All language subtitles for Zorro S01E07 (2024) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,043 --> 00:00:16,123 Heal that wound. 2 00:00:19,643 --> 00:00:20,643 See you soon. 3 00:00:21,403 --> 00:00:22,483 Rest up. 4 00:00:34,803 --> 00:00:36,163 Good evening, Diego. 5 00:00:38,123 --> 00:00:39,363 Good evening. 6 00:00:47,883 --> 00:00:50,003 You killed Hut Xwal in a cowardly manner. 7 00:00:51,163 --> 00:00:53,043 Fight me if you have the courage. 8 00:01:21,723 --> 00:01:23,203 I thought you had honor. 9 00:01:23,723 --> 00:01:25,363 Without law, there is no honor. 10 00:01:28,083 --> 00:01:29,163 Fire! 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,043 For my father. 12 00:01:38,163 --> 00:01:39,443 Well done. 13 00:01:53,323 --> 00:01:54,963 "And thus, in a cowardly manner, 14 00:01:55,963 --> 00:01:57,763 Zorro's right hand fell." 15 00:01:58,003 --> 00:01:59,403 What is this nonsense? 16 00:02:02,043 --> 00:02:05,483 Yes, because it doesn't say that you treacherously pulled the trigger. 17 00:02:09,483 --> 00:02:12,203 Zorro won't come after me, I know, Bernardo. Very funny. 18 00:02:12,443 --> 00:02:13,523 Look. 19 00:02:15,083 --> 00:02:18,403 Who is Clarence Reginald Montgomery? 20 00:02:18,603 --> 00:02:20,923 And how does he know that Monasterio left first? 21 00:02:23,443 --> 00:02:27,443 "Diego de la Vega was the only one whose father would've killed the liberator..." 22 00:02:29,563 --> 00:02:32,123 Now the main thing is Nah-Lin and the carriage, yes. 23 00:02:33,363 --> 00:02:36,563 I must find out if he's the one who took me to see the Clan of the Bear. 24 00:02:37,203 --> 00:02:41,283 "And a bullet that quickly..." How does he know this? 25 00:02:42,483 --> 00:02:44,723 "Diego smiles, pleased. He will carry on." 26 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 Clarence Reginald Montgomery. 27 00:02:49,403 --> 00:02:51,563 Clarence Reginald Montgomery... 28 00:02:51,843 --> 00:02:53,083 What? 29 00:03:02,643 --> 00:03:03,843 What are you doing here? 30 00:03:05,043 --> 00:03:08,523 I know who you are, Nah-Lin told me. 31 00:03:11,163 --> 00:03:12,243 What do you want? 32 00:03:12,723 --> 00:03:15,403 Your secret, in exchange for her freedom. 33 00:03:17,763 --> 00:03:18,963 Incredible. 34 00:03:22,443 --> 00:03:24,683 You belong to their world. 35 00:03:25,323 --> 00:03:27,083 They won't suspect you. 36 00:03:27,603 --> 00:03:30,883 - Help us. - Are you trying to blackmail me? 37 00:03:31,803 --> 00:03:33,799 Why should I believe you'll keep your word? 38 00:03:33,883 --> 00:03:36,763 Because we, like you, 39 00:03:37,443 --> 00:03:38,643 keep our word. 40 00:03:45,203 --> 00:03:46,603 All right. 41 00:04:00,203 --> 00:04:02,203 I'll visit La Perla later. 42 00:04:03,243 --> 00:04:07,003 {\an8}I must go to the prison and convince Nah-Lin that I'll get her out of there. 43 00:04:52,603 --> 00:04:55,483 Are you... seriously asking me 44 00:04:56,763 --> 00:04:58,683 to free the native woman? 45 00:05:00,283 --> 00:05:01,603 I'm suggesting that 46 00:05:02,683 --> 00:05:04,723 if you want to trap the real Zorro, 47 00:05:05,403 --> 00:05:06,643 use her as bait. 48 00:05:09,843 --> 00:05:11,563 Let's see how that wound is doing. 49 00:05:13,243 --> 00:05:15,759 You know as well as I do that Zorro is not a woman. 50 00:05:15,843 --> 00:05:18,123 A scar on my chest proves it to me every day. 51 00:05:18,283 --> 00:05:19,923 I've had him up close to me. 52 00:05:21,203 --> 00:05:22,403 It looks good. 53 00:05:23,483 --> 00:05:24,519 Here. 54 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 You must understand something. 55 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 That woman is very dangerous. 56 00:05:28,763 --> 00:05:31,563 She caused the explosion in the governor's palace. 57 00:05:32,683 --> 00:05:34,323 In case you didn't remember. 58 00:05:34,923 --> 00:05:36,483 So she'll be transferred 59 00:05:36,643 --> 00:05:39,239 to the capital to be judged. That is what's going to happen. 60 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 61 00:05:42,403 --> 00:05:45,523 - We'll clean the wound. - Here. 62 00:05:45,683 --> 00:05:46,883 Mexico City. 63 00:05:47,923 --> 00:05:49,043 That's right. 64 00:05:49,283 --> 00:05:50,923 This may hurt a little. 65 00:05:51,563 --> 00:05:53,799 Taking her there is the best way to avoid turmoil. 66 00:05:53,883 --> 00:05:55,323 When will she be transferred? 67 00:05:57,243 --> 00:05:59,243 - When she's in a state to... - Captain! 68 00:05:59,723 --> 00:06:01,803 The native woman has escaped from her cell. 69 00:06:03,283 --> 00:06:04,683 Stay here. 70 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 In position! 71 00:06:16,403 --> 00:06:17,563 Stay alert. 72 00:06:27,123 --> 00:06:28,403 Let the doctor go. 73 00:06:35,803 --> 00:06:37,883 You won't leave here alive. 74 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 No! Stand down! 75 00:06:52,683 --> 00:06:53,723 Stop! 76 00:07:01,323 --> 00:07:04,923 They're taking you to Mexico. Stop or they'll kill you. I'll get you out. 77 00:07:06,003 --> 00:07:07,323 Stop! 78 00:07:08,323 --> 00:07:09,363 You're like them. 79 00:07:10,003 --> 00:07:12,039 If I don't do it, your men will say who I am. 80 00:07:12,123 --> 00:07:13,723 Is that guarantee enough? 81 00:07:15,043 --> 00:07:16,203 Trust me. 82 00:07:22,963 --> 00:07:26,003 You were right, Captain. She is dangerous. 83 00:07:27,843 --> 00:07:29,843 If you kill me, it'll be worse for you... 84 00:07:30,483 --> 00:07:31,763 And for your people. 85 00:07:47,443 --> 00:07:48,443 Get her. 86 00:07:52,163 --> 00:07:54,243 Are you insane? 87 00:07:57,843 --> 00:07:59,923 Are you going to kill her? 88 00:08:01,883 --> 00:08:03,883 That's up to the governor. 89 00:08:06,403 --> 00:08:08,523 For now, she's earned exemplary punishment. 90 00:08:27,003 --> 00:08:28,803 For attempted escape, 91 00:08:29,603 --> 00:08:32,083 the sentence is 30 lashes. 92 00:08:33,283 --> 00:08:34,443 Proceed. 93 00:09:06,483 --> 00:09:10,163 - 30 lashes isn't enough. - It's what the law decrees. 94 00:09:11,403 --> 00:09:14,683 - What about Dr. Ros? - He has a broken arm, 95 00:09:14,803 --> 00:09:17,563 so Miss Kohl will replace him until he recovers. 96 00:09:18,883 --> 00:09:22,159 Give me one reason not to shoot that native in front of the church. 97 00:09:22,243 --> 00:09:24,003 Because it'll make her a martyr. 98 00:09:24,763 --> 00:09:28,163 And that's what we want to prevent by sending her to the capital. 99 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 True. 100 00:09:33,803 --> 00:09:37,243 Have you read the stories about Zorro in The Californian? 101 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 I've heard talk of them. 102 00:09:39,083 --> 00:09:41,083 In that pamphlet we are the bad ones. 103 00:09:41,363 --> 00:09:44,003 Garbage to feed the peasants' imagination. 104 00:09:44,883 --> 00:09:46,883 One more reason to be prudent. 105 00:09:47,803 --> 00:09:49,923 Yes, I suppose so. 106 00:09:51,563 --> 00:09:52,563 Anyway, 107 00:09:53,163 --> 00:09:56,003 we'll wait until she heals, then shoot her. 108 00:09:56,243 --> 00:09:58,563 We're not as inhumane as they describe us. 109 00:10:02,363 --> 00:10:03,483 Yes, sir. 110 00:10:04,923 --> 00:10:05,923 Captain. 111 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 Before you go, do me a favor. 112 00:10:11,283 --> 00:10:13,083 Give this to Mr. Andreyevich. 113 00:10:21,563 --> 00:10:22,763 It's insulting. 114 00:10:23,163 --> 00:10:26,563 He insinuates that unless we pay, there'll be consequences 115 00:10:30,403 --> 00:10:33,003 In business, pride is like a fog. 116 00:10:34,483 --> 00:10:35,803 It clouds one's vision. 117 00:10:36,003 --> 00:10:38,123 It's not pride, this is blackmail. 118 00:10:38,923 --> 00:10:41,203 The governor promised us the Ramรญrez mine. 119 00:10:43,283 --> 00:10:46,003 And his lack of discretion deprived us of it. 120 00:10:47,003 --> 00:10:50,043 Discretion is essential. You know better than anyone, 121 00:10:50,563 --> 00:10:53,763 after the way Tadeo Mรกrquez came when he heard about the auction. 122 00:10:54,483 --> 00:10:55,763 It'd look like a mistake, 123 00:10:58,403 --> 00:10:59,883 a sign of weakness. 124 00:11:00,443 --> 00:11:03,763 Weakness and prudence are easily confused. 125 00:11:03,923 --> 00:11:06,003 The problem is that not paying 126 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 will gain us an enemy. 127 00:11:09,603 --> 00:11:11,243 You're a very intelligent woman, 128 00:11:11,923 --> 00:11:13,603 but remember, you're not in charge. 129 00:11:14,883 --> 00:11:16,163 It was an observation. 130 00:11:17,923 --> 00:11:20,443 Rest assured that it will be as you command. 131 00:11:25,083 --> 00:11:28,723 Is there a way to not pay and avoid an enemy? 132 00:11:30,403 --> 00:11:33,203 Yes. Get rid of him as soon as possible. 133 00:11:34,803 --> 00:11:36,923 His trust is your best weapon. 134 00:11:59,363 --> 00:12:00,363 Come. 135 00:12:05,563 --> 00:12:06,683 Mom... No. 136 00:12:08,043 --> 00:12:09,283 What are you waiting for? 137 00:12:10,523 --> 00:12:12,843 - Is it yours? - Yes. 138 00:12:14,403 --> 00:12:17,399 If you don't like it, we can go to the store for fabric and... 139 00:12:17,483 --> 00:12:18,483 No. 140 00:12:19,443 --> 00:12:20,523 I love it. 141 00:12:38,003 --> 00:12:40,363 - How is it? - Try it on. 142 00:12:43,883 --> 00:12:45,003 Try it on. 143 00:14:47,243 --> 00:14:48,563 It's the same carriage. 144 00:14:50,323 --> 00:14:51,803 I found one of their masks. 145 00:14:52,963 --> 00:14:54,603 How is it possible that Tadeo...? 146 00:14:59,123 --> 00:15:00,523 He wasn't at the auction. 147 00:15:03,323 --> 00:15:05,723 How many hooded men were there the night he died? 148 00:15:07,643 --> 00:15:08,643 Three? 149 00:15:08,803 --> 00:15:12,243 Ramirez was one. Was Tadeo the other? 150 00:15:16,843 --> 00:15:18,043 Too many mysteries. 151 00:15:19,643 --> 00:15:22,123 And those that are becoming clear do not look good. 152 00:15:58,163 --> 00:16:01,683 I was going to propose to Lolita the night Nah-Lin attacked Monasterio. 153 00:16:03,923 --> 00:16:06,443 I suppose I should be glad that I didn't but... 154 00:16:08,123 --> 00:16:09,123 I don't know. 155 00:16:11,883 --> 00:16:13,323 I saw her dressed as a bride. 156 00:16:14,843 --> 00:16:16,123 She looked beautiful. 157 00:16:21,723 --> 00:16:24,403 Perhaps I should've told her, even if it was a mistake. 158 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 Of course I love her. 159 00:16:36,043 --> 00:16:37,443 Protect her from whom? 160 00:16:39,283 --> 00:16:40,283 From me? 161 00:16:44,803 --> 00:16:46,243 From Zorro's enemies? 162 00:16:47,483 --> 00:16:49,603 So just friends from now on? 163 00:17:13,683 --> 00:17:14,683 Done. 164 00:17:24,323 --> 00:17:26,483 Take a break, Marco. We'll continue shortly. 165 00:17:34,203 --> 00:17:36,363 I was going home and decided to say hello. 166 00:17:40,803 --> 00:17:43,563 A new barn? 167 00:17:45,243 --> 00:17:46,323 My new home. 168 00:17:47,723 --> 00:17:48,803 Do you want to see it? 169 00:17:50,843 --> 00:17:51,843 Yes. 170 00:17:52,323 --> 00:17:53,803 Watch your feet. 171 00:18:00,083 --> 00:18:01,283 This is the living room. 172 00:18:04,243 --> 00:18:05,243 It's big. 173 00:18:07,283 --> 00:18:08,843 Do you want lots of children? 174 00:18:11,123 --> 00:18:13,083 I suppose because I have no siblings. 175 00:18:15,363 --> 00:18:16,963 Wouldn't you like to have some? 176 00:18:19,963 --> 00:18:21,363 I've never thought about it. 177 00:18:23,123 --> 00:18:25,083 Since my mother died when I was a boy... 178 00:18:26,963 --> 00:18:27,963 But yes, 179 00:18:29,283 --> 00:18:30,523 I would've liked to. 180 00:18:37,803 --> 00:18:39,083 Is that the kitchen? 181 00:18:42,603 --> 00:18:44,363 It's small for a big family. 182 00:18:50,123 --> 00:18:52,243 You didn't just come to say hello, did you? 183 00:18:54,843 --> 00:18:55,843 No. 184 00:18:57,123 --> 00:18:59,999 Is it about what you were going to say to me the other night? 185 00:19:00,083 --> 00:19:01,843 Did you know what I was going to say? 186 00:19:09,363 --> 00:19:12,603 I know you feel something for me, though I don't know what it is. 187 00:19:13,603 --> 00:19:16,603 That's why I don't understand why you behave the way you do. 188 00:19:18,243 --> 00:19:20,243 I thought it was immaturity, but no, 189 00:19:22,563 --> 00:19:23,963 it's something else. It's... 190 00:19:26,003 --> 00:19:28,083 Like a veil between us. 191 00:19:31,483 --> 00:19:33,123 It's an enigma, Diego. 192 00:19:35,963 --> 00:19:37,363 I had my doubts, but... 193 00:19:38,523 --> 00:19:40,683 Your silence convinced me. 194 00:19:47,523 --> 00:19:49,843 Sometimes the main thing isn't what one desires, 195 00:19:52,483 --> 00:19:54,443 but what's best for everyone. 196 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 Do you think that marrying Enrique is the best for us? 197 00:20:04,043 --> 00:20:05,483 Enrique is an honorable man. 198 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 And he has a sense of justice. 199 00:20:13,083 --> 00:20:15,803 It's not the same as mine, but he has it. 200 00:20:16,203 --> 00:20:17,603 And he doesn't hide anything. 201 00:20:21,083 --> 00:20:22,803 With him I can be who I am. 202 00:20:24,043 --> 00:20:25,043 And he loves you. 203 00:20:26,563 --> 00:20:27,763 He truly loves you. 204 00:20:35,083 --> 00:20:36,083 And you? 205 00:20:44,083 --> 00:20:45,523 I'll always be by your side. 206 00:20:50,683 --> 00:20:51,763 Always. 207 00:21:34,843 --> 00:21:37,123 - Doรฑa Guadalupe? - Yes. 208 00:21:37,843 --> 00:21:39,923 We've come on behalf of Mr. Vanderveen. 209 00:21:41,123 --> 00:21:42,843 He is the chosen one. 210 00:21:51,003 --> 00:21:52,003 Perhaps. 211 00:21:54,563 --> 00:21:55,603 What's going on? 212 00:21:56,483 --> 00:21:59,683 From now on, Doรฑa Guadalupe will be your mother. 213 00:22:03,283 --> 00:22:05,999 Before going to Los Angeles, we must stop at Capistrano. 214 00:22:06,083 --> 00:22:09,323 There's a matter to fix. We'll leave the day after. 215 00:22:11,323 --> 00:22:14,043 You may spend the night here. 216 00:22:26,283 --> 00:22:27,283 Seรฑor Diego, 217 00:22:29,443 --> 00:22:31,563 - Did you do as I asked? - Captain, 218 00:22:32,643 --> 00:22:35,599 I spread the word among the natives that tomorrow at 12 o'clock 219 00:22:35,683 --> 00:22:39,003 Zorro's right hand will be shot. With me as a witness. 220 00:22:40,523 --> 00:22:41,523 Perfect. 221 00:22:42,603 --> 00:22:44,963 I'm sure Zorro will try to free her. 222 00:22:45,283 --> 00:22:47,523 Thus we will finally be able to hunt him down. 223 00:22:51,163 --> 00:22:52,163 To California. 224 00:22:52,803 --> 00:22:53,803 To California. 225 00:22:56,643 --> 00:22:59,043 It looks good, you were lucky. 226 00:22:59,203 --> 00:23:01,563 I just need to make sure that you survive 227 00:23:01,723 --> 00:23:03,923 until your friends come for you. 228 00:23:04,923 --> 00:23:07,123 Today the legend of Zorro is over. 229 00:23:07,523 --> 00:23:09,923 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 230 00:23:10,523 --> 00:23:12,243 - We'll clean the wound. - Here. 231 00:23:13,883 --> 00:23:15,403 This may hurt a little. 232 00:23:22,683 --> 00:23:23,883 It's almost time. 233 00:23:26,523 --> 00:23:27,523 Captain! 234 00:23:28,403 --> 00:23:30,523 The native woman has escaped from her cell. 235 00:23:33,363 --> 00:23:34,363 In position! 236 00:23:36,803 --> 00:23:37,963 Stay alert. 237 00:23:46,003 --> 00:23:47,003 Weapons down! 238 00:23:52,203 --> 00:23:53,203 Captain. 239 00:23:54,283 --> 00:23:55,843 It's a trap. 240 00:23:57,603 --> 00:23:58,603 No, no, no. 241 00:24:00,923 --> 00:24:01,923 I want her alive. 242 00:24:02,803 --> 00:24:05,363 She tried to escape. Aren't you going to punish her? 243 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 30 lashes will make her think twice next time. 244 00:24:09,523 --> 00:24:10,523 Bring her! 245 00:24:15,163 --> 00:24:19,123 "The native woman was punished, but her sacrifice was not in vain. 246 00:24:20,123 --> 00:24:22,163 She saved Zorro from certain death. 247 00:24:25,123 --> 00:24:26,723 His vengeance will be terrible." 248 00:24:28,163 --> 00:24:30,163 This is nothing like what happened. 249 00:24:31,003 --> 00:24:33,043 There was no trap for Zorro. 250 00:24:36,723 --> 00:24:38,203 "Everyone who has read it 251 00:24:39,603 --> 00:24:41,603 believes it". Sure, it's a story. 252 00:24:42,603 --> 00:24:45,483 People must distinguish between reality and fiction. 253 00:24:48,603 --> 00:24:50,603 No, Bernardo, I'm not annoyed that... 254 00:24:53,963 --> 00:24:55,203 Well, a little, yes. 255 00:25:00,123 --> 00:25:01,683 But this gives me an alibi. 256 00:25:03,643 --> 00:25:04,643 Sure. 257 00:25:05,163 --> 00:25:06,163 Sure, sure. 258 00:25:06,323 --> 00:25:09,883 If everyone believes it, then it's real. 259 00:25:11,083 --> 00:25:12,483 Maybe that's the solution. 260 00:25:13,843 --> 00:25:16,643 Yes... Never mind, Bernardo, I'll explain later. 261 00:25:17,603 --> 00:25:20,563 It's time that the real Zorro meets the writer of the stories. 262 00:25:37,723 --> 00:25:39,843 Who is Clarence Reginald Montgomery? 263 00:25:42,123 --> 00:25:45,923 - I don't know. - Your partner or you? 264 00:25:46,523 --> 00:25:47,603 What partner? 265 00:25:49,843 --> 00:25:50,923 Okay, yes. 266 00:25:52,723 --> 00:25:55,683 It's true, I have a partner. 267 00:25:56,563 --> 00:25:59,883 But it's neither of us and we have no idea who it is. 268 00:26:03,843 --> 00:26:05,003 May I? 269 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Look. 270 00:26:14,483 --> 00:26:16,603 The stories are a success. 271 00:26:17,163 --> 00:26:18,563 They've made sales go up. 272 00:26:19,403 --> 00:26:21,483 We've kept his money aside. 273 00:26:21,643 --> 00:26:25,443 We can't give it to him because we don't know where he is. 274 00:26:26,123 --> 00:26:29,123 - If you want, it's all yours. - How do the stories get to you? 275 00:26:30,203 --> 00:26:33,883 Sometimes someone slips an envelope under the door. 276 00:27:09,363 --> 00:27:11,763 Good evening, Mr. Montgomery. 277 00:27:13,723 --> 00:27:15,763 I assure you, I didn't mean to offend you. 278 00:27:16,403 --> 00:27:18,403 In fact, I'm your greatest admirer. 279 00:27:19,843 --> 00:27:21,043 Why the pseudonym? 280 00:27:21,963 --> 00:27:24,083 I needed to protect my identity. 281 00:27:25,443 --> 00:27:29,203 And signing as a woman, they wouldn't take me seriously. 282 00:27:29,563 --> 00:27:31,563 I had to sign as a man. 283 00:27:34,363 --> 00:27:36,003 How did you know so much? 284 00:27:37,523 --> 00:27:39,323 I'm the doctor's assistant. 285 00:27:40,003 --> 00:27:42,763 All the town's injuries pass through my hands. 286 00:27:44,563 --> 00:27:46,243 I've heard their stories. 287 00:27:48,323 --> 00:27:51,163 If all you say is true, I need you to do me a favor. 288 00:27:51,483 --> 00:27:52,603 Of course. 289 00:27:55,603 --> 00:27:57,043 Write a new story. 290 00:27:59,283 --> 00:28:01,243 One that begins with a firing squad. 291 00:28:16,883 --> 00:28:18,403 I had other plans for you. 292 00:28:20,403 --> 00:28:23,643 But your rebellion forces me to apply exemplary punishment 293 00:28:23,923 --> 00:28:26,603 to send a clear message to Zorro and his collaborators. 294 00:28:29,443 --> 00:28:30,443 But... 295 00:28:32,043 --> 00:28:33,923 If you publicly repent... 296 00:28:35,483 --> 00:28:36,883 And renounce Zorro, 297 00:28:39,163 --> 00:28:40,723 I will let you live. 298 00:28:46,323 --> 00:28:48,443 Between betrayal and death, I choose death. 299 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 Your wish is granted 300 00:28:57,283 --> 00:28:58,603 Captain. 301 00:29:02,123 --> 00:29:03,163 Ready. 302 00:29:04,883 --> 00:29:06,123 Aim. 303 00:29:11,643 --> 00:29:12,643 Fire! 304 00:30:03,163 --> 00:30:04,403 You can't kill me. 305 00:30:05,723 --> 00:30:07,723 - Why? - Because I'm the governor. 306 00:30:08,483 --> 00:30:10,959 If you kill me, chaos will ensue. Don't you understand' 307 00:30:11,043 --> 00:30:12,523 Better chaos than tyranny. 308 00:30:13,363 --> 00:30:15,963 My men will kill you and your whole family. 309 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 No one will be left. 310 00:30:19,723 --> 00:30:22,203 You can kill me and mine, 311 00:30:22,483 --> 00:30:24,243 but never Zorro. 312 00:30:24,923 --> 00:30:26,163 Zorro is the people. 313 00:30:31,963 --> 00:30:34,603 The last time we saw each other, I made you a promise. 314 00:30:35,203 --> 00:30:36,803 And I always keep my word. 315 00:31:25,403 --> 00:31:26,763 Change of plans, Captain. 316 00:31:26,923 --> 00:31:29,239 We're taking the prisoner to the capital sooner, 317 00:31:29,323 --> 00:31:31,123 to prevent any disturbances. 318 00:31:33,283 --> 00:31:34,723 Isn't that what you wanted? 319 00:31:35,483 --> 00:31:38,563 - She leaves today. - She's in no state to travel. 320 00:31:39,003 --> 00:31:42,323 I haven't come to argue. It's an order. 321 00:31:43,443 --> 00:31:46,319 If she doesn't reach trial alive, there will be an uprising. 322 00:31:46,403 --> 00:31:47,883 Bloodier than the one before. 323 00:31:49,843 --> 00:31:50,883 Two days. 324 00:31:56,483 --> 00:31:57,483 Sรกnchez. 325 00:31:58,603 --> 00:32:01,843 Double the guard and send two men to the cell of Zorro's aide. 326 00:32:02,563 --> 00:32:06,163 I want her watched at all times until she leaves this prison. 327 00:32:17,763 --> 00:32:20,043 Now we just need to get her out of prison. 328 00:32:20,323 --> 00:32:23,243 Knowing Captain Monasterio, he'll have doubled security. 329 00:32:23,403 --> 00:32:26,643 So we can't get in. Do you have any idea? 330 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 - Mice. - Here? 331 00:32:33,563 --> 00:32:35,243 I clean everything. 332 00:32:39,203 --> 00:32:41,723 "If you can't go in, make her come out". Good idea. 333 00:32:41,923 --> 00:32:43,483 But it's easier said than done. 334 00:32:44,203 --> 00:32:46,003 You only get out of that prison dead. 335 00:33:05,083 --> 00:33:06,483 Now she's killed herself. 336 00:33:13,323 --> 00:33:14,323 Poison? 337 00:33:14,843 --> 00:33:16,563 "No, not poison". 338 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Laudanum. 339 00:33:24,083 --> 00:33:25,363 Laudanum. 340 00:33:26,403 --> 00:33:27,403 Laudanum. 341 00:33:29,243 --> 00:33:30,443 Come in! 342 00:33:31,643 --> 00:33:32,683 You wanted to see me? 343 00:33:38,603 --> 00:33:40,483 It's an invitation for the governor. 344 00:33:40,883 --> 00:33:42,203 Take it to him in person. 345 00:33:44,203 --> 00:33:47,763 - I decided to follow your advice. - Which of the two? 346 00:33:49,723 --> 00:33:50,763 The second. 347 00:33:52,283 --> 00:33:54,683 Although the note says we're going to pay him, 348 00:33:56,483 --> 00:33:57,723 we'll get rid of him. 349 00:33:59,203 --> 00:34:01,963 Officially, someone else will be responsible. 350 00:34:03,443 --> 00:34:04,443 Zorro. 351 00:34:05,963 --> 00:34:09,683 - Have you read the story? - Yes. It's not bad. 352 00:34:09,843 --> 00:34:13,243 It's not "Ruslan and Ludmila", but... a good idea. 353 00:34:13,443 --> 00:34:17,043 Coming from someone as smart as you, it's high praise. 354 00:34:17,683 --> 00:34:19,923 I'm more intelligent than smart. 355 00:34:20,683 --> 00:34:23,443 But I'll do my best to not disappoint you. 356 00:34:41,043 --> 00:34:42,803 Are you familiar with laudanum? 357 00:34:43,643 --> 00:34:45,643 Of course, we often use it. 358 00:34:46,363 --> 00:34:47,363 Good, 359 00:34:48,203 --> 00:34:49,643 I'll explain my plan. 360 00:34:51,243 --> 00:34:54,723 First thing tomorrow, with Dr. Ros still hurt, 361 00:34:54,923 --> 00:34:56,683 you'll visit Nah-Lin. 362 00:34:56,883 --> 00:34:58,483 I've come to see the prisoner. 363 00:35:01,683 --> 00:35:04,723 And you'll give her the laudanum. 364 00:35:07,363 --> 00:35:09,603 Take this, it'll do you good. 365 00:35:15,323 --> 00:35:18,003 Nah-Lin, Zorro sent me. 366 00:35:18,963 --> 00:35:20,443 We're getting you out of here. 367 00:35:21,483 --> 00:35:23,363 You have to take this, please. 368 00:35:29,643 --> 00:35:32,483 If the dose is right, and that depends on you, 369 00:35:32,803 --> 00:35:35,483 she'll plunge into a state similar to catalepsy. 370 00:35:36,683 --> 00:35:39,083 You'll certify her death. 371 00:35:39,683 --> 00:35:41,603 - I'm sorry. - What happened? 372 00:35:42,443 --> 00:35:46,163 She was too weak, I couldn't do anything. 373 00:35:49,003 --> 00:35:51,683 You'll take the body away with the excuse that Dr. Ros, 374 00:35:51,843 --> 00:35:54,523 who shouldn't move, can do an autopsy 375 00:35:57,883 --> 00:36:00,483 and certify that it was from natural causes. 376 00:36:01,483 --> 00:36:02,483 Thanks. 377 00:36:10,683 --> 00:36:11,683 Halt! 378 00:36:12,563 --> 00:36:14,203 Miss Kohl, stop! 379 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 Is something wrong, Captain? 380 00:36:30,803 --> 00:36:32,443 We're not taking her out of here. 381 00:36:33,363 --> 00:36:36,923 If we do, she'll end up with her people and become a martyr. 382 00:36:37,083 --> 00:36:38,683 And the autopsy? 383 00:36:40,203 --> 00:36:41,523 I trust your word. 384 00:36:42,203 --> 00:36:44,683 So, what do you aim to do? 385 00:36:53,003 --> 00:36:54,683 This way we avoid trouble. 386 00:36:58,243 --> 00:36:59,523 Thank you, Miss Kohl. 387 00:37:32,603 --> 00:37:33,603 Where's Nah-Lin? 388 00:37:52,443 --> 00:37:55,683 Welcome, Governor. Mr. Andreyevich awaits you. 389 00:38:08,603 --> 00:38:09,883 Nah-Lin is dead! 390 00:38:10,923 --> 00:38:12,003 She's not dead. 391 00:38:12,363 --> 00:38:13,723 We saw them bury her. 392 00:38:14,603 --> 00:38:17,723 Believe me, Nah-Lin is alive. But she hasn't much time left. 393 00:38:17,923 --> 00:38:18,923 Let's go! 394 00:39:13,723 --> 00:39:15,483 A good wine. Yes, sir. 395 00:39:19,803 --> 00:39:20,803 As we agreed on. 396 00:39:28,683 --> 00:39:30,843 For a moment I thought that... 397 00:39:31,123 --> 00:39:32,923 Paying your debt annoyed you. 398 00:39:34,203 --> 00:39:35,203 And you were right. 399 00:39:38,443 --> 00:39:40,203 That gold isn't leaving here. 400 00:39:47,083 --> 00:39:48,523 Have you gone mad? 401 00:39:50,803 --> 00:39:53,003 What's your intention? To kill me? 402 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 No, 403 00:39:55,203 --> 00:39:56,323 not me. 404 00:39:56,883 --> 00:39:59,123 Zorro will do away with you, Governor. 405 00:39:59,643 --> 00:40:00,643 Really? 406 00:40:05,043 --> 00:40:06,643 My men are outside. 407 00:40:07,803 --> 00:40:09,043 Call them. 408 00:40:15,203 --> 00:40:16,203 Guards! 409 00:40:23,163 --> 00:40:24,963 Leave two near the carriage, 410 00:40:25,123 --> 00:40:28,163 one here and throw the other into the water. 411 00:40:28,603 --> 00:40:30,483 I'll deal with the rest. 412 00:40:55,323 --> 00:40:56,883 That's enough. 413 00:40:58,443 --> 00:41:00,203 Relax, not long to go. 414 00:41:02,003 --> 00:41:05,843 Fine, keep the gold and we'll forget the matter. 415 00:41:07,523 --> 00:41:10,923 No, you wouldn't forget it. 416 00:41:11,323 --> 00:41:14,443 That's precisely why we've come to this. 417 00:41:25,363 --> 00:41:27,203 You're not the first one to try. 418 00:42:10,123 --> 00:42:11,203 Ivanova! 419 00:42:14,083 --> 00:42:18,203 Spread the word that we've been attacked by Zorro. 420 00:42:49,683 --> 00:42:50,963 Don't come near me! 421 00:42:52,523 --> 00:42:54,723 You tricked me, you wanted to get rid of me. 422 00:42:55,563 --> 00:42:56,963 Then what am I doing here? 423 00:43:01,083 --> 00:43:02,123 Let's go. 424 00:43:03,883 --> 00:43:05,843 Only your identity will be safe. 425 00:43:30,243 --> 00:43:32,363 I knew that sooner or later 426 00:43:32,723 --> 00:43:34,443 you'd betray me. 427 00:43:40,123 --> 00:43:43,883 Your suspicions hastened events. 428 00:44:11,243 --> 00:44:12,323 What a pity. 429 00:44:15,923 --> 00:44:17,323 What a shame. 430 00:44:19,763 --> 00:44:21,123 End it once and for all. 431 00:44:22,323 --> 00:44:24,403 You underestimate me. 432 00:44:26,043 --> 00:44:29,923 I'm not going to kill you. And if I did, 433 00:44:30,363 --> 00:44:32,803 they'd take you somewhere else. And what about me? 434 00:44:33,043 --> 00:44:35,963 With luck, I'd keep my position as advisor. 435 00:44:37,043 --> 00:44:39,479 However, with you incapacitated by the actions of Zorro, 436 00:44:39,563 --> 00:44:41,563 because this was his work, 437 00:44:42,603 --> 00:44:44,283 I'll run the company. 438 00:44:47,723 --> 00:44:50,443 But don't worry, you'll still get the credit. 439 00:44:52,163 --> 00:44:54,523 You'll still be the director. 440 00:45:05,803 --> 00:45:06,803 She's alive. 441 00:45:07,323 --> 00:45:11,123 Just as well. In her state, the oxygen wouldn't... 442 00:45:11,283 --> 00:45:13,723 You must leave. I'm sorry. 443 00:45:15,443 --> 00:45:17,883 - What? I don't understand. Why? - I arrived late. 444 00:45:18,403 --> 00:45:20,043 She got out by herself. 445 00:45:20,643 --> 00:45:22,763 Now she doubts that we wanted to save her. 446 00:45:23,603 --> 00:45:25,923 No, that makes no sense. 447 00:45:26,563 --> 00:45:28,923 - Isn't she your right hand? - Not exactly. 448 00:45:29,083 --> 00:45:31,923 It's a long story. Listen closely. 449 00:45:32,923 --> 00:45:35,763 If she thinks we tricked her, she'll come for you. 450 00:45:37,243 --> 00:45:38,403 You must leave. 451 00:45:41,683 --> 00:45:43,003 It'll only be for a while, 452 00:45:44,083 --> 00:45:45,523 until things calm down. 453 00:45:47,203 --> 00:45:48,363 You have my word. 454 00:45:53,923 --> 00:45:55,523 I've written a final story. 455 00:46:05,003 --> 00:46:06,203 It may help. 456 00:46:21,443 --> 00:46:22,443 Get her out! 457 00:46:22,883 --> 00:46:23,883 Quickly! 458 00:46:50,283 --> 00:46:52,803 Drink, rattlesnake. 459 00:47:03,083 --> 00:47:05,603 - Arise! - Arise! 460 00:47:08,763 --> 00:47:12,003 - Arise, snake! - Arise, snake! 461 00:47:12,603 --> 00:47:15,083 - Zorro orders it! - Zorro orders it! 462 00:47:38,603 --> 00:47:40,803 "After her near-death experience, 463 00:47:41,563 --> 00:47:45,443 Zorro and his companion will fight injustice once more together 464 00:47:45,883 --> 00:47:48,083 to end a corrupt government 465 00:47:48,563 --> 00:47:50,763 and banish tyranny from California." 466 00:48:14,283 --> 00:48:17,043 Until a new governor is appointed, 467 00:48:17,283 --> 00:48:20,523 I, Enrique Sรกnchez Monasterio, 468 00:48:20,683 --> 00:48:23,203 Captain in the Mexican Army, 469 00:48:23,363 --> 00:48:25,723 as the highest military authority in the region, 470 00:48:29,883 --> 00:48:31,723 will temporarily take charge. 471 00:48:34,163 --> 00:48:35,323 And I swear, 472 00:48:36,163 --> 00:48:38,243 before the body of Governor Pedro Victoria 473 00:48:38,403 --> 00:48:41,003 and in the presence of God, 474 00:48:43,323 --> 00:48:45,043 that I will put an end to Zorro... 475 00:48:46,723 --> 00:48:48,123 And all his allies. 31237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.