All language subtitles for Zorro S01E10 (2024) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,043 --> 00:00:24,203 Come in. 2 00:00:31,563 --> 00:00:34,123 - Good morning. - Hello, Bernardo. 3 00:00:37,763 --> 00:00:41,203 - What do mean, a brother? - Well, half-brother, to be exact. 4 00:00:41,363 --> 00:00:42,763 Conceived out of wedlock, 5 00:00:42,923 --> 00:00:46,283 but when your parents had the chance of marrying. 6 00:00:46,443 --> 00:00:50,123 Your father and I were engaged and intended to wed. 7 00:00:51,003 --> 00:00:55,283 Before the wedding, he argued with my father and... 8 00:00:56,683 --> 00:00:57,803 Killed him. 9 00:01:02,363 --> 00:01:03,683 An accident? 10 00:01:03,843 --> 00:01:06,403 Alejandro fled Capistrano and... 11 00:01:06,563 --> 00:01:09,483 Shortly after I found out I was with child. 12 00:01:10,163 --> 00:01:12,723 My family refused to let me contact him. 13 00:01:13,603 --> 00:01:16,883 You at least got to know him. 14 00:01:18,083 --> 00:01:21,203 I'm sorry you had to find out this way, Don Diego. 15 00:01:21,603 --> 00:01:25,843 But my son deserves what, legally, is his. 16 00:01:28,043 --> 00:01:31,483 Here are letters written by Alejandro shortly before his death 17 00:01:31,643 --> 00:01:34,563 that accredit his intention to marry me 18 00:01:34,723 --> 00:01:37,363 and make up for the harm I endured years before. 19 00:01:37,523 --> 00:01:40,323 As for my son's birth certificate, 20 00:01:40,483 --> 00:01:43,403 you can find it in the church of the Mission of Capistrano. 21 00:01:43,963 --> 00:01:46,283 Father Legarra can provide it 22 00:01:46,723 --> 00:01:48,763 and attest to what occurred. 23 00:01:55,723 --> 00:01:58,083 I think this matter is the judge's responsibility. 24 00:01:58,963 --> 00:02:02,963 He's in San Francisco now, so we'll await his return. 25 00:02:03,123 --> 00:02:05,323 I'll send a couple of men to Capistrano 26 00:02:05,483 --> 00:02:08,643 for the registry book and Father... 27 00:02:08,963 --> 00:02:10,643 - Legarra. - Legarra. 28 00:02:12,163 --> 00:02:13,723 Does everyone agree? 29 00:02:17,203 --> 00:02:18,483 Don Diego? 30 00:02:20,443 --> 00:02:21,483 Yes. 31 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Agreed. 32 00:02:23,563 --> 00:02:24,923 Very well. 33 00:02:36,003 --> 00:02:37,483 A half-brother? 34 00:02:37,883 --> 00:02:39,643 Why didn't he tell me anything? 35 00:02:40,643 --> 00:02:41,843 Did you see him? 36 00:02:44,043 --> 00:02:46,283 - Lolita. - I need to talk to you. 37 00:02:46,443 --> 00:02:49,403 - It's not the time. - That's the way it is. 38 00:02:49,563 --> 00:02:51,043 I'll bring him right back. 39 00:02:54,403 --> 00:02:56,443 Did you try to kill my father? 40 00:02:57,483 --> 00:02:59,163 I'm sorry, I was wrong. 41 00:03:00,963 --> 00:03:03,483 - It wasn't him. - Of course not! 42 00:03:04,963 --> 00:03:06,283 It was your mother. 43 00:03:07,243 --> 00:03:08,283 What? 44 00:03:10,683 --> 00:03:13,043 - No, you're sick. You're crazy. - Lolita. 45 00:03:13,203 --> 00:03:16,283 - She stabbed me in the back. - I'd have done the same 46 00:03:16,443 --> 00:03:18,123 if Zorro tried to kill my father. 47 00:03:18,283 --> 00:03:19,683 It makes no sense to me either. 48 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 I adored your mother, you know that, but it was her. 49 00:03:23,163 --> 00:03:24,963 She killed my father, I'm sure of it. 50 00:03:25,123 --> 00:03:27,123 She wore a necklace with the Clan symbol. 51 00:03:27,403 --> 00:03:29,723 Swear that she didn't leave the house that night 52 00:03:30,203 --> 00:03:31,483 and I'll forget it. 53 00:03:32,203 --> 00:03:34,843 Yes. She was away two hours because she was going... 54 00:03:35,483 --> 00:03:36,643 To... 55 00:03:39,723 --> 00:03:43,203 - Carmen's house to... - It all fits. 56 00:03:44,363 --> 00:03:46,563 Carmen lied when she said she saw Zorro. 57 00:03:46,723 --> 00:03:49,603 Her brother, Ramรญrez and your mother killed my father. 58 00:03:49,763 --> 00:03:52,523 She gave them the perfect alibi when he went to see you. 59 00:03:53,243 --> 00:03:54,243 No. 60 00:03:55,883 --> 00:03:56,963 No. 61 00:03:57,843 --> 00:03:59,643 - It makes no sense. - Lolita. 62 00:04:00,963 --> 00:04:04,483 It's hard for me to believe too. But please, think it over. 63 00:04:14,603 --> 00:04:16,283 We have to be careful. 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,643 She's on the alert now. 65 00:04:19,843 --> 00:04:22,643 I need you to hold a masquerade party. 66 00:04:23,683 --> 00:04:25,043 I have a plan. 67 00:04:25,683 --> 00:04:27,123 But it's dangerous. 68 00:05:10,403 --> 00:05:13,759 The soldiers found the priest of Capistrano and several women dead 69 00:05:13,843 --> 00:05:15,683 and no one saw the culprits. 70 00:05:17,203 --> 00:05:18,283 Strange, isn't it? 71 00:05:19,043 --> 00:05:23,403 Oui. The only way to check would be to go there. 72 00:05:23,683 --> 00:05:25,603 Wouldn't that raise suspicions? 73 00:05:26,243 --> 00:05:30,523 If they're frauds, it'd alert them, oui. 74 00:05:42,563 --> 00:05:44,643 Everything alright, Judge? 75 00:05:47,163 --> 00:05:48,803 It appears so. 76 00:05:50,243 --> 00:05:53,763 Father Legarra's testimony would be fundamental 77 00:05:53,923 --> 00:05:55,683 to dispelling any doubt. 78 00:05:55,923 --> 00:06:00,003 He attested to the claimant's baptism at Capistrano. 79 00:06:00,883 --> 00:06:03,083 Wasn't he supposed to come? 80 00:06:04,403 --> 00:06:06,923 My men have informed me 81 00:06:07,083 --> 00:06:11,483 that Father Legarra died recently, along with several parishioners. 82 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 Apparently, his house was attacked by a band of outlaws. 83 00:06:15,323 --> 00:06:17,003 What a setback. 84 00:06:17,443 --> 00:06:20,723 Well, with the papers provided 85 00:06:20,883 --> 00:06:23,603 and at the impossibility of further verification, 86 00:06:24,043 --> 00:06:27,479 I determine that Don Diego de la Vega 87 00:06:27,563 --> 00:06:31,123 is to give a third of his inheritance to Don Alejandro Montoro, 88 00:06:31,243 --> 00:06:33,763 illegitimate son of Don Alejandro de la Vega, 89 00:06:33,963 --> 00:06:35,679 whom he had, in addition, 90 00:06:35,763 --> 00:06:39,043 the clear intention of recognizing as legitimate 91 00:06:39,203 --> 00:06:43,483 on expressing his wish to wed his mother, Doรฑa... 92 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Guadalupe Montoro, 93 00:06:45,523 --> 00:06:49,803 as shown in the letters provided by her to this end. 94 00:06:50,723 --> 00:06:52,403 Any objection? 95 00:06:55,923 --> 00:06:57,363 None. 96 00:07:02,323 --> 00:07:05,483 Bernardo, calm down, please, I'm not giving them my house. 97 00:07:09,203 --> 00:07:11,443 Yes, of course I know what's underneath. 98 00:07:11,603 --> 00:07:13,163 Mei, please, talk to him. 99 00:07:13,923 --> 00:07:15,243 Hood man! 100 00:07:25,203 --> 00:07:27,443 My father found gold in the Scotsman's mine. 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,003 I don't know if it's still there or if he hid it somewhere. 102 00:07:36,243 --> 00:07:38,519 I don't know. Maybe. I don't know if they know. 103 00:07:38,603 --> 00:07:41,723 The native graveyard is there too. I can't give it to him. 104 00:07:43,043 --> 00:07:44,483 Ramรญrez. 105 00:07:49,163 --> 00:07:50,643 One condition. 106 00:07:52,243 --> 00:07:53,363 House, 107 00:07:55,363 --> 00:07:56,563 lands... 108 00:08:01,203 --> 00:08:02,203 ...And a mine. 109 00:08:12,763 --> 00:08:14,283 On one condition. 110 00:08:16,123 --> 00:08:19,243 My commitments to the workers in the mine are maintained. 111 00:08:20,443 --> 00:08:21,883 Of course. 112 00:08:35,163 --> 00:08:37,563 If they know about the gold, they don't know where it is. 113 00:08:37,683 --> 00:08:39,883 They would've demanded the Scotsman's mine. 114 00:08:50,003 --> 00:08:53,923 - Too easy. - It was a judge's order. 115 00:09:01,643 --> 00:09:02,923 I don't trust him. 116 00:09:03,803 --> 00:09:05,123 He's preparing something. 117 00:09:16,323 --> 00:09:17,563 There's no choice. 118 00:09:36,803 --> 00:09:38,443 I'll make it out of this. 119 00:09:39,683 --> 00:09:41,043 Or I hope so. 120 00:11:20,403 --> 00:11:22,803 As a joke, your disguise isn't very amusing. 121 00:11:23,683 --> 00:11:25,683 In fact, it's offensive. 122 00:11:26,323 --> 00:11:28,603 I didn't expect this of you, Seรฑor De la Vega. 123 00:11:30,483 --> 00:11:34,643 I'm not the only one who failed the expectations placed upon him, Captain. 124 00:11:36,203 --> 00:11:37,243 I'm sorry. 125 00:11:38,203 --> 00:11:39,803 Governor. 126 00:11:42,803 --> 00:11:44,883 If you have something to tell me, 127 00:11:45,563 --> 00:11:47,843 forget the position and speak to the man. 128 00:11:48,003 --> 00:11:49,443 Are you sure? 129 00:11:51,163 --> 00:11:52,363 Speak. 130 00:11:54,243 --> 00:11:56,123 You wish is granted. 131 00:11:57,563 --> 00:12:00,003 Perhaps this costume wouldn't annoy you so 132 00:12:00,683 --> 00:12:03,483 if you'd been able to keep your promise 133 00:12:03,843 --> 00:12:05,443 and catch Zorro. 134 00:12:05,923 --> 00:12:07,643 But, putting the cards on the table... 135 00:12:08,163 --> 00:12:10,203 I understand that you're annoyed. 136 00:12:10,483 --> 00:12:12,643 Because you owe him your position. 137 00:12:19,523 --> 00:12:21,243 Apologize. 138 00:12:22,203 --> 00:12:23,639 Governor, 139 00:12:23,723 --> 00:12:26,119 only those present are offended, 140 00:12:26,203 --> 00:12:29,203 and the people of Los Angeles due to your incompetence. 141 00:12:35,923 --> 00:12:38,443 - Apologize. - Or what? 142 00:12:39,963 --> 00:12:42,079 Will you lock me up like the natives? 143 00:12:42,163 --> 00:12:44,723 Gentlemen, calm yourselves, please. 144 00:12:48,243 --> 00:12:51,603 Your father must be turning in his grave. 145 00:13:04,523 --> 00:13:05,963 Enrique! 146 00:13:14,203 --> 00:13:16,283 - Let's finish this outside. - Please. 147 00:13:16,403 --> 00:13:20,043 - No, no. What are you going to do? - I'm sorry. It's a question of honor. 148 00:13:43,043 --> 00:13:45,683 Gentlemen, are you sure of what you're going to do? 149 00:13:46,123 --> 00:13:48,523 - There must be another solution. - There isn't. 150 00:13:51,243 --> 00:13:52,523 Very well. 151 00:13:52,923 --> 00:13:55,243 It will be a duel to first blood. Do you accept? 152 00:14:13,483 --> 00:14:16,323 Perhaps the Governor will save us the work. 153 00:14:17,723 --> 00:14:18,843 Go ahead. 154 00:16:11,083 --> 00:16:12,443 Enrique. 155 00:16:17,603 --> 00:16:18,723 Enrique. 156 00:16:19,283 --> 00:16:20,563 Enrique. 157 00:16:21,883 --> 00:16:24,243 Call Dr. Ros, please! 158 00:16:26,563 --> 00:16:28,163 Get the doctor! 159 00:16:44,843 --> 00:16:46,403 He's dead. 160 00:16:48,043 --> 00:16:49,323 Lolita. 161 00:16:50,363 --> 00:16:51,363 Get out. 162 00:16:53,643 --> 00:16:55,683 Get out of my house! 163 00:16:56,643 --> 00:17:00,043 I never want to see you again. I wish you'd never come back. 164 00:17:09,803 --> 00:17:11,363 - My girl. - No. 165 00:17:12,603 --> 00:17:16,523 I want him to go, to never set foot in this house again. 166 00:17:16,683 --> 00:17:19,239 The duel's outcome was awful. It shouldn't have happened. 167 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 - It was his fault, mom! - I know. 168 00:17:22,763 --> 00:17:25,443 And I'm sure he'll regret it his whole life. 169 00:17:26,123 --> 00:17:28,243 But it was a fair duel. 170 00:17:33,123 --> 00:17:34,243 What? 171 00:17:34,723 --> 00:17:36,483 It's true. 172 00:17:36,803 --> 00:17:38,603 Your mother is right. 173 00:17:40,363 --> 00:17:43,123 I don't care if it was a fair duel or not. 174 00:17:45,123 --> 00:17:47,963 To me, Diego de la Vega is dead, do you understand? 175 00:17:49,483 --> 00:17:51,683 Dead and buried. 176 00:18:11,323 --> 00:18:12,523 Don Antonio. 177 00:18:13,363 --> 00:18:14,923 Doรฑa Lucรญa. 178 00:18:15,243 --> 00:18:17,043 - It's you. - No, don't get up. 179 00:18:17,203 --> 00:18:18,843 What happened to you? 180 00:18:19,723 --> 00:18:21,123 Who did this to you? 181 00:18:23,083 --> 00:18:25,923 Zorro discovered me and gave me to the natives. 182 00:18:26,083 --> 00:18:28,563 - Those from the village? - No. 183 00:18:30,723 --> 00:18:33,363 That savage who accompanies him sometimes. 184 00:18:34,563 --> 00:18:36,603 They're coming for us. 185 00:18:37,523 --> 00:18:40,603 Be still. Diego kept his promise. 186 00:18:40,803 --> 00:18:42,723 Monasterio is dead. 187 00:18:46,123 --> 00:18:48,363 Now we'll take care of Zorro. 188 00:19:04,843 --> 00:19:07,763 SAN JACINTO MISSION NIGHTFALL 189 00:19:48,443 --> 00:19:51,123 May our Lord God guide us with a firm hand 190 00:19:51,243 --> 00:19:53,363 in our darkest hour. 191 00:19:54,443 --> 00:19:58,523 May our brother Enrique gain eternal peace. 192 00:20:00,083 --> 00:20:02,123 And may this land, 193 00:20:02,283 --> 00:20:06,363 bathed in blood and tears, cease its pain 194 00:20:07,283 --> 00:20:10,443 and give rise to forgiveness and reconciliation. 195 00:20:43,003 --> 00:20:44,723 You have passed the test. 196 00:20:44,843 --> 00:20:47,603 Your loyalty to the Bear Clan have been proven. 197 00:20:47,803 --> 00:20:51,323 - You are one of us. - This was your father's. 198 00:21:00,843 --> 00:21:03,519 With the army leaderless, if we finish off Zorro, 199 00:21:03,603 --> 00:21:05,963 no one can stop the uprising. 200 00:21:11,843 --> 00:21:14,003 Zorro relies on the natives. 201 00:21:14,123 --> 00:21:16,763 The three of us are not able to counter him. 202 00:21:17,843 --> 00:21:20,243 Don't be led astray by appearances. 203 00:21:25,803 --> 00:21:28,683 There are more of us, many more. 204 00:21:35,803 --> 00:21:36,843 Good. 205 00:21:37,443 --> 00:21:39,803 This way we eliminate the problem once and for all. 206 00:21:47,123 --> 00:21:48,483 Monasterio. 207 00:21:49,563 --> 00:21:50,683 Surrender! 208 00:21:52,803 --> 00:21:54,763 We have you cornered! 209 00:21:57,483 --> 00:21:59,283 Impossible. I saw the blood. 210 00:22:00,163 --> 00:22:01,883 This is your last chance. 211 00:22:02,043 --> 00:22:04,363 - Throw down your weapons. - Lucรญa. 212 00:22:04,763 --> 00:22:06,443 There's no way out. 213 00:22:07,803 --> 00:22:09,363 For California! 214 00:22:09,523 --> 00:22:11,443 For California! 215 00:22:11,603 --> 00:22:12,683 Kill them all! 216 00:22:15,843 --> 00:22:17,323 Fire at will! 217 00:22:44,323 --> 00:22:48,403 What a disappointment. You're just like your father. A traitor! 218 00:23:31,203 --> 00:23:34,203 Your father wanted to sell California to the United States. 219 00:23:35,763 --> 00:23:37,843 - That's a lie. - Vanderveen and him. 220 00:24:00,763 --> 00:24:03,763 He was going to betray us to the Mexicans. Like you! 221 00:24:04,163 --> 00:24:05,603 Now! 222 00:24:22,403 --> 00:24:24,203 That's why I had to kill him. 223 00:24:25,003 --> 00:24:26,483 As I'm going to kill you. 224 00:25:33,723 --> 00:25:35,963 You were right about my mother. 225 00:25:37,203 --> 00:25:40,923 Still, stay away from my family. You only cause pain. 226 00:26:03,483 --> 00:26:05,483 - Lolita... - Your secret is safe. 227 00:26:44,563 --> 00:26:47,443 GOVERNOR FAKES OWN DEATH TO CRUSH INSURRECTION 228 00:26:57,763 --> 00:27:00,283 WANTED: CARMEN DIAZ DE LA MADRID 229 00:27:00,443 --> 00:27:04,243 MEMBER OF THE BEAR CLAN $500 REWARD DEAD OR ALIVE 230 00:27:24,643 --> 00:27:27,443 I don't understand, Lucรญa. What happened to you? 231 00:27:28,683 --> 00:27:31,243 Where is the woman I married? 232 00:27:34,203 --> 00:27:37,603 A conspiracy. What kind of madness is that? 233 00:27:39,043 --> 00:27:41,763 Why ruin the name of the family like that? 234 00:27:41,923 --> 00:27:43,123 What family? 235 00:27:44,043 --> 00:27:48,763 The land you tread on every day is my family's. Mine! 236 00:27:54,363 --> 00:27:56,163 I thought you were a man. 237 00:27:56,923 --> 00:27:58,603 But I was wrong 238 00:27:58,963 --> 00:28:01,923 You were just a servile rat at the orders of Pedro Victoria. 239 00:28:02,843 --> 00:28:05,719 A nobody who thought he was someone because he bedded whores. 240 00:28:05,803 --> 00:28:07,243 That's enough! 241 00:28:13,923 --> 00:28:16,243 I regret nothing of what I've done. 242 00:28:19,563 --> 00:28:21,043 I'm done now. 243 00:28:37,523 --> 00:28:39,763 I don't understand why you hate us so. 244 00:28:40,723 --> 00:28:43,763 California isn't Mexico or Spain, Governor. 245 00:28:44,523 --> 00:28:46,643 California is California. 246 00:28:47,083 --> 00:28:49,483 If it were your land, you'd understand. 247 00:29:09,203 --> 00:29:11,883 The best solution has turned out to be terrible. 248 00:29:15,763 --> 00:29:17,563 I've destroyed her family. 249 00:29:27,283 --> 00:29:29,283 What do you know about Vanderveen? 250 00:29:42,243 --> 00:29:43,839 RAILWAY COMES TO NEW YORK 251 00:29:43,923 --> 00:29:45,763 New York... 252 00:29:52,963 --> 00:29:54,443 As soon as possible. 253 00:29:55,763 --> 00:29:57,563 The answers are there. 254 00:30:14,363 --> 00:30:15,443 Mei, one more thing. 255 00:30:16,403 --> 00:30:18,679 Gather your things, you're coming with me to New York. 256 00:30:18,763 --> 00:30:20,323 What? No, no, no, no. 257 00:30:22,683 --> 00:30:25,163 New York. Where's New York? Far away. 258 00:30:26,603 --> 00:30:28,403 - Why me? - Look, Mei. 259 00:30:28,563 --> 00:30:29,563 - Why? - Listen. 260 00:30:29,723 --> 00:30:33,123 Hood man better. Hood man and Zorro. 261 00:30:33,403 --> 00:30:36,443 Mei, please, I need you. 262 00:30:59,083 --> 00:31:01,483 This isn't blocking a port. 263 00:31:02,363 --> 00:31:03,683 No. 264 00:31:04,923 --> 00:31:06,323 Where? 265 00:31:06,483 --> 00:31:10,763 New York. Support. Discreetly, please. 266 00:31:18,843 --> 00:31:21,043 A generous offer. 267 00:31:21,323 --> 00:31:24,363 If we return safe and sound, apart from the gold, 268 00:31:24,843 --> 00:31:27,363 I promise to sell part of my land to your compatriots, 269 00:31:27,523 --> 00:31:29,243 which no one else would do. 270 00:31:29,403 --> 00:31:32,923 It would mean a great advance for our community. 271 00:31:33,083 --> 00:31:35,403 An advance that would cause less commotion 272 00:31:35,563 --> 00:31:39,803 if I'm the first to gain access to it, don't you think? 273 00:31:43,283 --> 00:31:46,643 This is even dangerous for me. 274 00:31:49,963 --> 00:31:52,563 You'll be the first to gain access to my land. 275 00:31:56,563 --> 00:31:58,323 Trust me. 276 00:32:03,683 --> 00:32:05,283 This will do. 277 00:32:14,243 --> 00:32:15,763 Don't you trust me? 278 00:32:16,603 --> 00:32:18,163 You? 279 00:32:18,763 --> 00:32:20,083 Never. 280 00:32:32,043 --> 00:32:33,683 I know why you've come. 281 00:32:35,843 --> 00:32:37,403 I don't think so. 282 00:32:37,803 --> 00:32:41,043 The fox speaks to you, the snake to me. 283 00:32:42,083 --> 00:32:45,083 The time has come to prove how you honor your people. 284 00:32:47,323 --> 00:32:48,963 I gave up being Zorro. 285 00:32:49,123 --> 00:32:50,883 Not as Zorro. 286 00:32:55,683 --> 00:32:57,043 As Red Snake. 287 00:32:58,563 --> 00:33:00,323 I think it'll do you good. 288 00:33:44,283 --> 00:33:45,683 I'll be back. 289 00:33:46,403 --> 00:33:48,083 I give you my word. 290 00:35:00,443 --> 00:35:02,683 I don't know what kind of person you were. 291 00:35:04,363 --> 00:35:07,043 But I know you weren't the person I admired. 292 00:35:20,683 --> 00:35:23,643 I became Zorro to find out more about your death. 293 00:35:26,083 --> 00:35:28,483 But I discovered something much more important: 294 00:35:30,803 --> 00:35:32,443 who I want to be. 295 00:35:37,363 --> 00:35:39,363 And I'll get to the bottom of this. 296 00:35:41,203 --> 00:35:42,803 Finally. 297 00:36:03,683 --> 00:36:05,003 Stop, stop. 298 00:36:35,803 --> 00:36:37,683 You'll be alone on the ranch again. 299 00:36:39,963 --> 00:36:42,243 I've asked Cuervo Nocturno to watch over you. 300 00:36:44,483 --> 00:36:45,723 No, Bernardo. 301 00:36:46,163 --> 00:36:47,683 Hood man doesn't work alone. 302 00:36:49,363 --> 00:36:50,483 Okay? 303 00:37:03,123 --> 00:37:04,403 Relax. 304 00:37:04,923 --> 00:37:06,443 I'll be back soon. 305 00:37:55,803 --> 00:37:57,243 What are you doing here? 306 00:37:58,163 --> 00:38:00,963 I'd be lying if I told you that I missed you. 307 00:38:01,123 --> 00:38:02,483 Then...? 308 00:38:02,643 --> 00:38:06,683 We Russians love tragedies. 309 00:38:07,683 --> 00:38:09,683 And yours, my love, 310 00:38:10,603 --> 00:38:12,363 is irresistible. 311 00:38:14,523 --> 00:38:16,683 Relax, no one saw me. 312 00:38:18,603 --> 00:38:21,523 After all, you're still a married man. 313 00:38:23,803 --> 00:38:26,723 I'm a man with no reputation. It's as if... 314 00:38:27,723 --> 00:38:29,683 ...I were dead. 315 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 You have a long time left. 316 00:38:57,403 --> 00:38:59,163 Please! Help! 317 00:39:06,963 --> 00:39:08,163 Hold it! 318 00:39:10,123 --> 00:39:11,683 Throw down your guns. 319 00:39:12,883 --> 00:39:14,683 Get off your horses! 320 00:39:44,923 --> 00:39:46,523 A very timely suicide. 321 00:39:48,203 --> 00:39:50,363 To the departed. 322 00:39:54,523 --> 00:39:56,523 Tell me about the Clan. 323 00:39:58,203 --> 00:39:59,803 Do you want to join? 324 00:40:00,563 --> 00:40:03,843 Well, perhaps our already consolidated friendship 325 00:40:04,363 --> 00:40:06,203 can keep growing 326 00:40:07,123 --> 00:40:11,443 to become an alliance that changes the destiny of California. 327 00:40:15,563 --> 00:40:16,883 Who knows? 328 00:40:42,203 --> 00:40:46,523 NEW YORK two MONTHS LATER 329 00:41:19,523 --> 00:41:21,483 Dear Mr. Vanderveen. 330 00:41:21,803 --> 00:41:23,519 My name is Diego de la Vega. 331 00:41:23,603 --> 00:41:25,643 I am the son of Alejandro de la Vega. 332 00:41:25,843 --> 00:41:28,843 I am in New York to speak to you about my father. 333 00:41:28,963 --> 00:41:31,443 I believe you were friends and had business together. 334 00:41:31,683 --> 00:41:33,959 I'd be very grateful if we could meet 335 00:41:34,043 --> 00:41:36,043 when your obligations allow it. 336 00:41:36,483 --> 00:41:39,203 Best regards, Diego de la Vega. 22428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.