Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,520 --> 00:01:21,559
Bay. Ali.
2
00:01:42,760 --> 00:01:43,919
Ne Halil?
3
00:01:44,040 --> 00:01:49,839
Askerler ailelerine mektup yazmışlar, onları size mi vereyim yoksa saklayım mı?
4
00:01:58,560 --> 00:01:59,999
Uyanmak!
5
00:02:06,000 --> 00:02:07,519
bu nedir arkadaşlar
6
00:02:07,840 --> 00:02:13,759
Komutan, geri dönemezsek diye son mektupları yazmaya karar verdik.
7
00:02:14,080 --> 00:02:16,319
Son mektuplar?
8
00:02:18,520 --> 00:02:21,799
Yani hepiniz öleceğimizi mi düşünüyorsunuz?
9
00:02:22,800 --> 00:02:23,799
Mayıs.
10
00:02:26,280 --> 00:02:28,399
Bunun için buraya geldim.
11
00:02:29,600 --> 00:02:35,559
Ama insan ne zaman ölür?
12
00:02:37,800 --> 00:02:44,159
Mermi bir top mermisinden göğse çarptığında mı?
13
00:02:45,000 --> 00:02:48,559
Ya da son nefesini verdiğinde?
14
00:02:54,280 --> 00:02:55,799
Olumsuz.
15
00:02:56,920 --> 00:03:02,559
İnsan ancak inancını kaybettiğinde ölür!
16
00:03:02,720 --> 00:03:10,519
Vatanı çocuklarımıza devredene kadar ölmeyeceğiz! Duymak?!
17
00:03:13,720 --> 00:03:18,159
Çünkü darbe alsak bile inancımız hep orada olacak.
18
00:03:18,160 --> 00:03:22,079
Diğeri yardımcı olacağı için sırtınızda taşıyın.
19
00:03:22,080 --> 00:03:30,079
Çünkü özgürlüğe olan inancımızı asla kaybetmeyeceğiz!
20
00:03:30,080 --> 00:03:34,799
Bu nedenle asla ölmeyeceğiz! Apaçık?!
21
00:03:34,800 --> 00:03:37,639
Anlaşıldı Komutan!
22
00:03:43,960 --> 00:03:50,279
Halil Bey mektuplarını geri ver.
23
00:03:51,960 --> 00:03:54,759
Eve geldiklerinde geri verecekler.
24
00:03:54,760 --> 00:03:56,759
Komutan dediğin gibi.
25
00:03:57,400 --> 00:04:01,559
Şimdi dinlen, güçlen.
26
00:04:02,960 --> 00:04:04,599
Yarın önemli bir gün olacak.
27
00:04:18,880 --> 00:04:20,879
Çavuş Selim.
28
00:04:21,320 --> 00:04:22,199
Komutan.
29
00:04:22,680 --> 00:04:24,839
Siper alın, ben burada kalacağım.
30
00:04:24,840 --> 00:04:28,999
Komutan, üzgünüm, bu bir daha olmayacak.
31
00:04:29,000 --> 00:04:33,679
Selim baban benim yakın arkadaşım biliyorsun seni bana emanet etti.
32
00:04:33,680 --> 00:04:37,719
Madem yorgunsun, sonra dinlen, yarın sana ihtiyacımız olacak.
33
00:04:38,440 --> 00:04:41,879
Komutan, oğlum.
34
00:04:43,000 --> 00:04:47,159
Oğlum doğacak, onu rüyamda gördüm.
35
00:04:47,440 --> 00:04:51,999
O kadar güzel gülüyordu ki uyanmak bile istemiyordum.
36
00:04:52,160 --> 00:04:55,479
Çünkü görebilir miyim bilmiyorum.
37
00:04:59,440 --> 00:05:02,639
Bir an önce kazanıp evime gitmek istiyorum.
38
00:05:07,640 --> 00:05:12,679
Madem oğlunu görmek istiyorsun, dinlen, yarın önemli bir gün olacak.
39
00:05:13,240 --> 00:05:14,679
Hadi oğlum.
40
00:05:16,200 --> 00:05:17,799
Nasıl diyorsunuz.
41
00:05:24,480 --> 00:05:28,639
Ali bey sizi burada yalnız bırakmayacağım.
42
00:05:28,640 --> 00:05:30,599
Başkalarına iyi bak Halil.
43
00:05:30,600 --> 00:05:31,639
Komutan dediğin gibi.
44
00:05:36,680 --> 00:05:41,039
Sevgili annem, çok yakında galip geleceğiz.
45
00:05:41,040 --> 00:05:47,439
Uzun yılların hasreti bitecek, bizzat geleceğim elini öpmeye.
46
00:05:47,440 --> 00:05:54,679
O gün özgürlüğümüzü kutlayacağız.
47
00:05:55,080 --> 00:06:07,399
Bu arada, babamın ve erkek kardeşimin anısına, bu zafer uğruna hayatımı riske atmak zorundayım.
48
00:07:28,400 --> 00:07:31,639
Komutan, oğlum.
49
00:07:31,800 --> 00:07:35,599
Oğlum doğacak, onu rüyamda gördüm.
50
00:07:48,080 --> 00:07:53,599
Canım annem, dönemezsem cesaretimi kırma.
51
00:07:53,760 --> 00:08:00,399
Her zaman senin değerli oğlun olacağım.
52
00:08:00,960 --> 00:08:05,639
Saygılarımla ablamın ellerine ve gözlerine.
53
00:08:05,840 --> 00:08:07,639
Benim için dua et.
54
00:08:07,840 --> 00:08:10,559
Miray Ali Tahir'in oğlu.
55
00:09:07,160 --> 00:09:12,399
Ben Ali Tahir, 1893 yılında Selanik'te doğdum.
56
00:09:12,400 --> 00:09:15,919
1921'de Sakarya'da bir kahraman olarak öldüm.
57
00:09:16,280 --> 00:09:20,879
Ama o gün sorduğum soru kaderimi değiştirdi.
58
00:09:21,520 --> 00:09:24,279
Bir insan ne zaman ölür?
59
00:10:09,160 --> 00:10:12,039
Komutan, Miray'ı bulduk!
60
00:10:25,960 --> 00:10:28,119
Komutan, lütfen başsağlığı dileklerimi kabul edin.
61
00:10:28,560 --> 00:10:30,119
Yaşasın Vatan.
62
00:11:07,320 --> 00:11:09,639
Ne yazık ki kefen bile yok.
63
00:11:09,920 --> 00:11:15,359
Kahramanın sureti bir kefendir Halil Bey. Sadece yüzünü yıkaman gerekiyor.
64
00:11:15,360 --> 00:11:17,039
Yaşasın Vatan.
65
00:11:18,280 --> 00:11:20,719
Su getir.
66
00:13:36,000 --> 00:13:40,559
Tüm? Savaş bitti mi?
67
00:13:41,000 --> 00:13:43,119
Git git!
68
00:13:44,200 --> 00:13:47,519
Komutan! Komutan, Miray yaşıyor!
69
00:13:48,120 --> 00:13:49,519
Sonucu sordum.
70
00:13:49,520 --> 00:13:52,599
Ben kazandım Miray.
71
00:13:52,600 --> 00:13:53,759
Çabuk onu ara!
72
00:13:53,760 --> 00:13:56,159
Onu neredeyse canlı canlı gömüyordun!
73
00:13:56,160 --> 00:13:57,359
Duvar.
74
00:14:02,040 --> 00:14:03,319
Askerlerim.
75
00:14:03,520 --> 00:14:06,999
Tanrı kutsasın! Tanrı seni bağışladı.
76
00:14:07,320 --> 00:14:09,559
Aslanıma tutun, iyi olacaksın.
77
00:14:09,560 --> 00:14:12,199
Üstün komutandan bir madalya alacaksınız.
78
00:14:12,200 --> 00:14:14,199
Biraz daha sabret aslanım.
79
00:14:14,760 --> 00:14:19,639
Askerler, buraya gelin!
80
00:14:21,360 --> 00:14:23,679
Bir insan ne zaman ölür?
81
00:14:23,920 --> 00:14:26,919
Mermi göğse ne zaman isabet eder?
82
00:14:26,920 --> 00:14:31,559
Ya da bütün bir tabur bu yüzden öldüğünde?
83
00:14:40,880 --> 00:14:46,639
Ben Ali Tahir, 1893 yılında Selanik'te doğdum.
84
00:14:47,280 --> 00:14:50,879
1921'de Sakarya'da bir kahraman olarak öldüm.
85
00:14:53,120 --> 00:14:58,119
Ama sonra kalbim yeniden atmaya başladı.
86
00:14:59,600 --> 00:15:04,439
Ama o zamandan beri iki şey yapamadım.
87
00:15:04,760 --> 00:15:09,439
Her şeyden önce, artık huzur içinde uyuyamazdım.
88
00:15:15,200 --> 00:15:21,599
İkincisi, o zamandan beri yaşlanmadım.
89
00:15:22,920 --> 00:15:27,119
100 yıl geçti, çok şey değişti.
90
00:15:27,160 --> 00:15:30,399
Savaşlar, zaferler gördüm.
91
00:15:30,400 --> 00:15:34,959
Devrimler, felaketler gördüm.
92
00:15:34,960 --> 00:15:40,719
Doğumu ve ölümü, aşkı ve ihaneti gördüm.
93
00:15:40,720 --> 00:15:46,039
Etrafımdaki her şey çok hızlı değişiyordu ve ben hep aynı görünüyordum.
94
00:15:46,320 --> 00:15:50,639
100 yıllık bir mucize gördüm.
95
00:15:51,760 --> 00:15:56,999
Bugün adım Kemal ve 130 yaşındayım.
96
00:15:57,240 --> 00:16:02,039
Ve bugün benim bu dünyadaki son günüm.
97
00:17:06,360 --> 00:17:07,079
Masraflı.
98
00:17:07,160 --> 00:17:09,079
tatlım nasılsın
99
00:17:09,080 --> 00:17:12,479
Her şey yolunda, denizdeyim, burası çok güzel bak.
100
00:17:12,520 --> 00:17:14,479
Nasılsın? Bir şey yazmayı başardın mı?
101
00:17:14,480 --> 00:17:15,959
Tam olarak değil, tam olarak değil.
102
00:17:16,560 --> 00:17:17,399
Ne yapıyorsun?
103
00:17:17,400 --> 00:17:20,519
Annem ve ben bugün iki düğün mekanına bakacağız.
104
00:17:20,840 --> 00:17:24,159
Ama düğün için bir tarih seçmemizin zamanı geldi.
105
00:17:24,160 --> 00:17:27,639
Çünkü tüm koltuklar şimdiden doldu, millet!
106
00:17:29,000 --> 00:17:32,439
Cem, yapabileceğimi sanmıyorum.
107
00:17:33,720 --> 00:17:35,639
Yapamayacağını anlamıyor musun?
108
00:17:46,360 --> 00:17:48,199
Harika, neden yapamıyorsun?
109
00:17:48,680 --> 00:17:54,119
Yazamıyorum, olmuyor ve fazla zamanım kalmadı, zamanım olmayacak.
110
00:17:54,120 --> 00:17:55,759
Yayıncının önünde kendimi rezil edeceğim.
111
00:17:55,760 --> 00:18:00,719
Kendiniz böyle bir stres yarattıysanız, kimse sizi bir roman yazmaya zorlamıyor.
112
00:18:00,840 --> 00:18:04,839
Cem, bu yüzden bıraktım. Nasıl gergin olmayayım?
113
00:18:04,840 --> 00:18:07,559
Çizeceğini mi söyledin?
114
00:18:08,040 --> 00:18:11,999
Sonra şef olmak için eğitim gördü.
115
00:18:12,000 --> 00:18:15,599
Yani fikrini değiştirirsen kimse şaşırmaz.
116
00:18:16,840 --> 00:18:19,319
Yani yazamayacağımdan emin misin?
117
00:18:19,640 --> 00:18:22,759
rave, Cem, gerçekten teşekkürler.
118
00:18:22,760 --> 00:18:26,479
Bebeğim, bunu nasıl söyleyebilirim? yanlış anladın
119
00:18:26,480 --> 00:18:28,839
Gergin olmanı istemiyorum.
120
00:18:28,920 --> 00:18:34,079
Biraz yorgunsanız, dizüstü bilgisayarı kapatın, yürüyüşe çıkın.
121
00:18:34,360 --> 00:18:40,599
Allah aşkına burada Stumble'da trafiğe takıldım biraz oraların kıymetini bilin hadi.
122
00:18:41,320 --> 00:18:42,759
durdururum
123
00:18:42,760 --> 00:18:43,799
Tamam canım.
124
00:18:43,800 --> 00:18:45,799
Harika, seni çok seviyorum.
125
00:18:46,320 --> 00:18:49,319
Ben de, veda öpücüğü.
126
00:19:15,680 --> 00:19:21,599
Biliyorsun oğlum, ben senin büyükbabanın komutanıydım.
127
00:19:22,840 --> 00:19:24,239
Çavuş Selim.
128
00:19:26,480 --> 00:19:29,039
Sakarya'da birlikte savaştık.
129
00:19:29,040 --> 00:19:31,079
Bu doğru? Bay oldun
130
00:19:31,080 --> 00:19:35,479
Evet, Bay Miray Ali Tahir.
131
00:19:35,480 --> 00:19:37,479
Ama sen yaşlı değilsin.
132
00:19:37,480 --> 00:19:41,639
Ben yaşlıyım, çok yaşlıyım.
133
00:19:42,120 --> 00:19:45,079
Neredeyse 92 yaşındayım.
134
00:19:47,400 --> 00:19:51,599
Bak, sadece kimseye söyleme. Söz?
135
00:19:51,600 --> 00:19:52,759
Adamların sözü, efendim!
136
00:19:53,560 --> 00:19:54,519
Tebrikler.
137
00:19:58,520 --> 00:19:59,239
Turgut!
138
00:19:59,240 --> 00:20:00,119
Efendim!
139
00:20:00,240 --> 00:20:01,719
Rica ederim.
140
00:20:01,720 --> 00:20:04,359
Görmek güzel efendim, görmek güzel.
141
00:20:04,360 --> 00:20:09,959
Gelmene sebep olduğum için lütfen beni affet. ama denizi sevmediğimi biliyorsun.
142
00:20:09,960 --> 00:20:11,359
Seni sıkan bendim.
143
00:20:11,360 --> 00:20:15,159
peki sen nesin Geldim ve çok özledim
144
00:20:15,160 --> 00:20:20,079
Bak hiç değişmemişsin, 130 yaşındasın bile diyemiyorsun.
145
00:20:20,320 --> 00:20:22,639
Sen de hiç değişmemişsin.
146
00:20:22,640 --> 00:20:24,999
Sana yetişmeye çalışıyorum ama faydası yok.
147
00:20:25,000 --> 00:20:28,239
Ve her yıl şaşırdığım gerçeğiyle ne yapmalı?
148
00:20:28,240 --> 00:20:32,639
Ben de seni görünce şaşırıyorum, hep çocukluğun aklıma geliyor.
149
00:20:32,640 --> 00:20:34,239
Kaç yıldır birbirimizi görmedik?
150
00:20:34,240 --> 00:20:38,719
3 yıl. Sen buraya yerleşince geldim, sonra tekrar gelmek istedim ama sen karşı çıktın.
151
00:20:38,720 --> 00:20:42,079
Gerek yoktu ve yapacak çok şey vardı.
152
00:20:42,080 --> 00:20:45,039
Sizden daha önemli bir şey var mı efendim?
153
00:20:46,840 --> 00:20:50,759
Turgut olmalı, olmalı.
154
00:20:56,120 --> 00:20:57,279
Kolay iş!
155
00:20:57,280 --> 00:20:58,759
Teşekkür ederim.
156
00:20:59,040 --> 00:21:01,079
Bedri Rahmi Koyu'na nasıl ulaşabilirim?
157
00:21:01,080 --> 00:21:04,719
Orada yat bulabilirsiniz ama bu sezon biraz zor olacak.
158
00:21:04,720 --> 00:21:06,679
Evet? Nerede? Orada?
159
00:21:06,680 --> 00:21:07,719
evet bayan
160
00:21:07,720 --> 00:21:08,759
İyiyim, teşekkürler.
161
00:21:08,760 --> 00:21:10,759
İyi günler.
162
00:21:17,280 --> 00:21:18,559
Kemal Bey, hoş geldiniz.
163
00:21:18,560 --> 00:21:19,879
Hasan'ı görmek güzel.
164
00:21:20,400 --> 00:21:22,479
İstanbul'dan önemli bir misafir geldi.
165
00:21:22,480 --> 00:21:23,159
peki sen nesin
166
00:21:23,160 --> 00:21:26,079
Bize biraz çay getir, lezzetli bir kahvaltı.
167
00:21:26,080 --> 00:21:27,919
Yolculuktan sonra yorgunsun, açsın.
168
00:21:27,920 --> 00:21:30,999
Abi ben çay içerim
169
00:21:31,000 --> 00:21:31,759
Şimdi.
170
00:21:34,680 --> 00:21:37,839
İyi? Ne var ne yok? İstanbul nasıl bir yer?
171
00:21:37,840 --> 00:21:40,439
İstanbul'da çok insan var.
172
00:21:40,440 --> 00:21:43,119
O kadar çok ki sokakta yürümek imkansız.
173
00:21:43,120 --> 00:21:45,119
Ama benim için cennet.
174
00:21:45,440 --> 00:21:48,199
Yani İstanbul'u savunuyorum.
175
00:21:48,200 --> 00:21:51,079
Sen de öylesin, seninle gurur duyuyorum.
176
00:21:51,080 --> 00:21:53,959
Siz nesiniz efendim, teşekkürler.
177
00:21:53,960 --> 00:21:57,199
Görmeniz gereken bir yer var…
178
00:21:57,200 --> 00:21:58,319
Çok teşekkür ederim.
179
00:21:58,480 --> 00:22:00,039
Sadece aşık olacaksın.
180
00:22:00,040 --> 00:22:02,039
Kanhca'da, suya yakın.
181
00:22:02,040 --> 00:22:07,639
Satın alırsanız, bir yıl içinde İstanbul'un en iyi kurumu olacak.
182
00:22:07,640 --> 00:22:11,159
Ve tabii ki onur konuğumsun, geldiğinde seni davet edeceğim.
183
00:22:11,160 --> 00:22:12,439
Çok teşekkür ederim.
184
00:22:12,440 --> 00:22:16,159
Ben tek başımayım, kusura bakmayın.
185
00:22:16,640 --> 00:22:19,039
Çok güzel bir yer, çok!
186
00:22:19,040 --> 00:22:20,719
Buraya gel.
187
00:22:21,640 --> 00:22:28,559
sen söyle Beni buraya çağırdıysan, bir şey olmuş demektir.
188
00:22:32,520 --> 00:22:34,599
Bir talebim var.
189
00:22:34,600 --> 00:22:36,599
Sipariş verin efendim.
190
00:22:41,720 --> 00:22:46,599
Bu zarfı bu gece 2:28'den sonra aç.
191
00:22:46,600 --> 00:22:48,599
Daha önce değil.
192
00:22:54,560 --> 00:22:56,879
2:28'de mi?
193
00:23:00,800 --> 00:23:04,599
İyi hissediyor musun? hasta değil misin
194
00:23:05,640 --> 00:23:10,919
Belki. Belki de bir hastalıktır.
195
00:23:12,080 --> 00:23:13,999
Bilmiyoruz, değil mi?
196
00:23:25,000 --> 00:23:26,159
Kolay iş!
197
00:23:26,160 --> 00:23:26,839
Teşekkür ederim.
198
00:23:26,840 --> 00:23:28,599
Bedri Rahmi Koyu'na nasıl ulaşabilirim?
199
00:23:28,600 --> 00:23:29,959
bilmiyorum bacım
200
00:23:29,960 --> 00:23:31,639
Beni buraya gönderdiler.
201
00:23:31,640 --> 00:23:33,639
Bu sezon zor olacak.
202
00:23:36,160 --> 00:23:39,279
Rahibe, sana yardım edeceğiz.
203
00:23:39,400 --> 00:23:40,799
Bu doğru?
204
00:23:40,800 --> 00:23:41,759
Kolay iş.
205
00:23:41,760 --> 00:23:42,679
Teşekkür ederim.
206
00:23:51,200 --> 00:23:54,399
Bir tekne kiralayabilirsiniz.
207
00:23:54,800 --> 00:23:56,559
Yönetecek miyim?
208
00:23:57,640 --> 00:24:04,559
Evet, duyuların çok gelişmiş ama bana çok uzun yıllar öğrettin.
209
00:24:04,560 --> 00:24:08,519
Ne olduğunu bilmiyorum ama hoşuma gitmiyor. Bunu bil.
210
00:24:08,840 --> 00:24:14,119
Beğen ya da beğenme... Yapacak mısın, yapmayacak mısın Turgut?
211
00:24:14,120 --> 00:24:18,519
Sözlerin bana bir emirdir, istersen canımı bile verebilirim.
212
00:24:18,520 --> 00:24:24,039
Tamam, o zaman otele git ve iyice dinlen, tamam mı?
213
00:24:24,040 --> 00:24:27,799
Neden bu akşam balığa gitmiyoruz?
214
00:24:36,280 --> 00:24:44,239
Kendin yap, keyfine bak tamam mı aslanım?
215
00:24:47,160 --> 00:24:51,199
Zarfı 2:28'den önce açmıyor musunuz? Söz?
216
00:24:52,160 --> 00:24:54,879
Söz veriyorum, bir erkek sözü.
217
00:24:55,920 --> 00:24:56,879
Tebrikler.
218
00:25:00,320 --> 00:25:03,559
Balık tutmayacağımızdan emin miyiz?
219
00:25:03,560 --> 00:25:04,879
Git Turgut.
220
00:25:04,880 --> 00:25:05,839
ne?
221
00:25:05,840 --> 00:25:07,399
Kaçmak!
222
00:25:08,400 --> 00:25:09,999
Affet, bağışla.
223
00:25:38,320 --> 00:25:40,159
Merhaba neden?
224
00:25:40,160 --> 00:25:43,239
Tatlım, seni sonra ararım, bir haritaya ihtiyacım var.
225
00:25:43,240 --> 00:25:44,799
Rahibe, bu ses de ne?
226
00:25:44,800 --> 00:25:47,599
- Şimdi gemideyim!
- Ne var?
227
00:25:47,600 --> 00:25:48,719
Bu çok mükemmel!
228
00:25:48,720 --> 00:25:50,639
Denizde yalnız mısın?
229
00:25:50,640 --> 00:25:52,559
Hayır, hayır, karada Zeren.
230
00:25:53,154 --> 00:25:54,633
Çılgınsın.
231
00:25:54,920 --> 00:25:58,559
Bir roman yazmak için oradaydın. Bunlar nasıl?
232
00:25:58,560 --> 00:26:01,519
Ben roman yazamam Zeren.
233
00:26:01,600 --> 00:26:04,119
Evde bir şey söyleme, tamam mı?
234
00:26:04,120 --> 00:26:05,319
Tamam, söylemeyeceğim.
235
00:26:06,400 --> 00:26:08,599
Rahibe, sana bir şey söyleyeceğim.
236
00:26:08,600 --> 00:26:12,679
Yazdan önce bir düğün oynayacak mısın? Zaten ona göre bir elbise seçeceğim.
237
00:26:12,680 --> 00:26:15,239
Vaktim yok, biliyorsun. Birkaç görev vardı.
238
00:26:15,240 --> 00:26:17,159
Henüz bilmiyorum! Hadi Konuşalım!
239
00:26:17,160 --> 00:26:20,279
Ama muhtemelen Esin'in ablasıyla oynamayacaksın değil mi?
240
00:26:20,600 --> 00:26:21,559
Merhaba!
241
00:26:22,120 --> 00:26:22,799
Masraflı...
242
00:26:22,800 --> 00:26:23,439
Kız kardeş!
243
00:26:23,440 --> 00:26:25,599
Seni duyamıyorum! Seni sonra arayacağım!
244
00:26:25,920 --> 00:26:27,919
Aksi takdirde körfezi bulamayacağım.
245
00:26:30,920 --> 00:26:34,839
Bağlantı yok.
246
00:26:50,360 --> 00:26:51,399
İş!
247
00:27:21,720 --> 00:27:23,759
hadi artık
248
00:27:30,880 --> 00:27:32,519
Olumsuz...
249
00:29:07,760 --> 00:29:10,159
İş! İş.
250
00:29:35,800 --> 00:29:39,239
Tanrı kutsasın! Tanrı kutsasın!
251
00:29:41,560 --> 00:29:42,639
İyi hissediyor musun?
252
00:29:42,640 --> 00:29:45,839
Ben iyiyim ama motorbot bozuldu.
253
00:29:53,880 --> 00:29:55,719
Bana bir ip at.
254
00:30:00,400 --> 00:30:01,959
Tebrikler.
255
00:30:05,440 --> 00:30:07,919
Zamanında geldin.
256
00:30:08,560 --> 00:30:13,199
Sen olmasaydın, kaybolurdum. Teşekkür ederim!
257
00:30:13,720 --> 00:30:14,719
Memnuniyetle.
258
00:30:14,720 --> 00:30:19,119
İlk kez kullanıyorum. Belki de yanlış bir şey yaptım, bakalım işe yarayacak mı?
259
00:30:19,120 --> 00:30:22,119
Hadi yapalım. Karaya yüzdüğümüzde tekneyi inceleyeceğiz.
260
00:30:22,120 --> 00:30:24,119
Bu arada, buraya gel, tamam mı?
261
00:30:25,440 --> 00:30:28,199
Tamam, başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
262
00:30:28,200 --> 00:30:29,519
bana çantanı ver
263
00:30:30,400 --> 00:30:34,159
Şimdi. bana elini Ver.
264
00:30:43,040 --> 00:30:44,839
Hayır, kalkmayacağım. Buradan düşeceğim.
265
00:30:44,840 --> 00:30:47,639
seni kollarımda tutacağım
266
00:31:03,160 --> 00:31:05,639
Üzgünüm, takıldım.
267
00:31:05,640 --> 00:31:06,239
İyi hissediyor musun?
268
00:31:06,240 --> 00:31:07,439
Evet.
269
00:31:11,040 --> 00:31:12,599
Nereye gitmeyi planlıyordun?
270
00:31:12,600 --> 00:31:14,599
Bedri Rahmi Koyu'na doğru.
271
00:31:15,440 --> 00:31:19,559
Seni limana götürsem iyi olur. Hava kötüleşiyor.
272
00:31:20,480 --> 00:31:25,999
Henüz bulut yok. Ve bugün bu koyda olmalıyım. Bir dahaki sefere yapamayacağım.
273
00:31:26,600 --> 00:31:31,039
Eğer senin için zor değilse ve sana yakınsa beni oraya götürür müsün?
274
00:31:31,440 --> 00:31:33,559
Zor değil elbette güzel.
275
00:31:33,680 --> 00:31:35,479
Sen sadece harikasın!
276
00:31:35,480 --> 00:31:36,119
Alın.
277
00:31:36,360 --> 00:31:37,519
Şanslıyım!
278
00:31:56,120 --> 00:31:57,959
Burası cennet gibi.
279
00:31:59,480 --> 00:32:02,039
Ve hava çok güzel. Çok güzel kokuyor!
280
00:32:02,720 --> 00:32:05,039
Sanırım bu yere aşık oldum!
281
00:32:12,120 --> 00:32:13,239
İlk kez mi buradasın?
282
00:32:13,240 --> 00:32:16,239
Evet. Burayı sık sık ziyaret eder misin?
283
00:32:16,240 --> 00:32:17,319
Burada yaşıyorum.
284
00:32:18,320 --> 00:32:20,399
Belli bir süre için.
285
00:32:21,400 --> 00:32:24,039
Keşke böyle bir yerde yaşayabilseydim.
286
00:32:24,360 --> 00:32:26,039
Gerçekten çok şanslısın.
287
00:32:26,040 --> 00:32:28,039
O zaman neden yaşamıyorsun?
288
00:32:29,720 --> 00:32:34,919
Aile, iş... her zaman bir şeyleri erteleriz.
289
00:32:35,080 --> 00:32:41,359
Ve inanıyorum ki bir insan hayatı, istediğimiz her şeyi yapmak için yeterli zamana sahip değil. O çok kısa.
290
00:32:42,560 --> 00:32:43,839
Buna inan?
291
00:32:44,000 --> 00:32:45,039
Doğru değil?
292
00:32:45,040 --> 00:32:49,279
Aramızda kim her istediğimizi yapmak için zaman bulabilir?
293
00:32:51,080 --> 00:32:55,479
Örneğin, sonsuz zamanınız olsaydı, şimdi ne yapardınız?
294
00:32:56,760 --> 00:33:01,439
Evet. Diyelim ki dünyada sonsuz zamanınız var.
295
00:33:05,360 --> 00:33:09,119
Yazmaya değer bir hikaye bulana kadar dünyayı dolaşacaktım.
296
00:33:11,840 --> 00:33:14,839
Yazmaya değer bir hikayeyi nasıl buluyorsunuz?
297
00:33:16,720 --> 00:33:18,479
Ben bilseydim.
298
00:33:25,600 --> 00:33:29,199
Bu yerden memnunum. Buraya
biraz tuhaf bir şekilde gelmeme rağmen…
299
00:33:29,440 --> 00:33:31,639
Evin buranın yakınında mı yoksa...
300
00:33:31,640 --> 00:33:33,639
Evet, yakınlarda yaşıyorum.
301
00:33:34,680 --> 00:33:40,319
Daha önce körfez "Taş Sahil" olarak adlandırılıyordu. 1974 yılında Bedri Rahmi buraya gelir.
302
00:33:40,440 --> 00:33:42,759
Ve bu resmi çizin.
303
00:33:42,960 --> 00:33:45,639
Ama golf bu çizim sayesinde ünlendi.
304
00:33:45,640 --> 00:33:48,239
Bu nedenle koy, günümüzde Bedri Rahmi Koyu olarak anılmaktadır.
305
00:33:48,240 --> 00:33:50,919
Burada kişinin ömrü mutlaka uzar.
306
00:33:56,640 --> 00:33:59,439
İlk bakışta bir balığa benziyor ama yakından bakarsanız…
307
00:33:59,440 --> 00:34:02,599
İçinde 6 hayvanın çizimleri var, biliyorum.
308
00:34:02,720 --> 00:34:04,319
Bir sanatçı mısınız?
309
00:34:05,880 --> 00:34:07,319
Olumsuz.
310
00:34:07,360 --> 00:34:09,359
Sadece, ama...
311
00:34:09,560 --> 00:34:14,799
Aslında ben bir avukatım. 5-6 yıl avukatlık yaptı, şimdi ara verdi.
312
00:34:14,800 --> 00:34:19,199
Bir roman yazıyorum. Ve daha kesin olmak gerekirse, yazmaya çalışıyorum.
313
00:34:20,720 --> 00:34:23,759
Seni geri mi tutuyorum? Vaktin var mı diye sormadı bile.
314
00:34:23,840 --> 00:34:25,759
hayır sen nesin Zamanım var.
315
00:34:26,160 --> 00:34:27,839
Tekneyi tamir etme umudu var mı?
316
00:34:28,120 --> 00:34:32,759
Düzeltilebilirse, o zaman kendim geri döneceğim ve böylece sizi geciktirmeyeceğim.
317
00:34:32,760 --> 00:34:36,999
O zaman sizi Bedri ile biraz baş başa bırakıyorum ve tekneyi inceliyorum.
318
00:34:37,000 --> 00:34:38,999
Bedri... güzel!
319
00:34:39,920 --> 00:34:40,999
Teşekkür ederim.
320
00:36:06,760 --> 00:36:10,119
Açarsam, elbette anlayacak, hissedecek.
321
00:36:19,640 --> 00:36:22,759
İyi? Bunlar nasıl? Hiç umut var mı?
322
00:36:23,320 --> 00:36:26,559
Sorun bujilerde. Seramik çatladı. Böyle gidemezsin.
323
00:36:26,560 --> 00:36:28,559
O zaman ne yapacağım?
324
00:36:29,680 --> 00:36:33,879
Kiraladığınız yere götüreceğim, her şeyi hallederler.
325
00:36:34,960 --> 00:36:37,639
İyi. Ve artık seni tutmayacağım.
326
00:36:37,880 --> 00:36:42,519
Bay Kemal, merhaba! Neredesin? seni arıyordum!
327
00:36:42,520 --> 00:36:44,319
Teşekkürler Ayşe. Nasılsın?
328
00:36:44,320 --> 00:36:48,199
İyi. Seni gördüğüme çok sevindim!
329
00:36:48,200 --> 00:36:50,839
Anladığım kadarıyla bu genç hanım misafiriniz.
330
00:36:50,840 --> 00:36:53,719
Madem geldiniz, lütfen size bir kahve ısmarlayayım.
331
00:36:53,720 --> 00:36:58,639
Aslında sert kahve içerdim. Eğer için.
332
00:37:00,320 --> 00:37:01,759
Ayşe bir kez bizi yakaladı.
333
00:37:02,680 --> 00:37:03,519
İyi o zaman.
334
00:37:03,520 --> 00:37:04,679
Hadi hadi.
335
00:37:11,840 --> 00:37:13,679
Bu arada benim adım Harika.
336
00:37:16,480 --> 00:37:20,079
Bu inanılmaz derecede güzel, harika anlamına gelir.
337
00:37:26,280 --> 00:37:28,799
Elbette olağandışı bir anlam var.
338
00:37:30,280 --> 00:37:32,919
Biraz iddialı bir isim.
339
00:37:35,000 --> 00:37:36,119
Ben de Kemal'im.
340
00:37:36,280 --> 00:37:39,279
Bunu öğrendim. Tanıştığıma memnun oldum.
341
00:37:39,480 --> 00:37:41,279
Ben de memnunum.
342
00:37:47,200 --> 00:37:48,679
Romanınız ne hakkında?
343
00:37:49,280 --> 00:37:53,479
Hala aşkı arayan çok yaşlı bir adam hakkında.
344
00:37:53,640 --> 00:37:56,119
Evet? İlginç.
345
00:37:56,320 --> 00:37:56,959
Neden?
346
00:37:57,760 --> 00:38:03,279
Neden bu kadar güzel bir genç kız kendinden yaşça büyük bir adam hakkında bir roman yazmak istesin ki?
347
00:38:03,920 --> 00:38:08,919
Bilmiyorum. Aşkın yaşının olmamasını büyülü buluyorum.
348
00:38:08,920 --> 00:38:11,959
Her yaşta insanın başına gelebilir.
349
00:38:12,440 --> 00:38:13,919
Bunun sıkıcı bir hikaye olduğunu mu düşünüyorsun?
350
00:38:13,920 --> 00:38:16,359
Hayır, aksine.
351
00:38:17,080 --> 00:38:19,919
Baban bana birini hatırlattı.
352
00:38:20,360 --> 00:38:23,159
Nasıl? kime hatırlattın
353
00:38:24,280 --> 00:38:27,799
Kemal Bey size başka ne verebilirim? Bdreki'm hazır.
354
00:38:27,800 --> 00:38:29,599
Çay yeni yapıldı.
355
00:38:29,600 --> 00:38:32,959
Vaktiniz varsa çay içerim tabii.
356
00:38:32,960 --> 00:38:34,199
Memnuniyetle.
357
00:38:35,240 --> 00:38:39,519
Havalar kötüleşiyor Ayşe. Ve küçük hanımı şehir merkezine götürmem gerekiyor.
358
00:38:39,640 --> 00:38:43,599
Size havanın kötüleşeceğini düşündüren nedir? Hepsi tamam.
359
00:38:43,600 --> 00:38:47,519
Şimdi çay getireceğim bir yandan da yemek pişireceğim.
360
00:38:47,520 --> 00:38:50,719
kesinlikle bekliyorum Şimdi çay olacak.
361
00:38:50,720 --> 00:38:54,039
Uygulamaya baktım. Yağmur yağmıyor.
362
00:38:54,080 --> 00:38:55,639
Eğer gitmemiz gerekirse...
363
00:38:55,640 --> 00:38:58,119
Teknolojiden çok hislerime güvenirim.
364
00:38:58,680 --> 00:38:59,479
Kendinden emin konuşuyor.
365
00:39:00,040 --> 00:39:02,879
Evet, birine hatırlattığını söyledin. Hikayem sana kimi hatırlattı?
366
00:39:02,880 --> 00:39:04,879
Sanırım birisi romanı için ilham arıyor.
367
00:39:05,160 --> 00:39:07,959
Benim tipimdeki avukatların hala aktif olduğunun farkındayım.
368
00:39:07,960 --> 00:39:09,959
Bir ipucu verip kaçamazsın.
369
00:39:48,520 --> 00:39:50,039
Teyze, boş musun?
370
00:39:50,080 --> 00:39:52,479
Canım? İçeri gel, elbette, özgürsün.
371
00:39:52,760 --> 00:39:56,599
Bu kitabı kütüphaneden almak istedim ve size sormadan almak istemedim.
372
00:39:57,200 --> 00:39:57,879
Bir bakayım.
373
00:39:59,640 --> 00:40:01,679
Ben onu çok seviyorum.
374
00:40:02,080 --> 00:40:04,879
Ama okurken ne düşündüğünüzü merak ediyorum.
375
00:40:04,880 --> 00:40:06,359
o zaman tamam söyle
376
00:40:06,480 --> 00:40:07,719
tamam teyze
377
00:40:16,600 --> 00:40:17,959
iyi misin teyze
378
00:40:34,800 --> 00:40:38,999
Biraz kahve al, tamam mı? Şimdi oturma odasına gidiyorum.
379
00:40:39,000 --> 00:40:41,679
Tamam, tamam teyze, teşekkürler.
380
00:42:04,000 --> 00:42:05,999
Abla, kahven hazır!
381
00:42:07,262 --> 00:42:12,119
Aferin Seray'a! Sırt düz, omurga düz.
382
00:42:12,160 --> 00:42:13,719
Kurmak!
383
00:42:14,120 --> 00:42:14,719
Kızım, ne yapıyorsun?!
384
00:42:14,880 --> 00:42:16,119
Bir elbise buldum!
385
00:42:16,120 --> 00:42:16,959
Ama Zeren abla!
386
00:42:17,320 --> 00:42:20,119
Tatlım, ne yapıyorsun? Bizi ölümüne korkuttu!
387
00:42:20,120 --> 00:42:23,959
Üzgünüm! Kız kardeşimin düğünü için aradığım elbiseyi az önce buldum. Heyecanımı sizlerle paylaşmak istedim.
388
00:42:23,960 --> 00:42:25,719
Aferin, aferin!
389
00:42:25,720 --> 00:42:30,159
Üzgünüm Seray! Artık daha iyi yemek pişirebilirsiniz!
390
00:42:31,320 --> 00:42:32,159
Peki nasıl?
391
00:42:33,080 --> 00:42:33,799
ne?
392
00:42:34,320 --> 00:42:38,999
Tanrım... Burada bir elbise görmüyorum kızım.
393
00:42:39,000 --> 00:42:39,599
Hala...
394
00:42:39,600 --> 00:42:43,039
Görmüyorum. Ve yeterli doku yok, bir doktor için işe yaramaz.
395
00:42:43,440 --> 00:42:48,319
Teyze... doktorlar giyinemez mi?
396
00:42:48,920 --> 00:42:50,919
Süreyya teyze bak. Çok güzel, değil mi?
397
00:42:50,920 --> 00:42:55,799
çok güzel beğendim. Ama daha büyük bir bedenle.
398
00:42:56,400 --> 00:42:59,159
-İyi.
- Sırtını yasla, daha özgür ol, daha güzel.
399
00:42:59,160 --> 00:43:02,879
Abla Allah aşkına kim bilir kaça mal oldu!
400
00:43:02,880 --> 00:43:06,519
Siz yazdırın, ben 2 dakikada dikerim!
401
00:43:06,520 --> 00:43:08,919
Yazık değil mi?
402
00:43:08,920 --> 00:43:14,319
Teyze lütfen, en azından ablamın düğün gününde senin dikmediğin bir şey öğreneyim mi? Süreyya Teyze alabilir miyim?
403
00:43:14,320 --> 00:43:15,439
Tamam tatlım, tamam.
404
00:43:15,440 --> 00:43:17,439
Teşekkür ederim!
405
00:43:18,520 --> 00:43:20,519
Harika'yla konuşan oldu mu?
406
00:43:21,440 --> 00:43:25,639
Ben konuştum. Sürekli orada yazıyor. Hepinize selamlarımı gönderdim.
407
00:43:26,000 --> 00:43:30,519
Ama yine de bir gelinlik seçmelisin. Ve neden oraya gitmek zorundaydın?
408
00:43:30,600 --> 00:43:33,079
Düğünden önce böyle olur mu? Ve sadece bir kız var!
409
00:43:33,080 --> 00:43:37,519
Sakitler! Bu tür cümleleri sevmediğimi kaç kez söyledim!
410
00:43:37,520 --> 00:43:38,799
bekar kız ne demek?
411
00:43:38,800 --> 00:43:42,119
Tabiki olacak. Roman yazıyor!
412
00:43:42,120 --> 00:43:44,479
Gelişimine yardımcı olacak her şeyi yapacaktır.
413
00:43:44,480 --> 00:43:46,999
Hayır abla, belki Cem'in ailesinin söyleyecek bir şeyleri vardır diye düşündüm.
414
00:43:47,000 --> 00:43:50,639
Neden? Kızıma kim söyleyebilir?
415
00:43:51,840 --> 00:43:53,959
Ona doğruyu yanlıştan öğrettim!
416
00:43:55,160 --> 00:43:56,559
Herkes kendi işine baksın!
417
00:43:56,560 --> 00:44:01,599
Ve Cem'in annesine söyle, eğer bir şey söylemek istiyorsa bana söylesin.
418
00:44:01,600 --> 00:44:05,559
Sana tuzak kurduğunu görüyorum. Dikkatli olmak.
419
00:44:05,600 --> 00:44:07,919
Olumsuz! Yemin ederim!
420
00:44:07,920 --> 00:44:11,399
Mucde Hanım sadece birkaç kez aradı o kadar.
421
00:44:11,400 --> 00:44:12,639
Harika ile ilgilendi.
422
00:44:12,640 --> 00:44:13,879
Beni deli etme.
423
00:44:14,000 --> 00:44:18,679
Ve bu kızları akıllı, bağımsız, kendi ayakları üzerinde duran ve en önemlisi yetiştirdi.
424
00:44:18,760 --> 00:44:21,599
Onları özgür olmaları için büyüttüm.
425
00:44:22,080 --> 00:44:26,199
Kimse bir şey söylemeye cesaret edemiyor. Bana kızma yoksa nişanı bozarım!
426
00:44:26,600 --> 00:44:27,599
Yapacağım, yapacağım!
427
00:44:27,600 --> 00:44:30,359
Kızlarımın hiçbiri yanlış yapmaz.
428
00:44:30,760 --> 00:44:32,359
Bana kahve ver tatlım.
429
00:44:34,360 --> 00:44:36,319
Nedir? Herkes kendi işine baksın!
430
00:44:36,840 --> 00:44:38,239
Teşekkürler canım.
431
00:44:45,760 --> 00:44:47,559
Dolma harika.
432
00:44:47,560 --> 00:44:49,279
Ayşe Hanım tek kelimeyle en iyisidir.
433
00:44:49,280 --> 00:44:51,519
Evde ritüel olarak dolma yeriz.
434
00:44:51,520 --> 00:44:54,759
8 kişi oturuyor ve bazen bütün Pazar dolma yapıyoruz.
435
00:44:54,760 --> 00:44:55,679
8 kişi?
436
00:44:56,640 --> 00:44:58,799
8 kadın birlikte yaşıyor.
437
00:44:58,800 --> 00:45:04,039
Ben, kız kardeşim, kuzenlerim, gelinim, teyzem ve büyükannem.
438
00:45:04,040 --> 00:45:06,039
Kadınlar için koleksiyon.
439
00:45:08,040 --> 00:45:15,119
Herkes bir şeyler yaşamıştır, herkesin kayıpları, acılar vardır.
440
00:45:16,000 --> 00:45:17,119
Bu yüzden toplandık.
441
00:45:18,920 --> 00:45:21,799
Herkes yalnız ama kimse yalnız değil.
442
00:45:22,960 --> 00:45:24,919
Büyük aile.
443
00:45:25,120 --> 00:45:29,079
Ne kadar iyi. Geniş aileleri her zaman sevmişimdir.
444
00:45:30,040 --> 00:45:31,919
Peki ailen?
445
00:45:32,720 --> 00:45:35,279
Ailem uzun zaman önce öldü.
446
00:45:36,720 --> 00:45:38,239
Başınız sağolsun.
447
00:45:38,560 --> 00:45:39,479
Teşekkür ederim.
448
00:45:40,800 --> 00:45:43,959
Ve ben çocukken babamı kaybettim.
449
00:45:44,440 --> 00:45:48,359
Bizden büyük bir teyze tarafından büyütüldük. Ben ve kızkardeşim.
450
00:45:48,760 --> 00:45:53,679
Bir de büyükanne var tabii. Ama teyzem başka, anne gibidir.
451
00:45:54,680 --> 00:45:57,279
Peki ya annen yaşıyor mu
452
00:45:57,760 --> 00:46:00,879
Bilmiyorum. Muhtemelen hayatta.
453
00:46:02,640 --> 00:46:04,399
Çocukken aramızdan ayrıldı.
454
00:46:05,160 --> 00:46:07,399
anladığını bilmiyorum.
455
00:46:12,800 --> 00:46:17,159
VE? Bana yaşlı adamdan bahseder misin?
456
00:46:20,040 --> 00:46:21,919
Tabii sorun değilse.
457
00:46:23,840 --> 00:46:30,559
Hayır, sorun değil, böylesi daha iyi. Ona hikayeyi anlatıp anlatmamaya siz karar verin.
458
00:46:30,560 --> 00:46:35,159
Bu şekilde, dünyayı dolaşmak zorunda kalmayabilirsiniz.
459
00:46:36,760 --> 00:46:37,959
İyi.
460
00:46:38,400 --> 00:46:40,559
Örneğin, o kaç yaşında?
461
00:46:42,040 --> 00:46:43,239
130.
462
00:46:44,840 --> 00:46:46,119
130?
463
00:46:46,920 --> 00:46:48,159
Evet.
464
00:46:48,560 --> 00:46:56,799
İlginç bir şeye benziyor, biraz detay ekleyelim, nereden? O ne? O ne yapıyor?
465
00:46:57,640 --> 00:46:59,399
Onun adı..
466
00:47:00,320 --> 00:47:01,999
Mehmet mesela.
467
00:47:02,720 --> 00:47:05,399
1890'larda Selanik'te doğdu.
468
00:47:05,400 --> 00:47:07,199
Yunan tarihi?
469
00:47:07,200 --> 00:47:11,919
Olumsuz. Ona takılma, hafızam pek iyi değil.
470
00:47:11,920 --> 00:47:13,919
Tamam, sözünü kesmeyeceğim.
471
00:47:14,400 --> 00:47:20,439
Mehmet, 1921'de Selanik'te meydanda öldürüldü.
472
00:47:21,080 --> 00:47:26,759
Bir baba gibi, bir kardeş gibi kahraman oldu.
473
00:47:28,200 --> 00:47:29,999
Hikaye bitti mi?
474
00:47:30,480 --> 00:47:31,519
Olumsuz.
475
00:47:31,600 --> 00:47:34,079
Sonra hikaye başladı.
476
00:47:48,200 --> 00:47:53,879
Mehmet öldükten sonra bir mucize oldu...
477
00:47:56,960 --> 00:48:12,199
Gömüldü ve bir anda gözlerini açtı. Geri
döndü. O andan itibaren yaşlanmayı bıraktı.
478
00:48:12,560 --> 00:48:15,639
Anlamıyorum... Yaşlanmayı nasıl durdurdunuz?
479
00:48:15,640 --> 00:48:27,959
Yıllar geçiyor, ama tamamen aynı görünüyorlar. Yaşlanmıyor, değişmiyor, her şey aynı yaşta.
480
00:48:29,120 --> 00:48:32,239
Nasılsın? Mehmet'in hikayesi üzerinde çalışabilir miyim?
481
00:48:32,240 --> 00:48:36,919
Fantastik hikayeleri severim. Onunla mı geldin?
482
00:48:38,760 --> 00:48:40,479
Hayır, bunu düşünmedim.
483
00:48:42,000 --> 00:48:48,559
Buna inanan bir adamdan duydum. Belki de anladı.
484
00:48:48,560 --> 00:48:52,079
Ya da belki doğrudur. Mantıklı geliyor?
485
00:48:52,240 --> 00:48:58,279
Hayır ve gerçek nedir? İnsan tek başına karar verir.
486
00:48:59,120 --> 00:49:01,599
Ortaya harika bir hikaye çıkacak.
487
00:49:01,680 --> 00:49:06,879
130 yaşında olan bir insan 130 yıl yaşamıştır.
488
00:49:06,880 --> 00:49:10,559
Kim bilir neler hissediyor, neler düşünüyor...
489
00:49:10,760 --> 00:49:12,559
Belki de kötüdür, bence...
490
00:49:12,840 --> 00:49:31,559
Etraftaki her şey değişir, her şey kaybolur, sevdiklerini kaybeder ve acı verir, sabah uyanmak için bir sebep var mı?
491
00:49:31,720 --> 00:49:37,279
Nedeni, amacı, direnmek, sevebilir mi mesela?
492
00:49:43,440 --> 00:49:50,239
Bağımsızlığımızı kazandığımıza tanık oldu, o zaman yaptığı inanılmaz mı?
493
00:49:50,240 --> 00:49:52,239
Ne düşünüyordun? Neredeydi?
494
00:49:53,680 --> 00:49:59,319
Başkaları eve dönemezken Mehmet ilk kez bu dönemde eve döndü.
495
00:49:59,520 --> 00:50:13,559
Ölü askerlerden gelen mektupları vardı. Onları sahiplerine geri vermek istedi ama ondan önce annesi ve kız kardeşini görmeye karar verdi.
496
00:50:48,440 --> 00:50:49,399
Sayın?
497
00:50:57,760 --> 00:51:15,959
Müzeyyen Hanım erzak ve silah göndermiş, sabah haber almışlar evi kuşatmışlar, pes etmemiş…
498
00:51:17,040 --> 00:51:23,119
Hiçbir şey yapamadım efendim, onu öldürdüler...
499
00:51:23,880 --> 00:51:25,719
Ve Bayan...
500
00:51:28,280 --> 00:51:41,959
Senin adına sevindiler ve senin için dua ettiler. Bayan bunu sana vermemi istedi.
501
00:52:33,040 --> 00:52:44,039
O gün Mehmet mektupları geri verme konusunda fikrini değiştirdi. Acıdan başka bir şey getirmezdi.
502
00:52:44,160 --> 00:52:51,239
Ebeveynlerin ve çocukların gözlerine bakacak gücü bulamadı.
503
00:52:51,240 --> 00:52:54,399
Sanki yaşadığı için kendini suçluyormuş gibi.
504
00:52:54,400 --> 00:52:57,039
Neden ölmediğini merak etti.
505
00:52:59,200 --> 00:53:02,479
Günler ve geceler.
506
00:53:02,840 --> 00:53:08,639
Her gece 2:28'de uyanırdı. Savaş bitti.
507
00:53:08,720 --> 00:53:12,239
Ama içindeki savaş bitmemişti.
508
00:53:12,400 --> 00:53:22,519
Hayatına tutunması gerekiyordu, aradan bir yıl geçti ve Mehmet buldu…
509
00:53:22,520 --> 00:53:28,399
Mustafa Kemal ona bir madalya takdim etti ve işi ona emanet etti…
510
00:53:28,400 --> 00:53:33,439
Almanya'ya gidip eğitim alacak, sonra geri dönecek ve ülkenin iyiliği için çalışacaktı.
511
00:53:33,440 --> 00:53:35,439
Bunu hafife alacağım, Baş Kaptan!
512
00:53:35,600 --> 00:53:37,439
İsteğiniz benim için bir emirdir!
513
00:53:42,480 --> 00:53:49,599
Böylece Mehmet Almanya'ya, oradan Fransa'ya, oradan da İtalya'ya gitti.
514
00:53:50,040 --> 00:53:52,719
Atatürk'ün tarıma önem verdiğini bilmiyordum.
515
00:53:52,880 --> 00:53:55,479
Mehmet'ten İtalya'dan portakal getirmesini istedi mesela.
516
00:53:57,320 --> 00:54:02,319
Mehmet tohum getirdi ve bahçeler diktiler.
517
00:54:02,320 --> 00:54:08,959
Belki sizin için bunlar sıradan portakallardır, ancak ilk fabrikalar özellikle işleme için yaratılmıştır.
518
00:54:08,960 --> 00:54:12,679
Herkes Mustafa Kemal'i kazandığı savaşlardan tanır...
519
00:54:12,680 --> 00:54:17,599
Ama aslında tüm eğlence bağımsızlıktan sonra başladı.
520
00:54:17,600 --> 00:54:23,239
İnanılmaz olan şu ki, bundan 100 yıl sonra ne olacağını biliyordu, her şeyi önceden gördü.
521
00:54:23,240 --> 00:54:25,999
O gerçek bir liderdi.
522
00:54:26,640 --> 00:54:29,199
Ama bunu herkes anlamıyor.
523
00:54:29,200 --> 00:54:31,199
Ne yazık ki evet.
524
00:54:33,840 --> 00:54:35,759
Ayşe Hanıma çok teşekkür ederim.
525
00:54:36,160 --> 00:54:37,759
Teşekkürler Ayşe.
526
00:54:44,400 --> 00:54:46,199
VE? Sonra ne oldu?
527
00:54:48,320 --> 00:54:54,559
Almanya'dan döndü ve Mustafa Kemal'in teşvikiyle önce Ankara'da bir köy okulunda işe girdi.
528
00:54:54,560 --> 00:54:55,759
İyi akşamlar!
529
00:54:56,000 --> 00:54:57,519
Ama Tahir, değil mi?
530
00:54:58,240 --> 00:54:59,159
Rica ederim!
531
00:54:59,360 --> 00:55:00,439
Teşekkür ederim!
532
00:55:00,800 --> 00:55:05,759
Ben Halil, seninle savaştım...
533
00:55:05,840 --> 00:55:06,879
Halil?
534
00:55:06,880 --> 00:55:08,399
Vay!
535
00:55:11,120 --> 00:55:12,639
Ankara'da hangi rüzgarları buldunuz?
536
00:55:12,640 --> 00:55:14,959
İş için buradayım, ya sen?
537
00:55:14,960 --> 00:55:17,439
Ve ben. Editörlük yapıyorum.
538
00:55:17,440 --> 00:55:18,879
Uzun Hikaye.
539
00:55:19,040 --> 00:55:22,319
Ev sahibinin kızı Leyla Hanım.
540
00:55:24,920 --> 00:55:27,719
Toprak, tohum...
541
00:55:28,120 --> 00:55:36,759
İyi ki tüm olanlardan sonra bu hayatı seçmişsin, bu yüzden hiç yaşlanmamışsın.
542
00:55:36,760 --> 00:55:40,239
Bana bak senden küçüğüm ama 10 yaş büyükmüş gibi hissediyorum.
543
00:55:40,720 --> 00:55:42,239
Ruh hali. yıkıcı.
544
00:55:46,240 --> 00:55:49,359
Yalan söylemeyeceğim, bazen aynaya baktığımda aynı şekilde hissediyorum.
545
00:55:49,360 --> 00:55:51,359
Ama sorun yok.
546
00:55:51,760 --> 00:55:53,759
Sorun başka yerde...
547
00:55:54,000 --> 00:55:54,999
Neyin içinde?
548
00:55:55,160 --> 00:55:56,319
Uyuyamıyorum.
549
00:55:57,000 --> 00:56:02,399
Yıllardır rahat uyuyamıyorum. Belki de yeterince uyumadığım için iyi durumdayım, bilmiyorum.
550
00:56:02,640 --> 00:56:11,719
Bilinen bir doktor var, istersen ona gidelim, belki o bize yardımcı olabilir?
551
00:56:32,560 --> 00:56:33,959
Emin misin?
552
00:56:38,520 --> 00:56:44,159
30 yıllık doktorum ama böylesini hiç görmedim.
553
00:56:46,160 --> 00:56:47,679
Bu ne anlama geliyor doktor?
554
00:56:47,680 --> 00:56:49,679
Bu gerçek bir mucize.
555
00:56:50,800 --> 00:56:58,799
Ali Tahir Bey bu çok ilginç bir durum vücudunuz kendini büyük bir hızla yeniliyor.
556
00:56:58,800 --> 00:57:02,159
Bunu araştırmalıyım...
557
00:57:07,840 --> 00:57:11,959
Gerek yok. Uyumama yardım edersen...
558
00:57:12,040 --> 00:57:16,399
Seni incelemesine izin ver. Doktor 30 yıldır böyle şey görmedi, çok iyi...
559
00:57:16,400 --> 00:57:18,399
Gerek yok Halil!
560
00:57:22,920 --> 00:57:28,319
Daha başlangıçtı, onu neyin beklediğini tahmin bile edemiyordu...
561
00:57:28,440 --> 00:57:34,959
Kemal Bey haklıydınız, fırtına geliyor. İstersen masayı temizlemek istiyorum?
562
00:57:34,960 --> 00:57:36,159
Tamam, Ayşe.
563
00:57:37,360 --> 00:57:39,519
Ama en ilginç yerde durduk...
564
00:57:39,520 --> 00:57:43,919
Bir dahaki sefere, eğer gitmezsek, fırtına bizi yakalayacak...
565
00:57:51,400 --> 00:57:53,079
Düzeltebilir miyim? Lütfen.
566
00:57:53,080 --> 00:57:55,079
İyi ki misafirsin...
567
00:57:55,080 --> 00:57:56,879
benim için elinden geleni yaptın...
568
00:57:56,880 --> 00:57:57,799
Ayrılmak.
569
00:57:59,000 --> 00:58:00,439
Aisha, borcumuz ne kadar?
570
00:58:00,440 --> 00:58:04,599
Acele etmeyin Kemal Bey, sonra hallederiz.
571
00:58:07,040 --> 00:58:08,959
Ayrılmak. Diyorsun.
572
00:58:09,760 --> 00:58:12,799
Hayat bu, hiçbir şey bilinmiyor.
573
00:58:53,120 --> 00:58:55,599
Hastalanacaksınız, su buz gibi!
574
00:58:55,600 --> 00:59:03,319
Yapmamak için çıldırırım ve su harika, çok şey kaçırıyorsun!
575
00:59:33,760 --> 00:59:36,479
Burada mı yaşıyorsun ve yüzme bilmiyor musun? Bu doğru?
576
00:59:36,480 --> 00:59:41,359
Mart ayında yüzmedim, teşekkürler Harika hanım, ilk defa….
577
00:59:41,600 --> 00:59:43,599
Memnuniyetle!
578
00:59:55,280 --> 00:59:56,679
Bir dakika bekle..
579
00:59:58,160 --> 00:59:59,839
Burada bir şey var...
580
01:00:04,680 --> 01:00:06,079
kaldırılamıyor...
581
01:00:08,880 --> 01:00:11,999
Üzgünüm, öyleydi...
582
01:00:17,560 --> 01:00:20,239
Su gerçekten harika!
583
01:00:22,000 --> 01:00:23,959
Ne zaman? Haklıydım!
584
01:01:01,960 --> 01:01:03,719
Anıları saklamak için!
585
01:01:10,880 --> 01:01:11,999
Telefon...
586
01:01:12,000 --> 01:01:12,919
Olumsuz!
587
01:01:20,280 --> 01:01:21,399
Sen hiç bir şey yapamazsın.
588
01:01:21,400 --> 01:01:22,639
Maalesef.
589
01:01:27,520 --> 01:01:29,839
Görünüşe göre haklıydın.
590
01:01:46,360 --> 01:01:48,399
Ve afiyet olsun efendim!
591
01:02:01,240 --> 01:02:04,799
Engelli! Harika'nın telefonu devre dışı!
592
01:02:04,800 --> 01:02:07,959
Sanki bir şey olmuş gibi telefonu hayatında hiç kapatmadı…
593
01:02:08,080 --> 01:02:10,679
Tatlım, pilin boşalması gerekiyor.
594
01:02:10,680 --> 01:02:11,159
Olumsuz.
595
01:02:11,160 --> 01:02:12,919
Belki telefonunu suya düşürmüştür.
596
01:02:13,080 --> 01:02:14,639
Başka hangi su?
597
01:02:18,000 --> 01:02:22,679
Şey, bu... Ben konuştuğumda kız kardeşim teknedeydi.
598
01:02:23,560 --> 01:02:24,719
Ne demek istiyorsun?
599
01:02:24,720 --> 01:02:27,519
Bir şey olmuş olmalı!
600
01:02:27,520 --> 01:02:30,559
Yeter Sacide hepimizi strese sokma.
601
01:02:30,640 --> 01:02:34,559
Otel numarasını biliyordun, Zeren'i arar mısın?
602
01:02:34,560 --> 01:02:38,439
Orada değilse, bizi aramasını söyle, tamam mı?
603
01:02:38,440 --> 01:02:40,439
Hadi, şimdiden sofrayı kurun.
604
01:02:41,160 --> 01:02:43,599
Sacid, sen ne dersin?
605
01:02:43,600 --> 01:02:46,719
Abla, o hayatında hiç telefonunu kapatmadı, hayır…
606
01:03:02,720 --> 01:03:03,839
Kalmak!
607
01:03:10,880 --> 01:03:16,079
Beni beklesek iyi olacak, şu anda açık denizde olmak tehlikeli.
608
01:03:16,880 --> 01:03:19,519
Tamam, ben de orada bekleyeceğim, izin verirsen?
609
01:03:19,520 --> 01:03:20,879
Öyleyse hadi yapalım.
610
01:04:03,120 --> 01:04:05,039
Müthiş!
611
01:04:32,880 --> 01:04:33,919
Hadi gidelim!
612
01:04:36,480 --> 01:04:37,319
Hadi gidelim!
613
01:04:39,200 --> 01:04:39,999
Hadi gidelim!
614
01:04:44,000 --> 01:04:45,119
Buradan!
615
01:04:47,520 --> 01:04:48,359
Bu taraftan!
616
01:04:51,360 --> 01:04:54,239
Cennette yaşıyorsun, değil mi?
617
01:04:56,040 --> 01:04:58,919
Bir havlu getireceğim, dinlen!
618
01:04:58,920 --> 01:05:00,919
Teşekkür ederim!
619
01:05:20,720 --> 01:05:21,679
Sana soruyorum!
620
01:05:21,720 --> 01:05:22,919
Teşekkür ederim!
621
01:05:24,440 --> 01:05:28,639
Muhtemelen yemek planın vardı ama ben her şeyi mahvettim, değil mi?
622
01:05:28,640 --> 01:05:29,919
Hayır, önemli değil.
623
01:05:30,800 --> 01:05:35,119
Birkaç saat hava böyle olacak sonra seni markete götüreceğim tamam mı?
624
01:05:35,520 --> 01:05:36,559
İyi.
625
01:05:38,920 --> 01:05:41,759
Benim yüzümden geciktiğim için üzgünüm.
626
01:05:43,760 --> 01:05:46,199
Havanın kötüleşeceğini nasıl bildin?
627
01:05:46,960 --> 01:05:48,199
koku adına...
628
01:05:54,320 --> 01:06:00,319
Fırtına öncesi deniz kıyısında garip bir koku belirir, çam kokusuna benzer bir şey...
629
01:06:01,360 --> 01:06:02,319
Bilmiyorum.
630
01:06:03,840 --> 01:06:06,239
Bir telefona ihtiyacınız varsa, onu kullanabilirsiniz.
631
01:06:06,600 --> 01:06:08,119
İyiyim, teşekkürler.
632
01:06:08,120 --> 01:06:10,399
Birazdan gelip sana kuru bir şeyler getireceğim.
633
01:06:10,400 --> 01:06:14,359
Zor değilse, mutlu olurum. Ama denizde yüzmeye gidersem diye kendimi hazırladım.
634
01:06:14,360 --> 01:06:17,079
Üstüne koyacak bir şey bulsam yeterli olur.
635
01:06:17,440 --> 01:06:18,199
İyi.
636
01:07:22,120 --> 01:07:24,399
teyzeler nasılsın iyi misin
637
01:07:24,400 --> 01:07:28,039
Müthiş. nerdesin kız Endişelendik, bir şey mi oldu?
638
01:07:28,040 --> 01:07:29,679
Ben iyiyim, merak etme.
639
01:07:29,680 --> 01:07:33,119
Telefonum kayboldu daha doğrusu denize attım.
640
01:07:33,960 --> 01:07:35,319
Bu telefon nereden?
641
01:07:35,320 --> 01:07:37,159
Bu bana yardım eden kişinin telefon numarası.
642
01:07:37,560 --> 01:07:40,039
Fırtına başladı, koya ulaştık. O şimdi evde.
643
01:07:40,360 --> 01:07:41,399
Ben iyiyim, merak etme.
644
01:07:41,720 --> 01:07:42,679
Bunun gibi?
645
01:07:43,800 --> 01:07:46,479
Bu bir kadın mı yoksa bir erkek mi?
646
01:07:46,480 --> 01:07:49,759
Peki sen nesin teyze? Bu soru nedir?
647
01:07:49,760 --> 01:07:53,039
Harika, cevap vermedin canım.
648
01:07:54,360 --> 01:07:55,959
Kemal diye biri.
649
01:07:55,960 --> 01:07:58,719
Ama çok kibar bir insan, merak etmeyin.
650
01:07:58,720 --> 01:08:01,159
Ayrıca romantizmime çok yardımcı oluyor.
651
01:08:01,160 --> 01:08:05,199
Bana inanılmaz bir hikaye anlattı. Görünüşe göre bir roman konusu buldum.
652
01:08:05,200 --> 01:08:10,039
Harika, herkesin sınırlarını biliyorsun canım. Sana tamamen güveniyorum.
653
01:08:10,320 --> 01:08:15,639
Ama yabancı bir koyda bir yabancıyla ne yapıyorsun canım?
654
01:08:15,640 --> 01:08:17,639
Tanrım, bu kızın incinmesine izin verme.
655
01:08:18,200 --> 01:08:21,839
Havaların düzelmesini bekliyorum teyze. Nasılsa hemen döneceğim.
656
01:08:21,840 --> 01:08:23,679
Cem'le konuştun mu? farkında mı?
657
01:08:23,680 --> 01:08:25,278
Hayır, önce seni aradım.
658
01:08:25,279 --> 01:08:29,359
Onu ara ve telefonumu düşürdüğümü söyle. Yine de otele döndüğümde onu arayacağım.
659
01:08:29,360 --> 01:08:30,439
Tamam tatlım.
660
01:08:30,600 --> 01:08:33,439
Lütfen otele vardığında beni ara. Beni endişelendirme, tamam mı?
661
01:08:33,440 --> 01:08:36,079
Tamam teyze ben seni hemen ararım. Öpücük.
662
01:08:41,560 --> 01:08:42,759
Bence bu sana çok yakışacak.
663
01:08:43,960 --> 01:08:45,879
Teşekkür ederim.
664
01:08:46,680 --> 01:08:49,399
Bugün kafana bir sürü şey fırlattım, değil mi?
665
01:08:49,400 --> 01:08:52,159
Bir mototaksi varsa, hemen dönebilirim, gerçekten.
666
01:08:52,160 --> 01:08:56,679
Motosiklet taksi olsa bile böyle havalarda çalışmaz. Yani bir süre burada olacaksın.
667
01:08:57,080 --> 01:09:00,479
Ben sana çay yapayım sen dinlen tamam mı?
668
01:09:00,480 --> 01:09:01,959
Zahmet etmeyin.
669
01:09:01,960 --> 01:09:03,119
peki sen nesin
670
01:09:08,920 --> 01:09:12,559
Bu kız deli mi abla? Bir yabancıyla ne yapıyor?
671
01:09:12,560 --> 01:09:15,879
Sacide, karışma. İyi? Yemek hazır?
672
01:09:15,880 --> 01:09:18,759
Bitti abla, bitti. Kızlar mutfakta.
673
01:09:18,760 --> 01:09:21,879
Zeren annesini yukarıya götürmeye gitti.
674
01:09:34,520 --> 01:09:35,519
Nene.
675
01:09:35,520 --> 01:09:36,999
Dinliyorum.
676
01:09:37,280 --> 01:09:38,839
Şekeri ölçmenin zamanı geldi.
677
01:09:40,840 --> 01:09:42,919
Ölçelim ve ne olduğunu görelim.
678
01:09:42,920 --> 01:09:44,919
Bakalım ne çıkacak.
679
01:09:48,880 --> 01:09:50,999
teşekkür ederim bayan
680
01:09:53,400 --> 01:09:54,799
Çok acı verici.
681
01:09:55,560 --> 01:09:57,919
Sen alıştın, sana bir şey olmayacak.
682
01:09:58,720 --> 01:09:59,559
Tüm.
683
01:10:00,800 --> 01:10:02,919
Herkes baksın. Düşmüş.
684
01:10:03,840 --> 01:10:04,839
Onu yazıyorum.
685
01:10:04,840 --> 01:10:07,279
Dinleyince nasıl düşüyor görüyor musun büyükanne?
686
01:10:07,280 --> 01:10:08,719
Nasıl düşüyor, gördün mü?
687
01:10:14,240 --> 01:10:14,879
Tüm.
688
01:10:14,960 --> 01:10:17,439
Misafirlerimiz katılmadı mı?
689
01:10:18,680 --> 01:10:22,799
Katılıyor musunuz Müzeyyen Hanım, katılmanızı bekliyoruz lütfen.
690
01:10:22,800 --> 01:10:28,279
Beklesinler hanımefendi. Bilirsin, baş şarkıcılar en son çıkanlardır.
691
01:10:28,280 --> 01:10:31,519
Evet. Nasıl isterseniz Müzeyyen Hanım.
692
01:10:31,520 --> 01:10:34,519
Ama belki aşağı inip yemek yeriz?
693
01:10:34,520 --> 01:10:36,879
Şekerimizi tekrar kontrol edelim mi?
694
01:10:36,880 --> 01:10:38,999
Bir çocukla şaka mı yapıyorsun?
695
01:10:40,840 --> 01:10:45,279
Buraya gel. Hadi! Hadi! Hadi Tam önümde duruyorsun.
696
01:10:45,280 --> 01:10:46,519
Hala kızgınım.
697
01:10:46,520 --> 01:10:47,959
nesin sen büyükanne
698
01:10:47,960 --> 01:10:50,719
Bizi aldatıyor musun? Neredeyse korkmuş.
699
01:10:50,720 --> 01:10:53,839
Hayır hanımefendi, sizi test ediyorum.
700
01:10:53,840 --> 01:10:55,839
Gözlerimin içine bak.
701
01:10:56,600 --> 01:11:02,439
Bir kurt yaşlandığında köpekler için alay konusu olur.
702
01:11:03,240 --> 01:11:06,119
gözlerimde görebiliyor musun?
703
01:11:06,720 --> 01:11:10,359
Tabii ki değil. Muhteşemsin, muhteşemsin.
704
01:11:10,360 --> 01:11:13,359
Hepimizi yeneceksin, tamam mı?
705
01:11:13,360 --> 01:11:16,439
İYİ. Her neyse.
706
01:11:16,440 --> 01:11:21,599
Arabamı çağır, gelsin. Baloya geç kalmanı istemiyorum.
707
01:11:24,200 --> 01:11:26,639
Korkmuş olmalısın büyükanne!
708
01:11:26,640 --> 01:11:29,719
Ama nasıl başardın? Hemen inandım.
709
01:11:30,960 --> 01:11:33,239
Şapkan çok güzel.
710
01:11:36,080 --> 01:11:40,999
Bu Fransız baskısı. Her yerde onu aradım ama orada değildi.
711
01:11:41,760 --> 01:11:43,159
Suat Derviş'i seviyor musunuz?
712
01:11:43,160 --> 01:11:44,359
Onu çok seviyorum.
713
01:11:45,520 --> 01:11:46,359
Teşekkür ederim.
714
01:11:48,400 --> 01:11:56,439
Baharla ilgili bir yazısında şöyle yazmıştı: “Ölüler dirildi, geçmişle bağlarını koparanlardır.
715
01:11:57,360 --> 01:11:59,559
Okumakla ilgilendiğim şey buydu.
716
01:12:02,720 --> 01:12:07,319
Ne güzel, senin neslin genellikle derviş Suat'ı bilmez.
717
01:12:07,320 --> 01:12:11,719
Bizim nesil anlamında, sanki aramızda nesiller var.
718
01:12:12,480 --> 01:12:14,799
Çok genç görünüyorsun, o yüzden öyle dedim.
719
01:12:15,600 --> 01:12:18,559
Çok genç değil ama teşekkürler.
720
01:12:18,720 --> 01:12:22,399
Bazı yönlerden haklısın. Ben de bu yazarın yeterince değerlendirilmediğini düşünüyorum.
721
01:12:22,400 --> 01:12:26,359
Fransızca ve Türkçe baskılar arasında çok fark var diyorlar, doğru mu?
722
01:12:26,440 --> 01:12:28,279
Özellikle sonu tamamen farklı.
723
01:12:28,280 --> 01:12:30,279
Bu doğru. Bu doğru.
724
01:12:30,480 --> 01:12:34,159
Okumayı gerçekten çok isterim. Maalesef Fransızca bilmiyorum.
725
01:12:35,880 --> 01:12:37,319
Biliyorsun gibi görünüyor.
726
01:12:42,920 --> 01:12:47,159
Senin hikayen de harika bir roman olacak. Çok ilginç bir anda durdu.
727
01:12:50,640 --> 01:12:52,439
Aç mısın? Sana yiyecek bir şeyler pişireceğim.
728
01:12:52,440 --> 01:12:54,919
Hadi yapalım. Ben mutfağa gidiyorum.
729
01:12:54,920 --> 01:12:58,199
Böylece bugün seni rahatsız eden şeyi telafi etmiş olurum.
730
01:12:58,480 --> 01:13:00,815
Ve bu noktada hikayenin devamını nasıl anlatacaksınız?
731
01:13:00,840 --> 01:13:03,679
Her zaman bu kadar ısrarcı mısınızdır Harika Hanım?
732
01:13:03,680 --> 01:13:06,839
Hep böyle yalnız mısın Kemal Bey?
733
01:13:08,280 --> 01:13:09,759
Sana yardım edeyim.
734
01:13:10,400 --> 01:13:12,159
Buna ihtiyacım olacak.
735
01:13:14,800 --> 01:13:16,679
Üzgünüm.
736
01:13:21,760 --> 01:13:26,839
VE? Nereden gittik? Devamını çok merak ediyorum.
737
01:13:26,840 --> 01:13:31,079
İyi. Bu sizi şimdiden çok ilgilendirdiği için devam edeceğim.
738
01:13:31,440 --> 01:13:34,919
Mehmet, Ankara'da tanıştığı Leyla ile evlendi.
739
01:13:35,120 --> 01:13:40,519
Mehmet artık bir ailesi olduğunu bildiği için hayata inanılmaz bir şekilde bağlandı.
740
01:13:40,720 --> 01:13:43,879
Hayatında ilk kez sakin ve mutluydu.
741
01:13:44,480 --> 01:13:47,639
Ve İstanbul'da Halil ile dostluğuna devam etti.
742
01:13:47,840 --> 01:13:50,879
Ama Halil biraz tuhaf davranıyordu.
743
01:13:54,600 --> 01:13:56,519
Herşey çok güzel görünüyor ellerinize sağlık.
744
01:13:56,520 --> 01:13:57,519
Afiyet olsun.
745
01:14:02,760 --> 01:14:07,399
Dediğim gibi İsmet Paşa bir hata yapıyor. Almanlar güçleniyor.
746
01:14:07,400 --> 01:14:10,559
Bu savaşa katılmazsak, başımız belaya girecek.
747
01:14:10,560 --> 01:14:12,559
Bunların hepsi saçmalık, Halil.
748
01:14:13,040 --> 01:14:16,079
Gazetelerde böyle şeyler yazmanıza katılmıyorum.
749
01:14:16,400 --> 01:14:18,639
Bu ülke bir savaştan daha sağ çıkamaz.
750
01:14:18,640 --> 01:14:21,479
Görmüyorsun? İnsanlar henüz yaralarını sarmadı.
751
01:14:21,480 --> 01:14:23,479
Bu oyunda kimseyi vuramayız.
752
01:14:24,360 --> 01:14:29,519
Mustafa Kemal yaşasaydı bu savaşta taraf seçmekten çekinmezdi.
753
01:14:29,520 --> 01:14:32,119
Mustafa Kemal'i yanlış anladın Halil.
754
01:14:32,560 --> 01:14:35,399
Boş yere "Yurtta sulh - yerde sulh" dedi?
755
01:14:35,400 --> 01:14:40,839
Ya da bu saçmalığı yazmayı bırak. Ya da bana selam vermeyi kes.
756
01:14:43,160 --> 01:14:45,519
O kurşunla öldün.
757
01:14:45,920 --> 01:14:48,719
Gerçekten öldün All Tahir.
758
01:14:48,720 --> 01:14:53,599
Nerde bu cesaret ve vatan sevgisi albay? Bu kişi nerede?
759
01:14:53,800 --> 01:14:58,279
Ülkeme olan sevgimi suçlayamazsınız. Yerini bil.
760
01:14:59,800 --> 01:15:04,519
yapacağım bayım Özellikle şikayet edecek çok şeyiniz varken.
761
01:15:05,320 --> 01:15:09,839
Karın bile yaşlı. Genç Leyla'nın bile saçları ağarmış.
762
01:15:11,480 --> 01:15:14,679
Neden artık Albay All Tahir'iniz yok?
763
01:15:14,760 --> 01:15:15,719
Bu ne anlama geliyor?
764
01:15:15,840 --> 01:15:18,359
20 yıl önceki halinle aynısın.
765
01:15:18,880 --> 01:15:23,239
Walter, kimyasal ilaç yüzünden genç kaldığını düşünüyor.
766
01:15:24,720 --> 01:15:29,039
Sana benim durumum hakkında doktora danışma hakkını kim verdi?
767
01:15:29,080 --> 01:15:31,199
Ruslar için bile casusluk yapabilirsiniz.
768
01:15:31,200 --> 01:15:33,839
Veya çiftçilik yaparken sonsuz yaşamı buldunuz.
769
01:15:33,840 --> 01:15:34,919
ne olduğunu söyle
770
01:15:34,920 --> 01:15:40,319
Bitir, şimdi evimden defol. Ve artık önümde görünmüyordu.
771
01:15:43,280 --> 01:15:48,039
Leyla sen de mi körsün? Kocan yaşlanmıyor, görmüyor musun?
772
01:15:48,320 --> 01:15:50,679
Bu adamı 20 yıldır tanıyorum.
773
01:15:50,880 --> 01:15:54,439
Sana söz veriyorum bu adam hiç değişmedi.
774
01:15:54,800 --> 01:15:58,679
Yakında seni onun yanında gördüklerinde onun annesi olduğunu düşünecekler.
775
01:15:58,680 --> 01:16:00,679
Şimdi evimden defol!
776
01:16:00,680 --> 01:16:04,199
Ben Halil isem bu işin peşini bırakmam. Ayrılmayacağım!
777
01:16:04,200 --> 01:16:08,039
Senin derdin ne anlayacağım Ali Tahir. Göreceksin.
778
01:16:08,120 --> 01:16:14,359
Bir daha ailemin önünde beni tehdit etmeye veya meydan okumaya cüret etme.
779
01:16:14,360 --> 01:16:21,519
Benim hakkımda konuştuğunu duyarsam, benim hakkımda bir kelime bile yazmışsın.
780
01:16:21,520 --> 01:16:26,159
Seni ellerimle öldürürüm, beni anlıyor musun? Apaçık?
781
01:16:26,160 --> 01:16:27,479
Apaçık.
782
01:16:34,240 --> 01:16:35,759
İzninizle.
783
01:16:41,640 --> 01:16:43,999
Sonsuz yaşam derken ne demek istedi?
784
01:16:46,880 --> 01:16:52,679
Hatta o gün Halil, Leyla'nın kafasında korkunç düşünceler yaratmıştır.
785
01:16:55,000 --> 01:17:00,599
Yıllar geçti, Leila korkunç bir depresyon geçirmeye başladı.
786
01:17:05,800 --> 01:17:09,799
Kocasının yaşlanmaması sinirlerini çok bozmuştu.
787
01:17:19,160 --> 01:17:20,879
Buraya gel lütfen
788
01:17:25,800 --> 01:17:27,719
Gerçekten harika görünüyor.
789
01:17:28,680 --> 01:17:30,719
Umarım eğlenirsin.
790
01:17:35,400 --> 01:17:38,119
Aslında bu akşam yemeği yalnız yemeyi planlamıştım.
791
01:17:39,360 --> 01:17:42,799
Ama John Lennon'ın dediği gibi, hayat başımıza gelenlerdir...
792
01:17:42,840 --> 01:17:44,919
... planladığımızda.
793
01:17:45,480 --> 01:17:47,519
Aslında, bu cümlenin asıl yazarı o değil.
794
01:17:47,600 --> 01:17:52,479
Ellon Sanders yıllar önce bir makalesinde bundan bahsetmişti. Bunu bilen çok az kişi var tabii.
795
01:17:53,200 --> 01:17:56,759
Sizce hangisi daha önemli - söyleyen mi yoksa söylenen mi?
796
01:17:57,720 --> 01:18:00,439
İnsan geride bir şeyler bırakmak ister, değil mi?
797
01:18:00,920 --> 01:18:03,319
Kendinden bir parça, kendisine ait bir şey bırakır.
798
01:18:03,320 --> 01:18:06,519
Bedri Rahmi başka neden fresk yapsın mesela?
799
01:18:06,520 --> 01:18:09,199
Bu yüzden mi roman yazmak istiyorsun?
800
01:18:09,200 --> 01:18:11,559
Bilmiyorum. Belki.
801
01:18:11,560 --> 01:18:16,679
Çok gençsin. İzinizi nasıl bırakacağınızı düşünmek için çok erken değil mi?
802
01:18:16,680 --> 01:18:18,679
Nereden biliyorsunuz?
803
01:18:20,280 --> 01:18:22,679
Bu gece ölmeyeceğimin bir garantisi var mı?
804
01:18:24,120 --> 01:18:28,759
Allah korusun, ölmeyeceğim tabii ki. Ama bilmiyoruz. Hayat bu.
805
01:18:29,760 --> 01:18:35,439
Küçük yaşta öğrendim. Bana öyle geliyor ki hiçbir şey ertelenemez.
806
01:18:36,280 --> 01:18:41,359
Bugün, şimdi en önemli ve şimdiki zamandır.
807
01:18:41,600 --> 01:18:45,519
Bu doğru. Haklısın.
808
01:18:47,120 --> 01:18:50,479
Ama bence önünüzde harika ve uzun bir hayat var.
809
01:18:53,320 --> 01:18:54,599
Ve sen de.
810
01:19:01,560 --> 01:19:03,999
Başka bir şey mi tercih edersin?
811
01:19:05,200 --> 01:19:06,839
su isteyeceğim.
812
01:19:08,320 --> 01:19:09,559
Bir şey mi oldu?
813
01:19:10,200 --> 01:19:13,639
Aslında belki de bunu daha önce söylemeliydim.
814
01:19:13,640 --> 01:19:16,759
Bunu birdenbire söylemem garip olurdu.
815
01:19:17,320 --> 01:19:18,759
Ne hakkında?
816
01:19:20,880 --> 01:19:25,559
Nişanlıyım. Yakında evleneceğim.
817
01:19:29,200 --> 01:19:34,199
İşte nasıl? Ne tatlı. Tebrikler.
818
01:19:34,400 --> 01:19:36,199
Teşekkür ederim.
819
01:19:40,760 --> 01:19:45,959
Durum biraz böyle olunca. Biraz romantik.
820
01:19:48,000 --> 01:19:49,999
Sana yanlış bir mesaj vermek istemiyorum.
821
01:19:50,000 --> 01:19:53,199
Hayır, sen nesin? Ben de yanlış anlaşılmak istemedim.
822
01:19:58,520 --> 01:20:01,159
Daha iyi. Sorun değil.
823
01:20:07,160 --> 01:20:09,679
Bu arada, hikayen oldukça büyüleyici.
824
01:20:10,160 --> 01:20:11,719
Ve kabak krepleriniz harika.
825
01:20:12,480 --> 01:20:13,919
Teşekkür ederim.
826
01:20:19,680 --> 01:20:20,759
Korkmaya cüret etme.
827
01:20:20,760 --> 01:20:21,679
ne?
828
01:20:26,120 --> 01:20:28,839
Bu yıldırım. Çok yakın.
829
01:20:31,160 --> 01:20:32,799
Mumları yakacağım.
830
01:20:33,960 --> 01:20:35,119
Yardım?
831
01:20:35,120 --> 01:20:37,119
Hayır, çözeceğim.
832
01:20:44,080 --> 01:20:46,039
Hikayeye devam edelim mi?
833
01:20:53,960 --> 01:20:58,519
Ali Tahir, kocam, her şeyim.
834
01:20:59,280 --> 01:21:01,879
Allah'ın işine karışmamaları gerektiğini söylüyorlar.
835
01:21:02,000 --> 01:21:06,759
Neden sana bir hediye verdi ama beni kızdırmayı seçti, bilmiyorum.
836
01:21:06,840 --> 01:21:11,799
18 yaşında neden tanıştığımız günkü gibisin bilmiyorum.
837
01:21:11,880 --> 01:21:13,439
Bilsem bile ne olurdu?
838
01:21:13,440 --> 01:21:14,279
Leyla.
839
01:21:14,280 --> 01:21:18,159
Senin gibi olamadıktan sonra, seninle eşit şartlarda olamadım.
840
01:21:18,160 --> 01:21:23,199
Artık benden hoşlanmadığının ve benim için üzüldüğünün farkına varmak beni öldürüyor.
841
01:21:23,840 --> 01:21:25,119
Leyla.
842
01:21:25,320 --> 01:21:29,159
Aramızdaki uçurum daha da büyümeden gitsem iyi olacak.
843
01:21:29,160 --> 01:21:32,159
Beni en iyi halimle hatırla, tamam mı?
844
01:21:44,600 --> 01:21:46,359
Çocuklarımızla ilgilenin.
845
01:21:46,360 --> 01:21:48,439
Karın, Leyla.
846
01:22:00,840 --> 01:22:02,799
Bir insan ne zaman ölür?
847
01:22:02,960 --> 01:22:09,159
Gömüldükten sonra bir yanı sevdikleriyle birlikte ölmez mi?
848
01:22:11,480 --> 01:22:16,919
O kısmı hiç anlamadım. Leyla neden böyle bir şey yapsın ki?
849
01:22:17,240 --> 01:22:18,439
Ne için?
850
01:22:19,200 --> 01:22:21,999
Sevilen birini bırakmaya değer miydi?
851
01:22:22,520 --> 01:22:25,719
Bu çok aptalca bir gurur. Ayrıca çocukları da var.
852
01:22:26,000 --> 01:22:27,719
Bu çok acımasız.
853
01:22:33,040 --> 01:22:36,319
Tecrübe etmediklerin hakkında konuşmak kolay.
854
01:22:39,880 --> 01:22:43,599
Yağmur durdu. Biraz temiz hava alacağım.
855
01:22:50,040 --> 01:22:51,639
- Anne.
- Dinliyorum.
856
01:22:51,640 --> 01:22:53,999
Evdeki bu şapka nereden geldi?
857
01:22:54,000 --> 01:22:58,599
Bu ne anlama geliyor? Paris'te satın aldım.
858
01:23:02,400 --> 01:23:04,759
Süreyya'yı hatırlamıyor musun?
859
01:23:04,760 --> 01:23:07,839
Anne, Tanrı aşkına ne zaman Paris'teydin?
860
01:23:07,840 --> 01:23:13,639
Tanrım. Paris'e gittim, Roma ve Viyana'ya gittim.
861
01:23:13,640 --> 01:23:15,439
Ayrıca, nereden bileceksin?
862
01:23:15,440 --> 01:23:18,039
Tabii ki gitti. Büyük büyükannem.
863
01:23:18,040 --> 01:23:21,759
Keşke birlikte gidebilseydik, değil mi? Paris'i dolaşacaktık, bu harika olurdu.
864
01:23:22,320 --> 01:23:25,439
Dizlerim çalışsaydı, dürüstçe yapardım.
865
01:23:26,320 --> 01:23:31,559
Paris şimdi ne kadar güzel. Kışın sonu, yakında bahar.
866
01:23:31,560 --> 01:23:36,239
Kiraz çiçekleri her yerde açacak.
867
01:23:36,240 --> 01:23:38,239
Zeren pilavı getirir misin canım?
868
01:23:38,240 --> 01:23:42,519
O güzel manzaralar, parlak vitrinler.
869
01:23:42,520 --> 01:23:46,319
anne Paris'e hiç gitmedin.
870
01:23:46,440 --> 01:23:49,959
Lütfen ye, hala ilaç alman gerekiyor.
871
01:23:49,960 --> 01:23:50,679
Hadi.
872
01:23:52,120 --> 01:23:57,319
Doğru söylüyorsun Süreyya. Bu şapkayı Paris'te satın almadım.
873
01:23:57,480 --> 01:23:59,599
Bunu bana Süreyya'nın kocası aldı.
874
01:24:03,640 --> 01:24:08,039
Onun sayesinde bulunduğu her yerden bana hediyeler getirdi.
875
01:24:08,040 --> 01:24:08,759
Anne.
876
01:24:08,760 --> 01:24:10,759
Çok rafine bir insandı.
877
01:24:11,840 --> 01:24:13,719
Ve çok güzel.
878
01:24:15,120 --> 01:24:18,599
Ama kızım kadın olamadı.
879
01:24:18,600 --> 01:24:19,639
Anne.
880
01:24:21,120 --> 01:24:24,959
Bu evde ve bu masada onun adını anmamanı sana kaç kere söylemem gerekiyor?
881
01:24:26,160 --> 01:24:27,679
Ona adını söylemedim.
882
01:24:28,160 --> 01:24:31,479
Bir isim söyledim mi, Tanrı aşkına? Ben demedim.
883
01:24:31,480 --> 01:24:34,199
Ve iyi akşamlar Süreyya Hanım.
884
01:24:34,600 --> 01:24:35,559
Geç kaldın?
885
01:24:36,160 --> 01:24:36,759
Rica ederim.
886
01:24:36,840 --> 01:24:37,999
hoşgeldin anne
887
01:24:40,200 --> 01:24:43,479
Peki ya yüzleriniz, cenaze mi yapıyoruz? Allah korusun.
888
01:24:43,560 --> 01:24:45,199
Yine geç kaldın Aysel.
889
01:24:46,200 --> 01:24:49,639
Bu masada aynı anda birlikte oturmalısınız.
890
01:24:49,640 --> 01:24:51,559
Bunun hakkında daha ne kadar konuşmamız gerekiyor?
891
01:24:51,560 --> 01:24:53,559
Üzgünüm, bir daha yapmayacağım.
892
01:24:55,440 --> 01:25:01,519
Ve bu doğru. Bu damadın adı neydi?
893
01:25:32,440 --> 01:25:34,279
Müthiş.
894
01:25:35,560 --> 01:25:38,199
Bu yüzden buradan ayrılmak zor.
895
01:25:40,880 --> 01:25:43,559
Ayrılıyor musun?
896
01:25:44,440 --> 01:25:47,479
Evet. Uzun bir yolculuğa çıkıyorum.
897
01:25:50,360 --> 01:25:54,279
Bu arada, seni her zaman alabilirim. Hava kötüleşmeyecek.
898
01:25:55,360 --> 01:25:55,999
İyi.
899
01:25:58,200 --> 01:26:02,879
Bugünden sıkıldım biliyorum. Ama son bir şey sorabilir miyim?
900
01:26:03,080 --> 01:26:05,199
Hikayenin devamını anlatır mısınız?
901
01:26:06,080 --> 01:26:09,199
Çok trajik bir anda durdun yoksa uyuyamayacağım.
902
01:26:09,400 --> 01:26:12,879
Biraz güzel şeylerden devam edersek harika olacak.
903
01:26:12,960 --> 01:26:13,999
İyi o zaman.
904
01:26:14,720 --> 01:26:19,639
1950'ler-70'lere, hatta daha da derinlere gidelim.
905
01:26:19,640 --> 01:26:22,719
Harika olacak, en sevilen dönem.
906
01:26:23,560 --> 01:26:30,559
Yıllar sonra Mehmet, onun saçlarında beyaz saç göremeyince katlanmaya karar vermiş.
907
01:26:30,560 --> 01:26:32,559
Saklandığı yerden ayrıldı.
908
01:26:35,200 --> 01:26:38,839
Bir insanın öleceği zamanın ne zaman geleceğini sormaktan çoktan bıkmıştı.
909
01:26:38,960 --> 01:26:42,879
Yeni bir soruya, yeni bir cevaba ihtiyacı vardı.
910
01:26:43,200 --> 01:26:45,439
Bir insan ne için yaşar?
911
01:26:59,520 --> 01:27:03,839
Yeni bir kimlik yaptı, adını değiştirdi.
912
01:27:03,840 --> 01:27:10,159
Uzun süre bir yerde kalmasına izin vermeyecek ve yaşına ihanet etmeyecek bir meslek seçti.
913
01:27:11,120 --> 01:27:13,639
Böylece hayatında yeni bir sayfa açtı.
914
01:27:14,080 --> 01:27:15,639
Süreyya hocam.
915
01:27:16,720 --> 01:27:18,159
Lütfen Rıza Bey.
916
01:27:18,160 --> 01:27:21,439
Müfettiş Bey geldi, sizi görmek istiyor. Lütfen.
917
01:27:22,240 --> 01:27:23,439
İzninizle.
918
01:27:25,320 --> 01:27:28,159
Merhaba, ben Polis Memuru Eşref.
919
01:27:28,400 --> 01:27:33,839
Ne tatlı. Demek istediğim, senin gibi genç bir öğretmen burada ne öğretiyor?
920
01:27:36,560 --> 01:27:41,999
Görünüşe göre artık Anadolu'ya gelmemişsin. Demek istediğim, burada kadın öğretmenlerin ders verdiğini bilmiyor gibiydin.
921
01:27:42,160 --> 01:27:44,839
Hayır, öyle demek istemedim. Üzgünüm, yanlış anladın.
922
01:27:45,080 --> 01:27:47,519
Acele etmezsen derse geç kalacağız.
923
01:27:52,720 --> 01:27:55,439
30 Ağustos 1922
924
01:27:55,440 --> 01:27:59,319
Evet, o zaman bana ne olduğunu kim anlatacak?
925
01:28:01,160 --> 01:28:03,319
Atatürk vatanı kurtardı.
926
01:28:07,480 --> 01:28:12,639
Askerlerimizin çoğunu kaybettik, Profesör.
927
01:28:31,800 --> 01:28:41,759
Bunu o günlerde düşmana karşı canlarını tehlikeye atarak savaşan herkese borçluyuz.
928
01:28:41,880 --> 01:28:46,359
Ve özellikle Mustafa Kemal.
929
01:28:46,720 --> 01:28:48,039
Neye borçluyuz?
930
01:28:48,040 --> 01:28:49,639
Vatan.
931
01:28:49,640 --> 01:28:50,359
Başka ne?
932
01:28:50,360 --> 01:28:51,799
Hayat.
933
01:28:52,480 --> 01:28:54,039
Herkes.
934
01:28:54,040 --> 01:28:55,679
Harika, daha mı?
935
01:28:55,680 --> 01:28:57,679
Gelecek.
936
01:29:02,160 --> 01:29:10,319
Mustafa Kemal ile tanıştığımda elinden bir madalya aldım, bugünlerin hayalini kurduğunu hissettim.
937
01:29:11,240 --> 01:29:15,599
Gözlerinde çok fazla sıcaklık vardı.
938
01:29:17,080 --> 01:29:21,879
Bu ülkenin geleceği için neyin gerekli olduğunu çok iyi biliyordu.
939
01:29:21,880 --> 01:29:26,359
Ana zaferi savaş alanında kazanmak değildi.
940
01:29:26,360 --> 01:29:30,599
Bu onun ana zaferi. Sen.
941
01:29:31,560 --> 01:29:37,519
Bugün okuduğunuz kitaplar sizin öğretmeninizdir.
942
01:29:37,600 --> 01:29:41,519
Bu topraklarda özgürce büyüyebileceğinizi.
943
01:29:42,120 --> 01:29:50,759
O gün öldürülen, unutulan insanlar için yaşamak en büyük arzusuydu.
944
01:29:50,800 --> 01:29:54,519
Ve bunu yapmanın tek yolu.
945
01:29:54,520 --> 01:30:05,559
Bu topraklarda hürriyeti, medeniyeti, adaleti, eşitliği, bilgiyi, sanatı, tarımı korumak.
946
01:30:05,720 --> 01:30:13,359
Her şey bu ülkenin barış içinde yaşadığını kanıtlayacak.
947
01:30:13,360 --> 01:30:17,399
Ve ülkeni savunmak için büyü.
948
01:30:17,400 --> 01:30:19,399
Asla unutma, tamam mı?
949
01:30:20,640 --> 01:30:26,519
Eminim şimdi seni görse veya duysa seninle çok gurur duyardı.
950
01:30:26,520 --> 01:30:29,199
Kaç yaşındasın Müfettiş?
951
01:30:29,680 --> 01:30:31,959
Atatürk'ü tanıyamadın değil mi?
952
01:30:33,760 --> 01:30:36,999
Çocuklar, tamam, tamam.
953
01:30:37,840 --> 01:30:40,999
Tabii Müfettiş Bey, Atatürk'ü bizzat tanımadı.
954
01:30:41,520 --> 01:30:44,119
Dikkatinizi çekmek için bir monolog besteledi.
955
01:30:44,760 --> 01:30:51,079
Haydi, çıkar kağıtları, 30 Ağustos'ta sınav yazacaksın.
956
01:30:56,960 --> 01:31:00,239
Hatta neredeyse birbirinizi kişisel olarak tanıdığınızı sandım.
957
01:31:02,000 --> 01:31:04,879
Müfettiş olman gerekmiyordu, aktör olman gerekiyordu.
958
01:31:05,760 --> 01:31:10,999
O haklı. Mehmet, hayatını devam ettirebilmek için büyük bir oyuncu olmak zorundaydı.
959
01:31:11,000 --> 01:31:14,479
Ve öyle oldu, kalbini yeniden açmayı öğrendi.
960
01:31:38,520 --> 01:31:41,519
Müfettiş Bey de hak etti lütfen.
961
01:31:41,960 --> 01:31:44,079
Merhaba.
962
01:31:56,480 --> 01:31:58,479
Dans etmek ister misin?
963
01:32:12,880 --> 01:32:14,879
Dans etmeyi nerede öğrendin?
964
01:32:14,880 --> 01:32:17,079
Ankara'da, ya sen?
965
01:32:17,680 --> 01:32:22,919
Adana'da doğdum, orada okudum. Aslında ben Mersinliyim.
966
01:32:23,240 --> 01:32:24,919
Mersinli misin?
967
01:32:32,000 --> 01:32:36,279
Gözlerin sana ait değil gibi.
968
01:32:38,400 --> 01:32:40,799
Onları başka bir dünyadan çalmış gibisin.
969
01:32:41,680 --> 01:32:45,519
Yapabilseydim, o dünyayı unuturdum.
970
01:32:45,880 --> 01:32:51,879
Sadece bu yere ve zamana ait olurdum. Ama ölü bir adamdan hiçbir farkım yok.
971
01:32:52,200 --> 01:32:54,879
Bu yüzden böyle gözlerim var.
972
01:32:58,480 --> 01:33:03,399
Derinlerde, derinden saygı duydukları geçmişleriyle bağlarını kopardılar.
973
01:33:06,920 --> 01:33:11,959
Tek ve en sevdiğim yazarın sözleri. Yoksa size göre yanlış mı?
974
01:33:15,040 --> 01:33:19,199
Belki bana geçmişi unutturursun Süreyya Hanım?
975
01:33:33,840 --> 01:33:36,399
Demek İstanbul'a gidiyorsun?
976
01:33:37,640 --> 01:33:40,399
Gitmeliyim, bu benim görevim.
977
01:33:43,680 --> 01:33:45,639
Bana söylemek istemiyorsun?
978
01:33:47,000 --> 01:33:48,399
Ne söyleyebilirim?
979
01:33:49,120 --> 01:33:51,319
O zaman beni sevmiyorsun Eşref.
980
01:33:51,440 --> 01:33:54,479
Aylarca gözlerimin içine bakarak beni aldattın.
981
01:33:54,480 --> 01:33:58,319
Süreyya'yı seviyorum tabii ki, sen de biliyorsun.
982
01:33:58,800 --> 01:33:59,599
Ancak...
983
01:33:59,800 --> 01:34:01,599
Ama ne?
984
01:34:01,840 --> 01:34:04,559
O halde sebep nedir? söyle o zaman
985
01:34:05,040 --> 01:34:07,599
Gözlerindeki bu hüzün nereden geliyor?
986
01:34:08,320 --> 01:34:09,839
seni mutlu edemem
987
01:34:10,120 --> 01:34:13,919
Benim için değil, çünkü bunu sana yapamam.
988
01:34:14,400 --> 01:34:17,759
Hala gençsin, yeniden seveceksin.
989
01:34:20,120 --> 01:34:22,159
Eşref benimle dalga mı geçiyorsun?
990
01:34:22,520 --> 01:34:25,839
Bu bir utanç. Bu kadar korkak olduğunu bilmiyordum.
991
01:34:26,360 --> 01:34:29,439
Sevmekten korkan biri olduğunu bilmiyordum.
992
01:34:29,600 --> 01:34:32,919
Beni de yanına çağırırsan hiç düşünmeden gideceğimi bile bile gidiyorsun.
993
01:34:32,920 --> 01:34:36,599
O zaman git, iyi yolculuklar.
994
01:34:36,640 --> 01:34:38,599
Süreyya, Süreyya.
995
01:34:38,600 --> 01:34:41,519
Bırak. Külotla işim olmaz.
996
01:34:41,520 --> 01:34:43,519
Benim için kolay mı sanıyorsun?
997
01:34:43,760 --> 01:34:48,359
Bunca yıldan sonra seninle kendimi çok iyi hissettim, tüm yaralarımı iyileştirdin.
998
01:34:48,360 --> 01:34:50,359
Benim için her şey oldun.
999
01:34:50,360 --> 01:34:58,519
Ama öyle bir sırrım var ki sana veya bir başkasına söyleyemem.
1000
01:34:59,520 --> 01:35:08,079
Eşref, yemin ederim, hangi sırrın olursa olsun, seni yine de seveceğim.
1001
01:35:08,240 --> 01:35:12,919
Peki iyi. Konuşmak istemiyorsan konuşma, bilemeyeceğim.
1002
01:35:14,000 --> 01:35:16,399
Ama şimdi sensiz yaşayamam.
1003
01:35:18,520 --> 01:35:23,039
ben de seninle geleceğim sen nerdeysen ben ordayım
1004
01:35:25,800 --> 01:35:28,399
sensiz olamam
1005
01:35:33,880 --> 01:35:42,399
O zaman bana söz ver. Bu gece burada bana ettiğin yemini unutmayacaksın.
1006
01:35:42,800 --> 01:35:48,239
Ne olursa olsun, kim ne derse desin bana inanacaksın.
1007
01:35:49,320 --> 01:35:50,239
Söz?
1008
01:35:51,000 --> 01:35:53,559
Ve sen beni hep böyle seveceksin.
1009
01:35:54,400 --> 01:35:55,559
Söz?
1010
01:35:58,200 --> 01:35:59,079
Söz veriyorum.
1011
01:35:59,520 --> 01:36:01,079
Söz veriyorum.
1012
01:36:45,200 --> 01:36:48,799
Müziği açtım umarım bir sorun yoktur?
1013
01:36:49,800 --> 01:36:52,839
Eski şarkıları gerçekten çok seviyorum. Gördüğümde dayanamadım.
1014
01:36:57,320 --> 01:36:59,999
Sonunda güzel şeylerden bahsetmeye başladık.
1015
01:37:00,240 --> 01:37:04,679
Dürüst olmak istiyorum. Bir noktada, zor şeyler hakkında konuşacağımızdan korktum.
1016
01:37:05,560 --> 01:37:11,359
Amacınız sadece iyi şeyler hakkında yazmaksa, bence bu söylediklerim zaten yeterli.
1017
01:37:13,640 --> 01:37:17,279
Bir dakika, şimdi bana kızgın mısın?
1018
01:37:17,440 --> 01:37:19,919
Hayır, sana neden kızayım?
1019
01:37:20,520 --> 01:37:22,399
Bilmiyorum ben de onu soruyorum.
1020
01:37:22,760 --> 01:37:28,119
Bakın, tüm hikayeler iyi bitmez.
1021
01:37:28,320 --> 01:37:35,559
Acı, ölüm, kayıp her şey insan, yaşam.
1022
01:37:35,680 --> 01:37:41,559
Bir sabun köpüğü romanı yazmak istiyorsanız, bu hikaye size göre değil.
1023
01:37:41,560 --> 01:37:44,079
Ben öyle demedim Kemal Bey.
1024
01:37:44,520 --> 01:37:47,039
Benden tam olarak ne istiyorsun?
1025
01:37:47,040 --> 01:37:50,399
Hikayeyi olduğu gibi mi anlatmalıyım yoksa sadece senin duymak istediğin gibi mi?
1026
01:37:50,400 --> 01:37:52,399
Olduğu gibi söyle tabii.
1027
01:37:52,880 --> 01:37:55,799
neden bu kadar kızgınsın Ben gerçekten anlamıyorum.
1028
01:37:56,560 --> 01:37:59,719
Sadece bir hikaye. Öyle değil mi?
1029
01:38:06,920 --> 01:38:09,079
şimdi gidebilir miyiz Geç.
1030
01:38:12,240 --> 01:38:17,359
Tamam, üzgünüm. İyi yapmadım, üzgünüm.
1031
01:38:17,360 --> 01:38:19,359
Devamını duymak istiyorum, lütfen.
1032
01:38:20,080 --> 01:38:23,639
Gerçekten zamanım yok. Seni alıp geri geleceğim.
1033
01:38:24,160 --> 01:38:26,279
O zaman önemli bir görevim var.
1034
01:38:27,080 --> 01:38:29,119
Bir işin olmadığını söyledin ama...
1035
01:38:29,120 --> 01:38:32,639
İnan bana, benden kurtulmak için böyle yalanlar uydurmana gerek yok.
1036
01:38:32,640 --> 01:38:36,319
Hayır, gerçekten yapmam gereken önemli bir şey var.
1037
01:38:37,840 --> 01:38:38,559
İyi.
1038
01:38:41,560 --> 01:38:45,879
İyi iyi iyi. Yarım saat daha konuşabiliriz.
1039
01:38:45,880 --> 01:38:48,879
Hoş olmayan şeyler duymaya hazırsanız.
1040
01:38:58,400 --> 01:39:04,599
Mehmet, Leyla'nın başına gelenlerden sonra sırrını kimseyle paylaşmayacağına yemin etmiştir.
1041
01:39:04,600 --> 01:39:08,959
Böylece bir yandan da artık yeni eşiyle huzurlu bir hayata sahip olacağını düşünürken.
1042
01:39:09,120 --> 01:39:11,359
tabii neredesin
1043
01:39:29,120 --> 01:39:30,319
Süreyya.
1044
01:39:42,240 --> 01:39:43,919
Eşref kimdir?
1045
01:39:46,720 --> 01:39:47,999
Nereden buldun?
1046
01:39:52,080 --> 01:39:54,119
Onu nerede bulduğumun ne önemi var?
1047
01:39:55,520 --> 01:39:58,879
söyle bana bu kadın kim
1048
01:40:05,200 --> 01:40:11,079
Polisi aradım Mehmet bey işten ayrılalı 5 yıl oldu dediler.
1049
01:40:11,320 --> 01:40:12,519
Süreyya.
1050
01:40:13,240 --> 01:40:17,519
Yıllarca işe gideceğini söyleyerek bana yalan söyledin.
1051
01:40:18,040 --> 01:40:20,679
Onlar dışında çalışmayacaksın değil mi Eşref?
1052
01:40:21,280 --> 01:40:23,199
Başka bir ailen var, değil mi?
1053
01:40:23,200 --> 01:40:25,639
Konuşmak! İtiraf etmek! Konuşmak!
1054
01:40:25,640 --> 01:40:27,727
Hayır Süreyya, hayır.
1055
01:40:27,920 --> 01:40:31,559
Başka ailem yok. Sen benim tek ailemsin.
1056
01:40:33,600 --> 01:40:35,759
Sana neden güvenmeliyim?
1057
01:40:37,160 --> 01:40:39,079
Anlatsam inanmazsın.
1058
01:40:39,840 --> 01:40:41,079
inanmayacağım
1059
01:40:44,440 --> 01:40:47,239
Artık söyleyeceğin tek kelimeye bile inanmayacağım.
1060
01:40:49,600 --> 01:40:52,359
Git buradan, seni burada görmek istemiyorum, yüzünü görmek istemiyorum. Ayrılmak.
1061
01:40:52,360 --> 01:40:56,119
Süreyya bana söz vermiştin, yemin etmiştin o gece.
1062
01:40:56,120 --> 01:40:57,439
Hatırladın mı?
1063
01:40:58,560 --> 01:41:00,399
Bu senin büyük sırrın mıydı?
1064
01:41:00,400 --> 01:41:02,599
Yıllarca sakladığın sırrın buydu.
1065
01:41:02,600 --> 01:41:05,199
Başka bir ailen oldu, çocukların oldu.
1066
01:41:05,200 --> 01:41:08,279
Süreyya bana söz verdin, yemin ettin.
1067
01:41:08,280 --> 01:41:12,439
Ne olursa olsun, kim ne derse desin, bana güvenmek zorundaydın, bana güven.
1068
01:41:12,440 --> 01:41:16,199
Yanılmışım. Kahretsin! Yanılmışım.
1069
01:41:16,200 --> 01:41:19,439
Git, git, git zaten.
1070
01:41:19,640 --> 01:41:22,519
Çıkın, çıkın, çıkın!
1071
01:41:24,560 --> 01:41:25,679
Ayrılmak!
1072
01:42:01,840 --> 01:42:06,719
İnsanları tanıyormuş gibi konuşuyorsun. Belli ki çok hassas bir insansın.
1073
01:42:10,040 --> 01:42:11,319
öyle gibi.
1074
01:42:11,840 --> 01:42:12,919
Bin?
1075
01:42:15,640 --> 01:42:17,599
Benim için ne olduğunu nereden biliyorsun?
1076
01:42:18,080 --> 01:42:19,079
Bakmak.
1077
01:42:19,400 --> 01:42:20,519
İyi.
1078
01:42:36,760 --> 01:42:37,439
Merhaba?
1079
01:42:37,440 --> 01:42:38,519
Neredesin?
1080
01:42:38,720 --> 01:42:39,599
Reçel?
1081
01:42:41,600 --> 01:42:46,239
Tatlım, seni sonra arayacağım. Çok ilginç şeyler oldu.
1082
01:42:46,240 --> 01:42:48,639
Harikasın nerdesin dedim Yanında ki kim?
1083
01:42:48,640 --> 01:42:51,399
Deniz kenarında kaldım. Sonra bir kişi yardımıma geldi.
1084
01:42:51,400 --> 01:42:53,839
Rüzgar başlayınca evine geldim.
1085
01:42:53,840 --> 01:42:56,239
Ama ben iyiyim merak etme.
1086
01:42:56,240 --> 01:42:57,439
Harika, her şey yolunda derken ne demek istiyorsun?
1087
01:42:57,440 --> 01:43:00,719
Şimdi bir yabancıyla yalnızsın, ne olmuş yani?
1088
01:43:01,840 --> 01:43:05,119
Cem, sonra görüşürüz diyorum. Birazdan otele gideceğim.
1089
01:43:05,120 --> 01:43:06,359
Havaların normalleşmesini bekliyorum.
1090
01:43:06,360 --> 01:43:08,119
Neden bana söylemedin? Neden?
1091
01:43:08,120 --> 01:43:10,279
Çünkü telefonum denize düştü.
1092
01:43:10,280 --> 01:43:11,639
Eminim öyleydi, Harika.
1093
01:43:12,320 --> 01:43:15,039
Ne, ne giyiyorsun? Seni aldatıyor muyum?
1094
01:43:15,040 --> 01:43:16,839
Durduracağım, sonra konuşuruz.
1095
01:43:16,840 --> 01:43:19,519
Hayır, hayır, daha sonra konuşmasak iyi olur, sözünü kesmeyeceğim.
1096
01:43:19,960 --> 01:43:21,519
İyi geceler.
1097
01:43:40,760 --> 01:43:41,919
Bir problem var?
1098
01:43:42,880 --> 01:43:48,199
Nişanlım Cem biraz üzdü beni kusura bakmayın.
1099
01:43:49,280 --> 01:43:50,959
Kızgın görünüyor.
1100
01:43:55,000 --> 01:43:56,999
Onun hatalı olduğunu söyleyemezsin.
1101
01:43:58,400 --> 01:43:58,999
Bunun gibi?
1102
01:43:59,360 --> 01:44:04,079
Yani, onun yerinde olsam ben de kızardım.
1103
01:44:08,120 --> 01:44:10,959
Kemal Bey sizce yanlış bir şey mi yapıyorum?
1104
01:44:10,960 --> 01:44:12,959
Doğru yanlış demedim.
1105
01:44:12,960 --> 01:44:17,999
Yani, bir erkek ve bir kadın birlikte vakit geçiriyorsa, aralarında bir şeyler mi olmalı?
1106
01:44:18,160 --> 01:44:21,159
Tam olarak neye kızgınsın? Seni kıskandığını mı?
1107
01:44:21,160 --> 01:44:23,879
Evet, elbette, buna.
1108
01:44:24,760 --> 01:44:27,239
Yani her şeyden önce kıskançlık çok gereksiz bir duygu.
1109
01:44:27,480 --> 01:44:30,799
Ayrıca sevgilerini göstermek için kullandıklarında.
1110
01:44:32,320 --> 01:44:34,799
Senden bunu beklemiyordum bile.
1111
01:44:35,000 --> 01:44:38,839
Sadece kadınların sizin algınızla yaşamadığını biliyor musunuz?
1112
01:44:38,960 --> 01:44:41,279
O zaman bana kızgın mıydın?
1113
01:44:42,320 --> 01:44:43,279
Olumsuz.
1114
01:44:48,320 --> 01:44:54,199
Aslında o kadar moralim bozuk ki sabahtan beri seninle yaşıyor olma hissine ne diyeceğimi bilemiyorum.
1115
01:44:54,440 --> 01:44:55,519
Nasıl görünüyor?
1116
01:44:57,600 --> 01:44:59,799
Suçluluk gibi bir şey.
1117
01:44:59,800 --> 01:45:01,919
Çünkü Cem'in suçlayacağını biliyorum.
1118
01:45:01,920 --> 01:45:03,639
Ve sadece o değil, ailesi de.
1119
01:45:04,040 --> 01:45:08,679
Sahilde bir yabancıyla nasıl yalnız kalabilirim?
1120
01:45:09,280 --> 01:45:15,119
Harika, kendine kızgın mısın?
1121
01:45:17,120 --> 01:45:20,399
Daha spesifik olabilir misin, nedenini anlamıyorum.
1122
01:45:23,800 --> 01:45:29,879
Başka durumlar olsaydı diyorum.
1123
01:45:31,880 --> 01:45:33,519
Konuşma koşulları?
1124
01:45:34,600 --> 01:45:44,639
Yani, eğer bu gece gitmeyeceksen, seni daha yakından tanımak isterim.
1125
01:45:47,760 --> 01:45:50,599
Seninle daha fazla zaman geçirmek isterim.
1126
01:45:54,520 --> 01:45:58,879
Senin için hissettiğim duygunun peşinden koşmak isterdim.
1127
01:46:00,560 --> 01:46:04,999
Demek istediğim, nişanlın tamamen haksız değil.
1128
01:46:10,640 --> 01:46:11,919
İyi.
1129
01:46:15,240 --> 01:46:18,279
Dürüstlüğün için teşekkürler.
1130
01:46:21,000 --> 01:46:26,079
Ama bunlar senin hislerin, değil mi?
1131
01:46:27,400 --> 01:46:30,519
Yani, önemli olan benim nasıl hissettiğim.
1132
01:46:32,080 --> 01:46:34,759
Cem için böyle olması gerekiyordu.
1133
01:46:37,920 --> 01:46:40,479
Ne hissettin?
1134
01:46:51,640 --> 01:46:56,039
Cevap vermek zorunda değilsin, sadece kendine karşı dürüst ol.
1135
01:46:57,400 --> 01:47:02,839
Belki o zaman damada değil, kendine kızgın olduğunu anlarsın.
1136
01:47:03,960 --> 01:47:12,599
Evet ve hayatta hep yapmak isteyip de yapamadığımız şeylere kızıyoruz. Öyle değil mi?
1137
01:47:15,080 --> 01:47:16,719
Sen...
1138
01:47:18,520 --> 01:47:20,479
neye karar verdin
1139
01:47:21,160 --> 01:47:22,479
Hiç bir şey.
1140
01:47:24,960 --> 01:47:26,999
Açık olanı söylüyorum.
1141
01:47:27,000 --> 01:47:29,879
Allah aşkına film gibi konuşmayı bırakın.
1142
01:47:29,880 --> 01:47:32,479
Açıkçası, bakın! Ve bariz olan nedir?
1143
01:47:32,480 --> 01:47:34,759
Nişanlıyım, evleniyorum dedim.
1144
01:47:34,760 --> 01:47:38,159
Bana bir hikaye anlattın. Evet, ilgilendim, dinlemek istedim.
1145
01:47:38,160 --> 01:47:39,719
Sonra bir fırtına çıktı ve ben buraya geldim.
1146
01:47:39,720 --> 01:47:41,719
Bu kadar. Aramızda bir şey mi vardı?
1147
01:47:42,040 --> 01:47:42,839
Bu harika.
1148
01:47:42,840 --> 01:47:44,199
Hayır, katılmıyorum.
1149
01:47:44,720 --> 01:47:51,399
Size teşekkür ettiğim için kendimi suçlu hissetmeme gerek yok Kemal Bey.
1150
01:47:52,080 --> 01:47:56,359
Tamam, üzgünüm, haklısın.
1151
01:47:59,000 --> 01:48:01,439
Beni kuru araziye götürür müsünüz lütfen?
1152
01:48:02,560 --> 01:48:06,479
Tabii ki burada.
1153
01:48:14,360 --> 01:48:17,639
Üç saat kaldı.
1154
01:48:17,960 --> 01:48:19,639
Belki açık?
1155
01:48:20,600 --> 01:48:24,639
Turgut Bey'in emrine hiç karşı çıktınız mı?
1156
01:48:24,840 --> 01:48:25,799
Olumsuz.
1157
01:48:25,960 --> 01:48:28,639
O zaman ve şimdi yapmayacaksın.
1158
01:48:30,240 --> 01:48:31,999
Acaba orada ne var?
1159
01:48:34,000 --> 01:48:35,599
Mısın?
1160
01:48:36,360 --> 01:48:38,439
O zarfın içinde vasiyet bırakmaz.
1161
01:48:39,280 --> 01:48:41,399
Vasiyet değilse ne?
1162
01:48:44,960 --> 01:48:47,879
Hayır, hayır, efendim bunu yapmayacak.
1163
01:48:47,880 --> 01:48:51,559
İstiklal kazandığı dönemleri görmüş ve mümin olmuştur.
1164
01:49:01,880 --> 01:49:05,399
Tekneyi burada bırakın, bağlamanızı isteyeceğim, zahmet etmeyin.
1165
01:49:06,200 --> 01:49:08,599
Her şey için teşekkürler.
1166
01:49:09,360 --> 01:49:11,799
Hayırlı ömürler dilerim Kemal Bey.
1167
01:49:11,800 --> 01:49:16,879
Hikayenizi yazmayacağım merak etmeyin içinde boşluklar var.
1168
01:49:17,920 --> 01:49:19,919
Örneğin hangisi?
1169
01:49:23,520 --> 01:49:25,159
Mesela şu mektuplar.
1170
01:49:25,760 --> 01:49:27,839
Düşen askerlerden mektuplar.
1171
01:49:28,040 --> 01:49:33,839
Onlar çok değerli. Mehmet neden onlara öğretmedi?
1172
01:49:34,840 --> 01:49:38,799
Ve yaşlanmaması bir lanet değil, bir ödül.
1173
01:49:39,080 --> 01:49:42,839
Neden bu kadar acı çekiyor? Neden bu kadar iç karartıcı? bunu da anlamadım.
1174
01:49:42,840 --> 01:49:47,039
Ve dürüst olmak gerekirse, hikayenizdeki kadınlar biraz gerçekçi değil.
1175
01:49:47,840 --> 01:49:49,039
Neden?
1176
01:49:50,160 --> 01:49:53,239
Sevilen biri yaşlanmadığı için neden depresyona girelim?
1177
01:49:54,160 --> 01:49:58,439
Eh, yıllar geçse de yakışıklı ve genç bir kocan olacak.
1178
01:50:08,400 --> 01:50:12,279
Mehmet'in yakışıklı olduğunu sana düşündüren ne?
1179
01:50:20,440 --> 01:50:25,279
Bu hikayeyi farklı yazardım.
1180
01:50:27,720 --> 01:50:29,879
Mesela Mehmet'in bir golü olacaktı.
1181
01:50:30,200 --> 01:50:34,039
Neden yaşlanmadığını anlamaya çalışacaktı.
1182
01:50:34,560 --> 01:50:37,159
Örneğin başladığım işi bitirmeye çalışırdım.
1183
01:50:37,160 --> 01:50:39,959
En kolayı o mektupları vermek olurdu.
1184
01:50:40,000 --> 01:50:44,999
Herkese umut verecek, sevdiği kadın için, aşkı uğruna savaşacaktı.
1185
01:50:46,080 --> 01:50:49,479
Yani bu mucizeyi takdir edeceklerdir.
1186
01:50:49,480 --> 01:50:54,439
Dünya, Tanrı, Evren... Neden oldu bilmiyorum.
1187
01:50:55,480 --> 01:51:00,599
Bilmesi, çözmesi gerektiği açık ama anlamıyor.
1188
01:51:02,200 --> 01:51:04,639
Belki biri onu uyandırmalı?
1189
01:51:05,680 --> 01:51:07,479
Ya da belki bir kadın yapmalı?
1190
01:51:10,600 --> 01:51:15,159
Umut yok, inanç yok.
1191
01:51:16,040 --> 01:51:18,959
Her şeye sahip olmaları gerekmesine rağmen, değil mi?
1192
01:51:26,560 --> 01:51:35,559
Tamam, bu kadar geniş bir hayal gücü ile umarım hikayeni istediğin gibi yazarsın.
1193
01:51:37,400 --> 01:51:38,919
Teşekkür ederim.
1194
01:51:41,680 --> 01:51:44,919
Zamanını çaldım, üzgünüm.
1195
01:52:11,600 --> 01:52:18,119
Çok az kaldı açayım bir şey demeyecek.
1196
01:52:29,760 --> 01:52:31,220
Lordum...
1197
01:52:49,160 --> 01:52:55,159
Affedersiniz... Siz Hasan mısınız?
1198
01:52:55,160 --> 01:52:56,159
Evet.
1199
01:52:56,200 --> 01:52:57,799
Seni sabah gördüm, beni hatırladın mı?
1200
01:52:57,800 --> 01:52:58,839
evet kardeşim
1201
01:52:58,960 --> 01:53:04,999
Burası benim ustamın yaşadığı yer... Kemal Bey'in nerede yaşadığını biliyor musunuz?
1202
01:53:05,000 --> 01:53:09,079
Hayır, ama Bedri Rahmi Koyu'nda gördüm, muhtemelen oralarda bir yerde.
1203
01:53:09,080 --> 01:53:12,879
- Yalvarırım acilen oraya gitmeliyim. beni alırmısın Bu çok acil.
- Elbette.
1204
01:53:12,953 --> 01:53:13,455
Tamam, tamam kardeşim.
1205
01:53:13,480 --> 01:53:14,159
- Çok acil.
- Burada.
1206
01:53:14,239 --> 01:53:14,735
İyi.
1207
01:53:14,760 --> 01:53:17,679
Hadi gidelim, hadi gidelim, lütfen koş.
1208
01:53:25,400 --> 01:53:26,039
Merhaba?
1209
01:53:26,080 --> 01:53:28,999
Teyze otele ulaştım, sen merak etme diye aradım.
1210
01:53:29,000 --> 01:53:32,479
Pekala canım, Tanrıya şükür! İyi hissediyor musun?
1211
01:53:32,800 --> 01:53:34,799
Evet, evet, endişelenme.
1212
01:53:34,800 --> 01:53:36,799
Sadece biraz yorgunum, şimdi yatacağım.
1213
01:53:37,120 --> 01:53:39,119
Cem seni aradı mı?
1214
01:53:39,840 --> 01:53:42,079
evet konuştum
1215
01:53:42,080 --> 01:53:46,439
Dinle, yarın uçağını kaçırma, sana bir sürprizimiz var.
1216
01:53:46,440 --> 01:53:48,559
tamam teyze İyi geceler öpücüğü!
1217
01:53:48,560 --> 01:53:50,559
Tamam tatlım! İyi geceler!
1218
01:55:11,600 --> 01:55:14,799
Basın, basın! Daha hızlı yüzemez misin?
1219
01:55:14,800 --> 01:55:16,799
Bu maksimumdur.
1220
01:55:17,880 --> 01:55:22,159
Amaçsız yaşamak nasıl bir eziyet biliyor musun Turgut?
1221
01:55:22,800 --> 01:55:25,879
Bütün günler aynı görünüyor.
1222
01:55:25,880 --> 01:55:29,719
Hayatın boyunca yaptığın hatalar...
1223
01:55:29,720 --> 01:55:34,079
Neyi bitirmedin... Geceleri her şey peşini bırakmaz.
1224
01:55:34,240 --> 01:55:39,239
Bu sorunlarla uğraşmak zorunda olduğunuz insanların çoğu zaten öldü.
1225
01:55:39,400 --> 01:55:42,319
Birçok isim vardı ama ben yalnızım.
1226
01:55:42,520 --> 01:55:45,399
Vatanımın vatanseveriyim ama vatanım yok.
1227
01:55:45,520 --> 01:55:48,199
Baba oldum ama çocuğum yok.
1228
01:55:48,200 --> 01:55:52,199
Macnun oldum ama Leylam yok. Nasıl olduğunu biliyor musun?
1229
01:55:52,760 --> 01:56:00,799
Bu yüzden 100 yıl önce ölmem gerektiği için şu anda ölmeyi seçtim.
1230
01:56:00,960 --> 01:56:06,279
Tanrı bunca yıl yaşamamı istediyse, bunun bir nedeni vardı.
1231
01:56:06,360 --> 01:56:09,519
Ama nedense bu sebebi benden sakladı.
1232
01:56:09,520 --> 01:56:13,839
Lütfen beni Sakarya'ya gömün.
1233
01:56:14,120 --> 01:56:21,399
Yıllar önce öldürüldüğüm yerde askerlerimle kardeşlerimin yanında olmak istiyorum.
1234
01:56:28,640 --> 01:56:30,079
Güle güle Turgut.
1235
01:56:33,880 --> 01:56:37,919
Bu hikayeyi farklı yazardım.
1236
01:56:41,480 --> 01:56:46,559
Dünya, Tanrı, Evren... Neden oldu bilmiyorum.
1237
01:56:46,560 --> 01:56:50,999
Bilmesi, çözmesi gerektiği açık ama anlamıyor.
1238
01:56:51,280 --> 01:56:53,999
Belki biri onu uyandırmalı?
1239
01:56:54,000 --> 01:56:55,999
Ya da belki bir kadın yapmalı?
1240
01:56:56,720 --> 01:57:00,759
Umut yok, inanç yok.
1241
01:57:00,760 --> 01:57:03,759
Her şeye sahip olmaları gerekmesine rağmen, değil mi?
1242
01:58:06,520 --> 01:58:07,719
Efendim!
1243
01:58:15,000 --> 01:58:16,239
Efendim!
1244
01:58:29,880 --> 01:58:31,679
yapmadın
1245
01:58:34,920 --> 01:58:36,799
yaptığını sanıyordum.
1246
01:58:36,920 --> 01:58:40,199
Çok korkmuştum, zamanım olmadığını düşündüm.
1247
01:58:40,200 --> 01:58:44,159
Çok korktum, öldüm, öldüm.
1248
01:58:46,760 --> 01:58:51,879
Beni bıraktığını düşündüm. Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin?
1249
01:58:51,880 --> 01:58:53,879
Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin?
1250
01:58:54,720 --> 01:58:58,039
Beni bırakıp nereye gitmek istedin?
1251
01:58:59,160 --> 01:59:03,319
Senden başka kimsem yok!
1252
01:59:36,680 --> 01:59:37,519
Rica ederim.
1253
01:59:37,520 --> 01:59:38,519
Merhaba.
1254
01:59:40,760 --> 01:59:41,959
Rica ederim.
1255
01:59:59,880 --> 02:00:00,959
Günaydın.
1256
02:00:04,120 --> 02:00:07,319
Bunun gibi? Burada ne yapıyorsun?
1257
02:00:07,800 --> 02:00:09,639
Uzun zamandır aradığınızı söylemiştiniz.
1258
02:00:09,640 --> 02:00:12,759
Daha fazla bakmana izin veremezdim.
1259
02:00:18,080 --> 02:00:20,199
Bu arada söylediklerini düşündüm.
1260
02:00:20,200 --> 02:00:23,559
Haklısın, hikayemde boşluklar var.
1261
02:00:23,560 --> 02:00:25,559
Ama ben bir yazar değilim.
1262
02:00:25,560 --> 02:00:30,679
Sana hikayenin geri kalanını anlatacağım ve sen boşlukları doldur, tamam mı?
1263
02:00:31,160 --> 02:00:32,319
bu bir şaka mı
1264
02:00:32,800 --> 02:00:36,679
Bana hikayeni anlatmak için İstanbul'a bilet aldın mı?
1265
02:00:37,280 --> 02:00:39,359
Çok güzel saçların var.
1266
02:00:40,000 --> 02:00:42,279
Emniyet kemerini tak.
1267
02:00:45,720 --> 02:00:48,759
Sen kimsin Kemal Bey?
1268
02:00:49,920 --> 02:00:52,159
Benden ne istiyorsun?
1269
02:00:54,160 --> 02:00:55,919
Ben kimim? O kadar önemli değil.
1270
02:00:57,120 --> 02:01:02,919
Asıl mesele, bu romanı yazmak istiyor musun, istemiyor musun?
1271
02:01:08,080 --> 02:01:12,879
Olanlardan sonra yazacağımı düşünmüyorsun değil mi?
1272
02:01:15,080 --> 02:01:16,199
Affedersin.
1273
02:01:16,200 --> 02:01:17,279
ben kendimim
1274
02:01:17,640 --> 02:01:18,919
Affedersin.
1275
02:01:25,440 --> 02:01:28,399
Peki, istemiyorsan yazma.
1276
02:01:28,960 --> 02:01:31,879
Ve bir kaç gün İstanbul'u dolaşıp döneceğim.
1277
02:01:41,760 --> 02:01:45,079
Sanki sıcaktı, nefes alacak hiçbir şey yoktu.
1278
02:01:45,080 --> 02:01:47,079
Affedersiniz, acilen biraz su alabilir miyim?
1279
02:01:47,880 --> 02:01:49,079
İyi hissediyor musun?
1280
02:01:51,200 --> 02:01:52,479
Olumsuz...
1281
02:01:52,480 --> 02:01:56,559
Bir fobim var. Aslında yükseklik korkusu yoktur.
1282
02:01:56,880 --> 02:02:02,039
Bu kadar çok insanın bir tür "kutu" içinde uçmasını garip buluyorum.
1283
02:02:31,280 --> 02:02:33,519
Aferin Harika, aferin!
1284
02:02:34,360 --> 02:02:38,519
Sen çok güçlüsün, evet, evet. Zamanında içmeyin, içmeyin.
1285
02:02:39,320 --> 02:02:41,999
Lütfen hızlı çalışmasına izin verin.
1286
02:02:46,160 --> 02:02:52,599
Sakin ol, her şey yolunda. Ve hiçbir şey olmayacak.
1287
02:02:53,000 --> 02:02:54,599
Boşver.
1288
02:02:56,000 --> 02:02:57,679
Buradayım.
1289
02:02:58,600 --> 02:02:59,679
Bana bak.
1290
02:03:03,160 --> 02:03:04,359
Herşey iyi.
1291
02:03:30,040 --> 02:03:32,679
Kız kardeşin seni aradı mı? Uçağa bindi mi?
1292
02:03:32,680 --> 02:03:36,519
Otelden çıkarken aradı. Oturmayalı uzun zaman oldu, sanırım.
1293
02:03:36,520 --> 02:03:39,879
Sacides, neden bana ekmek vermiyorsun?
1294
02:03:39,880 --> 02:03:44,239
Anne, şekerin var. 20 yıldır ekmek yemedin.
1295
02:03:44,240 --> 02:03:47,359
Şeker! Şeker! Bu şekerden bıktım!
1296
02:03:47,360 --> 02:03:51,799
şimdi yememe izin ver Her gün ekmek yiyeceğim.
1297
02:03:51,800 --> 02:03:55,079
Hadi teyze. Birazdan şekerimi ölçeceğim.
1298
02:03:55,080 --> 02:03:56,039
Ölçün, ölçün.
1299
02:03:56,240 --> 02:03:56,959
Hadi.
1300
02:03:57,120 --> 02:03:59,319
al onu al
1301
02:03:59,560 --> 02:04:04,639
Sacide, ben Harika'yı karşılamaya gideceğim. Cem'e beni de götürmesini söyle.
1302
02:04:05,840 --> 02:04:07,799
neden gidiyorsun bacım
1303
02:04:08,520 --> 02:04:10,879
Cem'le konuşmam lazım.
1304
02:04:12,120 --> 02:04:13,439
Günaydın.
1305
02:04:13,680 --> 02:04:14,999
Günaydın anne!
1306
02:04:15,000 --> 02:04:16,239
Günaydın!
1307
02:04:17,040 --> 02:04:18,479
Uzun süre uyudum.
1308
02:04:20,720 --> 02:04:23,759
Aysel? dün gece dışarı çıktın mı
1309
02:04:24,400 --> 02:04:27,079
Bir süredir çıkıyor. neden sordun
1310
02:04:27,080 --> 02:04:30,799
bu bir otel mi Geçiş mahkemesi mi?
1311
02:04:32,960 --> 02:04:36,399
45 yaşındayım. Seni bir çocuk gibi şikayet etmeyeceğim.
1312
02:04:36,400 --> 02:04:38,759
Kızlar, yukarı odalara çıkalım.
1313
02:04:38,760 --> 02:04:41,799
Kızlar, bekleyin, bekleyin.
1314
02:04:42,160 --> 02:04:45,879
Süreyya Hanım size emir veremez! ne sen ne de ben.
1315
02:04:47,400 --> 02:04:54,119
Bakın, bu eve ağabeyinizin, yani kocamın ölümünden sonra sırf mecbur olduğum için geldim.
1316
02:04:54,280 --> 02:04:56,039
Genel olarak, kocamın ölüm sebebi...
1317
02:04:56,040 --> 02:04:57,759
Yeterli! Yeterli!
1318
02:04:57,760 --> 02:05:00,999
Abla tansiyonun yükselir hayır hayır.
1319
02:05:02,240 --> 02:05:04,020
Yakında evlendiğin için şanslısın.
1320
02:05:04,280 --> 02:05:07,719
Bu düğünün keyfini kimse bozamaz.
1321
02:05:07,720 --> 02:05:10,639
Önce düğünü oynayalım, sonra seninle konuşurum.
1322
02:05:10,640 --> 02:05:12,639
O zamana kadar bekle.
1323
02:05:12,840 --> 02:05:18,159
Sakitler! Hadi! Çay bitti, çayı yenileyin.
1324
02:05:39,560 --> 02:05:41,399
Birşeyler ister misin?
1325
02:06:45,840 --> 02:06:46,959
Merhaba!
1326
02:06:47,000 --> 02:06:48,479
Reçel! Nasılsın
1327
02:06:48,480 --> 02:06:49,719
iyi misin
1328
02:06:49,720 --> 02:06:51,759
İyi. Seni yordu.
1329
02:06:51,760 --> 02:06:53,279
Bu nasıl olur Süreyya Hanım?
1330
02:06:53,280 --> 02:06:56,719
Biraz geciktiğim için üzgünüm. Harika'nın telefonunu aldım.
1331
02:06:58,120 --> 02:07:01,719
telefon mu aldın Ne güzel bir fikir bulmuşsun.
1332
02:07:02,240 --> 02:07:05,599
Ben de yol boyunca biraz konuşuruz diye düşündüm.
1333
02:07:05,600 --> 02:07:07,879
Ama önce çiçek alalım.
1334
02:07:07,880 --> 02:07:08,999
Çiçekler?
1335
02:07:09,840 --> 02:07:10,999
Çiçekler.
1336
02:07:12,000 --> 02:07:15,199
Elbette çiçek alacağız. Nasıl istersen.
1337
02:07:28,360 --> 02:07:30,079
Bu kapı.
1338
02:07:33,400 --> 02:07:38,399
Çok abarttım sanırım çok kızdım özür dilerim.
1339
02:07:38,400 --> 02:07:39,519
Hiç bir şey.
1340
02:07:39,680 --> 02:07:42,039
Bu arada yardımın için teşekkürler.
1341
02:07:42,040 --> 02:07:44,759
Doğru, beni o halde gördün...
1342
02:07:44,880 --> 02:07:47,439
Bu aramızda kalırsa mutlu olurum.
1343
02:07:48,920 --> 02:07:50,239
Bir şartla.
1344
02:07:51,560 --> 02:07:57,079
Dün geceki küstahlığım için beni bağışlar mısın?
1345
02:07:58,800 --> 02:07:59,919
Kabul etmek.
1346
02:08:03,320 --> 02:08:10,199
Gerçekten benim hikayelerimden yola çıkarak bir roman yazmak istiyorsan birkaç gün daha İstanbul'da olacağım.
1347
02:08:14,480 --> 02:08:16,759
Düşüneceğim Kemal Bey.
1348
02:08:17,240 --> 02:08:19,319
Tekrar teşekkürler.
1349
02:08:19,760 --> 02:08:21,319
Özellikle bir kitap için.
1350
02:08:24,800 --> 02:08:26,039
Güle güle!
1351
02:08:53,000 --> 02:08:54,039
Geldi.
1352
02:08:54,640 --> 02:08:55,599
Bu harika!
1353
02:09:30,000 --> 02:09:35,079
Ben, Ali Tahir, 1893'te Selanik'te doğdum.
1354
02:09:35,760 --> 02:09:38,999
1921'de Sakarya'da kahramanca öldürüldü.
1355
02:09:39,120 --> 02:09:42,879
Sonra bir mucize oldu ve kalbim yeniden atmaya başladı.
1356
02:09:43,360 --> 02:09:46,839
O günden beri yaşlanmadım.
1357
02:10:00,200 --> 02:10:04,679
Bugün benim adım Kemal. Bugün 130 yaşındayım.
1358
02:10:04,960 --> 02:10:08,519
Ve bugün yeni hayatımın ilk günü.
1359
02:10:08,680 --> 02:10:12,959
Çünkü bugün 130 yıldır sorduğum sorunun cevabını buldum.
1360
02:10:13,520 --> 02:10:15,879
Bir insan ne için yaşar?
107603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.