Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,300
DETETIVE MIXURUCA
(1962)
2
00:01:44,137 --> 00:01:46,137
LESTER !!!
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,400
Seu idiota, voc� est� bem?
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,327
Sim, eu estou bem, Sr. Flint.
Me d� uma m�o....
5
00:01:55,600 --> 00:01:57,500
Ent�o, o que voc� est� fazendo a� em cima?
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,827
Com calma.... pode me ajudar....
7
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Pode segurar minha perna....
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,827
Agora acompanho com meu corpo ...
9
00:02:06,000 --> 00:02:09,827
Segure-me, por aqui ...
Agora, um pouco � frente....
10
00:02:10,000 --> 00:02:13,827
Um segundo....pode me abaixar.
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
Oh, sai .
12
00:02:16,000 --> 00:02:19,500
Espere, devagar....
Eu vou precisar que a perna....
13
00:02:19,900 --> 00:02:22,900
- A perna?
- Sim, seja colocada com a outra.
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
O que aconteceu?
15
00:02:25,100 --> 00:02:27,000
Eu trabalhava em uma TV ...
16
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
Eu trabalhava em um transistor hostil.
17
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Eu espero que n�o seja minha televis�o.
18
00:02:32,200 --> 00:02:34,900
N�o, o seu televisor est� trabalhando como novo.... Quase....
19
00:02:35,000 --> 00:02:38,800
Me deve 8 d�lares e 50 centavos ...
incluindo as pe�as.
20
00:02:38,900 --> 00:02:41,200
US$ 8?
Ent�o, o que aconteceu com ele?
21
00:02:41,500 --> 00:02:45,200
Bem, olhe s� ...
a tens�o era muito baixa.
22
00:02:45,500 --> 00:02:48,200
� por isso que tinha havido uma flutua��o nas ondas magn�ticas ...
23
00:02:48,500 --> 00:02:51,000
... que levou �uma invers�o de frequ�ncias....
24
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
... e isso causou uma avaria
sobre o sintonizador de recep��o.
25
00:02:53,500 --> 00:02:55,200
Voc� mexia nas orelhas de coelho,
ou o animal que mais lhe agrade
26
00:02:55,500 --> 00:02:59,200
Acontecia, a desestabiliza��o da imagem
27
00:02:59,500 --> 00:03:02,200
Em seguida, os congelamentos de imagens come�avam a acontecer.
28
00:03:02,250 --> 00:03:05,000
O Transistor UHF ent�o aquecia ...
29
00:03:05,100 --> 00:03:08,000
Como vai pagar? Dinheiro ou cart�o de cr�dito?
30
00:03:08,050 --> 00:03:10,850
Eu quero que ela, finalmente, tenha uma imagem mais clara?
31
00:03:10,900 --> 00:03:13,600
Voc� quer uma imagem mais clara?
32
00:03:13,700 --> 00:03:14,500
N�o.
33
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Na verdade, sim. Estou brincando, � claro.
Como eu disse, agora t� beleza.
34
00:03:19,500 --> 00:03:23,000
Agora os apresentadores parecem
mais jovens do que nunca. Olhe.
35
00:03:23,500 --> 00:03:27,200
Quer uma imagem clara?
O que acha Sr. Flint?
36
00:03:27,300 --> 00:03:30,500
Antes do conserto,
este homem parecia um cara japon�s ...
37
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
... porque ele custa US$ 8 para todas as partes ...
38
00:03:32,700 --> 00:03:35,000
- Vamos ver agora, aumente o volume .
- Tudo bem.
39
00:03:35,300 --> 00:03:38,000
Not�cias local agora.
Para a semana ser� marcada
40
00:03:38,100 --> 00:03:42,100
o anivers�rio da morte do famoso e rico
magnata da eletr�nica Charles P. Albrigth.
41
00:03:42,200 --> 00:03:44,000
Conhecido como o "pai da televis�o" ...
42
00:03:44,500 --> 00:03:48,000
O �ltimo servi�o eu te cobrei
16 d�lares e 75 centavos ...
43
00:03:48,100 --> 00:03:51,000
- Voc� vai calar a boca, eu quero ouvir isso.
- Ok.
44
00:03:51,500 --> 00:03:55,000
Em seu testamento, o multimilion�rio
deixou bens para seu �nico filho,
45
00:03:55,050 --> 00:03:58,900
Charles Junior, que n�o foi visto desde
quando sua m�e desapareceu.
46
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Ela o levou consigo, h� 25 anos....
47
00:04:02,100 --> 00:04:07,000
- Com o anterior $ 16 d� um total de 29 ...
- Cale a boca e deixe-me ouvir?
48
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
N�o acredito que seja t�o importante ...
49
00:04:09,100 --> 00:04:13,400
De acordo com o testamento, se o sucessor n�o
aparecer dentro de um ano, ap�s a morte de seu pai,
50
00:04:13,500 --> 00:04:18,000
a fortuna de Albrigth ira para as m�os da
sua irm� Cecilia.
51
00:04:18,100 --> 00:04:24,600
Declarou hoje a imprensa
com seu noivo Gregory.
52
00:04:24,700 --> 00:04:32,700
Eu estou oferecendo uma recompensa a quem puder ajudar
encontrar meu sobrinho h� muito desaparecido.
53
00:04:33,100 --> 00:04:37,000
O pr�mio � de US$ 100.000.
54
00:04:37,100 --> 00:04:43,000
100.000 d�lares? Eu preciso encontrar aquele garoto
Tenho que fazer....
55
00:04:43,100 --> 00:04:45,000
Voc� pode, Sr. Flint....
56
00:04:45,100 --> 00:04:47,000
eu quero pegar esse dinheiro....
57
00:04:47,100 --> 00:04:51,000
� bastante grana.... poderia me pagar o que me deve.
58
00:04:51,100 --> 00:04:54,000
Quer calar a boca j�,
voc� n�o v� que eu estou pensando ...
59
00:04:54,100 --> 00:04:57,000
Eu tenho apenas uma semana,
eu tenho que trabalhar rapidamente.
60
00:04:57,100 --> 00:05:00,000
Voc� pode faz�-lo, Sr. Flint,
voc� � o melhor detetive do mundo.
61
00:05:00,100 --> 00:05:03,000
Eu sabia que desde o primeiro dia, quando voc�
trouxe uma TV de 17 polegadas ...
62
00:05:03,100 --> 00:05:06,000
Naquela �poca, eu me tornei o seu �dolo
.... na verdade .... o seu f� de....
63
00:05:06,100 --> 00:05:09,000
- Isso significa que voc� � meu �dolo ...
- sim, rapaz ...
64
00:05:09,100 --> 00:05:12,000
Eu s� queria me tornar um detetive
como voc� ...
65
00:05:12,100 --> 00:05:16,100
Estudei v�rios livros, para
eu me tornar um detetive famoso como voc�.
66
00:05:16,500 --> 00:05:20,000
vou mostrar-lhe os livros, eu os tenho aqui.
67
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
Tudo isso eu li e pesquisei.
68
00:05:24,800 --> 00:05:27,000
"Assassinato no Express Balkan".
69
00:05:27,100 --> 00:05:31,100
"E os policiais s�o pessoas."
Uma hist�ria muito tocante.
70
00:05:32,000 --> 00:05:35,400
"Bomba no por�o".
Au, como eles foram ...
71
00:05:35,500 --> 00:05:39,400
'Nose n�o est� mentindo. "
Voc� sabe de uma, Isidora Bjelica ...
72
00:05:39,500 --> 00:05:43,000
"O caso do pombo-correio suicida".
73
00:05:44,500 --> 00:05:48,400
"Morte em uma pausa para o caf�."
Eu recomendo que voc� leia.
74
00:05:48,500 --> 00:05:50,900
"O biquini � prova de balas".
E, � o meu favorito.
75
00:05:50,900 --> 00:05:53,400
Para ser detetive, voc� nasce
detetive.
76
00:05:53,500 --> 00:05:55,200
Por favor, Sr. Flint,
me d� uma chance.
77
00:05:55,300 --> 00:05:57,000
Deixe-me ser seu assistente aprendiz.
78
00:05:57,100 --> 00:05:59,000
Seremos como os tr�s mosqueteiros.
Menos um ...
79
00:05:59,100 --> 00:06:02,000
Um por todos, todos por....
uou, n�o atire ...
80
00:06:02,100 --> 00:06:04,000
Eu sou muito alto para sofrer.
81
00:06:04,100 --> 00:06:05,900
Por favor, n�o aperte nada.
82
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
- Ent�o voc� quer ser um detetive, n�o �?
- Sim, mas ... N�o empurre tanto.
83
00:06:09,100 --> 00:06:13,000
O verdadeiro detetive teria tomado a arma.
D� uma olhada em voc�, voc� n�o tem coragem.
84
00:06:13,100 --> 00:06:17,500
Bem, voc� me surpreendeu, eu n�o estava pronto ...
Mas quando eu me aquecer, serei realmente perigoso.
85
00:06:17,800 --> 00:06:22,000
Esque�a. Voc� n�o � para isso,
trabalhe no seu TV.
86
00:06:24,800 --> 00:06:27,500
Eu n�o sou para isso? Bem, vamos ver ...
87
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Um, dois, tr�s ... acert�-lo agora ...
88
00:06:30,100 --> 00:06:33,500
Eu n�o tenho coragem, hein?
89
00:06:34,600 --> 00:06:40,500
- D�-me a arma.
- O que voc� est� fazendo? Algu�m vai se machucar, pare.
90
00:06:41,600 --> 00:06:45,500
Fique longe de mim, agora!
91
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Pneus furados, podem ser consertados ...
92
00:06:56,100 --> 00:07:00,000
Abra o porta-malas, vou pegar a roda sobressalente
e o macaco, para soltar os parafusos.
93
00:07:00,100 --> 00:07:05,000
Remover a roda velha, colocar uma nova
apertar os parafusos, e � isso....
94
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
N�o leva muito tempo.
Voc� � s�cio do Automov�l Club?
N�o?
95
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
A esta��o de �nibus � aqui perto ...
Prefere metr�?
96
00:07:13,800 --> 00:07:18,000
Amanh� te levarei a tv.
97
00:08:07,695 --> 00:08:09,695
Sr. Flint!?
98
00:08:16,539 --> 00:08:19,039
Sr. Flint?
Sou eu, Lester.
99
00:08:19,142 --> 00:08:21,142
O t�cnico de servi�o de TV.
100
00:08:23,401 --> 00:08:25,401
Sr Flint?
101
00:08:32,451 --> 00:08:34,451
Voc�, saia da�!
102
00:08:57,560 --> 00:08:59,560
Cara, isso n�o � f�cil.
103
00:09:04,517 --> 00:09:06,517
� t�o constrangedor.
104
00:09:14,741 --> 00:09:18,741
Se voc� tem uma mensagem para mim,
transfira esta chamada.
105
00:09:29,717 --> 00:09:32,717
P�ssaro, voc� n�o est� me ajudando em nada.
106
00:09:33,897 --> 00:09:35,897
Me ajude um pouco.
107
00:09:41,433 --> 00:09:43,433
P�ssaro! Tchau.
108
00:10:31,215 --> 00:10:33,215
Ok, saia da�!
109
00:10:45,503 --> 00:10:47,503
Ajude-me!
110
00:10:47,659 --> 00:10:51,059
Por favor!
Voc� tem que me ajudar.
111
00:10:51,204 --> 00:10:53,704
Em que posso ajud�-la?
112
00:10:53,789 --> 00:10:56,789
Eu estou desesperada!
E t�o indefesa.
113
00:10:56,893 --> 00:10:59,893
Meu Marido quer me matar.
114
00:10:59,982 --> 00:11:02,482
Voc� n�o me ama mais.
115
00:11:02,549 --> 00:11:05,549
Talvez esteja cansado.
116
00:11:05,663 --> 00:11:08,963
Eu n�o tenho uma licen�a para isso.
117
00:11:09,057 --> 00:11:13,057
Assim como detetives particulares.
Eu quero que voc� investigue.
118
00:11:14,374 --> 00:11:17,874
Eu n�o sou um detetive,
voc� precisa do Pit Flynn.
119
00:11:17,937 --> 00:11:21,937
Voc� n�o � Pete Flint?
N�o, mas posso consertar TV.
120
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
Maniaco!
121
00:11:41,814 --> 00:11:44,414
Oi, sr. Flint,
eu trouxe a TV.
122
00:11:44,514 --> 00:11:47,514
Depois, eu tenho outros problemas.
123
00:11:47,612 --> 00:11:50,612
Como est� o caso " Albright"?
124
00:11:56,065 --> 00:11:59,365
Saia, deixe eu tomar meu caf� da manh�.
125
00:11:59,448 --> 00:12:02,448
Voc� foi �casa de Albright?
126
00:12:02,570 --> 00:12:06,370
- Sim, eu fui.
- E, h� realmente lotes de produtos
eletr�nicos, como eles dizem?
127
00:12:06,471 --> 00:12:09,871
- Eles n�o me deixaram ir para o port�o principal.
- Bem, como � que eles sabiam quem voc� era?
128
00:12:09,932 --> 00:12:13,932
- H� uma camera de vigil�ncia no port�o.
- Controle remoto.
129
00:12:14,076 --> 00:12:17,576
Eu disse que sou um detetive,
e mostrei meu distintivo ...
130
00:12:17,697 --> 00:12:20,997
- Voc� mostrou o distintivo.
- Eu quero falar.
131
00:12:21,352 --> 00:12:24,352
Com a irm� do advogado.
Que queria trabalhar no caso.
132
00:12:24,468 --> 00:12:28,268
Eles responderam que n�o gostam de detetives.
133
00:12:28,407 --> 00:12:31,607
- Ent�o eles me disseram para sair.
- E foi expulso ...
134
00:12:31,754 --> 00:12:35,554
- Pare com essa entrevista televisiva.
- Eu s� estou tentando ajudar.
135
00:12:35,605 --> 00:12:38,605
Algo cheira mal aqui. Sim.
Por qu� agora oferecem um pr�mio.
136
00:12:38,737 --> 00:12:42,237
Para encontrar o herdeiro desaparecido, se n�o
querem ningu�m investigando por l�.
137
00:12:42,357 --> 00:12:45,357
- Sim, por que ....
- Est�o escondendo algo.
- Alguma coisa escondem ...
138
00:12:45,477 --> 00:12:49,477
Eu gostaria de encontrar uma maneira de
entrar e ver o que acontece.
139
00:12:50,685 --> 00:12:53,685
O port�o de entrada, como entrar.
H� vigil�ncia por camera, controle remoto.
140
00:12:56,274 --> 00:12:59,274
Voc� sabe o que poderia fazer?
Sr Flint, se disfar�ar.
141
00:12:59,486 --> 00:13:01,486
Ei, eu tenho uma id�ia!
142
00:13:01,604 --> 00:13:04,604
Ou�a, eu tenho uma id�ia de como entrar.
Esta � uma �tima id�ia.
143
00:13:04,740 --> 00:13:08,140
Eu sou um t�cnico de TV,
eu posso dizer que o falecido...
144
00:13:08,256 --> 00:13:12,156
...Sr. Albrigth antes de sua morte ...
145
00:13:15,165 --> 00:13:18,665
... trouxe uma tv para repara��o.
Ent�o, a TV est� comigo ...
146
00:13:19,065 --> 00:13:22,898
Voc� pode se esconder na van.
Voc� pode levar sua amiga, tamb�m.
147
00:13:24,469 --> 00:13:26,469
O que voc� acha? N�o?
148
00:13:28,754 --> 00:13:32,154
Se tentar sem a TV,
apenas com a van?
149
00:13:32,245 --> 00:13:35,245
Bem, quando n�o estiver t�o ocupado
com uma cliente, eu volto.
150
00:13:35,393 --> 00:13:38,393
� um grande neg�cio.
151
00:13:45,757 --> 00:13:47,757
- LESTER !!!
- SIM !!!
152
00:13:47,899 --> 00:13:50,899
Meu querido. O que aconteceu?
153
00:13:51,237 --> 00:13:54,837
Olha, Eu n�o posso entrar.
E voc� vai me ajudar.
- Vou?
154
00:13:54,888 --> 00:13:56,888
- Como? Como?
- Como.
155
00:13:57,046 --> 00:14:01,046
Voc� vai levar para a casa de Albright uma tv.
Voc� vai dizer-lhe que o velho te deu a TV.
156
00:14:01,300 --> 00:14:05,300
- Para repara��o, antes de morrer.
- Fant�stico.
157
00:14:06,790 --> 00:14:09,790
- Eu vou estar escondido na van ...
- Voc� estar� na van ...
158
00:14:09,996 --> 00:14:13,496
- Quando chegarmos at� o port�o ...
- Voc� ir� aparecer e bisbilhotar.
159
00:14:13,573 --> 00:14:15,573
- Engenhoso.
- Engenhoso?
160
00:14:15,674 --> 00:14:18,774
Voc� queria ser meu assistente?
Agora � a sua grande chance.
161
00:14:18,852 --> 00:14:21,252
Realmente? Marc Lester,
detetive aprendiz.
162
00:14:22,015 --> 00:14:25,015
- Eu n�o poderia usar o nome do meio.
- N�o exagere.
163
00:14:25,631 --> 00:14:29,431
- Eu n�o posso acreditar, sr Flint.
- Voc� de agora em diante se chama Pete.
164
00:14:29,809 --> 00:14:32,809
Posso tentar de novo?
165
00:14:32,916 --> 00:14:34,916
Pete.
Ah, � maravilhoso.
166
00:14:35,336 --> 00:14:38,282
Eu vou ter que praticar um pouco,
167
00:14:38,932 --> 00:14:42,836
Ser como a�o, ferro, nervos fortes, frio ...
168
00:14:43,140 --> 00:14:45,140
Eu ligo para voc�, boneca.
169
00:15:08,733 --> 00:15:10,733
Vamos chama-la, boneca.
170
00:15:27,530 --> 00:15:29,530
Aqui estamos n�s, parceiro.
171
00:15:29,580 --> 00:15:33,080
Ok, agora toca a campainha,
eu digo como como vai fazer.
172
00:15:33,194 --> 00:15:36,194
N�o se preocupe, eu vou cuidar
desta armadilha.
173
00:15:36,245 --> 00:15:39,745
Voc� vai parar com express�es de detetive est�pido?
174
00:15:39,852 --> 00:15:43,152
Eles v�o te ver em cada
movimento na TV atrav�s de uma camera.
175
00:15:43,531 --> 00:15:45,531
Eu vou estar na TV?
176
00:15:45,650 --> 00:15:48,650
V�o me ver como bom mo�o,
e boa pessoa.
177
00:15:48,774 --> 00:15:51,774
Te ver�o como um falecido.
Se voc� n�o fizer o que eu mandei...
178
00:15:53,453 --> 00:15:55,453
Isso n�o foi divertido!
179
00:16:20,381 --> 00:16:22,381
Quem �?
180
00:16:22,868 --> 00:16:26,868
Sou Lester, de servi�os de TV.
Transmitindo ao vivo a partir do port�o principal.
181
00:16:26,959 --> 00:16:29,959
Voc� tem o endere�o errado,
eu n�o o chamei.
182
00:16:30,034 --> 00:16:33,534
Eu sei, voc� n�o me chamou, mas o
Sr. Albrigth a um ano atr�s levou uma tv.
183
00:16:33,660 --> 00:16:35,960
Para repara��o.
Eu a trouxe de volta.
184
00:16:36,079 --> 00:16:38,079
TV?
Deve ter cometido um erro.
185
00:16:38,929 --> 00:16:42,929
Leopoldo,
hoje eu quero a minha dieta,
186
00:16:43,057 --> 00:16:46,057
servida no terra�o em frente.
187
00:16:46,391 --> 00:16:49,391
N�o, eu n�o me engano, aqui.
Eu tenho aqui a TV.
188
00:16:49,704 --> 00:16:52,704
Que voz � esta .... Eu estou dizendo que voc� est� errado.
189
00:16:52,864 --> 00:16:56,364
Voc� est� enganado quando diz que eu estou errado,
porque voc� certamente est� errado.
190
00:16:56,499 --> 00:16:58,999
Porque eu tenho essa TV
aqui comigo.
191
00:16:59,418 --> 00:17:01,418
� ele!
192
00:17:02,027 --> 00:17:05,027
Ele?
Voc� conhece este homem?
193
00:17:05,163 --> 00:17:08,663
Sim, ele � a cara do meu falecido irm�o.
194
00:17:09,861 --> 00:17:13,361
Ningu�m foi retirar a TV. Ent�o, quando fiquei sabendo
que o Sr. Albrigth morreu.
195
00:17:13,492 --> 00:17:17,292
Me dei conta que n�o ia poder retir�-la.
196
00:17:17,395 --> 00:17:20,895
Como um favor, e sem cobrar nada, eu a trouxe.
197
00:17:21,552 --> 00:17:25,552
Oh, esta � uma c�pia exata do meu irm�o,
antes dele deixar a barba crescer.
198
00:17:27,808 --> 00:17:30,308
� filho de Charlie !!
199
00:17:30,883 --> 00:17:33,883
- � o filho sumido de Charlie!
- Quem est� gritando?
200
00:17:36,292 --> 00:17:38,292
Ele est� de volta !!!
Ele est� de volta !!!
201
00:17:39,708 --> 00:17:41,708
O que aconteceu com ela?
202
00:17:42,120 --> 00:17:45,120
Ela viu isso na tela,
e enlouqueceu.
203
00:17:46,967 --> 00:17:48,967
Senhorita Albright.
204
00:17:49,355 --> 00:17:52,355
Eu n�o sei o que ela tem.
Sem qualquer motivo come�ou a gritar.
205
00:17:52,972 --> 00:17:54,972
E ent�o desmaiou.
206
00:17:55,097 --> 00:17:57,397
Srta. Albright, ainda n�o est� totalmente recuperada.
207
00:17:57,516 --> 00:18:00,516
Mantenha-a l� em cima, e d�-lhe algo
tranquilizante.
208
00:18:06,072 --> 00:18:09,072
Agora me diga o que est� acontecendo aqui.
209
00:18:09,588 --> 00:18:13,588
Ela viu esse cara no port�o.
E disse que � a mesma cara, do velho antes de crescer a barba.
210
00:18:13,660 --> 00:18:15,660
A cara do velho, onde?
211
00:18:16,859 --> 00:18:19,859
Trouxe uma TV consertada que
O velho levou para conserto, antes de sua morte.
212
00:18:19,995 --> 00:18:22,995
Isso � rid�culo! O velho amava seus televisores, e ele mesmo os consertava.
213
00:18:23,613 --> 00:18:25,613
Deixe-me v�-lo.
214
00:18:35,527 --> 00:18:37,527
Isso � incr�vel!
215
00:18:39,137 --> 00:18:41,137
Olhos de Albright, nariz
Albright ...
216
00:18:42,460 --> 00:18:44,460
Fale com ele.
217
00:18:46,295 --> 00:18:48,295
Voc� diz que voc� tem uma TV?
218
00:18:48,899 --> 00:18:50,899
�? sim, ela est� na van.
219
00:18:53,037 --> 00:18:55,037
� a voz do velho!
Incrivel!
220
00:18:57,760 --> 00:19:00,760
Que jogo � este?
Vamos descobrir. Deixe-o entrar.
221
00:19:02,443 --> 00:19:06,843
Deixa-lo entrar? � prudente?
Sim, acho que sim.
222
00:19:08,067 --> 00:19:10,067
Ok, chefe.
223
00:19:11,654 --> 00:19:13,654
V� em frente, rapaz.
224
00:19:15,091 --> 00:19:18,091
Ok, entendi.
Eu estou entrando agora.
225
00:19:22,085 --> 00:19:26,085
Bem, consegui. Estou alegre
de me tornar um parceiro detetive.
226
00:19:26,159 --> 00:19:29,159
- Ok, ok, vamos l� agora, r�pido.
- Os port�es est�o se abrindo.
227
00:19:45,900 --> 00:19:47,900
Ok, s�cio, saia da�.
228
00:19:47,973 --> 00:19:52,373
Vai enrolando, tanto quanto poss�vel,
para que eu possa olhar ao redor.
229
00:19:52,446 --> 00:19:56,446
N�o se preocupe, vou enrolar,
assim voc� pode olhar ao redor.
230
00:19:58,266 --> 00:20:01,266
N�o se preocupe, eu demorarei.
231
00:20:06,108 --> 00:20:10,108
E se ele for realmente
filho do velho? N�s temos pressa.
232
00:20:10,786 --> 00:20:12,886
Ter� que tir�-lo de onde n�s formos.
Quer parar de choramingar e me deixe cuidar disso.
233
00:20:13,179 --> 00:20:17,179
Agora, suba, e certifique-se que minha
noiva est� dormindo.
234
00:20:33,388 --> 00:20:36,388
Ei, eu sei quem voc� �.
Voc� � o advogado de Albright.
235
00:20:36,649 --> 00:20:39,649
Voc� me conhece de de algum lugar?
N�o, eu o vi na TV.
236
00:20:39,723 --> 00:20:43,723
Voc� estava com a srta Albright
no notici�rio.
237
00:20:43,887 --> 00:20:45,887
Voc� parece muito melhor pessoalmente.
238
00:20:46,655 --> 00:20:50,055
- Gentil de sua parte, senhor ...
- Sou Marc, Marc Lester.
239
00:20:50,853 --> 00:20:54,953
Servi�o de TV Lester, 24 horas por dia,
com garantia e nunca fechou.
240
00:20:55,062 --> 00:20:57,062
Eu trarei seu televisor.
241
00:20:57,556 --> 00:21:00,556
Esse cara, lembra
meu irm�o Charlie
242
00:21:03,887 --> 00:21:07,887
Quem � essa pessoa?
O rapaz do port�o.
243
00:21:12,373 --> 00:21:15,373
Agora durma,
tem que descansar.
244
00:21:47,972 --> 00:21:49,972
Cuidado com o degrau.
245
00:22:00,236 --> 00:22:02,236
Est�o cada vez mais pesados.
246
00:22:04,448 --> 00:22:08,448
� esse ....?
Este � Charles P. Albright.
247
00:22:09,360 --> 00:22:13,360
O inven.... Se n�o fosse por ele ...
N�s n�o tinhamos....
248
00:22:13,639 --> 00:22:16,639
Esse � o homem que fez tudo isso!
249
00:22:18,082 --> 00:22:21,482
Sr. el�trico, voc� � o da pintura l� em cima.
250
00:22:21,953 --> 00:22:24,953
S� existia r�dio,
depois para que pudessemos
251
00:22:25,094 --> 00:22:28,594
ouvir e ver.
Ele fez uma tela.
252
00:22:28,732 --> 00:22:31,432
Voc� acha que n�s,
sem este homem,
253
00:22:31,520 --> 00:22:35,020
agora capaz de apreciar a imagem
clara e limpa da tv?
254
00:22:35,297 --> 00:22:38,297
Oh, claro que n�o, de jeito nenhum, de jeito nenhum para...
.
255
00:22:39,024 --> 00:22:43,024
O Sr. Albrigth criou um circuito
para que a qualidade das imagens, n�o tenham defeitos.
256
00:22:43,167 --> 00:22:47,167
Atr�s e na frente,
Para que n�o ficassemos vesgos.
257
00:22:47,285 --> 00:22:51,285
Ent�o uniu, assim que a uni�o de catodos eletronicos se deteriorasse
258
00:22:51,393 --> 00:22:55,393
Como invento em si, em lugar de uma,
259
00:22:55,452 --> 00:23:00,452
agora vemos um monte
de fotos de uma s� vez.
260
00:23:01,411 --> 00:23:05,411
Voc� � um rapaz fant�stico,
eu gostaria de saber mais sobre voc� ...
261
00:23:05,521 --> 00:23:09,521
Oh, estou apenas citando
Sr. Albrigth. Esse g�nio ...
262
00:23:10,045 --> 00:23:14,045
A sintonia fina muito raramente sair�
da frequ�ncia. E ent�o voc� ter�....
263
00:23:14,967 --> 00:23:18,967
Som com imagens que se movem
264
00:23:19,078 --> 00:23:20,578
Com esses circuitos, voc� obter� um som mais claro
265
00:23:20,727 --> 00:23:26,627
Suponha que ao bloquear a imagem, os olhos mirem direto
266
00:23:26,775 --> 00:23:28,475
E voc� escuta desde a antena, assim que sintoniza,eu acredito e....
267
00:23:28,569 --> 00:23:32,569
Ele colocou estes bot�es.
Para assistir, de todos os angulos.
268
00:23:42,799 --> 00:23:45,799
Um s� bot�o adaptado, permite a imagem e o som
269
00:23:46,464 --> 00:23:50,464
N�o apenas o som.
270
00:23:51,160 --> 00:23:55,160
Se n�o usarmos o tubo cat�dico, o reativador do m�todo cat�dico
271
00:23:55,297 --> 00:23:59,297
O que � adaptado a estas cabe�as magn�ticas,
e tenha imagem e som.
272
00:23:59,359 --> 00:24:01,959
Por favor, est� me fazendo passar mal.
273
00:24:02,043 --> 00:24:05,043
Isso eu tamb�m ouvia do
meu velho amigo, o Sr. Albright, ele costumava falar.
274
00:24:05,123 --> 00:24:09,123
Observo que voc� tem
conhecimentos da eletr�nica.
275
00:24:09,194 --> 00:24:11,194
Onde voc� aprendeu tudo isso?
276
00:24:11,294 --> 00:24:14,294
Eu n�o sei.
Eu acho que tudo come�ou,
277
00:24:14,443 --> 00:24:16,443
quando eu furei um dedo na tomada.
278
00:24:16,540 --> 00:24:20,240
Meu cabelo estava solto, mas meu
h�bito de chupar o dedo.
279
00:24:20,360 --> 00:24:22,360
- Isso foi no orfanato.
- No orfanato?
280
00:24:22,496 --> 00:24:24,496
Aha, voc� � adotado, voc�
deu o nome.
281
00:24:25,250 --> 00:24:29,250
N�o, eu n�o tenho sido aprovado.
Ou ent�o eu tenho o nome.
282
00:24:29,703 --> 00:24:33,703
Voc� v�, eu fui deixado em mar�o,
e foi a ....
283
00:24:34,788 --> 00:24:38,788
Sra. Kalahanova que teve a id�ia
sobre o m�s e ela me deu o nome Marc.
284
00:24:39,506 --> 00:24:44,506
Fico feliz que n�o estava em dezembro, se n�o meu sobrenome seria Natal.
285
00:24:44,641 --> 00:24:46,641
Como voc� conseguiu o nome?
286
00:24:46,746 --> 00:24:51,746
Com meu gato, Lester.
Lester era o meu gato.
287
00:24:51,813 --> 00:24:55,813
Iam me p�r o nome de bichano march,
mas um garoto n�o poderia ter esse nome
288
00:24:55,955 --> 00:24:58,955
Ent�o me pus o nome de Lester,
como o nome do meu gatinho.
289
00:24:59,022 --> 00:25:02,022
- E onde est� esse orfanato?
- Aqui ao norte. Os Carvalhos Alegres.
� muito bonito.
290
00:25:02,156 --> 00:25:06,156
Infelizmente, s� tem uma �rvore com
galhos ca�dos e tronco meio seco.
Pobre planta.
291
00:25:06,267 --> 00:25:09,467
- Orfanato...
- Os Carvalhos Alegres.
292
00:25:09,562 --> 00:25:12,562
Parece ser um lugar agrad�vel.
293
00:25:38,091 --> 00:25:41,091
Vai a algum lugar, Wanda?
294
00:25:41,176 --> 00:25:44,176
Eu vou �farm�cia, enquanto
a Srta. dorme.
295
00:25:46,746 --> 00:25:50,746
- Quer companhia, Wanda?
- N�o. Obrigado.
296
00:26:03,763 --> 00:26:06,763
Se eu n�o te chateasse, gostaria de falar,
sei muito mais sobre o Sr. albrigth
297
00:26:06,895 --> 00:26:10,895
- Eu poderia ter muito a dizer-lhe.
- Em outro momento.
298
00:26:11,001 --> 00:26:14,601
E a TV? Eu podia v�-la.
N�o h� necessidade.
299
00:26:14,661 --> 00:26:18,661
Agora que sei quem voc� �, me ver�s sempre.
300
00:26:18,800 --> 00:26:21,800
� muito gentil de sua parte.
301
00:26:23,750 --> 00:26:26,750
- O que �?
- Cortador el�trico.
302
00:26:29,155 --> 00:26:31,155
Este � um cortador?
303
00:26:31,286 --> 00:26:36,186
Uma das mais recente inven��o do Sr. Albrigth.
Jardim de manuten��o remota.
304
00:26:36,309 --> 00:26:39,309
Basta olhar para os dentes!
Eles s�o maiores do que outros cortadores.
305
00:26:39,390 --> 00:26:43,390
Imagino que tem outras entregas a fazer, n�o quero atrasa-lo mais.
306
00:26:43,478 --> 00:26:47,478
N�o pelo contr�rio. N�o tenho para onde ir.
N�s ainda temos o que conversar. Gosto de bater papo, sou falador.
307
00:26:47,529 --> 00:26:49,529
Basta dizer o que o tema que eu falo.
308
00:26:49,696 --> 00:26:51,696
- Adeus, sr march.
- J� saindo? Na verdade, eu vou embora.
309
00:26:51,760 --> 00:26:54,760
Obrigado, Sr. Dewitt.
Gostei muito por t�-lo conhecido.
310
00:26:54,908 --> 00:26:57,908
Vou sair agora!
Quero dizer, adeus!
311
00:26:57,988 --> 00:27:01,988
Adeus, Sr. DeWitt.
Eu vou para a van e vou embora.
312
00:27:02,079 --> 00:27:05,079
Vou Sair porque n�o posso demorar mais.
313
00:27:05,164 --> 00:27:08,164
N�o h� necessidade de gritar, Sr. march!
314
00:27:08,518 --> 00:27:12,518
Gritar? Eu n�o estava gritando.
Sr. DeWitt, eu s� estou dizendo.
315
00:27:12,613 --> 00:27:14,613
Adeusinho.
316
00:27:17,590 --> 00:27:19,590
... arrivederci ...
317
00:27:20,626 --> 00:27:24,626
ESTA � MINHA PEQUENA VAN.
Esta � uma �tima KOMBI.
318
00:27:25,175 --> 00:27:29,175
Eu estou indo, Sr. DeWitt, realmente estou indo.
319
00:27:29,241 --> 00:27:31,241
Cuidado!
320
00:27:35,724 --> 00:27:37,724
Agora, n�s vamos.
Adeus!
321
00:27:42,836 --> 00:27:45,836
Quer calar a boca, seu idiota.
322
00:27:52,077 --> 00:27:54,077
Ou�a, sr.Flint!
323
00:27:59,406 --> 00:28:02,406
Voc� vai parar de buzinar,
seu idiota.
324
00:28:02,465 --> 00:28:05,465
- Eu Tinha que avis�-lo de alguma forma.
- Bem,voc� conseguiu?
325
00:28:05,544 --> 00:28:08,544
- Estava procurando uma forma de voc� sair daqui, se n�o....
- Eu precisava?
326
00:28:13,222 --> 00:28:15,222
O que investigo?
327
00:28:16,286 --> 00:28:18,286
Eu tenho um trabalho para voc�.
328
00:28:20,971 --> 00:28:23,971
Orfanato carvalhos alegres.
O Sr. Callahan?
329
00:28:25,471 --> 00:28:27,471
Que tipo de trabalho tem em mente.
330
00:28:52,164 --> 00:28:55,164
Espere um minuto, ali
est� a garota!
331
00:28:55,296 --> 00:28:57,796
A garota? Onde?
Ela estava na casa.
332
00:28:57,911 --> 00:29:00,411
Pare, eu penso que ela quer carona.
333
00:29:00,490 --> 00:29:03,490
N�o diga que estou aqui, talvez
vai nos dizer algo �til.
334
00:29:03,555 --> 00:29:07,555
Mas fui ensinado para nunca n�o levar
meninas, a menos que fossemos apresentados.
335
00:29:07,641 --> 00:29:11,641
Lester, querido, � tudo parte do trabalho.
Parceiro detetive
336
00:29:11,739 --> 00:29:15,739
- Voc� n�o quer ganhar o distintivo?
- Tudo bem, eu vou busc�-la.
337
00:29:23,358 --> 00:29:26,358
-Voc� Precisa de uma carona?
- Sim, por favor.
338
00:29:26,473 --> 00:29:30,473
Algo aconteceu com o meu carro,
E eu preciso chegar � cidade.
339
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
- Bem, suba.
- Obrigada.
340
00:29:41,751 --> 00:29:45,751
Voc� sabe que � a primeira garota
que levo em toda minha vida.
341
00:29:45,816 --> 00:29:49,216
- Talvez voc� vai se sentir mais confort�vel, se n�s nos apresentarmos.
- Sim, provavelmente.
342
00:29:49,294 --> 00:29:52,294
Eu sou Wanda Paxton,
sou enfermeira.
343
00:29:52,725 --> 00:29:55,725
Eu sou Marc Lester, eu sou
t�cnico do servi�o de TV ...
344
00:29:55,882 --> 00:29:58,882
Na verdade, eu sou Lester March
de emissoras de TV e r�dio.
345
00:29:58,939 --> 00:30:02,939
TV e r�dio reparos, 24h, com garantia,
estamos trabalhando dia e noite.
346
00:30:03,054 --> 00:30:06,554
- Ent�o, isso significa que esta � a sua van.
- Sim ... bem na verdade, ser�...
347
00:30:06,677 --> 00:30:09,677
S� falta pagar outras 30 presta��es.
348
00:30:09,732 --> 00:30:13,732
Voc� se parece com uma menina em que eu estava apaixonado.
O nome dela era Esther.
349
00:30:13,840 --> 00:30:15,840
O que aconteceu com ela?
350
00:30:15,924 --> 00:30:18,924
Depois de ser sido adotada,
nunca mais, nos vimos.
351
00:30:19,308 --> 00:30:21,308
- Voc� era um �rf�o?
- Sim, eu era.
352
00:30:21,433 --> 00:30:26,433
Ningu�m me queria, provavelmente
porque eu n�o era t�o lindo quanto Ester.
353
00:30:26,953 --> 00:30:31,253
Voc� sabe, eu acho que vou me casar
com a garota que tem os pais e av�s.
354
00:30:31,339 --> 00:30:36,339
Ent�o eu recebo a fam�lia inteira,
sem problemas.
355
00:30:37,744 --> 00:30:40,744
Fam�lia Expresso.
356
00:30:41,609 --> 00:30:43,609
Que boa piada.
357
00:30:43,750 --> 00:30:47,750
Eu tenho pais. Se eles quiser a
repara��o da TV, eu vou cham�-lo.
358
00:30:47,849 --> 00:30:50,849
- Assim poder� conhece-los.
- Gostaria muito.
359
00:30:50,929 --> 00:30:53,929
Talvez se precisassemos tomar
um comprimido ou um xarope.
360
00:30:54,027 --> 00:30:58,027
Poder� vir e conhecer um homem que foi
como um pai para mim, Sr. Kalahan.
361
00:30:58,353 --> 00:31:01,353
Ele � diretor do orfanato.um grande sujeito.
Voc� vai gostar.
362
00:31:19,001 --> 00:31:21,001
Ei! O que est� fazendo?
363
00:31:21,854 --> 00:31:23,854
Colocando o nome do novo s�cio na porta.
364
00:31:24,848 --> 00:31:26,848
- S�cio?
- Sim, entre, est� aberta.
365
00:31:28,170 --> 00:31:30,170
Saia daqui!
366
00:31:33,450 --> 00:31:35,536
Ei, parceiro.
367
00:31:35,886 --> 00:31:38,250
N�o, Pete, com a muleta n�o.
368
00:31:50,570 --> 00:31:52,570
Orfanato, os carvalhos alegres.
369
00:32:15,475 --> 00:32:18,475
Obrigado por sua coopera��o, Sr Kalahan.
370
00:32:28,141 --> 00:32:31,141
Lester March.
6 anos.
371
00:32:34,340 --> 00:32:38,340
Marc Lester. 10 anos.
Com seu gato, Lester.
372
00:32:42,025 --> 00:32:45,025
Lester e Esther ...
373
00:32:48,703 --> 00:32:51,703
O menino, a quem chamavamos
Lester March,
374
00:32:51,818 --> 00:32:55,818
Ent�o o colocamos aqui, por ter sido
encontrado na escada, deste orfanato.
15 de mar�o de 1937
375
00:32:56,222 --> 00:32:59,220
Tinha cerca de dois meses de idade.
376
00:32:59,639 --> 00:33:03,639
E ele tem agora 25 anos de idade,
exatamente igual ao filho do velho.
377
00:33:04,070 --> 00:33:08,070
Tudo o que sabemos do rapaz, estava em
um bilhete deixado em seu cobertor .
378
00:33:08,298 --> 00:33:12,298
"Por favor, cuide do meu filho."
Assinado, sua m�e.
379
00:33:13,635 --> 00:33:15,635
O que � isso?
380
00:33:15,746 --> 00:33:20,346
Uma carta escrita pela esposa do velho,
dizendo que ela iria levar o menino.
381
00:33:20,492 --> 00:33:25,492
Se as letras coincidirem,
vai ter outro herdeiro.
382
00:33:27,824 --> 00:33:29,824
Devo usar uma arma?
383
00:33:29,944 --> 00:33:31,944
H� uma lei contra isso.
384
00:33:32,320 --> 00:33:34,320
Faca?
385
00:33:34,686 --> 00:33:36,686
Afogamento.
386
00:33:37,100 --> 00:33:40,100
Assim como afogamento.
387
00:33:40,170 --> 00:33:42,370
Nenhum ru�do, nenhuma desordem.
388
00:33:42,431 --> 00:33:45,431
N�o, n�o.
Pequenas explos�es.
389
00:33:47,038 --> 00:33:50,038
Agora voc� vai v�-lo,
agora voc� n�o o v� mais.
390
00:33:50,143 --> 00:33:52,143
Eu sei!
Veneno!
391
00:33:52,263 --> 00:33:55,263
Eu tenho uma nova receita.
Voc� toma dois ter�os....
392
00:33:56,438 --> 00:33:59,438
Leopold.
Eu sei que voc� est� tentando ser �til.
393
00:33:59,558 --> 00:34:02,558
-Este Tem que ser feito com eleg�ncia.
- Eleg�ncia?
394
00:34:03,608 --> 00:34:07,608
Como n�s acabamos com o velho,
todos eles pensaram que era uma morte natural.
395
00:34:07,707 --> 00:34:09,707
Al�, cara inteligente.
396
00:34:09,790 --> 00:34:13,790
Asfixia com almofada n�o � morte natural para um
homem como Sr. March. Devemos ser cuidadosos.
397
00:34:13,882 --> 00:34:17,882
Apesar de sua hist�ria irritante
sobre a televis�o.
398
00:34:20,977 --> 00:34:24,977
N�o me deixa mat�-lo.
Nunca me deixa fazer algo divertido.
399
00:34:25,044 --> 00:34:27,544
Estou preocupado com Cecilia.
Ela reconheceu o jovem.
400
00:34:27,672 --> 00:34:30,672
- Se livra dela tambem!
- Voc� est� louco?
401
00:34:30,740 --> 00:34:33,940
Eu tenho que me casar com ela,
para poder pegar sua heran�a.
402
00:34:34,024 --> 00:34:37,024
Depois eu vou deixar voc� se divertir com ela.
403
00:34:40,185 --> 00:34:42,185
Eu n�o vejo a hora.
404
00:34:43,812 --> 00:34:46,812
Vai ser como viver o Natal
uma e outra vez.
405
00:34:46,863 --> 00:34:49,863
Lembrei-me!
Acidente.
406
00:34:50,481 --> 00:34:55,481
O Sr. March deve encontrar o
inevit�vel e muito tr�gico ...
407
00:34:56,186 --> 00:34:58,186
.... Acidente.
408
00:34:58,739 --> 00:35:00,739
Acidentes.
Oh, como eu amo acidentes.
409
00:35:28,685 --> 00:35:30,685
Al�, servi�o de TV de Lester ...
410
00:35:32,580 --> 00:35:34,580
24 horas por dia ...
com a garantia ...
411
00:35:36,309 --> 00:35:38,309
Como?
412
00:35:39,032 --> 00:35:42,032
Voc� precisa de um r�dio de pilha para o seu...
413
00:35:42,736 --> 00:35:45,836
Sim, n�s trazemos partes,
mas de onde est� ligando?
414
00:35:45,985 --> 00:35:48,685
Voc� est� no bueiro. Trabalha em um bueiro.
415
00:35:49,296 --> 00:35:51,396
No bueiro?
416
00:35:51,454 --> 00:35:55,454
Trabalha em um bueiro na esquina da Fairfax e Segunda.
417
00:35:55,566 --> 00:35:57,066
Ok.
418
00:35:57,390 --> 00:35:59,390
Eu vou esperar por voc�.
419
00:36:21,999 --> 00:36:24,999
Eu trouxe transistores.
420
00:36:41,170 --> 00:36:43,170
Ei, lado errado,
voc� acha que est� na Inglaterra?
421
00:36:44,336 --> 00:36:47,336
Saia,da�!
422
00:37:10,386 --> 00:37:12,386
Domingueiro!
423
00:37:15,587 --> 00:37:18,587
Turista asqueroso!
424
00:37:24,490 --> 00:37:27,490
Se me quebraram os transistores,
vou ter que buscar outros novos.
425
00:38:47,963 --> 00:38:50,963
Obrigado. Querida, eu poderia
ouvi-la eternamente.
426
00:38:51,026 --> 00:38:55,026
Caro, quando nos casarmos, eu vou
cantar para voc� todas as noites.
427
00:38:56,763 --> 00:38:58,763
Eu n�o posso esperar ...
428
00:38:59,043 --> 00:39:03,043
Oh, querido, minha felicidade ser� completa,
429
00:39:03,661 --> 00:39:06,661
s� quando encontrarmos
meu sobrinho.
430
00:39:07,063 --> 00:39:10,563
Meu amor, n�o se aflijas.
Sabe que n�s estamos tentamos.
431
00:39:10,766 --> 00:39:14,766
O jovem no port�o,
eu tinha certeza.
432
00:39:16,393 --> 00:39:18,393
Amor, n�o fique aflita.
433
00:39:18,709 --> 00:39:22,709
N�o houve menino.
Voc� apenas imaginou.
434
00:39:23,943 --> 00:39:25,943
- N�o?
- N�o.
435
00:39:26,264 --> 00:39:29,264
Hora de dormir, Srta. Albright.
436
00:39:30,130 --> 00:39:33,130
Deve ser Leopold.
Ele est� de volta.
437
00:39:35,608 --> 00:39:37,608
Obrigado, querido.
438
00:39:39,750 --> 00:39:41,750
Vamos.
439
00:39:42,074 --> 00:39:45,074
Oh,c�us tenho que ir?
440
00:39:45,149 --> 00:39:47,149
- Sim.
- Tudo bem.
441
00:39:52,974 --> 00:39:54,974
Sim?
Leopold?
442
00:39:55,042 --> 00:39:58,642
Houve um terr�vel acidente
na esquina da Fairfax e Segunda ...
443
00:39:58,788 --> 00:40:00,788
Um acidente fatal?
444
00:40:00,902 --> 00:40:04,902
Um inevit�vel, acidente fatal.
445
00:40:54,989 --> 00:40:56,989
Servi�o de TV do Lester.
446
00:40:57,062 --> 00:40:59,062
Quem fala?
447
00:40:59,150 --> 00:41:03,150
Aqui � Lester Marc.
Se importa fazer o pedido mas tarde?
448
00:41:58,082 --> 00:42:00,082
Agora que seu esp�rito purificou ...
449
00:42:00,737 --> 00:42:03,737
Portanto, vamos passar para uma nova posi��o.
450
00:42:04,978 --> 00:42:06,978
Sim, professor.
451
00:42:07,112 --> 00:42:11,112
Abaixe as pernas lentamente, gentilmente ...
452
00:42:13,423 --> 00:42:15,423
Uma maravilha....
453
00:42:15,661 --> 00:42:19,661
Dentro de dois dias, esta
linda criatura ser� minha.
454
00:42:19,798 --> 00:42:21,798
S� minha.
455
00:42:23,148 --> 00:42:27,148
Para compartilhar amor e sofrimento,
e seus milh�es ...
456
00:42:27,253 --> 00:42:31,253
At� que sua morte nos separe.
457
00:42:32,935 --> 00:42:35,935
Sim! Voc� tem um grande senso de humor.
458
00:42:36,640 --> 00:42:40,640
N�o dir�s o mesmo, se hoje
n�o matar o Sr. March.
459
00:42:40,873 --> 00:42:43,373
Eu n�o vou decepcionar, chefe.
460
00:42:43,469 --> 00:42:47,069
Quando voc� e srta Albrigth voltarem do campo,
poder� encontr�-lo nos obitu�rios.
461
00:42:47,141 --> 00:42:49,141
Espero. Para o seu pr�prio bem.
462
00:42:49,253 --> 00:42:53,253
Continua fazendo exerc�cios, minha querida, minha sinfonia ...
463
00:43:04,588 --> 00:43:06,588
� hora de tomar seu rem�dio,
Srta. Albright.
464
00:43:11,799 --> 00:43:14,799
Nem se quer estou cansada.
465
00:43:14,903 --> 00:43:17,903
Srta Albright, ent�o por que se torturar?
466
00:43:17,962 --> 00:43:20,962
O vestido de noiva n�o entra em mim.
467
00:43:21,290 --> 00:43:25,290
Basta imaginar, em 48 horas
ser� uma rec�m-casada.
468
00:43:31,294 --> 00:43:34,294
Sinto muito querida....
Eu deixei cair um.
469
00:43:34,354 --> 00:43:36,354
Que horas s�o?
470
00:43:36,437 --> 00:43:38,937
Vamos para o campo,
fazer uma caminhada.
471
00:43:39,035 --> 00:43:41,035
S� n�s dois.
472
00:43:41,151 --> 00:43:43,151
N�o levar�o Leopold?
473
00:43:43,282 --> 00:43:46,782
N�o, hoje � seu dia de folga.
Foi ca�ar ou algo assim.
474
00:43:46,888 --> 00:43:49,888
Ca�ar?
475
00:44:48,921 --> 00:44:50,921
Oi, Lester.
476
00:44:51,046 --> 00:44:54,046
� melhor voc� ficar longe de mim.
477
00:44:54,889 --> 00:44:57,889
Porque eu sou azarado.
M� sorte.
478
00:44:57,953 --> 00:45:01,953
Se voc� ficar comigo, terminar�
atropelada ou cair� de um penhasco.
479
00:45:02,326 --> 00:45:04,326
- Fique longe de mim.
- O que voc� quer dizer?
480
00:45:04,579 --> 00:45:07,579
Eu n�o quero que aconte�a algo com voc�.
� isso a�.
481
00:45:07,716 --> 00:45:11,316
Ao meu lado pode cair um piano
em sua cabe�a. Ou levar um tiro.
482
00:45:11,402 --> 00:45:14,402
Os Albright n�o est�o em casa.
483
00:45:14,806 --> 00:45:18,806
Acho que estaria sozinha.
S� voc� e eu.
484
00:45:21,711 --> 00:45:24,711
Voc� se importa se eu
levar um amigo?
485
00:45:25,172 --> 00:45:27,172
E pra que precisamos dele?
486
00:45:27,257 --> 00:45:29,257
Estou t�o � toa.
Que vou com voc�.
487
00:45:29,401 --> 00:45:34,401
N�o se importa se eu leva-la?
Voc� nunca sabe quando podemos precisar.
488
00:45:41,224 --> 00:45:46,224
Caro. Voc� n�o disse que me ama,
j� faz cinco minutos.
489
00:45:47,007 --> 00:45:51,007
Porque voc� perto de mim,
me deixa sem palavras.
490
00:45:51,278 --> 00:45:55,278
- N�o atenda, querido.
- Talvez seja uma emerg�ncia, querida.
491
00:45:57,521 --> 00:45:59,521
JLA 32332
492
00:46:00,081 --> 00:46:02,081
O que aconteceu?
493
00:46:02,195 --> 00:46:05,195
Ia acerta-lo,quando apareceu Wanda
494
00:46:05,323 --> 00:46:09,323
- O que ela estava fazendo l�?
- Eu n�o sei. Eles sairam juntos.
495
00:46:10,562 --> 00:46:14,562
Fique por a�. Em algum momento eles v�o voltar.
496
00:46:21,919 --> 00:46:23,919
Vamos l�, n�o tenha medo.
497
00:46:23,975 --> 00:46:27,975
Bem, eu normalmente n�o fico
sozinho com mulheres.
498
00:46:28,088 --> 00:46:31,088
- Voc� � interessado em eletr�nica, certo?
- Sim.
499
00:46:31,214 --> 00:46:35,214
Bem, toda a casa est� cheia de
inventos do Sr. Albrigth.
500
00:46:36,376 --> 00:46:40,376
E isto � algo que n�o deve faltar em nenhuma casa.
501
00:46:44,013 --> 00:46:47,013
Veja como ele se move.
502
00:46:48,011 --> 00:46:51,011
Ninguem est� empurrando?
503
00:46:51,146 --> 00:46:53,146
� r�pido a be�a!
504
00:46:53,714 --> 00:46:56,714
Ele tem um motor de controle de velocidade
505
00:46:56,841 --> 00:46:59,841
O que n�o � el�trica, mas n�o
usa qualquer combust�vel.
506
00:47:02,612 --> 00:47:04,612
Essa coisa est� me perseguindo.
507
00:47:06,294 --> 00:47:08,294
M�quina?
508
00:47:08,387 --> 00:47:11,387
O Sr. Albright era realmente um g�nio.
509
00:47:11,457 --> 00:47:14,457
Ele era um homem muito bom.
E um milion�rio.
510
00:47:14,602 --> 00:47:18,602
Lester, o que voc� faria com o dinheiro,
se fosse um milion�rio?
511
00:47:18,730 --> 00:47:20,430
Eu? um milion�rio?
512
00:47:20,501 --> 00:47:23,501
Eu nunca pensei sobre isso.
513
00:47:26,322 --> 00:47:30,322
Eu acho que compartilharia todo
esse dinheiro com �rf�os em todo o mundo.
514
00:47:31,641 --> 00:47:34,641
Para que eles pudessem
comprar novos pais.
515
00:47:36,801 --> 00:47:39,801
- Isto � interessante.
- Voc� n�o acha que deveria....
516
00:47:40,153 --> 00:47:43,153
Manter parte dessa riqueza para si?
517
00:47:43,231 --> 00:47:45,731
Voc� poderia se casar?
518
00:47:45,880 --> 00:47:48,380
� claro que, quando aparecer a mulher certa.
519
00:47:48,466 --> 00:47:51,466
- Voc� quer se casar comigo?
- Te surpreendi.
520
00:47:51,552 --> 00:47:53,552
Este � um dispositivo muito interessante ...
521
00:47:53,637 --> 00:47:56,137
Lester, eu gostaria de te perguntar uma coisa.
522
00:47:56,960 --> 00:47:59,860
Voc� est� interessado em outra coisa
a n�o ser eletr�nica?
523
00:48:00,336 --> 00:48:04,836
Ouvi dizer que o Sr. Albrigth. tinha um maravilhoso
aparelho de som, eu gostaria de ouvir.
524
00:48:07,099 --> 00:48:09,099
Voc� vai ouvir o som.
525
00:48:09,151 --> 00:48:12,151
Quer ouvir algo rom�ntico?
526
00:48:12,269 --> 00:48:14,269
Isso seria maravilhoso!
527
00:48:14,377 --> 00:48:17,377
Mas se voc� tem um som de trens,
seria ainda melhor.
528
00:48:17,521 --> 00:48:20,521
- Trens?
- Eu amo trens, assim como uma pequena.
529
00:48:20,663 --> 00:48:24,163
Eu fiquei acordado a noite,
imaginando como eu dirijo.
530
00:48:24,233 --> 00:48:27,233
O Sr Albrigth tamb�m amava trens.
531
00:48:27,336 --> 00:48:30,336
Ele fez este disco de som de trem.
180 km por hora.
532
00:48:31,432 --> 00:48:34,432
Prepare-se, porque esta � uma verdadeira experi�ncia est�reo
533
00:48:34,500 --> 00:48:39,500
Um verdadeiro est�reo n�o � s� para uma orelha, que se
ouve pouco, eu realmente quero ouvir nas duas.
534
00:48:39,585 --> 00:48:41,585
Partida!
535
00:49:14,428 --> 00:49:16,428
Bilhete, por favor.
536
00:49:21,168 --> 00:49:23,168
Desligue!
Desligue isso!
537
00:49:25,274 --> 00:49:28,274
Este foi o som mais ruidoso,
o mais forte som que eu j� ouvi.
538
00:49:28,552 --> 00:49:32,552
Foi t�o alto que ele comecei a ficar alucinado,
quando ele me pediu o bilhete.
539
00:49:32,632 --> 00:49:35,632
Lester. Voc� acredita que eu te amo?
540
00:49:35,697 --> 00:49:38,697
Claro. Quando algu�m diz alguma coisa ...
Voc� me ama?
541
00:49:39,704 --> 00:49:42,704
N�o � f�cil acreditar que ...
542
00:49:42,814 --> 00:49:45,814
Uma menina t�o bonita como voc� ...
O que viu em algu�m como eu ...
543
00:49:45,905 --> 00:49:48,905
Eu n�o sou um homem rico.
544
00:49:48,969 --> 00:49:51,969
Pelo contr�rio, estou totalmente
na fal�ncia.
545
00:49:52,087 --> 00:49:55,087
Eu n�o me importo quanto dinheiro voc� tem.
Eu adoro isso.
546
00:49:55,159 --> 00:49:59,159
Eu s� quero cuidar de voc�, e assegurar-lhe
que nada de ruim vai acontecer com voc�.
547
00:49:59,295 --> 00:50:02,295
Isso � bom, mas como,
eles nem sequer sabem.
548
00:50:02,368 --> 00:50:05,368
Eu nem sei quem eu sou.
Meu nome � fict�cio.
549
00:50:05,437 --> 00:50:09,437
Vamos nos casar. Vamos sair
desta casa agora. Vamos para Vegas.
550
00:50:09,604 --> 00:50:12,604
Parece bom, � uma excelente ideia.
S� que....
551
00:50:12,681 --> 00:50:16,681
Eu sempre quis um casamento em uma igreja.
Voc� sabe, meninas levando flores, tudo isso.
552
00:50:17,004 --> 00:50:21,004
E arroz e latas amarradas ao p�ra-choque da van ...
553
00:50:24,587 --> 00:50:28,587
Eu n�o me importo se for um casamento modesto ...
554
00:50:34,817 --> 00:50:37,817
O que aconteceu com seus l�bios?
N�s apenas come�amos.
555
00:50:38,823 --> 00:50:41,823
Foi quando era a melhor parte.
556
00:50:43,053 --> 00:50:45,053
Me d� outro beijo?
557
00:50:45,141 --> 00:50:48,141
Meus l�bios est�o prontos.
558
00:50:48,665 --> 00:50:51,665
Onde voc� est�?
O que aconteceu com o nosso casamento?
559
00:50:53,004 --> 00:50:55,004
O qu� aconteceu com os beijos?
N�o poderia ter mais um pouco....?
560
00:50:57,031 --> 00:50:59,031
J� voltaram!
561
00:50:59,151 --> 00:51:02,151
- Quem? O qu�?
- N�o podem nos encontrar aqui.
Temos que nos esconder.
562
00:51:02,279 --> 00:51:04,279
Por qu�? Quem chegou?
Quero terminar.
563
00:51:04,381 --> 00:51:07,381
Por que eu deveria me esconder? Sou uma pessoa
agrad�vel. Eu gosto conhecer pessoas
564
00:51:07,500 --> 00:51:10,500
N�o fique a� parado, depressa.
565
00:51:21,733 --> 00:51:24,733
- Depressa. Mais r�pido.
- N�o estou entendendo. Cad� os beijos?
566
00:51:26,776 --> 00:51:28,776
- Vieram pela garagem.
- Pela garagem?
567
00:51:28,891 --> 00:51:32,191
Tenho que por o uniforme.
Ajuda-me a tirar a roupa.
568
00:51:32,266 --> 00:51:35,266
Primeiro queria que eu me fosse, agora pede
para te ajudar a tirar a roupa.
569
00:51:35,395 --> 00:51:38,395
Est� apaixonada, quer que eu a dispa.
A fim de tirar !!?
570
00:51:38,465 --> 00:51:41,465
- Traga-me o uniforme, est� no guarda-roupa
- Eu pego!
571
00:51:41,564 --> 00:51:44,564
- Onde est� o guarda-roupa?
- Fica ali, no canto.
572
00:51:45,036 --> 00:51:47,036
Sim, neste canto, encontrei
573
00:51:47,158 --> 00:51:50,158
- Uniforme azul.
- N�o, uniforme branco.
574
00:51:50,214 --> 00:51:53,214
- N�o? Assim branco de enfermeira
- De enfermeira, branco.
575
00:51:53,311 --> 00:51:56,311
- Esse � branco mas � muito pequeno.
- N�o. Est� bom, ele deve servir.
576
00:51:58,267 --> 00:52:00,267
Aqui est�, � branco.
577
00:52:04,612 --> 00:52:08,612
- Por que voc� est� t�o nervosa?
- � por sua causa, eu n�o posso te dizer agora.
578
00:52:08,696 --> 00:52:10,696
Eu n�o tenho certeza, mas se tiver certeza.
579
00:52:10,821 --> 00:52:12,821
Voc� n�o tem certeza, mas certeza de que?
580
00:52:12,890 --> 00:52:16,890
Lester, por favor, acredite em mim. Para o seu bem,
fa�a como eu digo. Voc� far�?
581
00:52:17,008 --> 00:52:19,008
Voc� tem vergonha de mim.
582
00:52:19,990 --> 00:52:23,990
Ainda d�vida que n�o me envergonho de voc�?
583
00:52:28,026 --> 00:52:30,026
Se esconda debaixo da cama e fique quieto.
584
00:52:35,565 --> 00:52:38,565
S� preciso de um empurr�o,
me d� uma ajuda.
585
00:52:44,590 --> 00:52:46,590
Oh, que belo dia.
586
00:52:46,968 --> 00:52:49,968
Por que ele tem que acabar?
587
00:52:50,071 --> 00:52:53,071
Ol�, Wanda.
Voc� teve um bom dia?
588
00:52:53,364 --> 00:52:57,364
Sim.
Eu fiquei em casa, na cama.
589
00:54:32,653 --> 00:54:34,653
Wanda, acorde, acorde.
590
00:54:34,720 --> 00:54:37,720
- Est� tudo bem, Srta. Albrigth?
- Estava roncando!
591
00:54:37,837 --> 00:54:40,837
- Sonhavas igual meu irm�o Charlie!
- Estava tendo um pesadelo.
592
00:54:41,101 --> 00:54:45,101
- Eu Sinto muito.
- Eu acho que deveria voltar para a cama.
593
00:54:45,241 --> 00:54:47,241
Deve ser muito tarde.
594
00:54:47,373 --> 00:54:51,373
Eu acho que sim.
Bons sonhos.
595
00:55:14,321 --> 00:55:17,321
J� era hora de chegar,
terminou com aquilo?
596
00:55:17,454 --> 00:55:21,454
O imbecil n�o voltou � loja.
Eu estava cansado de esperar na janela.
597
00:55:22,324 --> 00:55:24,324
Onde diabos poderia estar?
598
00:55:24,425 --> 00:55:27,425
- Talvez ele estivesse com Wanda.
- N�o, ela est� aqui.
599
00:55:27,641 --> 00:55:31,641
Ela passou o dia todo aqui.
Vamos ter que tomar cuidado com ela.
600
00:55:31,725 --> 00:55:35,725
Onde diabos est� esse garoto?
Ele n�o pode sumir no ar.
601
00:55:36,444 --> 00:55:39,444
N�o h� d�vida de que Wanda o escondeu em algum lugar
602
00:55:39,530 --> 00:55:41,530
Onde poderia esconde-lo?
603
00:55:41,591 --> 00:55:45,591
Talvez ela descobriu quem ele era.
Ent�o, agora ela quer colocar as m�os no dinheiro.
604
00:55:45,654 --> 00:55:47,654
Oh, como ela poderia saber?
605
00:55:48,538 --> 00:55:52,538
Voc� olha muito para ela,
e deve ter aberto essa bocona.
606
00:55:53,742 --> 00:55:55,742
H� algu�m l� fora!
607
00:55:57,656 --> 00:56:01,656
R�pido!
Feche as portas.
608
00:56:42,907 --> 00:56:44,907
Voc� est� linda,
Srta. Albright!
609
00:56:45,023 --> 00:56:47,023
- � realmente?
- Sim.
610
00:56:47,735 --> 00:56:49,735
Estou t�o animada.
611
00:56:53,880 --> 00:56:55,880
O que fazer?
612
00:56:55,961 --> 00:56:59,961
Voc� � a melhor mulher que eu j� conheci.
Vou sentir saudades.
613
00:57:00,057 --> 00:57:02,057
Eu vou sentir sua falta.
614
00:57:02,127 --> 00:57:05,127
Por que voc� n�o vem viver com a gente?
615
00:57:05,253 --> 00:57:09,253
Ap�s o casamento comigo, ele vai precisar de
enfermeira.
616
00:57:10,786 --> 00:57:14,786
Muito am�vel, mas n�o, obrigado.
Eu me conformo em me tornar uma noiva.
617
00:57:14,858 --> 00:57:16,858
Realmente?
Voc� tem um namorado?
618
00:57:17,280 --> 00:57:20,280
Legal. Voc� tem que traz�-lo para o casamento.
619
00:57:20,399 --> 00:57:22,399
Ser� maravilhoso, m�sica,
620
00:57:22,809 --> 00:57:26,809
champanhe e caviar, e dan�a ...
621
00:57:26,916 --> 00:57:28,916
Ser� um m�s b�rbaro ....!
622
00:57:29,023 --> 00:57:31,023
� melhor afrouxar os ganchos.
623
00:57:35,459 --> 00:57:39,459
Estas fivelas fazem tanto barulho
que n�o vamos ouvir o padre.
624
00:57:40,502 --> 00:57:46,502
Wanda, querida, ser� melhor que v�.
Parece que aqui h� um monte de trabalho pela frente
625
00:57:46,613 --> 00:57:50,613
Ok, eu vou fazer compras.
Eu te vejo mais tarde.
626
00:57:52,709 --> 00:57:55,709
Vamos, querida, vamos.
627
00:58:33,803 --> 00:58:36,803
Ei, voc� n�o ouve uma van tocando a buzina?
628
00:58:36,869 --> 00:58:38,869
Cale a boca!
629
00:58:40,478 --> 00:58:44,478
Tenho que descer da van.
630
00:58:57,613 --> 00:59:00,613
Sra. sabe qual � o barco Lulubel?
631
00:59:00,740 --> 00:59:02,740
Sil�ncio. Est� assustando os peixes.
632
00:59:04,990 --> 00:59:07,990
Procuro o barco Lulubel.
Eu tenho um trabalho importante a fazer.
633
00:59:08,125 --> 00:59:12,125
Antes das 12:30 tenho que regular uma TV do Lulubel .
Voc� sabe onde ele est� estacionado?
634
00:59:12,422 --> 00:59:14,422
Um barco n�o estaciona , atraca.
635
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
E voc� n�o sabe em qual
estacionamento est� atracado o Lulubel?
636
00:59:19,281 --> 00:59:21,281
N�O!
637
00:59:21,600 --> 00:59:23,600
Obrigado, por nada.
638
00:59:23,698 --> 00:59:27,698
- Fisguei um grande!
- N�o fique com medo.
639
01:00:19,738 --> 01:00:21,738
R�pido!
R�pido!
640
01:00:27,984 --> 01:00:31,984
Bom garoto,
S� falta um minuto.
641
01:00:48,861 --> 01:00:51,861
Que tic-tac barulhento.
642
01:00:58,688 --> 01:01:02,688
Esqueci minhas ferramentas.
643
01:01:19,552 --> 01:01:23,552
Pesquei outra beleza.
644
01:01:28,027 --> 01:01:31,027
N�o se preocupe, eu posso controlar.
645
01:02:04,842 --> 01:02:07,842
� esse a�.
Ele fica melhor molhado.
646
01:02:09,182 --> 01:02:12,882
- O que voc� sabe sobre a explos�o?
- Ela era muito barulhenta.
647
01:02:12,948 --> 01:02:16,948
- Ela diz que voc� perguntava sobre Lulubel.
- Sim, eu sou Lester do servi�o de TV.
648
01:02:17,042 --> 01:02:20,042
Eu recebi um telefonema para vir e
corrigir uma TV no Lulubel.
649
01:02:20,146 --> 01:02:24,146
Eu deveria vir antes das 12.30,
porque era urgente.
650
01:02:24,214 --> 01:02:28,214
Quando cheguei, perguntei a esta senhora agrad�vel
onde estava estacionado,
651
01:02:28,277 --> 01:02:30,277
digo, onde est� atracado o Lulubel.
652
01:02:30,600 --> 01:02:34,600
E esta senhora, esta senhora
me salvou.
653
01:02:36,503 --> 01:02:39,503
Eu te amo, senhora bela dama.
654
01:02:39,591 --> 01:02:41,591
Voc�, gata preciosa.
655
01:02:41,700 --> 01:02:43,700
O que h� de errado com ele?
656
01:02:43,816 --> 01:02:46,816
Voc� salvou minha vida.
Se n�o tivesse enganchado o anzol na minha cal�a.
657
01:02:46,931 --> 01:02:48,931
E me arrastou como uma barracuda.
658
01:02:49,005 --> 01:02:52,005
Mas eu estava no Lulubel quando explodiu.
659
01:02:52,100 --> 01:02:55,100
- Ela,salvou minha vida.
- Oh, n�o, perdeu um parafuso.
660
01:02:55,166 --> 01:02:58,166
Eu sou muito grato.
Quero beijar esses preciosos p�s,
661
01:02:58,217 --> 01:03:01,217
que cal�am 45.
Eu te amo, voc� � t�o doce.
662
01:03:01,351 --> 01:03:04,351
Consertarei sua tv, uma vez, outra vez
por toda vida ...
663
01:03:04,462 --> 01:03:06,462
Ajustarei sua antena.
664
01:03:06,532 --> 01:03:08,532
Limparei o tubo.
665
01:03:08,607 --> 01:03:12,607
Permitam-me agradecer.
Esta senhora me salvou a vida.
666
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
Por que n�o me deixam demonstrar o agradecimento?
667
01:03:16,604 --> 01:03:19,604
- Amo essa mulher.
- V� com calma rapaz.
668
01:03:19,678 --> 01:03:23,678
Esta gorducha me pescou.
669
01:03:31,438 --> 01:03:34,438
Senhora, ela caiu....
670
01:04:14,848 --> 01:04:16,848
Como arde isso aqui.
671
01:04:16,928 --> 01:04:18,928
Isso n�o foi uma boa id�ia.
672
01:04:19,739 --> 01:04:22,739
Um olho que arde, como arde.
673
01:04:24,675 --> 01:04:27,675
Bem, n�s temos outro.
674
01:04:35,625 --> 01:04:38,625
Essa cara?
Onde eu � vi ?
675
01:04:41,913 --> 01:04:44,913
N�o, deve ser minha imagina��o.
676
01:04:46,286 --> 01:04:48,286
Pode ser que....
677
01:04:49,032 --> 01:04:51,032
Eu seja o sucessor desaparecido.
678
01:04:52,055 --> 01:04:55,055
Sou Charles P. Albright Junior.
679
01:04:56,123 --> 01:05:00,123
� poss�vel que eu seja
um homem rico?
680
01:05:00,267 --> 01:05:02,267
Rico !
681
01:05:05,868 --> 01:05:07,868
Essa cara!
682
01:05:14,648 --> 01:05:16,648
Sou eu o homem rico, sumido.
683
01:05:16,767 --> 01:05:18,767
Eu achei ...
684
01:05:20,029 --> 01:05:22,029
Sim, n�o ...
Oh,sim!
685
01:05:27,235 --> 01:05:29,235
Eu sou ele.
686
01:05:29,581 --> 01:05:32,581
Onde ele est�?
Eu o perdi, outra vez.
687
01:05:44,318 --> 01:05:46,318
Querido?
688
01:05:46,391 --> 01:05:49,391
Wanda! Sabe o que eu descobri
enquanto eu estava fazendo a barba?
689
01:05:49,450 --> 01:05:51,450
Oh, Ol�, querida.
690
01:05:51,474 --> 01:05:55,474
Voc� sabe o que eu descobri, Wanda?
Sabe o filho desaparecido de Charles p. Albrigth? Sou eu!
691
01:05:55,563 --> 01:05:59,563
Estava na frente do meu nariz.
Sou Charles P. Junior.
692
01:05:59,647 --> 01:06:01,647
- Sim, eu sei.
- N�o, eu n�o entendo.
693
01:06:01,734 --> 01:06:06,734
Estive procurando por todos os lados,
sou eu, sou eu.
694
01:06:06,853 --> 01:06:08,853
Voc� sabia?
695
01:06:09,905 --> 01:06:12,905
Quer dizer, voc� sabia quem
eu era desde o in�cio?
696
01:06:13,031 --> 01:06:15,031
Digo, quando disse se eu fosse o milion�rio que desapareceu.
697
01:06:15,132 --> 01:06:18,132
No come�o, eu n�o tinha certeza.
698
01:06:21,121 --> 01:06:25,221
Quer dizer que n�o tinha certeza, ou diria
somente ap�s se casar comigo?
699
01:06:25,412 --> 01:06:27,412
Isso n�o � verdade!
700
01:06:27,535 --> 01:06:31,535
Eu n�o lhe disse que era o herdeiro desaparecido
para n�o ir a essa casa porque iriam te matar.
701
01:06:31,672 --> 01:06:34,672
- Quem iria querer me matar?
- Dewitt.
702
01:06:34,796 --> 01:06:37,796
- O advogado? Gregory DeWitt?
- Sim, ele gostaria de v�-lo morto.
703
01:06:37,888 --> 01:06:40,888
� por isso que ele mandou o mordomo,
para tentar mat�-lo.
704
01:06:41,028 --> 01:06:45,028
Voc� n�o v� esta explos�o e o acidente de tr�nsito,
era o mordomo.
705
01:06:45,125 --> 01:06:50,125
Eu acho que voc� t� assistindo muitos filmes de mist�rio
Porque n�o vai e conquista outro milion�rio.
706
01:06:50,257 --> 01:06:54,257
Por favor, acredite em mim, � melhor sair
da cidade para um lugar seguro.
707
01:06:54,388 --> 01:06:57,388
Eu n�o queria me casar com voc�, antes de voc�
saber quem realmente era.
708
01:06:57,512 --> 01:06:59,512
Eu s� queria proteg�-lo.
709
01:06:59,637 --> 01:07:02,637
Sim, proteger-me.
Agora vejo as coisas claramente.
710
01:07:02,737 --> 01:07:07,237
Est� bem, voc� n�o tem que acreditar em mim.
Pe�o por favor ligue para a pol�cia antes que seja tarde demais.
711
01:07:07,367 --> 01:07:10,367
O �nico que eu vou chamar � o
Pete Flint, e dizer-lhe,
712
01:07:10,482 --> 01:07:13,482
para receber a recompensa
porque ter me encontrado.
713
01:07:13,611 --> 01:07:16,611
Ok, se voc� n�o quer ir
� pol�cia, eu vou.
714
01:07:16,669 --> 01:07:20,669
Oh n�o, voc� n�o vai. Voc� vai ficar aqui at�
dizer a Pete quem eu realmente sou.
715
01:07:22,857 --> 01:07:26,857
- N�o, eu n�o vou ficar com as aranhas desse lugar.
- Sim, voc� vai ficar aqui.
716
01:07:30,548 --> 01:07:32,548
Deixe-me sair, Lester!
717
01:07:36,132 --> 01:07:39,132
Por favor, acredite em mim
estou dizendo a verdade.
718
01:07:40,604 --> 01:07:43,604
Ol�, Pete, fala Lester.
N�o me interrompa
719
01:07:43,744 --> 01:07:47,744
Eu achei o herdeiro perdido de Albrigth.
720
01:07:49,963 --> 01:07:52,963
Eu tentei salvar sua vida,
porque eu te amo.
721
01:07:53,062 --> 01:07:56,062
Por favor, Lester, abra!
722
01:07:58,590 --> 01:08:00,590
Lester!
723
01:08:00,961 --> 01:08:02,561
OK. Onde ele est�?
724
01:08:02,697 --> 01:08:05,597
Pete, resolvi o caso sem ajuda.
E voc� vai receber a recompensa. US$ 100.000
725
01:08:05,718 --> 01:08:08,218
Assim que me pagar os
25,25 d�lares que me deve.
726
01:08:08,309 --> 01:08:11,309
Vamos, acabar. Se voc� tem o rapaz Albrigth,
me mostre.
727
01:08:11,423 --> 01:08:13,423
- Voc� Est� olhando para ele.
- Onde ele est�?
728
01:08:13,720 --> 01:08:16,720
Eu sou Charles P. Albright, Jr.
729
01:08:17,108 --> 01:08:19,108
E voc� pode me chamar de Charlie.
730
01:08:21,762 --> 01:08:24,762
Voc� me chamou aqui para me
falar uma piada dessas.
731
01:08:24,897 --> 01:08:26,897
Eu vou esfola-lo.
732
01:08:27,015 --> 01:08:30,015
N�o � uma piada. Eu estou lhe dizendo.
Eu sou Albright Junior.
733
01:08:30,125 --> 01:08:33,125
A enfermeira pode confirmar.
Est� l� tr�s.
734
01:08:33,210 --> 01:08:36,210
- Que enfermeira? a mesma que estava l� na casa?
- Sim.
735
01:08:36,774 --> 01:08:38,774
� s� perguntar, ela te confirmar�.
736
01:08:38,835 --> 01:08:42,335
- Ent�o, onde ela est�?
-Aqui ! Eu tive que tranc�-la.
737
01:08:42,438 --> 01:08:46,438
Aqui. Ele vai confirmar.
Ela escapou pela janela!
738
01:08:46,552 --> 01:08:49,552
Muito engra�ado.
Eu deveria te jogar no ralo.
739
01:08:49,667 --> 01:08:52,667
Deixe-me explicar. Eu estava fazendo a barba, e esta espuma ...
Por isso, ela queria se casar.
740
01:08:52,724 --> 01:08:55,724
Eu estou dizendo a voc�, ela pode confirmar que eu sou o herdeiro.
741
01:08:55,822 --> 01:08:57,822
Ent�o voc� est� realmente fora de si.
742
01:08:58,710 --> 01:09:01,710
- Oh, deixe-me ir.
- Pete, eu posso provar isso a voc�.
743
01:09:02,393 --> 01:09:04,393
Isto � o que aconteceu.
744
01:09:05,410 --> 01:09:07,410
Pit, escute ...
745
01:09:14,259 --> 01:09:18,259
Pete, espera.
Com quem eu me pare�o?
746
01:09:25,097 --> 01:09:29,097
Pete, veja-me, eu sou a imagem de Albrigth.
Eu sou seu filho.
747
01:09:42,420 --> 01:09:45,420
Dirigindo b�bado, n�? E perigosamente
com algu�m em cima
748
01:09:45,626 --> 01:09:47,626
Como b�bado?
749
01:09:47,687 --> 01:09:50,687
- Este lun�tico que saltou sobre o cap�! Prenda-o
- Saia da�.
750
01:09:50,770 --> 01:09:54,770
Eu sou um milion�rio. Eu pago todas as multas que tem.
Aceita cheque?
751
01:10:05,868 --> 01:10:09,868
- Ol�, eu gostaria de ver o Sr. Dewitt.
- Ah, Sr. March.
752
01:10:10,605 --> 01:10:13,605
Que coincid�ncia, Leo e eu
estavamos te procurando.
753
01:10:13,865 --> 01:10:15,865
S�rio? N�o me diga
754
01:10:15,940 --> 01:10:18,940
Voc�s precisam ver que
surpresa eu tenho para voc�s, rapazes.
755
01:10:19,047 --> 01:10:21,047
Que tipo de surpresa?
756
01:10:21,117 --> 01:10:25,117
Pete n�o acredita eu que seria um bom detetive.
757
01:10:25,258 --> 01:10:28,258
Mas, eu descobri algo que eu n�o poderia fazer.
758
01:10:28,382 --> 01:10:30,382
Voc� n�o veio aqui para fazer a barba, Sr. March?
759
01:10:30,441 --> 01:10:33,441
Oh n�o, eu ia me barbear e vestir
meu melhor terno.
760
01:10:33,497 --> 01:10:36,497
Parece mentira, ao raspar eu descobri o que eu descobri
761
01:10:36,643 --> 01:10:38,643
- Pode ligar isto, por favor?
Sr. March.
762
01:10:38,698 --> 01:10:41,698
Eu gosto de piadas,
mas n�o � o momento nem o lugar
763
01:10:41,826 --> 01:10:44,826
N�o, n�o � uma piada.
Para Pete pode parecer uma piada.
764
01:10:45,162 --> 01:10:49,162
Eu pensava que eu estava louco
mas, mudei de id�ia.
765
01:10:49,268 --> 01:10:52,268
O que me jogou para fora, e
tirou meu nome da porta.
766
01:10:52,415 --> 01:10:54,415
� s� ver isto!
767
01:10:59,608 --> 01:11:01,608
Obrigado.
768
01:11:01,685 --> 01:11:03,685
O que est� fazendo?
769
01:11:03,767 --> 01:11:07,767
Voc� vai ver. � uma surpresa.
Assim foi como eu descobri que....
770
01:11:09,046 --> 01:11:13,546
Voc� sabia que Wanda, enfermeira da sua irm�,
� uma ca�a fortunas?
771
01:11:13,703 --> 01:11:18,003
Sabe o que ela disse? Que voc� vai me matar
se eu te disser a surpresa que eu descobri.
772
01:11:18,448 --> 01:11:22,448
Matar-me? E por que fariam?
Eu sou gatinho inofensivo.
N�o mataria uma mosca.
773
01:11:22,526 --> 01:11:24,126
Porque devo me preocupar?
774
01:11:31,024 --> 01:11:34,024
Isso eu descobri ao fazer a barba.
N�o havia percebido
775
01:11:38,701 --> 01:11:41,701
Espere, � apenas o come�o.
Agora voc� ver� a melhor parte.
776
01:11:42,772 --> 01:11:45,772
Agora segue a melhor parte.
777
01:11:47,888 --> 01:11:49,888
Muito bom.
778
01:11:50,528 --> 01:11:53,528
Meu pai tinha a cabe�a um pouco maior.
779
01:11:56,983 --> 01:11:58,983
Mas se colocarmos um pouco de cabelo.
780
01:12:00,061 --> 01:12:06,061
Olhe, temos o mesmo tipo de cabe�a.
N�s nos parecemos.
781
01:12:06,138 --> 01:12:10,138
Leopold,
voc� percebe o que isso significa?
782
01:12:10,205 --> 01:12:13,205
Encontramos Charles Jr.
783
01:12:14,440 --> 01:12:17,440
Eu lhe disse que voc� ia se surpreender.
784
01:12:17,550 --> 01:12:20,550
Eu aposto que voc� est� feliz,
por n�o ter que andar por a� procurando-me.
785
01:12:20,623 --> 01:12:22,623
Eu n�o poderia estar mais feliz.
786
01:12:22,720 --> 01:12:25,720
Este � um grande dia para todos n�s ... Charles.
787
01:12:26,667 --> 01:12:28,667
Chame-me, Junior.
788
01:12:29,332 --> 01:12:30,532
Junior.
789
01:12:30,634 --> 01:12:33,634
Sim, Junior.
J-U-N-I-O-R
790
01:12:33,932 --> 01:12:35,932
Junior.
Eu gosto disso.
791
01:12:36,415 --> 01:12:39,415
Agora haver� algumas mudan�as por aqui.
792
01:12:39,503 --> 01:12:42,503
A tia ficar� para me ajudar,
a manter o meu dinheiro.
793
01:12:42,644 --> 01:12:45,644
E voc� certamente vai ser
meu advogado, Sr. Dewett.
794
01:12:46,019 --> 01:12:48,019
Voc� pode at� conseguir um aumento.
795
01:12:48,136 --> 01:12:50,136
� muito atencioso ... Junior ...
796
01:12:50,227 --> 01:12:51,727
N�o tem problema.
797
01:12:51,872 --> 01:12:55,872
E, claro, que voc� tamb�m pode ficar,
Leopold. Continuar� fazendo o que faz.
798
01:12:55,941 --> 01:12:58,941
A verdadeira fam�lia feliz.
799
01:13:00,349 --> 01:13:04,349
Voc� n�o consegue ir mais r�pido?
N�o da para usar a sirene?
800
01:13:04,445 --> 01:13:06,445
Calma.
801
01:13:06,581 --> 01:13:10,581
Acalmar? Talvez seja tarde
demais para parar a matan�a.
802
01:13:10,712 --> 01:13:15,212
- E tudo porque n�o acreditam em mim.
- Eu ainda n�o acredito em voc�.
803
01:13:15,312 --> 01:13:17,312
Sr. DeWitt � um proeminente advogado.
804
01:13:17,373 --> 01:13:21,373
Voc� estar� em apuros se
acus�-lo de tentativa de homic�dio.
805
01:13:21,449 --> 01:13:23,449
Mas � verdade!
Voc� vai ver ...
806
01:13:23,501 --> 01:13:28,501
Para o seu bem, � melhor para voc�
que algu�m foi morto em Albright.
807
01:13:33,199 --> 01:13:35,199
Se n�o for tarde demais .... depressa ...
808
01:13:39,782 --> 01:13:41,782
Onde est� Lester?
Lester?
809
01:13:41,873 --> 01:13:43,373
Aqui n�o tem nenhum Lester.
810
01:13:43,519 --> 01:13:47,019
Voc� v�, eu lhe disse que
seria tarde. ao contr�rio.
811
01:13:47,156 --> 01:13:50,156
A divers�o est� apenas come�ando.
Bem-vindo �festa.
812
01:13:50,248 --> 01:13:53,248
Charles P. Albright Junior.
813
01:14:13,083 --> 01:14:16,083
Acabamos de descobriu que Lester March.
814
01:14:16,216 --> 01:14:18,216
� o filho sumido do Sr. Charles P. Albrigth.
815
01:14:18,346 --> 01:14:21,346
Senhorita, isso lhe parece
um assassinato?
816
01:14:21,449 --> 01:14:22,949
Assassinato?
817
01:14:23,044 --> 01:14:26,044
Ela veio com uma hist�ria louca, dizendo
que voc� pretende matar o rapaz.
818
01:14:26,106 --> 01:14:29,106
Temos de verificar todas as den�ncias
de assassinatos.
819
01:14:29,181 --> 01:14:33,681
Pobre Wanda.
Outra de suas alucina��es?
820
01:14:33,800 --> 01:14:35,300
Alucina��o?
821
01:14:35,646 --> 01:14:38,146
Eu nunca tive alucina��es.
822
01:14:38,250 --> 01:14:40,250
Precisa de tratamento.
823
01:14:40,394 --> 01:14:44,394
Suba as escadas e descanse um pouco,
amanh� vou lev�-la em um analista.
824
01:14:45,065 --> 01:14:47,065
N�o me toque.
825
01:14:48,149 --> 01:14:51,649
Sinto muito, senhores, por terem vindos
desnecessariamente.
826
01:14:51,711 --> 01:14:54,711
Espero que n�o estragamos a divers�o.
827
01:14:54,802 --> 01:14:56,802
Boa noite.
828
01:15:02,522 --> 01:15:06,722
Agora estamos realmente em apuros,
policiais sabem que ele � o filho perdido.
829
01:15:06,819 --> 01:15:12,819
Me surpreende, Leopold, como n�o
pode reconhecer uma boa oportunidade.
830
01:15:12,910 --> 01:15:16,410
Os policiais viram o jovem sucessor
jogando e bebendo champanhe.
831
01:15:16,542 --> 01:15:20,742
Eu vou ter que cham�-los novamente.
E dar uma noticia tr�gica .
832
01:15:20,877 --> 01:15:23,877
Ele bebeu um pouco mais, se embebedou,
833
01:15:24,021 --> 01:15:28,021
e depois morreu.
Quando caiu de um penhasco.
834
01:15:35,662 --> 01:15:38,262
Eu estou contente que voc� acreditou em mim, Sr. Flint!
835
01:15:38,337 --> 01:15:40,337
Olha, Lester � meu amigo.
836
01:15:40,880 --> 01:15:44,880
Eu n�o quero que o matem,
Pelo menos, at� que me paguem a recompensa.
837
01:16:01,541 --> 01:16:04,541
Era a m�sica favorita do seu pai.
838
01:16:04,614 --> 01:16:06,614
Pai. Meu querido pai.
839
01:16:06,845 --> 01:16:12,845
N�o chore, apenas.
Pense como ele est� feliz.
840
01:16:13,955 --> 01:16:17,855
Agora que te encontramos,
ele esta sorrindo do c�u.
841
01:16:17,934 --> 01:16:21,934
E amanh� voc� vai viver em um para�so na terra.
842
01:16:24,336 --> 01:16:27,836
Agora precisa de um sono rejuvenecedor.
Amanh� dever� estar deslumbrante.
843
01:16:28,700 --> 01:16:31,700
Por isso, venha comigo.
844
01:16:32,305 --> 01:16:35,305
- Boa noite, titia.
- Boa noite, Junior.
845
01:16:35,381 --> 01:16:37,381
Boa noite, querido.
846
01:16:41,101 --> 01:16:43,101
Boa noite a todos.
847
01:16:52,638 --> 01:16:55,238
Agora, onde eu vou dormir?
848
01:16:55,289 --> 01:16:58,289
Eu espero que, em um quarto com vista
para o meu dinheiro.
849
01:16:58,371 --> 01:17:01,371
Eu escolhi o lugar certo.
Venha comigo.
850
01:17:01,468 --> 01:17:05,468
Legal. Eu n�o seria capaz de dormir,
porque estou muito emocionado.
851
01:17:05,595 --> 01:17:10,095
Vai dormir melhor do que voc� jamais imaginou.
852
01:17:10,149 --> 01:17:13,149
Leopold, o jovem Sr.
est� pronto para descansar.
853
01:17:13,649 --> 01:17:18,649
Venha comigo, Sr. Albrigth.
Eu vou leva-lo.
854
01:17:23,277 --> 01:17:26,277
Para onde estamos indo?
N�o posso ter um quarto no s�t�o?
855
01:17:26,341 --> 01:17:30,341
N�s preparamos um lugar especial.
Reservado para voce.
856
01:17:30,415 --> 01:17:33,015
Oh, tem uma casa para h�spedes.
857
01:17:33,160 --> 01:17:35,160
Bela vista, n�o �?
858
01:17:35,219 --> 01:17:37,219
Isto � realmente alto.
859
01:17:37,327 --> 01:17:42,327
Uma van l� embaixo � a mesma que a minha.
Se algu�m cair sobre ela, vai quebrar seu pesco�o.
860
01:17:42,399 --> 01:17:46,199
- Voc� est� louco?
- Voc� deveria morrer no penhasco.
861
01:17:46,311 --> 01:17:49,111
O bueiro? Foi voc�?
862
01:17:49,254 --> 01:17:51,254
-E na Lulubel.
-Lulubel?
863
01:17:51,377 --> 01:17:53,377
Leopold, como voc� p�de?
864
01:17:53,484 --> 01:17:55,484
Voc� arruinou minha reputa��o.
865
01:17:55,551 --> 01:17:58,551
Eu era, presidente do f� clube de Peter Lorre.
866
01:18:00,237 --> 01:18:03,237
Socorro.
Ele quer me empurrar.
867
01:18:04,401 --> 01:18:07,401
- O que �?
- Parece que � Lester.
868
01:18:09,676 --> 01:18:11,676
� Lester, certo?
869
01:18:13,523 --> 01:18:16,523
- Aonde voc� vai?
- Vou ajud�-lo. Vamos l�.
870
01:18:21,840 --> 01:18:23,840
Sr. Flint.
871
01:18:25,930 --> 01:18:27,930
Acorde, acorde.
872
01:18:36,803 --> 01:18:38,803
Ajude-me , ele quer me agarrar.
873
01:18:38,903 --> 01:18:41,403
- Seu idiota, o que aconteceu?
- Ele escapou.
874
01:18:41,513 --> 01:18:44,513
Ele n�o pode escapar,
vem comigo
875
01:18:45,634 --> 01:18:47,634
Atacar.
876
01:18:51,458 --> 01:18:53,458
Ele est� na parte ocidental do jardim.
877
01:18:53,551 --> 01:18:55,551
� na parte oeste onde est� o cortador mais pr�ximo?
878
01:18:56,013 --> 01:18:58,013
- � o n�mero seis.
- Ligue-o
879
01:19:05,536 --> 01:19:07,536
O que � isso?
880
01:19:37,800 --> 01:19:39,800
Solte todos eles.
Vamos!
881
01:20:21,348 --> 01:20:23,348
N�o demorar� muito.
882
01:20:37,552 --> 01:20:40,552
Essas coisas querem-me morder!
Se afastem de mim!
883
01:20:53,132 --> 01:20:55,132
Eu tenho que sair daqui, antes que me morda.
884
01:21:25,590 --> 01:21:27,590
Essa coisa vai me comer.
885
01:21:36,446 --> 01:21:38,446
N�s o pegamos.
886
01:21:38,697 --> 01:21:40,697
Ele vai em dire��o a�borda.
887
01:22:03,402 --> 01:22:05,402
Voc� est� bem, Sr. Flint?
888
01:22:06,927 --> 01:22:08,927
Sim, estou �timo.
889
01:22:08,989 --> 01:22:10,989
Desligue o interruptor principal.
890
01:22:11,123 --> 01:22:13,123
Como fa�o, chefe?
891
01:22:16,138 --> 01:22:18,138
Vamos, chefe. Vamos l�.
892
01:23:21,485 --> 01:23:24,485
Rec�m-casados.
76647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.