All language subtitles for Y1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,520 --> 00:01:21,559 Bay. Ali. 2 00:01:42,760 --> 00:01:43,919 Ne Halil? 3 00:01:44,040 --> 00:01:49,839 Askerler ailelerine mektup yazmışlar, onları size mi vereyim yoksa saklayım mı? 4 00:01:58,560 --> 00:01:59,999 Uyanmak! 5 00:02:06,000 --> 00:02:07,519 bu nedir arkadaşlar 6 00:02:07,840 --> 00:02:13,759 Komutan, geri dönemezsek diye son mektupları yazmaya karar verdik. 7 00:02:14,080 --> 00:02:16,319 Son mektuplar? 8 00:02:18,520 --> 00:02:21,799 Yani hepiniz öleceğimizi mi düşünüyorsunuz? 9 00:02:22,800 --> 00:02:23,799 Mayıs. 10 00:02:26,280 --> 00:02:28,399 Bunun için buraya geldim. 11 00:02:29,600 --> 00:02:35,559 Ama insan ne zaman ölür? 12 00:02:37,800 --> 00:02:44,159 Mermi bir top mermisinden göğse çarptığında mı? 13 00:02:45,000 --> 00:02:48,559 Ya da son nefesini verdiğinde? 14 00:02:54,280 --> 00:02:55,799 Olumsuz. 15 00:02:56,920 --> 00:03:02,559 İnsan ancak inancını kaybettiğinde ölür! 16 00:03:02,720 --> 00:03:10,519 Vatanı çocuklarımıza devredene kadar ölmeyeceğiz! Duymak?! 17 00:03:13,720 --> 00:03:18,159 Çünkü darbe alsak bile inancımız hep orada olacak. 18 00:03:18,160 --> 00:03:22,079 Diğeri yardımcı olacağı için sırtınızda taşıyın. 19 00:03:22,080 --> 00:03:30,079 Çünkü özgürlüğe olan inancımızı asla kaybetmeyeceğiz! 20 00:03:30,080 --> 00:03:34,799 Bu nedenle asla ölmeyeceğiz! Apaçık?! 21 00:03:34,800 --> 00:03:37,639 Anlaşıldı Komutan! 22 00:03:43,960 --> 00:03:50,279 Halil Bey mektuplarını geri ver. 23 00:03:51,960 --> 00:03:54,759 Eve geldiklerinde geri verecekler. 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,759 Komutan dediğin gibi. 25 00:03:57,400 --> 00:04:01,559 Şimdi dinlen, güçlen. 26 00:04:02,960 --> 00:04:04,599 Yarın önemli bir gün olacak. 27 00:04:18,880 --> 00:04:20,879 Çavuş Selim. 28 00:04:21,320 --> 00:04:22,199 Komutan. 29 00:04:22,680 --> 00:04:24,839 Siper alın, ben burada kalacağım. 30 00:04:24,840 --> 00:04:28,999 Komutan, üzgünüm, bu bir daha olmayacak. 31 00:04:29,000 --> 00:04:33,679 Selim baban benim yakın arkadaşım biliyorsun seni bana emanet etti. 32 00:04:33,680 --> 00:04:37,719 Madem yorgunsun, sonra dinlen, yarın sana ihtiyacımız olacak. 33 00:04:38,440 --> 00:04:41,879 Komutan, oğlum. 34 00:04:43,000 --> 00:04:47,159 Oğlum doğacak, onu rüyamda gördüm. 35 00:04:47,440 --> 00:04:51,999 O kadar güzel gülüyordu ki uyanmak bile istemiyordum. 36 00:04:52,160 --> 00:04:55,479 Çünkü görebilir miyim bilmiyorum. 37 00:04:59,440 --> 00:05:02,639 Bir an önce kazanıp evime gitmek istiyorum. 38 00:05:07,640 --> 00:05:12,679 Madem oğlunu görmek istiyorsun, dinlen, yarın önemli bir gün olacak. 39 00:05:13,240 --> 00:05:14,679 Hadi oğlum. 40 00:05:16,200 --> 00:05:17,799 Nasıl diyorsunuz. 41 00:05:24,480 --> 00:05:28,639 Ali bey sizi burada yalnız bırakmayacağım. 42 00:05:28,640 --> 00:05:30,599 Başkalarına iyi bak Halil. 43 00:05:30,600 --> 00:05:31,639 Komutan dediğin gibi. 44 00:05:36,680 --> 00:05:41,039 Sevgili annem, çok yakında galip geleceğiz. 45 00:05:41,040 --> 00:05:47,439 Uzun yılların hasreti bitecek, bizzat geleceğim elini öpmeye. 46 00:05:47,440 --> 00:05:54,679 O gün özgürlüğümüzü kutlayacağız. 47 00:05:55,080 --> 00:06:07,399 Bu arada, babamın ve erkek kardeşimin anısına, bu zafer uğruna hayatımı riske atmak zorundayım. 48 00:07:28,400 --> 00:07:31,639 Komutan, oğlum. 49 00:07:31,800 --> 00:07:35,599 Oğlum doğacak, onu rüyamda gördüm. 50 00:07:48,080 --> 00:07:53,599 Canım annem, dönemezsem cesaretimi kırma. 51 00:07:53,760 --> 00:08:00,399 Her zaman senin değerli oğlun olacağım. 52 00:08:00,960 --> 00:08:05,639 Saygılarımla ablamın ellerine ve gözlerine. 53 00:08:05,840 --> 00:08:07,639 Benim için dua et. 54 00:08:07,840 --> 00:08:10,559 Miray Ali Tahir'in oğlu. 55 00:09:07,160 --> 00:09:12,399 Ben Ali Tahir, 1893 yılında Selanik'te doğdum. 56 00:09:12,400 --> 00:09:15,919 1921'de Sakarya'da bir kahraman olarak öldüm. 57 00:09:16,280 --> 00:09:20,879 Ama o gün sorduğum soru kaderimi değiştirdi. 58 00:09:21,520 --> 00:09:24,279 Bir insan ne zaman ölür? 59 00:10:09,160 --> 00:10:12,039 Komutan, Miray'ı bulduk! 60 00:10:25,960 --> 00:10:28,119 Komutan, lütfen başsağlığı dileklerimi kabul edin. 61 00:10:28,560 --> 00:10:30,119 Yaşasın Vatan. 62 00:11:07,320 --> 00:11:09,639 Ne yazık ki kefen bile yok. 63 00:11:09,920 --> 00:11:15,359 Kahramanın sureti bir kefendir Halil Bey. Sadece yüzünü yıkaman gerekiyor. 64 00:11:15,360 --> 00:11:17,039 Yaşasın Vatan. 65 00:11:18,280 --> 00:11:20,719 Su getir. 66 00:13:36,000 --> 00:13:40,559 Tüm? Savaş bitti mi? 67 00:13:41,000 --> 00:13:43,119 Git git! 68 00:13:44,200 --> 00:13:47,519 Komutan! Komutan, Miray yaşıyor! 69 00:13:48,120 --> 00:13:49,519 Sonucu sordum. 70 00:13:49,520 --> 00:13:52,599 Ben kazandım Miray. 71 00:13:52,600 --> 00:13:53,759 Çabuk onu ara! 72 00:13:53,760 --> 00:13:56,159 Onu neredeyse canlı canlı gömüyordun! 73 00:13:56,160 --> 00:13:57,359 Duvar. 74 00:14:02,040 --> 00:14:03,319 Askerlerim. 75 00:14:03,520 --> 00:14:06,999 Tanrı kutsasın! Tanrı seni bağışladı. 76 00:14:07,320 --> 00:14:09,559 Aslanıma tutun, iyi olacaksın. 77 00:14:09,560 --> 00:14:12,199 Üstün komutandan bir madalya alacaksınız. 78 00:14:12,200 --> 00:14:14,199 Biraz daha sabret aslanım. 79 00:14:14,760 --> 00:14:19,639 Askerler, buraya gelin! 80 00:14:21,360 --> 00:14:23,679 Bir insan ne zaman ölür? 81 00:14:23,920 --> 00:14:26,919 Mermi göğse ne zaman isabet eder? 82 00:14:26,920 --> 00:14:31,559 Ya da bütün bir tabur bu yüzden öldüğünde? 83 00:14:40,880 --> 00:14:46,639 Ben Ali Tahir, 1893 yılında Selanik'te doğdum. 84 00:14:47,280 --> 00:14:50,879 1921'de Sakarya'da bir kahraman olarak öldüm. 85 00:14:53,120 --> 00:14:58,119 Ama sonra kalbim yeniden atmaya başladı. 86 00:14:59,600 --> 00:15:04,439 Ama o zamandan beri iki şey yapamadım. 87 00:15:04,760 --> 00:15:09,439 Her şeyden önce, artık huzur içinde uyuyamazdım. 88 00:15:15,200 --> 00:15:21,599 İkincisi, o zamandan beri yaşlanmadım. 89 00:15:22,920 --> 00:15:27,119 100 yıl geçti, çok şey değişti. 90 00:15:27,160 --> 00:15:30,399 Savaşlar, zaferler gördüm. 91 00:15:30,400 --> 00:15:34,959 Devrimler, felaketler gördüm. 92 00:15:34,960 --> 00:15:40,719 Doğumu ve ölümü, aşkı ve ihaneti gördüm. 93 00:15:40,720 --> 00:15:46,039 Etrafımdaki her şey çok hızlı değişiyordu ve ben hep aynı görünüyordum. 94 00:15:46,320 --> 00:15:50,639 100 yıllık bir mucize gördüm. 95 00:15:51,760 --> 00:15:56,999 Bugün adım Kemal ve 130 yaşındayım. 96 00:15:57,240 --> 00:16:02,039 Ve bugün benim bu dünyadaki son günüm. 97 00:17:06,360 --> 00:17:07,079 Masraflı. 98 00:17:07,160 --> 00:17:09,079 tatlım nasılsın 99 00:17:09,080 --> 00:17:12,479 Her şey yolunda, denizdeyim, burası çok güzel bak. 100 00:17:12,520 --> 00:17:14,479 Nasılsın? Bir şey yazmayı başardın mı? 101 00:17:14,480 --> 00:17:15,959 Tam olarak değil, tam olarak değil. 102 00:17:16,560 --> 00:17:17,399 Ne yapıyorsun? 103 00:17:17,400 --> 00:17:20,519 Annem ve ben bugün iki düğün mekanına bakacağız. 104 00:17:20,840 --> 00:17:24,159 Ama düğün için bir tarih seçmemizin zamanı geldi. 105 00:17:24,160 --> 00:17:27,639 Çünkü tüm koltuklar şimdiden doldu, millet! 106 00:17:29,000 --> 00:17:32,439 Cem, yapabileceğimi sanmıyorum. 107 00:17:33,720 --> 00:17:35,639 Yapamayacağını anlamıyor musun? 108 00:17:46,360 --> 00:17:48,199 Harika, neden yapamıyorsun? 109 00:17:48,680 --> 00:17:54,119 Yazamıyorum, olmuyor ve fazla zamanım kalmadı, zamanım olmayacak. 110 00:17:54,120 --> 00:17:55,759 Yayıncının önünde kendimi rezil edeceğim. 111 00:17:55,760 --> 00:18:00,719 Kendiniz böyle bir stres yarattıysanız, kimse sizi bir roman yazmaya zorlamıyor. 112 00:18:00,840 --> 00:18:04,839 Cem, bu yüzden bıraktım. Nasıl gergin olmayayım? 113 00:18:04,840 --> 00:18:07,559 Çizeceğini mi söyledin? 114 00:18:08,040 --> 00:18:11,999 Sonra şef olmak için eğitim gördü. 115 00:18:12,000 --> 00:18:15,599 Yani fikrini değiştirirsen kimse şaşırmaz. 116 00:18:16,840 --> 00:18:19,319 Yani yazamayacağımdan emin misin? 117 00:18:19,640 --> 00:18:22,759 rave, Cem, gerçekten teşekkürler. 118 00:18:22,760 --> 00:18:26,479 Bebeğim, bunu nasıl söyleyebilirim? yanlış anladın 119 00:18:26,480 --> 00:18:28,839 Gergin olmanı istemiyorum. 120 00:18:28,920 --> 00:18:34,079 Biraz yorgunsanız, dizüstü bilgisayarı kapatın, yürüyüşe çıkın. 121 00:18:34,360 --> 00:18:40,599 Allah aşkına burada Stumble'da trafiğe takıldım biraz oraların kıymetini bilin hadi. 122 00:18:41,320 --> 00:18:42,759 durdururum 123 00:18:42,760 --> 00:18:43,799 Tamam canım. 124 00:18:43,800 --> 00:18:45,799 Harika, seni çok seviyorum. 125 00:18:46,320 --> 00:18:49,319 Ben de, veda öpücüğü. 126 00:19:15,680 --> 00:19:21,599 Biliyorsun oğlum, ben senin büyükbabanın komutanıydım. 127 00:19:22,840 --> 00:19:24,239 Çavuş Selim. 128 00:19:26,480 --> 00:19:29,039 Sakarya'da birlikte savaştık. 129 00:19:29,040 --> 00:19:31,079 Bu doğru? Bay oldun 130 00:19:31,080 --> 00:19:35,479 Evet, Bay Miray Ali Tahir. 131 00:19:35,480 --> 00:19:37,479 Ama sen yaşlı değilsin. 132 00:19:37,480 --> 00:19:41,639 Ben yaşlıyım, çok yaşlıyım. 133 00:19:42,120 --> 00:19:45,079 Neredeyse 92 yaşındayım. 134 00:19:47,400 --> 00:19:51,599 Bak, sadece kimseye söyleme. Söz? 135 00:19:51,600 --> 00:19:52,759 Adamların sözü, efendim! 136 00:19:53,560 --> 00:19:54,519 Tebrikler. 137 00:19:58,520 --> 00:19:59,239 Turgut! 138 00:19:59,240 --> 00:20:00,119 Efendim! 139 00:20:00,240 --> 00:20:01,719 Rica ederim. 140 00:20:01,720 --> 00:20:04,359 Görmek güzel efendim, görmek güzel. 141 00:20:04,360 --> 00:20:09,959 Gelmene sebep olduğum için lütfen beni affet. ama denizi sevmediğimi biliyorsun. 142 00:20:09,960 --> 00:20:11,359 Seni sıkan bendim. 143 00:20:11,360 --> 00:20:15,159 peki sen nesin Geldim ve çok özledim 144 00:20:15,160 --> 00:20:20,079 Bak hiç değişmemişsin, 130 yaşındasın bile diyemiyorsun. 145 00:20:20,320 --> 00:20:22,639 Sen de hiç değişmemişsin. 146 00:20:22,640 --> 00:20:24,999 Sana yetişmeye çalışıyorum ama faydası yok. 147 00:20:25,000 --> 00:20:28,239 Ve her yıl şaşırdığım gerçeğiyle ne yapmalı? 148 00:20:28,240 --> 00:20:32,639 Ben de seni görünce şaşırıyorum, hep çocukluğun aklıma geliyor. 149 00:20:32,640 --> 00:20:34,239 Kaç yıldır birbirimizi görmedik? 150 00:20:34,240 --> 00:20:38,719 3 yıl. Sen buraya yerleşince geldim, sonra tekrar gelmek istedim ama sen karşı çıktın. 151 00:20:38,720 --> 00:20:42,079 Gerek yoktu ve yapacak çok şey vardı. 152 00:20:42,080 --> 00:20:45,039 Sizden daha önemli bir şey var mı efendim? 153 00:20:46,840 --> 00:20:50,759 Turgut olmalı, olmalı. 154 00:20:56,120 --> 00:20:57,279 Kolay iş! 155 00:20:57,280 --> 00:20:58,759 Teşekkür ederim. 156 00:20:59,040 --> 00:21:01,079 Bedri Rahmi Koyu'na nasıl ulaşabilirim? 157 00:21:01,080 --> 00:21:04,719 Orada yat bulabilirsiniz ama bu sezon biraz zor olacak. 158 00:21:04,720 --> 00:21:06,679 Evet? Nerede? Orada? 159 00:21:06,680 --> 00:21:07,719 evet bayan 160 00:21:07,720 --> 00:21:08,759 İyiyim, teşekkürler. 161 00:21:08,760 --> 00:21:10,759 İyi günler. 162 00:21:17,280 --> 00:21:18,559 Kemal Bey, hoş geldiniz. 163 00:21:18,560 --> 00:21:19,879 Hasan'ı görmek güzel. 164 00:21:20,400 --> 00:21:22,479 İstanbul'dan önemli bir misafir geldi. 165 00:21:22,480 --> 00:21:23,159 peki sen nesin 166 00:21:23,160 --> 00:21:26,079 Bize biraz çay getir, lezzetli bir kahvaltı. 167 00:21:26,080 --> 00:21:27,919 Yolculuktan sonra yorgunsun, açsın. 168 00:21:27,920 --> 00:21:30,999 Abi ben çay içerim 169 00:21:31,000 --> 00:21:31,759 Şimdi. 170 00:21:34,680 --> 00:21:37,839 İyi? Ne var ne yok? İstanbul nasıl bir yer? 171 00:21:37,840 --> 00:21:40,439 İstanbul'da çok insan var. 172 00:21:40,440 --> 00:21:43,119 O kadar çok ki sokakta yürümek imkansız. 173 00:21:43,120 --> 00:21:45,119 Ama benim için cennet. 174 00:21:45,440 --> 00:21:48,199 Yani İstanbul'u savunuyorum. 175 00:21:48,200 --> 00:21:51,079 Sen de öylesin, seninle gurur duyuyorum. 176 00:21:51,080 --> 00:21:53,959 Siz nesiniz efendim, teşekkürler. 177 00:21:53,960 --> 00:21:57,199 Görmeniz gereken bir yer var… 178 00:21:57,200 --> 00:21:58,319 Çok teşekkür ederim. 179 00:21:58,480 --> 00:22:00,039 Sadece aşık olacaksın. 180 00:22:00,040 --> 00:22:02,039 Kanhca'da, suya yakın. 181 00:22:02,040 --> 00:22:07,639 Satın alırsanız, bir yıl içinde İstanbul'un en iyi kurumu olacak. 182 00:22:07,640 --> 00:22:11,159 Ve tabii ki onur konuğumsun, geldiğinde seni davet edeceğim. 183 00:22:11,160 --> 00:22:12,439 Çok teşekkür ederim. 184 00:22:12,440 --> 00:22:16,159 Ben tek başımayım, kusura bakmayın. 185 00:22:16,640 --> 00:22:19,039 Çok güzel bir yer, çok! 186 00:22:19,040 --> 00:22:20,719 Buraya gel. 187 00:22:21,640 --> 00:22:28,559 sen söyle Beni buraya çağırdıysan, bir şey olmuş demektir. 188 00:22:32,520 --> 00:22:34,599 Bir talebim var. 189 00:22:34,600 --> 00:22:36,599 Sipariş verin efendim. 190 00:22:41,720 --> 00:22:46,599 Bu zarfı bu gece 2:28'den sonra aç. 191 00:22:46,600 --> 00:22:48,599 Daha önce değil. 192 00:22:54,560 --> 00:22:56,879 2:28'de mi? 193 00:23:00,800 --> 00:23:04,599 İyi hissediyor musun? hasta değil misin 194 00:23:05,640 --> 00:23:10,919 Belki. Belki de bir hastalıktır. 195 00:23:12,080 --> 00:23:13,999 Bilmiyoruz, değil mi? 196 00:23:25,000 --> 00:23:26,159 Kolay iş! 197 00:23:26,160 --> 00:23:26,839 Teşekkür ederim. 198 00:23:26,840 --> 00:23:28,599 Bedri Rahmi Koyu'na nasıl ulaşabilirim? 199 00:23:28,600 --> 00:23:29,959 bilmiyorum bacım 200 00:23:29,960 --> 00:23:31,639 Beni buraya gönderdiler. 201 00:23:31,640 --> 00:23:33,639 Bu sezon zor olacak. 202 00:23:36,160 --> 00:23:39,279 Rahibe, sana yardım edeceğiz. 203 00:23:39,400 --> 00:23:40,799 Bu doğru? 204 00:23:40,800 --> 00:23:41,759 Kolay iş. 205 00:23:41,760 --> 00:23:42,679 Teşekkür ederim. 206 00:23:51,200 --> 00:23:54,399 Bir tekne kiralayabilirsiniz. 207 00:23:54,800 --> 00:23:56,559 Yönetecek miyim? 208 00:23:57,640 --> 00:24:04,559 Evet, duyuların çok gelişmiş ama bana çok uzun yıllar öğrettin. 209 00:24:04,560 --> 00:24:08,519 Ne olduğunu bilmiyorum ama hoşuma gitmiyor. Bunu bil. 210 00:24:08,840 --> 00:24:14,119 Beğen ya da beğenme... Yapacak mısın, yapmayacak mısın Turgut? 211 00:24:14,120 --> 00:24:18,519 Sözlerin bana bir emirdir, istersen canımı bile verebilirim. 212 00:24:18,520 --> 00:24:24,039 Tamam, o zaman otele git ve iyice dinlen, tamam mı? 213 00:24:24,040 --> 00:24:27,799 Neden bu akşam balığa gitmiyoruz? 214 00:24:36,280 --> 00:24:44,239 Kendin yap, keyfine bak tamam mı aslanım? 215 00:24:47,160 --> 00:24:51,199 Zarfı 2:28'den önce açmıyor musunuz? Söz? 216 00:24:52,160 --> 00:24:54,879 Söz veriyorum, bir erkek sözü. 217 00:24:55,920 --> 00:24:56,879 Tebrikler. 218 00:25:00,320 --> 00:25:03,559 Balık tutmayacağımızdan emin miyiz? 219 00:25:03,560 --> 00:25:04,879 Git Turgut. 220 00:25:04,880 --> 00:25:05,839 ne? 221 00:25:05,840 --> 00:25:07,399 Kaçmak! 222 00:25:08,400 --> 00:25:09,999 Affet, bağışla. 223 00:25:38,320 --> 00:25:40,159 Merhaba neden? 224 00:25:40,160 --> 00:25:43,239 Tatlım, seni sonra ararım, bir haritaya ihtiyacım var. 225 00:25:43,240 --> 00:25:44,799 Rahibe, bu ses de ne? 226 00:25:44,800 --> 00:25:47,599 - Şimdi gemideyim! - Ne var? 227 00:25:47,600 --> 00:25:48,719 Bu çok mükemmel! 228 00:25:48,720 --> 00:25:50,639 Denizde yalnız mısın? 229 00:25:50,640 --> 00:25:52,559 Hayır, hayır, karada Zeren. 230 00:25:53,154 --> 00:25:54,633 Çılgınsın. 231 00:25:54,920 --> 00:25:58,559 Bir roman yazmak için oradaydın. Bunlar nasıl? 232 00:25:58,560 --> 00:26:01,519 Ben roman yazamam Zeren. 233 00:26:01,600 --> 00:26:04,119 Evde bir şey söyleme, tamam mı? 234 00:26:04,120 --> 00:26:05,319 Tamam, söylemeyeceğim. 235 00:26:06,400 --> 00:26:08,599 Rahibe, sana bir şey söyleyeceğim. 236 00:26:08,600 --> 00:26:12,679 Yazdan önce bir düğün oynayacak mısın? Zaten ona göre bir elbise seçeceğim. 237 00:26:12,680 --> 00:26:15,239 Vaktim yok, biliyorsun. Birkaç görev vardı. 238 00:26:15,240 --> 00:26:17,159 Henüz bilmiyorum! Hadi Konuşalım! 239 00:26:17,160 --> 00:26:20,279 Ama muhtemelen Esin'in ablasıyla oynamayacaksın değil mi? 240 00:26:20,600 --> 00:26:21,559 Merhaba! 241 00:26:22,120 --> 00:26:22,799 Masraflı... 242 00:26:22,800 --> 00:26:23,439 Kız kardeş! 243 00:26:23,440 --> 00:26:25,599 Seni duyamıyorum! Seni sonra arayacağım! 244 00:26:25,920 --> 00:26:27,919 Aksi takdirde körfezi bulamayacağım. 245 00:26:30,920 --> 00:26:34,839 Bağlantı yok. 246 00:26:50,360 --> 00:26:51,399 İş! 247 00:27:21,720 --> 00:27:23,759 hadi artık 248 00:27:30,880 --> 00:27:32,519 Olumsuz... 249 00:29:07,760 --> 00:29:10,159 İş! İş. 250 00:29:35,800 --> 00:29:39,239 Tanrı kutsasın! Tanrı kutsasın! 251 00:29:41,560 --> 00:29:42,639 İyi hissediyor musun? 252 00:29:42,640 --> 00:29:45,839 Ben iyiyim ama motorbot bozuldu. 253 00:29:53,880 --> 00:29:55,719 Bana bir ip at. 254 00:30:00,400 --> 00:30:01,959 Tebrikler. 255 00:30:05,440 --> 00:30:07,919 Zamanında geldin. 256 00:30:08,560 --> 00:30:13,199 Sen olmasaydın, kaybolurdum. Teşekkür ederim! 257 00:30:13,720 --> 00:30:14,719 Memnuniyetle. 258 00:30:14,720 --> 00:30:19,119 İlk kez kullanıyorum. Belki de yanlış bir şey yaptım, bakalım işe yarayacak mı? 259 00:30:19,120 --> 00:30:22,119 Hadi yapalım. Karaya yüzdüğümüzde tekneyi inceleyeceğiz. 260 00:30:22,120 --> 00:30:24,119 Bu arada, buraya gel, tamam mı? 261 00:30:25,440 --> 00:30:28,199 Tamam, başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. 262 00:30:28,200 --> 00:30:29,519 bana çantanı ver 263 00:30:30,400 --> 00:30:34,159 Şimdi. bana elini Ver. 264 00:30:43,040 --> 00:30:44,839 Hayır, kalkmayacağım. Buradan düşeceğim. 265 00:30:44,840 --> 00:30:47,639 seni kollarımda tutacağım 266 00:31:03,160 --> 00:31:05,639 Üzgünüm, takıldım. 267 00:31:05,640 --> 00:31:06,239 İyi hissediyor musun? 268 00:31:06,240 --> 00:31:07,439 Evet. 269 00:31:11,040 --> 00:31:12,599 Nereye gitmeyi planlıyordun? 270 00:31:12,600 --> 00:31:14,599 Bedri Rahmi Koyu'na doğru. 271 00:31:15,440 --> 00:31:19,559 Seni limana götürsem iyi olur. Hava kötüleşiyor. 272 00:31:20,480 --> 00:31:25,999 Henüz bulut yok. Ve bugün bu koyda olmalıyım. Bir dahaki sefere yapamayacağım. 273 00:31:26,600 --> 00:31:31,039 Eğer senin için zor değilse ve sana yakınsa beni oraya götürür müsün? 274 00:31:31,440 --> 00:31:33,559 Zor değil elbette güzel. 275 00:31:33,680 --> 00:31:35,479 Sen sadece harikasın! 276 00:31:35,480 --> 00:31:36,119 Alın. 277 00:31:36,360 --> 00:31:37,519 Şanslıyım! 278 00:31:56,120 --> 00:31:57,959 Burası cennet gibi. 279 00:31:59,480 --> 00:32:02,039 Ve hava çok güzel. Çok güzel kokuyor! 280 00:32:02,720 --> 00:32:05,039 Sanırım bu yere aşık oldum! 281 00:32:12,120 --> 00:32:13,239 İlk kez mi buradasın? 282 00:32:13,240 --> 00:32:16,239 Evet. Burayı sık sık ziyaret eder misin? 283 00:32:16,240 --> 00:32:17,319 Burada yaşıyorum. 284 00:32:18,320 --> 00:32:20,399 Belli bir süre için. 285 00:32:21,400 --> 00:32:24,039 Keşke böyle bir yerde yaşayabilseydim. 286 00:32:24,360 --> 00:32:26,039 Gerçekten çok şanslısın. 287 00:32:26,040 --> 00:32:28,039 O zaman neden yaşamıyorsun? 288 00:32:29,720 --> 00:32:34,919 Aile, iş... her zaman bir şeyleri erteleriz. 289 00:32:35,080 --> 00:32:41,359 Ve inanıyorum ki bir insan hayatı, istediğimiz her şeyi yapmak için yeterli zamana sahip değil. O çok kısa. 290 00:32:42,560 --> 00:32:43,839 Buna inan? 291 00:32:44,000 --> 00:32:45,039 Doğru değil? 292 00:32:45,040 --> 00:32:49,279 Aramızda kim her istediğimizi yapmak için zaman bulabilir? 293 00:32:51,080 --> 00:32:55,479 Örneğin, sonsuz zamanınız olsaydı, şimdi ne yapardınız? 294 00:32:56,760 --> 00:33:01,439 Evet. Diyelim ki dünyada sonsuz zamanınız var. 295 00:33:05,360 --> 00:33:09,119 Yazmaya değer bir hikaye bulana kadar dünyayı dolaşacaktım. 296 00:33:11,840 --> 00:33:14,839 Yazmaya değer bir hikayeyi nasıl buluyorsunuz? 297 00:33:16,720 --> 00:33:18,479 Ben bilseydim. 298 00:33:25,600 --> 00:33:29,199 Bu yerden memnunum. Buraya biraz tuhaf bir şekilde gelmeme rağmen… 299 00:33:29,440 --> 00:33:31,639 Evin buranın yakınında mı yoksa... 300 00:33:31,640 --> 00:33:33,639 Evet, yakınlarda yaşıyorum. 301 00:33:34,680 --> 00:33:40,319 Daha önce körfez "Taş Sahil" olarak adlandırılıyordu. 1974 yılında Bedri Rahmi buraya gelir. 302 00:33:40,440 --> 00:33:42,759 Ve bu resmi çizin. 303 00:33:42,960 --> 00:33:45,639 Ama golf bu çizim sayesinde ünlendi. 304 00:33:45,640 --> 00:33:48,239 Bu nedenle koy, günümüzde Bedri Rahmi Koyu olarak anılmaktadır. 305 00:33:48,240 --> 00:33:50,919 Burada kişinin ömrü mutlaka uzar. 306 00:33:56,640 --> 00:33:59,439 İlk bakışta bir balığa benziyor ama yakından bakarsanız… 307 00:33:59,440 --> 00:34:02,599 İçinde 6 hayvanın çizimleri var, biliyorum. 308 00:34:02,720 --> 00:34:04,319 Bir sanatçı mısınız? 309 00:34:05,880 --> 00:34:07,319 Olumsuz. 310 00:34:07,360 --> 00:34:09,359 Sadece, ama... 311 00:34:09,560 --> 00:34:14,799 Aslında ben bir avukatım. 5-6 yıl avukatlık yaptı, şimdi ara verdi. 312 00:34:14,800 --> 00:34:19,199 Bir roman yazıyorum. Ve daha kesin olmak gerekirse, yazmaya çalışıyorum. 313 00:34:20,720 --> 00:34:23,759 Seni geri mi tutuyorum? Vaktin var mı diye sormadı bile. 314 00:34:23,840 --> 00:34:25,759 hayır sen nesin Zamanım var. 315 00:34:26,160 --> 00:34:27,839 Tekneyi tamir etme umudu var mı? 316 00:34:28,120 --> 00:34:32,759 Düzeltilebilirse, o zaman kendim geri döneceğim ve böylece sizi geciktirmeyeceğim. 317 00:34:32,760 --> 00:34:36,999 O zaman sizi Bedri ile biraz baş başa bırakıyorum ve tekneyi inceliyorum. 318 00:34:37,000 --> 00:34:38,999 Bedri... güzel! 319 00:34:39,920 --> 00:34:40,999 Teşekkür ederim. 320 00:36:06,760 --> 00:36:10,119 Açarsam, elbette anlayacak, hissedecek. 321 00:36:19,640 --> 00:36:22,759 İyi? Bunlar nasıl? Hiç umut var mı? 322 00:36:23,320 --> 00:36:26,559 Sorun bujilerde. Seramik çatladı. Böyle gidemezsin. 323 00:36:26,560 --> 00:36:28,559 O zaman ne yapacağım? 324 00:36:29,680 --> 00:36:33,879 Kiraladığınız yere götüreceğim, her şeyi hallederler. 325 00:36:34,960 --> 00:36:37,639 İyi. Ve artık seni tutmayacağım. 326 00:36:37,880 --> 00:36:42,519 Bay Kemal, merhaba! Neredesin? seni arıyordum! 327 00:36:42,520 --> 00:36:44,319 Teşekkürler Ayşe. Nasılsın? 328 00:36:44,320 --> 00:36:48,199 İyi. Seni gördüğüme çok sevindim! 329 00:36:48,200 --> 00:36:50,839 Anladığım kadarıyla bu genç hanım misafiriniz. 330 00:36:50,840 --> 00:36:53,719 Madem geldiniz, lütfen size bir kahve ısmarlayayım. 331 00:36:53,720 --> 00:36:58,639 Aslında sert kahve içerdim. Eğer için. 332 00:37:00,320 --> 00:37:01,759 Ayşe bir kez bizi yakaladı. 333 00:37:02,680 --> 00:37:03,519 İyi o zaman. 334 00:37:03,520 --> 00:37:04,679 Hadi hadi. 335 00:37:11,840 --> 00:37:13,679 Bu arada benim adım Harika. 336 00:37:16,480 --> 00:37:20,079 Bu inanılmaz derecede güzel, harika anlamına gelir. 337 00:37:26,280 --> 00:37:28,799 Elbette olağandışı bir anlam var. 338 00:37:30,280 --> 00:37:32,919 Biraz iddialı bir isim. 339 00:37:35,000 --> 00:37:36,119 Ben de Kemal'im. 340 00:37:36,280 --> 00:37:39,279 Bunu öğrendim. Tanıştığıma memnun oldum. 341 00:37:39,480 --> 00:37:41,279 Ben de memnunum. 342 00:37:47,200 --> 00:37:48,679 Romanınız ne hakkında? 343 00:37:49,280 --> 00:37:53,479 Hala aşkı arayan çok yaşlı bir adam hakkında. 344 00:37:53,640 --> 00:37:56,119 Evet? İlginç. 345 00:37:56,320 --> 00:37:56,959 Neden? 346 00:37:57,760 --> 00:38:03,279 Neden bu kadar güzel bir genç kız kendinden yaşça büyük bir adam hakkında bir roman yazmak istesin ki? 347 00:38:03,920 --> 00:38:08,919 Bilmiyorum. Aşkın yaşının olmamasını büyülü buluyorum. 348 00:38:08,920 --> 00:38:11,959 Her yaşta insanın başına gelebilir. 349 00:38:12,440 --> 00:38:13,919 Bunun sıkıcı bir hikaye olduğunu mu düşünüyorsun? 350 00:38:13,920 --> 00:38:16,359 Hayır, aksine. 351 00:38:17,080 --> 00:38:19,919 Baban bana birini hatırlattı. 352 00:38:20,360 --> 00:38:23,159 Nasıl? kime hatırlattın 353 00:38:24,280 --> 00:38:27,799 Kemal Bey size başka ne verebilirim? Bdreki'm hazır. 354 00:38:27,800 --> 00:38:29,599 Çay yeni yapıldı. 355 00:38:29,600 --> 00:38:32,959 Vaktiniz varsa çay içerim tabii. 356 00:38:32,960 --> 00:38:34,199 Memnuniyetle. 357 00:38:35,240 --> 00:38:39,519 Havalar kötüleşiyor Ayşe. Ve küçük hanımı şehir merkezine götürmem gerekiyor. 358 00:38:39,640 --> 00:38:43,599 Size havanın kötüleşeceğini düşündüren nedir? Hepsi tamam. 359 00:38:43,600 --> 00:38:47,519 Şimdi çay getireceğim bir yandan da yemek pişireceğim. 360 00:38:47,520 --> 00:38:50,719 kesinlikle bekliyorum Şimdi çay olacak. 361 00:38:50,720 --> 00:38:54,039 Uygulamaya baktım. Yağmur yağmıyor. 362 00:38:54,080 --> 00:38:55,639 Eğer gitmemiz gerekirse... 363 00:38:55,640 --> 00:38:58,119 Teknolojiden çok hislerime güvenirim. 364 00:38:58,680 --> 00:38:59,479 Kendinden emin konuşuyor. 365 00:39:00,040 --> 00:39:02,879 Evet, birine hatırlattığını söyledin. Hikayem sana kimi hatırlattı? 366 00:39:02,880 --> 00:39:04,879 Sanırım birisi romanı için ilham arıyor. 367 00:39:05,160 --> 00:39:07,959 Benim tipimdeki avukatların hala aktif olduğunun farkındayım. 368 00:39:07,960 --> 00:39:09,959 Bir ipucu verip kaçamazsın. 369 00:39:48,520 --> 00:39:50,039 Teyze, boş musun? 370 00:39:50,080 --> 00:39:52,479 Canım? İçeri gel, elbette, özgürsün. 371 00:39:52,760 --> 00:39:56,599 Bu kitabı kütüphaneden almak istedim ve size sormadan almak istemedim. 372 00:39:57,200 --> 00:39:57,879 Bir bakayım. 373 00:39:59,640 --> 00:40:01,679 Ben onu çok seviyorum. 374 00:40:02,080 --> 00:40:04,879 Ama okurken ne düşündüğünüzü merak ediyorum. 375 00:40:04,880 --> 00:40:06,359 o zaman tamam söyle 376 00:40:06,480 --> 00:40:07,719 tamam teyze 377 00:40:16,600 --> 00:40:17,959 iyi misin teyze 378 00:40:34,800 --> 00:40:38,999 Biraz kahve al, tamam mı? Şimdi oturma odasına gidiyorum. 379 00:40:39,000 --> 00:40:41,679 Tamam, tamam teyze, teşekkürler. 380 00:42:04,000 --> 00:42:05,999 Abla, kahven hazır! 381 00:42:07,262 --> 00:42:12,119 Aferin Seray'a! Sırt düz, omurga düz. 382 00:42:12,160 --> 00:42:13,719 Kurmak! 383 00:42:14,120 --> 00:42:14,719 Kızım, ne yapıyorsun?! 384 00:42:14,880 --> 00:42:16,119 Bir elbise buldum! 385 00:42:16,120 --> 00:42:16,959 Ama Zeren abla! 386 00:42:17,320 --> 00:42:20,119 Tatlım, ne yapıyorsun? Bizi ölümüne korkuttu! 387 00:42:20,120 --> 00:42:23,959 Üzgünüm! Kız kardeşimin düğünü için aradığım elbiseyi az önce buldum. Heyecanımı sizlerle paylaşmak istedim. 388 00:42:23,960 --> 00:42:25,719 Aferin, aferin! 389 00:42:25,720 --> 00:42:30,159 Üzgünüm Seray! Artık daha iyi yemek pişirebilirsiniz! 390 00:42:31,320 --> 00:42:32,159 Peki nasıl? 391 00:42:33,080 --> 00:42:33,799 ne? 392 00:42:34,320 --> 00:42:38,999 Tanrım... Burada bir elbise görmüyorum kızım. 393 00:42:39,000 --> 00:42:39,599 Hala... 394 00:42:39,600 --> 00:42:43,039 Görmüyorum. Ve yeterli doku yok, bir doktor için işe yaramaz. 395 00:42:43,440 --> 00:42:48,319 Teyze... doktorlar giyinemez mi? 396 00:42:48,920 --> 00:42:50,919 Süreyya teyze bak. Çok güzel, değil mi? 397 00:42:50,920 --> 00:42:55,799 çok güzel beğendim. Ama daha büyük bir bedenle. 398 00:42:56,400 --> 00:42:59,159 -İyi. - Sırtını yasla, daha özgür ol, daha güzel. 399 00:42:59,160 --> 00:43:02,879 Abla Allah aşkına kim bilir kaça mal oldu! 400 00:43:02,880 --> 00:43:06,519 Siz yazdırın, ben 2 dakikada dikerim! 401 00:43:06,520 --> 00:43:08,919 Yazık değil mi? 402 00:43:08,920 --> 00:43:14,319 Teyze lütfen, en azından ablamın düğün gününde senin dikmediğin bir şey öğreneyim mi? Süreyya Teyze alabilir miyim? 403 00:43:14,320 --> 00:43:15,439 Tamam tatlım, tamam. 404 00:43:15,440 --> 00:43:17,439 Teşekkür ederim! 405 00:43:18,520 --> 00:43:20,519 Harika'yla konuşan oldu mu? 406 00:43:21,440 --> 00:43:25,639 Ben konuştum. Sürekli orada yazıyor. Hepinize selamlarımı gönderdim. 407 00:43:26,000 --> 00:43:30,519 Ama yine de bir gelinlik seçmelisin. Ve neden oraya gitmek zorundaydın? 408 00:43:30,600 --> 00:43:33,079 Düğünden önce böyle olur mu? Ve sadece bir kız var! 409 00:43:33,080 --> 00:43:37,519 Sakitler! Bu tür cümleleri sevmediğimi kaç kez söyledim! 410 00:43:37,520 --> 00:43:38,799 bekar kız ne demek? 411 00:43:38,800 --> 00:43:42,119 Tabiki olacak. Roman yazıyor! 412 00:43:42,120 --> 00:43:44,479 Gelişimine yardımcı olacak her şeyi yapacaktır. 413 00:43:44,480 --> 00:43:46,999 Hayır abla, belki Cem'in ailesinin söyleyecek bir şeyleri vardır diye düşündüm. 414 00:43:47,000 --> 00:43:50,639 Neden? Kızıma kim söyleyebilir? 415 00:43:51,840 --> 00:43:53,959 Ona doğruyu yanlıştan öğrettim! 416 00:43:55,160 --> 00:43:56,559 Herkes kendi işine baksın! 417 00:43:56,560 --> 00:44:01,599 Ve Cem'in annesine söyle, eğer bir şey söylemek istiyorsa bana söylesin. 418 00:44:01,600 --> 00:44:05,559 Sana tuzak kurduğunu görüyorum. Dikkatli olmak. 419 00:44:05,600 --> 00:44:07,919 Olumsuz! Yemin ederim! 420 00:44:07,920 --> 00:44:11,399 Mucde Hanım sadece birkaç kez aradı o kadar. 421 00:44:11,400 --> 00:44:12,639 Harika ile ilgilendi. 422 00:44:12,640 --> 00:44:13,879 Beni deli etme. 423 00:44:14,000 --> 00:44:18,679 Ve bu kızları akıllı, bağımsız, kendi ayakları üzerinde duran ve en önemlisi yetiştirdi. 424 00:44:18,760 --> 00:44:21,599 Onları özgür olmaları için büyüttüm. 425 00:44:22,080 --> 00:44:26,199 Kimse bir şey söylemeye cesaret edemiyor. Bana kızma yoksa nişanı bozarım! 426 00:44:26,600 --> 00:44:27,599 Yapacağım, yapacağım! 427 00:44:27,600 --> 00:44:30,359 Kızlarımın hiçbiri yanlış yapmaz. 428 00:44:30,760 --> 00:44:32,359 Bana kahve ver tatlım. 429 00:44:34,360 --> 00:44:36,319 Nedir? Herkes kendi işine baksın! 430 00:44:36,840 --> 00:44:38,239 Teşekkürler canım. 431 00:44:45,760 --> 00:44:47,559 Dolma harika. 432 00:44:47,560 --> 00:44:49,279 Ayşe Hanım tek kelimeyle en iyisidir. 433 00:44:49,280 --> 00:44:51,519 Evde ritüel olarak dolma yeriz. 434 00:44:51,520 --> 00:44:54,759 8 kişi oturuyor ve bazen bütün Pazar dolma yapıyoruz. 435 00:44:54,760 --> 00:44:55,679 8 kişi? 436 00:44:56,640 --> 00:44:58,799 8 kadın birlikte yaşıyor. 437 00:44:58,800 --> 00:45:04,039 Ben, kız kardeşim, kuzenlerim, gelinim, teyzem ve büyükannem. 438 00:45:04,040 --> 00:45:06,039 Kadınlar için koleksiyon. 439 00:45:08,040 --> 00:45:15,119 Herkes bir şeyler yaşamıştır, herkesin kayıpları, acılar vardır. 440 00:45:16,000 --> 00:45:17,119 Bu yüzden toplandık. 441 00:45:18,920 --> 00:45:21,799 Herkes yalnız ama kimse yalnız değil. 442 00:45:22,960 --> 00:45:24,919 Büyük aile. 443 00:45:25,120 --> 00:45:29,079 Ne kadar iyi. Geniş aileleri her zaman sevmişimdir. 444 00:45:30,040 --> 00:45:31,919 Peki ailen? 445 00:45:32,720 --> 00:45:35,279 Ailem uzun zaman önce öldü. 446 00:45:36,720 --> 00:45:38,239 Başınız sağolsun. 447 00:45:38,560 --> 00:45:39,479 Teşekkür ederim. 448 00:45:40,800 --> 00:45:43,959 Ve ben çocukken babamı kaybettim. 449 00:45:44,440 --> 00:45:48,359 Bizden büyük bir teyze tarafından büyütüldük. Ben ve kızkardeşim. 450 00:45:48,760 --> 00:45:53,679 Bir de büyükanne var tabii. Ama teyzem başka, anne gibidir. 451 00:45:54,680 --> 00:45:57,279 Peki ya annen yaşıyor mu 452 00:45:57,760 --> 00:46:00,879 Bilmiyorum. Muhtemelen hayatta. 453 00:46:02,640 --> 00:46:04,399 Çocukken aramızdan ayrıldı. 454 00:46:05,160 --> 00:46:07,399 anladığını bilmiyorum. 455 00:46:12,800 --> 00:46:17,159 VE? Bana yaşlı adamdan bahseder misin? 456 00:46:20,040 --> 00:46:21,919 Tabii sorun değilse. 457 00:46:23,840 --> 00:46:30,559 Hayır, sorun değil, böylesi daha iyi. Ona hikayeyi anlatıp anlatmamaya siz karar verin. 458 00:46:30,560 --> 00:46:35,159 Bu şekilde, dünyayı dolaşmak zorunda kalmayabilirsiniz. 459 00:46:36,760 --> 00:46:37,959 İyi. 460 00:46:38,400 --> 00:46:40,559 Örneğin, o kaç yaşında? 461 00:46:42,040 --> 00:46:43,239 130. 462 00:46:44,840 --> 00:46:46,119 130? 463 00:46:46,920 --> 00:46:48,159 Evet. 464 00:46:48,560 --> 00:46:56,799 İlginç bir şeye benziyor, biraz detay ekleyelim, nereden? O ne? O ne yapıyor? 465 00:46:57,640 --> 00:46:59,399 Onun adı.. 466 00:47:00,320 --> 00:47:01,999 Mehmet mesela. 467 00:47:02,720 --> 00:47:05,399 1890'larda Selanik'te doğdu. 468 00:47:05,400 --> 00:47:07,199 Yunan tarihi? 469 00:47:07,200 --> 00:47:11,919 Olumsuz. Ona takılma, hafızam pek iyi değil. 470 00:47:11,920 --> 00:47:13,919 Tamam, sözünü kesmeyeceğim. 471 00:47:14,400 --> 00:47:20,439 Mehmet, 1921'de Selanik'te meydanda öldürüldü. 472 00:47:21,080 --> 00:47:26,759 Bir baba gibi, bir kardeş gibi kahraman oldu. 473 00:47:28,200 --> 00:47:29,999 Hikaye bitti mi? 474 00:47:30,480 --> 00:47:31,519 Olumsuz. 475 00:47:31,600 --> 00:47:34,079 Sonra hikaye başladı. 476 00:47:48,200 --> 00:47:53,879 Mehmet öldükten sonra bir mucize oldu... 477 00:47:56,960 --> 00:48:12,199 Gömüldü ve bir anda gözlerini açtı. Geri döndü. O andan itibaren yaşlanmayı bıraktı. 478 00:48:12,560 --> 00:48:15,639 Anlamıyorum... Yaşlanmayı nasıl durdurdunuz? 479 00:48:15,640 --> 00:48:27,959 Yıllar geçiyor, ama tamamen aynı görünüyorlar. Yaşlanmıyor, değişmiyor, her şey aynı yaşta. 480 00:48:29,120 --> 00:48:32,239 Nasılsın? Mehmet'in hikayesi üzerinde çalışabilir miyim? 481 00:48:32,240 --> 00:48:36,919 Fantastik hikayeleri severim. Onunla mı geldin? 482 00:48:38,760 --> 00:48:40,479 Hayır, bunu düşünmedim. 483 00:48:42,000 --> 00:48:48,559 Buna inanan bir adamdan duydum. Belki de anladı. 484 00:48:48,560 --> 00:48:52,079 Ya da belki doğrudur. Mantıklı geliyor? 485 00:48:52,240 --> 00:48:58,279 Hayır ve gerçek nedir? İnsan tek başına karar verir. 486 00:48:59,120 --> 00:49:01,599 Ortaya harika bir hikaye çıkacak. 487 00:49:01,680 --> 00:49:06,879 130 yaşında olan bir insan 130 yıl yaşamıştır. 488 00:49:06,880 --> 00:49:10,559 Kim bilir neler hissediyor, neler düşünüyor... 489 00:49:10,760 --> 00:49:12,559 Belki de kötüdür, bence... 490 00:49:12,840 --> 00:49:31,559 Etraftaki her şey değişir, her şey kaybolur, sevdiklerini kaybeder ve acı verir, sabah uyanmak için bir sebep var mı? 491 00:49:31,720 --> 00:49:37,279 Nedeni, amacı, direnmek, sevebilir mi mesela? 492 00:49:43,440 --> 00:49:50,239 Bağımsızlığımızı kazandığımıza tanık oldu, o zaman yaptığı inanılmaz mı? 493 00:49:50,240 --> 00:49:52,239 Ne düşünüyordun? Neredeydi? 494 00:49:53,680 --> 00:49:59,319 Başkaları eve dönemezken Mehmet ilk kez bu dönemde eve döndü. 495 00:49:59,520 --> 00:50:13,559 Ölü askerlerden gelen mektupları vardı. Onları sahiplerine geri vermek istedi ama ondan önce annesi ve kız kardeşini görmeye karar verdi. 496 00:50:48,440 --> 00:50:49,399 Sayın? 497 00:50:57,760 --> 00:51:15,959 Müzeyyen Hanım erzak ve silah göndermiş, sabah haber almışlar evi kuşatmışlar, pes etmemiş… 498 00:51:17,040 --> 00:51:23,119 Hiçbir şey yapamadım efendim, onu öldürdüler... 499 00:51:23,880 --> 00:51:25,719 Ve Bayan... 500 00:51:28,280 --> 00:51:41,959 Senin adına sevindiler ve senin için dua ettiler. Bayan bunu sana vermemi istedi. 501 00:52:33,040 --> 00:52:44,039 O gün Mehmet mektupları geri verme konusunda fikrini değiştirdi. Acıdan başka bir şey getirmezdi. 502 00:52:44,160 --> 00:52:51,239 Ebeveynlerin ve çocukların gözlerine bakacak gücü bulamadı. 503 00:52:51,240 --> 00:52:54,399 Sanki yaşadığı için kendini suçluyormuş gibi. 504 00:52:54,400 --> 00:52:57,039 Neden ölmediğini merak etti. 505 00:52:59,200 --> 00:53:02,479 Günler ve geceler. 506 00:53:02,840 --> 00:53:08,639 Her gece 2:28'de uyanırdı. Savaş bitti. 507 00:53:08,720 --> 00:53:12,239 Ama içindeki savaş bitmemişti. 508 00:53:12,400 --> 00:53:22,519 Hayatına tutunması gerekiyordu, aradan bir yıl geçti ve Mehmet buldu… 509 00:53:22,520 --> 00:53:28,399 Mustafa Kemal ona bir madalya takdim etti ve işi ona emanet etti… 510 00:53:28,400 --> 00:53:33,439 Almanya'ya gidip eğitim alacak, sonra geri dönecek ve ülkenin iyiliği için çalışacaktı. 511 00:53:33,440 --> 00:53:35,439 Bunu hafife alacağım, Baş Kaptan! 512 00:53:35,600 --> 00:53:37,439 İsteğiniz benim için bir emirdir! 513 00:53:42,480 --> 00:53:49,599 Böylece Mehmet Almanya'ya, oradan Fransa'ya, oradan da İtalya'ya gitti. 514 00:53:50,040 --> 00:53:52,719 Atatürk'ün tarıma önem verdiğini bilmiyordum. 515 00:53:52,880 --> 00:53:55,479 Mehmet'ten İtalya'dan portakal getirmesini istedi mesela. 516 00:53:57,320 --> 00:54:02,319 Mehmet tohum getirdi ve bahçeler diktiler. 517 00:54:02,320 --> 00:54:08,959 Belki sizin için bunlar sıradan portakallardır, ancak ilk fabrikalar özellikle işleme için yaratılmıştır. 518 00:54:08,960 --> 00:54:12,679 Herkes Mustafa Kemal'i kazandığı savaşlardan tanır... 519 00:54:12,680 --> 00:54:17,599 Ama aslında tüm eğlence bağımsızlıktan sonra başladı. 520 00:54:17,600 --> 00:54:23,239 İnanılmaz olan şu ki, bundan 100 yıl sonra ne olacağını biliyordu, her şeyi önceden gördü. 521 00:54:23,240 --> 00:54:25,999 O gerçek bir liderdi. 522 00:54:26,640 --> 00:54:29,199 Ama bunu herkes anlamıyor. 523 00:54:29,200 --> 00:54:31,199 Ne yazık ki evet. 524 00:54:33,840 --> 00:54:35,759 Ayşe Hanıma çok teşekkür ederim. 525 00:54:36,160 --> 00:54:37,759 Teşekkürler Ayşe. 526 00:54:44,400 --> 00:54:46,199 VE? Sonra ne oldu? 527 00:54:48,320 --> 00:54:54,559 Almanya'dan döndü ve Mustafa Kemal'in teşvikiyle önce Ankara'da bir köy okulunda işe girdi. 528 00:54:54,560 --> 00:54:55,759 İyi akşamlar! 529 00:54:56,000 --> 00:54:57,519 Ama Tahir, değil mi? 530 00:54:58,240 --> 00:54:59,159 Rica ederim! 531 00:54:59,360 --> 00:55:00,439 Teşekkür ederim! 532 00:55:00,800 --> 00:55:05,759 Ben Halil, seninle savaştım... 533 00:55:05,840 --> 00:55:06,879 Halil? 534 00:55:06,880 --> 00:55:08,399 Vay! 535 00:55:11,120 --> 00:55:12,639 Ankara'da hangi rüzgarları buldunuz? 536 00:55:12,640 --> 00:55:14,959 İş için buradayım, ya sen? 537 00:55:14,960 --> 00:55:17,439 Ve ben. Editörlük yapıyorum. 538 00:55:17,440 --> 00:55:18,879 Uzun Hikaye. 539 00:55:19,040 --> 00:55:22,319 Ev sahibinin kızı Leyla Hanım. 540 00:55:24,920 --> 00:55:27,719 Toprak, tohum... 541 00:55:28,120 --> 00:55:36,759 İyi ki tüm olanlardan sonra bu hayatı seçmişsin, bu yüzden hiç yaşlanmamışsın. 542 00:55:36,760 --> 00:55:40,239 Bana bak senden küçüğüm ama 10 yaş büyükmüş gibi hissediyorum. 543 00:55:40,720 --> 00:55:42,239 Ruh hali. yıkıcı. 544 00:55:46,240 --> 00:55:49,359 Yalan söylemeyeceğim, bazen aynaya baktığımda aynı şekilde hissediyorum. 545 00:55:49,360 --> 00:55:51,359 Ama sorun yok. 546 00:55:51,760 --> 00:55:53,759 Sorun başka yerde... 547 00:55:54,000 --> 00:55:54,999 Neyin içinde? 548 00:55:55,160 --> 00:55:56,319 Uyuyamıyorum. 549 00:55:57,000 --> 00:56:02,399 Yıllardır rahat uyuyamıyorum. Belki de yeterince uyumadığım için iyi durumdayım, bilmiyorum. 550 00:56:02,640 --> 00:56:11,719 Bilinen bir doktor var, istersen ona gidelim, belki o bize yardımcı olabilir? 551 00:56:32,560 --> 00:56:33,959 Emin misin? 552 00:56:38,520 --> 00:56:44,159 30 yıllık doktorum ama böylesini hiç görmedim. 553 00:56:46,160 --> 00:56:47,679 Bu ne anlama geliyor doktor? 554 00:56:47,680 --> 00:56:49,679 Bu gerçek bir mucize. 555 00:56:50,800 --> 00:56:58,799 Ali Tahir Bey bu çok ilginç bir durum vücudunuz kendini büyük bir hızla yeniliyor. 556 00:56:58,800 --> 00:57:02,159 Bunu araştırmalıyım... 557 00:57:07,840 --> 00:57:11,959 Gerek yok. Uyumama yardım edersen... 558 00:57:12,040 --> 00:57:16,399 Seni incelemesine izin ver. Doktor 30 yıldır böyle şey görmedi, çok iyi... 559 00:57:16,400 --> 00:57:18,399 Gerek yok Halil! 560 00:57:22,920 --> 00:57:28,319 Daha başlangıçtı, onu neyin beklediğini tahmin bile edemiyordu... 561 00:57:28,440 --> 00:57:34,959 Kemal Bey haklıydınız, fırtına geliyor. İstersen masayı temizlemek istiyorum? 562 00:57:34,960 --> 00:57:36,159 Tamam, Ayşe. 563 00:57:37,360 --> 00:57:39,519 Ama en ilginç yerde durduk... 564 00:57:39,520 --> 00:57:43,919 Bir dahaki sefere, eğer gitmezsek, fırtına bizi yakalayacak... 565 00:57:51,400 --> 00:57:53,079 Düzeltebilir miyim? Lütfen. 566 00:57:53,080 --> 00:57:55,079 İyi ki misafirsin... 567 00:57:55,080 --> 00:57:56,879 benim için elinden geleni yaptın... 568 00:57:56,880 --> 00:57:57,799 Ayrılmak. 569 00:57:59,000 --> 00:58:00,439 Aisha, borcumuz ne kadar? 570 00:58:00,440 --> 00:58:04,599 Acele etmeyin Kemal Bey, sonra hallederiz. 571 00:58:07,040 --> 00:58:08,959 Ayrılmak. Diyorsun. 572 00:58:09,760 --> 00:58:12,799 Hayat bu, hiçbir şey bilinmiyor. 573 00:58:53,120 --> 00:58:55,599 Hastalanacaksınız, su buz gibi! 574 00:58:55,600 --> 00:59:03,319 Yapmamak için çıldırırım ve su harika, çok şey kaçırıyorsun! 575 00:59:33,760 --> 00:59:36,479 Burada mı yaşıyorsun ve yüzme bilmiyor musun? Bu doğru? 576 00:59:36,480 --> 00:59:41,359 Mart ayında yüzmedim, teşekkürler Harika hanım, ilk defa…. 577 00:59:41,600 --> 00:59:43,599 Memnuniyetle! 578 00:59:55,280 --> 00:59:56,679 Bir dakika bekle.. 579 00:59:58,160 --> 00:59:59,839 Burada bir şey var... 580 01:00:04,680 --> 01:00:06,079 kaldırılamıyor... 581 01:00:08,880 --> 01:00:11,999 Üzgünüm, öyleydi... 582 01:00:17,560 --> 01:00:20,239 Su gerçekten harika! 583 01:00:22,000 --> 01:00:23,959 Ne zaman? Haklıydım! 584 01:01:01,960 --> 01:01:03,719 Anıları saklamak için! 585 01:01:10,880 --> 01:01:11,999 Telefon... 586 01:01:12,000 --> 01:01:12,919 Olumsuz! 587 01:01:20,280 --> 01:01:21,399 Sen hiç bir şey yapamazsın. 588 01:01:21,400 --> 01:01:22,639 Maalesef. 589 01:01:27,520 --> 01:01:29,839 Görünüşe göre haklıydın. 590 01:01:46,360 --> 01:01:48,399 Ve afiyet olsun efendim! 591 01:02:01,240 --> 01:02:04,799 Engelli! Harika'nın telefonu devre dışı! 592 01:02:04,800 --> 01:02:07,959 Sanki bir şey olmuş gibi telefonu hayatında hiç kapatmadı… 593 01:02:08,080 --> 01:02:10,679 Tatlım, pilin boşalması gerekiyor. 594 01:02:10,680 --> 01:02:11,159 Olumsuz. 595 01:02:11,160 --> 01:02:12,919 Belki telefonunu suya düşürmüştür. 596 01:02:13,080 --> 01:02:14,639 Başka hangi su? 597 01:02:18,000 --> 01:02:22,679 Şey, bu... Ben konuştuğumda kız kardeşim teknedeydi. 598 01:02:23,560 --> 01:02:24,719 Ne demek istiyorsun? 599 01:02:24,720 --> 01:02:27,519 Bir şey olmuş olmalı! 600 01:02:27,520 --> 01:02:30,559 Yeter Sacide hepimizi strese sokma. 601 01:02:30,640 --> 01:02:34,559 Otel numarasını biliyordun, Zeren'i arar mısın? 602 01:02:34,560 --> 01:02:38,439 Orada değilse, bizi aramasını söyle, tamam mı? 603 01:02:38,440 --> 01:02:40,439 Hadi, şimdiden sofrayı kurun. 604 01:02:41,160 --> 01:02:43,599 Sacid, sen ne dersin? 605 01:02:43,600 --> 01:02:46,719 Abla, o hayatında hiç telefonunu kapatmadı, hayır… 606 01:03:02,720 --> 01:03:03,839 Kalmak! 607 01:03:10,880 --> 01:03:16,079 Beni beklesek iyi olacak, şu anda açık denizde olmak tehlikeli. 608 01:03:16,880 --> 01:03:19,519 Tamam, ben de orada bekleyeceğim, izin verirsen? 609 01:03:19,520 --> 01:03:20,879 Öyleyse hadi yapalım. 610 01:04:03,120 --> 01:04:05,039 Müthiş! 611 01:04:32,880 --> 01:04:33,919 Hadi gidelim! 612 01:04:36,480 --> 01:04:37,319 Hadi gidelim! 613 01:04:39,200 --> 01:04:39,999 Hadi gidelim! 614 01:04:44,000 --> 01:04:45,119 Buradan! 615 01:04:47,520 --> 01:04:48,359 Bu taraftan! 616 01:04:51,360 --> 01:04:54,239 Cennette yaşıyorsun, değil mi? 617 01:04:56,040 --> 01:04:58,919 Bir havlu getireceğim, dinlen! 618 01:04:58,920 --> 01:05:00,919 Teşekkür ederim! 619 01:05:20,720 --> 01:05:21,679 Sana soruyorum! 620 01:05:21,720 --> 01:05:22,919 Teşekkür ederim! 621 01:05:24,440 --> 01:05:28,639 Muhtemelen yemek planın vardı ama ben her şeyi mahvettim, değil mi? 622 01:05:28,640 --> 01:05:29,919 Hayır, önemli değil. 623 01:05:30,800 --> 01:05:35,119 Birkaç saat hava böyle olacak sonra seni markete götüreceğim tamam mı? 624 01:05:35,520 --> 01:05:36,559 İyi. 625 01:05:38,920 --> 01:05:41,759 Benim yüzümden geciktiğim için üzgünüm. 626 01:05:43,760 --> 01:05:46,199 Havanın kötüleşeceğini nasıl bildin? 627 01:05:46,960 --> 01:05:48,199 koku adına... 628 01:05:54,320 --> 01:06:00,319 Fırtına öncesi deniz kıyısında garip bir koku belirir, çam kokusuna benzer bir şey... 629 01:06:01,360 --> 01:06:02,319 Bilmiyorum. 630 01:06:03,840 --> 01:06:06,239 Bir telefona ihtiyacınız varsa, onu kullanabilirsiniz. 631 01:06:06,600 --> 01:06:08,119 İyiyim, teşekkürler. 632 01:06:08,120 --> 01:06:10,399 Birazdan gelip sana kuru bir şeyler getireceğim. 633 01:06:10,400 --> 01:06:14,359 Zor değilse, mutlu olurum. Ama denizde yüzmeye gidersem diye kendimi hazırladım. 634 01:06:14,360 --> 01:06:17,079 Üstüne koyacak bir şey bulsam yeterli olur. 635 01:06:17,440 --> 01:06:18,199 İyi. 636 01:07:22,120 --> 01:07:24,399 teyzeler nasılsın iyi misin 637 01:07:24,400 --> 01:07:28,039 Müthiş. nerdesin kız Endişelendik, bir şey mi oldu? 638 01:07:28,040 --> 01:07:29,679 Ben iyiyim, merak etme. 639 01:07:29,680 --> 01:07:33,119 Telefonum kayboldu daha doğrusu denize attım. 640 01:07:33,960 --> 01:07:35,319 Bu telefon nereden? 641 01:07:35,320 --> 01:07:37,159 Bu bana yardım eden kişinin telefon numarası. 642 01:07:37,560 --> 01:07:40,039 Fırtına başladı, koya ulaştık. O şimdi evde. 643 01:07:40,360 --> 01:07:41,399 Ben iyiyim, merak etme. 644 01:07:41,720 --> 01:07:42,679 Bunun gibi? 645 01:07:43,800 --> 01:07:46,479 Bu bir kadın mı yoksa bir erkek mi? 646 01:07:46,480 --> 01:07:49,759 Peki sen nesin teyze? Bu soru nedir? 647 01:07:49,760 --> 01:07:53,039 Harika, cevap vermedin canım. 648 01:07:54,360 --> 01:07:55,959 Kemal diye biri. 649 01:07:55,960 --> 01:07:58,719 Ama çok kibar bir insan, merak etmeyin. 650 01:07:58,720 --> 01:08:01,159 Ayrıca romantizmime çok yardımcı oluyor. 651 01:08:01,160 --> 01:08:05,199 Bana inanılmaz bir hikaye anlattı. Görünüşe göre bir roman konusu buldum. 652 01:08:05,200 --> 01:08:10,039 Harika, herkesin sınırlarını biliyorsun canım. Sana tamamen güveniyorum. 653 01:08:10,320 --> 01:08:15,639 Ama yabancı bir koyda bir yabancıyla ne yapıyorsun canım? 654 01:08:15,640 --> 01:08:17,639 Tanrım, bu kızın incinmesine izin verme. 655 01:08:18,200 --> 01:08:21,839 Havaların düzelmesini bekliyorum teyze. Nasılsa hemen döneceğim. 656 01:08:21,840 --> 01:08:23,679 Cem'le konuştun mu? farkında mı? 657 01:08:23,680 --> 01:08:25,278 Hayır, önce seni aradım. 658 01:08:25,279 --> 01:08:29,359 Onu ara ve telefonumu düşürdüğümü söyle. Yine de otele döndüğümde onu arayacağım. 659 01:08:29,360 --> 01:08:30,439 Tamam tatlım. 660 01:08:30,600 --> 01:08:33,439 Lütfen otele vardığında beni ara. Beni endişelendirme, tamam mı? 661 01:08:33,440 --> 01:08:36,079 Tamam teyze ben seni hemen ararım. Öpücük. 662 01:08:41,560 --> 01:08:42,759 Bence bu sana çok yakışacak. 663 01:08:43,960 --> 01:08:45,879 Teşekkür ederim. 664 01:08:46,680 --> 01:08:49,399 Bugün kafana bir sürü şey fırlattım, değil mi? 665 01:08:49,400 --> 01:08:52,159 Bir mototaksi varsa, hemen dönebilirim, gerçekten. 666 01:08:52,160 --> 01:08:56,679 Motosiklet taksi olsa bile böyle havalarda çalışmaz. Yani bir süre burada olacaksın. 667 01:08:57,080 --> 01:09:00,479 Ben sana çay yapayım sen dinlen tamam mı? 668 01:09:00,480 --> 01:09:01,959 Zahmet etmeyin. 669 01:09:01,960 --> 01:09:03,119 peki sen nesin 670 01:09:08,920 --> 01:09:12,559 Bu kız deli mi abla? Bir yabancıyla ne yapıyor? 671 01:09:12,560 --> 01:09:15,879 Sacide, karışma. İyi? Yemek hazır? 672 01:09:15,880 --> 01:09:18,759 Bitti abla, bitti. Kızlar mutfakta. 673 01:09:18,760 --> 01:09:21,879 Zeren annesini yukarıya götürmeye gitti. 674 01:09:34,520 --> 01:09:35,519 Nene. 675 01:09:35,520 --> 01:09:36,999 Dinliyorum. 676 01:09:37,280 --> 01:09:38,839 Şekeri ölçmenin zamanı geldi. 677 01:09:40,840 --> 01:09:42,919 Ölçelim ve ne olduğunu görelim. 678 01:09:42,920 --> 01:09:44,919 Bakalım ne çıkacak. 679 01:09:48,880 --> 01:09:50,999 teşekkür ederim bayan 680 01:09:53,400 --> 01:09:54,799 Çok acı verici. 681 01:09:55,560 --> 01:09:57,919 Sen alıştın, sana bir şey olmayacak. 682 01:09:58,720 --> 01:09:59,559 Tüm. 683 01:10:00,800 --> 01:10:02,919 Herkes baksın. Düşmüş. 684 01:10:03,840 --> 01:10:04,839 Onu yazıyorum. 685 01:10:04,840 --> 01:10:07,279 Dinleyince nasıl düşüyor görüyor musun büyükanne? 686 01:10:07,280 --> 01:10:08,719 Nasıl düşüyor, gördün mü? 687 01:10:14,240 --> 01:10:14,879 Tüm. 688 01:10:14,960 --> 01:10:17,439 Misafirlerimiz katılmadı mı? 689 01:10:18,680 --> 01:10:22,799 Katılıyor musunuz Müzeyyen Hanım, katılmanızı bekliyoruz lütfen. 690 01:10:22,800 --> 01:10:28,279 Beklesinler hanımefendi. Bilirsin, baş şarkıcılar en son çıkanlardır. 691 01:10:28,280 --> 01:10:31,519 Evet. Nasıl isterseniz Müzeyyen Hanım. 692 01:10:31,520 --> 01:10:34,519 Ama belki aşağı inip yemek yeriz? 693 01:10:34,520 --> 01:10:36,879 Şekerimizi tekrar kontrol edelim mi? 694 01:10:36,880 --> 01:10:38,999 Bir çocukla şaka mı yapıyorsun? 695 01:10:40,840 --> 01:10:45,279 Buraya gel. Hadi! Hadi! Hadi Tam önümde duruyorsun. 696 01:10:45,280 --> 01:10:46,519 Hala kızgınım. 697 01:10:46,520 --> 01:10:47,959 nesin sen büyükanne 698 01:10:47,960 --> 01:10:50,719 Bizi aldatıyor musun? Neredeyse korkmuş. 699 01:10:50,720 --> 01:10:53,839 Hayır hanımefendi, sizi test ediyorum. 700 01:10:53,840 --> 01:10:55,839 Gözlerimin içine bak. 701 01:10:56,600 --> 01:11:02,439 Bir kurt yaşlandığında köpekler için alay konusu olur. 702 01:11:03,240 --> 01:11:06,119 gözlerimde görebiliyor musun? 703 01:11:06,720 --> 01:11:10,359 Tabii ki değil. Muhteşemsin, muhteşemsin. 704 01:11:10,360 --> 01:11:13,359 Hepimizi yeneceksin, tamam mı? 705 01:11:13,360 --> 01:11:16,439 İYİ. Her neyse. 706 01:11:16,440 --> 01:11:21,599 Arabamı çağır, gelsin. Baloya geç kalmanı istemiyorum. 707 01:11:24,200 --> 01:11:26,639 Korkmuş olmalısın büyükanne! 708 01:11:26,640 --> 01:11:29,719 Ama nasıl başardın? Hemen inandım. 709 01:11:30,960 --> 01:11:33,239 Şapkan çok güzel. 710 01:11:36,080 --> 01:11:40,999 Bu Fransız baskısı. Her yerde onu aradım ama orada değildi. 711 01:11:41,760 --> 01:11:43,159 Suat Derviş'i seviyor musunuz? 712 01:11:43,160 --> 01:11:44,359 Onu çok seviyorum. 713 01:11:45,520 --> 01:11:46,359 Teşekkür ederim. 714 01:11:48,400 --> 01:11:56,439 Baharla ilgili bir yazısında şöyle yazmıştı: “Ölüler dirildi, geçmişle bağlarını koparanlardır. 715 01:11:57,360 --> 01:11:59,559 Okumakla ilgilendiğim şey buydu. 716 01:12:02,720 --> 01:12:07,319 Ne güzel, senin neslin genellikle derviş Suat'ı bilmez. 717 01:12:07,320 --> 01:12:11,719 Bizim nesil anlamında, sanki aramızda nesiller var. 718 01:12:12,480 --> 01:12:14,799 Çok genç görünüyorsun, o yüzden öyle dedim. 719 01:12:15,600 --> 01:12:18,559 Çok genç değil ama teşekkürler. 720 01:12:18,720 --> 01:12:22,399 Bazı yönlerden haklısın. Ben de bu yazarın yeterince değerlendirilmediğini düşünüyorum. 721 01:12:22,400 --> 01:12:26,359 Fransızca ve Türkçe baskılar arasında çok fark var diyorlar, doğru mu? 722 01:12:26,440 --> 01:12:28,279 Özellikle sonu tamamen farklı. 723 01:12:28,280 --> 01:12:30,279 Bu doğru. Bu doğru. 724 01:12:30,480 --> 01:12:34,159 Okumayı gerçekten çok isterim. Maalesef Fransızca bilmiyorum. 725 01:12:35,880 --> 01:12:37,319 Biliyorsun gibi görünüyor. 726 01:12:42,920 --> 01:12:47,159 Senin hikayen de harika bir roman olacak. Çok ilginç bir anda durdu. 727 01:12:50,640 --> 01:12:52,439 Aç mısın? Sana yiyecek bir şeyler pişireceğim. 728 01:12:52,440 --> 01:12:54,919 Hadi yapalım. Ben mutfağa gidiyorum. 729 01:12:54,920 --> 01:12:58,199 Böylece bugün seni rahatsız eden şeyi telafi etmiş olurum. 730 01:12:58,480 --> 01:13:00,815 Ve bu noktada hikayenin devamını nasıl anlatacaksınız? 731 01:13:00,840 --> 01:13:03,679 Her zaman bu kadar ısrarcı mısınızdır Harika Hanım? 732 01:13:03,680 --> 01:13:06,839 Hep böyle yalnız mısın Kemal Bey? 733 01:13:08,280 --> 01:13:09,759 Sana yardım edeyim. 734 01:13:10,400 --> 01:13:12,159 Buna ihtiyacım olacak. 735 01:13:14,800 --> 01:13:16,679 Üzgünüm. 736 01:13:21,760 --> 01:13:26,839 VE? Nereden gittik? Devamını çok merak ediyorum. 737 01:13:26,840 --> 01:13:31,079 İyi. Bu sizi şimdiden çok ilgilendirdiği için devam edeceğim. 738 01:13:31,440 --> 01:13:34,919 Mehmet, Ankara'da tanıştığı Leyla ile evlendi. 739 01:13:35,120 --> 01:13:40,519 Mehmet artık bir ailesi olduğunu bildiği için hayata inanılmaz bir şekilde bağlandı. 740 01:13:40,720 --> 01:13:43,879 Hayatında ilk kez sakin ve mutluydu. 741 01:13:44,480 --> 01:13:47,639 Ve İstanbul'da Halil ile dostluğuna devam etti. 742 01:13:47,840 --> 01:13:50,879 Ama Halil biraz tuhaf davranıyordu. 743 01:13:54,600 --> 01:13:56,519 Herşey çok güzel görünüyor ellerinize sağlık. 744 01:13:56,520 --> 01:13:57,519 Afiyet olsun. 745 01:14:02,760 --> 01:14:07,399 Dediğim gibi İsmet Paşa bir hata yapıyor. Almanlar güçleniyor. 746 01:14:07,400 --> 01:14:10,559 Bu savaşa katılmazsak, başımız belaya girecek. 747 01:14:10,560 --> 01:14:12,559 Bunların hepsi saçmalık, Halil. 748 01:14:13,040 --> 01:14:16,079 Gazetelerde böyle şeyler yazmanıza katılmıyorum. 749 01:14:16,400 --> 01:14:18,639 Bu ülke bir savaştan daha sağ çıkamaz. 750 01:14:18,640 --> 01:14:21,479 Görmüyorsun? İnsanlar henüz yaralarını sarmadı. 751 01:14:21,480 --> 01:14:23,479 Bu oyunda kimseyi vuramayız. 752 01:14:24,360 --> 01:14:29,519 Mustafa Kemal yaşasaydı bu savaşta taraf seçmekten çekinmezdi. 753 01:14:29,520 --> 01:14:32,119 Mustafa Kemal'i yanlış anladın Halil. 754 01:14:32,560 --> 01:14:35,399 Boş yere "Yurtta sulh - yerde sulh" dedi? 755 01:14:35,400 --> 01:14:40,839 Ya da bu saçmalığı yazmayı bırak. Ya da bana selam vermeyi kes. 756 01:14:43,160 --> 01:14:45,519 O kurşunla öldün. 757 01:14:45,920 --> 01:14:48,719 Gerçekten öldün All Tahir. 758 01:14:48,720 --> 01:14:53,599 Nerde bu cesaret ve vatan sevgisi albay? Bu kişi nerede? 759 01:14:53,800 --> 01:14:58,279 Ülkeme olan sevgimi suçlayamazsınız. Yerini bil. 760 01:14:59,800 --> 01:15:04,519 yapacağım bayım Özellikle şikayet edecek çok şeyiniz varken. 761 01:15:05,320 --> 01:15:09,839 Karın bile yaşlı. Genç Leyla'nın bile saçları ağarmış. 762 01:15:11,480 --> 01:15:14,679 Neden artık Albay All Tahir'iniz yok? 763 01:15:14,760 --> 01:15:15,719 Bu ne anlama geliyor? 764 01:15:15,840 --> 01:15:18,359 20 yıl önceki halinle aynısın. 765 01:15:18,880 --> 01:15:23,239 Walter, kimyasal ilaç yüzünden genç kaldığını düşünüyor. 766 01:15:24,720 --> 01:15:29,039 Sana benim durumum hakkında doktora danışma hakkını kim verdi? 767 01:15:29,080 --> 01:15:31,199 Ruslar için bile casusluk yapabilirsiniz. 768 01:15:31,200 --> 01:15:33,839 Veya çiftçilik yaparken sonsuz yaşamı buldunuz. 769 01:15:33,840 --> 01:15:34,919 ne olduğunu söyle 770 01:15:34,920 --> 01:15:40,319 Bitir, şimdi evimden defol. Ve artık önümde görünmüyordu. 771 01:15:43,280 --> 01:15:48,039 Leyla sen de mi körsün? Kocan yaşlanmıyor, görmüyor musun? 772 01:15:48,320 --> 01:15:50,679 Bu adamı 20 yıldır tanıyorum. 773 01:15:50,880 --> 01:15:54,439 Sana söz veriyorum bu adam hiç değişmedi. 774 01:15:54,800 --> 01:15:58,679 Yakında seni onun yanında gördüklerinde onun annesi olduğunu düşünecekler. 775 01:15:58,680 --> 01:16:00,679 Şimdi evimden defol! 776 01:16:00,680 --> 01:16:04,199 Ben Halil isem bu işin peşini bırakmam. Ayrılmayacağım! 777 01:16:04,200 --> 01:16:08,039 Senin derdin ne anlayacağım Ali Tahir. Göreceksin. 778 01:16:08,120 --> 01:16:14,359 Bir daha ailemin önünde beni tehdit etmeye veya meydan okumaya cüret etme. 779 01:16:14,360 --> 01:16:21,519 Benim hakkımda konuştuğunu duyarsam, benim hakkımda bir kelime bile yazmışsın. 780 01:16:21,520 --> 01:16:26,159 Seni ellerimle öldürürüm, beni anlıyor musun? Apaçık? 781 01:16:26,160 --> 01:16:27,479 Apaçık. 782 01:16:34,240 --> 01:16:35,759 İzninizle. 783 01:16:41,640 --> 01:16:43,999 Sonsuz yaşam derken ne demek istedi? 784 01:16:46,880 --> 01:16:52,679 Hatta o gün Halil, Leyla'nın kafasında korkunç düşünceler yaratmıştır. 785 01:16:55,000 --> 01:17:00,599 Yıllar geçti, Leila korkunç bir depresyon geçirmeye başladı. 786 01:17:05,800 --> 01:17:09,799 Kocasının yaşlanmaması sinirlerini çok bozmuştu. 787 01:17:19,160 --> 01:17:20,879 Buraya gel lütfen 788 01:17:25,800 --> 01:17:27,719 Gerçekten harika görünüyor. 789 01:17:28,680 --> 01:17:30,719 Umarım eğlenirsin. 790 01:17:35,400 --> 01:17:38,119 Aslında bu akşam yemeği yalnız yemeyi planlamıştım. 791 01:17:39,360 --> 01:17:42,799 Ama John Lennon'ın dediği gibi, hayat başımıza gelenlerdir... 792 01:17:42,840 --> 01:17:44,919 ... planladığımızda. 793 01:17:45,480 --> 01:17:47,519 Aslında, bu cümlenin asıl yazarı o değil. 794 01:17:47,600 --> 01:17:52,479 Ellon Sanders yıllar önce bir makalesinde bundan bahsetmişti. Bunu bilen çok az kişi var tabii. 795 01:17:53,200 --> 01:17:56,759 Sizce hangisi daha önemli - söyleyen mi yoksa söylenen mi? 796 01:17:57,720 --> 01:18:00,439 İnsan geride bir şeyler bırakmak ister, değil mi? 797 01:18:00,920 --> 01:18:03,319 Kendinden bir parça, kendisine ait bir şey bırakır. 798 01:18:03,320 --> 01:18:06,519 Bedri Rahmi başka neden fresk yapsın mesela? 799 01:18:06,520 --> 01:18:09,199 Bu yüzden mi roman yazmak istiyorsun? 800 01:18:09,200 --> 01:18:11,559 Bilmiyorum. Belki. 801 01:18:11,560 --> 01:18:16,679 Çok gençsin. İzinizi nasıl bırakacağınızı düşünmek için çok erken değil mi? 802 01:18:16,680 --> 01:18:18,679 Nereden biliyorsunuz? 803 01:18:20,280 --> 01:18:22,679 Bu gece ölmeyeceğimin bir garantisi var mı? 804 01:18:24,120 --> 01:18:28,759 Allah korusun, ölmeyeceğim tabii ki. Ama bilmiyoruz. Hayat bu. 805 01:18:29,760 --> 01:18:35,439 Küçük yaşta öğrendim. Bana öyle geliyor ki hiçbir şey ertelenemez. 806 01:18:36,280 --> 01:18:41,359 Bugün, şimdi en önemli ve şimdiki zamandır. 807 01:18:41,600 --> 01:18:45,519 Bu doğru. Haklısın. 808 01:18:47,120 --> 01:18:50,479 Ama bence önünüzde harika ve uzun bir hayat var. 809 01:18:53,320 --> 01:18:54,599 Ve sen de. 810 01:19:01,560 --> 01:19:03,999 Başka bir şey mi tercih edersin? 811 01:19:05,200 --> 01:19:06,839 su isteyeceğim. 812 01:19:08,320 --> 01:19:09,559 Bir şey mi oldu? 813 01:19:10,200 --> 01:19:13,639 Aslında belki de bunu daha önce söylemeliydim. 814 01:19:13,640 --> 01:19:16,759 Bunu birdenbire söylemem garip olurdu. 815 01:19:17,320 --> 01:19:18,759 Ne hakkında? 816 01:19:20,880 --> 01:19:25,559 Nişanlıyım. Yakında evleneceğim. 817 01:19:29,200 --> 01:19:34,199 İşte nasıl? Ne tatlı. Tebrikler. 818 01:19:34,400 --> 01:19:36,199 Teşekkür ederim. 819 01:19:40,760 --> 01:19:45,959 Durum biraz böyle olunca. Biraz romantik. 820 01:19:48,000 --> 01:19:49,999 Sana yanlış bir mesaj vermek istemiyorum. 821 01:19:50,000 --> 01:19:53,199 Hayır, sen nesin? Ben de yanlış anlaşılmak istemedim. 822 01:19:58,520 --> 01:20:01,159 Daha iyi. Sorun değil. 823 01:20:07,160 --> 01:20:09,679 Bu arada, hikayen oldukça büyüleyici. 824 01:20:10,160 --> 01:20:11,719 Ve kabak krepleriniz harika. 825 01:20:12,480 --> 01:20:13,919 Teşekkür ederim. 826 01:20:19,680 --> 01:20:20,759 Korkmaya cüret etme. 827 01:20:20,760 --> 01:20:21,679 ne? 828 01:20:26,120 --> 01:20:28,839 Bu yıldırım. Çok yakın. 829 01:20:31,160 --> 01:20:32,799 Mumları yakacağım. 830 01:20:33,960 --> 01:20:35,119 Yardım? 831 01:20:35,120 --> 01:20:37,119 Hayır, çözeceğim. 832 01:20:44,080 --> 01:20:46,039 Hikayeye devam edelim mi? 833 01:20:53,960 --> 01:20:58,519 Ali Tahir, kocam, her şeyim. 834 01:20:59,280 --> 01:21:01,879 Allah'ın işine karışmamaları gerektiğini söylüyorlar. 835 01:21:02,000 --> 01:21:06,759 Neden sana bir hediye verdi ama beni kızdırmayı seçti, bilmiyorum. 836 01:21:06,840 --> 01:21:11,799 18 yaşında neden tanıştığımız günkü gibisin bilmiyorum. 837 01:21:11,880 --> 01:21:13,439 Bilsem bile ne olurdu? 838 01:21:13,440 --> 01:21:14,279 Leyla. 839 01:21:14,280 --> 01:21:18,159 Senin gibi olamadıktan sonra, seninle eşit şartlarda olamadım. 840 01:21:18,160 --> 01:21:23,199 Artık benden hoşlanmadığının ve benim için üzüldüğünün farkına varmak beni öldürüyor. 841 01:21:23,840 --> 01:21:25,119 Leyla. 842 01:21:25,320 --> 01:21:29,159 Aramızdaki uçurum daha da büyümeden gitsem iyi olacak. 843 01:21:29,160 --> 01:21:32,159 Beni en iyi halimle hatırla, tamam mı? 844 01:21:44,600 --> 01:21:46,359 Çocuklarımızla ilgilenin. 845 01:21:46,360 --> 01:21:48,439 Karın, Leyla. 846 01:22:00,840 --> 01:22:02,799 Bir insan ne zaman ölür? 847 01:22:02,960 --> 01:22:09,159 Gömüldükten sonra bir yanı sevdikleriyle birlikte ölmez mi? 848 01:22:11,480 --> 01:22:16,919 O kısmı hiç anlamadım. Leyla neden böyle bir şey yapsın ki? 849 01:22:17,240 --> 01:22:18,439 Ne için? 850 01:22:19,200 --> 01:22:21,999 Sevilen birini bırakmaya değer miydi? 851 01:22:22,520 --> 01:22:25,719 Bu çok aptalca bir gurur. Ayrıca çocukları da var. 852 01:22:26,000 --> 01:22:27,719 Bu çok acımasız. 853 01:22:33,040 --> 01:22:36,319 Tecrübe etmediklerin hakkında konuşmak kolay. 854 01:22:39,880 --> 01:22:43,599 Yağmur durdu. Biraz temiz hava alacağım. 855 01:22:50,040 --> 01:22:51,639 - Anne. - Dinliyorum. 856 01:22:51,640 --> 01:22:53,999 Evdeki bu şapka nereden geldi? 857 01:22:54,000 --> 01:22:58,599 Bu ne anlama geliyor? Paris'te satın aldım. 858 01:23:02,400 --> 01:23:04,759 Süreyya'yı hatırlamıyor musun? 859 01:23:04,760 --> 01:23:07,839 Anne, Tanrı aşkına ne zaman Paris'teydin? 860 01:23:07,840 --> 01:23:13,639 Tanrım. Paris'e gittim, Roma ve Viyana'ya gittim. 861 01:23:13,640 --> 01:23:15,439 Ayrıca, nereden bileceksin? 862 01:23:15,440 --> 01:23:18,039 Tabii ki gitti. Büyük büyükannem. 863 01:23:18,040 --> 01:23:21,759 Keşke birlikte gidebilseydik, değil mi? Paris'i dolaşacaktık, bu harika olurdu. 864 01:23:22,320 --> 01:23:25,439 Dizlerim çalışsaydı, dürüstçe yapardım. 865 01:23:26,320 --> 01:23:31,559 Paris şimdi ne kadar güzel. Kışın sonu, yakında bahar. 866 01:23:31,560 --> 01:23:36,239 Kiraz çiçekleri her yerde açacak. 867 01:23:36,240 --> 01:23:38,239 Zeren pilavı getirir misin canım? 868 01:23:38,240 --> 01:23:42,519 O güzel manzaralar, parlak vitrinler. 869 01:23:42,520 --> 01:23:46,319 anne Paris'e hiç gitmedin. 870 01:23:46,440 --> 01:23:49,959 Lütfen ye, hala ilaç alman gerekiyor. 871 01:23:49,960 --> 01:23:50,679 Hadi. 872 01:23:52,120 --> 01:23:57,319 Doğru söylüyorsun Süreyya. Bu şapkayı Paris'te satın almadım. 873 01:23:57,480 --> 01:23:59,599 Bunu bana Süreyya'nın kocası aldı. 874 01:24:03,640 --> 01:24:08,039 Onun sayesinde bulunduğu her yerden bana hediyeler getirdi. 875 01:24:08,040 --> 01:24:08,759 Anne. 876 01:24:08,760 --> 01:24:10,759 Çok rafine bir insandı. 877 01:24:11,840 --> 01:24:13,719 Ve çok güzel. 878 01:24:15,120 --> 01:24:18,599 Ama kızım kadın olamadı. 879 01:24:18,600 --> 01:24:19,639 Anne. 880 01:24:21,120 --> 01:24:24,959 Bu evde ve bu masada onun adını anmamanı sana kaç kere söylemem gerekiyor? 881 01:24:26,160 --> 01:24:27,679 Ona adını söylemedim. 882 01:24:28,160 --> 01:24:31,479 Bir isim söyledim mi, Tanrı aşkına? Ben demedim. 883 01:24:31,480 --> 01:24:34,199 Ve iyi akşamlar Süreyya Hanım. 884 01:24:34,600 --> 01:24:35,559 Geç kaldın? 885 01:24:36,160 --> 01:24:36,759 Rica ederim. 886 01:24:36,840 --> 01:24:37,999 hoşgeldin anne 887 01:24:40,200 --> 01:24:43,479 Peki ya yüzleriniz, cenaze mi yapıyoruz? Allah korusun. 888 01:24:43,560 --> 01:24:45,199 Yine geç kaldın Aysel. 889 01:24:46,200 --> 01:24:49,639 Bu masada aynı anda birlikte oturmalısınız. 890 01:24:49,640 --> 01:24:51,559 Bunun hakkında daha ne kadar konuşmamız gerekiyor? 891 01:24:51,560 --> 01:24:53,559 Üzgünüm, bir daha yapmayacağım. 892 01:24:55,440 --> 01:25:01,519 Ve bu doğru. Bu damadın adı neydi? 893 01:25:32,440 --> 01:25:34,279 Müthiş. 894 01:25:35,560 --> 01:25:38,199 Bu yüzden buradan ayrılmak zor. 895 01:25:40,880 --> 01:25:43,559 Ayrılıyor musun? 896 01:25:44,440 --> 01:25:47,479 Evet. Uzun bir yolculuğa çıkıyorum. 897 01:25:50,360 --> 01:25:54,279 Bu arada, seni her zaman alabilirim. Hava kötüleşmeyecek. 898 01:25:55,360 --> 01:25:55,999 İyi. 899 01:25:58,200 --> 01:26:02,879 Bugünden sıkıldım biliyorum. Ama son bir şey sorabilir miyim? 900 01:26:03,080 --> 01:26:05,199 Hikayenin devamını anlatır mısınız? 901 01:26:06,080 --> 01:26:09,199 Çok trajik bir anda durdun yoksa uyuyamayacağım. 902 01:26:09,400 --> 01:26:12,879 Biraz güzel şeylerden devam edersek harika olacak. 903 01:26:12,960 --> 01:26:13,999 İyi o zaman. 904 01:26:14,720 --> 01:26:19,639 1950'ler-70'lere, hatta daha da derinlere gidelim. 905 01:26:19,640 --> 01:26:22,719 Harika olacak, en sevilen dönem. 906 01:26:23,560 --> 01:26:30,559 Yıllar sonra Mehmet, onun saçlarında beyaz saç göremeyince katlanmaya karar vermiş. 907 01:26:30,560 --> 01:26:32,559 Saklandığı yerden ayrıldı. 908 01:26:35,200 --> 01:26:38,839 Bir insanın öleceği zamanın ne zaman geleceğini sormaktan çoktan bıkmıştı. 909 01:26:38,960 --> 01:26:42,879 Yeni bir soruya, yeni bir cevaba ihtiyacı vardı. 910 01:26:43,200 --> 01:26:45,439 Bir insan ne için yaşar? 911 01:26:59,520 --> 01:27:03,839 Yeni bir kimlik yaptı, adını değiştirdi. 912 01:27:03,840 --> 01:27:10,159 Uzun süre bir yerde kalmasına izin vermeyecek ve yaşına ihanet etmeyecek bir meslek seçti. 913 01:27:11,120 --> 01:27:13,639 Böylece hayatında yeni bir sayfa açtı. 914 01:27:14,080 --> 01:27:15,639 Süreyya hocam. 915 01:27:16,720 --> 01:27:18,159 Lütfen Rıza Bey. 916 01:27:18,160 --> 01:27:21,439 Müfettiş Bey geldi, sizi görmek istiyor. Lütfen. 917 01:27:22,240 --> 01:27:23,439 İzninizle. 918 01:27:25,320 --> 01:27:28,159 Merhaba, ben Polis Memuru Eşref. 919 01:27:28,400 --> 01:27:33,839 Ne tatlı. Demek istediğim, senin gibi genç bir öğretmen burada ne öğretiyor? 920 01:27:36,560 --> 01:27:41,999 Görünüşe göre artık Anadolu'ya gelmemişsin. Demek istediğim, burada kadın öğretmenlerin ders verdiğini bilmiyor gibiydin. 921 01:27:42,160 --> 01:27:44,839 Hayır, öyle demek istemedim. Üzgünüm, yanlış anladın. 922 01:27:45,080 --> 01:27:47,519 Acele etmezsen derse geç kalacağız. 923 01:27:52,720 --> 01:27:55,439 30 Ağustos 1922 924 01:27:55,440 --> 01:27:59,319 Evet, o zaman bana ne olduğunu kim anlatacak? 925 01:28:01,160 --> 01:28:03,319 Atatürk vatanı kurtardı. 926 01:28:07,480 --> 01:28:12,639 Askerlerimizin çoğunu kaybettik, Profesör. 927 01:28:31,800 --> 01:28:41,759 Bunu o günlerde düşmana karşı canlarını tehlikeye atarak savaşan herkese borçluyuz. 928 01:28:41,880 --> 01:28:46,359 Ve özellikle Mustafa Kemal. 929 01:28:46,720 --> 01:28:48,039 Neye borçluyuz? 930 01:28:48,040 --> 01:28:49,639 Vatan. 931 01:28:49,640 --> 01:28:50,359 Başka ne? 932 01:28:50,360 --> 01:28:51,799 Hayat. 933 01:28:52,480 --> 01:28:54,039 Herkes. 934 01:28:54,040 --> 01:28:55,679 Harika, daha mı? 935 01:28:55,680 --> 01:28:57,679 Gelecek. 936 01:29:02,160 --> 01:29:10,319 Mustafa Kemal ile tanıştığımda elinden bir madalya aldım, bugünlerin hayalini kurduğunu hissettim. 937 01:29:11,240 --> 01:29:15,599 Gözlerinde çok fazla sıcaklık vardı. 938 01:29:17,080 --> 01:29:21,879 Bu ülkenin geleceği için neyin gerekli olduğunu çok iyi biliyordu. 939 01:29:21,880 --> 01:29:26,359 Ana zaferi savaş alanında kazanmak değildi. 940 01:29:26,360 --> 01:29:30,599 Bu onun ana zaferi. Sen. 941 01:29:31,560 --> 01:29:37,519 Bugün okuduğunuz kitaplar sizin öğretmeninizdir. 942 01:29:37,600 --> 01:29:41,519 Bu topraklarda özgürce büyüyebileceğinizi. 943 01:29:42,120 --> 01:29:50,759 O gün öldürülen, unutulan insanlar için yaşamak en büyük arzusuydu. 944 01:29:50,800 --> 01:29:54,519 Ve bunu yapmanın tek yolu. 945 01:29:54,520 --> 01:30:05,559 Bu topraklarda hürriyeti, medeniyeti, adaleti, eşitliği, bilgiyi, sanatı, tarımı korumak. 946 01:30:05,720 --> 01:30:13,359 Her şey bu ülkenin barış içinde yaşadığını kanıtlayacak. 947 01:30:13,360 --> 01:30:17,399 Ve ülkeni savunmak için büyü. 948 01:30:17,400 --> 01:30:19,399 Asla unutma, tamam mı? 949 01:30:20,640 --> 01:30:26,519 Eminim şimdi seni görse veya duysa seninle çok gurur duyardı. 950 01:30:26,520 --> 01:30:29,199 Kaç yaşındasın Müfettiş? 951 01:30:29,680 --> 01:30:31,959 Atatürk'ü tanıyamadın değil mi? 952 01:30:33,760 --> 01:30:36,999 Çocuklar, tamam, tamam. 953 01:30:37,840 --> 01:30:40,999 Tabii Müfettiş Bey, Atatürk'ü bizzat tanımadı. 954 01:30:41,520 --> 01:30:44,119 Dikkatinizi çekmek için bir monolog besteledi. 955 01:30:44,760 --> 01:30:51,079 Haydi, çıkar kağıtları, 30 Ağustos'ta sınav yazacaksın. 956 01:30:56,960 --> 01:31:00,239 Hatta neredeyse birbirinizi kişisel olarak tanıdığınızı sandım. 957 01:31:02,000 --> 01:31:04,879 Müfettiş olman gerekmiyordu, aktör olman gerekiyordu. 958 01:31:05,760 --> 01:31:10,999 O haklı. Mehmet, hayatını devam ettirebilmek için büyük bir oyuncu olmak zorundaydı. 959 01:31:11,000 --> 01:31:14,479 Ve öyle oldu, kalbini yeniden açmayı öğrendi. 960 01:31:38,520 --> 01:31:41,519 Müfettiş Bey de hak etti lütfen. 961 01:31:41,960 --> 01:31:44,079 Merhaba. 962 01:31:56,480 --> 01:31:58,479 Dans etmek ister misin? 963 01:32:12,880 --> 01:32:14,879 Dans etmeyi nerede öğrendin? 964 01:32:14,880 --> 01:32:17,079 Ankara'da, ya sen? 965 01:32:17,680 --> 01:32:22,919 Adana'da doğdum, orada okudum. Aslında ben Mersinliyim. 966 01:32:23,240 --> 01:32:24,919 Mersinli misin? 967 01:32:32,000 --> 01:32:36,279 Gözlerin sana ait değil gibi. 968 01:32:38,400 --> 01:32:40,799 Onları başka bir dünyadan çalmış gibisin. 969 01:32:41,680 --> 01:32:45,519 Yapabilseydim, o dünyayı unuturdum. 970 01:32:45,880 --> 01:32:51,879 Sadece bu yere ve zamana ait olurdum. Ama ölü bir adamdan hiçbir farkım yok. 971 01:32:52,200 --> 01:32:54,879 Bu yüzden böyle gözlerim var. 972 01:32:58,480 --> 01:33:03,399 Derinlerde, derinden saygı duydukları geçmişleriyle bağlarını kopardılar. 973 01:33:06,920 --> 01:33:11,959 Tek ve en sevdiğim yazarın sözleri. Yoksa size göre yanlış mı? 974 01:33:15,040 --> 01:33:19,199 Belki bana geçmişi unutturursun Süreyya Hanım? 975 01:33:33,840 --> 01:33:36,399 Demek İstanbul'a gidiyorsun? 976 01:33:37,640 --> 01:33:40,399 Gitmeliyim, bu benim görevim. 977 01:33:43,680 --> 01:33:45,639 Bana söylemek istemiyorsun? 978 01:33:47,000 --> 01:33:48,399 Ne söyleyebilirim? 979 01:33:49,120 --> 01:33:51,319 O zaman beni sevmiyorsun Eşref. 980 01:33:51,440 --> 01:33:54,479 Aylarca gözlerimin içine bakarak beni aldattın. 981 01:33:54,480 --> 01:33:58,319 Süreyya'yı seviyorum tabii ki, sen de biliyorsun. 982 01:33:58,800 --> 01:33:59,599 Ancak... 983 01:33:59,800 --> 01:34:01,599 Ama ne? 984 01:34:01,840 --> 01:34:04,559 O halde sebep nedir? söyle o zaman 985 01:34:05,040 --> 01:34:07,599 Gözlerindeki bu hüzün nereden geliyor? 986 01:34:08,320 --> 01:34:09,839 seni mutlu edemem 987 01:34:10,120 --> 01:34:13,919 Benim için değil, çünkü bunu sana yapamam. 988 01:34:14,400 --> 01:34:17,759 Hala gençsin, yeniden seveceksin. 989 01:34:20,120 --> 01:34:22,159 Eşref benimle dalga mı geçiyorsun? 990 01:34:22,520 --> 01:34:25,839 Bu bir utanç. Bu kadar korkak olduğunu bilmiyordum. 991 01:34:26,360 --> 01:34:29,439 Sevmekten korkan biri olduğunu bilmiyordum. 992 01:34:29,600 --> 01:34:32,919 Beni de yanına çağırırsan hiç düşünmeden gideceğimi bile bile gidiyorsun. 993 01:34:32,920 --> 01:34:36,599 O zaman git, iyi yolculuklar. 994 01:34:36,640 --> 01:34:38,599 Süreyya, Süreyya. 995 01:34:38,600 --> 01:34:41,519 Bırak. Külotla işim olmaz. 996 01:34:41,520 --> 01:34:43,519 Benim için kolay mı sanıyorsun? 997 01:34:43,760 --> 01:34:48,359 Bunca yıldan sonra seninle kendimi çok iyi hissettim, tüm yaralarımı iyileştirdin. 998 01:34:48,360 --> 01:34:50,359 Benim için her şey oldun. 999 01:34:50,360 --> 01:34:58,519 Ama öyle bir sırrım var ki sana veya bir başkasına söyleyemem. 1000 01:34:59,520 --> 01:35:08,079 Eşref, yemin ederim, hangi sırrın olursa olsun, seni yine de seveceğim. 1001 01:35:08,240 --> 01:35:12,919 Peki iyi. Konuşmak istemiyorsan konuşma, bilemeyeceğim. 1002 01:35:14,000 --> 01:35:16,399 Ama şimdi sensiz yaşayamam. 1003 01:35:18,520 --> 01:35:23,039 ben de seninle geleceğim sen nerdeysen ben ordayım 1004 01:35:25,800 --> 01:35:28,399 sensiz olamam 1005 01:35:33,880 --> 01:35:42,399 O zaman bana söz ver. Bu gece burada bana ettiğin yemini unutmayacaksın. 1006 01:35:42,800 --> 01:35:48,239 Ne olursa olsun, kim ne derse desin bana inanacaksın. 1007 01:35:49,320 --> 01:35:50,239 Söz? 1008 01:35:51,000 --> 01:35:53,559 Ve sen beni hep böyle seveceksin. 1009 01:35:54,400 --> 01:35:55,559 Söz? 1010 01:35:58,200 --> 01:35:59,079 Söz veriyorum. 1011 01:35:59,520 --> 01:36:01,079 Söz veriyorum. 1012 01:36:45,200 --> 01:36:48,799 Müziği açtım umarım bir sorun yoktur? 1013 01:36:49,800 --> 01:36:52,839 Eski şarkıları gerçekten çok seviyorum. Gördüğümde dayanamadım. 1014 01:36:57,320 --> 01:36:59,999 Sonunda güzel şeylerden bahsetmeye başladık. 1015 01:37:00,240 --> 01:37:04,679 Dürüst olmak istiyorum. Bir noktada, zor şeyler hakkında konuşacağımızdan korktum. 1016 01:37:05,560 --> 01:37:11,359 Amacınız sadece iyi şeyler hakkında yazmaksa, bence bu söylediklerim zaten yeterli. 1017 01:37:13,640 --> 01:37:17,279 Bir dakika, şimdi bana kızgın mısın? 1018 01:37:17,440 --> 01:37:19,919 Hayır, sana neden kızayım? 1019 01:37:20,520 --> 01:37:22,399 Bilmiyorum ben de onu soruyorum. 1020 01:37:22,760 --> 01:37:28,119 Bakın, tüm hikayeler iyi bitmez. 1021 01:37:28,320 --> 01:37:35,559 Acı, ölüm, kayıp her şey insan, yaşam. 1022 01:37:35,680 --> 01:37:41,559 Bir sabun köpüğü romanı yazmak istiyorsanız, bu hikaye size göre değil. 1023 01:37:41,560 --> 01:37:44,079 Ben öyle demedim Kemal Bey. 1024 01:37:44,520 --> 01:37:47,039 Benden tam olarak ne istiyorsun? 1025 01:37:47,040 --> 01:37:50,399 Hikayeyi olduğu gibi mi anlatmalıyım yoksa sadece senin duymak istediğin gibi mi? 1026 01:37:50,400 --> 01:37:52,399 Olduğu gibi söyle tabii. 1027 01:37:52,880 --> 01:37:55,799 neden bu kadar kızgınsın Ben gerçekten anlamıyorum. 1028 01:37:56,560 --> 01:37:59,719 Sadece bir hikaye. Öyle değil mi? 1029 01:38:06,920 --> 01:38:09,079 şimdi gidebilir miyiz Geç. 1030 01:38:12,240 --> 01:38:17,359 Tamam, üzgünüm. İyi yapmadım, üzgünüm. 1031 01:38:17,360 --> 01:38:19,359 Devamını duymak istiyorum, lütfen. 1032 01:38:20,080 --> 01:38:23,639 Gerçekten zamanım yok. Seni alıp geri geleceğim. 1033 01:38:24,160 --> 01:38:26,279 O zaman önemli bir görevim var. 1034 01:38:27,080 --> 01:38:29,119 Bir işin olmadığını söyledin ama... 1035 01:38:29,120 --> 01:38:32,639 İnan bana, benden kurtulmak için böyle yalanlar uydurmana gerek yok. 1036 01:38:32,640 --> 01:38:36,319 Hayır, gerçekten yapmam gereken önemli bir şey var. 1037 01:38:37,840 --> 01:38:38,559 İyi. 1038 01:38:41,560 --> 01:38:45,879 İyi iyi iyi. Yarım saat daha konuşabiliriz. 1039 01:38:45,880 --> 01:38:48,879 Hoş olmayan şeyler duymaya hazırsanız. 1040 01:38:58,400 --> 01:39:04,599 Mehmet, Leyla'nın başına gelenlerden sonra sırrını kimseyle paylaşmayacağına yemin etmiştir. 1041 01:39:04,600 --> 01:39:08,959 Böylece bir yandan da artık yeni eşiyle huzurlu bir hayata sahip olacağını düşünürken. 1042 01:39:09,120 --> 01:39:11,359 tabii neredesin 1043 01:39:29,120 --> 01:39:30,319 Süreyya. 1044 01:39:42,240 --> 01:39:43,919 Eşref kimdir? 1045 01:39:46,720 --> 01:39:47,999 Nereden buldun? 1046 01:39:52,080 --> 01:39:54,119 Onu nerede bulduğumun ne önemi var? 1047 01:39:55,520 --> 01:39:58,879 söyle bana bu kadın kim 1048 01:40:05,200 --> 01:40:11,079 Polisi aradım Mehmet bey işten ayrılalı 5 yıl oldu dediler. 1049 01:40:11,320 --> 01:40:12,519 Süreyya. 1050 01:40:13,240 --> 01:40:17,519 Yıllarca işe gideceğini söyleyerek bana yalan söyledin. 1051 01:40:18,040 --> 01:40:20,679 Onlar dışında çalışmayacaksın değil mi Eşref? 1052 01:40:21,280 --> 01:40:23,199 Başka bir ailen var, değil mi? 1053 01:40:23,200 --> 01:40:25,639 Konuşmak! İtiraf etmek! Konuşmak! 1054 01:40:25,640 --> 01:40:27,727 Hayır Süreyya, hayır. 1055 01:40:27,920 --> 01:40:31,559 Başka ailem yok. Sen benim tek ailemsin. 1056 01:40:33,600 --> 01:40:35,759 Sana neden güvenmeliyim? 1057 01:40:37,160 --> 01:40:39,079 Anlatsam inanmazsın. 1058 01:40:39,840 --> 01:40:41,079 inanmayacağım 1059 01:40:44,440 --> 01:40:47,239 Artık söyleyeceğin tek kelimeye bile inanmayacağım. 1060 01:40:49,600 --> 01:40:52,359 Git buradan, seni burada görmek istemiyorum, yüzünü görmek istemiyorum. Ayrılmak. 1061 01:40:52,360 --> 01:40:56,119 Süreyya bana söz vermiştin, yemin etmiştin o gece. 1062 01:40:56,120 --> 01:40:57,439 Hatırladın mı? 1063 01:40:58,560 --> 01:41:00,399 Bu senin büyük sırrın mıydı? 1064 01:41:00,400 --> 01:41:02,599 Yıllarca sakladığın sırrın buydu. 1065 01:41:02,600 --> 01:41:05,199 Başka bir ailen oldu, çocukların oldu. 1066 01:41:05,200 --> 01:41:08,279 Süreyya bana söz verdin, yemin ettin. 1067 01:41:08,280 --> 01:41:12,439 Ne olursa olsun, kim ne derse desin, bana güvenmek zorundaydın, bana güven. 1068 01:41:12,440 --> 01:41:16,199 Yanılmışım. Kahretsin! Yanılmışım. 1069 01:41:16,200 --> 01:41:19,439 Git, git, git zaten. 1070 01:41:19,640 --> 01:41:22,519 Çıkın, çıkın, çıkın! 1071 01:41:24,560 --> 01:41:25,679 Ayrılmak! 1072 01:42:01,840 --> 01:42:06,719 İnsanları tanıyormuş gibi konuşuyorsun. Belli ki çok hassas bir insansın. 1073 01:42:10,040 --> 01:42:11,319 öyle gibi. 1074 01:42:11,840 --> 01:42:12,919 Bin? 1075 01:42:15,640 --> 01:42:17,599 Benim için ne olduğunu nereden biliyorsun? 1076 01:42:18,080 --> 01:42:19,079 Bakmak. 1077 01:42:19,400 --> 01:42:20,519 İyi. 1078 01:42:36,760 --> 01:42:37,439 Merhaba? 1079 01:42:37,440 --> 01:42:38,519 Neredesin? 1080 01:42:38,720 --> 01:42:39,599 Reçel? 1081 01:42:41,600 --> 01:42:46,239 Tatlım, seni sonra arayacağım. Çok ilginç şeyler oldu. 1082 01:42:46,240 --> 01:42:48,639 Harikasın nerdesin dedim Yanında ki kim? 1083 01:42:48,640 --> 01:42:51,399 Deniz kenarında kaldım. Sonra bir kişi yardımıma geldi. 1084 01:42:51,400 --> 01:42:53,839 Rüzgar başlayınca evine geldim. 1085 01:42:53,840 --> 01:42:56,239 Ama ben iyiyim merak etme. 1086 01:42:56,240 --> 01:42:57,439 Harika, her şey yolunda derken ne demek istiyorsun? 1087 01:42:57,440 --> 01:43:00,719 Şimdi bir yabancıyla yalnızsın, ne olmuş yani? 1088 01:43:01,840 --> 01:43:05,119 Cem, sonra görüşürüz diyorum. Birazdan otele gideceğim. 1089 01:43:05,120 --> 01:43:06,359 Havaların normalleşmesini bekliyorum. 1090 01:43:06,360 --> 01:43:08,119 Neden bana söylemedin? Neden? 1091 01:43:08,120 --> 01:43:10,279 Çünkü telefonum denize düştü. 1092 01:43:10,280 --> 01:43:11,639 Eminim öyleydi, Harika. 1093 01:43:12,320 --> 01:43:15,039 Ne, ne giyiyorsun? Seni aldatıyor muyum? 1094 01:43:15,040 --> 01:43:16,839 Durduracağım, sonra konuşuruz. 1095 01:43:16,840 --> 01:43:19,519 Hayır, hayır, daha sonra konuşmasak iyi olur, sözünü kesmeyeceğim. 1096 01:43:19,960 --> 01:43:21,519 İyi geceler. 1097 01:43:40,760 --> 01:43:41,919 Bir problem var? 1098 01:43:42,880 --> 01:43:48,199 Nişanlım Cem biraz üzdü beni kusura bakmayın. 1099 01:43:49,280 --> 01:43:50,959 Kızgın görünüyor. 1100 01:43:55,000 --> 01:43:56,999 Onun hatalı olduğunu söyleyemezsin. 1101 01:43:58,400 --> 01:43:58,999 Bunun gibi? 1102 01:43:59,360 --> 01:44:04,079 Yani, onun yerinde olsam ben de kızardım. 1103 01:44:08,120 --> 01:44:10,959 Kemal Bey sizce yanlış bir şey mi yapıyorum? 1104 01:44:10,960 --> 01:44:12,959 Doğru yanlış demedim. 1105 01:44:12,960 --> 01:44:17,999 Yani, bir erkek ve bir kadın birlikte vakit geçiriyorsa, aralarında bir şeyler mi olmalı? 1106 01:44:18,160 --> 01:44:21,159 Tam olarak neye kızgınsın? Seni kıskandığını mı? 1107 01:44:21,160 --> 01:44:23,879 Evet, elbette, buna. 1108 01:44:24,760 --> 01:44:27,239 Yani her şeyden önce kıskançlık çok gereksiz bir duygu. 1109 01:44:27,480 --> 01:44:30,799 Ayrıca sevgilerini göstermek için kullandıklarında. 1110 01:44:32,320 --> 01:44:34,799 Senden bunu beklemiyordum bile. 1111 01:44:35,000 --> 01:44:38,839 Sadece kadınların sizin algınızla yaşamadığını biliyor musunuz? 1112 01:44:38,960 --> 01:44:41,279 O zaman bana kızgın mıydın? 1113 01:44:42,320 --> 01:44:43,279 Olumsuz. 1114 01:44:48,320 --> 01:44:54,199 Aslında o kadar moralim bozuk ki sabahtan beri seninle yaşıyor olma hissine ne diyeceğimi bilemiyorum. 1115 01:44:54,440 --> 01:44:55,519 Nasıl görünüyor? 1116 01:44:57,600 --> 01:44:59,799 Suçluluk gibi bir şey. 1117 01:44:59,800 --> 01:45:01,919 Çünkü Cem'in suçlayacağını biliyorum. 1118 01:45:01,920 --> 01:45:03,639 Ve sadece o değil, ailesi de. 1119 01:45:04,040 --> 01:45:08,679 Sahilde bir yabancıyla nasıl yalnız kalabilirim? 1120 01:45:09,280 --> 01:45:15,119 Harika, kendine kızgın mısın? 1121 01:45:17,120 --> 01:45:20,399 Daha spesifik olabilir misin, nedenini anlamıyorum. 1122 01:45:23,800 --> 01:45:29,879 Başka durumlar olsaydı diyorum. 1123 01:45:31,880 --> 01:45:33,519 Konuşma koşulları? 1124 01:45:34,600 --> 01:45:44,639 Yani, eğer bu gece gitmeyeceksen, seni daha yakından tanımak isterim. 1125 01:45:47,760 --> 01:45:50,599 Seninle daha fazla zaman geçirmek isterim. 1126 01:45:54,520 --> 01:45:58,879 Senin için hissettiğim duygunun peşinden koşmak isterdim. 1127 01:46:00,560 --> 01:46:04,999 Demek istediğim, nişanlın tamamen haksız değil. 1128 01:46:10,640 --> 01:46:11,919 İyi. 1129 01:46:15,240 --> 01:46:18,279 Dürüstlüğün için teşekkürler. 1130 01:46:21,000 --> 01:46:26,079 Ama bunlar senin hislerin, değil mi? 1131 01:46:27,400 --> 01:46:30,519 Yani, önemli olan benim nasıl hissettiğim. 1132 01:46:32,080 --> 01:46:34,759 Cem için böyle olması gerekiyordu. 1133 01:46:37,920 --> 01:46:40,479 Ne hissettin? 1134 01:46:51,640 --> 01:46:56,039 Cevap vermek zorunda değilsin, sadece kendine karşı dürüst ol. 1135 01:46:57,400 --> 01:47:02,839 Belki o zaman damada değil, kendine kızgın olduğunu anlarsın. 1136 01:47:03,960 --> 01:47:12,599 Evet ve hayatta hep yapmak isteyip de yapamadığımız şeylere kızıyoruz. Öyle değil mi? 1137 01:47:15,080 --> 01:47:16,719 Sen... 1138 01:47:18,520 --> 01:47:20,479 neye karar verdin 1139 01:47:21,160 --> 01:47:22,479 Hiç bir şey. 1140 01:47:24,960 --> 01:47:26,999 Açık olanı söylüyorum. 1141 01:47:27,000 --> 01:47:29,879 Allah aşkına film gibi konuşmayı bırakın. 1142 01:47:29,880 --> 01:47:32,479 Açıkçası, bakın! Ve bariz olan nedir? 1143 01:47:32,480 --> 01:47:34,759 Nişanlıyım, evleniyorum dedim. 1144 01:47:34,760 --> 01:47:38,159 Bana bir hikaye anlattın. Evet, ilgilendim, dinlemek istedim. 1145 01:47:38,160 --> 01:47:39,719 Sonra bir fırtına çıktı ve ben buraya geldim. 1146 01:47:39,720 --> 01:47:41,719 Bu kadar. Aramızda bir şey mi vardı? 1147 01:47:42,040 --> 01:47:42,839 Bu harika. 1148 01:47:42,840 --> 01:47:44,199 Hayır, katılmıyorum. 1149 01:47:44,720 --> 01:47:51,399 Size teşekkür ettiğim için kendimi suçlu hissetmeme gerek yok Kemal Bey. 1150 01:47:52,080 --> 01:47:56,359 Tamam, üzgünüm, haklısın. 1151 01:47:59,000 --> 01:48:01,439 Beni kuru araziye götürür müsünüz lütfen? 1152 01:48:02,560 --> 01:48:06,479 Tabii ki burada. 1153 01:48:14,360 --> 01:48:17,639 Üç saat kaldı. 1154 01:48:17,960 --> 01:48:19,639 Belki açık? 1155 01:48:20,600 --> 01:48:24,639 Turgut Bey'in emrine hiç karşı çıktınız mı? 1156 01:48:24,840 --> 01:48:25,799 Olumsuz. 1157 01:48:25,960 --> 01:48:28,639 O zaman ve şimdi yapmayacaksın. 1158 01:48:30,240 --> 01:48:31,999 Acaba orada ne var? 1159 01:48:34,000 --> 01:48:35,599 Mısın? 1160 01:48:36,360 --> 01:48:38,439 O zarfın içinde vasiyet bırakmaz. 1161 01:48:39,280 --> 01:48:41,399 Vasiyet değilse ne? 1162 01:48:44,960 --> 01:48:47,879 Hayır, hayır, efendim bunu yapmayacak. 1163 01:48:47,880 --> 01:48:51,559 İstiklal kazandığı dönemleri görmüş ve mümin olmuştur. 1164 01:49:01,880 --> 01:49:05,399 Tekneyi burada bırakın, bağlamanızı isteyeceğim, zahmet etmeyin. 1165 01:49:06,200 --> 01:49:08,599 Her şey için teşekkürler. 1166 01:49:09,360 --> 01:49:11,799 Hayırlı ömürler dilerim Kemal Bey. 1167 01:49:11,800 --> 01:49:16,879 Hikayenizi yazmayacağım merak etmeyin içinde boşluklar var. 1168 01:49:17,920 --> 01:49:19,919 Örneğin hangisi? 1169 01:49:23,520 --> 01:49:25,159 Mesela şu mektuplar. 1170 01:49:25,760 --> 01:49:27,839 Düşen askerlerden mektuplar. 1171 01:49:28,040 --> 01:49:33,839 Onlar çok değerli. Mehmet neden onlara öğretmedi? 1172 01:49:34,840 --> 01:49:38,799 Ve yaşlanmaması bir lanet değil, bir ödül. 1173 01:49:39,080 --> 01:49:42,839 Neden bu kadar acı çekiyor? Neden bu kadar iç karartıcı? bunu da anlamadım. 1174 01:49:42,840 --> 01:49:47,039 Ve dürüst olmak gerekirse, hikayenizdeki kadınlar biraz gerçekçi değil. 1175 01:49:47,840 --> 01:49:49,039 Neden? 1176 01:49:50,160 --> 01:49:53,239 Sevilen biri yaşlanmadığı için neden depresyona girelim? 1177 01:49:54,160 --> 01:49:58,439 Eh, yıllar geçse de yakışıklı ve genç bir kocan olacak. 1178 01:50:08,400 --> 01:50:12,279 Mehmet'in yakışıklı olduğunu sana düşündüren ne? 1179 01:50:20,440 --> 01:50:25,279 Bu hikayeyi farklı yazardım. 1180 01:50:27,720 --> 01:50:29,879 Mesela Mehmet'in bir golü olacaktı. 1181 01:50:30,200 --> 01:50:34,039 Neden yaşlanmadığını anlamaya çalışacaktı. 1182 01:50:34,560 --> 01:50:37,159 Örneğin başladığım işi bitirmeye çalışırdım. 1183 01:50:37,160 --> 01:50:39,959 En kolayı o mektupları vermek olurdu. 1184 01:50:40,000 --> 01:50:44,999 Herkese umut verecek, sevdiği kadın için, aşkı uğruna savaşacaktı. 1185 01:50:46,080 --> 01:50:49,479 Yani bu mucizeyi takdir edeceklerdir. 1186 01:50:49,480 --> 01:50:54,439 Dünya, Tanrı, Evren... Neden oldu bilmiyorum. 1187 01:50:55,480 --> 01:51:00,599 Bilmesi, çözmesi gerektiği açık ama anlamıyor. 1188 01:51:02,200 --> 01:51:04,639 Belki biri onu uyandırmalı? 1189 01:51:05,680 --> 01:51:07,479 Ya da belki bir kadın yapmalı? 1190 01:51:10,600 --> 01:51:15,159 Umut yok, inanç yok. 1191 01:51:16,040 --> 01:51:18,959 Her şeye sahip olmaları gerekmesine rağmen, değil mi? 1192 01:51:26,560 --> 01:51:35,559 Tamam, bu kadar geniş bir hayal gücü ile umarım hikayeni istediğin gibi yazarsın. 1193 01:51:37,400 --> 01:51:38,919 Teşekkür ederim. 1194 01:51:41,680 --> 01:51:44,919 Zamanını çaldım, üzgünüm. 1195 01:52:11,600 --> 01:52:18,119 Çok az kaldı açayım bir şey demeyecek. 1196 01:52:29,760 --> 01:52:31,220 Lordum... 1197 01:52:49,160 --> 01:52:55,159 Affedersiniz... Siz Hasan mısınız? 1198 01:52:55,160 --> 01:52:56,159 Evet. 1199 01:52:56,200 --> 01:52:57,799 Seni sabah gördüm, beni hatırladın mı? 1200 01:52:57,800 --> 01:52:58,839 evet kardeşim 1201 01:52:58,960 --> 01:53:04,999 Burası benim ustamın yaşadığı yer... Kemal Bey'in nerede yaşadığını biliyor musunuz? 1202 01:53:05,000 --> 01:53:09,079 Hayır, ama Bedri Rahmi Koyu'nda gördüm, muhtemelen oralarda bir yerde. 1203 01:53:09,080 --> 01:53:12,879 - Yalvarırım acilen oraya gitmeliyim. beni alırmısın Bu çok acil. - Elbette. 1204 01:53:12,953 --> 01:53:13,455 Tamam, tamam kardeşim. 1205 01:53:13,480 --> 01:53:14,159 - Çok acil. - Burada. 1206 01:53:14,239 --> 01:53:14,735 İyi. 1207 01:53:14,760 --> 01:53:17,679 Hadi gidelim, hadi gidelim, lütfen koş. 1208 01:53:25,400 --> 01:53:26,039 Merhaba? 1209 01:53:26,080 --> 01:53:28,999 Teyze otele ulaştım, sen merak etme diye aradım. 1210 01:53:29,000 --> 01:53:32,479 Pekala canım, Tanrıya şükür! İyi hissediyor musun? 1211 01:53:32,800 --> 01:53:34,799 Evet, evet, endişelenme. 1212 01:53:34,800 --> 01:53:36,799 Sadece biraz yorgunum, şimdi yatacağım. 1213 01:53:37,120 --> 01:53:39,119 Cem seni aradı mı? 1214 01:53:39,840 --> 01:53:42,079 evet konuştum 1215 01:53:42,080 --> 01:53:46,439 Dinle, yarın uçağını kaçırma, sana bir sürprizimiz var. 1216 01:53:46,440 --> 01:53:48,559 tamam teyze İyi geceler öpücüğü! 1217 01:53:48,560 --> 01:53:50,559 Tamam tatlım! İyi geceler! 1218 01:55:11,600 --> 01:55:14,799 Basın, basın! Daha hızlı yüzemez misin? 1219 01:55:14,800 --> 01:55:16,799 Bu maksimumdur. 1220 01:55:17,880 --> 01:55:22,159 Amaçsız yaşamak nasıl bir eziyet biliyor musun Turgut? 1221 01:55:22,800 --> 01:55:25,879 Bütün günler aynı görünüyor. 1222 01:55:25,880 --> 01:55:29,719 Hayatın boyunca yaptığın hatalar... 1223 01:55:29,720 --> 01:55:34,079 Neyi bitirmedin... Geceleri her şey peşini bırakmaz. 1224 01:55:34,240 --> 01:55:39,239 Bu sorunlarla uğraşmak zorunda olduğunuz insanların çoğu zaten öldü. 1225 01:55:39,400 --> 01:55:42,319 Birçok isim vardı ama ben yalnızım. 1226 01:55:42,520 --> 01:55:45,399 Vatanımın vatanseveriyim ama vatanım yok. 1227 01:55:45,520 --> 01:55:48,199 Baba oldum ama çocuğum yok. 1228 01:55:48,200 --> 01:55:52,199 Macnun oldum ama Leylam yok. Nasıl olduğunu biliyor musun? 1229 01:55:52,760 --> 01:56:00,799 Bu yüzden 100 yıl önce ölmem gerektiği için şu anda ölmeyi seçtim. 1230 01:56:00,960 --> 01:56:06,279 Tanrı bunca yıl yaşamamı istediyse, bunun bir nedeni vardı. 1231 01:56:06,360 --> 01:56:09,519 Ama nedense bu sebebi benden sakladı. 1232 01:56:09,520 --> 01:56:13,839 Lütfen beni Sakarya'ya gömün. 1233 01:56:14,120 --> 01:56:21,399 Yıllar önce öldürüldüğüm yerde askerlerimle kardeşlerimin yanında olmak istiyorum. 1234 01:56:28,640 --> 01:56:30,079 Güle güle Turgut. 1235 01:56:33,880 --> 01:56:37,919 Bu hikayeyi farklı yazardım. 1236 01:56:41,480 --> 01:56:46,559 Dünya, Tanrı, Evren... Neden oldu bilmiyorum. 1237 01:56:46,560 --> 01:56:50,999 Bilmesi, çözmesi gerektiği açık ama anlamıyor. 1238 01:56:51,280 --> 01:56:53,999 Belki biri onu uyandırmalı? 1239 01:56:54,000 --> 01:56:55,999 Ya da belki bir kadın yapmalı? 1240 01:56:56,720 --> 01:57:00,759 Umut yok, inanç yok. 1241 01:57:00,760 --> 01:57:03,759 Her şeye sahip olmaları gerekmesine rağmen, değil mi? 1242 01:58:06,520 --> 01:58:07,719 Efendim! 1243 01:58:15,000 --> 01:58:16,239 Efendim! 1244 01:58:29,880 --> 01:58:31,679 yapmadın 1245 01:58:34,920 --> 01:58:36,799 yaptığını sanıyordum. 1246 01:58:36,920 --> 01:58:40,199 Çok korkmuştum, zamanım olmadığını düşündüm. 1247 01:58:40,200 --> 01:58:44,159 Çok korktum, öldüm, öldüm. 1248 01:58:46,760 --> 01:58:51,879 Beni bıraktığını düşündüm. Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin? 1249 01:58:51,880 --> 01:58:53,879 Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin? 1250 01:58:54,720 --> 01:58:58,039 Beni bırakıp nereye gitmek istedin? 1251 01:58:59,160 --> 01:59:03,319 Senden başka kimsem yok! 1252 01:59:36,680 --> 01:59:37,519 Rica ederim. 1253 01:59:37,520 --> 01:59:38,519 Merhaba. 1254 01:59:40,760 --> 01:59:41,959 Rica ederim. 1255 01:59:59,880 --> 02:00:00,959 Günaydın. 1256 02:00:04,120 --> 02:00:07,319 Bunun gibi? Burada ne yapıyorsun? 1257 02:00:07,800 --> 02:00:09,639 Uzun zamandır aradığınızı söylemiştiniz. 1258 02:00:09,640 --> 02:00:12,759 Daha fazla bakmana izin veremezdim. 1259 02:00:18,080 --> 02:00:20,199 Bu arada söylediklerini düşündüm. 1260 02:00:20,200 --> 02:00:23,559 Haklısın, hikayemde boşluklar var. 1261 02:00:23,560 --> 02:00:25,559 Ama ben bir yazar değilim. 1262 02:00:25,560 --> 02:00:30,679 Sana hikayenin geri kalanını anlatacağım ve sen boşlukları doldur, tamam mı? 1263 02:00:31,160 --> 02:00:32,319 bu bir şaka mı 1264 02:00:32,800 --> 02:00:36,679 Bana hikayeni anlatmak için İstanbul'a bilet aldın mı? 1265 02:00:37,280 --> 02:00:39,359 Çok güzel saçların var. 1266 02:00:40,000 --> 02:00:42,279 Emniyet kemerini tak. 1267 02:00:45,720 --> 02:00:48,759 Sen kimsin Kemal Bey? 1268 02:00:49,920 --> 02:00:52,159 Benden ne istiyorsun? 1269 02:00:54,160 --> 02:00:55,919 Ben kimim? O kadar önemli değil. 1270 02:00:57,120 --> 02:01:02,919 Asıl mesele, bu romanı yazmak istiyor musun, istemiyor musun? 1271 02:01:08,080 --> 02:01:12,879 Olanlardan sonra yazacağımı düşünmüyorsun değil mi? 1272 02:01:15,080 --> 02:01:16,199 Affedersin. 1273 02:01:16,200 --> 02:01:17,279 ben kendimim 1274 02:01:17,640 --> 02:01:18,919 Affedersin. 1275 02:01:25,440 --> 02:01:28,399 Peki, istemiyorsan yazma. 1276 02:01:28,960 --> 02:01:31,879 Ve bir kaç gün İstanbul'u dolaşıp döneceğim. 1277 02:01:41,760 --> 02:01:45,079 Sanki sıcaktı, nefes alacak hiçbir şey yoktu. 1278 02:01:45,080 --> 02:01:47,079 Affedersiniz, acilen biraz su alabilir miyim? 1279 02:01:47,880 --> 02:01:49,079 İyi hissediyor musun? 1280 02:01:51,200 --> 02:01:52,479 Olumsuz... 1281 02:01:52,480 --> 02:01:56,559 Bir fobim var. Aslında yükseklik korkusu yoktur. 1282 02:01:56,880 --> 02:02:02,039 Bu kadar çok insanın bir tür "kutu" içinde uçmasını garip buluyorum. 1283 02:02:31,280 --> 02:02:33,519 Aferin Harika, aferin! 1284 02:02:34,360 --> 02:02:38,519 Sen çok güçlüsün, evet, evet. Zamanında içmeyin, içmeyin. 1285 02:02:39,320 --> 02:02:41,999 Lütfen hızlı çalışmasına izin verin. 1286 02:02:46,160 --> 02:02:52,599 Sakin ol, her şey yolunda. Ve hiçbir şey olmayacak. 1287 02:02:53,000 --> 02:02:54,599 Boşver. 1288 02:02:56,000 --> 02:02:57,679 Buradayım. 1289 02:02:58,600 --> 02:02:59,679 Bana bak. 1290 02:03:03,160 --> 02:03:04,359 Herşey iyi. 1291 02:03:30,040 --> 02:03:32,679 Kız kardeşin seni aradı mı? Uçağa bindi mi? 1292 02:03:32,680 --> 02:03:36,519 Otelden çıkarken aradı. Oturmayalı uzun zaman oldu, sanırım. 1293 02:03:36,520 --> 02:03:39,879 Sacides, neden bana ekmek vermiyorsun? 1294 02:03:39,880 --> 02:03:44,239 Anne, şekerin var. 20 yıldır ekmek yemedin. 1295 02:03:44,240 --> 02:03:47,359 Şeker! Şeker! Bu şekerden bıktım! 1296 02:03:47,360 --> 02:03:51,799 şimdi yememe izin ver Her gün ekmek yiyeceğim. 1297 02:03:51,800 --> 02:03:55,079 Hadi teyze. Birazdan şekerimi ölçeceğim. 1298 02:03:55,080 --> 02:03:56,039 Ölçün, ölçün. 1299 02:03:56,240 --> 02:03:56,959 Hadi. 1300 02:03:57,120 --> 02:03:59,319 al onu al 1301 02:03:59,560 --> 02:04:04,639 Sacide, ben Harika'yı karşılamaya gideceğim. Cem'e beni de götürmesini söyle. 1302 02:04:05,840 --> 02:04:07,799 neden gidiyorsun bacım 1303 02:04:08,520 --> 02:04:10,879 Cem'le konuşmam lazım. 1304 02:04:12,120 --> 02:04:13,439 Günaydın. 1305 02:04:13,680 --> 02:04:14,999 Günaydın anne! 1306 02:04:15,000 --> 02:04:16,239 Günaydın! 1307 02:04:17,040 --> 02:04:18,479 Uzun süre uyudum. 1308 02:04:20,720 --> 02:04:23,759 Aysel? dün gece dışarı çıktın mı 1309 02:04:24,400 --> 02:04:27,079 Bir süredir çıkıyor. neden sordun 1310 02:04:27,080 --> 02:04:30,799 bu bir otel mi Geçiş mahkemesi mi? 1311 02:04:32,960 --> 02:04:36,399 45 yaşındayım. Seni bir çocuk gibi şikayet etmeyeceğim. 1312 02:04:36,400 --> 02:04:38,759 Kızlar, yukarı odalara çıkalım. 1313 02:04:38,760 --> 02:04:41,799 Kızlar, bekleyin, bekleyin. 1314 02:04:42,160 --> 02:04:45,879 Süreyya Hanım size emir veremez! ne sen ne de ben. 1315 02:04:47,400 --> 02:04:54,119 Bakın, bu eve ağabeyinizin, yani kocamın ölümünden sonra sırf mecbur olduğum için geldim. 1316 02:04:54,280 --> 02:04:56,039 Genel olarak, kocamın ölüm sebebi... 1317 02:04:56,040 --> 02:04:57,759 Yeterli! Yeterli! 1318 02:04:57,760 --> 02:05:00,999 Abla tansiyonun yükselir hayır hayır. 1319 02:05:02,240 --> 02:05:04,020 Yakında evlendiğin için şanslısın. 1320 02:05:04,280 --> 02:05:07,719 Bu düğünün keyfini kimse bozamaz. 1321 02:05:07,720 --> 02:05:10,639 Önce düğünü oynayalım, sonra seninle konuşurum. 1322 02:05:10,640 --> 02:05:12,639 O zamana kadar bekle. 1323 02:05:12,840 --> 02:05:18,159 Sakitler! Hadi! Çay bitti, çayı yenileyin. 1324 02:05:39,560 --> 02:05:41,399 Birşeyler ister misin? 1325 02:06:45,840 --> 02:06:46,959 Merhaba! 1326 02:06:47,000 --> 02:06:48,479 Reçel! Nasılsın 1327 02:06:48,480 --> 02:06:49,719 iyi misin 1328 02:06:49,720 --> 02:06:51,759 İyi. Seni yordu. 1329 02:06:51,760 --> 02:06:53,279 Bu nasıl olur Süreyya Hanım? 1330 02:06:53,280 --> 02:06:56,719 Biraz geciktiğim için üzgünüm. Harika'nın telefonunu aldım. 1331 02:06:58,120 --> 02:07:01,719 telefon mu aldın Ne güzel bir fikir bulmuşsun. 1332 02:07:02,240 --> 02:07:05,599 Ben de yol boyunca biraz konuşuruz diye düşündüm. 1333 02:07:05,600 --> 02:07:07,879 Ama önce çiçek alalım. 1334 02:07:07,880 --> 02:07:08,999 Çiçekler? 1335 02:07:09,840 --> 02:07:10,999 Çiçekler. 1336 02:07:12,000 --> 02:07:15,199 Elbette çiçek alacağız. Nasıl istersen. 1337 02:07:28,360 --> 02:07:30,079 Bu kapı. 1338 02:07:33,400 --> 02:07:38,399 Çok abarttım sanırım çok kızdım özür dilerim. 1339 02:07:38,400 --> 02:07:39,519 Hiç bir şey. 1340 02:07:39,680 --> 02:07:42,039 Bu arada yardımın için teşekkürler. 1341 02:07:42,040 --> 02:07:44,759 Doğru, beni o halde gördün... 1342 02:07:44,880 --> 02:07:47,439 Bu aramızda kalırsa mutlu olurum. 1343 02:07:48,920 --> 02:07:50,239 Bir şartla. 1344 02:07:51,560 --> 02:07:57,079 Dün geceki küstahlığım için beni bağışlar mısın? 1345 02:07:58,800 --> 02:07:59,919 Kabul etmek. 1346 02:08:03,320 --> 02:08:10,199 Gerçekten benim hikayelerimden yola çıkarak bir roman yazmak istiyorsan birkaç gün daha İstanbul'da olacağım. 1347 02:08:14,480 --> 02:08:16,759 Düşüneceğim Kemal Bey. 1348 02:08:17,240 --> 02:08:19,319 Tekrar teşekkürler. 1349 02:08:19,760 --> 02:08:21,319 Özellikle bir kitap için. 1350 02:08:24,800 --> 02:08:26,039 Güle güle! 1351 02:08:53,000 --> 02:08:54,039 Geldi. 1352 02:08:54,640 --> 02:08:55,599 Bu harika! 1353 02:09:30,000 --> 02:09:35,079 Ben, Ali Tahir, 1893'te Selanik'te doğdum. 1354 02:09:35,760 --> 02:09:38,999 1921'de Sakarya'da kahramanca öldürüldü. 1355 02:09:39,120 --> 02:09:42,879 Sonra bir mucize oldu ve kalbim yeniden atmaya başladı. 1356 02:09:43,360 --> 02:09:46,839 O günden beri yaşlanmadım. 1357 02:10:00,200 --> 02:10:04,679 Bugün benim adım Kemal. Bugün 130 yaşındayım. 1358 02:10:04,960 --> 02:10:08,519 Ve bugün yeni hayatımın ilk günü. 1359 02:10:08,680 --> 02:10:12,959 Çünkü bugün 130 yıldır sorduğum sorunun cevabını buldum. 1360 02:10:13,520 --> 02:10:15,879 Bir insan ne için yaşar? 107603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.