All language subtitles for Zorro S01E05 (2024) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,123 --> 00:00:21,483 There was a revolt last night and two soldiers were wounded. 2 00:00:23,243 --> 00:00:24,523 Tell me, 3 00:00:24,803 --> 00:00:27,083 what do you think I should do with you? 4 00:00:28,363 --> 00:00:30,843 The law authorizes me to hang you, but I wonder... 5 00:00:32,083 --> 00:00:33,523 What good would that do? 6 00:00:33,683 --> 00:00:35,359 I know you see us as the enemy. 7 00:00:35,443 --> 00:00:37,359 You think we snatched your land away from you. 8 00:00:37,443 --> 00:00:38,483 You're wrong! 9 00:00:39,323 --> 00:00:43,643 I want one of you to take this message to Zorro. 10 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 A horse! 11 00:01:00,883 --> 00:01:02,043 Kill him. 12 00:01:04,043 --> 00:01:05,563 In the back? 13 00:01:09,443 --> 00:01:10,963 Shoot, or I will. 14 00:01:28,923 --> 00:01:30,163 Shoot. 15 00:01:41,843 --> 00:01:45,483 The next time you disobey an order, 16 00:01:46,563 --> 00:01:49,003 I'll have you shot, Captain. 17 00:01:52,923 --> 00:01:54,003 Do you see? 18 00:01:54,283 --> 00:01:55,603 Isn't it good? 19 00:01:56,043 --> 00:01:58,363 We just eliminated the ringleader of this group. 20 00:02:05,043 --> 00:02:06,923 Now we wait for the judge... 21 00:02:07,403 --> 00:02:09,203 And then you'll be executed. 22 00:02:12,203 --> 00:02:14,843 Put in the report: "attempted escape". 23 00:02:15,003 --> 00:02:16,603 I don't even know his name. 24 00:02:18,643 --> 00:02:20,043 What does that matter? 25 00:02:24,003 --> 00:02:25,723 No judge will be coming. 26 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 And bury them outside the cemetery. 27 00:02:30,203 --> 00:02:31,643 They're animals. 28 00:02:32,043 --> 00:02:34,043 They don't deserve to rest in hallowed ground. 29 00:02:35,163 --> 00:02:36,643 My horse! 30 00:02:57,003 --> 00:02:58,523 What was his name? 31 00:03:35,843 --> 00:03:38,443 You don't seem very sad about the death of your brother. 32 00:03:39,883 --> 00:03:42,523 My brother was a real son of a bitch. 33 00:03:45,723 --> 00:03:48,083 Fortunately, he died unexpectedly, 34 00:03:48,443 --> 00:03:52,003 otherwise... he would've surely disinherited me. 35 00:03:52,643 --> 00:03:55,203 It seems they've captured Zorro's men. 36 00:03:56,123 --> 00:03:57,723 The letter said so. 37 00:03:57,883 --> 00:04:00,203 Even so, I don't trust it. 38 00:04:01,843 --> 00:04:05,443 Los Angeles is becoming a very dangerous place. 39 00:04:05,603 --> 00:04:07,603 That's why you hired me. 40 00:04:07,763 --> 00:04:09,563 You needn't worry. 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 What's wrong? 42 00:04:15,123 --> 00:04:17,003 There's a dead woman on the road. 43 00:04:17,723 --> 00:04:19,283 She looks like a rancher. 44 00:04:24,923 --> 00:04:26,119 Get her, 45 00:04:26,203 --> 00:04:27,923 but put her in back, 46 00:04:28,043 --> 00:04:29,483 I don't want her stinking us out. 47 00:04:29,803 --> 00:04:30,963 Quickly! 48 00:04:33,803 --> 00:04:35,043 Go with him. 49 00:04:59,923 --> 00:05:00,963 Relax. 50 00:05:04,723 --> 00:05:05,843 Relax. 51 00:05:08,123 --> 00:05:09,763 Relax. Relax. 52 00:05:10,163 --> 00:05:15,403 {\an8}IF YOU WANT TO SEE RAMÍREZ'S BROTHER ALIVE AGAIN, FREE MY MEN. 53 00:05:20,763 --> 00:05:22,043 No trace of him. 54 00:05:22,203 --> 00:05:23,483 No, sir. 55 00:05:24,403 --> 00:05:25,803 Do you think he means it? 56 00:05:27,723 --> 00:05:30,043 The coachman and the gunman were dead. 57 00:05:32,643 --> 00:05:33,843 Remember, there are two now. 58 00:05:34,603 --> 00:05:36,319 Are you completely sure of this, Captain? 59 00:05:36,403 --> 00:05:38,963 Absolutely, I saw it with my own eyes. 60 00:05:42,203 --> 00:05:43,363 Two Zorros. 61 00:05:44,163 --> 00:05:45,563 It makes no sense. 62 00:05:47,123 --> 00:05:48,523 Perhaps he is his pupil. 63 00:05:48,683 --> 00:05:50,883 As if we didn't have enough with one. 64 00:05:52,803 --> 00:05:53,839 Look into it. 65 00:05:53,923 --> 00:05:55,639 I did, but no one seems to know anything. 66 00:05:55,723 --> 00:05:58,883 I don't want a word of this to get out, to anyone. 67 00:06:01,123 --> 00:06:03,603 There's only one Zorro and he's alone. 68 00:06:05,603 --> 00:06:06,963 Is that clear? 69 00:06:08,363 --> 00:06:09,523 Yes, sir. 70 00:06:09,763 --> 00:06:11,403 Find Ramírez's brother. 71 00:07:04,443 --> 00:07:05,443 Is it public? 72 00:07:06,523 --> 00:07:07,643 Not yet. 73 00:07:09,123 --> 00:07:10,843 What are you going to do about it? 74 00:07:12,243 --> 00:07:15,363 California is the land of opportunities, remember. 75 00:07:16,443 --> 00:07:17,563 Of course. 76 00:07:17,843 --> 00:07:20,843 The answer to your question, Mr. Andréyevich, depends. 77 00:07:21,563 --> 00:07:24,803 On the price the Russo-American Company is willing to pay 78 00:07:24,963 --> 00:07:26,523 to acquire Ramírez's coal mine. 79 00:07:27,763 --> 00:07:29,803 Were it available, of course. 80 00:07:31,443 --> 00:07:36,043 Would it be available if Ramírez's brother dies? 81 00:07:37,763 --> 00:07:40,563 There are no more heirs. It'd pass to the government. 82 00:07:41,963 --> 00:07:44,683 Why does Mexico want another mine? 83 00:07:49,483 --> 00:07:51,163 The price won't be a problem. 84 00:07:53,403 --> 00:07:54,883 I'm glad to hear it. 85 00:08:03,643 --> 00:08:04,923 Justice! Justice! 86 00:08:08,803 --> 00:08:10,643 The next one will kill! 87 00:08:12,043 --> 00:08:13,523 Disperse! 88 00:08:16,923 --> 00:08:18,003 What's going on, Captain? 89 00:08:19,003 --> 00:08:20,563 You needn't worry about anything. 90 00:08:21,323 --> 00:08:22,923 You shoot people for nothing? 91 00:08:23,123 --> 00:08:26,043 My mission is to ensure peace, Mr. De la Vega. 92 00:08:26,163 --> 00:08:27,803 I won't allow any more altercations. 93 00:08:29,323 --> 00:08:32,563 And if you want to know, Zorro abducted Ramírez's brother. 94 00:08:33,043 --> 00:08:36,523 Now he wants the Governor to free his people in exchange for him. 95 00:08:39,283 --> 00:08:40,839 The Governor will never allow that. 96 00:08:40,923 --> 00:08:43,363 In fact, he's ordered them to be executed in three days. 97 00:08:48,323 --> 00:08:49,483 Without a trial? 98 00:08:50,203 --> 00:08:51,923 Exemplary measures. 99 00:08:54,283 --> 00:08:55,923 And what's your opinion? 100 00:08:59,443 --> 00:09:01,243 I have no opinion, I follow orders. 101 00:09:02,763 --> 00:09:07,123 I advise you to be careful, Diego. These aren't good times for ranchers. 102 00:09:08,203 --> 00:09:09,443 If I may... 103 00:09:36,803 --> 00:09:38,563 I've come to give you a message. 104 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 We all know what Nah-Lin has done. 105 00:09:45,003 --> 00:09:46,763 Some of you think it is fair. 106 00:09:48,683 --> 00:09:51,803 But I can assure you that this path only brings death and destruction. 107 00:09:54,083 --> 00:09:55,443 Look around you. 108 00:09:55,803 --> 00:09:58,443 You've lost your homes because of her actions. 109 00:09:59,083 --> 00:10:01,043 There is no justice in revenge. 110 00:10:02,083 --> 00:10:03,403 Only pain. 111 00:10:03,563 --> 00:10:05,203 Is that what you want? 112 00:10:05,683 --> 00:10:07,523 Maybe Ramírez deserved to die, 113 00:10:08,123 --> 00:10:09,683 but his brother is innocent. 114 00:10:10,563 --> 00:10:12,803 Do you want to give the Governor an excuse 115 00:10:13,003 --> 00:10:15,443 to kill at his whim and disregard the law? 116 00:10:16,683 --> 00:10:18,203 Kill Ramirez's brother, 117 00:10:19,683 --> 00:10:21,203 but don't count on me. 118 00:10:22,683 --> 00:10:27,643 Zorro does not kill the innocent. I need Nah-Lin to know this. 119 00:10:46,203 --> 00:10:47,883 If you kill me, your men will die. 120 00:10:49,123 --> 00:10:51,719 And the reprisals... Imagine what will happen. 121 00:10:51,803 --> 00:10:53,763 I don't believe in the justice of the rich. 122 00:10:54,043 --> 00:10:55,239 Nor do I. 123 00:10:55,323 --> 00:10:57,599 But if Ramírez's brother doesn't appear in three days, 124 00:10:57,683 --> 00:10:59,283 your men will not survive. 125 00:10:59,883 --> 00:11:02,523 Free him and they'll have a chance to survive. 126 00:11:32,443 --> 00:11:36,519 Captain, you've done a fine job with those criminals. 127 00:11:36,603 --> 00:11:39,803 The law is above everyone and it must be complied with. 128 00:11:40,003 --> 00:11:41,123 Without exceptions. 129 00:11:42,043 --> 00:11:44,603 And Zorro? Do you have a lead on him? 130 00:11:46,043 --> 00:11:47,643 I think he's desperate. 131 00:11:48,203 --> 00:11:51,563 We captured his collaborators. He'll be next full stop 132 00:11:52,203 --> 00:11:54,163 And we will celebrate it accordingly. 133 00:11:54,483 --> 00:11:57,363 Until then, we cannot let our guard down. 134 00:11:57,603 --> 00:11:59,883 With what's happening lately, it's only natural. 135 00:12:00,043 --> 00:12:02,643 California is becoming a very wild land. 136 00:12:03,203 --> 00:12:05,923 - Is it safe to go to town now? - Do you mean because of Zorro? 137 00:12:06,243 --> 00:12:08,483 Also, but because of the protests. 138 00:12:09,363 --> 00:12:11,763 These attempts at rebellion must be suppressed. 139 00:12:12,083 --> 00:12:15,203 Or they'd spread like wildfire, Doña Lucía. 140 00:12:15,323 --> 00:12:17,643 But cannot such severity end up turning against you? 141 00:12:18,123 --> 00:12:20,403 The main thing is to keep order. 142 00:12:20,763 --> 00:12:22,923 Negotiating with Zorro would legitimize him, 143 00:12:23,043 --> 00:12:25,439 so, unfortunately, we don't have many options. 144 00:12:25,523 --> 00:12:26,599 Of course not. 145 00:12:26,683 --> 00:12:30,283 And we've never prospered so much since the arrival of Pedro Victoria. 146 00:12:30,723 --> 00:12:32,763 You should thank the Russians for that. 147 00:12:34,003 --> 00:12:37,083 Obviously it wouldn't be the same if the Spanish were still here. 148 00:12:38,203 --> 00:12:39,643 What do you think, Captain? 149 00:12:40,403 --> 00:12:41,923 Are we better off with the Russians? 150 00:12:42,323 --> 00:12:44,243 I think Don Tadeo is right. 151 00:12:44,923 --> 00:12:49,283 Although no one really knows what the Russians think. 152 00:12:50,523 --> 00:12:52,563 - More sherry, Captain? - Thanks. 153 00:12:56,963 --> 00:12:57,963 Lolita? 154 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Lolita? 155 00:13:01,283 --> 00:13:02,843 - What? - Is everything OK? 156 00:13:03,083 --> 00:13:06,203 Sure. Yes, sorry. I'm just a bit tired. 157 00:13:17,803 --> 00:13:19,203 What's worrying you? 158 00:13:21,483 --> 00:13:23,763 You were distracted almost the whole evening. 159 00:13:27,363 --> 00:13:29,843 I'm fine, only... 160 00:13:31,163 --> 00:13:33,403 I don't want anything bad to happen to those I love. 161 00:13:35,763 --> 00:13:38,363 I promised to hunt Zorro down and I will. 162 00:13:45,163 --> 00:13:46,803 I want a smile before I go. 163 00:13:55,803 --> 00:13:56,843 Get some rest. 164 00:13:57,323 --> 00:13:58,723 Good night. 165 00:14:03,283 --> 00:14:07,203 You must learn to behave. You were rude to the captain. 166 00:14:07,403 --> 00:14:09,963 Don't pretend, you want to nullify my estate. 167 00:14:10,123 --> 00:14:11,883 You're spoiled, that's what you are. 168 00:14:12,043 --> 00:14:13,759 You don't care about my happiness, 169 00:14:13,843 --> 00:14:15,799 you only care about expanding your ranch. 170 00:14:15,883 --> 00:14:17,243 - Lolita, no. - Mama, it's true. 171 00:14:17,403 --> 00:14:20,723 Don't talk nonsense, the ranch has nothing to do with it. 172 00:14:20,883 --> 00:14:22,483 At least have the courage to admit it. 173 00:14:22,843 --> 00:14:24,923 Who do you think you're talking to?! 174 00:14:34,963 --> 00:14:37,963 Father or not, lay a hand on me again and I'll kill you. 175 00:14:41,763 --> 00:14:42,923 I mean it. 176 00:14:51,083 --> 00:14:52,483 Leave her, leave her. 177 00:14:53,363 --> 00:14:54,923 Take no notice of her. 178 00:14:55,083 --> 00:14:56,523 She's very worked up. 179 00:14:57,363 --> 00:14:58,563 She'll get over it. 180 00:15:02,283 --> 00:15:03,443 I hope so. 181 00:15:03,603 --> 00:15:06,563 At dinner she was playing constantly with her engagement ring. 182 00:15:06,843 --> 00:15:08,483 She's hesitating. 183 00:15:09,003 --> 00:15:11,763 Let her make her own decisions and don't confront her. 184 00:15:12,083 --> 00:15:16,443 If you oppose the wedding, she'll marry and you'll lose her. 185 00:16:21,483 --> 00:16:22,483 Help. 186 00:16:28,163 --> 00:16:29,283 Who are you? 187 00:16:29,443 --> 00:16:31,203 José Antonio Ramírez. 188 00:16:31,803 --> 00:16:32,923 Help. 189 00:16:33,083 --> 00:16:34,563 Help me, please. 190 00:16:42,123 --> 00:16:43,643 Ramírez's brother. 191 00:16:45,123 --> 00:16:46,523 Water, water. 192 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Relax, relax. 193 00:16:55,043 --> 00:16:56,683 Slowly, slowly. 194 00:16:57,843 --> 00:16:58,843 Thank you. 195 00:16:58,963 --> 00:17:00,443 How did you manage to escape? 196 00:17:04,163 --> 00:17:05,603 He freed me. 197 00:17:07,683 --> 00:17:09,003 Zorro freed me. 198 00:17:24,523 --> 00:17:25,843 Tell the Governor. 199 00:17:27,803 --> 00:17:29,523 Help me take him to the office. 200 00:17:30,003 --> 00:17:31,243 Quickly! 201 00:17:34,123 --> 00:17:35,723 He passed out on the way. 202 00:17:37,363 --> 00:17:38,563 He's very weak. 203 00:17:38,683 --> 00:17:40,363 Tell the doctor, he'll be in the saloon. 204 00:17:40,763 --> 00:17:41,759 Sir. 205 00:17:41,843 --> 00:17:43,003 Monasterio. 206 00:17:45,923 --> 00:17:48,003 Are you sure Zorro freed him? 207 00:17:49,123 --> 00:17:50,283 That's what he said. 208 00:17:50,603 --> 00:17:52,283 We'll discuss this later. 209 00:17:52,563 --> 00:17:53,563 Sir. 210 00:18:08,363 --> 00:18:10,003 Where is Doctor Ros? 211 00:18:10,243 --> 00:18:12,123 He just went upstairs with one of the girls. 212 00:18:14,083 --> 00:18:15,603 Room four. 213 00:18:20,723 --> 00:18:22,683 Get dressed, you must come with me. 214 00:18:23,763 --> 00:18:25,963 - Now? - Now. 215 00:18:27,963 --> 00:18:29,523 It's a matter of life or death. 216 00:18:49,483 --> 00:18:50,919 There's nothing you can do. 217 00:18:51,003 --> 00:18:52,363 Examine him if you wish. 218 00:19:06,603 --> 00:19:07,963 He's dead. 219 00:19:08,843 --> 00:19:11,279 I'm sorry for making you come for nothing, Doctor. 220 00:19:11,363 --> 00:19:13,759 No, never mind. Shall I call the undertaker? 221 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 No, don't worry. 222 00:19:15,763 --> 00:19:16,923 How did he die? 223 00:19:18,843 --> 00:19:21,363 He suddenly started convulsing 224 00:19:21,523 --> 00:19:23,523 and a few seconds later... 225 00:19:25,203 --> 00:19:29,083 It could've been internal bleeding, if he was injured... 226 00:19:30,603 --> 00:19:34,443 Well, if you don't need me for anything else, 227 00:19:34,763 --> 00:19:37,083 the lady is waiting for me. 228 00:19:45,963 --> 00:19:51,843 I thought you died at the Ramírez ranch. 229 00:19:55,563 --> 00:20:00,603 Not everything turns out as one expects. 230 00:20:02,283 --> 00:20:06,843 You're right, I shouldn't have gambled with you. 231 00:20:07,603 --> 00:20:08,963 Confucius says: 232 00:20:09,283 --> 00:20:11,843 "The man who makes a mistake and doesn't correct it, 233 00:20:12,003 --> 00:20:14,083 makes another mistake". 234 00:20:16,443 --> 00:20:19,803 I'm the housekeeper for Diego De la Vega now. 235 00:20:20,083 --> 00:20:23,683 Mr. De la Vega told me to do the shopping 236 00:20:25,443 --> 00:20:29,443 and the store owner watches me like a hawk because I'm Chinese. 237 00:20:29,843 --> 00:20:35,843 As you know, Mr. Tchang, in Los Angeles no one trusts the Chinese. 238 00:20:36,083 --> 00:20:38,283 You, give this to señor Diego. 239 00:20:40,203 --> 00:20:42,923 We'll take everything crossed off to the ranch tomorrow. 240 00:20:43,483 --> 00:20:44,803 Understood? 241 00:20:47,043 --> 00:20:51,603 She said she'll take the rest to the ranch. 242 00:20:52,963 --> 00:20:54,483 Thank you. 243 00:21:00,243 --> 00:21:03,083 Good luck in the next hand. 244 00:21:05,363 --> 00:21:08,363 The game isn't over yet. 245 00:21:28,923 --> 00:21:30,603 Fire away, mon ami. 246 00:21:31,603 --> 00:21:34,243 Do you know if my father and Ramirez had business together? 247 00:21:34,723 --> 00:21:39,243 Not that I know of. They had a cordial relationship. 248 00:21:40,843 --> 00:21:43,323 Could there be a link between their deaths? 249 00:21:44,523 --> 00:21:49,123 The official version says that Zorro killed both of them. 250 00:21:49,323 --> 00:21:51,283 What are you getting at? 251 00:21:53,883 --> 00:21:56,523 Ramirez told me my father bought explosives from him. 252 00:21:57,323 --> 00:21:59,519 For the Scotsman's mine, yes. 253 00:21:59,603 --> 00:22:03,923 Your father had a lot of business that unfortunately came to nothing. 254 00:22:05,123 --> 00:22:09,003 - Do you know what he was after? - Sure. What are they all after? 255 00:22:10,923 --> 00:22:12,123 Coal. 256 00:22:13,363 --> 00:22:14,963 I know what you're thinking. 257 00:22:17,123 --> 00:22:19,003 I'm sorry to disappoint you, mon ami. 258 00:22:19,843 --> 00:22:21,563 There's no gold in California. 259 00:22:23,803 --> 00:22:27,643 The real gold is land. 260 00:22:31,363 --> 00:22:33,839 I hope you're not offended by what I'm about to say. 261 00:22:33,923 --> 00:22:34,879 Please. 262 00:22:34,963 --> 00:22:37,563 You can't imagine how many things I've been told since I came. 263 00:22:39,243 --> 00:22:44,243 Thanks to the Governor, the ranchers are increasingly richer. 264 00:22:44,923 --> 00:22:48,203 The peasants and natives, poorer. 265 00:22:50,523 --> 00:22:52,603 If they lose everything, 266 00:22:53,163 --> 00:22:55,083 they'll also lose fear. 267 00:22:56,283 --> 00:22:58,043 And if they lose fear, 268 00:22:58,803 --> 00:23:00,643 blood will flow. 269 00:23:03,243 --> 00:23:05,123 Zorro killed Ramirez's brother. 270 00:23:05,883 --> 00:23:08,163 - What? - Are you sure? 271 00:23:08,323 --> 00:23:10,923 Is the undertaker reliable enough for you? 272 00:23:12,963 --> 00:23:15,443 We have work to do, ma chérie. Excuse me. 273 00:23:22,403 --> 00:23:23,603 He was innocent. 274 00:23:25,563 --> 00:23:27,123 He had nothing to do with his brother. 275 00:23:27,243 --> 00:23:29,119 ZORRO RESPONDS TO GOVERNOR RAMÍREZ DIES 276 00:23:29,203 --> 00:23:31,963 I don't get it. She doesn't even care about Zorro's reputation. 277 00:23:35,163 --> 00:23:36,323 I must do something. 278 00:23:57,203 --> 00:23:58,643 Have you come to avenge yourself? 279 00:23:59,443 --> 00:24:01,323 If I had, you'd be dead. 280 00:24:02,563 --> 00:24:04,603 Check the windows. 281 00:24:07,963 --> 00:24:09,723 It's thoughtful of you to come and tell me. 282 00:24:18,643 --> 00:24:20,163 I didn't do it. 283 00:24:21,763 --> 00:24:23,883 It's so there's no doubt about whom they chose. 284 00:24:25,483 --> 00:24:26,639 Why have you come? 285 00:24:26,723 --> 00:24:28,443 I didn't kill Ramírez's brother. 286 00:24:29,763 --> 00:24:30,843 I believed you... 287 00:24:31,043 --> 00:24:33,919 When you said that revenge was not the way and I freed him. 288 00:24:34,003 --> 00:24:35,403 - Half dead. - He was alive. 289 00:24:36,643 --> 00:24:38,763 What happened after is not up to me. 290 00:24:39,923 --> 00:24:41,643 Someone killed him. 291 00:24:47,283 --> 00:24:49,563 Monasterio found him, he'd never do that. 292 00:24:49,923 --> 00:24:51,683 It goes against the rules. 293 00:24:51,843 --> 00:24:54,003 I don't know who did it, but it wasn't me. 294 00:24:58,043 --> 00:24:59,363 I believe you. 295 00:25:00,083 --> 00:25:01,963 What's the next great idea? 296 00:25:06,283 --> 00:25:08,843 We make a pact and join forces. 297 00:25:09,443 --> 00:25:10,803 What for? 298 00:25:11,283 --> 00:25:12,763 To liberate your people. 299 00:25:21,323 --> 00:25:22,643 There's no time now. 300 00:25:23,243 --> 00:25:24,883 How are you at improvisation? 301 00:25:29,243 --> 00:25:30,883 The suit is too big for you. 302 00:25:31,083 --> 00:25:32,803 It's too big for you. 303 00:25:34,723 --> 00:25:36,883 Are you sure this will work? 304 00:25:37,483 --> 00:25:40,003 Considering the result of your last idea, 305 00:25:40,163 --> 00:25:42,043 I believe I deserve the benefit of the doubt. 306 00:25:47,083 --> 00:25:48,243 Why? 307 00:25:48,403 --> 00:25:50,403 Are you afraid there'll be another explosion? 308 00:25:50,523 --> 00:25:53,083 I don't want to die before I avenge my people. 309 00:25:56,363 --> 00:25:58,323 A good reason to live. 310 00:25:59,483 --> 00:26:00,483 Ready! 311 00:26:01,523 --> 00:26:02,763 Where are you going? 312 00:26:03,683 --> 00:26:06,443 I have personal matters to settle at the Ramírez house. 313 00:26:57,043 --> 00:26:58,163 What was that? 314 00:26:59,083 --> 00:27:01,083 Quickly! Get it all! 315 00:27:13,723 --> 00:27:14,923 I can't see him! 316 00:27:16,803 --> 00:27:18,043 I can't see him! 317 00:27:23,003 --> 00:27:24,003 Come on! 318 00:27:24,443 --> 00:27:26,643 Where is he? 319 00:27:27,403 --> 00:27:28,403 Where is he? 320 00:28:36,043 --> 00:28:38,963 Is it possible that my father belonged to a secret society? 321 00:28:40,203 --> 00:28:41,643 Or was fighting them? 322 00:28:44,443 --> 00:28:46,443 My father's killers wore them, yes. 323 00:28:59,523 --> 00:29:01,523 - Breakfast. - Thank you, Mei. 324 00:29:02,323 --> 00:29:03,483 Try it. 325 00:29:04,763 --> 00:29:05,843 Try it. 326 00:29:05,963 --> 00:29:07,243 I'm to try it? 327 00:29:10,683 --> 00:29:11,963 Ask her what it is. 328 00:29:14,923 --> 00:29:17,363 The traditional breakfast of China. 329 00:29:19,483 --> 00:29:21,883 Try this delicious food. 330 00:29:33,363 --> 00:29:34,679 It's terrible. 331 00:29:34,763 --> 00:29:37,323 Thank you, sir. I knew you'd like it. 332 00:29:38,323 --> 00:29:39,803 Here, try it. 333 00:29:41,483 --> 00:29:43,363 Go on, try it. 334 00:29:50,963 --> 00:29:52,603 It's delicious. 335 00:29:53,083 --> 00:29:54,483 I'm glad you like it. 336 00:30:09,363 --> 00:30:11,083 I don't know if I'm doing the right thing. 337 00:30:11,763 --> 00:30:15,403 I put on the mask and tell everyone to not seek revenge, but justice. 338 00:30:15,923 --> 00:30:18,923 When I take it off, I seek it for the death of my father. 339 00:30:19,683 --> 00:30:21,363 Where's the sense in that? 340 00:30:25,123 --> 00:30:26,843 Zorro gives people hope, yes. 341 00:30:28,283 --> 00:30:29,963 I don't know if he'll give it to me. 342 00:30:32,123 --> 00:30:34,683 I'm afraid that what I may find will disappoint me. 343 00:30:42,043 --> 00:30:43,683 No, I'm not afraid of the truth. 344 00:30:44,763 --> 00:30:46,563 I'm worried about its consequences. 345 00:30:49,243 --> 00:30:50,883 There's something I haven't told you. 346 00:30:54,403 --> 00:30:55,683 I made a pact with her. 347 00:31:00,963 --> 00:31:03,923 There's a matter we can only settle if we act together. 348 00:31:09,443 --> 00:31:11,923 Getting them all out of prison is a suicide mission. 349 00:31:12,363 --> 00:31:13,843 We have to do it here. 350 00:31:14,003 --> 00:31:16,723 We'll need horses and wagons here, here and here. 351 00:31:16,883 --> 00:31:18,483 No, we have explosives. 352 00:31:19,083 --> 00:31:20,639 We attack the prison tonight. 353 00:31:20,723 --> 00:31:22,959 Yes, and in passing we blow up the Governor's mansion, 354 00:31:23,043 --> 00:31:24,683 it's a symbol of oppression. 355 00:31:26,243 --> 00:31:27,323 I like it. 356 00:31:33,083 --> 00:31:35,763 Mami, a bottle, two glasses... 357 00:31:36,323 --> 00:31:37,603 And a key. 358 00:31:42,323 --> 00:31:43,923 I must speak to you. 359 00:31:44,083 --> 00:31:47,003 Sure, and it can't wait today either. 360 00:31:47,723 --> 00:31:48,723 No. 361 00:31:50,323 --> 00:31:52,003 I'll keep it for later. 362 00:31:56,203 --> 00:31:57,883 Tell me what you want, Captain. 363 00:32:01,723 --> 00:32:04,163 When I left Ramirez's brother, 364 00:32:04,803 --> 00:32:07,363 he was injured but not at death's door. 365 00:32:07,763 --> 00:32:10,923 Are you insinuating that I don't know my profession, 366 00:32:12,123 --> 00:32:13,683 or that he was murdered? 367 00:32:15,483 --> 00:32:17,523 I'm not insinuating anything. 368 00:32:17,683 --> 00:32:19,323 I just want to know the truth. 369 00:32:21,043 --> 00:32:23,363 There's only one way to find out. 370 00:32:25,643 --> 00:32:27,643 By asking the man himself. 371 00:32:34,963 --> 00:32:35,963 Follow me. 372 00:32:44,923 --> 00:32:47,203 Los Angeles looks like a ghost town. 373 00:32:48,083 --> 00:32:51,523 People don't want to come out at night, they're afraid. 374 00:32:52,163 --> 00:32:53,759 Afraid of Zorro. 375 00:32:53,843 --> 00:32:54,923 Of Zorro? 376 00:32:56,603 --> 00:32:59,603 No, of you and your men. 377 00:32:59,803 --> 00:33:03,483 Captain. Only the rich are afraid of Zorro. 378 00:33:17,643 --> 00:33:20,683 Juan de Dios, help me lift him. I want to see his back. 379 00:33:32,643 --> 00:33:34,843 That's enough. Thank you. 380 00:33:37,003 --> 00:33:38,003 Hey! 381 00:33:38,163 --> 00:33:41,403 Alive or dead, he's still a person. Treat him with respect. 382 00:33:41,563 --> 00:33:42,839 Sorry, Captain. 383 00:33:42,923 --> 00:33:45,163 I'll take care of it. Thank you. Leave us alone. 384 00:33:49,483 --> 00:33:51,683 No signs of internal bleeding 385 00:33:52,003 --> 00:33:54,163 on the night of his death. 386 00:33:55,163 --> 00:33:57,483 Then he died of natural causes. 387 00:33:58,443 --> 00:34:00,443 Not necessarily. 388 00:34:02,283 --> 00:34:03,923 All we know for sure 389 00:34:04,643 --> 00:34:06,403 is that he suffocated. 390 00:34:08,323 --> 00:34:09,523 When someone suffocates, 391 00:34:09,643 --> 00:34:13,003 we normally hit them so that they react or breathe. 392 00:34:13,763 --> 00:34:14,723 Look, 393 00:34:15,403 --> 00:34:17,483 I've seen a lot of blows in my life, 394 00:34:18,443 --> 00:34:22,683 and this body shows no attempt at resuscitation. 395 00:34:23,163 --> 00:34:26,803 I'll swear it on the Bible. 396 00:34:29,443 --> 00:34:31,323 That is my conclusion. 397 00:34:31,483 --> 00:34:33,803 Now you can draw yours. 398 00:35:23,683 --> 00:35:25,723 Justice! 399 00:36:04,203 --> 00:36:06,083 Governor, where's the judge? 400 00:36:06,923 --> 00:36:09,003 You ask for justice and you're right. 401 00:36:09,563 --> 00:36:11,843 Because justice and the law 402 00:36:12,003 --> 00:36:13,923 ensure order. 403 00:36:15,523 --> 00:36:17,843 But I'm not the one who took it from you. 404 00:36:18,003 --> 00:36:19,203 It was them. 405 00:36:20,043 --> 00:36:22,203 Zorro and his men, these men here, 406 00:36:22,403 --> 00:36:25,483 killed Ramírez and his men in a cowardly manner. 407 00:36:25,643 --> 00:36:28,923 They attacked farms, stole your food 408 00:36:29,443 --> 00:36:32,083 and killed ranchers and innocent peasants. 409 00:36:32,603 --> 00:36:36,043 José Antonio Ramírez was executed by Zorro in cold blood. 410 00:36:38,043 --> 00:36:41,003 And you demand a fair trial for his henchmen? 411 00:36:44,123 --> 00:36:48,043 No judge would sentence them to anything but death! 412 00:36:49,083 --> 00:36:51,363 And we shall deal death 413 00:36:51,483 --> 00:36:55,563 to all enemies of Los Angeles, California and Mexico. 414 00:36:58,083 --> 00:37:00,119 Oh my God! The Governor's house! 415 00:37:00,203 --> 00:37:01,683 What was that? 416 00:37:03,643 --> 00:37:04,963 Is everything ready? 417 00:37:05,363 --> 00:37:07,203 Then you know what you must do. 418 00:37:11,003 --> 00:37:12,399 Finish him off once and for all. 419 00:37:12,483 --> 00:37:14,519 - Sir, the prisoners... - What are you waiting for? 420 00:37:14,603 --> 00:37:16,843 The explosion was at the Governor's house! 421 00:37:17,563 --> 00:37:19,363 No one gets up on the gallows! 422 00:37:20,043 --> 00:37:21,323 Secure the square! 423 00:37:22,563 --> 00:37:23,963 Let's go! 424 00:37:29,483 --> 00:37:30,483 Captain! 425 00:37:30,923 --> 00:37:32,123 It's Zorro! 426 00:37:34,083 --> 00:37:35,439 Go up and get him! 427 00:37:35,523 --> 00:37:37,403 Do as the Governor says! Go! 428 00:37:37,683 --> 00:37:39,683 Cover him! Go! 429 00:38:27,203 --> 00:38:28,519 He's getting away! 430 00:38:28,603 --> 00:38:31,443 Kill him! I want his head! 431 00:38:37,483 --> 00:38:38,683 Captain! What are you doing? 432 00:38:38,803 --> 00:38:41,563 There were two! It's a trick! Come back! 433 00:39:04,243 --> 00:39:05,243 Fire! 434 00:39:05,923 --> 00:39:08,203 What are you waiting for? Kill him! 435 00:39:21,043 --> 00:39:23,479 Find them! They can't be far! 436 00:39:23,563 --> 00:39:26,403 I want them dead! Do you hear me? Dead! 437 00:39:29,123 --> 00:39:30,683 How could you miss? 438 00:39:30,923 --> 00:39:32,563 He was too far away. 439 00:39:33,963 --> 00:39:36,443 You disappoint me, Captain. You disappoint me! 440 00:39:44,003 --> 00:39:45,243 They're all safe. 441 00:39:47,163 --> 00:39:48,683 You kept your word. 442 00:39:48,843 --> 00:39:50,323 That is an apology. 443 00:39:50,483 --> 00:39:52,443 We did this together. 444 00:39:52,603 --> 00:39:54,363 Now each goes their own way. 445 00:39:55,603 --> 00:39:58,083 Today you saw that there are other ways to do things. 446 00:39:59,203 --> 00:40:01,323 You want to bring peace to this world. 447 00:40:02,083 --> 00:40:03,443 I want to change it. 448 00:40:04,683 --> 00:40:07,723 The white man will never understand the energy of the sacred. 449 00:40:07,923 --> 00:40:08,923 And you won't 450 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 because you don't even know the land where you were born. 451 00:40:11,963 --> 00:40:15,403 You keep your word and that deserves my respect. Don't lose it. 452 00:40:15,883 --> 00:40:17,483 Why not work together? 453 00:40:22,003 --> 00:40:23,403 Because there's only one Zorro. 454 00:40:25,443 --> 00:40:27,163 Would you agree to be my second? 455 00:40:29,603 --> 00:40:30,923 Neither would I. 30276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.