01:05:09,138 --> 01:05:11,938
I do, and so will you, my Liebchen.
427
01:05:41,402 --> 01:05:43,401
Well, we're off to town, dear.
428
01:05:43,402 --> 01:05:45,401
Ah. Don't forget the paper.
429
01:05:45,402 --> 01:05:47,401
Aren't you taking Alessio along?
430
01:05:47,402 --> 01:05:48,402
No, he'd only be bored.
431
01:05:48,402 --> 01:05:49,402
Come on.
432
01:05:49,403 --> 01:05:51,401
He's listening to some music.
433
01:05:51,402 --> 01:05:52,402
So long.
434
01:05:52,402 --> 01:05:53,402
Enjoy yourselves.
435
01:11:49,082 --> 01:11:52,082
It's more like it. Take your clothes off.
436
01:12:32,762 --> 01:12:34,182
Get down on your knees.
437
01:12:35,522 --> 01:12:36,522
You know what to do.
438
01:13:22,394 --> 01:13:30,313
What are we waiting for? I'm starving.
439
01:13:30,314 --> 01:13:32,313
We're not all here yet.
440
01:13:32,314 --> 01:13:35,313
Oh, aren't we? I hadn't noticed.
441
01:13:35,314 --> 01:13:37,313
Who's missing?
442
01:13:37,314 --> 01:13:40,313
Someone we've all grown very fond of.
443
01:13:40,314 --> 01:13:44,314
Ah, the restorer. She does such
a good job. Here she comes now.
444
01:13:54,298 --> 01:13:56,297
Sit down.
445
01:13:56,298 --> 01:13:58,298
Go ahead, join us.
446
01:14:14,842 --> 01:14:16,842
Serve her first. She's our guest.
447
01:14:25,050 --> 01:14:28,050
What are you waiting for,
Katerina? Help yourself.
448
01:14:29,050 --> 01:14:32,049
Thank you. This looks delicious.
449
01:14:32,050 --> 01:14:34,049
I've worked up quite an appetite.
450
01:14:34,050 --> 01:14:36,050
I just lost mine.
451
01:15:08,250 --> 01:15:10,250
Sit around there.
452
01:18:46,042 --> 01:18:47,042
Shit.
453
01:19:08,218 --> 01:19:10,218
Why make fun of me, you bitch?
454
01:19:11,758 --> 01:19:13,758
What a nasty little delinquent you are.
455
01:19:13,918 --> 01:19:16,218
I'm amazed that anyone
could think up the things you do.
456
01:19:18,722 --> 01:19:20,442
But it would make a very good book, though.
457
01:19:20,602 --> 01:19:23,062
On the Gothic side, it's
not everybody's taste.
458
01:19:28,610 --> 01:19:30,610
I knew you were acting
the moment I saw you.
459
01:19:31,870 --> 01:19:33,870
Hamlet's a bad choice.
It's been played better.
460
01:19:34,110 --> 01:19:36,110
You're more suited to playing the clown.
461
01:19:36,530 --> 01:19:38,530
Aren't we all just playing the fool?
462
01:19:39,130 --> 01:19:41,330
How about you? You're really the biggest.
463
01:19:42,170 --> 01:19:44,590
That's because you imagine
that you're not one at all.
464
01:19:44,930 --> 01:19:45,930
How could you?
465
01:19:46,630 --> 01:19:48,630
That offends you, does it?
466
01:19:49,010 --> 01:19:51,010
You have far too much
pride for a working girl.
467
01:19:54,930 --> 01:19:55,930
Come here.
468
01:19:57,678 --> 01:19:59,878
At least let me feel I can
make someone obey me.
469
01:20:01,378 --> 01:20:03,378
My only strength is my weakness.
470
01:20:06,362 --> 01:20:08,362
Don't use me like the others.
471
01:20:08,522 --> 01:20:10,522
Let me use you.
472
01:20:40,090 --> 01:20:43,974
Why don't you shoot?
473
01:20:51,546 --> 01:20:53,546
She's a bright little thing, Nicolina.
474
01:20:54,546 --> 01:20:56,553
Poor thing, it's a huge house to run.
475
01:20:56,554 --> 01:20:58,553
She's up at dawn, you know. That's tiring.
476
01:20:58,554 --> 01:21:00,553
Yeah, it's quite.
477
01:21:00,554 --> 01:21:03,553
I'd like to know why Caterina
and Alessio aren't with us.
478
01:21:03,554 --> 01:21:06,553
Somebody should find them
and tell them it's time for dinner.
479
01:21:06,554 --> 01:21:08,553
I hate unpunctuality, you know that.
480
01:21:08,554 --> 01:21:10,553
Don't complain to me. He's your son.
481
01:21:10,554 --> 01:21:12,553
If you had shown more understanding,
482
01:21:12,554 --> 01:21:15,553
instead of treating him
like a disobedient servant,
483
01:21:15,554 --> 01:21:18,553
he'd have found his voice a long
time ago and been quite normal.
484
01:21:18,554 --> 01:21:21,553
You have only yourself
to blame for his condition.
485
01:21:21,554 --> 01:21:23,553
That'll do, thank you.
486
01:21:23,554 --> 01:21:26,553
I didn't marry you to become
a nurse to you or to your son.
487
01:21:26,554 --> 01:21:29,553
How was I to know how he would turn out?
488
01:21:29,554 --> 01:21:33,553
It's a pity people don't consider the
problems before they have children.
489
01:21:33,554 --> 01:21:37,554
Perhaps they ought to have exams
to ensure that they're equal to it.
490
01:21:38,554 --> 01:21:40,553
Some parents never grow up,
491
01:21:40,554 --> 01:21:44,554
so how can they be expected to
set a good example to their offspring?
492
01:21:45,554 --> 01:21:49,554
There's one I know who needs
spanking at regular intervals every day.
493
01:21:50,554 --> 01:21:56,249
They're both at such an unreliable age.
494
01:21:56,250 --> 01:21:59,250
I believe I heard footsteps
in the salon earlier.
495
01:22:00,250 --> 01:22:02,514
Oh, God, what was that?
496
01:22:19,642 --> 01:22:22,442
ยฉ BF-WATCH TV 2021
497
01:22:28,730 --> 01:22:29,730
I'll miss you.
498
01:22:30,450 --> 01:22:31,450
He spoke to me.
499
01:22:34,450 --> 01:22:35,450
What did he say?
500
01:22:35,690 --> 01:22:39,250
He cursed you all because none
of you knows the meaning of love.
38311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.