All language subtitles for $ Ака Долларс Ака Тхе Хеист (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,300 DETETIVE MIXURUCA (1962) 2 00:01:44,137 --> 00:01:46,137 LESTER !!! 3 00:01:49,200 --> 00:01:51,400 Seu idiota, voc� est� bem? 4 00:01:52,000 --> 00:01:55,327 Sim, eu estou bem, Sr. Flint. Me d� uma m�o.... 5 00:01:55,600 --> 00:01:57,500 Ent�o, o que voc� est� fazendo a� em cima? 6 00:01:57,600 --> 00:01:59,827 Com calma.... pode me ajudar.... 7 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Pode segurar minha perna.... 8 00:02:03,600 --> 00:02:05,827 Agora acompanho com meu corpo ... 9 00:02:06,000 --> 00:02:09,827 Segure-me, por aqui ... Agora, um pouco � frente.... 10 00:02:10,000 --> 00:02:13,827 Um segundo....pode me abaixar. 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,900 Oh, sai . 12 00:02:16,000 --> 00:02:19,500 Espere, devagar.... Eu vou precisar que a perna.... 13 00:02:19,900 --> 00:02:22,900 - A perna? - Sim, seja colocada com a outra. 14 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 O que aconteceu? 15 00:02:25,100 --> 00:02:27,000 Eu trabalhava em uma TV ... 16 00:02:27,100 --> 00:02:30,200 Eu trabalhava em um transistor hostil. 17 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 Eu espero que n�o seja minha televis�o. 18 00:02:32,200 --> 00:02:34,900 N�o, o seu televisor est� trabalhando como novo.... Quase.... 19 00:02:35,000 --> 00:02:38,800 Me deve 8 d�lares e 50 centavos ... incluindo as pe�as. 20 00:02:38,900 --> 00:02:41,200 US$ 8? Ent�o, o que aconteceu com ele? 21 00:02:41,500 --> 00:02:45,200 Bem, olhe s� ... a tens�o era muito baixa. 22 00:02:45,500 --> 00:02:48,200 � por isso que tinha havido uma flutua��o nas ondas magn�ticas ... 23 00:02:48,500 --> 00:02:51,000 ... que levou �uma invers�o de frequ�ncias.... 24 00:02:51,100 --> 00:02:53,400 ... e isso causou uma avaria sobre o sintonizador de recep��o. 25 00:02:53,500 --> 00:02:55,200 Voc� mexia nas orelhas de coelho, ou o animal que mais lhe agrade 26 00:02:55,500 --> 00:02:59,200 Acontecia, a desestabiliza��o da imagem 27 00:02:59,500 --> 00:03:02,200 Em seguida, os congelamentos de imagens come�avam a acontecer. 28 00:03:02,250 --> 00:03:05,000 O Transistor UHF ent�o aquecia ... 29 00:03:05,100 --> 00:03:08,000 Como vai pagar? Dinheiro ou cart�o de cr�dito? 30 00:03:08,050 --> 00:03:10,850 Eu quero que ela, finalmente, tenha uma imagem mais clara? 31 00:03:10,900 --> 00:03:13,600 Voc� quer uma imagem mais clara? 32 00:03:13,700 --> 00:03:14,500 N�o. 33 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Na verdade, sim. Estou brincando, � claro. Como eu disse, agora t� beleza. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 Agora os apresentadores parecem mais jovens do que nunca. Olhe. 35 00:03:23,500 --> 00:03:27,200 Quer uma imagem clara? O que acha Sr. Flint? 36 00:03:27,300 --> 00:03:30,500 Antes do conserto, este homem parecia um cara japon�s ... 37 00:03:30,700 --> 00:03:32,500 ... porque ele custa US$ 8 para todas as partes ... 38 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 - Vamos ver agora, aumente o volume . - Tudo bem. 39 00:03:35,300 --> 00:03:38,000 Not�cias local agora. Para a semana ser� marcada 40 00:03:38,100 --> 00:03:42,100 o anivers�rio da morte do famoso e rico magnata da eletr�nica Charles P. Albrigth. 41 00:03:42,200 --> 00:03:44,000 Conhecido como o "pai da televis�o" ... 42 00:03:44,500 --> 00:03:48,000 O �ltimo servi�o eu te cobrei 16 d�lares e 75 centavos ... 43 00:03:48,100 --> 00:03:51,000 - Voc� vai calar a boca, eu quero ouvir isso. - Ok. 44 00:03:51,500 --> 00:03:55,000 Em seu testamento, o multimilion�rio deixou bens para seu �nico filho, 45 00:03:55,050 --> 00:03:58,900 Charles Junior, que n�o foi visto desde quando sua m�e desapareceu. 46 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Ela o levou consigo, h� 25 anos.... 47 00:04:02,100 --> 00:04:07,000 - Com o anterior $ 16 d� um total de 29 ... - Cale a boca e deixe-me ouvir? 48 00:04:07,100 --> 00:04:09,000 N�o acredito que seja t�o importante ... 49 00:04:09,100 --> 00:04:13,400 De acordo com o testamento, se o sucessor n�o aparecer dentro de um ano, ap�s a morte de seu pai, 50 00:04:13,500 --> 00:04:18,000 a fortuna de Albrigth ira para as m�os da sua irm� Cecilia. 51 00:04:18,100 --> 00:04:24,600 Declarou hoje a imprensa com seu noivo Gregory. 52 00:04:24,700 --> 00:04:32,700 Eu estou oferecendo uma recompensa a quem puder ajudar encontrar meu sobrinho h� muito desaparecido. 53 00:04:33,100 --> 00:04:37,000 O pr�mio � de US$ 100.000. 54 00:04:37,100 --> 00:04:43,000 100.000 d�lares? Eu preciso encontrar aquele garoto Tenho que fazer.... 55 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 Voc� pode, Sr. Flint.... 56 00:04:45,100 --> 00:04:47,000 eu quero pegar esse dinheiro.... 57 00:04:47,100 --> 00:04:51,000 � bastante grana.... poderia me pagar o que me deve. 58 00:04:51,100 --> 00:04:54,000 Quer calar a boca j�, voc� n�o v� que eu estou pensando ... 59 00:04:54,100 --> 00:04:57,000 Eu tenho apenas uma semana, eu tenho que trabalhar rapidamente. 60 00:04:57,100 --> 00:05:00,000 Voc� pode faz�-lo, Sr. Flint, voc� � o melhor detetive do mundo. 61 00:05:00,100 --> 00:05:03,000 Eu sabia que desde o primeiro dia, quando voc� trouxe uma TV de 17 polegadas ... 62 00:05:03,100 --> 00:05:06,000 Naquela �poca, eu me tornei o seu �dolo .... na verdade .... o seu f� de.... 63 00:05:06,100 --> 00:05:09,000 - Isso significa que voc� � meu �dolo ... - sim, rapaz ... 64 00:05:09,100 --> 00:05:12,000 Eu s� queria me tornar um detetive como voc� ... 65 00:05:12,100 --> 00:05:16,100 Estudei v�rios livros, para eu me tornar um detetive famoso como voc�. 66 00:05:16,500 --> 00:05:20,000 vou mostrar-lhe os livros, eu os tenho aqui. 67 00:05:21,500 --> 00:05:24,500 Tudo isso eu li e pesquisei. 68 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 "Assassinato no Express Balkan". 69 00:05:27,100 --> 00:05:31,100 "E os policiais s�o pessoas." Uma hist�ria muito tocante. 70 00:05:32,000 --> 00:05:35,400 "Bomba no por�o". Au, como eles foram ... 71 00:05:35,500 --> 00:05:39,400 'Nose n�o est� mentindo. " Voc� sabe de uma, Isidora Bjelica ... 72 00:05:39,500 --> 00:05:43,000 "O caso do pombo-correio suicida". 73 00:05:44,500 --> 00:05:48,400 "Morte em uma pausa para o caf�." Eu recomendo que voc� leia. 74 00:05:48,500 --> 00:05:50,900 "O biquini � prova de balas". E, � o meu favorito. 75 00:05:50,900 --> 00:05:53,400 Para ser detetive, voc� nasce detetive. 76 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 Por favor, Sr. Flint, me d� uma chance. 77 00:05:55,300 --> 00:05:57,000 Deixe-me ser seu assistente aprendiz. 78 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 Seremos como os tr�s mosqueteiros. Menos um ... 79 00:05:59,100 --> 00:06:02,000 Um por todos, todos por.... uou, n�o atire ... 80 00:06:02,100 --> 00:06:04,000 Eu sou muito alto para sofrer. 81 00:06:04,100 --> 00:06:05,900 Por favor, n�o aperte nada. 82 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 - Ent�o voc� quer ser um detetive, n�o �? - Sim, mas ... N�o empurre tanto. 83 00:06:09,100 --> 00:06:13,000 O verdadeiro detetive teria tomado a arma. D� uma olhada em voc�, voc� n�o tem coragem. 84 00:06:13,100 --> 00:06:17,500 Bem, voc� me surpreendeu, eu n�o estava pronto ... Mas quando eu me aquecer, serei realmente perigoso. 85 00:06:17,800 --> 00:06:22,000 Esque�a. Voc� n�o � para isso, trabalhe no seu TV. 86 00:06:24,800 --> 00:06:27,500 Eu n�o sou para isso? Bem, vamos ver ... 87 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Um, dois, tr�s ... acert�-lo agora ... 88 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 Eu n�o tenho coragem, hein? 89 00:06:34,600 --> 00:06:40,500 - D�-me a arma. - O que voc� est� fazendo? Algu�m vai se machucar, pare. 90 00:06:41,600 --> 00:06:45,500 Fique longe de mim, agora! 91 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Pneus furados, podem ser consertados ... 92 00:06:56,100 --> 00:07:00,000 Abra o porta-malas, vou pegar a roda sobressalente e o macaco, para soltar os parafusos. 93 00:07:00,100 --> 00:07:05,000 Remover a roda velha, colocar uma nova apertar os parafusos, e � isso.... 94 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 N�o leva muito tempo. Voc� � s�cio do Automov�l Club? N�o? 95 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 A esta��o de �nibus � aqui perto ... Prefere metr�? 96 00:07:13,800 --> 00:07:18,000 Amanh� te levarei a tv. 97 00:08:07,695 --> 00:08:09,695 Sr. Flint!? 98 00:08:16,539 --> 00:08:19,039 Sr. Flint? Sou eu, Lester. 99 00:08:19,142 --> 00:08:21,142 O t�cnico de servi�o de TV. 100 00:08:23,401 --> 00:08:25,401 Sr Flint? 101 00:08:32,451 --> 00:08:34,451 Voc�, saia da�! 102 00:08:57,560 --> 00:08:59,560 Cara, isso n�o � f�cil. 103 00:09:04,517 --> 00:09:06,517 � t�o constrangedor. 104 00:09:14,741 --> 00:09:18,741 Se voc� tem uma mensagem para mim, transfira esta chamada. 105 00:09:29,717 --> 00:09:32,717 P�ssaro, voc� n�o est� me ajudando em nada. 106 00:09:33,897 --> 00:09:35,897 Me ajude um pouco. 107 00:09:41,433 --> 00:09:43,433 P�ssaro! Tchau. 108 00:10:31,215 --> 00:10:33,215 Ok, saia da�! 109 00:10:45,503 --> 00:10:47,503 Ajude-me! 110 00:10:47,659 --> 00:10:51,059 Por favor! Voc� tem que me ajudar. 111 00:10:51,204 --> 00:10:53,704 Em que posso ajud�-la? 112 00:10:53,789 --> 00:10:56,789 Eu estou desesperada! E t�o indefesa. 113 00:10:56,893 --> 00:10:59,893 Meu Marido quer me matar. 114 00:10:59,982 --> 00:11:02,482 Voc� n�o me ama mais. 115 00:11:02,549 --> 00:11:05,549 Talvez esteja cansado. 116 00:11:05,663 --> 00:11:08,963 Eu n�o tenho uma licen�a para isso. 117 00:11:09,057 --> 00:11:13,057 Assim como detetives particulares. Eu quero que voc� investigue. 118 00:11:14,374 --> 00:11:17,874 Eu n�o sou um detetive, voc� precisa do Pit Flynn. 119 00:11:17,937 --> 00:11:21,937 Voc� n�o � Pete Flint? N�o, mas posso consertar TV. 120 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Maniaco! 121 00:11:41,814 --> 00:11:44,414 Oi, sr. Flint, eu trouxe a TV. 122 00:11:44,514 --> 00:11:47,514 Depois, eu tenho outros problemas. 123 00:11:47,612 --> 00:11:50,612 Como est� o caso " Albright"? 124 00:11:56,065 --> 00:11:59,365 Saia, deixe eu tomar meu caf� da manh�. 125 00:11:59,448 --> 00:12:02,448 Voc� foi �casa de Albright? 126 00:12:02,570 --> 00:12:06,370 - Sim, eu fui. - E, h� realmente lotes de produtos eletr�nicos, como eles dizem? 127 00:12:06,471 --> 00:12:09,871 - Eles n�o me deixaram ir para o port�o principal. - Bem, como � que eles sabiam quem voc� era? 128 00:12:09,932 --> 00:12:13,932 - H� uma camera de vigil�ncia no port�o. - Controle remoto. 129 00:12:14,076 --> 00:12:17,576 Eu disse que sou um detetive, e mostrei meu distintivo ... 130 00:12:17,697 --> 00:12:20,997 - Voc� mostrou o distintivo. - Eu quero falar. 131 00:12:21,352 --> 00:12:24,352 Com a irm� do advogado. Que queria trabalhar no caso. 132 00:12:24,468 --> 00:12:28,268 Eles responderam que n�o gostam de detetives. 133 00:12:28,407 --> 00:12:31,607 - Ent�o eles me disseram para sair. - E foi expulso ... 134 00:12:31,754 --> 00:12:35,554 - Pare com essa entrevista televisiva. - Eu s� estou tentando ajudar. 135 00:12:35,605 --> 00:12:38,605 Algo cheira mal aqui. Sim. Por qu� agora oferecem um pr�mio. 136 00:12:38,737 --> 00:12:42,237 Para encontrar o herdeiro desaparecido, se n�o querem ningu�m investigando por l�. 137 00:12:42,357 --> 00:12:45,357 - Sim, por que .... - Est�o escondendo algo. - Alguma coisa escondem ... 138 00:12:45,477 --> 00:12:49,477 Eu gostaria de encontrar uma maneira de entrar e ver o que acontece. 139 00:12:50,685 --> 00:12:53,685 O port�o de entrada, como entrar. H� vigil�ncia por camera, controle remoto. 140 00:12:56,274 --> 00:12:59,274 Voc� sabe o que poderia fazer? Sr Flint, se disfar�ar. 141 00:12:59,486 --> 00:13:01,486 Ei, eu tenho uma id�ia! 142 00:13:01,604 --> 00:13:04,604 Ou�a, eu tenho uma id�ia de como entrar. Esta � uma �tima id�ia. 143 00:13:04,740 --> 00:13:08,140 Eu sou um t�cnico de TV, eu posso dizer que o falecido... 144 00:13:08,256 --> 00:13:12,156 ...Sr. Albrigth antes de sua morte ... 145 00:13:15,165 --> 00:13:18,665 ... trouxe uma tv para repara��o. Ent�o, a TV est� comigo ... 146 00:13:19,065 --> 00:13:22,898 Voc� pode se esconder na van. Voc� pode levar sua amiga, tamb�m. 147 00:13:24,469 --> 00:13:26,469 O que voc� acha? N�o? 148 00:13:28,754 --> 00:13:32,154 Se tentar sem a TV, apenas com a van? 149 00:13:32,245 --> 00:13:35,245 Bem, quando n�o estiver t�o ocupado com uma cliente, eu volto. 150 00:13:35,393 --> 00:13:38,393 � um grande neg�cio. 151 00:13:45,757 --> 00:13:47,757 - LESTER !!! - SIM !!! 152 00:13:47,899 --> 00:13:50,899 Meu querido. O que aconteceu? 153 00:13:51,237 --> 00:13:54,837 Olha, Eu n�o posso entrar. E voc� vai me ajudar. - Vou? 154 00:13:54,888 --> 00:13:56,888 - Como? Como? - Como. 155 00:13:57,046 --> 00:14:01,046 Voc� vai levar para a casa de Albright uma tv. Voc� vai dizer-lhe que o velho te deu a TV. 156 00:14:01,300 --> 00:14:05,300 - Para repara��o, antes de morrer. - Fant�stico. 157 00:14:06,790 --> 00:14:09,790 - Eu vou estar escondido na van ... - Voc� estar� na van ... 158 00:14:09,996 --> 00:14:13,496 - Quando chegarmos at� o port�o ... - Voc� ir� aparecer e bisbilhotar. 159 00:14:13,573 --> 00:14:15,573 - Engenhoso. - Engenhoso? 160 00:14:15,674 --> 00:14:18,774 Voc� queria ser meu assistente? Agora � a sua grande chance. 161 00:14:18,852 --> 00:14:21,252 Realmente? Marc Lester, detetive aprendiz. 162 00:14:22,015 --> 00:14:25,015 - Eu n�o poderia usar o nome do meio. - N�o exagere. 163 00:14:25,631 --> 00:14:29,431 - Eu n�o posso acreditar, sr Flint. - Voc� de agora em diante se chama Pete. 164 00:14:29,809 --> 00:14:32,809 Posso tentar de novo? 165 00:14:32,916 --> 00:14:34,916 Pete. Ah, � maravilhoso. 166 00:14:35,336 --> 00:14:38,282 Eu vou ter que praticar um pouco, 167 00:14:38,932 --> 00:14:42,836 Ser como a�o, ferro, nervos fortes, frio ... 168 00:14:43,140 --> 00:14:45,140 Eu ligo para voc�, boneca. 169 00:15:08,733 --> 00:15:10,733 Vamos chama-la, boneca. 170 00:15:27,530 --> 00:15:29,530 Aqui estamos n�s, parceiro. 171 00:15:29,580 --> 00:15:33,080 Ok, agora toca a campainha, eu digo como como vai fazer. 172 00:15:33,194 --> 00:15:36,194 N�o se preocupe, eu vou cuidar desta armadilha. 173 00:15:36,245 --> 00:15:39,745 Voc� vai parar com express�es de detetive est�pido? 174 00:15:39,852 --> 00:15:43,152 Eles v�o te ver em cada movimento na TV atrav�s de uma camera. 175 00:15:43,531 --> 00:15:45,531 Eu vou estar na TV? 176 00:15:45,650 --> 00:15:48,650 V�o me ver como bom mo�o, e boa pessoa. 177 00:15:48,774 --> 00:15:51,774 Te ver�o como um falecido. Se voc� n�o fizer o que eu mandei... 178 00:15:53,453 --> 00:15:55,453 Isso n�o foi divertido! 179 00:16:20,381 --> 00:16:22,381 Quem �? 180 00:16:22,868 --> 00:16:26,868 Sou Lester, de servi�os de TV. Transmitindo ao vivo a partir do port�o principal. 181 00:16:26,959 --> 00:16:29,959 Voc� tem o endere�o errado, eu n�o o chamei. 182 00:16:30,034 --> 00:16:33,534 Eu sei, voc� n�o me chamou, mas o Sr. Albrigth a um ano atr�s levou uma tv. 183 00:16:33,660 --> 00:16:35,960 Para repara��o. Eu a trouxe de volta. 184 00:16:36,079 --> 00:16:38,079 TV? Deve ter cometido um erro. 185 00:16:38,929 --> 00:16:42,929 Leopoldo, hoje eu quero a minha dieta, 186 00:16:43,057 --> 00:16:46,057 servida no terra�o em frente. 187 00:16:46,391 --> 00:16:49,391 N�o, eu n�o me engano, aqui. Eu tenho aqui a TV. 188 00:16:49,704 --> 00:16:52,704 Que voz � esta .... Eu estou dizendo que voc� est� errado. 189 00:16:52,864 --> 00:16:56,364 Voc� est� enganado quando diz que eu estou errado, porque voc� certamente est� errado. 190 00:16:56,499 --> 00:16:58,999 Porque eu tenho essa TV aqui comigo. 191 00:16:59,418 --> 00:17:01,418 � ele! 192 00:17:02,027 --> 00:17:05,027 Ele? Voc� conhece este homem? 193 00:17:05,163 --> 00:17:08,663 Sim, ele � a cara do meu falecido irm�o. 194 00:17:09,861 --> 00:17:13,361 Ningu�m foi retirar a TV. Ent�o, quando fiquei sabendo que o Sr. Albrigth morreu. 195 00:17:13,492 --> 00:17:17,292 Me dei conta que n�o ia poder retir�-la. 196 00:17:17,395 --> 00:17:20,895 Como um favor, e sem cobrar nada, eu a trouxe. 197 00:17:21,552 --> 00:17:25,552 Oh, esta � uma c�pia exata do meu irm�o, antes dele deixar a barba crescer. 198 00:17:27,808 --> 00:17:30,308 � filho de Charlie !! 199 00:17:30,883 --> 00:17:33,883 - � o filho sumido de Charlie! - Quem est� gritando? 200 00:17:36,292 --> 00:17:38,292 Ele est� de volta !!! Ele est� de volta !!! 201 00:17:39,708 --> 00:17:41,708 O que aconteceu com ela? 202 00:17:42,120 --> 00:17:45,120 Ela viu isso na tela, e enlouqueceu. 203 00:17:46,967 --> 00:17:48,967 Senhorita Albright. 204 00:17:49,355 --> 00:17:52,355 Eu n�o sei o que ela tem. Sem qualquer motivo come�ou a gritar. 205 00:17:52,972 --> 00:17:54,972 E ent�o desmaiou. 206 00:17:55,097 --> 00:17:57,397 Srta. Albright, ainda n�o est� totalmente recuperada. 207 00:17:57,516 --> 00:18:00,516 Mantenha-a l� em cima, e d�-lhe algo tranquilizante. 208 00:18:06,072 --> 00:18:09,072 Agora me diga o que est� acontecendo aqui. 209 00:18:09,588 --> 00:18:13,588 Ela viu esse cara no port�o. E disse que � a mesma cara, do velho antes de crescer a barba. 210 00:18:13,660 --> 00:18:15,660 A cara do velho, onde? 211 00:18:16,859 --> 00:18:19,859 Trouxe uma TV consertada que O velho levou para conserto, antes de sua morte. 212 00:18:19,995 --> 00:18:22,995 Isso � rid�culo! O velho amava seus televisores, e ele mesmo os consertava. 213 00:18:23,613 --> 00:18:25,613 Deixe-me v�-lo. 214 00:18:35,527 --> 00:18:37,527 Isso � incr�vel! 215 00:18:39,137 --> 00:18:41,137 Olhos de Albright, nariz Albright ... 216 00:18:42,460 --> 00:18:44,460 Fale com ele. 217 00:18:46,295 --> 00:18:48,295 Voc� diz que voc� tem uma TV? 218 00:18:48,899 --> 00:18:50,899 �? sim, ela est� na van. 219 00:18:53,037 --> 00:18:55,037 � a voz do velho! Incrivel! 220 00:18:57,760 --> 00:19:00,760 Que jogo � este? Vamos descobrir. Deixe-o entrar. 221 00:19:02,443 --> 00:19:06,843 Deixa-lo entrar? � prudente? Sim, acho que sim. 222 00:19:08,067 --> 00:19:10,067 Ok, chefe. 223 00:19:11,654 --> 00:19:13,654 V� em frente, rapaz. 224 00:19:15,091 --> 00:19:18,091 Ok, entendi. Eu estou entrando agora. 225 00:19:22,085 --> 00:19:26,085 Bem, consegui. Estou alegre de me tornar um parceiro detetive. 226 00:19:26,159 --> 00:19:29,159 - Ok, ok, vamos l� agora, r�pido. - Os port�es est�o se abrindo. 227 00:19:45,900 --> 00:19:47,900 Ok, s�cio, saia da�. 228 00:19:47,973 --> 00:19:52,373 Vai enrolando, tanto quanto poss�vel, para que eu possa olhar ao redor. 229 00:19:52,446 --> 00:19:56,446 N�o se preocupe, vou enrolar, assim voc� pode olhar ao redor. 230 00:19:58,266 --> 00:20:01,266 N�o se preocupe, eu demorarei. 231 00:20:06,108 --> 00:20:10,108 E se ele for realmente filho do velho? N�s temos pressa. 232 00:20:10,786 --> 00:20:12,886 Ter� que tir�-lo de onde n�s formos. Quer parar de choramingar e me deixe cuidar disso. 233 00:20:13,179 --> 00:20:17,179 Agora, suba, e certifique-se que minha noiva est� dormindo. 234 00:20:33,388 --> 00:20:36,388 Ei, eu sei quem voc� �. Voc� � o advogado de Albright. 235 00:20:36,649 --> 00:20:39,649 Voc� me conhece de de algum lugar? N�o, eu o vi na TV. 236 00:20:39,723 --> 00:20:43,723 Voc� estava com a srta Albright no notici�rio. 237 00:20:43,887 --> 00:20:45,887 Voc� parece muito melhor pessoalmente. 238 00:20:46,655 --> 00:20:50,055 - Gentil de sua parte, senhor ... - Sou Marc, Marc Lester. 239 00:20:50,853 --> 00:20:54,953 Servi�o de TV Lester, 24 horas por dia, com garantia e nunca fechou. 240 00:20:55,062 --> 00:20:57,062 Eu trarei seu televisor. 241 00:20:57,556 --> 00:21:00,556 Esse cara, lembra meu irm�o Charlie 242 00:21:03,887 --> 00:21:07,887 Quem � essa pessoa? O rapaz do port�o. 243 00:21:12,373 --> 00:21:15,373 Agora durma, tem que descansar. 244 00:21:47,972 --> 00:21:49,972 Cuidado com o degrau. 245 00:22:00,236 --> 00:22:02,236 Est�o cada vez mais pesados. 246 00:22:04,448 --> 00:22:08,448 � esse ....? Este � Charles P. Albright. 247 00:22:09,360 --> 00:22:13,360 O inven.... Se n�o fosse por ele ... N�s n�o tinhamos.... 248 00:22:13,639 --> 00:22:16,639 Esse � o homem que fez tudo isso! 249 00:22:18,082 --> 00:22:21,482 Sr. el�trico, voc� � o da pintura l� em cima. 250 00:22:21,953 --> 00:22:24,953 S� existia r�dio, depois para que pudessemos 251 00:22:25,094 --> 00:22:28,594 ouvir e ver. Ele fez uma tela. 252 00:22:28,732 --> 00:22:31,432 Voc� acha que n�s, sem este homem, 253 00:22:31,520 --> 00:22:35,020 agora capaz de apreciar a imagem clara e limpa da tv? 254 00:22:35,297 --> 00:22:38,297 Oh, claro que n�o, de jeito nenhum, de jeito nenhum para... . 255 00:22:39,024 --> 00:22:43,024 O Sr. Albrigth criou um circuito para que a qualidade das imagens, n�o tenham defeitos. 256 00:22:43,167 --> 00:22:47,167 Atr�s e na frente, Para que n�o ficassemos vesgos. 257 00:22:47,285 --> 00:22:51,285 Ent�o uniu, assim que a uni�o de catodos eletronicos se deteriorasse 258 00:22:51,393 --> 00:22:55,393 Como invento em si, em lugar de uma, 259 00:22:55,452 --> 00:23:00,452 agora vemos um monte de fotos de uma s� vez. 260 00:23:01,411 --> 00:23:05,411 Voc� � um rapaz fant�stico, eu gostaria de saber mais sobre voc� ... 261 00:23:05,521 --> 00:23:09,521 Oh, estou apenas citando Sr. Albrigth. Esse g�nio ... 262 00:23:10,045 --> 00:23:14,045 A sintonia fina muito raramente sair� da frequ�ncia. E ent�o voc� ter�.... 263 00:23:14,967 --> 00:23:18,967 Som com imagens que se movem 264 00:23:19,078 --> 00:23:20,578 Com esses circuitos, voc� obter� um som mais claro 265 00:23:20,727 --> 00:23:26,627 Suponha que ao bloquear a imagem, os olhos mirem direto 266 00:23:26,775 --> 00:23:28,475 E voc� escuta desde a antena, assim que sintoniza,eu acredito e.... 267 00:23:28,569 --> 00:23:32,569 Ele colocou estes bot�es. Para assistir, de todos os angulos. 268 00:23:42,799 --> 00:23:45,799 Um s� bot�o adaptado, permite a imagem e o som 269 00:23:46,464 --> 00:23:50,464 N�o apenas o som. 270 00:23:51,160 --> 00:23:55,160 Se n�o usarmos o tubo cat�dico, o reativador do m�todo cat�dico 271 00:23:55,297 --> 00:23:59,297 O que � adaptado a estas cabe�as magn�ticas, e tenha imagem e som. 272 00:23:59,359 --> 00:24:01,959 Por favor, est� me fazendo passar mal. 273 00:24:02,043 --> 00:24:05,043 Isso eu tamb�m ouvia do meu velho amigo, o Sr. Albright, ele costumava falar. 274 00:24:05,123 --> 00:24:09,123 Observo que voc� tem conhecimentos da eletr�nica. 275 00:24:09,194 --> 00:24:11,194 Onde voc� aprendeu tudo isso? 276 00:24:11,294 --> 00:24:14,294 Eu n�o sei. Eu acho que tudo come�ou, 277 00:24:14,443 --> 00:24:16,443 quando eu furei um dedo na tomada. 278 00:24:16,540 --> 00:24:20,240 Meu cabelo estava solto, mas meu h�bito de chupar o dedo. 279 00:24:20,360 --> 00:24:22,360 - Isso foi no orfanato. - No orfanato? 280 00:24:22,496 --> 00:24:24,496 Aha, voc� � adotado, voc� deu o nome. 281 00:24:25,250 --> 00:24:29,250 N�o, eu n�o tenho sido aprovado. Ou ent�o eu tenho o nome. 282 00:24:29,703 --> 00:24:33,703 Voc� v�, eu fui deixado em mar�o, e foi a .... 283 00:24:34,788 --> 00:24:38,788 Sra. Kalahanova que teve a id�ia sobre o m�s e ela me deu o nome Marc. 284 00:24:39,506 --> 00:24:44,506 Fico feliz que n�o estava em dezembro, se n�o meu sobrenome seria Natal. 285 00:24:44,641 --> 00:24:46,641 Como voc� conseguiu o nome? 286 00:24:46,746 --> 00:24:51,746 Com meu gato, Lester. Lester era o meu gato. 287 00:24:51,813 --> 00:24:55,813 Iam me p�r o nome de bichano march, mas um garoto n�o poderia ter esse nome 288 00:24:55,955 --> 00:24:58,955 Ent�o me pus o nome de Lester, como o nome do meu gatinho. 289 00:24:59,022 --> 00:25:02,022 - E onde est� esse orfanato? - Aqui ao norte. Os Carvalhos Alegres. � muito bonito. 290 00:25:02,156 --> 00:25:06,156 Infelizmente, s� tem uma �rvore com galhos ca�dos e tronco meio seco. Pobre planta. 291 00:25:06,267 --> 00:25:09,467 - Orfanato... - Os Carvalhos Alegres. 292 00:25:09,562 --> 00:25:12,562 Parece ser um lugar agrad�vel. 293 00:25:38,091 --> 00:25:41,091 Vai a algum lugar, Wanda? 294 00:25:41,176 --> 00:25:44,176 Eu vou �farm�cia, enquanto a Srta. dorme. 295 00:25:46,746 --> 00:25:50,746 - Quer companhia, Wanda? - N�o. Obrigado. 296 00:26:03,763 --> 00:26:06,763 Se eu n�o te chateasse, gostaria de falar, sei muito mais sobre o Sr. albrigth 297 00:26:06,895 --> 00:26:10,895 - Eu poderia ter muito a dizer-lhe. - Em outro momento. 298 00:26:11,001 --> 00:26:14,601 E a TV? Eu podia v�-la. N�o h� necessidade. 299 00:26:14,661 --> 00:26:18,661 Agora que sei quem voc� �, me ver�s sempre. 300 00:26:18,800 --> 00:26:21,800 � muito gentil de sua parte. 301 00:26:23,750 --> 00:26:26,750 - O que �? - Cortador el�trico. 302 00:26:29,155 --> 00:26:31,155 Este � um cortador? 303 00:26:31,286 --> 00:26:36,186 Uma das mais recente inven��o do Sr. Albrigth. Jardim de manuten��o remota. 304 00:26:36,309 --> 00:26:39,309 Basta olhar para os dentes! Eles s�o maiores do que outros cortadores. 305 00:26:39,390 --> 00:26:43,390 Imagino que tem outras entregas a fazer, n�o quero atrasa-lo mais. 306 00:26:43,478 --> 00:26:47,478 N�o pelo contr�rio. N�o tenho para onde ir. N�s ainda temos o que conversar. Gosto de bater papo, sou falador. 307 00:26:47,529 --> 00:26:49,529 Basta dizer o que o tema que eu falo. 308 00:26:49,696 --> 00:26:51,696 - Adeus, sr march. - J� saindo? Na verdade, eu vou embora. 309 00:26:51,760 --> 00:26:54,760 Obrigado, Sr. Dewitt. Gostei muito por t�-lo conhecido. 310 00:26:54,908 --> 00:26:57,908 Vou sair agora! Quero dizer, adeus! 311 00:26:57,988 --> 00:27:01,988 Adeus, Sr. DeWitt. Eu vou para a van e vou embora. 312 00:27:02,079 --> 00:27:05,079 Vou Sair porque n�o posso demorar mais. 313 00:27:05,164 --> 00:27:08,164 N�o h� necessidade de gritar, Sr. march! 314 00:27:08,518 --> 00:27:12,518 Gritar? Eu n�o estava gritando. Sr. DeWitt, eu s� estou dizendo. 315 00:27:12,613 --> 00:27:14,613 Adeusinho. 316 00:27:17,590 --> 00:27:19,590 ... arrivederci ... 317 00:27:20,626 --> 00:27:24,626 ESTA � MINHA PEQUENA VAN. Esta � uma �tima KOMBI. 318 00:27:25,175 --> 00:27:29,175 Eu estou indo, Sr. DeWitt, realmente estou indo. 319 00:27:29,241 --> 00:27:31,241 Cuidado! 320 00:27:35,724 --> 00:27:37,724 Agora, n�s vamos. Adeus! 321 00:27:42,836 --> 00:27:45,836 Quer calar a boca, seu idiota. 322 00:27:52,077 --> 00:27:54,077 Ou�a, sr.Flint! 323 00:27:59,406 --> 00:28:02,406 Voc� vai parar de buzinar, seu idiota. 324 00:28:02,465 --> 00:28:05,465 - Eu Tinha que avis�-lo de alguma forma. - Bem,voc� conseguiu? 325 00:28:05,544 --> 00:28:08,544 - Estava procurando uma forma de voc� sair daqui, se n�o.... - Eu precisava? 326 00:28:13,222 --> 00:28:15,222 O que investigo? 327 00:28:16,286 --> 00:28:18,286 Eu tenho um trabalho para voc�. 328 00:28:20,971 --> 00:28:23,971 Orfanato carvalhos alegres. O Sr. Callahan? 329 00:28:25,471 --> 00:28:27,471 Que tipo de trabalho tem em mente. 330 00:28:52,164 --> 00:28:55,164 Espere um minuto, ali est� a garota! 331 00:28:55,296 --> 00:28:57,796 A garota? Onde? Ela estava na casa. 332 00:28:57,911 --> 00:29:00,411 Pare, eu penso que ela quer carona. 333 00:29:00,490 --> 00:29:03,490 N�o diga que estou aqui, talvez vai nos dizer algo �til. 334 00:29:03,555 --> 00:29:07,555 Mas fui ensinado para nunca n�o levar meninas, a menos que fossemos apresentados. 335 00:29:07,641 --> 00:29:11,641 Lester, querido, � tudo parte do trabalho. Parceiro detetive 336 00:29:11,739 --> 00:29:15,739 - Voc� n�o quer ganhar o distintivo? - Tudo bem, eu vou busc�-la. 337 00:29:23,358 --> 00:29:26,358 -Voc� Precisa de uma carona? - Sim, por favor. 338 00:29:26,473 --> 00:29:30,473 Algo aconteceu com o meu carro, E eu preciso chegar � cidade. 339 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 - Bem, suba. - Obrigada. 340 00:29:41,751 --> 00:29:45,751 Voc� sabe que � a primeira garota que levo em toda minha vida. 341 00:29:45,816 --> 00:29:49,216 - Talvez voc� vai se sentir mais confort�vel, se n�s nos apresentarmos. - Sim, provavelmente. 342 00:29:49,294 --> 00:29:52,294 Eu sou Wanda Paxton, sou enfermeira. 343 00:29:52,725 --> 00:29:55,725 Eu sou Marc Lester, eu sou t�cnico do servi�o de TV ... 344 00:29:55,882 --> 00:29:58,882 Na verdade, eu sou Lester March de emissoras de TV e r�dio. 345 00:29:58,939 --> 00:30:02,939 TV e r�dio reparos, 24h, com garantia, estamos trabalhando dia e noite. 346 00:30:03,054 --> 00:30:06,554 - Ent�o, isso significa que esta � a sua van. - Sim ... bem na verdade, ser�... 347 00:30:06,677 --> 00:30:09,677 S� falta pagar outras 30 presta��es. 348 00:30:09,732 --> 00:30:13,732 Voc� se parece com uma menina em que eu estava apaixonado. O nome dela era Esther. 349 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 O que aconteceu com ela? 350 00:30:15,924 --> 00:30:18,924 Depois de ser sido adotada, nunca mais, nos vimos. 351 00:30:19,308 --> 00:30:21,308 - Voc� era um �rf�o? - Sim, eu era. 352 00:30:21,433 --> 00:30:26,433 Ningu�m me queria, provavelmente porque eu n�o era t�o lindo quanto Ester. 353 00:30:26,953 --> 00:30:31,253 Voc� sabe, eu acho que vou me casar com a garota que tem os pais e av�s. 354 00:30:31,339 --> 00:30:36,339 Ent�o eu recebo a fam�lia inteira, sem problemas. 355 00:30:37,744 --> 00:30:40,744 Fam�lia Expresso. 356 00:30:41,609 --> 00:30:43,609 Que boa piada. 357 00:30:43,750 --> 00:30:47,750 Eu tenho pais. Se eles quiser a repara��o da TV, eu vou cham�-lo. 358 00:30:47,849 --> 00:30:50,849 - Assim poder� conhece-los. - Gostaria muito. 359 00:30:50,929 --> 00:30:53,929 Talvez se precisassemos tomar um comprimido ou um xarope. 360 00:30:54,027 --> 00:30:58,027 Poder� vir e conhecer um homem que foi como um pai para mim, Sr. Kalahan. 361 00:30:58,353 --> 00:31:01,353 Ele � diretor do orfanato.um grande sujeito. Voc� vai gostar. 362 00:31:19,001 --> 00:31:21,001 Ei! O que est� fazendo? 363 00:31:21,854 --> 00:31:23,854 Colocando o nome do novo s�cio na porta. 364 00:31:24,848 --> 00:31:26,848 - S�cio? - Sim, entre, est� aberta. 365 00:31:28,170 --> 00:31:30,170 Saia daqui! 366 00:31:33,450 --> 00:31:35,536 Ei, parceiro. 367 00:31:35,886 --> 00:31:38,250 N�o, Pete, com a muleta n�o. 368 00:31:50,570 --> 00:31:52,570 Orfanato, os carvalhos alegres. 369 00:32:15,475 --> 00:32:18,475 Obrigado por sua coopera��o, Sr Kalahan. 370 00:32:28,141 --> 00:32:31,141 Lester March. 6 anos. 371 00:32:34,340 --> 00:32:38,340 Marc Lester. 10 anos. Com seu gato, Lester. 372 00:32:42,025 --> 00:32:45,025 Lester e Esther ... 373 00:32:48,703 --> 00:32:51,703 O menino, a quem chamavamos Lester March, 374 00:32:51,818 --> 00:32:55,818 Ent�o o colocamos aqui, por ter sido encontrado na escada, deste orfanato. 15 de mar�o de 1937 375 00:32:56,222 --> 00:32:59,220 Tinha cerca de dois meses de idade. 376 00:32:59,639 --> 00:33:03,639 E ele tem agora 25 anos de idade, exatamente igual ao filho do velho. 377 00:33:04,070 --> 00:33:08,070 Tudo o que sabemos do rapaz, estava em um bilhete deixado em seu cobertor . 378 00:33:08,298 --> 00:33:12,298 "Por favor, cuide do meu filho." Assinado, sua m�e. 379 00:33:13,635 --> 00:33:15,635 O que � isso? 380 00:33:15,746 --> 00:33:20,346 Uma carta escrita pela esposa do velho, dizendo que ela iria levar o menino. 381 00:33:20,492 --> 00:33:25,492 Se as letras coincidirem, vai ter outro herdeiro. 382 00:33:27,824 --> 00:33:29,824 Devo usar uma arma? 383 00:33:29,944 --> 00:33:31,944 H� uma lei contra isso. 384 00:33:32,320 --> 00:33:34,320 Faca? 385 00:33:34,686 --> 00:33:36,686 Afogamento. 386 00:33:37,100 --> 00:33:40,100 Assim como afogamento. 387 00:33:40,170 --> 00:33:42,370 Nenhum ru�do, nenhuma desordem. 388 00:33:42,431 --> 00:33:45,431 N�o, n�o. Pequenas explos�es. 389 00:33:47,038 --> 00:33:50,038 Agora voc� vai v�-lo, agora voc� n�o o v� mais. 390 00:33:50,143 --> 00:33:52,143 Eu sei! Veneno! 391 00:33:52,263 --> 00:33:55,263 Eu tenho uma nova receita. Voc� toma dois ter�os.... 392 00:33:56,438 --> 00:33:59,438 Leopold. Eu sei que voc� est� tentando ser �til. 393 00:33:59,558 --> 00:34:02,558 -Este Tem que ser feito com eleg�ncia. - Eleg�ncia? 394 00:34:03,608 --> 00:34:07,608 Como n�s acabamos com o velho, todos eles pensaram que era uma morte natural. 395 00:34:07,707 --> 00:34:09,707 Al�, cara inteligente. 396 00:34:09,790 --> 00:34:13,790 Asfixia com almofada n�o � morte natural para um homem como Sr. March. Devemos ser cuidadosos. 397 00:34:13,882 --> 00:34:17,882 Apesar de sua hist�ria irritante sobre a televis�o. 398 00:34:20,977 --> 00:34:24,977 N�o me deixa mat�-lo. Nunca me deixa fazer algo divertido. 399 00:34:25,044 --> 00:34:27,544 Estou preocupado com Cecilia. Ela reconheceu o jovem. 400 00:34:27,672 --> 00:34:30,672 - Se livra dela tambem! - Voc� est� louco? 401 00:34:30,740 --> 00:34:33,940 Eu tenho que me casar com ela, para poder pegar sua heran�a. 402 00:34:34,024 --> 00:34:37,024 Depois eu vou deixar voc� se divertir com ela. 403 00:34:40,185 --> 00:34:42,185 Eu n�o vejo a hora. 404 00:34:43,812 --> 00:34:46,812 Vai ser como viver o Natal uma e outra vez. 405 00:34:46,863 --> 00:34:49,863 Lembrei-me! Acidente. 406 00:34:50,481 --> 00:34:55,481 O Sr. March deve encontrar o inevit�vel e muito tr�gico ... 407 00:34:56,186 --> 00:34:58,186 .... Acidente. 408 00:34:58,739 --> 00:35:00,739 Acidentes. Oh, como eu amo acidentes. 409 00:35:28,685 --> 00:35:30,685 Al�, servi�o de TV de Lester ... 410 00:35:32,580 --> 00:35:34,580 24 horas por dia ... com a garantia ... 411 00:35:36,309 --> 00:35:38,309 Como? 412 00:35:39,032 --> 00:35:42,032 Voc� precisa de um r�dio de pilha para o seu... 413 00:35:42,736 --> 00:35:45,836 Sim, n�s trazemos partes, mas de onde est� ligando? 414 00:35:45,985 --> 00:35:48,685 Voc� est� no bueiro. Trabalha em um bueiro. 415 00:35:49,296 --> 00:35:51,396 No bueiro? 416 00:35:51,454 --> 00:35:55,454 Trabalha em um bueiro na esquina da Fairfax e Segunda. 417 00:35:55,566 --> 00:35:57,066 Ok. 418 00:35:57,390 --> 00:35:59,390 Eu vou esperar por voc�. 419 00:36:21,999 --> 00:36:24,999 Eu trouxe transistores. 420 00:36:41,170 --> 00:36:43,170 Ei, lado errado, voc� acha que est� na Inglaterra? 421 00:36:44,336 --> 00:36:47,336 Saia,da�! 422 00:37:10,386 --> 00:37:12,386 Domingueiro! 423 00:37:15,587 --> 00:37:18,587 Turista asqueroso! 424 00:37:24,490 --> 00:37:27,490 Se me quebraram os transistores, vou ter que buscar outros novos. 425 00:38:47,963 --> 00:38:50,963 Obrigado. Querida, eu poderia ouvi-la eternamente. 426 00:38:51,026 --> 00:38:55,026 Caro, quando nos casarmos, eu vou cantar para voc� todas as noites. 427 00:38:56,763 --> 00:38:58,763 Eu n�o posso esperar ... 428 00:38:59,043 --> 00:39:03,043 Oh, querido, minha felicidade ser� completa, 429 00:39:03,661 --> 00:39:06,661 s� quando encontrarmos meu sobrinho. 430 00:39:07,063 --> 00:39:10,563 Meu amor, n�o se aflijas. Sabe que n�s estamos tentamos. 431 00:39:10,766 --> 00:39:14,766 O jovem no port�o, eu tinha certeza. 432 00:39:16,393 --> 00:39:18,393 Amor, n�o fique aflita. 433 00:39:18,709 --> 00:39:22,709 N�o houve menino. Voc� apenas imaginou. 434 00:39:23,943 --> 00:39:25,943 - N�o? - N�o. 435 00:39:26,264 --> 00:39:29,264 Hora de dormir, Srta. Albright. 436 00:39:30,130 --> 00:39:33,130 Deve ser Leopold. Ele est� de volta. 437 00:39:35,608 --> 00:39:37,608 Obrigado, querido. 438 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 Vamos. 439 00:39:42,074 --> 00:39:45,074 Oh,c�us tenho que ir? 440 00:39:45,149 --> 00:39:47,149 - Sim. - Tudo bem. 441 00:39:52,974 --> 00:39:54,974 Sim? Leopold? 442 00:39:55,042 --> 00:39:58,642 Houve um terr�vel acidente na esquina da Fairfax e Segunda ... 443 00:39:58,788 --> 00:40:00,788 Um acidente fatal? 444 00:40:00,902 --> 00:40:04,902 Um inevit�vel, acidente fatal. 445 00:40:54,989 --> 00:40:56,989 Servi�o de TV do Lester. 446 00:40:57,062 --> 00:40:59,062 Quem fala? 447 00:40:59,150 --> 00:41:03,150 Aqui � Lester Marc. Se importa fazer o pedido mas tarde? 448 00:41:58,082 --> 00:42:00,082 Agora que seu esp�rito purificou ... 449 00:42:00,737 --> 00:42:03,737 Portanto, vamos passar para uma nova posi��o. 450 00:42:04,978 --> 00:42:06,978 Sim, professor. 451 00:42:07,112 --> 00:42:11,112 Abaixe as pernas lentamente, gentilmente ... 452 00:42:13,423 --> 00:42:15,423 Uma maravilha.... 453 00:42:15,661 --> 00:42:19,661 Dentro de dois dias, esta linda criatura ser� minha. 454 00:42:19,798 --> 00:42:21,798 S� minha. 455 00:42:23,148 --> 00:42:27,148 Para compartilhar amor e sofrimento, e seus milh�es ... 456 00:42:27,253 --> 00:42:31,253 At� que sua morte nos separe. 457 00:42:32,935 --> 00:42:35,935 Sim! Voc� tem um grande senso de humor. 458 00:42:36,640 --> 00:42:40,640 N�o dir�s o mesmo, se hoje n�o matar o Sr. March. 459 00:42:40,873 --> 00:42:43,373 Eu n�o vou decepcionar, chefe. 460 00:42:43,469 --> 00:42:47,069 Quando voc� e srta Albrigth voltarem do campo, poder� encontr�-lo nos obitu�rios. 461 00:42:47,141 --> 00:42:49,141 Espero. Para o seu pr�prio bem. 462 00:42:49,253 --> 00:42:53,253 Continua fazendo exerc�cios, minha querida, minha sinfonia ... 463 00:43:04,588 --> 00:43:06,588 � hora de tomar seu rem�dio, Srta. Albright. 464 00:43:11,799 --> 00:43:14,799 Nem se quer estou cansada. 465 00:43:14,903 --> 00:43:17,903 Srta Albright, ent�o por que se torturar? 466 00:43:17,962 --> 00:43:20,962 O vestido de noiva n�o entra em mim. 467 00:43:21,290 --> 00:43:25,290 Basta imaginar, em 48 horas ser� uma rec�m-casada. 468 00:43:31,294 --> 00:43:34,294 Sinto muito querida.... Eu deixei cair um. 469 00:43:34,354 --> 00:43:36,354 Que horas s�o? 470 00:43:36,437 --> 00:43:38,937 Vamos para o campo, fazer uma caminhada. 471 00:43:39,035 --> 00:43:41,035 S� n�s dois. 472 00:43:41,151 --> 00:43:43,151 N�o levar�o Leopold? 473 00:43:43,282 --> 00:43:46,782 N�o, hoje � seu dia de folga. Foi ca�ar ou algo assim. 474 00:43:46,888 --> 00:43:49,888 Ca�ar? 475 00:44:48,921 --> 00:44:50,921 Oi, Lester. 476 00:44:51,046 --> 00:44:54,046 � melhor voc� ficar longe de mim. 477 00:44:54,889 --> 00:44:57,889 Porque eu sou azarado. M� sorte. 478 00:44:57,953 --> 00:45:01,953 Se voc� ficar comigo, terminar� atropelada ou cair� de um penhasco. 479 00:45:02,326 --> 00:45:04,326 - Fique longe de mim. - O que voc� quer dizer? 480 00:45:04,579 --> 00:45:07,579 Eu n�o quero que aconte�a algo com voc�. � isso a�. 481 00:45:07,716 --> 00:45:11,316 Ao meu lado pode cair um piano em sua cabe�a. Ou levar um tiro. 482 00:45:11,402 --> 00:45:14,402 Os Albright n�o est�o em casa. 483 00:45:14,806 --> 00:45:18,806 Acho que estaria sozinha. S� voc� e eu. 484 00:45:21,711 --> 00:45:24,711 Voc� se importa se eu levar um amigo? 485 00:45:25,172 --> 00:45:27,172 E pra que precisamos dele? 486 00:45:27,257 --> 00:45:29,257 Estou t�o � toa. Que vou com voc�. 487 00:45:29,401 --> 00:45:34,401 N�o se importa se eu leva-la? Voc� nunca sabe quando podemos precisar. 488 00:45:41,224 --> 00:45:46,224 Caro. Voc� n�o disse que me ama, j� faz cinco minutos. 489 00:45:47,007 --> 00:45:51,007 Porque voc� perto de mim, me deixa sem palavras. 490 00:45:51,278 --> 00:45:55,278 - N�o atenda, querido. - Talvez seja uma emerg�ncia, querida. 491 00:45:57,521 --> 00:45:59,521 JLA 32332 492 00:46:00,081 --> 00:46:02,081 O que aconteceu? 493 00:46:02,195 --> 00:46:05,195 Ia acerta-lo,quando apareceu Wanda 494 00:46:05,323 --> 00:46:09,323 - O que ela estava fazendo l�? - Eu n�o sei. Eles sairam juntos. 495 00:46:10,562 --> 00:46:14,562 Fique por a�. Em algum momento eles v�o voltar. 496 00:46:21,919 --> 00:46:23,919 Vamos l�, n�o tenha medo. 497 00:46:23,975 --> 00:46:27,975 Bem, eu normalmente n�o fico sozinho com mulheres. 498 00:46:28,088 --> 00:46:31,088 - Voc� � interessado em eletr�nica, certo? - Sim. 499 00:46:31,214 --> 00:46:35,214 Bem, toda a casa est� cheia de inventos do Sr. Albrigth. 500 00:46:36,376 --> 00:46:40,376 E isto � algo que n�o deve faltar em nenhuma casa. 501 00:46:44,013 --> 00:46:47,013 Veja como ele se move. 502 00:46:48,011 --> 00:46:51,011 Ninguem est� empurrando? 503 00:46:51,146 --> 00:46:53,146 � r�pido a be�a! 504 00:46:53,714 --> 00:46:56,714 Ele tem um motor de controle de velocidade 505 00:46:56,841 --> 00:46:59,841 O que n�o � el�trica, mas n�o usa qualquer combust�vel. 506 00:47:02,612 --> 00:47:04,612 Essa coisa est� me perseguindo. 507 00:47:06,294 --> 00:47:08,294 M�quina? 508 00:47:08,387 --> 00:47:11,387 O Sr. Albright era realmente um g�nio. 509 00:47:11,457 --> 00:47:14,457 Ele era um homem muito bom. E um milion�rio. 510 00:47:14,602 --> 00:47:18,602 Lester, o que voc� faria com o dinheiro, se fosse um milion�rio? 511 00:47:18,730 --> 00:47:20,430 Eu? um milion�rio? 512 00:47:20,501 --> 00:47:23,501 Eu nunca pensei sobre isso. 513 00:47:26,322 --> 00:47:30,322 Eu acho que compartilharia todo esse dinheiro com �rf�os em todo o mundo. 514 00:47:31,641 --> 00:47:34,641 Para que eles pudessem comprar novos pais. 515 00:47:36,801 --> 00:47:39,801 - Isto � interessante. - Voc� n�o acha que deveria.... 516 00:47:40,153 --> 00:47:43,153 Manter parte dessa riqueza para si? 517 00:47:43,231 --> 00:47:45,731 Voc� poderia se casar? 518 00:47:45,880 --> 00:47:48,380 � claro que, quando aparecer a mulher certa. 519 00:47:48,466 --> 00:47:51,466 - Voc� quer se casar comigo? - Te surpreendi. 520 00:47:51,552 --> 00:47:53,552 Este � um dispositivo muito interessante ... 521 00:47:53,637 --> 00:47:56,137 Lester, eu gostaria de te perguntar uma coisa. 522 00:47:56,960 --> 00:47:59,860 Voc� est� interessado em outra coisa a n�o ser eletr�nica? 523 00:48:00,336 --> 00:48:04,836 Ouvi dizer que o Sr. Albrigth. tinha um maravilhoso aparelho de som, eu gostaria de ouvir. 524 00:48:07,099 --> 00:48:09,099 Voc� vai ouvir o som. 525 00:48:09,151 --> 00:48:12,151 Quer ouvir algo rom�ntico? 526 00:48:12,269 --> 00:48:14,269 Isso seria maravilhoso! 527 00:48:14,377 --> 00:48:17,377 Mas se voc� tem um som de trens, seria ainda melhor. 528 00:48:17,521 --> 00:48:20,521 - Trens? - Eu amo trens, assim como uma pequena. 529 00:48:20,663 --> 00:48:24,163 Eu fiquei acordado a noite, imaginando como eu dirijo. 530 00:48:24,233 --> 00:48:27,233 O Sr Albrigth tamb�m amava trens. 531 00:48:27,336 --> 00:48:30,336 Ele fez este disco de som de trem. 180 km por hora. 532 00:48:31,432 --> 00:48:34,432 Prepare-se, porque esta � uma verdadeira experi�ncia est�reo 533 00:48:34,500 --> 00:48:39,500 Um verdadeiro est�reo n�o � s� para uma orelha, que se ouve pouco, eu realmente quero ouvir nas duas. 534 00:48:39,585 --> 00:48:41,585 Partida! 535 00:49:14,428 --> 00:49:16,428 Bilhete, por favor. 536 00:49:21,168 --> 00:49:23,168 Desligue! Desligue isso! 537 00:49:25,274 --> 00:49:28,274 Este foi o som mais ruidoso, o mais forte som que eu j� ouvi. 538 00:49:28,552 --> 00:49:32,552 Foi t�o alto que ele comecei a ficar alucinado, quando ele me pediu o bilhete. 539 00:49:32,632 --> 00:49:35,632 Lester. Voc� acredita que eu te amo? 540 00:49:35,697 --> 00:49:38,697 Claro. Quando algu�m diz alguma coisa ... Voc� me ama? 541 00:49:39,704 --> 00:49:42,704 N�o � f�cil acreditar que ... 542 00:49:42,814 --> 00:49:45,814 Uma menina t�o bonita como voc� ... O que viu em algu�m como eu ... 543 00:49:45,905 --> 00:49:48,905 Eu n�o sou um homem rico. 544 00:49:48,969 --> 00:49:51,969 Pelo contr�rio, estou totalmente na fal�ncia. 545 00:49:52,087 --> 00:49:55,087 Eu n�o me importo quanto dinheiro voc� tem. Eu adoro isso. 546 00:49:55,159 --> 00:49:59,159 Eu s� quero cuidar de voc�, e assegurar-lhe que nada de ruim vai acontecer com voc�. 547 00:49:59,295 --> 00:50:02,295 Isso � bom, mas como, eles nem sequer sabem. 548 00:50:02,368 --> 00:50:05,368 Eu nem sei quem eu sou. Meu nome � fict�cio. 549 00:50:05,437 --> 00:50:09,437 Vamos nos casar. Vamos sair desta casa agora. Vamos para Vegas. 550 00:50:09,604 --> 00:50:12,604 Parece bom, � uma excelente ideia. S� que.... 551 00:50:12,681 --> 00:50:16,681 Eu sempre quis um casamento em uma igreja. Voc� sabe, meninas levando flores, tudo isso. 552 00:50:17,004 --> 00:50:21,004 E arroz e latas amarradas ao p�ra-choque da van ... 553 00:50:24,587 --> 00:50:28,587 Eu n�o me importo se for um casamento modesto ... 554 00:50:34,817 --> 00:50:37,817 O que aconteceu com seus l�bios? N�s apenas come�amos. 555 00:50:38,823 --> 00:50:41,823 Foi quando era a melhor parte. 556 00:50:43,053 --> 00:50:45,053 Me d� outro beijo? 557 00:50:45,141 --> 00:50:48,141 Meus l�bios est�o prontos. 558 00:50:48,665 --> 00:50:51,665 Onde voc� est�? O que aconteceu com o nosso casamento? 559 00:50:53,004 --> 00:50:55,004 O qu� aconteceu com os beijos? N�o poderia ter mais um pouco....? 560 00:50:57,031 --> 00:50:59,031 J� voltaram! 561 00:50:59,151 --> 00:51:02,151 - Quem? O qu�? - N�o podem nos encontrar aqui. Temos que nos esconder. 562 00:51:02,279 --> 00:51:04,279 Por qu�? Quem chegou? Quero terminar. 563 00:51:04,381 --> 00:51:07,381 Por que eu deveria me esconder? Sou uma pessoa agrad�vel. Eu gosto conhecer pessoas 564 00:51:07,500 --> 00:51:10,500 N�o fique a� parado, depressa. 565 00:51:21,733 --> 00:51:24,733 - Depressa. Mais r�pido. - N�o estou entendendo. Cad� os beijos? 566 00:51:26,776 --> 00:51:28,776 - Vieram pela garagem. - Pela garagem? 567 00:51:28,891 --> 00:51:32,191 Tenho que por o uniforme. Ajuda-me a tirar a roupa. 568 00:51:32,266 --> 00:51:35,266 Primeiro queria que eu me fosse, agora pede para te ajudar a tirar a roupa. 569 00:51:35,395 --> 00:51:38,395 Est� apaixonada, quer que eu a dispa. A fim de tirar !!? 570 00:51:38,465 --> 00:51:41,465 - Traga-me o uniforme, est� no guarda-roupa - Eu pego! 571 00:51:41,564 --> 00:51:44,564 - Onde est� o guarda-roupa? - Fica ali, no canto. 572 00:51:45,036 --> 00:51:47,036 Sim, neste canto, encontrei 573 00:51:47,158 --> 00:51:50,158 - Uniforme azul. - N�o, uniforme branco. 574 00:51:50,214 --> 00:51:53,214 - N�o? Assim branco de enfermeira - De enfermeira, branco. 575 00:51:53,311 --> 00:51:56,311 - Esse � branco mas � muito pequeno. - N�o. Est� bom, ele deve servir. 576 00:51:58,267 --> 00:52:00,267 Aqui est�, � branco. 577 00:52:04,612 --> 00:52:08,612 - Por que voc� est� t�o nervosa? - � por sua causa, eu n�o posso te dizer agora. 578 00:52:08,696 --> 00:52:10,696 Eu n�o tenho certeza, mas se tiver certeza. 579 00:52:10,821 --> 00:52:12,821 Voc� n�o tem certeza, mas certeza de que? 580 00:52:12,890 --> 00:52:16,890 Lester, por favor, acredite em mim. Para o seu bem, fa�a como eu digo. Voc� far�? 581 00:52:17,008 --> 00:52:19,008 Voc� tem vergonha de mim. 582 00:52:19,990 --> 00:52:23,990 Ainda d�vida que n�o me envergonho de voc�? 583 00:52:28,026 --> 00:52:30,026 Se esconda debaixo da cama e fique quieto. 584 00:52:35,565 --> 00:52:38,565 S� preciso de um empurr�o, me d� uma ajuda. 585 00:52:44,590 --> 00:52:46,590 Oh, que belo dia. 586 00:52:46,968 --> 00:52:49,968 Por que ele tem que acabar? 587 00:52:50,071 --> 00:52:53,071 Ol�, Wanda. Voc� teve um bom dia? 588 00:52:53,364 --> 00:52:57,364 Sim. Eu fiquei em casa, na cama. 589 00:54:32,653 --> 00:54:34,653 Wanda, acorde, acorde. 590 00:54:34,720 --> 00:54:37,720 - Est� tudo bem, Srta. Albrigth? - Estava roncando! 591 00:54:37,837 --> 00:54:40,837 - Sonhavas igual meu irm�o Charlie! - Estava tendo um pesadelo. 592 00:54:41,101 --> 00:54:45,101 - Eu Sinto muito. - Eu acho que deveria voltar para a cama. 593 00:54:45,241 --> 00:54:47,241 Deve ser muito tarde. 594 00:54:47,373 --> 00:54:51,373 Eu acho que sim. Bons sonhos. 595 00:55:14,321 --> 00:55:17,321 J� era hora de chegar, terminou com aquilo? 596 00:55:17,454 --> 00:55:21,454 O imbecil n�o voltou � loja. Eu estava cansado de esperar na janela. 597 00:55:22,324 --> 00:55:24,324 Onde diabos poderia estar? 598 00:55:24,425 --> 00:55:27,425 - Talvez ele estivesse com Wanda. - N�o, ela est� aqui. 599 00:55:27,641 --> 00:55:31,641 Ela passou o dia todo aqui. Vamos ter que tomar cuidado com ela. 600 00:55:31,725 --> 00:55:35,725 Onde diabos est� esse garoto? Ele n�o pode sumir no ar. 601 00:55:36,444 --> 00:55:39,444 N�o h� d�vida de que Wanda o escondeu em algum lugar 602 00:55:39,530 --> 00:55:41,530 Onde poderia esconde-lo? 603 00:55:41,591 --> 00:55:45,591 Talvez ela descobriu quem ele era. Ent�o, agora ela quer colocar as m�os no dinheiro. 604 00:55:45,654 --> 00:55:47,654 Oh, como ela poderia saber? 605 00:55:48,538 --> 00:55:52,538 Voc� olha muito para ela, e deve ter aberto essa bocona. 606 00:55:53,742 --> 00:55:55,742 H� algu�m l� fora! 607 00:55:57,656 --> 00:56:01,656 R�pido! Feche as portas. 608 00:56:42,907 --> 00:56:44,907 Voc� est� linda, Srta. Albright! 609 00:56:45,023 --> 00:56:47,023 - � realmente? - Sim. 610 00:56:47,735 --> 00:56:49,735 Estou t�o animada. 611 00:56:53,880 --> 00:56:55,880 O que fazer? 612 00:56:55,961 --> 00:56:59,961 Voc� � a melhor mulher que eu j� conheci. Vou sentir saudades. 613 00:57:00,057 --> 00:57:02,057 Eu vou sentir sua falta. 614 00:57:02,127 --> 00:57:05,127 Por que voc� n�o vem viver com a gente? 615 00:57:05,253 --> 00:57:09,253 Ap�s o casamento comigo, ele vai precisar de enfermeira. 616 00:57:10,786 --> 00:57:14,786 Muito am�vel, mas n�o, obrigado. Eu me conformo em me tornar uma noiva. 617 00:57:14,858 --> 00:57:16,858 Realmente? Voc� tem um namorado? 618 00:57:17,280 --> 00:57:20,280 Legal. Voc� tem que traz�-lo para o casamento. 619 00:57:20,399 --> 00:57:22,399 Ser� maravilhoso, m�sica, 620 00:57:22,809 --> 00:57:26,809 champanhe e caviar, e dan�a ... 621 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 Ser� um m�s b�rbaro ....! 622 00:57:29,023 --> 00:57:31,023 � melhor afrouxar os ganchos. 623 00:57:35,459 --> 00:57:39,459 Estas fivelas fazem tanto barulho que n�o vamos ouvir o padre. 624 00:57:40,502 --> 00:57:46,502 Wanda, querida, ser� melhor que v�. Parece que aqui h� um monte de trabalho pela frente 625 00:57:46,613 --> 00:57:50,613 Ok, eu vou fazer compras. Eu te vejo mais tarde. 626 00:57:52,709 --> 00:57:55,709 Vamos, querida, vamos. 627 00:58:33,803 --> 00:58:36,803 Ei, voc� n�o ouve uma van tocando a buzina? 628 00:58:36,869 --> 00:58:38,869 Cale a boca! 629 00:58:40,478 --> 00:58:44,478 Tenho que descer da van. 630 00:58:57,613 --> 00:59:00,613 Sra. sabe qual � o barco Lulubel? 631 00:59:00,740 --> 00:59:02,740 Sil�ncio. Est� assustando os peixes. 632 00:59:04,990 --> 00:59:07,990 Procuro o barco Lulubel. Eu tenho um trabalho importante a fazer. 633 00:59:08,125 --> 00:59:12,125 Antes das 12:30 tenho que regular uma TV do Lulubel . Voc� sabe onde ele est� estacionado? 634 00:59:12,422 --> 00:59:14,422 Um barco n�o estaciona , atraca. 635 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 E voc� n�o sabe em qual estacionamento est� atracado o Lulubel? 636 00:59:19,281 --> 00:59:21,281 N�O! 637 00:59:21,600 --> 00:59:23,600 Obrigado, por nada. 638 00:59:23,698 --> 00:59:27,698 - Fisguei um grande! - N�o fique com medo. 639 01:00:19,738 --> 01:00:21,738 R�pido! R�pido! 640 01:00:27,984 --> 01:00:31,984 Bom garoto, S� falta um minuto. 641 01:00:48,861 --> 01:00:51,861 Que tic-tac barulhento. 642 01:00:58,688 --> 01:01:02,688 Esqueci minhas ferramentas. 643 01:01:19,552 --> 01:01:23,552 Pesquei outra beleza. 644 01:01:28,027 --> 01:01:31,027 N�o se preocupe, eu posso controlar. 645 01:02:04,842 --> 01:02:07,842 � esse a�. Ele fica melhor molhado. 646 01:02:09,182 --> 01:02:12,882 - O que voc� sabe sobre a explos�o? - Ela era muito barulhenta. 647 01:02:12,948 --> 01:02:16,948 - Ela diz que voc� perguntava sobre Lulubel. - Sim, eu sou Lester do servi�o de TV. 648 01:02:17,042 --> 01:02:20,042 Eu recebi um telefonema para vir e corrigir uma TV no Lulubel. 649 01:02:20,146 --> 01:02:24,146 Eu deveria vir antes das 12.30, porque era urgente. 650 01:02:24,214 --> 01:02:28,214 Quando cheguei, perguntei a esta senhora agrad�vel onde estava estacionado, 651 01:02:28,277 --> 01:02:30,277 digo, onde est� atracado o Lulubel. 652 01:02:30,600 --> 01:02:34,600 E esta senhora, esta senhora me salvou. 653 01:02:36,503 --> 01:02:39,503 Eu te amo, senhora bela dama. 654 01:02:39,591 --> 01:02:41,591 Voc�, gata preciosa. 655 01:02:41,700 --> 01:02:43,700 O que h� de errado com ele? 656 01:02:43,816 --> 01:02:46,816 Voc� salvou minha vida. Se n�o tivesse enganchado o anzol na minha cal�a. 657 01:02:46,931 --> 01:02:48,931 E me arrastou como uma barracuda. 658 01:02:49,005 --> 01:02:52,005 Mas eu estava no Lulubel quando explodiu. 659 01:02:52,100 --> 01:02:55,100 - Ela,salvou minha vida. - Oh, n�o, perdeu um parafuso. 660 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 Eu sou muito grato. Quero beijar esses preciosos p�s, 661 01:02:58,217 --> 01:03:01,217 que cal�am 45. Eu te amo, voc� � t�o doce. 662 01:03:01,351 --> 01:03:04,351 Consertarei sua tv, uma vez, outra vez por toda vida ... 663 01:03:04,462 --> 01:03:06,462 Ajustarei sua antena. 664 01:03:06,532 --> 01:03:08,532 Limparei o tubo. 665 01:03:08,607 --> 01:03:12,607 Permitam-me agradecer. Esta senhora me salvou a vida. 666 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Por que n�o me deixam demonstrar o agradecimento? 667 01:03:16,604 --> 01:03:19,604 - Amo essa mulher. - V� com calma rapaz. 668 01:03:19,678 --> 01:03:23,678 Esta gorducha me pescou. 669 01:03:31,438 --> 01:03:34,438 Senhora, ela caiu.... 670 01:04:14,848 --> 01:04:16,848 Como arde isso aqui. 671 01:04:16,928 --> 01:04:18,928 Isso n�o foi uma boa id�ia. 672 01:04:19,739 --> 01:04:22,739 Um olho que arde, como arde. 673 01:04:24,675 --> 01:04:27,675 Bem, n�s temos outro. 674 01:04:35,625 --> 01:04:38,625 Essa cara? Onde eu � vi ? 675 01:04:41,913 --> 01:04:44,913 N�o, deve ser minha imagina��o. 676 01:04:46,286 --> 01:04:48,286 Pode ser que.... 677 01:04:49,032 --> 01:04:51,032 Eu seja o sucessor desaparecido. 678 01:04:52,055 --> 01:04:55,055 Sou Charles P. Albright Junior. 679 01:04:56,123 --> 01:05:00,123 � poss�vel que eu seja um homem rico? 680 01:05:00,267 --> 01:05:02,267 Rico ! 681 01:05:05,868 --> 01:05:07,868 Essa cara! 682 01:05:14,648 --> 01:05:16,648 Sou eu o homem rico, sumido. 683 01:05:16,767 --> 01:05:18,767 Eu achei ... 684 01:05:20,029 --> 01:05:22,029 Sim, n�o ... Oh,sim! 685 01:05:27,235 --> 01:05:29,235 Eu sou ele. 686 01:05:29,581 --> 01:05:32,581 Onde ele est�? Eu o perdi, outra vez. 687 01:05:44,318 --> 01:05:46,318 Querido? 688 01:05:46,391 --> 01:05:49,391 Wanda! Sabe o que eu descobri enquanto eu estava fazendo a barba? 689 01:05:49,450 --> 01:05:51,450 Oh, Ol�, querida. 690 01:05:51,474 --> 01:05:55,474 Voc� sabe o que eu descobri, Wanda? Sabe o filho desaparecido de Charles p. Albrigth? Sou eu! 691 01:05:55,563 --> 01:05:59,563 Estava na frente do meu nariz. Sou Charles P. Junior. 692 01:05:59,647 --> 01:06:01,647 - Sim, eu sei. - N�o, eu n�o entendo. 693 01:06:01,734 --> 01:06:06,734 Estive procurando por todos os lados, sou eu, sou eu. 694 01:06:06,853 --> 01:06:08,853 Voc� sabia? 695 01:06:09,905 --> 01:06:12,905 Quer dizer, voc� sabia quem eu era desde o in�cio? 696 01:06:13,031 --> 01:06:15,031 Digo, quando disse se eu fosse o milion�rio que desapareceu. 697 01:06:15,132 --> 01:06:18,132 No come�o, eu n�o tinha certeza. 698 01:06:21,121 --> 01:06:25,221 Quer dizer que n�o tinha certeza, ou diria somente ap�s se casar comigo? 699 01:06:25,412 --> 01:06:27,412 Isso n�o � verdade! 700 01:06:27,535 --> 01:06:31,535 Eu n�o lhe disse que era o herdeiro desaparecido para n�o ir a essa casa porque iriam te matar. 701 01:06:31,672 --> 01:06:34,672 - Quem iria querer me matar? - Dewitt. 702 01:06:34,796 --> 01:06:37,796 - O advogado? Gregory DeWitt? - Sim, ele gostaria de v�-lo morto. 703 01:06:37,888 --> 01:06:40,888 � por isso que ele mandou o mordomo, para tentar mat�-lo. 704 01:06:41,028 --> 01:06:45,028 Voc� n�o v� esta explos�o e o acidente de tr�nsito, era o mordomo. 705 01:06:45,125 --> 01:06:50,125 Eu acho que voc� t� assistindo muitos filmes de mist�rio Porque n�o vai e conquista outro milion�rio. 706 01:06:50,257 --> 01:06:54,257 Por favor, acredite em mim, � melhor sair da cidade para um lugar seguro. 707 01:06:54,388 --> 01:06:57,388 Eu n�o queria me casar com voc�, antes de voc� saber quem realmente era. 708 01:06:57,512 --> 01:06:59,512 Eu s� queria proteg�-lo. 709 01:06:59,637 --> 01:07:02,637 Sim, proteger-me. Agora vejo as coisas claramente. 710 01:07:02,737 --> 01:07:07,237 Est� bem, voc� n�o tem que acreditar em mim. Pe�o por favor ligue para a pol�cia antes que seja tarde demais. 711 01:07:07,367 --> 01:07:10,367 O �nico que eu vou chamar � o Pete Flint, e dizer-lhe, 712 01:07:10,482 --> 01:07:13,482 para receber a recompensa porque ter me encontrado. 713 01:07:13,611 --> 01:07:16,611 Ok, se voc� n�o quer ir � pol�cia, eu vou. 714 01:07:16,669 --> 01:07:20,669 Oh n�o, voc� n�o vai. Voc� vai ficar aqui at� dizer a Pete quem eu realmente sou. 715 01:07:22,857 --> 01:07:26,857 - N�o, eu n�o vou ficar com as aranhas desse lugar. - Sim, voc� vai ficar aqui. 716 01:07:30,548 --> 01:07:32,548 Deixe-me sair, Lester! 717 01:07:36,132 --> 01:07:39,132 Por favor, acredite em mim estou dizendo a verdade. 718 01:07:40,604 --> 01:07:43,604 Ol�, Pete, fala Lester. N�o me interrompa 719 01:07:43,744 --> 01:07:47,744 Eu achei o herdeiro perdido de Albrigth. 720 01:07:49,963 --> 01:07:52,963 Eu tentei salvar sua vida, porque eu te amo. 721 01:07:53,062 --> 01:07:56,062 Por favor, Lester, abra! 722 01:07:58,590 --> 01:08:00,590 Lester! 723 01:08:00,961 --> 01:08:02,561 OK. Onde ele est�? 724 01:08:02,697 --> 01:08:05,597 Pete, resolvi o caso sem ajuda. E voc� vai receber a recompensa. US$ 100.000 725 01:08:05,718 --> 01:08:08,218 Assim que me pagar os 25,25 d�lares que me deve. 726 01:08:08,309 --> 01:08:11,309 Vamos, acabar. Se voc� tem o rapaz Albrigth, me mostre. 727 01:08:11,423 --> 01:08:13,423 - Voc� Est� olhando para ele. - Onde ele est�? 728 01:08:13,720 --> 01:08:16,720 Eu sou Charles P. Albright, Jr. 729 01:08:17,108 --> 01:08:19,108 E voc� pode me chamar de Charlie. 730 01:08:21,762 --> 01:08:24,762 Voc� me chamou aqui para me falar uma piada dessas. 731 01:08:24,897 --> 01:08:26,897 Eu vou esfola-lo. 732 01:08:27,015 --> 01:08:30,015 N�o � uma piada. Eu estou lhe dizendo. Eu sou Albright Junior. 733 01:08:30,125 --> 01:08:33,125 A enfermeira pode confirmar. Est� l� tr�s. 734 01:08:33,210 --> 01:08:36,210 - Que enfermeira? a mesma que estava l� na casa? - Sim. 735 01:08:36,774 --> 01:08:38,774 � s� perguntar, ela te confirmar�. 736 01:08:38,835 --> 01:08:42,335 - Ent�o, onde ela est�? -Aqui ! Eu tive que tranc�-la. 737 01:08:42,438 --> 01:08:46,438 Aqui. Ele vai confirmar. Ela escapou pela janela! 738 01:08:46,552 --> 01:08:49,552 Muito engra�ado. Eu deveria te jogar no ralo. 739 01:08:49,667 --> 01:08:52,667 Deixe-me explicar. Eu estava fazendo a barba, e esta espuma ... Por isso, ela queria se casar. 740 01:08:52,724 --> 01:08:55,724 Eu estou dizendo a voc�, ela pode confirmar que eu sou o herdeiro. 741 01:08:55,822 --> 01:08:57,822 Ent�o voc� est� realmente fora de si. 742 01:08:58,710 --> 01:09:01,710 - Oh, deixe-me ir. - Pete, eu posso provar isso a voc�. 743 01:09:02,393 --> 01:09:04,393 Isto � o que aconteceu. 744 01:09:05,410 --> 01:09:07,410 Pit, escute ... 745 01:09:14,259 --> 01:09:18,259 Pete, espera. Com quem eu me pare�o? 746 01:09:25,097 --> 01:09:29,097 Pete, veja-me, eu sou a imagem de Albrigth. Eu sou seu filho. 747 01:09:42,420 --> 01:09:45,420 Dirigindo b�bado, n�? E perigosamente com algu�m em cima 748 01:09:45,626 --> 01:09:47,626 Como b�bado? 749 01:09:47,687 --> 01:09:50,687 - Este lun�tico que saltou sobre o cap�! Prenda-o - Saia da�. 750 01:09:50,770 --> 01:09:54,770 Eu sou um milion�rio. Eu pago todas as multas que tem. Aceita cheque? 751 01:10:05,868 --> 01:10:09,868 - Ol�, eu gostaria de ver o Sr. Dewitt. - Ah, Sr. March. 752 01:10:10,605 --> 01:10:13,605 Que coincid�ncia, Leo e eu estavamos te procurando. 753 01:10:13,865 --> 01:10:15,865 S�rio? N�o me diga 754 01:10:15,940 --> 01:10:18,940 Voc�s precisam ver que surpresa eu tenho para voc�s, rapazes. 755 01:10:19,047 --> 01:10:21,047 Que tipo de surpresa? 756 01:10:21,117 --> 01:10:25,117 Pete n�o acredita eu que seria um bom detetive. 757 01:10:25,258 --> 01:10:28,258 Mas, eu descobri algo que eu n�o poderia fazer. 758 01:10:28,382 --> 01:10:30,382 Voc� n�o veio aqui para fazer a barba, Sr. March? 759 01:10:30,441 --> 01:10:33,441 Oh n�o, eu ia me barbear e vestir meu melhor terno. 760 01:10:33,497 --> 01:10:36,497 Parece mentira, ao raspar eu descobri o que eu descobri 761 01:10:36,643 --> 01:10:38,643 - Pode ligar isto, por favor? Sr. March. 762 01:10:38,698 --> 01:10:41,698 Eu gosto de piadas, mas n�o � o momento nem o lugar 763 01:10:41,826 --> 01:10:44,826 N�o, n�o � uma piada. Para Pete pode parecer uma piada. 764 01:10:45,162 --> 01:10:49,162 Eu pensava que eu estava louco mas, mudei de id�ia. 765 01:10:49,268 --> 01:10:52,268 O que me jogou para fora, e tirou meu nome da porta. 766 01:10:52,415 --> 01:10:54,415 � s� ver isto! 767 01:10:59,608 --> 01:11:01,608 Obrigado. 768 01:11:01,685 --> 01:11:03,685 O que est� fazendo? 769 01:11:03,767 --> 01:11:07,767 Voc� vai ver. � uma surpresa. Assim foi como eu descobri que.... 770 01:11:09,046 --> 01:11:13,546 Voc� sabia que Wanda, enfermeira da sua irm�, � uma ca�a fortunas? 771 01:11:13,703 --> 01:11:18,003 Sabe o que ela disse? Que voc� vai me matar se eu te disser a surpresa que eu descobri. 772 01:11:18,448 --> 01:11:22,448 Matar-me? E por que fariam? Eu sou gatinho inofensivo. N�o mataria uma mosca. 773 01:11:22,526 --> 01:11:24,126 Porque devo me preocupar? 774 01:11:31,024 --> 01:11:34,024 Isso eu descobri ao fazer a barba. N�o havia percebido 775 01:11:38,701 --> 01:11:41,701 Espere, � apenas o come�o. Agora voc� ver� a melhor parte. 776 01:11:42,772 --> 01:11:45,772 Agora segue a melhor parte. 777 01:11:47,888 --> 01:11:49,888 Muito bom. 778 01:11:50,528 --> 01:11:53,528 Meu pai tinha a cabe�a um pouco maior. 779 01:11:56,983 --> 01:11:58,983 Mas se colocarmos um pouco de cabelo. 780 01:12:00,061 --> 01:12:06,061 Olhe, temos o mesmo tipo de cabe�a. N�s nos parecemos. 781 01:12:06,138 --> 01:12:10,138 Leopold, voc� percebe o que isso significa? 782 01:12:10,205 --> 01:12:13,205 Encontramos Charles Jr. 783 01:12:14,440 --> 01:12:17,440 Eu lhe disse que voc� ia se surpreender. 784 01:12:17,550 --> 01:12:20,550 Eu aposto que voc� est� feliz, por n�o ter que andar por a� procurando-me. 785 01:12:20,623 --> 01:12:22,623 Eu n�o poderia estar mais feliz. 786 01:12:22,720 --> 01:12:25,720 Este � um grande dia para todos n�s ... Charles. 787 01:12:26,667 --> 01:12:28,667 Chame-me, Junior. 788 01:12:29,332 --> 01:12:30,532 Junior. 789 01:12:30,634 --> 01:12:33,634 Sim, Junior. J-U-N-I-O-R 790 01:12:33,932 --> 01:12:35,932 Junior. Eu gosto disso. 791 01:12:36,415 --> 01:12:39,415 Agora haver� algumas mudan�as por aqui. 792 01:12:39,503 --> 01:12:42,503 A tia ficar� para me ajudar, a manter o meu dinheiro. 793 01:12:42,644 --> 01:12:45,644 E voc� certamente vai ser meu advogado, Sr. Dewett. 794 01:12:46,019 --> 01:12:48,019 Voc� pode at� conseguir um aumento. 795 01:12:48,136 --> 01:12:50,136 � muito atencioso ... Junior ... 796 01:12:50,227 --> 01:12:51,727 N�o tem problema. 797 01:12:51,872 --> 01:12:55,872 E, claro, que voc� tamb�m pode ficar, Leopold. Continuar� fazendo o que faz. 798 01:12:55,941 --> 01:12:58,941 A verdadeira fam�lia feliz. 799 01:13:00,349 --> 01:13:04,349 Voc� n�o consegue ir mais r�pido? N�o da para usar a sirene? 800 01:13:04,445 --> 01:13:06,445 Calma. 801 01:13:06,581 --> 01:13:10,581 Acalmar? Talvez seja tarde demais para parar a matan�a. 802 01:13:10,712 --> 01:13:15,212 - E tudo porque n�o acreditam em mim. - Eu ainda n�o acredito em voc�. 803 01:13:15,312 --> 01:13:17,312 Sr. DeWitt � um proeminente advogado. 804 01:13:17,373 --> 01:13:21,373 Voc� estar� em apuros se acus�-lo de tentativa de homic�dio. 805 01:13:21,449 --> 01:13:23,449 Mas � verdade! Voc� vai ver ... 806 01:13:23,501 --> 01:13:28,501 Para o seu bem, � melhor para voc� que algu�m foi morto em Albright. 807 01:13:33,199 --> 01:13:35,199 Se n�o for tarde demais .... depressa ... 808 01:13:39,782 --> 01:13:41,782 Onde est� Lester? Lester? 809 01:13:41,873 --> 01:13:43,373 Aqui n�o tem nenhum Lester. 810 01:13:43,519 --> 01:13:47,019 Voc� v�, eu lhe disse que seria tarde. ao contr�rio. 811 01:13:47,156 --> 01:13:50,156 A divers�o est� apenas come�ando. Bem-vindo �festa. 812 01:13:50,248 --> 01:13:53,248 Charles P. Albright Junior. 813 01:14:13,083 --> 01:14:16,083 Acabamos de descobriu que Lester March. 814 01:14:16,216 --> 01:14:18,216 � o filho sumido do Sr. Charles P. Albrigth. 815 01:14:18,346 --> 01:14:21,346 Senhorita, isso lhe parece um assassinato? 816 01:14:21,449 --> 01:14:22,949 Assassinato? 817 01:14:23,044 --> 01:14:26,044 Ela veio com uma hist�ria louca, dizendo que voc� pretende matar o rapaz. 818 01:14:26,106 --> 01:14:29,106 Temos de verificar todas as den�ncias de assassinatos. 819 01:14:29,181 --> 01:14:33,681 Pobre Wanda. Outra de suas alucina��es? 820 01:14:33,800 --> 01:14:35,300 Alucina��o? 821 01:14:35,646 --> 01:14:38,146 Eu nunca tive alucina��es. 822 01:14:38,250 --> 01:14:40,250 Precisa de tratamento. 823 01:14:40,394 --> 01:14:44,394 Suba as escadas e descanse um pouco, amanh� vou lev�-la em um analista. 824 01:14:45,065 --> 01:14:47,065 N�o me toque. 825 01:14:48,149 --> 01:14:51,649 Sinto muito, senhores, por terem vindos desnecessariamente. 826 01:14:51,711 --> 01:14:54,711 Espero que n�o estragamos a divers�o. 827 01:14:54,802 --> 01:14:56,802 Boa noite. 828 01:15:02,522 --> 01:15:06,722 Agora estamos realmente em apuros, policiais sabem que ele � o filho perdido. 829 01:15:06,819 --> 01:15:12,819 Me surpreende, Leopold, como n�o pode reconhecer uma boa oportunidade. 830 01:15:12,910 --> 01:15:16,410 Os policiais viram o jovem sucessor jogando e bebendo champanhe. 831 01:15:16,542 --> 01:15:20,742 Eu vou ter que cham�-los novamente. E dar uma noticia tr�gica . 832 01:15:20,877 --> 01:15:23,877 Ele bebeu um pouco mais, se embebedou, 833 01:15:24,021 --> 01:15:28,021 e depois morreu. Quando caiu de um penhasco. 834 01:15:35,662 --> 01:15:38,262 Eu estou contente que voc� acreditou em mim, Sr. Flint! 835 01:15:38,337 --> 01:15:40,337 Olha, Lester � meu amigo. 836 01:15:40,880 --> 01:15:44,880 Eu n�o quero que o matem, Pelo menos, at� que me paguem a recompensa. 837 01:16:01,541 --> 01:16:04,541 Era a m�sica favorita do seu pai. 838 01:16:04,614 --> 01:16:06,614 Pai. Meu querido pai. 839 01:16:06,845 --> 01:16:12,845 N�o chore, apenas. Pense como ele est� feliz. 840 01:16:13,955 --> 01:16:17,855 Agora que te encontramos, ele esta sorrindo do c�u. 841 01:16:17,934 --> 01:16:21,934 E amanh� voc� vai viver em um para�so na terra. 842 01:16:24,336 --> 01:16:27,836 Agora precisa de um sono rejuvenecedor. Amanh� dever� estar deslumbrante. 843 01:16:28,700 --> 01:16:31,700 Por isso, venha comigo. 844 01:16:32,305 --> 01:16:35,305 - Boa noite, titia. - Boa noite, Junior. 845 01:16:35,381 --> 01:16:37,381 Boa noite, querido. 846 01:16:41,101 --> 01:16:43,101 Boa noite a todos. 847 01:16:52,638 --> 01:16:55,238 Agora, onde eu vou dormir? 848 01:16:55,289 --> 01:16:58,289 Eu espero que, em um quarto com vista para o meu dinheiro. 849 01:16:58,371 --> 01:17:01,371 Eu escolhi o lugar certo. Venha comigo. 850 01:17:01,468 --> 01:17:05,468 Legal. Eu n�o seria capaz de dormir, porque estou muito emocionado. 851 01:17:05,595 --> 01:17:10,095 Vai dormir melhor do que voc� jamais imaginou. 852 01:17:10,149 --> 01:17:13,149 Leopold, o jovem Sr. est� pronto para descansar. 853 01:17:13,649 --> 01:17:18,649 Venha comigo, Sr. Albrigth. Eu vou leva-lo. 854 01:17:23,277 --> 01:17:26,277 Para onde estamos indo? N�o posso ter um quarto no s�t�o? 855 01:17:26,341 --> 01:17:30,341 N�s preparamos um lugar especial. Reservado para voce. 856 01:17:30,415 --> 01:17:33,015 Oh, tem uma casa para h�spedes. 857 01:17:33,160 --> 01:17:35,160 Bela vista, n�o �? 858 01:17:35,219 --> 01:17:37,219 Isto � realmente alto. 859 01:17:37,327 --> 01:17:42,327 Uma van l� embaixo � a mesma que a minha. Se algu�m cair sobre ela, vai quebrar seu pesco�o. 860 01:17:42,399 --> 01:17:46,199 - Voc� est� louco? - Voc� deveria morrer no penhasco. 861 01:17:46,311 --> 01:17:49,111 O bueiro? Foi voc�? 862 01:17:49,254 --> 01:17:51,254 -E na Lulubel. -Lulubel? 863 01:17:51,377 --> 01:17:53,377 Leopold, como voc� p�de? 864 01:17:53,484 --> 01:17:55,484 Voc� arruinou minha reputa��o. 865 01:17:55,551 --> 01:17:58,551 Eu era, presidente do f� clube de Peter Lorre. 866 01:18:00,237 --> 01:18:03,237 Socorro. Ele quer me empurrar. 867 01:18:04,401 --> 01:18:07,401 - O que �? - Parece que � Lester. 868 01:18:09,676 --> 01:18:11,676 � Lester, certo? 869 01:18:13,523 --> 01:18:16,523 - Aonde voc� vai? - Vou ajud�-lo. Vamos l�. 870 01:18:21,840 --> 01:18:23,840 Sr. Flint. 871 01:18:25,930 --> 01:18:27,930 Acorde, acorde. 872 01:18:36,803 --> 01:18:38,803 Ajude-me , ele quer me agarrar. 873 01:18:38,903 --> 01:18:41,403 - Seu idiota, o que aconteceu? - Ele escapou. 874 01:18:41,513 --> 01:18:44,513 Ele n�o pode escapar, vem comigo 875 01:18:45,634 --> 01:18:47,634 Atacar. 876 01:18:51,458 --> 01:18:53,458 Ele est� na parte ocidental do jardim. 877 01:18:53,551 --> 01:18:55,551 � na parte oeste onde est� o cortador mais pr�ximo? 878 01:18:56,013 --> 01:18:58,013 - � o n�mero seis. - Ligue-o 879 01:19:05,536 --> 01:19:07,536 O que � isso? 880 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 Solte todos eles. Vamos! 881 01:20:21,348 --> 01:20:23,348 N�o demorar� muito. 882 01:20:37,552 --> 01:20:40,552 Essas coisas querem-me morder! Se afastem de mim! 883 01:20:53,132 --> 01:20:55,132 Eu tenho que sair daqui, antes que me morda. 884 01:21:25,590 --> 01:21:27,590 Essa coisa vai me comer. 885 01:21:36,446 --> 01:21:38,446 N�s o pegamos. 886 01:21:38,697 --> 01:21:40,697 Ele vai em dire��o a�borda. 887 01:22:03,402 --> 01:22:05,402 Voc� est� bem, Sr. Flint? 888 01:22:06,927 --> 01:22:08,927 Sim, estou �timo. 889 01:22:08,989 --> 01:22:10,989 Desligue o interruptor principal. 890 01:22:11,123 --> 01:22:13,123 Como fa�o, chefe? 891 01:22:16,138 --> 01:22:18,138 Vamos, chefe. Vamos l�. 892 01:23:21,485 --> 01:23:24,485 Rec�m-casados. 76647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.