Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,332 --> 00:01:08,435
[melodic whistling]
2
00:01:21,883 --> 00:01:27,254
[Willy singing]
♪ After seven yearsOf life upon the ocean ♪
3
00:01:27,287 --> 00:01:32,259
♪ It is time to bidThe seven seas farewell ♪
4
00:01:32,292 --> 00:01:37,431
♪ And the city I've pinnedSeven years of hopes on ♪
5
00:01:37,464 --> 00:01:40,367
♪ Lies just over the horizon
6
00:01:40,400 --> 00:01:44,471
-♪ I can hear the harbor bell
-[bell dinging]
7
00:01:44,505 --> 00:01:46,908
Land ahoy!
8
00:01:46,941 --> 00:01:48,543
[ship horn blowing]
9
00:01:48,576 --> 00:01:50,410
[upbeat music playing]
10
00:01:52,580 --> 00:01:56,283
♪ Got a tattered overcoatAnd battered suitcase ♪
11
00:01:56,316 --> 00:01:57,819
Au revoir, Chef.
12
00:01:57,852 --> 00:02:00,888
♪ Got a pair of leaky bootsUpon my ♪
13
00:02:00,922 --> 00:02:02,356
-♪ Feet
-Sorry, Cook!
14
00:02:02,389 --> 00:02:04,191
♪ Gotta drag myself up
15
00:02:04,224 --> 00:02:06,928
♪ By my one good bootlace
16
00:02:06,961 --> 00:02:09,429
♪ Gotta workMy rotten socks off ♪
17
00:02:09,463 --> 00:02:11,733
♪ If I want to make ends meet
18
00:02:11,766 --> 00:02:16,504
♪ I've poured everythingI've got into my chocolate ♪
19
00:02:16,537 --> 00:02:19,807
♪ Now it's timeTo show the world my recipes ♪
20
00:02:19,841 --> 00:02:21,441
Good luck, Willy!
21
00:02:21,475 --> 00:02:23,845
♪ I've got12 silver sovereigns ♪
22
00:02:23,878 --> 00:02:25,278
♪ In my pocket
23
00:02:25,312 --> 00:02:26,446
Goodbye, Cook!
24
00:02:26,480 --> 00:02:30,384
♪ And a hatful of dreams
25
00:02:34,354 --> 00:02:36,390
[upbeat music continues]
26
00:02:38,291 --> 00:02:42,864
♪ There's a famous restaurantOn every street here♪
27
00:02:42,897 --> 00:02:46,299
♪ There's Brandino'sAnd the bar Parisienne♪
28
00:02:46,333 --> 00:02:48,235
-Restaurant map, sir?
-Thank you.
29
00:02:48,268 --> 00:02:52,640
♪ Got a little map to tell meWhere to eat here♪
30
00:02:52,674 --> 00:02:54,776
♪ Had a dozenSilver sovereigns ♪
31
00:02:54,809 --> 00:02:57,277
♪ Now I'm somehow down to ten ♪
32
00:02:57,310 --> 00:02:59,346
♪ Want the finest produce?♪
33
00:02:59,379 --> 00:03:01,214
-♪ This is whereThey stock it ♪
-[tram bell dinging]
34
00:03:01,248 --> 00:03:02,884
That's three sovereigns, mate.
35
00:03:02,917 --> 00:03:05,620
♪ Though the pricesAre suspiciously extreme♪
36
00:03:05,653 --> 00:03:06,921
Break my pumpkin,
you pay for it.
37
00:03:06,954 --> 00:03:08,355
♪ I've got...♪
38
00:03:08,388 --> 00:03:09,657
-Five, six, seven...
-[brushing]
39
00:03:09,691 --> 00:03:11,324
[Willy sighs, tuts]
40
00:03:11,358 --> 00:03:15,429
♪ Six silver sovereignsIn my pocket♪
41
00:03:15,462 --> 00:03:19,567
♪ And a hatful of dreams♪
42
00:03:19,600 --> 00:03:21,502
[boy] Brush your coat, sir?
[Willy] No, thank you.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,203
[boy] Cologne?
[Willy] No. Leave me alone.
44
00:03:25,338 --> 00:03:26,641
♪ At last♪
45
00:03:26,674 --> 00:03:29,977
♪ The Galeries Gourmet♪
46
00:03:30,011 --> 00:03:33,781
♪ I knew thatWe'd see it one day ♪
47
00:03:34,916 --> 00:03:37,284
It's everything you said,
Mamma.
48
00:03:37,317 --> 00:03:40,021
♪ And oh, so much more♪
49
00:03:40,054 --> 00:03:44,257
♪ Each way that you turn,Another famousChocolate store♪
50
00:03:44,291 --> 00:03:45,626
♪ Here's my destiny♪
51
00:03:45,660 --> 00:03:48,629
♪ I just need to unlock it♪
52
00:03:48,663 --> 00:03:50,698
♪ Will I crash and burn♪
53
00:03:50,732 --> 00:03:54,035
♪ Or go up like a rocket?♪
54
00:03:54,068 --> 00:03:56,504
♪ I got nothing to offer♪
55
00:03:56,537 --> 00:03:58,740
-♪ But my chocolate ♪
-[bell dings]
56
00:03:58,773 --> 00:04:02,944
♪ And a hatful♪
57
00:04:02,977 --> 00:04:05,378
♪ Of dreams♪
58
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Yeah!
59
00:04:09,382 --> 00:04:11,519
[upbeat music continues]
60
00:04:15,890 --> 00:04:16,991
[music tempo softens]
61
00:04:17,024 --> 00:04:18,760
[officer] No daydreaming.
62
00:04:26,067 --> 00:04:31,371
♪ In this city,Anyone can be successful♪
63
00:04:31,404 --> 00:04:36,376
♪ If they've talentAnd work hard, or so they say ♪
64
00:04:36,409 --> 00:04:41,516
♪ But they didn't mentionIt would be so stressful♪
65
00:04:41,549 --> 00:04:44,652
♪ Just to makeA dozen silver sovereigns♪
66
00:04:44,685 --> 00:04:46,954
♪ Last more than a day♪
67
00:04:46,988 --> 00:04:48,856
[baby crying]
68
00:04:48,890 --> 00:04:51,793
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
69
00:04:51,826 --> 00:04:53,528
Of course.
70
00:04:53,561 --> 00:04:55,663
Here. Take all you need.
71
00:04:56,429 --> 00:04:57,899
Thank you.
72
00:04:57,932 --> 00:05:02,804
♪ I've got one silver sovereignIn my pocket ♪
73
00:05:10,578 --> 00:05:11,579
[sighs]
74
00:05:12,680 --> 00:05:17,718
♪ And a hatful of dreams♪
75
00:05:17,752 --> 00:05:20,320
-[melodic whistling]
-[music fading out]
76
00:05:30,097 --> 00:05:32,733
[whistling fades out]
77
00:05:34,702 --> 00:05:35,937
[blowing]
78
00:05:37,939 --> 00:05:39,006
Hmm.
79
00:05:40,541 --> 00:05:41,976
There we go.
80
00:05:42,009 --> 00:05:44,344
Time for a little nightcap.
81
00:05:50,718 --> 00:05:51,752
Mm.
82
00:05:54,454 --> 00:05:56,456
[dog growling]
83
00:05:56,489 --> 00:05:57,758
Okay.
84
00:05:57,792 --> 00:06:00,528
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
85
00:06:00,561 --> 00:06:02,063
Go away, stop!
86
00:06:02,096 --> 00:06:03,764
Go away, shoo! Shoo!
87
00:06:03,798 --> 00:06:04,799
-[man] Stop!
-[dog stops growling]
88
00:06:04,832 --> 00:06:05,900
-Sit.
-[dog whines]
89
00:06:06,901 --> 00:06:08,769
Sorry about Tiddles.
90
00:06:08,803 --> 00:06:10,705
Seems to have
an unusual interest
91
00:06:10,738 --> 00:06:12,139
in your legs. [chuckles]
92
00:06:12,173 --> 00:06:13,608
Must be these pants.
93
00:06:13,641 --> 00:06:15,910
I got them
from a mailman in Minsk.
94
00:06:15,943 --> 00:06:17,144
[chuckles] That would be it.
95
00:06:17,178 --> 00:06:19,146
Tiddles would spend all day
96
00:06:19,180 --> 00:06:21,682
pursuing postal workers
if he could.
97
00:06:21,716 --> 00:06:23,017
-Wouldn't you, boy?
-[dog barks]
98
00:06:23,050 --> 00:06:25,452
[man chuckles]
99
00:06:25,485 --> 00:06:27,922
You're not planning on
sleeping there, are you, son?
100
00:06:27,955 --> 00:06:29,757
Oh, it's just for a night.
101
00:06:29,790 --> 00:06:31,993
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
102
00:06:32,026 --> 00:06:35,563
By this time tomorrow,
you'll be frozen solid.
103
00:06:35,596 --> 00:06:37,732
Oh, don't be ridiculous.
104
00:06:37,765 --> 00:06:38,733
Ooh.
105
00:06:40,868 --> 00:06:42,937
Perhaps it is a little cold
for camping.
106
00:06:42,970 --> 00:06:46,173
But unfortunately,
I'm not in a position
to pay for a room, sir.
107
00:06:46,207 --> 00:06:49,143
-Oh, I'm sorry to hear that.
-Mmm.
108
00:06:49,176 --> 00:06:51,478
But as luck would have it,
109
00:06:51,512 --> 00:06:54,148
I know someone who might
be able to help you out.
110
00:06:54,916 --> 00:06:56,117
Really?
111
00:06:56,150 --> 00:06:58,085
-[Tiddles barks]
-Here we are, Mr. Wonka.
112
00:06:58,119 --> 00:06:59,153
Home sweet home.
113
00:06:59,186 --> 00:07:01,589
[Tiddles barking]
114
00:07:01,622 --> 00:07:03,758
[woman] Get your filthy paws
off my front door,
115
00:07:03,791 --> 00:07:05,593
-you mangy mutt.
-[man chuckles]
116
00:07:05,626 --> 00:07:06,727
-[Tiddles whining]
-[woman] If that's you,
Bleacher,
117
00:07:06,761 --> 00:07:08,229
you'd better have my gin.
118
00:07:08,262 --> 00:07:10,765
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
119
00:07:11,866 --> 00:07:14,201
A guest.
120
00:07:14,235 --> 00:07:15,803
[Mrs. Scrubitt] Hmm.
121
00:07:15,836 --> 00:07:18,940
Oh! Well, why didn't
you say? [snorts]
122
00:07:18,973 --> 00:07:20,942
-[door unlocks]
-Come on in, sir.
123
00:07:20,975 --> 00:07:24,578
Welcome to Scrubitt
and Bleacher's
Guest House and Laundry.
124
00:07:24,612 --> 00:07:27,748
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
125
00:07:27,782 --> 00:07:28,950
-Gin?
-[man] Oh.
126
00:07:28,983 --> 00:07:29,984
Noodle!
127
00:07:30,017 --> 00:07:31,819
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
128
00:07:31,852 --> 00:07:33,754
Put that book down
and get our guest
a glass o' gin.
129
00:07:33,788 --> 00:07:35,488
Poor man's frozen
half to death.
130
00:07:35,523 --> 00:07:36,857
Thank you, Mrs. Scrubitt.
131
00:07:36,891 --> 00:07:38,626
You and your husband
have been so kind to me.
132
00:07:38,659 --> 00:07:39,794
Husband?
133
00:07:39,827 --> 00:07:41,062
Him? [laughs]
134
00:07:41,095 --> 00:07:42,495
[chuckles] Husband.
135
00:07:42,530 --> 00:07:43,931
Oh, you'd love that,
wouldn't ya?
136
00:07:43,965 --> 00:07:46,167
-No.
-Oh, I'm holding out
for someone
137
00:07:46,200 --> 00:07:48,736
far superior
to that idle peasant.
138
00:07:48,769 --> 00:07:50,705
-[Bleacher groans softly]
-Chin-chin.
139
00:07:52,673 --> 00:07:55,776
[coughs] That is
extremely strong stuff.
140
00:07:55,810 --> 00:07:57,244
Yeah, you can
run cars on that.
141
00:07:57,278 --> 00:07:59,914
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
142
00:07:59,947 --> 00:08:02,116
Well, yes, but, uh...
143
00:08:02,149 --> 00:08:06,220
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
144
00:08:06,253 --> 00:08:08,522
[gasps] Oh, no. You don't say.
145
00:08:08,556 --> 00:08:09,957
[Willy] I'm afraid that's true,
Mrs. Scrubitt.
146
00:08:09,991 --> 00:08:11,292
But...
147
00:08:11,325 --> 00:08:13,294
-all that's about to change.
-Oh, yeah?
148
00:08:13,327 --> 00:08:15,262
You see,
I'm something of a magician,
149
00:08:15,296 --> 00:08:17,198
inventor and chocolate maker.
150
00:08:17,231 --> 00:08:19,734
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
151
00:08:19,767 --> 00:08:22,670
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
152
00:08:22,703 --> 00:08:25,072
-Oh?
-Prepare to be amazed
153
00:08:25,106 --> 00:08:26,507
as I present to you...
154
00:08:28,275 --> 00:08:29,677
A teapot?
155
00:08:29,710 --> 00:08:31,078
No, that's just
for making tea.
156
00:08:31,112 --> 00:08:32,880
-[sighs]
-One second.
157
00:08:34,815 --> 00:08:37,218
-That's for my stew.
-[laughs]
158
00:08:37,251 --> 00:08:39,620
It's in here somewhere.
[chuckles]
159
00:08:39,653 --> 00:08:41,856
Don't you worry, Mr. Wonka.
I can see you're a man
of great ingenuity.
160
00:08:41,889 --> 00:08:43,691
And we've got
just the thing for ya.
161
00:08:43,724 --> 00:08:45,559
The entrepreneurial package.
162
00:08:45,593 --> 00:08:46,961
Now, the room
is one sovereign a night,
163
00:08:46,994 --> 00:08:48,896
but you don't have to pay
till 6:00 tomorrow.
164
00:08:48,929 --> 00:08:50,831
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
165
00:08:50,865 --> 00:08:52,867
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
166
00:08:52,900 --> 00:08:54,635
Thank you.
167
00:08:54,668 --> 00:08:56,971
Oh, it's the least I can do
for a stranger in need.
168
00:08:57,004 --> 00:08:59,907
Now, sign here
and we're all done.
169
00:08:59,940 --> 00:09:02,176
-[chuckles politely]
-All righty.
170
00:09:04,678 --> 00:09:06,313
[whispers]
Read the small print.
171
00:09:06,981 --> 00:09:08,582
What?
172
00:09:08,616 --> 00:09:10,651
-Thank you, Noodle.
That'll do.
-[gasps]
173
00:09:10,684 --> 00:09:12,153
Ooh. What'd she say?
174
00:09:12,186 --> 00:09:13,788
-Who's that, then?
-The girl.
175
00:09:13,821 --> 00:09:15,923
-What girl?
-That girl.
It sounded like,
176
00:09:15,956 --> 00:09:19,760
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
177
00:09:19,794 --> 00:09:22,196
Oh. Oh. Oh.
178
00:09:22,930 --> 00:09:25,166
Oh. Oh.
179
00:09:25,199 --> 00:09:27,768
Oh. Just keeps on coming.
180
00:09:27,802 --> 00:09:29,804
Yeah, you don't wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
181
00:09:29,837 --> 00:09:31,705
-She's damaged.
-Damaged?
182
00:09:31,739 --> 00:09:33,040
Orphan Syndrome.
183
00:09:33,074 --> 00:09:34,175
Orphan Syndrome?
184
00:09:34,208 --> 00:09:35,643
Orphan Syndrome.
185
00:09:35,676 --> 00:09:37,711
Orphan Syndrome.
186
00:09:37,745 --> 00:09:39,980
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
187
00:09:40,014 --> 00:09:41,682
out the goodness
of my heart,
188
00:09:41,715 --> 00:09:43,784
and I've done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
189
00:09:43,818 --> 00:09:45,920
but she's been left
with a suspicious nature.
190
00:09:45,953 --> 00:09:48,322
She sees conspiracy
everywhere.
191
00:09:48,355 --> 00:09:50,658
-Poor girl.
-I know.
192
00:09:50,691 --> 00:09:52,927
These are just
your standard Ts and Cs,
193
00:09:52,960 --> 00:09:56,263
but you're welcome
to take a look if you want.
[chuckles]
194
00:09:56,297 --> 00:09:57,965
I'll just give it a once-over.
195
00:09:57,998 --> 00:09:59,333
[chuckles dryly]
196
00:09:59,366 --> 00:10:01,836
[Willy reading softly]
197
00:10:06,240 --> 00:10:08,642
Well, that all seems
to be in order.
198
00:10:08,676 --> 00:10:10,044
-Really?
-Uh-huh.
199
00:10:10,077 --> 00:10:11,846
-Hello. [chuckles]
-Ah! [chuckles]
200
00:10:11,879 --> 00:10:13,047
Then welcome to Scrubitt's.
201
00:10:13,080 --> 00:10:14,081
[dings]
202
00:10:15,916 --> 00:10:19,086
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
203
00:10:19,120 --> 00:10:21,989
There's your four-poster,
and your sink plus soap,
204
00:10:22,022 --> 00:10:23,057
and there's a little mint
on your pillow.
205
00:10:23,090 --> 00:10:24,692
[Willy] Fantastic.
206
00:10:24,725 --> 00:10:26,060
What kind people.
207
00:10:27,394 --> 00:10:28,696
[growls quietly]
208
00:10:34,468 --> 00:10:35,936
[sing-songing] Noodle!
209
00:10:37,138 --> 00:10:38,939
Oh, Noodle!
210
00:10:38,973 --> 00:10:40,808
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
211
00:10:40,841 --> 00:10:41,809
[Mrs. Scrubitt, in normal tone]
I've been lookin' for you.
212
00:10:41,842 --> 00:10:43,677
[Noodle] What do you want?
213
00:10:43,711 --> 00:10:44,812
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
214
00:10:44,845 --> 00:10:45,980
What did I do wrong?
215
00:10:46,013 --> 00:10:47,281
You know what you did,
you brat.
216
00:10:47,314 --> 00:10:48,849
-Stop squirming!
-What? No, please.
217
00:10:48,883 --> 00:10:50,417
[Noodle shrieks]
218
00:10:50,451 --> 00:10:52,686
[Mrs. Scrubitt] You ever
interfere in my business again,
219
00:10:52,720 --> 00:10:55,122
and you'll be
in this coop all week.
Do you understand?
220
00:10:55,156 --> 00:10:58,159
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
221
00:10:58,192 --> 00:11:01,095
-I should think so, too.
-[door slams shut]
222
00:11:01,128 --> 00:11:02,897
[wind whistling]
223
00:11:02,930 --> 00:11:04,265
[dog barks in distance]
224
00:11:29,423 --> 00:11:31,292
[Willy] Here we go, Mamma.
225
00:11:38,399 --> 00:11:41,468
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
226
00:11:41,503 --> 00:11:43,938
my name is Willy Wonka,
227
00:11:43,971 --> 00:11:46,373
and I have come to show you
a marvelous morsel,
228
00:11:46,407 --> 00:11:48,375
an incredible edible,
229
00:11:48,409 --> 00:11:51,212
[dramatically]
an unbeatable eatable,
230
00:11:51,245 --> 00:11:53,013
the likes of which
this world has never seen.
231
00:11:53,047 --> 00:11:55,849
So quiet up and listen down.
232
00:11:55,883 --> 00:11:57,785
No, scratch that, reverse it.
233
00:11:57,818 --> 00:11:59,486
I give to you
234
00:11:59,521 --> 00:12:00,854
the Hoverchoc.
235
00:12:00,888 --> 00:12:02,723
-[crowd gasping]
-[plays flute]
236
00:12:06,528 --> 00:12:08,963
♪ In a♪
237
00:12:08,996 --> 00:12:10,798
-♪ Jungle near Mumbai
-[crowd gasps]
238
00:12:10,831 --> 00:12:12,800
-[fancy music playing]
-♪ There's a little hoverfly
239
00:12:12,833 --> 00:12:15,135
♪ Whose wings goAt a thousand flaps a sec♪
240
00:12:15,169 --> 00:12:16,470
♪ And that's no lie♪
241
00:12:16,504 --> 00:12:18,772
♪ These microscopic fleas♪
242
00:12:18,806 --> 00:12:20,474
♪ Like chocolateMore than leaves♪
243
00:12:20,508 --> 00:12:22,776
♪ And when asked nicely,Lay precisely♪
244
00:12:22,810 --> 00:12:24,546
♪ One little eggIn each of these♪
245
00:12:24,579 --> 00:12:26,247
[crowd gasps]
246
00:12:26,280 --> 00:12:28,315
♪ When it hatchesFrom its shell ♪
247
00:12:28,349 --> 00:12:30,384
♪ It gives a happy yellWhoo-hoo!♪
248
00:12:30,417 --> 00:12:34,388
♪ How thrilling to be livingIn a chocolate hotel♪
249
00:12:34,421 --> 00:12:38,292
♪ It beats its wings with gleeAnd then, as you will see♪
250
00:12:38,325 --> 00:12:40,194
♪ The chocolate will levitate♪
251
00:12:40,227 --> 00:12:43,797
-♪ And float most gracefully
-[crowd gasping, laughing]
252
00:12:45,567 --> 00:12:49,370
-[gasps]
-♪ Well, there's chocolate
253
00:12:49,403 --> 00:12:51,805
♪ And there's chocolate♪
254
00:12:51,839 --> 00:12:54,008
♪ But only Wonka'sMakes your eyes♪
255
00:12:54,041 --> 00:12:56,578
♪ Pop out their socke-lets♪
256
00:12:56,611 --> 00:12:59,113
♪ Put your handInto your pocke-let♪
257
00:12:59,146 --> 00:13:01,148
♪ Get yourselfSome Wonka chocolate♪
258
00:13:01,181 --> 00:13:05,352
♪ Come nowI insist♪
259
00:13:05,386 --> 00:13:08,856
♪ You've neverHad chocolate like this♪
260
00:13:08,889 --> 00:13:13,227
♪ No, you've neverHad chocolate like this♪
261
00:13:13,260 --> 00:13:14,395
-[music ends]
-[applause]
262
00:13:14,428 --> 00:13:15,996
[man] Bravo!
263
00:13:16,030 --> 00:13:17,898
-[crowd laughs in delight]
-[man 2] Bravo!
264
00:13:19,266 --> 00:13:20,502
[Willy] Thank you.
265
00:13:20,535 --> 00:13:22,903
-Miss Bon-Bon?
-Yes, Mr. Slugworth.
266
00:13:22,936 --> 00:13:24,171
Call the police.
267
00:13:24,204 --> 00:13:25,906
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
268
00:13:25,939 --> 00:13:28,275
[chuckles]
Well, who wants to try one?
269
00:13:28,309 --> 00:13:30,177
-[man] Me, please!
-[Slugworth] I will.
270
00:13:30,210 --> 00:13:31,845
[crowd gasps, murmurs]
271
00:13:31,879 --> 00:13:33,914
-Mr. Slugworth, sir.
-[man 2] 'Scuse me.
272
00:13:33,947 --> 00:13:35,149
[Willy] Mr. Fickelgruber.
273
00:13:35,182 --> 00:13:37,184
-[babbles]
-And Mr. Prodnose.
274
00:13:37,217 --> 00:13:38,419
What an honor.
275
00:13:38,452 --> 00:13:40,087
Ever since
I was a little boy...
276
00:13:40,120 --> 00:13:42,056
-[bones crunching]
-That is quite a handshake.
277
00:13:42,089 --> 00:13:44,291
It's a business handshake,
Mr. Wonka.
278
00:13:44,325 --> 00:13:47,061
Lets people know
I mean business.
279
00:13:47,094 --> 00:13:48,495
-Huh...
-Now, come along.
280
00:13:48,530 --> 00:13:52,333
Let's try one of these
so-called Hoverchocs.
281
00:13:55,436 --> 00:13:56,538
[Slugworth inhales]
282
00:13:58,038 --> 00:13:59,039
[exhales]
283
00:14:02,109 --> 00:14:04,011
Ooh.
284
00:14:04,044 --> 00:14:05,547
It's not just chocolate,
is it?
285
00:14:05,580 --> 00:14:07,915
There's...
286
00:14:07,948 --> 00:14:09,450
-marshmallow.
-[Willy] That's right.
287
00:14:09,483 --> 00:14:11,586
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
288
00:14:11,619 --> 00:14:14,054
[Fickelgruber] And caramel.
289
00:14:14,088 --> 00:14:16,190
-But... but it's...
-[Willy] Salted.
290
00:14:16,223 --> 00:14:19,093
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
291
00:14:19,126 --> 00:14:20,994
-[crowd murmurs]
-[Prodnose] And is that...
292
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
Surely not?
293
00:14:22,496 --> 00:14:24,198
Cherry?
294
00:14:24,231 --> 00:14:25,600
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
295
00:14:25,633 --> 00:14:27,535
from the Imperial Gardens
in Japan.
296
00:14:27,569 --> 00:14:31,171
-[crowd murmurs]
-Well, Mr. Wonka.
297
00:14:31,205 --> 00:14:32,940
I've been in this business
a very long time,
298
00:14:32,973 --> 00:14:34,509
and I can safely say
299
00:14:34,542 --> 00:14:37,211
that of all the chocolate
I have ever tasted,
300
00:14:37,244 --> 00:14:39,246
this is without doubt
301
00:14:39,279 --> 00:14:42,517
the absolute 100% worst.
302
00:14:42,550 --> 00:14:44,017
-[crowd gasping]
-Whoo!
303
00:14:44,051 --> 00:14:45,119
There we have it,
ladies and gentlemen.
304
00:14:45,152 --> 00:14:47,154
An endorsement from Mr...
305
00:14:47,187 --> 00:14:48,389
Wait. The worst?
306
00:14:48,422 --> 00:14:51,225
We three
are the fiercest of rivals,
307
00:14:51,258 --> 00:14:52,993
and yet we agree on one thing.
308
00:14:53,026 --> 00:14:55,062
A good chocolate
should be simple.
309
00:14:55,095 --> 00:14:57,164
Plain. Uncomplicated.
310
00:14:57,197 --> 00:15:00,267
Whereas this, with all
its bells and whistles...
311
00:15:00,300 --> 00:15:02,269
[chuckles] Well, it's just...
312
00:15:02,302 --> 00:15:03,404
Weird.
313
00:15:04,506 --> 00:15:06,306
[tuts] That's a shame.
314
00:15:06,340 --> 00:15:09,343
-[grunts softly]
-If you thought
the chocolate was weird,
315
00:15:09,376 --> 00:15:10,978
you're gonna hate
what happens next.
316
00:15:12,012 --> 00:15:13,947
-[crowd gasping]
-Hmm?
317
00:15:13,981 --> 00:15:16,016
What's happening?
Whoa, what's going on?
318
00:15:16,049 --> 00:15:17,552
[Willy] That's the hoverfly.
[Fickelgruber whimpering]
319
00:15:17,585 --> 00:15:19,219
[Willy] It's broken
out of its cocoon.
320
00:15:19,253 --> 00:15:21,221
It's flapping its wings
like billy-oh.
321
00:15:21,255 --> 00:15:22,956
-[screams]
-[crowd gasping]
322
00:15:22,990 --> 00:15:25,125
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?
323
00:15:25,159 --> 00:15:26,594
[Willy] Yes. But don't worry.
324
00:15:26,628 --> 00:15:28,530
-It'll be completely unharmed.
-Oh, thank you.
325
00:15:28,563 --> 00:15:30,297
In about 20 minutes,
it'll get tired
326
00:15:30,330 --> 00:15:31,965
and exit through your rear.
327
00:15:31,999 --> 00:15:33,568
You what?
328
00:15:33,601 --> 00:15:35,135
He means we're going to
fart them out of our botties!
329
00:15:35,169 --> 00:15:36,970
Yes, I know what he meant.
330
00:15:37,004 --> 00:15:38,272
You're off your rocker, Wonka!
331
00:15:38,305 --> 00:15:39,541
Who in their right mind
332
00:15:39,574 --> 00:15:41,275
wants a chocolate
that makes you fly?
333
00:15:41,308 --> 00:15:42,544
[Willy] Well, let's find out,
shall we?
334
00:15:42,577 --> 00:15:44,445
Who's for a Hoverchoc?
335
00:15:44,478 --> 00:15:46,648
-[crowd shouting excitedly]
-[man] I want one!
336
00:15:46,681 --> 00:15:49,082
[Willy] One sovereign, please.
Thank you.
337
00:15:49,116 --> 00:15:51,018
Thank you very much.
338
00:15:51,051 --> 00:15:53,086
[Willy] One sovereign.
Thank you, madam.
339
00:15:53,120 --> 00:15:54,021
-Enjoy your flight.
-[gasping]
340
00:15:54,054 --> 00:15:55,289
[laughing]
341
00:15:55,322 --> 00:15:57,090
[woman] Look, I'm flying!
I'm flying!
342
00:16:00,628 --> 00:16:01,962
[man 1] How's the view
up there?
343
00:16:03,063 --> 00:16:05,432
[man 2] Not too high, darling!
344
00:16:07,201 --> 00:16:08,368
[whistle blows]
345
00:16:08,402 --> 00:16:09,704
[officer] Beat it, kid.
346
00:16:09,737 --> 00:16:12,306
All right, folks.
Nothin' to see here.
347
00:16:12,339 --> 00:16:16,043
Just a small group of people
defyin' the laws of gravity.
348
00:16:16,076 --> 00:16:17,612
-Yeah.
-Hook 'em, boys.
349
00:16:17,645 --> 00:16:19,647
[Willy] That's the Hoverchoc,
sir. That's the point.
350
00:16:19,681 --> 00:16:21,783
[officer 2] I'm afraid
we've had some complaints
about you, sir.
351
00:16:21,816 --> 00:16:23,551
[Willy] Complaints?
352
00:16:23,585 --> 00:16:25,285
That you're disrupting
the trade of other businesses.
353
00:16:25,319 --> 00:16:27,454
I'm regrettably obliged
to move you on
354
00:16:27,488 --> 00:16:29,189
and to confiscate
355
00:16:29,223 --> 00:16:30,758
-your earnings.
-[coins rattle]
356
00:16:30,792 --> 00:16:32,493
-[Willy] Hey!
What are you doing?
-[nun] No!
357
00:16:32,527 --> 00:16:34,027
[officer] Don't worry,
it's going to a good cause.
358
00:16:34,061 --> 00:16:35,597
-[nun] Get off.
-Sick kids, or something.
359
00:16:35,630 --> 00:16:37,565
Sorry, sir. Rules is rules.
360
00:16:37,599 --> 00:16:39,199
[officer 3] Cheeky devil, you!
Come here!
361
00:16:39,233 --> 00:16:41,769
Could you at least
leave me a sovereign?
362
00:16:41,803 --> 00:16:43,337
I need to pay for my room.
363
00:16:46,508 --> 00:16:48,743
-Here.
-[coins rattling]
364
00:16:50,143 --> 00:16:51,144
Thank you.
365
00:16:52,614 --> 00:16:55,048
[dog barks in distance]
366
00:16:55,082 --> 00:16:56,283
[Mrs. Scrubitt]
Evening, Mr. Wonka.
367
00:16:57,317 --> 00:16:58,553
How'd it go?
368
00:16:58,586 --> 00:17:00,387
Not quite as well
as I'd hoped.
369
00:17:00,420 --> 00:17:03,457
Oh, shame. Well, I'm afraid
we do have to settle up now.
370
00:17:03,490 --> 00:17:05,292
Well, thankfully,
the room's taken care of.
371
00:17:06,293 --> 00:17:07,729
Believe we said a sovereign.
372
00:17:07,762 --> 00:17:09,196
For the room, yes.
373
00:17:09,229 --> 00:17:12,266
But you have incurred
a few extras
374
00:17:12,299 --> 00:17:15,335
during the course of your
residency with ourselves.
375
00:17:15,369 --> 00:17:18,773
-Have I?
-Yes, you have.
376
00:17:18,806 --> 00:17:21,576
There was that glass of gin
you had on arrival,
377
00:17:21,609 --> 00:17:23,176
and if I remember rightly,
378
00:17:23,210 --> 00:17:25,547
you warmed your cockles
by the fire.
379
00:17:25,580 --> 00:17:27,381
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
380
00:17:27,414 --> 00:17:29,684
-[door shuts, locks]
-Cockle-warming is extra, see?
381
00:17:29,717 --> 00:17:32,386
Used the stairs
to get to his room, and all.
382
00:17:32,419 --> 00:17:34,121
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you've got your stair charge,
383
00:17:34,154 --> 00:17:36,724
and that is per step,
I'm afraid. Up and down.
384
00:17:36,758 --> 00:17:38,425
Now, tell me, Mr. Wonka,
385
00:17:38,458 --> 00:17:40,695
did you happen
to use the mini bar?
386
00:17:40,728 --> 00:17:41,829
There's a minibar?
387
00:17:41,863 --> 00:17:43,163
Mini bar of soap.
388
00:17:43,196 --> 00:17:44,498
By the sink.
389
00:17:44,532 --> 00:17:46,701
-Uh... I might have, briefly.
-Oh-ho!
390
00:17:46,734 --> 00:17:48,870
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
391
00:17:48,903 --> 00:17:50,838
and he was raised in a ditch.
[snorts]
392
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
Add in your mattress hire,
393
00:17:52,740 --> 00:17:54,842
your linen lease,
and your pillow penalty,
394
00:17:54,876 --> 00:17:56,544
-and you are looking at...
-[door shuts]
395
00:17:56,578 --> 00:17:58,378
Ten thousand sovereigns.
396
00:17:58,412 --> 00:17:59,681
You gotta be kidding me?
[scoffs]
397
00:17:59,714 --> 00:18:02,215
It's all in the small print,
dearie.
398
00:18:02,249 --> 00:18:03,618
I don't have
10,000 sovereigns.
399
00:18:03,651 --> 00:18:04,886
[door shuts, locks]
400
00:18:04,919 --> 00:18:06,688
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
401
00:18:06,721 --> 00:18:08,388
You're gonna
have to work it off
402
00:18:08,422 --> 00:18:09,757
-in the Wash House, ain't ya?
-[Tiddles barking]
403
00:18:09,791 --> 00:18:11,258
At a sovereign a day.
404
00:18:11,291 --> 00:18:12,560
Ten thousand days is...
405
00:18:12,594 --> 00:18:13,695
[Mrs. Scrubitt]
Twenty-seven years.
406
00:18:13,728 --> 00:18:14,729
-Hey!
-[Bleacher] Four months.
407
00:18:14,762 --> 00:18:16,631
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.
408
00:18:16,664 --> 00:18:18,633
-[Mrs. Scrubitt chuckles]
-[Willy screaming]
409
00:18:19,834 --> 00:18:20,835
[grunts]
410
00:18:21,903 --> 00:18:24,438
-[gasping]
-[Abacus] Ah.
411
00:18:24,471 --> 00:18:27,140
-[Abacus] You must be
Mr. Wonka.
-Who are you?
412
00:18:27,174 --> 00:18:30,344
Abacus Crunch,
chartered accountant.
413
00:18:30,377 --> 00:18:31,846
At least, I was.
414
00:18:31,879 --> 00:18:34,147
-Now, uh...
-He runs the place.
415
00:18:34,181 --> 00:18:36,450
And you best do as he says,
or you'll answer to me.
416
00:18:36,483 --> 00:18:38,452
Piper Benz. Plumber by trade.
417
00:18:38,485 --> 00:18:40,555
[Abacus] This is
Miss Lottie Bell.
418
00:18:40,588 --> 00:18:42,155
[quietly] Hi.
419
00:18:42,189 --> 00:18:43,558
She don't talk much.
420
00:18:43,591 --> 00:18:47,361
[dramatically]
And I'm Larry Chucklesworth!
421
00:18:47,394 --> 00:18:48,362
Comedian.
422
00:18:48,395 --> 00:18:49,631
[Abacus] Hmm.
423
00:18:49,664 --> 00:18:51,264
So they got all of you, too,
did they?
424
00:18:51,298 --> 00:18:52,533
[Abacus] I'm afraid so.
425
00:18:52,567 --> 00:18:53,835
We each of us found ourselves
426
00:18:53,868 --> 00:18:55,435
in need of a cheap place
to stay,
427
00:18:55,469 --> 00:18:58,271
and neglected
to read the small print.
428
00:18:58,305 --> 00:19:02,275
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
429
00:19:02,309 --> 00:19:04,846
Sounds like my third marriage.
[laughs]
430
00:19:05,913 --> 00:19:07,548
I'm sorry, I do that a lot.
431
00:19:07,582 --> 00:19:09,182
-He does.
-A lot.
432
00:19:09,216 --> 00:19:10,618
[Larry] I've only
been married once,
433
00:19:10,652 --> 00:19:12,352
and it didn't work out.
434
00:19:12,386 --> 00:19:13,688
[Willy] There's gotta be
some way outta here.
435
00:19:13,721 --> 00:19:15,556
[Piper] You don't think
we've tried?
436
00:19:15,590 --> 00:19:17,558
There are bars on the window
and there's a dog on the door.
437
00:19:17,592 --> 00:19:18,860
[Abacus] And even
if you could get out,
438
00:19:18,893 --> 00:19:21,361
that contract is watertight.
439
00:19:21,395 --> 00:19:23,598
[Piper] If you're not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
440
00:19:23,631 --> 00:19:25,533
they'll bring you right back,
441
00:19:25,566 --> 00:19:26,801
and she'll charge you
a thousand
for the inconvenience.
442
00:19:26,834 --> 00:19:28,435
-[barks]
-[yelps]
443
00:19:28,468 --> 00:19:29,604
[Abacus] All right, everybody.
Back to work.
444
00:19:29,637 --> 00:19:30,805
-[barks]
-Come along, Mr. Wonka.
445
00:19:30,838 --> 00:19:33,641
-[barks]
-You come with me. [sighs]
446
00:19:33,675 --> 00:19:36,376
You're in here. On suds.
447
00:19:42,449 --> 00:19:43,885
Whoa.
448
00:19:43,918 --> 00:19:46,286
♪ First, you pick upThe apparel♪
449
00:19:46,319 --> 00:19:47,822
♪ And you stick itIn a barrel♪
450
00:19:47,855 --> 00:19:49,289
♪ Scrub, scrub♪
451
00:19:51,826 --> 00:19:55,863
♪ Then you takeIt to the mangleAnd you turn a giant handle♪
452
00:19:55,897 --> 00:19:57,364
♪ Scrub, scrub♪
453
00:19:57,965 --> 00:19:59,934
[grunting]
454
00:19:59,967 --> 00:20:03,705
♪ Then it's hung up really highUntil it's nearly dry♪
455
00:20:03,738 --> 00:20:04,739
♪ Scrub, scrub♪
456
00:20:06,674 --> 00:20:08,676
[steam hissing]
457
00:20:08,710 --> 00:20:11,913
♪ But when we sing this songThe day don't seem so long♪
458
00:20:11,946 --> 00:20:13,815
♪ Scrub, scrub♪
459
00:20:13,848 --> 00:20:15,750
It's still long, though.
460
00:20:18,686 --> 00:20:19,687
[bell dings]
461
00:20:21,589 --> 00:20:22,990
[barks]
462
00:20:23,024 --> 00:20:24,625
♪ Gotta press outAll the creases♪
463
00:20:24,659 --> 00:20:25,993
♪ From the dressesAnd chemises ♪
464
00:20:26,027 --> 00:20:26,961
♪ Rub, rub♪
465
00:20:30,064 --> 00:20:31,999
♪ Gotta fold 'emLike they told us♪
466
00:20:32,033 --> 00:20:33,433
♪ Or they'll scold us♪
467
00:20:33,467 --> 00:20:35,435
♪ And withhold our grub, grub♪
468
00:20:35,469 --> 00:20:38,005
[blows whistle]
469
00:20:38,039 --> 00:20:42,476
♪ We all signed the dotted lineSo we gotta do our time♪
470
00:20:42,510 --> 00:20:45,646
-♪ Scrub, scrub
-[music tempo slows]
471
00:20:45,680 --> 00:20:48,850
♪ Scrub, scrub♪
472
00:20:48,883 --> 00:20:51,052
And if you don't agree...
473
00:20:51,085 --> 00:20:52,787
See clause five.
474
00:20:52,820 --> 00:20:55,723
-Section 7A.
-Paragraph 22.
475
00:20:55,757 --> 00:20:57,024
Part D.
476
00:20:57,058 --> 00:20:58,760
Which says...
477
00:20:58,793 --> 00:20:59,961
♪ Scrub, scrub♪
478
00:20:59,994 --> 00:21:01,996
[whimsical music resumes]
479
00:21:02,964 --> 00:21:03,898
♪ Scrub, scrub♪
480
00:21:06,901 --> 00:21:09,336
♪ Scrub, scrub♪
481
00:21:11,973 --> 00:21:12,907
-♪ Scrub, scrub
-[music ends]
482
00:21:18,880 --> 00:21:21,281
-[water dripping]
-[floorboard creaking]
483
00:21:23,718 --> 00:21:25,553
[light buzzing]
484
00:21:34,796 --> 00:21:35,897
[dog barking outside]
485
00:21:36,597 --> 00:21:38,533
[sighs]
486
00:21:38,566 --> 00:21:40,535
-[knock at door]
-[Noodle] Room service.
487
00:21:41,702 --> 00:21:43,370
Told you to read
the small print.
488
00:21:44,639 --> 00:21:45,873
Slight problem with that.
489
00:21:47,542 --> 00:21:50,044
You can't read, can you?
490
00:21:50,077 --> 00:21:53,014
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
491
00:21:53,047 --> 00:21:55,583
I see.
492
00:21:55,616 --> 00:21:58,418
For everything else,
I've relied on the kindness
of strangers.
493
00:21:58,451 --> 00:22:01,055
[scoffs] And look
where that's got you.
The staff quarters.
494
00:22:02,023 --> 00:22:02,957
You've got a bed.
495
00:22:04,457 --> 00:22:05,392
[shouts]
496
00:22:06,027 --> 00:22:08,129
You had a bed.
497
00:22:08,162 --> 00:22:12,432
Desk, and a wash basin/toilet.
498
00:22:12,465 --> 00:22:13,868
-Ugh.
-The water comes
499
00:22:13,901 --> 00:22:16,537
-in two temperatures. Cold...
-[faucet squeaks]
500
00:22:16,571 --> 00:22:17,738
...and colder.
501
00:22:19,439 --> 00:22:20,975
How much do you owe them?
502
00:22:21,008 --> 00:22:22,643
Ten thousand.
503
00:22:22,677 --> 00:22:25,046
Count yourself lucky.
I owe 30.
504
00:22:25,079 --> 00:22:27,148
What? How do you
owe them money?
505
00:22:27,181 --> 00:22:29,382
I thought they found you
down a laundry chute.
506
00:22:29,416 --> 00:22:30,852
Oh, they did.
507
00:22:30,885 --> 00:22:32,520
Took me in out of the goodness
of their hearts
508
00:22:32,553 --> 00:22:34,789
and charged me
for the privilege.
509
00:22:34,822 --> 00:22:36,557
What a pair of monsters.
510
00:22:36,591 --> 00:22:39,727
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
511
00:22:39,760 --> 00:22:41,494
Guess it's just
the way of the world.
512
00:22:41,529 --> 00:22:42,897
[Willy] Oh, come on, Noodle.
513
00:22:42,930 --> 00:22:44,966
That's just your
Orphan Syndrome talking.
514
00:22:46,167 --> 00:22:48,536
-My what?
-Your Orphan Syndrome.
515
00:22:48,569 --> 00:22:51,739
And we are not gonna
be eating any slops.
516
00:22:51,772 --> 00:22:53,608
What are you doing?
517
00:22:53,641 --> 00:22:55,009
I'm making chocolate,
o' course.
518
00:22:55,042 --> 00:22:56,443
How do you like it? Dark?
519
00:22:56,476 --> 00:22:58,946
White? Nutty?
Absolutely insane?
520
00:22:58,980 --> 00:23:00,447
I don't know.
521
00:23:00,480 --> 00:23:03,517
I've never had any.
522
00:23:03,551 --> 00:23:06,020
[gibbers]
You've never had chocolate?
523
00:23:06,053 --> 00:23:07,688
-No.
-[shouts] What?
524
00:23:07,722 --> 00:23:08,990
You've never had chocolate?
525
00:23:09,790 --> 00:23:11,759
Still no.
526
00:23:11,792 --> 00:23:14,461
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
527
00:23:14,494 --> 00:23:16,463
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
528
00:23:16,496 --> 00:23:17,899
of the world's
finest ingredients
529
00:23:17,932 --> 00:23:19,700
right here
in my travel factory.
530
00:23:19,734 --> 00:23:21,736
[gentle music playing]
531
00:23:24,872 --> 00:23:26,140
Whoa.
532
00:23:26,173 --> 00:23:28,009
Where to begin?
That's the question.
533
00:23:28,042 --> 00:23:29,577
I know!
534
00:23:29,610 --> 00:23:30,778
Silver Linings.
535
00:23:30,811 --> 00:23:32,847
Made of condensed
thunder clouds
536
00:23:33,848 --> 00:23:36,449
and liquid sunlight.
537
00:23:36,483 --> 00:23:38,519
[sniffs] Helps you see
that faint ray o' hope
538
00:23:38,552 --> 00:23:40,453
beyond the shadow of despair.
539
00:23:40,487 --> 00:23:41,756
Just what we need,
540
00:23:41,789 --> 00:23:43,124
-wouldn't you say?
-[chuckles softly]
541
00:23:43,157 --> 00:23:44,825
Did you always
wanna make chocolate?
542
00:23:44,859 --> 00:23:46,794
[Willy] No. [chuckles]
543
00:23:46,827 --> 00:23:48,229
Back when I was your age,
544
00:23:48,262 --> 00:23:50,164
I wanted to be a magician.
545
00:23:50,197 --> 00:23:52,867
My mom was a cook.
546
00:23:52,900 --> 00:23:55,468
We lived on the river,
just the two of us.
547
00:23:55,503 --> 00:23:58,438
In a perfect little
world of our own.
548
00:24:00,775 --> 00:24:02,843
The way I remember it,I used to spend
549
00:24:02,877 --> 00:24:04,545
every waking hourtrying to come up
550
00:24:04,578 --> 00:24:06,747
with some new trickto impress my mom.
551
00:24:07,682 --> 00:24:10,151
Bravo!
552
00:24:10,184 --> 00:24:12,687
[Willy] But the real magiccame from her.
553
00:24:14,855 --> 00:24:17,591
We didn't have a lotta money,but each week,
554
00:24:17,625 --> 00:24:19,727
she brought homeone cocoa bean.
555
00:24:19,760 --> 00:24:21,595
And by the time my birthdaycame around,
556
00:24:21,629 --> 00:24:23,831
there was enough to makea single bar o' chocolate.
557
00:24:25,199 --> 00:24:27,902
But it wasn'tjust any old chocolate.
558
00:24:27,935 --> 00:24:30,638
Far from it.
559
00:24:30,671 --> 00:24:33,174
This has to be
the best chocolate
in the world.
560
00:24:33,207 --> 00:24:34,875
[Mamma] Oh,
don't know about that.
561
00:24:34,909 --> 00:24:37,178
They say the very best
comes from a place
562
00:24:37,211 --> 00:24:39,280
called the Galeries Gourmet.
563
00:24:39,313 --> 00:24:42,049
Theirs can't be any better
than yours, Mamma.
564
00:24:42,083 --> 00:24:43,684
It's impossible.
565
00:24:43,718 --> 00:24:46,954
Well, as it so happens,
566
00:24:46,988 --> 00:24:48,756
I do know a little secret
567
00:24:48,789 --> 00:24:51,058
that even
those fancy-pants don't.
568
00:24:52,093 --> 00:24:53,127
What is it?
569
00:24:53,160 --> 00:24:54,829
I'll tell ya.
570
00:24:54,862 --> 00:24:57,631
When you're older.
Now get to sleep. [chuckles]
571
00:25:01,635 --> 00:25:02,837
[exhales]
572
00:25:04,105 --> 00:25:05,706
We should go, Amma.
573
00:25:05,740 --> 00:25:07,208
Where's that, then?
574
00:25:07,241 --> 00:25:09,310
-To the Galeries Gourmet.
-What?
575
00:25:09,343 --> 00:25:11,312
-And start a shop?
-Yeah.
576
00:25:11,345 --> 00:25:14,015
With our name above the door
and everything.
577
00:25:14,048 --> 00:25:16,050
That's a wonderful dream,
honey.
578
00:25:16,951 --> 00:25:18,753
Is that all it is?
579
00:25:19,987 --> 00:25:21,589
Just a dream?
580
00:25:23,024 --> 00:25:24,125
Hey now.
581
00:25:27,228 --> 00:25:31,332
Every good thing in this world
started with a dream.
582
00:25:31,365 --> 00:25:33,801
So you hold on to yours.
583
00:25:33,834 --> 00:25:36,037
And when you do share
chocolate with the world,
584
00:25:36,070 --> 00:25:39,640
oh, I'll be right there
beside ya.
585
00:25:39,673 --> 00:25:40,641
Promise?
586
00:25:40,674 --> 00:25:41,876
Do better than that.
587
00:25:41,909 --> 00:25:44,178
[chuckles] I pinkie promise.
588
00:25:46,213 --> 00:25:47,681
Now,
589
00:25:47,715 --> 00:25:48,716
sleep.
590
00:25:51,752 --> 00:25:54,055
[Noodle]
So, what was it, Willy?
591
00:25:54,989 --> 00:25:57,058
What was the secret?
592
00:25:57,091 --> 00:25:58,692
[Willy] I never found out.
593
00:26:00,061 --> 00:26:03,264
Soon after, she fell sick.
594
00:26:03,297 --> 00:26:06,634
And before I knew it,all I had leftwas her bar of chocolate.
595
00:26:11,238 --> 00:26:13,374
That's why I'm here, Noodle.
596
00:26:13,407 --> 00:26:16,644
So I can feel the same way
I did back then,
597
00:26:16,677 --> 00:26:18,279
eating chocolate with her.
598
00:26:19,947 --> 00:26:22,016
What do you mean?
599
00:26:22,049 --> 00:26:24,218
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
600
00:26:24,251 --> 00:26:26,120
she'd be right there
beside me.
601
00:26:26,153 --> 00:26:27,888
[machine clicking]
602
00:26:27,922 --> 00:26:30,124
I know it sounds crazy,
but I always hoped
603
00:26:30,157 --> 00:26:31,358
she'd somehow
keep that promise.
604
00:26:33,394 --> 00:26:35,629
She might even
tell me her secret.
605
00:26:36,797 --> 00:26:38,032
[bell dings]
606
00:26:40,067 --> 00:26:41,135
[both chuckle]
607
00:26:41,902 --> 00:26:43,337
Here. Try one.
608
00:27:01,989 --> 00:27:04,191
Wish you hadn't done that.
609
00:27:04,225 --> 00:27:06,861
-You don't like it?
-No,
610
00:27:06,894 --> 00:27:09,263
I like it. It's just...
611
00:27:10,030 --> 00:27:12,133
What?
612
00:27:12,166 --> 00:27:16,704
Now each day
I don't have chocolate
will be a little harder.
613
00:27:16,737 --> 00:27:20,307
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
614
00:27:20,341 --> 00:27:21,842
for the rest of your life?
615
00:27:21,876 --> 00:27:23,010
A lifetime supply?
616
00:27:23,043 --> 00:27:25,279
A lifetime supply.
617
00:27:25,312 --> 00:27:26,413
What would I have to do?
618
00:27:26,447 --> 00:27:28,282
Not much.
Just get me out of here.
619
00:27:28,315 --> 00:27:30,284
-[gasps] Are you crazy?
-Shh!
620
00:27:30,317 --> 00:27:32,286
It's easy. I'll get someone
to cover my shift,
621
00:27:32,319 --> 00:27:33,921
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
622
00:27:33,954 --> 00:27:35,189
-But I...
-Just for a few hours, mind.
623
00:27:35,222 --> 00:27:36,891
No one will even know
I was gone.
624
00:27:36,924 --> 00:27:38,726
What's the point of that?
625
00:27:38,759 --> 00:27:40,394
To sell chocolate, o' course!
We'll split the profits
626
00:27:40,427 --> 00:27:41,762
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
627
00:27:41,795 --> 00:27:43,197
It's a nice idea, Willy.
628
00:27:43,230 --> 00:27:45,199
-It's a great idea.
-But it'll never work.
629
00:27:45,232 --> 00:27:46,934
'Course it will.
Eat your chocolate.
630
00:27:46,967 --> 00:27:49,069
[Noodle] You don't understand.
631
00:27:49,103 --> 00:27:51,705
Mrs. Scrubitt's like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
632
00:27:51,739 --> 00:27:53,974
that comes in and out
of the Wash House except...
633
00:27:55,009 --> 00:27:56,010
Huh.
634
00:27:56,777 --> 00:27:57,778
What is it?
635
00:27:58,379 --> 00:27:59,880
No, it's nothing.
636
00:27:59,914 --> 00:28:01,015
Oh, okay.
637
00:28:01,516 --> 00:28:02,917
Huh.
638
00:28:02,950 --> 00:28:04,385
Double-huh!
That's not nothing.
639
00:28:04,418 --> 00:28:06,120
That's the Silver Lining.
It's given you an idea.
640
00:28:06,153 --> 00:28:08,756
Okay. So, the one time
she dropped her guard
641
00:28:08,789 --> 00:28:10,724
was when this aristocrat
came to the laundry.
642
00:28:10,758 --> 00:28:12,493
He was only
asking for directions,
643
00:28:12,527 --> 00:28:14,728
but she was all over him
like a rash.
644
00:28:14,762 --> 00:28:16,096
It was disgusting.
645
00:28:16,130 --> 00:28:17,431
That's it, Noodle.
646
00:28:17,464 --> 00:28:18,999
All we have to do
is find an aristocrat
647
00:28:19,033 --> 00:28:20,868
and slip out
while she's distracted.
648
00:28:20,901 --> 00:28:22,504
Yeah, but...
649
00:28:22,537 --> 00:28:24,772
where are we going
to find an aristocrat?
650
00:28:25,973 --> 00:28:26,974
[ding]
651
00:28:27,841 --> 00:28:28,876
Huh.
652
00:28:28,909 --> 00:28:29,910
Huh?
653
00:28:30,911 --> 00:28:31,979
Huh.
654
00:28:32,012 --> 00:28:33,214
A double-huh.
655
00:28:33,247 --> 00:28:34,415
Do you have
a pencil and paper?
656
00:28:34,448 --> 00:28:36,951
-Uh-huh.
-I got an idea.
657
00:28:40,321 --> 00:28:41,855
[distant singing]
658
00:28:45,826 --> 00:28:47,261
[soft music playing]
659
00:28:47,294 --> 00:28:49,496
-[male choir singing]
-[knocks along to song]
660
00:28:50,364 --> 00:28:51,832
[lock clicks]
661
00:28:56,538 --> 00:28:58,540
I've come
to make a confession.
662
00:28:58,573 --> 00:29:00,941
[singing continues]
663
00:29:00,975 --> 00:29:03,244
You sound great, fellas.
Keep it up.
664
00:29:08,315 --> 00:29:10,518
Forgive me, Father,
for I have sinned.
665
00:29:12,520 --> 00:29:16,023
I have had 150 of these
since my last confession.
666
00:29:18,859 --> 00:29:21,328
Temptation is very hard
to resist.
667
00:29:24,832 --> 00:29:26,534
Mmm.
668
00:29:26,568 --> 00:29:28,035
[chief] Send me down.
669
00:29:29,336 --> 00:29:31,772
-[whirring]
-I'll see you later.
670
00:29:33,307 --> 00:29:34,509
[elevator dings]
671
00:29:37,044 --> 00:29:38,779
[woman] Good evening, Chief.
672
00:29:39,547 --> 00:29:40,582
They're all waiting.
673
00:29:40,615 --> 00:29:42,016
Thank you very much.
674
00:29:44,285 --> 00:29:46,887
Good evening, gentlemen.
I've brought my invoice.
675
00:29:46,920 --> 00:29:50,592
One chocolatier moved on
for the usual fee.
676
00:29:50,625 --> 00:29:52,159
Oh. [chuckles]
677
00:29:52,192 --> 00:29:53,494
Here we go, baby.
678
00:29:53,528 --> 00:29:55,195
There's the good stuff. Yeah.
679
00:29:55,229 --> 00:29:57,164
[Slugworth] Tell me, Chief...
[chief] Mm-hmm?
680
00:29:57,197 --> 00:29:59,133
...how would you like
to earn a few more of those?
681
00:29:59,166 --> 00:30:00,535
Oh, I am listening.
682
00:30:00,568 --> 00:30:02,336
[Slugworth] We think
that Mr. Wonka
683
00:30:02,369 --> 00:30:06,307
might require a little more
than simply moving on.
684
00:30:06,340 --> 00:30:07,908
-Oh.
-[Slugworth] He's good.
685
00:30:07,941 --> 00:30:09,076
Too good.
686
00:30:09,109 --> 00:30:10,377
And what's more,
687
00:30:10,411 --> 00:30:12,913
he only charges
a sovereign a chocolate.
688
00:30:12,946 --> 00:30:15,349
So anyone can afford them,
even the...
689
00:30:17,217 --> 00:30:19,053
You know, the...
690
00:30:19,086 --> 00:30:21,589
-The poor?
-[gags] Oh, dear.
691
00:30:21,623 --> 00:30:24,425
I've just been
a little bit sick in my mouth.
692
00:30:24,458 --> 00:30:26,126
Could you please refrain
from mentioning
693
00:30:26,160 --> 00:30:27,928
that demographic
in my presence?
694
00:30:27,961 --> 00:30:29,496
He doesn't like it
when people say "poor."
695
00:30:29,531 --> 00:30:31,365
-[gags]
-[Prodnose] Sorry, Felix.
696
00:30:31,398 --> 00:30:34,268
We want you to send
Wonka a message.
697
00:30:34,301 --> 00:30:36,504
Backed up by physical force.
698
00:30:36,538 --> 00:30:39,173
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
699
00:30:39,206 --> 00:30:42,510
he is liable to meet
with a little accident.
700
00:30:42,544 --> 00:30:45,312
In which he dies.
701
00:30:45,346 --> 00:30:46,947
Yeah, no, I...
I got that already.
702
00:30:46,980 --> 00:30:48,449
You don't have
to keep saying it.
703
00:30:48,482 --> 00:30:50,150
I'm just making sure
we're all on the same page.
704
00:30:50,184 --> 00:30:52,052
Well, no one's on your page.
705
00:30:52,086 --> 00:30:53,187
What's that supposed to mean?
Well, I know what it means...
706
00:30:53,220 --> 00:30:54,288
Actually, what does it mean?
707
00:30:54,321 --> 00:30:55,523
[Slugworth] Gentlemen, please.
708
00:30:57,224 --> 00:30:58,992
So, what do you say, Chief?
709
00:30:59,026 --> 00:31:00,494
Do we have a deal?
710
00:31:00,528 --> 00:31:03,430
Well, listen, fellas,
I'm an officer of the law.
711
00:31:03,464 --> 00:31:06,534
I can't just go around
roughin' up your competition.
712
00:31:07,669 --> 00:31:08,869
I'm sorry.
713
00:31:09,637 --> 00:31:11,338
Well now, Chief.
714
00:31:11,372 --> 00:31:13,307
-[jazzy dance music playing]
-[taps along to music]
715
00:31:13,340 --> 00:31:15,543
I can see that
you're a man of integrity.
716
00:31:15,577 --> 00:31:17,612
[shakes along to music]
717
00:31:17,645 --> 00:31:18,680
Thank you.
718
00:31:18,713 --> 00:31:20,582
But ask yourself this...
719
00:31:23,050 --> 00:31:25,219
♪ Have you got a sweet tooth?♪
720
00:31:25,252 --> 00:31:26,954
♪ I do♪
721
00:31:26,987 --> 00:31:30,958
♪ A hungerThat you have to feed? ♪
722
00:31:30,991 --> 00:31:33,460
♪ Have you got a sweet tooth?♪
723
00:31:33,494 --> 00:31:35,229
♪ I do♪
724
00:31:35,262 --> 00:31:37,699
♪ Well, we've gotEverything you need ♪
725
00:31:37,732 --> 00:31:39,466
[chief] Mmm.
726
00:31:39,500 --> 00:31:42,537
♪ Don't give meThat conscience nonsense ♪
727
00:31:42,570 --> 00:31:44,004
♪ It's simply♪
728
00:31:44,037 --> 00:31:46,306
♪ Quid pro quo♪
729
00:31:46,340 --> 00:31:50,110
♪ So, a hundredOf your favorites♪
730
00:31:50,144 --> 00:31:54,516
♪ Sorry, I'm afraid it's no♪
731
00:31:54,549 --> 00:31:56,984
Promised the wife
I'd cut down on chocolate.
732
00:31:57,017 --> 00:32:00,354
You know, I gotta get in shape
for the Policeman's Ball,
so... [chuckles]
733
00:32:00,387 --> 00:32:03,123
♪ But think aboutYour sweet tooth♪
734
00:32:03,157 --> 00:32:04,592
♪ I do♪
735
00:32:04,626 --> 00:32:08,162
♪ I've had it sinceI was a boy♪
736
00:32:08,195 --> 00:32:10,698
♪ Your naughtyLittle sweet tooth ♪
737
00:32:10,732 --> 00:32:12,366
♪ It's true♪
738
00:32:12,399 --> 00:32:16,470
♪ The only thingThat brings you joy♪
739
00:32:16,504 --> 00:32:18,673
♪ Don't lookAt your waistline♪
740
00:32:18,706 --> 00:32:20,642
-♪ It's fine! -♪ Come on!
741
00:32:20,675 --> 00:32:23,578
♪ Who needsTo see their toes?♪
742
00:32:23,611 --> 00:32:25,179
♪ So♪
743
00:32:25,212 --> 00:32:27,281
♪ Seven hundred boxes♪
744
00:32:27,314 --> 00:32:28,750
[chief whistles]
745
00:32:28,783 --> 00:32:30,317
♪ That's a lotOf chocolates... ♪
746
00:32:30,350 --> 00:32:31,452
[Slugworth] ♪ Mm-hmm
747
00:32:31,485 --> 00:32:32,554
No!
748
00:32:32,587 --> 00:32:35,155
[jazzy music continues]
749
00:32:35,189 --> 00:32:37,090
Gentlemen,
let's give it the big sell.
750
00:32:37,124 --> 00:32:38,158
[chief grunts]
751
00:32:38,192 --> 00:32:40,728
[music building]
752
00:32:40,762 --> 00:32:43,631
♪ Have you got a sweet tooth?♪
753
00:32:43,665 --> 00:32:45,432
-♪ Me, too -♪ Fellas...
754
00:32:45,466 --> 00:32:47,669
♪ Have you gotThe hots for chocs?♪
755
00:32:47,702 --> 00:32:49,571
I do, really. Yeah.
756
00:32:49,604 --> 00:32:52,139
♪ Do you think that candy's♪
757
00:32:52,172 --> 00:32:54,107
-♪ Dandy? -♪ Oh, yeah
758
00:32:54,141 --> 00:32:56,544
♪ Well, we've got lots and lotsAnd lots and lots♪
759
00:32:56,578 --> 00:32:58,445
-♪ And lots and lots -♪ Why am I singing?
760
00:32:58,479 --> 00:33:01,014
♪ If the wife's complaining♪
761
00:33:01,048 --> 00:33:02,617
♪ Body-shaming♪
762
00:33:02,650 --> 00:33:06,019
♪ It's amazingWhat a tailor can conceal♪
763
00:33:07,722 --> 00:33:10,257
♪ Keep your wretchedChocolates♪
764
00:33:10,290 --> 00:33:12,594
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
765
00:33:12,627 --> 00:33:14,027
-♪ Oh, deal
-[music ends]
766
00:33:14,061 --> 00:33:15,462
-[bones crunch]
-[chief groans]
767
00:33:17,197 --> 00:33:18,700
[blows whistle]
768
00:33:19,801 --> 00:33:21,034
[sniffs]
769
00:33:21,068 --> 00:33:22,269
-Bell.
-[barks]
770
00:33:22,302 --> 00:33:23,370
-[Lottie, softly] Here.
-Benz.
771
00:33:23,403 --> 00:33:24,539
-[Tiddles barks]
-[Piper] Mm.
772
00:33:24,572 --> 00:33:25,472
-Chucklesworth.
-[Tiddles barks]
773
00:33:25,507 --> 00:33:26,674
-[groans]
-Crunch.
774
00:33:26,708 --> 00:33:28,242
-Here.
-[Bleacher] Wonka.
775
00:33:28,275 --> 00:33:29,544
-[Tiddles growls]
-[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
776
00:33:29,577 --> 00:33:32,045
-Toilet's blocked again.
-[groans]
777
00:33:32,079 --> 00:33:33,180
Oh, wow.
778
00:33:33,213 --> 00:33:35,115
The unmistakable
sound of love.
779
00:33:35,650 --> 00:33:37,585
You what?
780
00:33:37,619 --> 00:33:39,152
Don't tell me
you hadn't noticed.
781
00:33:39,186 --> 00:33:40,320
What?
782
00:33:40,354 --> 00:33:41,823
She's madly in love with you.
783
00:33:41,856 --> 00:33:43,691
Mrs. Scrubitt?
784
00:33:43,725 --> 00:33:45,125
[Willy] Besotted.
785
00:33:45,158 --> 00:33:47,327
And why not? Look at you.
786
00:33:47,361 --> 00:33:48,830
Fine figure of a man.
787
00:33:48,863 --> 00:33:50,732
You just need to tidy
yourself up a little bit.
788
00:33:50,765 --> 00:33:52,466
Get some new clothes.
789
00:33:52,499 --> 00:33:54,134
Have a bath.
790
00:33:54,167 --> 00:33:55,402
A bath?
791
00:33:55,435 --> 00:33:57,371
You do know
what they say, right?
792
00:33:58,740 --> 00:34:00,140
What do they say?
793
00:34:00,173 --> 00:34:01,809
She'll be thankful
for an ankle.
794
00:34:01,843 --> 00:34:04,244
-Yes.
-And pleased to see your knees.
795
00:34:04,278 --> 00:34:05,312
-Right.
-But if you wanna
796
00:34:05,345 --> 00:34:07,314
-make her sigh...
-Tell me.
797
00:34:07,347 --> 00:34:09,449
Show her some thigh.
798
00:34:09,483 --> 00:34:10,818
[chuckling]
799
00:34:10,852 --> 00:34:12,286
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
800
00:34:12,319 --> 00:34:13,788
-It's overflowing now.
-[water flowing]
801
00:34:13,821 --> 00:34:15,590
-Get in there. Back to work.
-All right.
802
00:34:15,623 --> 00:34:16,858
[Mrs. Scrubitt]
It's up to me ankles!
803
00:34:16,891 --> 00:34:18,726
-[Tiddles barks]
-Time-waster.
804
00:34:18,760 --> 00:34:20,227
-[door closes]
-Bleacher!
805
00:34:20,260 --> 00:34:22,429
Curse that idle peasant.
806
00:34:31,839 --> 00:34:33,273
-What you got there?
-[gasps]
807
00:34:33,307 --> 00:34:34,441
Nothing.
808
00:34:35,510 --> 00:34:37,879
Do you like that coop, Noodle?
809
00:34:37,912 --> 00:34:39,847
All right.
810
00:34:39,881 --> 00:34:42,115
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
811
00:34:42,149 --> 00:34:43,618
Yeah.
812
00:34:43,651 --> 00:34:45,319
He's writing a book about
the Bavarian Royal Family.
813
00:34:45,352 --> 00:34:46,821
Boring.
814
00:34:46,854 --> 00:34:48,523
He's got sketches of noblemen
all over his wall.
815
00:34:48,556 --> 00:34:49,691
So?
816
00:34:49,724 --> 00:34:51,491
This one
looked rather familiar.
817
00:34:53,460 --> 00:34:54,629
Oh.
818
00:34:54,662 --> 00:34:56,698
Blow me.
That looks exactly like...
819
00:34:56,731 --> 00:34:59,232
Mr. Bleacher.
820
00:34:59,266 --> 00:35:02,704
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
821
00:35:02,737 --> 00:35:04,371
-Uh-huh.
-[scoffs]
822
00:35:04,404 --> 00:35:05,540
Go and get my gin.
823
00:35:08,241 --> 00:35:09,777
♪ First,You pick up the apparel♪
824
00:35:09,811 --> 00:35:11,779
♪ Then you stick itIn a barrel♪
825
00:35:11,813 --> 00:35:12,880
♪ Scrub, scrub♪
826
00:35:15,817 --> 00:35:17,685
♪ Then you put itThrough the mangle♪
827
00:35:17,719 --> 00:35:19,654
[straining] ♪ Making sureYou don't get strangled♪
828
00:35:19,687 --> 00:35:21,455
-♪ Scrub, scrub ♪
-[yelps]
829
00:35:22,389 --> 00:35:23,825
Whoa!
830
00:35:23,858 --> 00:35:25,359
♪ Oh, Tiddles,Here's your chance♪
831
00:35:25,392 --> 00:35:27,260
-[woofs]
-♪ To chew my mailman pants!
832
00:35:27,294 --> 00:35:28,630
[barks rhythmically]
833
00:35:28,663 --> 00:35:30,798
[panting]
834
00:35:30,832 --> 00:35:32,867
♪ Something must be going on♪
835
00:35:32,900 --> 00:35:34,702
♪ 'Cause we neverChange our song♪
836
00:35:34,736 --> 00:35:37,270
♪ Scrub, scrub♪
837
00:35:37,304 --> 00:35:39,874
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
838
00:35:39,907 --> 00:35:41,375
[romantic music plays]
839
00:35:44,612 --> 00:35:45,913
Have you done something
with your hair?
840
00:35:46,714 --> 00:35:47,882
Maybe.
841
00:35:47,915 --> 00:35:49,483
Maybe not.
842
00:35:49,517 --> 00:35:51,151
[leather squeaking]
843
00:35:52,720 --> 00:35:54,421
Where'd you get
them dungarees?
844
00:35:54,454 --> 00:35:56,189
-[door opens]
-[Bleacher] Lost property.
845
00:35:56,758 --> 00:35:57,759
Why,
846
00:35:58,726 --> 00:35:59,827
do they suit me?
847
00:35:59,861 --> 00:36:02,262
-[leather squeaking]
-Yeah.
848
00:36:02,295 --> 00:36:03,598
Not bad, I suppose.
849
00:36:05,900 --> 00:36:07,669
What're you doing
all the way over there?
850
00:36:07,702 --> 00:36:09,804
-[fire crackling]
-Keeping my knees warm.
851
00:36:09,837 --> 00:36:11,271
Well, why don't you
come over here
852
00:36:11,304 --> 00:36:13,340
and have a glass o' gin?
853
00:36:13,373 --> 00:36:15,442
Why don't you come over here,
854
00:36:15,475 --> 00:36:16,844
where it's all hot?
855
00:36:16,878 --> 00:36:20,313
[screams] Whoa!
856
00:36:20,347 --> 00:36:22,884
-[exclaims] Oh! Oh, my Lord.
-[both chuckle]
857
00:36:22,917 --> 00:36:24,619
[whimsical music resumes]
858
00:36:24,652 --> 00:36:25,987
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you
859
00:36:26,020 --> 00:36:27,689
a brand-new contraption
of my creation,
860
00:36:27,722 --> 00:36:29,791
an innovation
in laundrification.
861
00:36:29,824 --> 00:36:31,826
♪ Scrub, scrub
862
00:36:31,859 --> 00:36:33,695
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
863
00:36:33,728 --> 00:36:35,630
-Chasing after mailmen.
-[Tiddles barks]
864
00:36:35,663 --> 00:36:37,598
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
865
00:36:37,632 --> 00:36:39,767
♪ Scrub, scrub♪
866
00:36:39,801 --> 00:36:41,769
But now, with Willy Wonka's
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
867
00:36:41,803 --> 00:36:43,336
please don't make me
say that again,
868
00:36:43,370 --> 00:36:44,906
Tiddles gets to run
and I can have fun.
869
00:36:44,939 --> 00:36:46,339
♪ Scrub, scrub♪
870
00:36:46,373 --> 00:36:48,241
Just popping out for a bit.
871
00:36:48,275 --> 00:36:50,511
I'll be back before roll call.
872
00:36:50,545 --> 00:36:52,947
Until then,
Tiddles has agreed to...
873
00:36:52,980 --> 00:36:55,449
-♪ Scrub, scrub
-[whimsical music continues]
874
00:36:55,482 --> 00:36:58,586
So, tell me all about Bavaria.
875
00:36:58,619 --> 00:37:00,454
-Where?
-Where you're from.
876
00:37:00,487 --> 00:37:02,790
-Oh, yes. It's very...
-[bell dings]
877
00:37:02,824 --> 00:37:04,959
-...Bavarian.
-[Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.
878
00:37:04,992 --> 00:37:05,993
[music ends]
879
00:37:10,565 --> 00:37:11,933
All clear.
880
00:37:11,966 --> 00:37:13,634
-Really?
-Yeah.
881
00:37:13,668 --> 00:37:15,703
We did it! Well done, Noodle.
882
00:37:15,737 --> 00:37:17,505
I can't believe it worked.
883
00:37:17,538 --> 00:37:19,372
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
884
00:37:19,406 --> 00:37:21,241
We sell this,
and we're gonna be...
885
00:37:22,442 --> 00:37:23,845
Oh, no.
886
00:37:23,878 --> 00:37:25,345
What's going on, Willy?
887
00:37:25,378 --> 00:37:26,446
Not again.
888
00:37:26,480 --> 00:37:27,949
Where are the chocolates?
889
00:37:27,982 --> 00:37:30,484
I don't know how to tell you
this, Noodle, but...
890
00:37:30,518 --> 00:37:31,786
they've been stolen.
891
00:37:31,819 --> 00:37:33,320
-Stolen?
-Mm-hmm.
892
00:37:33,353 --> 00:37:34,689
Who by?
893
00:37:34,722 --> 00:37:37,024
The Little Orange Man.
894
00:37:37,058 --> 00:37:38,760
What?
895
00:37:38,793 --> 00:37:40,494
The Little Orange Man.
I didn't tell you about him?
896
00:37:40,528 --> 00:37:42,395
No, ya didn't.
897
00:37:42,429 --> 00:37:44,565
He's my nemesis.
About yea high.
898
00:37:44,599 --> 00:37:45,733
Comes in the dead
of the night,
899
00:37:45,767 --> 00:37:47,869
and he steals
all my chocolate.
900
00:37:47,902 --> 00:37:50,470
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
901
00:37:50,505 --> 00:37:51,539
Really?
902
00:37:51,572 --> 00:37:52,974
Sometimes I spy him
903
00:37:53,007 --> 00:37:55,308
in that strange realm
'twixt sleep and wake,
904
00:37:55,342 --> 00:37:56,744
green hair glinting
in the moonlight.
905
00:37:56,778 --> 00:37:58,079
Green hair?
906
00:37:58,112 --> 00:37:59,614
One day I shall
catch him, Noodle.
907
00:37:59,647 --> 00:38:00,681
-Willy.
-When I do...
908
00:38:00,715 --> 00:38:02,415
-Willy!
-Hmm?
909
00:38:02,449 --> 00:38:04,585
You don't seriously expect me
to believe this, do you?
910
00:38:04,619 --> 00:38:06,754
Of course I do. What other
explanation is there?
911
00:38:06,788 --> 00:38:07,855
I don't know,
912
00:38:07,889 --> 00:38:09,557
-that you go to sleep...
-Mm-hmm.
913
00:38:09,590 --> 00:38:10,758
...dream 'bout
Little Green Man...
914
00:38:10,792 --> 00:38:11,893
Orange man, green hair. Yeah.
915
00:38:11,926 --> 00:38:13,326
...and while you're dreaming,
916
00:38:13,360 --> 00:38:14,929
stuff your face
with chocolate!
917
00:38:14,962 --> 00:38:16,329
Stuff my...
918
00:38:17,364 --> 00:38:18,533
That makes a lot more sense.
919
00:38:18,566 --> 00:38:19,934
Why'd I ever think
this would work?
920
00:38:19,967 --> 00:38:21,702
[Willy] I've been eating
all my own chocolate?
921
00:38:21,736 --> 00:38:22,335
-Stupid Silver Linings.
-I don't think I have been.
922
00:38:22,369 --> 00:38:23,738
Hey!
923
00:38:23,771 --> 00:38:25,039
There's nothing stupid
about my chocolate.
924
00:38:25,072 --> 00:38:27,474
[sighs] If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
925
00:38:27,508 --> 00:38:29,010
I'd be in the coop right now.
926
00:38:29,043 --> 00:38:30,545
Look, I'm sorry, okay?
927
00:38:30,578 --> 00:38:32,445
But we can make
more chocolate.
928
00:38:32,479 --> 00:38:34,682
Only problem is
I'm all out of milk.
929
00:38:34,715 --> 00:38:36,551
Well, that's not a problem.
930
00:38:37,384 --> 00:38:39,419
[sighs] Milk.
931
00:38:39,452 --> 00:38:41,488
A, that is stealing.
932
00:38:41,522 --> 00:38:42,857
And C,
933
00:38:42,890 --> 00:38:44,926
Willy Wonka does not use
any old cow's milk.
934
00:38:44,959 --> 00:38:46,359
For this particular creation,
935
00:38:46,393 --> 00:38:48,663
I require the milk
of a giraffe.
936
00:38:48,696 --> 00:38:50,497
Okay... fine.
937
00:38:50,531 --> 00:38:52,066
As a matter of fact,
there's one at the zoo.
938
00:38:52,099 --> 00:38:53,534
Bingala!
939
00:38:53,568 --> 00:38:55,670
But A,
the zoo is not that way.
940
00:38:55,703 --> 00:38:56,737
Great.
941
00:38:56,771 --> 00:38:58,573
And B,
942
00:38:58,606 --> 00:39:01,374
they're not gonna let you just
walk in there and milk it.
943
00:39:01,408 --> 00:39:04,946
Mm. That, my dear Noodle,
is why we're very lucky
944
00:39:04,979 --> 00:39:07,615
the Little Orange Man
didn't find this.
945
00:39:12,419 --> 00:39:13,486
What is it?
946
00:39:13,521 --> 00:39:14,789
[Noodle] From Zoo Management.
947
00:39:14,822 --> 00:39:18,125
In recognition
of your years of service.
948
00:39:18,159 --> 00:39:19,727
But I've only
been here a year.
949
00:39:21,095 --> 00:39:24,397
Which is why
there's only one chocolate.
950
00:39:25,166 --> 00:39:26,634
Huh.
951
00:39:26,667 --> 00:39:28,069
Well, thank you very much.
952
00:39:28,102 --> 00:39:29,871
[Noodle] You're welcome.
Good night!
953
00:39:31,672 --> 00:39:32,840
[whispers]
Hey, well done, Noodle.
954
00:39:32,874 --> 00:39:34,909
So, what is it really?
955
00:39:34,942 --> 00:39:36,711
It's called A Big Night Out.
956
00:39:36,744 --> 00:39:38,112
A single chocolate
that perfectly mimics
957
00:39:38,145 --> 00:39:39,914
-a night on the town.
-[guard] Mmm.
958
00:39:39,947 --> 00:39:42,482
The outer layer,
a champagne truffle.
959
00:39:42,516 --> 00:39:43,651
[guard] That's lovely.
960
00:39:43,684 --> 00:39:45,152
[Willy] The next is white wine.
961
00:39:45,186 --> 00:39:46,187
[guard] Mmm. [grunts]
962
00:39:46,220 --> 00:39:47,521
[Willy] Followed by red.
963
00:39:47,555 --> 00:39:49,190
[guard] Now we are talking!
964
00:39:49,223 --> 00:39:51,125
[Willy] That's when the singing
and dancing starts.
965
00:39:51,158 --> 00:39:53,961
[guard singing] ♪ We're gonnaHave a party tonight!♪
966
00:39:53,995 --> 00:39:56,831
It's when he hits
the layer o' whiskey fudge
he'll get emotional.
967
00:39:56,864 --> 00:39:59,533
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!
968
00:39:59,567 --> 00:40:01,602
He might do
something reckless.
969
00:40:01,636 --> 00:40:02,937
[guard] I'll give her a call.
970
00:40:02,970 --> 00:40:05,506
What harm could it do?
[clears throat]
971
00:40:05,539 --> 00:40:07,642
Hello, Gwennie? It's Basil.
972
00:40:07,675 --> 00:40:09,911
I just wanted to say,
I've always loved you.
973
00:40:09,944 --> 00:40:12,013
I love you so much. What?
974
00:40:12,046 --> 00:40:13,581
It's Basil Bond.
975
00:40:13,614 --> 00:40:14,949
We sat together
in chemistry at school.
976
00:40:14,982 --> 00:40:16,984
No, no, don't hang up!
977
00:40:17,018 --> 00:40:19,720
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
978
00:40:19,754 --> 00:40:22,123
[guard groans, snores]
979
00:40:22,156 --> 00:40:23,190
[Willy] Hmm.
980
00:40:23,224 --> 00:40:25,458
[smacks lips] Let's go.
981
00:40:25,492 --> 00:40:26,594
Noodle, let's go.
982
00:40:27,628 --> 00:40:28,896
[flamingo honks]
983
00:40:28,930 --> 00:40:30,865
[Noodle] Why don't they
fly away?
984
00:40:30,898 --> 00:40:33,801
[Willy] I don't know.
Perhaps they haven't
thought of it.
985
00:40:33,834 --> 00:40:35,836
[Noodle] You're kidding?
[Willy] No, I'm serious.
986
00:40:35,870 --> 00:40:37,605
That's the thing
about flamingos.
987
00:40:37,638 --> 00:40:39,540
They need someone
to show 'em the way.
988
00:40:39,573 --> 00:40:40,574
[Noodle] Huh.
989
00:40:43,277 --> 00:40:44,645
[animal moans]
990
00:40:44,679 --> 00:40:45,813
[Willy, softly] Giraffe.
991
00:40:46,781 --> 00:40:49,850
Giraffe. Giraffe.
992
00:40:51,552 --> 00:40:52,887
Ah! Giraffe.
993
00:40:54,789 --> 00:40:56,857
-[growling]
-[screams]
994
00:40:57,725 --> 00:40:58,960
[door bangs]
995
00:40:58,993 --> 00:41:00,828
You have got to learn
how to read.
996
00:41:00,861 --> 00:41:02,163
Why?
997
00:41:02,196 --> 00:41:03,798
You were nearly
eaten by a tiger.
998
00:41:03,831 --> 00:41:05,266
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
999
00:41:05,299 --> 00:41:06,968
I've nearly been eaten
by a lot of things,
1000
00:41:07,001 --> 00:41:08,970
and none of them
got more than a nibble.
1001
00:41:09,003 --> 00:41:10,638
[groans]
1002
00:41:10,671 --> 00:41:12,073
Giraffe.
1003
00:41:12,106 --> 00:41:13,541
Okay, I'll learn how to read.
1004
00:41:14,275 --> 00:41:15,710
[door creaks]
1005
00:41:31,092 --> 00:41:32,093
[gasps]
1006
00:41:33,594 --> 00:41:37,531
[Willy] Good evening,
Miss, um...
1007
00:41:37,565 --> 00:41:39,033
-[Noodle] Abigail.
-[Willy] Abigail.
1008
00:41:39,066 --> 00:41:40,001
[Abigail snorts]
1009
00:41:40,034 --> 00:41:41,769
[Willy] Whoa! Easy, now.
1010
00:41:41,802 --> 00:41:43,104
I brought acacia mints.
1011
00:41:43,938 --> 00:41:45,840
[sniffing]
1012
00:41:49,844 --> 00:41:51,278
Oh.
1013
00:41:51,312 --> 00:41:54,248
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
1014
00:41:54,281 --> 00:41:56,017
Love 'em more
than anything else.
1015
00:41:56,050 --> 00:41:57,918
Except being scratched
under the chin, you see?
1016
00:41:59,253 --> 00:42:00,755
[snuffling]
1017
00:42:00,788 --> 00:42:02,089
[Willy] You wanna
give it a go, Noodle?
1018
00:42:02,123 --> 00:42:03,724
[Noodle] Me?
1019
00:42:03,758 --> 00:42:05,059
[Willy] Yeah. Why not?
1020
00:42:06,727 --> 00:42:07,862
[Noodle] Okay.
1021
00:42:10,598 --> 00:42:13,167
[both chuckling]
1022
00:42:13,200 --> 00:42:14,602
-Ugh!
-[Willy] Oh!
1023
00:42:14,635 --> 00:42:16,704
[Willy chuckles]
Think she likes you.
1024
00:42:18,072 --> 00:42:20,041
Miss Abigail,
1025
00:42:20,074 --> 00:42:22,610
if my colleague here
gives you a good scratch,
1026
00:42:22,643 --> 00:42:24,078
do you think you could
possibly spare us
1027
00:42:24,111 --> 00:42:25,546
a pint or two of your milk?
1028
00:42:30,618 --> 00:42:33,320
[Noodle] So, have you done
this before?
1029
00:42:33,354 --> 00:42:35,689
-[Willy] Once. In Africa.
-[milk squirting]
1030
00:42:35,723 --> 00:42:37,892
Magnificent beast.
1031
00:42:37,925 --> 00:42:40,194
[Noodle] Was she wild?
[Willy] Wild?
1032
00:42:40,227 --> 00:42:42,696
She was absolutely furious.
1033
00:42:42,730 --> 00:42:44,598
You sure can be silly, Willy.
1034
00:42:44,632 --> 00:42:46,967
I suppose that's true-dle,
Noodle.
1035
00:42:47,001 --> 00:42:48,702
True-dle?
1036
00:42:48,736 --> 00:42:50,204
That doesn't work, does it?
1037
00:42:50,237 --> 00:42:51,906
Nothing rhymes with Noodle.
1038
00:42:51,939 --> 00:42:54,308
Where'd you get that name,
anyway?
1039
00:42:54,341 --> 00:42:55,309
Doesn't matter.
1040
00:42:56,210 --> 00:42:57,211
No, go on.
1041
00:43:00,147 --> 00:43:01,082
[Noodle] This.
1042
00:43:02,783 --> 00:43:05,686
It's all I have
of my real parents. See?
1043
00:43:05,719 --> 00:43:09,156
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
1044
00:43:10,191 --> 00:43:12,159
or nothing at all.
1045
00:43:12,193 --> 00:43:13,727
Can't you trace the owner?
1046
00:43:13,761 --> 00:43:15,029
You don't think I've tried?
1047
00:43:16,163 --> 00:43:18,099
When I was a kid,
1048
00:43:18,132 --> 00:43:21,335
I always hoped
that I'd find my parents.
1049
00:43:21,368 --> 00:43:25,139
And they'd live
in this beautiful old building
full of books.
1050
00:43:25,172 --> 00:43:29,110
My mom, she'd be waiting there
for me at the door,
1051
00:43:29,143 --> 00:43:30,911
and I'd run into her arms.
1052
00:43:30,945 --> 00:43:33,914
She'd give me this big hug
like she'd never let me go.
1053
00:43:36,417 --> 00:43:38,853
But then I realized
it was just a stupid dream.
1054
00:43:40,187 --> 00:43:41,655
[tuts]
1055
00:43:41,689 --> 00:43:43,757
There's nothing stupid
about that.
1056
00:43:43,791 --> 00:43:45,392
[Noodle] Isn't there?
1057
00:43:45,426 --> 00:43:47,928
[Willy] I know things haven't
been easy for you, Noodle.
1058
00:43:47,962 --> 00:43:49,730
But they're gonna get better.
1059
00:43:49,763 --> 00:43:52,733
I'm not gonna let you rot
in that Wash House forever.
1060
00:43:52,766 --> 00:43:53,968
You promise?
1061
00:43:54,001 --> 00:43:55,769
I can do better than that.
1062
00:43:57,071 --> 00:43:58,706
I pinkie promise.
1063
00:43:58,739 --> 00:44:01,008
And that's the most
solemn vow there is.
1064
00:44:01,041 --> 00:44:01,909
[chuckles softly]
1065
00:44:03,911 --> 00:44:05,846
Get scratchin'.
1066
00:44:05,880 --> 00:44:09,283
We don't have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
1067
00:44:09,316 --> 00:44:11,986
-To-dle!
-It's not even a word!
1068
00:44:12,453 --> 00:44:13,787
Oh.
1069
00:44:13,821 --> 00:44:15,422
I'm gonna keep working on it.
1070
00:44:15,456 --> 00:44:16,690
[chuckles]
1071
00:44:18,325 --> 00:44:20,995
-♪ For a moment ♪
-[gentle music plays]
1072
00:44:21,028 --> 00:44:25,299
♪ Life doesn't seem quiteSo bad ♪
1073
00:44:27,368 --> 00:44:30,704
♪ For a moment♪
1074
00:44:30,738 --> 00:44:35,009
♪ I kinda forgot to be sad♪
1075
00:44:35,976 --> 00:44:37,044
[chuckles]
1076
00:44:37,077 --> 00:44:40,981
♪ He turns night to day♪
1077
00:44:42,283 --> 00:44:47,054
♪ But don't get carried away♪
1078
00:44:47,087 --> 00:44:49,390
♪ Never let down your guard♪
1079
00:44:49,423 --> 00:44:53,394
♪ Let them into your heartFor a moment♪
1080
00:44:55,863 --> 00:44:58,499
♪ Not for a moment♪
1081
00:44:58,533 --> 00:45:01,802
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.
1082
00:45:01,835 --> 00:45:06,508
♪ Noodle, Noodle,Apple strudel ♪
1083
00:45:06,541 --> 00:45:08,409
♪ Some people don't♪
1084
00:45:08,442 --> 00:45:11,045
♪ And some people doodle♪
1085
00:45:11,078 --> 00:45:16,116
♪ Snakes, flamingos,Bears, and poodles ♪
1086
00:45:16,150 --> 00:45:20,854
♪ Singing this songWill improve your moodle♪
1087
00:45:20,888 --> 00:45:23,457
-[laughing]
-♪ Noodle-dee-dee
1088
00:45:23,490 --> 00:45:24,858
♪ Noodle-dee-dum♪
1089
00:45:24,892 --> 00:45:26,360
[Noodle] Willy! [chuckles]
1090
00:45:26,393 --> 00:45:27,995
-♪ We're having oodles
-[laughing]
1091
00:45:28,028 --> 00:45:31,198
♪ And oodles of fun♪
1092
00:45:31,232 --> 00:45:33,434
[both] Thanks, Abigail!
1093
00:45:33,467 --> 00:45:35,502
-♪ For a moment -♪ Noodle, Noodle,Apple strudel ♪
1094
00:45:35,537 --> 00:45:38,038
♪ My life has turnedUpside down ♪
1095
00:45:38,072 --> 00:45:41,509
♪ Some people don'tAnd some people doodle♪
1096
00:45:41,543 --> 00:45:44,979
-♪ For a moment -♪ Snakes, flamingos
1097
00:45:45,012 --> 00:45:46,514
-♪ Bears and poodles -♪ I can't keep my feet
1098
00:45:46,548 --> 00:45:48,382
♪ On the ground♪
1099
00:45:48,415 --> 00:45:51,485
♪ Singing this songWill improve your moodle♪
1100
00:45:51,519 --> 00:45:54,888
-♪ He's the one good thing -♪ Noodle-dee-dee
1101
00:45:54,922 --> 00:45:56,957
♪ Noodle-dee-dum♪
1102
00:45:56,991 --> 00:45:59,460
-♪ That's ever happened to me -♪ We're having oodles
1103
00:45:59,493 --> 00:46:02,062
♪ And oodles of fun♪
1104
00:46:02,096 --> 00:46:03,464
[instrumental interlude]
1105
00:46:42,002 --> 00:46:43,404
[officer] Chief,
1106
00:46:43,437 --> 00:46:45,272
you know that fella
you wanted a word with?
1107
00:46:45,306 --> 00:46:47,374
[gentle music continues]
1108
00:46:52,179 --> 00:46:55,049
[Noodle] ♪ For a moment♪
1109
00:46:55,082 --> 00:46:59,153
♪ Life doesn't seemQuite so bad ♪
1110
00:47:01,155 --> 00:47:04,491
♪ And for a moment♪
1111
00:47:04,526 --> 00:47:09,897
-♪ I kinda forgot to be sad
-[music fades out]
1112
00:47:09,930 --> 00:47:12,634
-[siren ringing]
-[vehicle approaching]
1113
00:47:12,667 --> 00:47:16,070
[chief] Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1114
00:47:16,103 --> 00:47:18,072
Certainly, Officer.
1115
00:47:18,105 --> 00:47:20,274
-Be on your way, Affable.
-[officer] Are you sure, sir?
1116
00:47:20,307 --> 00:47:22,910
[chief] Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1117
00:47:22,943 --> 00:47:24,211
[Willy] You better
get outta here, Noodle.
1118
00:47:24,244 --> 00:47:25,946
-But Willy...
-Don't worry about me.
1119
00:47:25,979 --> 00:47:27,114
I've talked my way out
of tighter spots than this.
1120
00:47:27,147 --> 00:47:28,182
I'll meet you
back at the cart.
1121
00:47:29,651 --> 00:47:31,952
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1122
00:47:31,985 --> 00:47:33,354
I got a message for you, pal.
1123
00:47:33,387 --> 00:47:34,421
Whoa! No.
1124
00:47:34,455 --> 00:47:35,923
[muffled screaming]
1125
00:47:35,956 --> 00:47:39,460
Do not sell chocolate
in this town!
1126
00:47:39,493 --> 00:47:41,161
-[gasping]
-You got it?
1127
00:47:42,530 --> 00:47:44,231
Not really, I'm afraid.
1128
00:47:44,264 --> 00:47:47,101
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1129
00:47:47,134 --> 00:47:48,536
I said...
1130
00:47:48,570 --> 00:47:51,338
-[muffled whimpering]
-Don't sell chocolate!
1131
00:47:51,372 --> 00:47:52,574
[gasps]
1132
00:47:52,607 --> 00:47:54,341
You hear me that time?
1133
00:47:54,375 --> 00:47:56,143
I have water in my ears.
1134
00:47:56,711 --> 00:47:57,978
Oh.
1135
00:47:58,011 --> 00:47:59,980
Yeah, that... You've...
1136
00:48:00,013 --> 00:48:02,082
Okay, that makes sense. Yeah.
1137
00:48:02,116 --> 00:48:04,184
Listen, I'm sorry.
1138
00:48:04,218 --> 00:48:06,053
I'm all outta whack.
1139
00:48:06,086 --> 00:48:08,922
Truth is, I don't wanna
be doin' this.
1140
00:48:08,956 --> 00:48:10,525
I don't want you
to be doing this.
1141
00:48:10,558 --> 00:48:12,292
But I still gotta
give ya a message.
1142
00:48:12,326 --> 00:48:14,461
Sell chocolate
in this town again,
1143
00:48:14,495 --> 00:48:17,097
you're gonna get more
than a bonk on the head.
1144
00:48:17,131 --> 00:48:18,465
I don't have
a bonk on the head.
1145
00:48:18,499 --> 00:48:20,535
[gasps, sighs]
1146
00:48:20,568 --> 00:48:23,070
What is with me today? I...
1147
00:48:23,103 --> 00:48:24,438
-Can you give me
just a second?
-Sure.
1148
00:48:26,608 --> 00:48:28,008
[Mrs. Scrubitt
laughing flirtily]
1149
00:48:28,041 --> 00:48:29,711
[Mrs. Scrubitt]
Lord Bleachowitz.
1150
00:48:29,744 --> 00:48:33,581
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1151
00:48:33,615 --> 00:48:34,948
in a couple of bowls
1152
00:48:34,982 --> 00:48:36,350
-of custard.
-Oh! [chuckles]
1153
00:48:36,383 --> 00:48:38,152
You really do have a way
with words. [laughing]
1154
00:48:38,185 --> 00:48:40,053
[Willy grunts]
See you downstairs.
1155
00:48:40,087 --> 00:48:42,055
Geronimo!
1156
00:48:42,089 --> 00:48:43,957
[Abacus] Ah, Mr. Wonka.
1157
00:48:43,991 --> 00:48:45,627
-Good of you to join us.
-[sighs]
1158
00:48:45,660 --> 00:48:47,995
-[pants] Not late, am I?
-[Abacus] Well, no.
1159
00:48:48,028 --> 00:48:49,496
Cutting it a bit fine, but...
1160
00:48:49,531 --> 00:48:51,064
Has Tiddles been
pulling his weight?
1161
00:48:51,098 --> 00:48:52,166
-[Tiddles barks]
-As a matter of fact,
1162
00:48:52,199 --> 00:48:53,400
Tiddles has been
a very good boy,
1163
00:48:53,434 --> 00:48:55,436
-and productivity is up 30%.
-[barks]
1164
00:48:55,469 --> 00:48:57,104
[Larry] We took
the afternoon off.
1165
00:48:57,137 --> 00:48:58,238
[Abacus]
But that's not the point.
1166
00:48:58,272 --> 00:48:59,541
This is the point.
1167
00:48:59,574 --> 00:49:01,008
-Not now, Larry.
-Sorry.
1168
00:49:01,041 --> 00:49:02,577
[Abacus] The point is...
1169
00:49:02,610 --> 00:49:04,011
Where have you been?
1170
00:49:04,044 --> 00:49:06,748
And why do you smell
of giraffe?
1171
00:49:06,781 --> 00:49:08,382
Guess I owe you guys
an explanation.
1172
00:49:08,415 --> 00:49:10,284
[Lottie] Mm.
[Willy] The truth is,
1173
00:49:10,317 --> 00:49:12,019
I'm a chocolate maker.
1174
00:49:12,052 --> 00:49:15,189
Not just any chocolate.
The best in the world.
1175
00:49:15,222 --> 00:49:17,692
Ah, well,
Noodle's flattering me,
but she's right.
1176
00:49:17,725 --> 00:49:19,393
They're exquisite.
1177
00:49:19,426 --> 00:49:22,262
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1178
00:49:22,296 --> 00:49:24,431
At least,
that was the plan, until...
1179
00:49:24,465 --> 00:49:26,099
Oh, let me guess.
1180
00:49:26,133 --> 00:49:29,269
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1181
00:49:29,303 --> 00:49:30,605
How do you know that?
1182
00:49:30,638 --> 00:49:33,608
Because I was
Slugworth's accountant.
1183
00:49:33,641 --> 00:49:35,375
For a week, at least.
1184
00:49:35,409 --> 00:49:37,377
His regular bookkeeperwas off sick.
1185
00:49:37,411 --> 00:49:39,246
-Station, please.
-[Abacus] And I was called
1186
00:49:39,279 --> 00:49:41,448
halfway across the countryto take his place.
1187
00:49:41,482 --> 00:49:43,383
Good evening, Mr. Slugworth.
1188
00:49:43,417 --> 00:49:46,286
I just need
your signature on...
1189
00:49:46,320 --> 00:49:48,222
Seemed a straightforward job.
1190
00:49:48,255 --> 00:49:49,356
Oh.
1191
00:49:49,389 --> 00:49:51,492
Until I realized
1192
00:49:51,526 --> 00:49:54,094
there were two sets of books.
1193
00:49:54,127 --> 00:49:56,230
One for the authorities,
1194
00:49:56,263 --> 00:49:59,333
and one which told the truth.
1195
00:49:59,366 --> 00:50:03,103
Slugworth, Fickelgruber,and Prodnose
1196
00:50:03,136 --> 00:50:05,138
have been in cahootsfor years.
1197
00:50:05,172 --> 00:50:07,742
A sort of chocolate cartel,if you will.
1198
00:50:07,775 --> 00:50:10,043
They've been watering downtheir chocolate
1199
00:50:10,077 --> 00:50:12,647
and storing the excessin a secret vault
1200
00:50:12,680 --> 00:50:14,616
deep beneath the cathedral,
1201
00:50:14,649 --> 00:50:17,451
guarded round the clockby a corrupt cleric
1202
00:50:17,484 --> 00:50:21,689
and 500 chocoholic monks.
1203
00:50:21,723 --> 00:50:25,660
The only way in is downa secret elevator, and past
1204
00:50:25,693 --> 00:50:28,161
-the Mistress of the Keys.
-[elevator dings]
1205
00:50:28,195 --> 00:50:30,197
-A subterranean sentinel...
-[grunting]
1206
00:50:30,230 --> 00:50:32,332
...who hasn't seensunlight in years.
1207
00:50:32,366 --> 00:50:34,134
[mistress of the keys]
Good evening.
1208
00:50:34,167 --> 00:50:35,670
[Abacus] There's thousandsof gallons of chocolate
1209
00:50:35,703 --> 00:50:39,206
down there, and the Carteluse it to bribe,
1210
00:50:39,239 --> 00:50:42,376
blackmail, and bludgeonthe competition.
1211
00:50:42,409 --> 00:50:44,512
-[Slugworth] I do not care that
they were school children...
-[gasps]
1212
00:50:44,546 --> 00:50:47,180
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1213
00:50:47,214 --> 00:50:48,583
Miss Bon-Bon?
1214
00:50:48,616 --> 00:50:50,284
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.
1215
00:50:50,317 --> 00:50:52,787
From now on, I'll be keeping
the ledger in the vault.
1216
00:50:52,820 --> 00:50:54,087
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
1217
00:50:55,590 --> 00:50:56,624
Oh, and Mr. Crunch?
1218
00:50:58,425 --> 00:50:59,459
Yes?
1219
00:50:59,493 --> 00:51:00,762
You're fired.
1220
00:51:02,897 --> 00:51:04,097
Very good, sir.
1221
00:51:05,633 --> 00:51:07,635
[Abacus] I'm sorry, Mr. Wonka,
1222
00:51:07,669 --> 00:51:10,705
but they've got youright where they want you.
1223
00:51:10,738 --> 00:51:13,541
You can't get a shopwithout selling chocolate,
1224
00:51:13,575 --> 00:51:17,377
and you can't sell chocolatewithout a shop.
1225
00:51:17,411 --> 00:51:19,847
-[dog barking]
-[wind whistling]
1226
00:51:19,881 --> 00:51:21,415
[Willy, softly] Hey, Noodle!
1227
00:51:21,448 --> 00:51:23,150
Noodle! Psst!
1228
00:51:23,183 --> 00:51:24,652
[switch clicks]
1229
00:51:24,686 --> 00:51:25,720
[Noodle] What is it, Willy?
1230
00:51:25,753 --> 00:51:27,120
Watch out.
1231
00:51:27,154 --> 00:51:27,822
Whoa!
1232
00:51:33,595 --> 00:51:35,329
What's this for?
1233
00:51:35,362 --> 00:51:38,766
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1234
00:51:38,800 --> 00:51:40,500
You didn't have to do that.
1235
00:51:40,535 --> 00:51:43,103
Of course I did.
I gave you my word.
1236
00:51:43,805 --> 00:51:46,206
Well, thanks.
1237
00:51:46,239 --> 00:51:48,509
-I've got something
for you, too.
-For me?
1238
00:51:54,582 --> 00:51:55,717
What's this?
1239
00:51:55,750 --> 00:51:58,653
-Glass half full?
-Other way up.
1240
00:51:58,686 --> 00:52:00,320
[Willy] Glass half empty.
1241
00:52:00,354 --> 00:52:02,657
It's an "A."
Your first letter.
1242
00:52:02,690 --> 00:52:04,692
I'm teaching you to read.
1243
00:52:04,726 --> 00:52:06,594
Oh, Noodle.
1244
00:52:06,628 --> 00:52:08,596
Well, I can't have
my business partner
eaten by a tiger.
1245
00:52:08,630 --> 00:52:10,464
Or nearly eaten.
1246
00:52:10,497 --> 00:52:12,466
So we're still partners?
1247
00:52:12,499 --> 00:52:14,902
Sure, but I don't know
how we're gonna
sell any chocolate.
1248
00:52:14,936 --> 00:52:17,538
Every time the police show up,
you'd have to vanish
into thin air.
1249
00:52:18,271 --> 00:52:19,473
Like a magician.
1250
00:52:19,507 --> 00:52:20,842
[gasps] Right!
1251
00:52:20,875 --> 00:52:22,877
Yeah, but it's one thing
when you're onstage.
1252
00:52:22,910 --> 00:52:25,613
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1253
00:52:25,647 --> 00:52:27,180
There's none of those
on the street.
1254
00:52:27,214 --> 00:52:29,182
[Piper] As a matter of fact,
there are.
1255
00:52:29,216 --> 00:52:31,284
There are trapdoors
all over the city.
1256
00:52:31,318 --> 00:52:32,954
They're called storm drains.
1257
00:52:32,987 --> 00:52:34,388
I'd be happy
to show you around
1258
00:52:34,421 --> 00:52:35,790
if you cut me in
on the action.
1259
00:52:35,823 --> 00:52:37,457
-[switch clicks]
-[Larry] If you're recruiting,
1260
00:52:37,491 --> 00:52:38,960
I'd do anything
to get out of here
1261
00:52:38,993 --> 00:52:40,494
and make up with my wife.
1262
00:52:40,528 --> 00:52:43,263
I don't have
any practical skills, but,
1263
00:52:43,296 --> 00:52:45,767
[gurgling] I can talk
like I'm under water.
1264
00:52:45,800 --> 00:52:48,368
And if you need someone
to handle communications,
1265
00:52:48,402 --> 00:52:49,871
I'm your woman.
1266
00:52:49,904 --> 00:52:51,873
[Willy] Lottie?
1267
00:52:51,906 --> 00:52:53,608
What? Why you all
staring at me?
1268
00:52:53,641 --> 00:52:55,643
I did not know
she could speak.
1269
00:52:55,677 --> 00:52:57,879
-I thought you were a mime.
-[Lottie] No,
1270
00:52:57,912 --> 00:53:00,848
I actually used to work
at the telephone exchange.
1271
00:53:00,882 --> 00:53:03,751
But back then,
I was quite the chatterbox.
[chuckles]
1272
00:53:03,785 --> 00:53:05,185
But since I came here,
1273
00:53:06,521 --> 00:53:08,355
I haven't had much
to chat about.
1274
00:53:08,388 --> 00:53:09,891
-[switch clicks]
-[Abacus] Far be it from me
1275
00:53:09,924 --> 00:53:11,993
to pour cold water
on all your fun,
1276
00:53:12,026 --> 00:53:14,595
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1277
00:53:14,629 --> 00:53:17,397
you'll all get six months
in the coop.
1278
00:53:17,431 --> 00:53:18,966
So just think about that
1279
00:53:19,000 --> 00:53:21,869
before getting involved
in this harebrained scheme.
1280
00:53:21,903 --> 00:53:24,371
But it's not harebrained,
Abacus.
1281
00:53:24,404 --> 00:53:26,507
Willy's chocolates
are incredible.
1282
00:53:26,541 --> 00:53:27,975
Try one.
1283
00:53:28,009 --> 00:53:29,610
[Abacus] That's very kind
of you, Noodle.
1284
00:53:29,644 --> 00:53:32,212
I don't care how good
his chocolates are.
1285
00:53:33,848 --> 00:53:35,282
When do we start?
1286
00:53:36,383 --> 00:53:38,553
[bell dinging melodically]
1287
00:53:46,694 --> 00:53:48,696
[Colin] I guess what I'm trying
to say, Barbara, is, um,
1288
00:53:48,730 --> 00:53:51,298
-will you marry me?
-[Barbara] Oh. [sighs]
1289
00:53:51,331 --> 00:53:52,800
I dunno, Colin.
1290
00:53:52,834 --> 00:53:54,367
You're a lovely man,
but I'm looking for someone
1291
00:53:54,401 --> 00:53:55,703
to sweep me off my feet.
You know,
1292
00:53:55,737 --> 00:53:58,506
whisk me off
to a life of adventure.
1293
00:53:58,539 --> 00:53:59,774
Could that be you?
1294
00:54:00,775 --> 00:54:02,510
-No.
-Oh.
1295
00:54:02,543 --> 00:54:04,979
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1296
00:54:05,012 --> 00:54:07,715
-Uh, I best be off.
-Oh, but Colin...
1297
00:54:07,749 --> 00:54:09,517
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1298
00:54:09,951 --> 00:54:11,418
Uh, taxi!
1299
00:54:12,954 --> 00:54:14,454
[sighs heavily]
1300
00:54:17,692 --> 00:54:19,026
[waiter] Uh, monsieur,
can I help you?
1301
00:54:19,060 --> 00:54:21,028
Oh, waiter.
1302
00:54:21,062 --> 00:54:24,031
Do you have anything
for a broken heart?
1303
00:54:24,065 --> 00:54:26,366
♪ So the taxis never stop♪
1304
00:54:26,399 --> 00:54:28,035
♪ The girls thinkYou're a flop ♪
1305
00:54:28,069 --> 00:54:30,303
♪ You're wet and cold,You're getting old♪
1306
00:54:30,337 --> 00:54:31,606
♪ Your confidence is shot♪
1307
00:54:31,639 --> 00:54:32,774
It's true.
1308
00:54:32,807 --> 00:54:34,642
♪ When people look at you♪
1309
00:54:34,675 --> 00:54:36,577
♪ They seem to lookStraight through♪
1310
00:54:36,611 --> 00:54:38,679
♪ Or like you're somethingBrown they found♪
1311
00:54:38,713 --> 00:54:41,082
♪ Upon the bottomOf their shoe ♪
1312
00:54:41,115 --> 00:54:43,551
Have you been following me?
1313
00:54:43,584 --> 00:54:46,319
♪ But this should liftThe gloomMy Giraffe Milk Macaroon♪
1314
00:54:46,353 --> 00:54:48,589
♪ Just take a chanceAnd you'll be dancing♪
1315
00:54:48,623 --> 00:54:50,558
♪ To a different tune♪
1316
00:54:50,591 --> 00:54:54,327
♪ Goodbye to feeling smallAnd frightened of it all♪
1317
00:54:54,361 --> 00:54:55,830
♪ Just eat a few of these♪
1318
00:54:55,863 --> 00:54:59,033
♪ And you'll be feelingten feet tall♪
1319
00:54:59,066 --> 00:55:00,333
[music pauses]
1320
00:55:00,367 --> 00:55:02,770
♪ Well, there's♪
1321
00:55:02,804 --> 00:55:04,337
-♪ Chocolate
-[cheerful music plays]
1322
00:55:04,371 --> 00:55:06,073
♪ And there's chocolate♪
1323
00:55:06,107 --> 00:55:08,943
♪ Only Wonka's makesYour confidence skyrocke-let ♪
1324
00:55:08,976 --> 00:55:10,377
He doesn't even work here.
1325
00:55:10,410 --> 00:55:11,979
♪ Put your hand♪
1326
00:55:12,013 --> 00:55:13,614
-♪ Into your pocke-let
-[excited chatter]
1327
00:55:13,648 --> 00:55:14,649
♪ Get yourselfSome Wonka chocolate♪
1328
00:55:14,682 --> 00:55:16,684
♪ Madam, just one kiss♪
1329
00:55:16,717 --> 00:55:18,351
♪ Yes, please!♪
1330
00:55:18,385 --> 00:55:19,754
-♪ You've never had chocolate
-[wolf-whistles]
1331
00:55:19,787 --> 00:55:21,656
-♪ Like this
-[whistle blowing]
1332
00:55:21,689 --> 00:55:25,760
[crowd] ♪ No, we've neverHad chocolate like this♪
1333
00:55:27,460 --> 00:55:29,496
[cheerful music continues]
1334
00:55:29,530 --> 00:55:30,731
[grunts]
1335
00:55:33,801 --> 00:55:35,770
-♪ Have you triedHis new one? ♪-♪ No
1336
00:55:35,803 --> 00:55:37,972
♪ Oh, you've got to have a go♪
1337
00:55:38,005 --> 00:55:41,742
♪ Just pop one inAnd everything becomesA Broadway show ♪
1338
00:55:41,776 --> 00:55:43,376
[lights buzz]
1339
00:55:43,410 --> 00:55:44,879
♪ The news thatMakes you gasp♪
1340
00:55:44,912 --> 00:55:46,547
♪ The jokes thatMake you laugh ♪
1341
00:55:46,581 --> 00:55:48,115
♪ All that you sayAnd do all day♪
1342
00:55:48,149 --> 00:55:49,717
♪ Will be choreographed♪
1343
00:55:51,418 --> 00:55:52,987
♪ Lost your hair,Can't think where♪
1344
00:55:53,020 --> 00:55:54,789
♪ Feeling fairly bareUp there♪
1345
00:55:54,822 --> 00:55:56,389
♪ Don't despair,I come prepared ♪
1346
00:55:56,423 --> 00:55:58,526
♪ BeholdMy Hair Repair Eclair♪
1347
00:55:58,559 --> 00:56:01,829
♪ It's made from ground vanillaFrom the markets of Manila♪
1348
00:56:01,863 --> 00:56:03,531
♪ Take heed,Eat more than three ♪
1349
00:56:03,564 --> 00:56:05,600
♪ And you'll end upLike a gorilla♪
1350
00:56:06,200 --> 00:56:07,535
[meows]
1351
00:56:07,568 --> 00:56:09,537
♪ Well, there's chocolate♪
1352
00:56:09,570 --> 00:56:10,771
♪ And there's chocolate♪
1353
00:56:10,805 --> 00:56:12,673
[meows]
1354
00:56:12,707 --> 00:56:14,108
♪ Only Wonka's makes youRock around the clock-elet♪
1355
00:56:14,141 --> 00:56:15,109
[tram bell dings]
1356
00:56:17,545 --> 00:56:19,513
♪ Put your handInto your pocke-let♪
1357
00:56:19,547 --> 00:56:21,649
-♪ Get yourself -♪ Oh, put a sock in it!
1358
00:56:21,682 --> 00:56:24,051
-♪ Make sureThey're all frisked ♪
-[passengers gasp]
1359
00:56:24,085 --> 00:56:27,121
♪ Have you everHad chocolate like this?♪
1360
00:56:29,456 --> 00:56:32,059
♪ I've neverHad chocolate like this♪
1361
00:56:32,093 --> 00:56:33,861
[crowd] ♪ Put your handsInto your pocke-let♪
1362
00:56:33,895 --> 00:56:35,630
♪ Get yourselfSome Wonka chocolate♪
1363
00:56:35,663 --> 00:56:37,565
♪ Put your handsInto your pocke-let♪
1364
00:56:37,598 --> 00:56:39,166
♪ Get yourselfSome Wonka chocolate♪
1365
00:56:39,200 --> 00:56:41,002
♪ Put your handsInto your pocke-let♪
1366
00:56:41,035 --> 00:56:42,870
♪ Get yourselfSome Wonka chocolate♪
1367
00:56:42,904 --> 00:56:44,739
♪ Put your handsInto your pocke-let♪
1368
00:56:44,772 --> 00:56:46,473
♪ Get yourself some choc♪
1369
00:56:46,507 --> 00:56:47,909
-♪ Well, there's literate
-[music softens]
1370
00:56:47,942 --> 00:56:49,944
♪ And illiterate♪
1371
00:56:49,977 --> 00:56:51,679
♪ Can you tell meWhat this word is?♪
1372
00:56:51,712 --> 00:56:52,747
♪ Not a bit of it♪
1373
00:56:52,780 --> 00:56:54,615
[sighs]
1374
00:56:54,649 --> 00:56:56,483
♪ Well, that's a vowelAnd that's a consonant♪
1375
00:56:56,517 --> 00:56:57,985
♪ What's that now?You're talking nonse-nence♪
1376
00:56:58,019 --> 00:57:01,589
♪ I should call it quits♪
1377
00:57:01,622 --> 00:57:04,725
♪ But you've neverSold chocolate like this♪
1378
00:57:04,759 --> 00:57:06,627
[chuckles]
1379
00:57:06,661 --> 00:57:08,562
-♪ Well, there's chocolate ♪
-I understand that, yeah.
1380
00:57:08,596 --> 00:57:10,497
-♪ And there's chocolate
-Totally true.
1381
00:57:10,531 --> 00:57:13,500
♪ Only Wonka drives a holeRight through our profi-lets♪
1382
00:57:13,534 --> 00:57:15,002
[chief] Yes, but what I'm
trying to tell you is that...
1383
00:57:15,036 --> 00:57:16,938
♪ If we don't get on topOf this ♪
1384
00:57:16,971 --> 00:57:18,606
-♪ We'll go bust -♪ Choc-apocalypse!
1385
00:57:18,639 --> 00:57:20,775
♪ We'll cease to exist♪
1386
00:57:20,808 --> 00:57:22,543
But, fellas...
1387
00:57:22,576 --> 00:57:24,979
♪ You've neverHad chocolate like this♪
1388
00:57:25,012 --> 00:57:29,083
♪ No, we've neverHad chocolate like this♪
1389
00:57:29,116 --> 00:57:31,986
-♪ Well, there's chocolate -♪ Well, there's chocolate
1390
00:57:32,019 --> 00:57:34,188
-♪ And there's chocolate -♪ And there's chocolate
1391
00:57:34,221 --> 00:57:37,658
[Willy]
♪ Only mine will find youBuying wedding frocke-lets♪
1392
00:57:37,692 --> 00:57:38,859
[church bell tolls]
1393
00:57:38,893 --> 00:57:40,628
♪ We have just tied the knot♪
1394
00:57:40,661 --> 00:57:42,830
♪ And it's all becauseOf Wonka's chocolate ♪
1395
00:57:42,863 --> 00:57:46,133
[crowd] ♪ Off to a lifeOf bliss ♪
1396
00:57:46,167 --> 00:57:49,537
♪ You've neverHad chocolate like this♪
1397
00:57:49,570 --> 00:57:51,172
♪ No, we've never had♪
1398
00:57:51,205 --> 00:57:53,140
♪ Chocolate like this♪
1399
00:57:53,174 --> 00:57:56,944
♪ Have you everHad chocolate like this?♪
1400
00:57:56,978 --> 00:58:00,781
♪ No, we've never hadChocolate♪
1401
00:58:00,815 --> 00:58:04,819
♪ No, we've neverHad chocolate like this♪
1402
00:58:04,852 --> 00:58:06,253
[both wolf-whistle]
1403
00:58:06,287 --> 00:58:07,855
[siren ringing]
1404
00:58:07,888 --> 00:58:09,657
[crowd vocalizing final note]
1405
00:58:09,690 --> 00:58:10,758
[whistle blowing]
1406
00:58:12,927 --> 00:58:14,528
[music ends]
1407
00:58:14,562 --> 00:58:15,796
[chief] All right, where is he?
1408
00:58:15,830 --> 00:58:17,798
-Where'd he go?
-[crowd murmuring]
1409
00:58:17,832 --> 00:58:19,033
[chief sighs]
1410
00:58:23,270 --> 00:58:24,705
[grunts]
1411
00:58:25,806 --> 00:58:26,807
[grunts]
1412
00:58:28,676 --> 00:58:30,778
So that's how you're doin' it.
1413
00:58:31,645 --> 00:58:33,014
Affable,
1414
00:58:33,047 --> 00:58:35,983
I want a man on every
storm drain in the city.
1415
00:58:36,017 --> 00:58:37,818
Are you sure, sir?
1416
00:58:37,852 --> 00:58:39,754
Shouldn't we be focusing on
all those unsolved murders?
1417
00:58:39,787 --> 00:58:41,756
No, no, no, no,
this is the priority.
1418
00:58:41,789 --> 00:58:42,823
Okay. [grunts]
1419
00:58:44,859 --> 00:58:47,228
-[exhales sharply, grunts]
-[bones cracking]
1420
00:58:47,261 --> 00:58:49,130
Okay, you know what?
I'm gonna need your help up.
1421
00:58:49,163 --> 00:58:50,631
Yep, there we go. [grunts]
1422
00:58:50,664 --> 00:58:52,133
Pretty sure I've gained
about 150 pounds
1423
00:58:52,166 --> 00:58:53,234
in the last two weeks.
1424
00:59:11,085 --> 00:59:12,620
[soft creaking]
1425
00:59:26,267 --> 00:59:27,268
[male voice] Ooh!
1426
00:59:31,806 --> 00:59:32,807
[grunts]
1427
00:59:38,412 --> 00:59:40,247
-[Willy grunts]
-[bed creaking]
1428
00:59:41,949 --> 00:59:43,050
[grunts softly]
1429
00:59:48,189 --> 00:59:49,990
[chuckles]
1430
00:59:50,024 --> 00:59:51,058
-[click]
-[gasps]
1431
00:59:51,959 --> 00:59:53,661
[screaming]
1432
00:59:57,698 --> 01:00:00,000
-[grunting]
-Gotcha!
1433
01:00:00,034 --> 01:00:01,368
[Oompa Loompa] What the devil?
1434
01:00:01,402 --> 01:00:03,971
Let me out of here.
I demand to be released.
1435
01:00:04,004 --> 01:00:05,973
[Willy] Incredible.
It can speak.
1436
01:00:06,006 --> 01:00:07,374
[Oompa Loompa] Well,
of course I can speak.
1437
01:00:07,408 --> 01:00:09,076
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1438
01:00:09,110 --> 01:00:10,945
-[Willy] Wow.
-Let me out!
1439
01:00:10,978 --> 01:00:13,214
[Willy] Not until I take
a good look at you.
1440
01:00:14,982 --> 01:00:16,150
-[scoffs]
-[Willy] Wow.
1441
01:00:16,183 --> 01:00:17,885
Good evening.
1442
01:00:17,918 --> 01:00:20,121
So you're the funny little man
who's been following me.
1443
01:00:20,154 --> 01:00:22,356
"Funny little man"?
How dare you.
1444
01:00:22,389 --> 01:00:23,824
I will have you know
1445
01:00:23,858 --> 01:00:25,793
that I am a perfectly
respectable size
1446
01:00:25,826 --> 01:00:27,394
-for an Oompa Loompa.
-[glass clinks]
1447
01:00:27,428 --> 01:00:29,697
An Oompa-what-now?
1448
01:00:29,730 --> 01:00:32,166
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1449
01:00:32,199 --> 01:00:34,001
-They call me Lofty.
-[chuckles]
1450
01:00:34,034 --> 01:00:36,003
So, I will thank you
to stop gawping at me
1451
01:00:36,036 --> 01:00:37,271
as though I was
something unpleasant
1452
01:00:37,304 --> 01:00:38,906
you'd found
in your handkerchief.
1453
01:00:38,939 --> 01:00:42,276
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1454
01:00:42,309 --> 01:00:43,744
Um... [smacks lips]
1455
01:00:43,777 --> 01:00:45,112
-Sorry.
-Now let me out of here.
1456
01:00:45,146 --> 01:00:46,981
You have absolutely no right
1457
01:00:47,014 --> 01:00:49,216
to go around
embottling innocent strangers.
1458
01:00:49,250 --> 01:00:50,918
Innocent?
1459
01:00:50,951 --> 01:00:53,053
Hold on, you've been
stealing from me. For years.
1460
01:00:53,087 --> 01:00:54,755
Well, you started it.
1461
01:00:54,788 --> 01:00:55,823
Me?
1462
01:00:55,856 --> 01:00:58,125
You stole our cocoa beans.
1463
01:00:58,159 --> 01:01:00,861
What are you talking about?
1464
01:01:00,895 --> 01:01:03,831
Do you mean
that you don't even remember?
1465
01:01:03,864 --> 01:01:05,466
Remember what?
1466
01:01:05,499 --> 01:01:07,334
The day you... [sniffles]
1467
01:01:08,435 --> 01:01:10,337
destroyed my life. [fake-sobs]
1468
01:01:10,371 --> 01:01:12,773
No, I don't remember that.
1469
01:01:12,806 --> 01:01:14,008
Well then, young man.
1470
01:01:14,041 --> 01:01:15,910
Allow me
to refresh your memory
1471
01:01:15,943 --> 01:01:18,979
in the form of a song
so ruinously catchy
1472
01:01:19,013 --> 01:01:21,015
that it may never
leave your mind.
1473
01:01:21,048 --> 01:01:22,249
[plays lilting tune]
1474
01:01:22,283 --> 01:01:23,717
Oh, I don't think
I wanna hear that.
1475
01:01:23,751 --> 01:01:24,852
-Too late.
-[upbeat music playing]
1476
01:01:24,885 --> 01:01:26,287
I've started dancing now.
1477
01:01:26,320 --> 01:01:28,088
Once we've started,
we can't stop, you see.
1478
01:01:30,391 --> 01:01:33,794
♪ Oompa Loompa doompety-doo♪
1479
01:01:33,827 --> 01:01:37,064
♪ I've got a tragic taleFor you ♪
1480
01:01:37,097 --> 01:01:40,367
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1481
01:01:40,401 --> 01:01:43,470
♪ If you are wise,You'll listen to me♪
1482
01:01:43,505 --> 01:01:47,141
-[horn toots]
-♪ Dear LoompalandIs both luscious and green ♪
1483
01:01:47,174 --> 01:01:50,512
♪ But not conduciveTo growing the bean♪
1484
01:01:50,545 --> 01:01:53,981
♪ My job was guardingWhat little we'd got♪
1485
01:01:54,014 --> 01:01:55,282
♪ You came along♪
1486
01:01:55,316 --> 01:01:57,519
♪ And pinched the lot♪
1487
01:01:57,552 --> 01:01:59,220
[Willy] Hey, why didn't yousay something?
1488
01:01:59,253 --> 01:02:00,955
[Oompa Loompa]
Well, perhaps I drifted off.
1489
01:02:00,988 --> 01:02:04,191
-[snoring]
-♪ Oompa Loompa doompety-day♪
1490
01:02:04,225 --> 01:02:07,461
♪ When I awoke,They sent me away♪
1491
01:02:07,494 --> 01:02:10,532
♪ I'm disgraced,Cast out in the cold♪
1492
01:02:10,565 --> 01:02:15,302
♪ Till I've paid my friendsBack a thousandfold ♪
1493
01:02:15,336 --> 01:02:17,838
[Willy] A thousandfold?You gotta be kidding me!
1494
01:02:17,871 --> 01:02:19,807
[Oompa Loompa] I repeat...
1495
01:02:19,840 --> 01:02:21,909
-♪ A thousandfold
-[music stops]
1496
01:02:23,210 --> 01:02:24,845
Hah. Wow.
1497
01:02:24,878 --> 01:02:27,047
Um... [smacks lips]
Mr. Loompa,
1498
01:02:27,081 --> 01:02:28,849
if you really think
that's a reasonable penalty
1499
01:02:28,882 --> 01:02:30,217
for taking three beans...
1500
01:02:30,251 --> 01:02:31,418
Four beans.
1501
01:02:31,452 --> 01:02:33,187
...four beans,
1502
01:02:33,220 --> 01:02:34,488
then I'm sure we can come
to some sort of understanding.
1503
01:02:34,522 --> 01:02:37,057
But I can't give you
my entire supply.
1504
01:02:37,091 --> 01:02:39,026
I got people counting on me.
1505
01:02:39,059 --> 01:02:41,028
Hmm. [inhales]
1506
01:02:41,061 --> 01:02:42,263
Very well.
1507
01:02:42,296 --> 01:02:43,797
I tell you what.
1508
01:02:43,831 --> 01:02:45,199
You let me out of here,
1509
01:02:45,232 --> 01:02:47,935
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1510
01:02:49,069 --> 01:02:50,070
All right.
1511
01:02:51,872 --> 01:02:54,842
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1512
01:02:54,875 --> 01:02:57,444
as to pass me
that miniature frying pan?
1513
01:02:57,478 --> 01:02:58,912
Hmm. This one?
1514
01:02:58,946 --> 01:03:01,081
No, no.
The heavier one, please.
1515
01:03:01,115 --> 01:03:02,916
All right.
1516
01:03:02,950 --> 01:03:04,285
Thank you. Thank you very...
1517
01:03:04,318 --> 01:03:06,220
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn't it?
1518
01:03:06,253 --> 01:03:07,955
Now, come a little closer.
1519
01:03:07,988 --> 01:03:09,256
That's it, closer,
closer, closer,
1520
01:03:09,290 --> 01:03:10,424
-come on, cozy on up.
-[chuckles] Okay.
1521
01:03:10,457 --> 01:03:12,459
-There we are.
-[chuckles] What?
1522
01:03:12,493 --> 01:03:13,894
-Ow!
-[upbeat music resumes]
1523
01:03:13,927 --> 01:03:14,928
[grunts]
1524
01:03:16,397 --> 01:03:17,532
[Willy] Ow!
1525
01:03:17,565 --> 01:03:19,867
Oompa Loompas
do not negotiate.
1526
01:03:19,900 --> 01:03:21,001
-Good day, sir.
-[groans]
1527
01:03:21,035 --> 01:03:22,336
[Willy] But that's my last jar!
1528
01:03:22,369 --> 01:03:24,438
I said good day.
1529
01:03:25,239 --> 01:03:26,940
[music stops]
1530
01:03:26,974 --> 01:03:28,942
-[thud]
-[Noodle] He came back?
1531
01:03:28,976 --> 01:03:30,978
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1532
01:03:31,011 --> 01:03:32,279
And he walked right into it.
1533
01:03:33,047 --> 01:03:34,415
So, where is he?
1534
01:03:34,448 --> 01:03:36,450
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1535
01:03:36,483 --> 01:03:37,951
Hit me on the head
with a frying pan
1536
01:03:37,985 --> 01:03:39,286
and jumped out of the window.
1537
01:03:39,320 --> 01:03:41,288
Of course he did. [sighs]
1538
01:03:42,389 --> 01:03:44,058
You don't believe me, do you?
1539
01:03:44,091 --> 01:03:45,326
Honestly? No.
1540
01:03:45,359 --> 01:03:46,427
No!
1541
01:03:46,460 --> 01:03:47,494
No.
1542
01:03:47,529 --> 01:03:49,296
-No.
-Definitely not.
1543
01:03:49,330 --> 01:03:50,364
But,
1544
01:03:50,397 --> 01:03:52,232
as it so happens,
1545
01:03:52,266 --> 01:03:53,967
we don't need
to sell chocolate today.
1546
01:03:54,001 --> 01:03:55,135
And why is that?
1547
01:03:55,169 --> 01:03:56,303
[Noodle] You know that shop?
1548
01:03:56,337 --> 01:03:57,971
The one you've
been dreaming of?
1549
01:03:59,173 --> 01:04:01,075
[keys jingling]
1550
01:04:01,108 --> 01:04:02,610
[lock turning]
1551
01:04:07,348 --> 01:04:09,083
[door creaking]
1552
01:04:13,487 --> 01:04:15,889
[Abacus] Now, I know
what you're thinking.
1553
01:04:15,923 --> 01:04:18,125
It may need a little work.
1554
01:04:18,992 --> 01:04:20,461
[lights buzz]
1555
01:04:20,494 --> 01:04:22,062
[Piper] Looks like someone
left the water running
1556
01:04:22,096 --> 01:04:24,164
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1557
01:04:24,198 --> 01:04:26,634
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1558
01:04:26,668 --> 01:04:28,969
[Abacus] But that means
we can afford it.
1559
01:04:29,002 --> 01:04:30,471
For a week, anyway.
1560
01:04:30,505 --> 01:04:32,306
[Lottie] And we'd finally
be legitimate.
1561
01:04:32,339 --> 01:04:33,974
The police wouldn't
have any excuse
1562
01:04:34,007 --> 01:04:36,243
to keep bothering us.
1563
01:04:36,276 --> 01:04:38,680
[Noodle] So,
what do you think, Willy?
1564
01:04:38,713 --> 01:04:39,913
Do you like it?
1565
01:04:42,249 --> 01:04:43,484
Do I like it?
1566
01:04:46,588 --> 01:04:48,556
Noodle, it's just
as I always imagined.
1567
01:04:48,590 --> 01:04:51,992
No, scratch that,
it's better than I imagined.
1568
01:04:52,025 --> 01:04:53,528
I mean, look at this place.
1569
01:04:53,561 --> 01:04:55,597
I mean, yeah, it's a wreck,
but... the potential!
1570
01:04:55,630 --> 01:04:57,599
-The bones!
-[laughs]
1571
01:04:57,632 --> 01:04:59,500
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1572
01:04:59,534 --> 01:05:01,468
-the world has ever seen.
-Whoo!
1573
01:05:01,502 --> 01:05:03,270
You won't be scrub-scrubbin'
much longer, Noodle.
1574
01:05:03,303 --> 01:05:04,938
-[chuckles]
-[Willy] We'll all be free.
1575
01:05:04,972 --> 01:05:06,508
As free as flamingos!
1576
01:05:06,541 --> 01:05:08,008
[Noodle chuckles]
1577
01:05:09,076 --> 01:05:10,144
[grunts]
1578
01:05:18,686 --> 01:05:20,387
[chief] There's six of them
in total.
1579
01:05:20,421 --> 01:05:21,989
Including the little girl.
1580
01:05:22,022 --> 01:05:24,358
She seems to be the brains
of the operation.
1581
01:05:24,391 --> 01:05:27,361
They're based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1582
01:05:27,394 --> 01:05:29,496
[inhales sharply] Scrubitt's?
1583
01:05:29,531 --> 01:05:31,699
That's right. Why, you know it?
1584
01:05:31,733 --> 01:05:34,201
Yes, as a matter of fact,
I do.
1585
01:05:34,234 --> 01:05:35,670
[chief] They just
rented a shop.
1586
01:05:35,703 --> 01:05:37,971
So, legally, I can't
touch them. But illegally,
1587
01:05:38,005 --> 01:05:40,441
I'm happy to do
whatever you guys want.
1588
01:05:40,474 --> 01:05:42,042
You want 'em all
to have a little accident?
1589
01:05:42,075 --> 01:05:43,310
In which they die?
1590
01:05:43,343 --> 01:05:44,978
Not a problem.
1591
01:05:45,012 --> 01:05:46,480
But it's gonna cost you
a lot more chocolate.
1592
01:05:46,514 --> 01:05:48,282
It's all right, Chief.
1593
01:05:48,315 --> 01:05:50,350
[chief] And also, I'd, uh,
be grateful for an advance.
1594
01:05:50,384 --> 01:05:52,486
'Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]
1595
01:05:52,520 --> 01:05:54,054
they're gone.
1596
01:05:54,087 --> 01:05:55,289
All of them?
1597
01:05:55,322 --> 01:05:56,758
I've been eating
these little paper cases
1598
01:05:56,791 --> 01:05:58,593
for the... for the past
three days. [chuckles]
1599
01:05:58,626 --> 01:06:00,360
You know, you think they're
gonna give you the same hit.
1600
01:06:00,394 --> 01:06:02,530
[laughs] They don't.
1601
01:06:02,564 --> 01:06:03,765
Oh. [breathing heavily]
1602
01:06:03,798 --> 01:06:05,365
[Slugworth]
There you go, Chief.
1603
01:06:05,399 --> 01:06:07,234
There's plenty more
where that came from.
1604
01:06:07,267 --> 01:06:09,470
You stand down for now.
1605
01:06:09,503 --> 01:06:10,705
We'll give you a call
when the time is right.
1606
01:06:10,738 --> 01:06:11,739
[kisses]
1607
01:06:15,710 --> 01:06:17,377
[Slugworth grunts]
1608
01:06:17,411 --> 01:06:18,546
What is it, Arthur?
1609
01:06:18,580 --> 01:06:20,515
[Slugworth] The girl.
1610
01:06:20,548 --> 01:06:22,149
[Fickelgruber]
You don't really think
it could be her, do you?
1611
01:06:23,250 --> 01:06:24,719
I do.
1612
01:06:24,752 --> 01:06:27,622
You always assured us
she wouldn't be a problem.
1613
01:06:27,655 --> 01:06:29,624
He's right. You did assure us.
1614
01:06:29,657 --> 01:06:31,391
And she won't be.
1615
01:06:31,425 --> 01:06:32,794
Nor will Wonka.
1616
01:06:32,827 --> 01:06:35,563
I'll see to it, personally.
1617
01:06:35,597 --> 01:06:37,030
[thunder rumbles]
1618
01:06:38,600 --> 01:06:39,767
[Mrs. Scrubitt] Who is it?
What d'you want?
1619
01:06:42,302 --> 01:06:43,505
[Mrs. Scrubitt gasps]
1620
01:06:43,538 --> 01:06:45,607
Mr. Slugworth.
[breathes heavily]
1621
01:06:45,640 --> 01:06:47,007
Just a minute, sir.
1622
01:06:48,342 --> 01:06:50,177
Good evening.
1623
01:06:50,210 --> 01:06:53,080
-Good evening.
-[Bleacher] Who is it,
puffy-wu...
1624
01:06:53,113 --> 01:06:54,348
-[cup shatters]
-[Bleacher] Stone me.
1625
01:06:54,381 --> 01:06:55,750
It's Mr. Slugworth.
1626
01:06:55,783 --> 01:06:58,218
[breath shudders]
To what do we owe the honor?
1627
01:06:58,252 --> 01:07:00,822
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1628
01:07:00,855 --> 01:07:02,657
He's been sneaking out
to sell chocolate
1629
01:07:02,690 --> 01:07:04,258
with the help
of your serving girl.
1630
01:07:04,291 --> 01:07:06,093
Why, that little brat.
1631
01:07:06,126 --> 01:07:07,695
[Slugworth] Well, quite.
1632
01:07:07,729 --> 01:07:10,497
I wondered if you might
help me put an end to their...
1633
01:07:11,265 --> 01:07:13,133
business.
1634
01:07:13,166 --> 01:07:14,636
[thunder crashes]
1635
01:07:18,640 --> 01:07:19,641
[sighs]
1636
01:07:22,109 --> 01:07:23,443
[softly] Here we go, Mamma.
1637
01:07:27,882 --> 01:07:29,517
[people chattering]
1638
01:07:33,588 --> 01:07:36,423
[Willy, loudly]
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1639
01:07:36,456 --> 01:07:39,694
and welcome to Wonka's.
1640
01:07:39,727 --> 01:07:41,696
Tremendous things
are in store,
1641
01:07:41,729 --> 01:07:44,866
both literally
and metaphorically.
1642
01:07:44,899 --> 01:07:46,466
What?
1643
01:07:46,500 --> 01:07:47,569
In there?
1644
01:07:48,703 --> 01:07:49,637
Humor me.
1645
01:07:51,338 --> 01:07:54,809
♪ Close your eyesAnd count to ten♪
1646
01:07:57,244 --> 01:07:59,146
♪ Make a wish♪
1647
01:07:59,179 --> 01:08:01,214
♪ Now♪
1648
01:08:01,248 --> 01:08:02,584
♪ Open them♪
1649
01:08:04,886 --> 01:08:09,423
♪ Here's a storeThat's like no other♪
1650
01:08:09,456 --> 01:08:13,828
♪ If it were,I wouldn't bother ♪
1651
01:08:13,861 --> 01:08:16,631
-[mid-tempo music tempo plays]
-♪ Chocolate bushes
1652
01:08:16,664 --> 01:08:18,733
♪ Chocolate trees♪
1653
01:08:18,766 --> 01:08:22,469
♪ Chocolate flowersAnd chocolate bees♪
1654
01:08:22,502 --> 01:08:26,173
-[crowd gasps]
-♪ Chocolate memories
1655
01:08:26,206 --> 01:08:29,176
♪ That a boy once saved♪
1656
01:08:31,946 --> 01:08:35,148
♪ Before they melted away♪
1657
01:08:35,182 --> 01:08:38,620
♪ A world of your own♪
1658
01:08:39,621 --> 01:08:42,523
♪ A place to escape to♪
1659
01:08:44,224 --> 01:08:46,861
♪ A world of your own♪
1660
01:08:48,529 --> 01:08:50,497
♪ Where you can be free♪
1661
01:08:52,934 --> 01:08:55,670
♪ Wherever you go♪
1662
01:08:57,538 --> 01:09:01,909
♪ Wherever life takes you♪
1663
01:09:01,943 --> 01:09:04,779
♪ This is your home♪
1664
01:09:06,313 --> 01:09:08,850
♪ A world of your own♪
1665
01:09:08,883 --> 01:09:10,618
[excited chatter]
1666
01:09:16,624 --> 01:09:18,258
♪ Here is the child♪
1667
01:09:18,291 --> 01:09:20,862
♪ That you left behind♪
1668
01:09:20,895 --> 01:09:22,697
♪ Here is the kid♪
1669
01:09:22,730 --> 01:09:25,499
♪ With the curious mind♪
1670
01:09:25,533 --> 01:09:29,837
♪ Here is the wonderWe used to feel♪
1671
01:09:29,871 --> 01:09:32,640
♪ Back when the magicWas real♪
1672
01:09:32,674 --> 01:09:37,344
♪ A world of your own♪
1673
01:09:37,377 --> 01:09:40,615
♪ A place to go when you're♪
1674
01:09:42,249 --> 01:09:44,418
♪ Feeling alone♪
1675
01:09:46,721 --> 01:09:49,657
♪ Feeling unsure♪
1676
01:09:49,691 --> 01:09:50,758
Mmm!
1677
01:09:50,792 --> 01:09:55,328
♪ Embrace the unknown♪
1678
01:09:55,362 --> 01:09:59,199
♪ Enjoy the adventure♪
1679
01:10:01,468 --> 01:10:05,807
♪ Let's go strollingIn the clouds♪
1680
01:10:05,840 --> 01:10:07,942
♪ Grab a handful♪
1681
01:10:07,975 --> 01:10:10,377
♪ It's allowed♪
1682
01:10:10,410 --> 01:10:14,749
♪ Clouds are madeOf cotton candy ♪
1683
01:10:14,782 --> 01:10:18,986
♪ Just keepYour umbrella handy ♪
1684
01:10:19,020 --> 01:10:22,389
♪ 'Cause there'sA hard rain gonna fall ♪
1685
01:10:23,791 --> 01:10:25,292
♪ Humbugs, gumdrops♪
1686
01:10:25,325 --> 01:10:27,662
♪ And aniseed balls♪
1687
01:10:27,695 --> 01:10:29,997
-[fireworks whistling]
-♪ Fireworks bring
1688
01:10:30,031 --> 01:10:35,036
♪ Sugar string to chew♪
1689
01:10:35,069 --> 01:10:36,738
[woman squeals, laughs]
1690
01:10:36,771 --> 01:10:41,441
♪ All the colorsOf the rainbow ♪
1691
01:10:41,475 --> 01:10:43,778
♪ And some others, too♪
1692
01:10:43,811 --> 01:10:46,614
♪ A world of our own♪
1693
01:10:46,647 --> 01:10:48,716
[female chorus]
♪ A world of our own♪
1694
01:10:48,750 --> 01:10:52,887
-♪ A place to escape to -♪ A place to escape to
1695
01:10:52,920 --> 01:10:57,592
-♪ A world of our own -♪ A world of our own
1696
01:10:57,625 --> 01:10:59,426
♪ Where we can be free♪
1697
01:10:59,459 --> 01:11:01,896
♪ That's where we can be free♪
1698
01:11:01,929 --> 01:11:03,831
♪ Wherever you go♪
1699
01:11:03,865 --> 01:11:06,500
♪ Wherever you go♪
1700
01:11:06,534 --> 01:11:09,402
♪ Wherever life takes you♪
1701
01:11:09,436 --> 01:11:11,338
♪ Wherever life takes you♪
1702
01:11:11,371 --> 01:11:15,308
♪ This is our home♪
1703
01:11:15,342 --> 01:11:18,411
♪ A world of our own♪
1704
01:11:22,449 --> 01:11:24,018
[music ends]
1705
01:11:24,051 --> 01:11:26,453
[Abacus] So, mushrooms,pears, assorted flowers.
1706
01:11:26,486 --> 01:11:29,557
That comes to 89 sovereigns.
1707
01:11:29,590 --> 01:11:31,759
A bargain at twice the price.
1708
01:11:31,793 --> 01:11:33,060
Thank you, sir.
1709
01:11:33,094 --> 01:11:35,096
And how would
you like your change?
1710
01:11:35,129 --> 01:11:37,364
Spendable or edible?
1711
01:11:37,397 --> 01:11:38,866
Oh, edible, please.
1712
01:11:39,667 --> 01:11:40,701
[register dings]
1713
01:11:40,735 --> 01:11:42,570
-[Abacus] Enjoy.
-[laughs]
1714
01:11:42,603 --> 01:11:44,806
And, uh, don't forget
to eat your basket.
1715
01:11:44,839 --> 01:11:46,808
Oh.
1716
01:11:46,841 --> 01:11:49,476
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1717
01:11:49,510 --> 01:11:51,779
-I know, Noodle!
-[both chuckle]
1718
01:11:51,813 --> 01:11:53,047
[man] Who's next?
1719
01:11:53,080 --> 01:11:53,815
[woman 1] That'll be me.
[woman 2] Me!
1720
01:11:53,848 --> 01:11:55,016
[people arguing]
1721
01:11:58,619 --> 01:11:59,654
Uh...
1722
01:11:59,687 --> 01:12:00,721
Mr. Wonka?
1723
01:12:00,755 --> 01:12:01,856
Yes?
1724
01:12:02,990 --> 01:12:04,625
What's going on here?
1725
01:12:04,659 --> 01:12:05,993
Oh, my goodness.
1726
01:12:06,027 --> 01:12:07,427
That's impossible.
1727
01:12:07,460 --> 01:12:08,596
Unless...
1728
01:12:11,933 --> 01:12:13,534
Yeti sweat?
1729
01:12:13,568 --> 01:12:14,969
Yeti sweat?
1730
01:12:15,002 --> 01:12:16,804
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.
1731
01:12:16,838 --> 01:12:19,040
But I didn't put it in there.
1732
01:12:19,073 --> 01:12:21,742
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1733
01:12:21,776 --> 01:12:23,678
There appears
to be a manufacturing error.
1734
01:12:23,711 --> 01:12:25,478
Nobody eat the flowers!
1735
01:12:25,513 --> 01:12:27,648
Uh, why not?
1736
01:12:27,682 --> 01:12:29,050
What's wrong with them?
1737
01:12:29,083 --> 01:12:30,751
[woman] What's the matter
with this toadstool?
1738
01:12:30,785 --> 01:12:33,386
My daughter took one bite,
and just look at her!
1739
01:12:33,420 --> 01:12:35,455
There's nothing wrong
with the chocolate milk,
1740
01:12:35,488 --> 01:12:36,524
is there?
1741
01:12:36,557 --> 01:12:37,892
I'm terribly sorry, everyone,
1742
01:12:37,925 --> 01:12:39,827
and I don't know
how to explain this, but...
1743
01:12:39,861 --> 01:12:41,896
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1744
01:12:41,929 --> 01:12:43,130
-Poisoned?
-[crowd gasping]
1745
01:12:43,164 --> 01:12:45,066
-Poisoned?
-He poisoned my child!
1746
01:12:45,099 --> 01:12:46,767
I didn't...
I didn't poison them.
1747
01:12:46,801 --> 01:12:48,569
I want my money back.
1748
01:12:48,603 --> 01:12:49,770
I want compensation.
1749
01:12:49,804 --> 01:12:51,038
I want revenge.
1750
01:12:52,506 --> 01:12:53,708
Whoa!
1751
01:12:53,741 --> 01:12:55,810
[angry shouting]
1752
01:12:59,013 --> 01:13:00,014
No, no! Please!
1753
01:13:00,815 --> 01:13:02,149
[woman screams]
1754
01:13:05,519 --> 01:13:07,989
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1755
01:13:11,726 --> 01:13:14,028
[man] I'll wait for you.
[woman] Help! I have
to get away from this place.
1756
01:13:14,061 --> 01:13:15,495
[people screaming]
1757
01:13:15,529 --> 01:13:17,164
[Slugworth]
And that, I believe,
1758
01:13:17,198 --> 01:13:20,067
is the end
of Wonka's Chocolate Shop.
1759
01:13:39,887 --> 01:13:40,988
[Lottie] I don't understand.
What...
1760
01:13:43,490 --> 01:13:44,158
What...
1761
01:13:45,559 --> 01:13:46,694
What happened?
1762
01:13:46,727 --> 01:13:48,495
[Abacus] Isn't it obvious?
1763
01:13:48,529 --> 01:13:50,197
The Chocolate Cartel.
1764
01:13:51,866 --> 01:13:53,167
[Noodle sighs]
1765
01:13:53,200 --> 01:13:55,937
It's okay, Willy.
We can rebuild.
1766
01:13:55,970 --> 01:13:57,204
We can start again.
1767
01:13:57,238 --> 01:13:58,806
There's no point, Noodle.
1768
01:14:00,207 --> 01:14:02,143
It didn't work.
1769
01:14:02,176 --> 01:14:03,945
What do you mean?
1770
01:14:03,978 --> 01:14:05,680
She promised
she would be here.
1771
01:14:07,748 --> 01:14:09,583
She wasn't.
1772
01:14:09,617 --> 01:14:11,218
You didn't actually
think that...
1773
01:14:11,252 --> 01:14:12,153
[Willy] No, I did.
1774
01:14:15,056 --> 01:14:16,791
Stupid dream.
1775
01:14:16,824 --> 01:14:18,693
[Noodle] Don't say that, Willy.
Please don't ever...
1776
01:14:18,726 --> 01:14:20,661
[Abacus] Come on, Noodle.
1777
01:14:20,695 --> 01:14:23,230
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1778
01:14:35,643 --> 01:14:39,680
[Mamma] Every good thingin this worldstarted with a dream.
1779
01:14:43,184 --> 01:14:46,854
So you hold on to yours.
1780
01:14:46,887 --> 01:14:50,524
And whenyou do share chocolatewith the world, oh...
1781
01:14:52,126 --> 01:14:54,795
I'll be right there beside ya.
1782
01:14:57,231 --> 01:14:59,499
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.
1783
01:15:01,869 --> 01:15:03,304
[Willy] Take it you're
responsible?
1784
01:15:03,337 --> 01:15:06,207
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.
1785
01:15:06,240 --> 01:15:09,710
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1786
01:15:09,744 --> 01:15:11,779
to enhance your creations.
1787
01:15:11,812 --> 01:15:13,748
[Prodnose] We paid her
to poison them.
1788
01:15:13,781 --> 01:15:16,250
[Slugworth] Yes,
thank you, Gerald.
[Prodnose] You're welcome.
1789
01:15:16,283 --> 01:15:18,552
So why have you come?
1790
01:15:18,586 --> 01:15:20,654
-To gloat?
-Oh, no, Mr. Wonka,
1791
01:15:20,688 --> 01:15:22,757
I don't waste my time
with that sort of thing.
1792
01:15:22,790 --> 01:15:26,060
We've come
to offer you a deal.
1793
01:15:26,093 --> 01:15:31,665
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1794
01:15:31,699 --> 01:15:33,934
This is for
the number cruncher,
1795
01:15:34,869 --> 01:15:36,103
the plumber,
1796
01:15:36,137 --> 01:15:38,572
the telephonist,
1797
01:15:38,606 --> 01:15:41,542
the so-called funny-man,
1798
01:15:42,076 --> 01:15:43,744
and this...
1799
01:15:45,379 --> 01:15:46,981
is for the girl.
1800
01:15:47,014 --> 01:15:49,016
Now, we put in
a bit extra for her.
1801
01:15:49,050 --> 01:15:50,851
So that she can
get a place to live,
1802
01:15:50,885 --> 01:15:51,986
clothes, toys...
1803
01:15:53,254 --> 01:15:54,688
books.
1804
01:15:56,090 --> 01:15:58,325
[Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka.
1805
01:15:58,359 --> 01:16:02,730
You could change her life.
Change all their lives.
1806
01:16:04,398 --> 01:16:05,733
And what would I have to do?
1807
01:16:06,634 --> 01:16:07,668
Leave town.
1808
01:16:08,369 --> 01:16:09,770
Oh, and, um,
1809
01:16:10,905 --> 01:16:14,308
never make chocolate again.
1810
01:16:14,341 --> 01:16:16,911
There's a boat
sailing at midnight.
1811
01:16:16,944 --> 01:16:18,746
And for their sake,as much as your own,
1812
01:16:18,779 --> 01:16:20,915
I hope you're onboard.
1813
01:16:24,185 --> 01:16:25,352
[melancholy music plays]
1814
01:16:25,386 --> 01:16:26,987
[Willy]
♪ Sorry, Noodle♪
1815
01:16:30,257 --> 01:16:34,228
♪ I guess I got carried away♪
1816
01:16:37,431 --> 01:16:39,200
♪ Sorry, Noodle♪
1817
01:16:42,236 --> 01:16:46,006
♪ I hope you'll forgive meOne day ♪
1818
01:16:46,040 --> 01:16:48,342
[Mrs. Scrubitt] Checking out,
are we?
[Willy] Yeah.
1819
01:16:52,179 --> 01:16:56,317
♪ I just wanted it♪
1820
01:16:56,350 --> 01:17:01,188
♪ To feel the way that it did♪
1821
01:17:01,222 --> 01:17:03,757
♪ When I was a kid♪
1822
01:17:08,129 --> 01:17:10,030
♪ Sorry, Noodle♪
1823
01:17:16,170 --> 01:17:18,072
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.
1824
01:17:18,105 --> 01:17:20,941
Your ticket. Uh, one-way.
1825
01:17:20,975 --> 01:17:22,743
To the North Pole.
1826
01:17:22,776 --> 01:17:24,678
It's premium economy.
1827
01:17:24,712 --> 01:17:26,280
[Prodnose] Yeah,
it's basically economy.
1828
01:17:26,313 --> 01:17:27,982
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1829
01:17:28,015 --> 01:17:29,416
A complimentary
packet of peanuts.
1830
01:17:29,450 --> 01:17:31,085
Is it worth the extra?
1831
01:17:31,118 --> 01:17:34,321
I don't know.
But these guys... [hesitates]
1832
01:17:34,355 --> 01:17:36,323
We don't need
to go into detail.
1833
01:17:36,357 --> 01:17:37,258
Goodbye,
1834
01:17:38,325 --> 01:17:39,426
Mr. Wonka.
1835
01:17:40,928 --> 01:17:44,165
-[bones crunching]
-[groans softly]
1836
01:17:44,198 --> 01:17:45,299
[exhales sharply]
1837
01:17:46,200 --> 01:17:47,201
[huffs]
1838
01:17:57,211 --> 01:17:58,212
[Willy] Thank you.
1839
01:18:24,872 --> 01:18:26,974
[flute plays lilting tune]
1840
01:18:27,007 --> 01:18:29,143
[Oompa Loompa music plays]
1841
01:18:32,079 --> 01:18:35,416
♪ Oompa Loompa doompety-dee♪
1842
01:18:35,449 --> 01:18:38,819
♪ I'm not in premium economy♪
1843
01:18:38,852 --> 01:18:42,122
♪ I'd go first classIf I were you♪
1844
01:18:42,156 --> 01:18:44,825
♪ That's what Oompa Loompas♪
1845
01:18:44,858 --> 01:18:46,393
♪ Doompety-do!♪
1846
01:18:46,427 --> 01:18:48,229
-[music ends]
-[chuckles]
1847
01:18:48,262 --> 01:18:50,097
So glad you're here.
1848
01:18:50,130 --> 01:18:52,333
Oh, I'm not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1849
01:18:52,366 --> 01:18:54,034
Not till you've
paid your debt.
1850
01:18:54,068 --> 01:18:57,238
But I bring glad tidings
on that score.
1851
01:18:57,271 --> 01:18:58,305
What's that?
1852
01:18:58,339 --> 01:19:00,241
I've been doing my sums.
1853
01:19:00,274 --> 01:19:02,943
One more jar, and we're even.
1854
01:19:02,977 --> 01:19:06,080
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1855
01:19:06,113 --> 01:19:08,082
of those rather
amusing Hoverchocs.
1856
01:19:08,115 --> 01:19:10,084
-[ice rattling]
-You're outta luck.
1857
01:19:10,117 --> 01:19:12,486
I don't make chocolate
anymore.
1858
01:19:12,520 --> 01:19:15,089
Oh, dear, please don't tell me
you're going to go through
with this ridiculous deal?
1859
01:19:15,122 --> 01:19:16,156
I have to.
1860
01:19:16,190 --> 01:19:18,259
For Noodle.
1861
01:19:18,292 --> 01:19:20,027
I promised her a better life.
1862
01:19:21,095 --> 01:19:22,363
I pinkie promised.
1863
01:19:22,396 --> 01:19:24,031
You should stand up
to those bullies.
1864
01:19:24,064 --> 01:19:25,499
Give 'em the old one-two.
1865
01:19:25,533 --> 01:19:27,268
That's what
an Oompa Loompa would do.
1866
01:19:29,169 --> 01:19:30,204
[exhales]
1867
01:19:30,237 --> 01:19:31,805
But if you are determined
1868
01:19:31,839 --> 01:19:34,074
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1869
01:19:34,108 --> 01:19:35,843
I am going flat.
1870
01:19:35,876 --> 01:19:37,378
Good night, sir.
1871
01:19:37,411 --> 01:19:39,046
[chair whirring]
1872
01:19:46,186 --> 01:19:47,254
[Willy] Huh.
1873
01:19:47,288 --> 01:19:49,123
[chair whirring]
1874
01:19:50,391 --> 01:19:53,093
[inhales] What is it?
1875
01:19:53,127 --> 01:19:54,828
No, nothing.
1876
01:19:54,862 --> 01:19:57,565
Well, it's obviously something
because you said, "Huh."
1877
01:19:57,599 --> 01:19:59,233
I'm sorry. Forget it.
1878
01:20:00,934 --> 01:20:03,237
-Very well.
-[chair whirring]
1879
01:20:07,875 --> 01:20:09,143
Huh.
1880
01:20:09,176 --> 01:20:10,512
-Oh, you did it again.
-[chair whirring]
1881
01:20:10,545 --> 01:20:12,046
Tell me what it is,
or I shall poke you
1882
01:20:12,079 --> 01:20:13,347
quite viciously
with a cocktail stick.
1883
01:20:13,380 --> 01:20:15,282
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1884
01:20:15,316 --> 01:20:17,351
His ring left a mark. See?
1885
01:20:17,384 --> 01:20:19,353
It's an "A,"
surrounded by "S"s.
1886
01:20:19,386 --> 01:20:21,922
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1887
01:20:21,955 --> 01:20:23,525
It's probably a family ring.
1888
01:20:23,558 --> 01:20:25,259
Yes, but Noodle has one
just like it.
1889
01:20:25,292 --> 01:20:27,127
-Noodle?
-Uh-huh.
1890
01:20:27,161 --> 01:20:30,898
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1891
01:20:30,931 --> 01:20:32,567
There's only one reason
I can think of.
1892
01:20:32,600 --> 01:20:34,268
Which is?
1893
01:20:34,301 --> 01:20:35,869
And if I'm correct, Noodle
could be in grave danger.
1894
01:20:35,903 --> 01:20:37,971
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1895
01:20:38,005 --> 01:20:39,873
Produce your owl pellet
of wisdom.
1896
01:20:39,907 --> 01:20:41,342
There's no time.
I gotta get back.
1897
01:20:41,375 --> 01:20:43,277
-Captain!
-Wonka?
1898
01:20:43,310 --> 01:20:46,581
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1899
01:20:46,614 --> 01:20:47,549
Captain?
1900
01:20:49,517 --> 01:20:53,320
On second thoughts,
the explanation can wait.
1901
01:20:53,354 --> 01:20:54,388
Good day to you.
1902
01:20:55,389 --> 01:20:56,390
[water splashes]
1903
01:20:58,359 --> 01:20:59,460
[water splashes]
1904
01:21:03,531 --> 01:21:04,998
[chief] Well, gentlemen,
1905
01:21:05,032 --> 01:21:07,635
one dead chocolatier,
as requested.
1906
01:21:09,470 --> 01:21:10,971
Miss Bon-Bon?
1907
01:21:11,004 --> 01:21:12,339
[Miss Bon-Bon]
Yes, Mr. Slugworth?
1908
01:21:12,373 --> 01:21:13,874
Give the chief his chocolate.
1909
01:21:22,416 --> 01:21:24,184
[Mrs. Scrubitt] My, my.
1910
01:21:24,218 --> 01:21:27,020
What a lot o' long faces
this morning.
1911
01:21:27,054 --> 01:21:30,023
It's almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1912
01:21:30,057 --> 01:21:32,126
to try and wriggle out
of your contracts.
1913
01:21:32,159 --> 01:21:35,262
-Which spectacularly misfired.
-[Bleacher grunts, chuckles]
1914
01:21:35,295 --> 01:21:37,197
But I've got some good news
for you lot,
1915
01:21:37,231 --> 01:21:39,032
not that you deserve it.
1916
01:21:39,066 --> 01:21:42,302
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1917
01:21:42,336 --> 01:21:43,671
What?
1918
01:21:43,705 --> 01:21:47,007
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1919
01:21:48,075 --> 01:21:49,443
-Mr. Crunch.
-Present.
1920
01:21:53,447 --> 01:21:54,516
You're free to go.
1921
01:21:56,116 --> 01:21:57,418
Scram, bookworm.
1922
01:21:57,451 --> 01:21:58,952
[Mrs. Scrubitt] Bell.
[Lottie] Hello.
1923
01:21:58,986 --> 01:22:00,120
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.
1924
01:22:00,154 --> 01:22:01,488
Benz.
1925
01:22:01,523 --> 01:22:03,323
You ain't gotta tell me twice.
[chuckles]
1926
01:22:03,357 --> 01:22:04,659
[Mrs. Scrubitt] Chucklesworth.
1927
01:22:04,692 --> 01:22:06,293
You've been
a terrible audience.
1928
01:22:06,326 --> 01:22:07,995
Good night!
1929
01:22:08,028 --> 01:22:09,163
Yeah, well, you ain't been
much of a comedian, mate.
1930
01:22:09,196 --> 01:22:11,465
-[Larry] I know.
-Hey, Larry.
1931
01:22:11,498 --> 01:22:14,234
Keep going.
You've got something.
1932
01:22:14,268 --> 01:22:15,537
You scare me.
1933
01:22:15,570 --> 01:22:18,540
[Mrs. Scrubitt]
And finally, Noodle.
1934
01:22:18,573 --> 01:22:21,275
Biggest pile o' the lot.
1935
01:22:21,308 --> 01:22:23,711
But this isn't
to pay your bill.
1936
01:22:23,745 --> 01:22:26,180
-This is to keep you here.
-[door shuts]
1937
01:22:26,213 --> 01:22:27,582
-What do you mean?
-[door locks]
1938
01:22:27,615 --> 01:22:30,050
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,
1939
01:22:30,083 --> 01:22:32,085
doesn't think
nasty little urchins like you
1940
01:22:32,119 --> 01:22:33,287
should be out on the streets,
1941
01:22:33,320 --> 01:22:34,988
lowering the tone.
1942
01:22:35,022 --> 01:22:37,124
So, he gave me this money
1943
01:22:37,157 --> 01:22:40,595
to keep you down
in the Wash House for good.
1944
01:22:40,628 --> 01:22:43,397
And I'm only
too happy to oblige.
1945
01:22:43,430 --> 01:22:44,766
-I hate you!
-[Bleacher] Hey!
1946
01:22:44,799 --> 01:22:46,166
-Hey, hey, hey.
-[Mrs. Scrubitt laughs]
1947
01:22:46,200 --> 01:22:48,101
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1948
01:22:48,135 --> 01:22:49,771
-[both laugh]
-Lord Bleachowitz?
1949
01:22:49,804 --> 01:22:51,639
You don't still think
he's a lord, do you?
1950
01:22:51,673 --> 01:22:53,106
What?
1951
01:22:53,140 --> 01:22:55,242
We made it up,
you stupid old hag.
1952
01:22:55,275 --> 01:22:57,010
[Bleacher] She's...
she's lying.
1953
01:22:57,044 --> 01:22:59,379
Right, that's it,
you horrible little brat.
1954
01:22:59,413 --> 01:23:02,149
You're goin' in the coop,
my girl.
1955
01:23:02,182 --> 01:23:05,052
And you!
Take them dungarees off,
1956
01:23:05,085 --> 01:23:08,055
you... you peasant. [sobs]
1957
01:23:08,088 --> 01:23:09,791
But Puffy-wuffy.
1958
01:23:09,824 --> 01:23:11,258
I wuv you.
1959
01:23:12,359 --> 01:23:13,427
[Noodle gasps]
1960
01:23:15,062 --> 01:23:17,231
-[lock clicks]
-[breathing heavily]
1961
01:23:21,703 --> 01:23:23,705
[wings fluttering]
1962
01:23:25,439 --> 01:23:27,474
[cooing]
1963
01:23:29,844 --> 01:23:31,111
[thud]
1964
01:23:34,314 --> 01:23:35,249
[footsteps approaching]
1965
01:23:38,318 --> 01:23:39,754
Hello, Noodle.
1966
01:23:39,787 --> 01:23:42,657
[gasps] Willy.
I thought you'd gone.
1967
01:23:43,357 --> 01:23:44,626
I did.
1968
01:23:44,659 --> 01:23:46,393
Slugworth promised you
a better life,
1969
01:23:46,426 --> 01:23:48,730
but he didn't exactly
keep his side of the bargain.
1970
01:23:48,763 --> 01:23:50,598
So I came back. We all did.
1971
01:23:50,632 --> 01:23:52,165
[Piper] Hey, Noodle.
[Abacus] How do?
1972
01:23:52,199 --> 01:23:53,668
[Lottie] Hey.
[Larry gurgling] Surprise!
1973
01:23:53,701 --> 01:23:55,402
[Noodle] He wants me
locked up forever.
1974
01:23:55,435 --> 01:23:57,104
Yeah, well, that figures.
1975
01:23:57,137 --> 01:23:59,373
Why? What's he got against me?
1976
01:23:59,406 --> 01:24:01,408
I don't know, Noodle.
Not for sure.
1977
01:24:01,441 --> 01:24:03,611
All I know for certain
is that you won't be safe
until Slugworth
1978
01:24:03,645 --> 01:24:06,614
-is behind bars.
-[footsteps approaching]
1979
01:24:06,648 --> 01:24:09,551
And how exactly
is that supposed to happen?
1980
01:24:09,584 --> 01:24:11,485
Abacus.
You said the Cartel keep
1981
01:24:11,519 --> 01:24:12,787
a record
of all their dirty deeds.
1982
01:24:12,820 --> 01:24:14,488
In the green ledger, yes.
1983
01:24:14,522 --> 01:24:16,089
[Willy] So if we can
get hold o' that,
1984
01:24:16,123 --> 01:24:17,391
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1985
01:24:17,424 --> 01:24:18,726
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1986
01:24:18,760 --> 01:24:20,093
and we'll all be free.
1987
01:24:20,127 --> 01:24:22,229
Uh, yes, but may I remind you,
1988
01:24:22,262 --> 01:24:24,164
they keep that ledger
in a vault.
1989
01:24:24,197 --> 01:24:25,633
Guarded by a corrupt cleric.
1990
01:24:25,667 --> 01:24:28,135
And 500 chocoholic monks.
1991
01:24:28,168 --> 01:24:30,504
-[group] Mm-hmm.
-That's all true.
1992
01:24:30,538 --> 01:24:33,140
But I went for a long,
cold swim this morning.
1993
01:24:33,173 --> 01:24:34,576
Cold water is very good
for the brain.
1994
01:24:34,609 --> 01:24:36,476
Stimulates
the neural pathways.
1995
01:24:36,511 --> 01:24:38,513
And after just four miles,
it came to me.
1996
01:24:38,546 --> 01:24:40,314
How an ingenious orphan,
1997
01:24:40,347 --> 01:24:41,481
an accountant, a plumber,
1998
01:24:41,516 --> 01:24:43,518
a telephone exchange operator,
1999
01:24:43,551 --> 01:24:45,252
and a man
who can speak underwater,
2000
01:24:45,285 --> 01:24:46,588
could combine those talents,
2001
01:24:46,621 --> 01:24:48,455
and pull off
the heist of the century.
2002
01:24:48,488 --> 01:24:51,358
But even if we do get
our hands on that ledger,
2003
01:24:51,391 --> 01:24:54,227
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
2004
01:24:54,261 --> 01:24:56,430
-It's what they do.
-[sighs]
2005
01:24:56,463 --> 01:24:58,198
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.
2006
01:24:58,231 --> 01:25:00,167
It's just the way
of the world.
2007
01:25:00,200 --> 01:25:01,669
[Willy] You're right, Noodle.
2008
01:25:01,703 --> 01:25:03,538
I guess that's why
there's one other thing to do.
2009
01:25:03,571 --> 01:25:05,873
-What's that?
-[softly] Change the world.
2010
01:25:09,376 --> 01:25:10,410
[Piper] Whoa!
2011
01:25:10,444 --> 01:25:11,746
[chuckles]
2012
01:25:11,779 --> 01:25:12,880
Where do we start?
2013
01:25:12,914 --> 01:25:15,415
[bell tolling]
2014
01:25:23,457 --> 01:25:25,459
[knocks rhythmically]
2015
01:25:25,492 --> 01:25:27,461
[in English accent]
'Scuse me, sir.
2016
01:25:27,494 --> 01:25:30,163
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin' orphan?
2017
01:25:30,197 --> 01:25:33,668
I'm sorry, my child.
I don't have any on me.
2018
01:25:33,701 --> 01:25:35,202
[Noodle] Oh.
2019
01:25:36,938 --> 01:25:38,606
[whispers]
Then have some acacia mints.
2020
01:25:39,707 --> 01:25:40,708
Yes!
2021
01:25:41,676 --> 01:25:43,410
[door creaking]
2022
01:25:43,443 --> 01:25:46,313
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."
2023
01:25:46,346 --> 01:25:47,615
[munches] Oh, that's lovely...
2024
01:25:47,649 --> 01:25:49,316
[groans drowsily]
2025
01:25:49,349 --> 01:25:50,885
[snoring]
2026
01:25:59,459 --> 01:26:01,461
Everything all right
back there?
2027
01:26:01,495 --> 01:26:03,898
Everything's fine.
Isn't it, Abigail?
2028
01:26:03,931 --> 01:26:05,867
[snorts]
2029
01:26:05,900 --> 01:26:07,635
Tell her she might
want to duck.
2030
01:26:07,669 --> 01:26:09,436
[Willy] Tell her she might
wanna what?
2031
01:26:09,469 --> 01:26:10,437
[Abacus] Duck!
2032
01:26:12,907 --> 01:26:14,441
[snorts]
2033
01:26:14,474 --> 01:26:15,743
[Father Julius]
Good morning, brethren.
2034
01:26:15,777 --> 01:26:17,277
[monks chant]
Good morning, Father.
2035
01:26:17,310 --> 01:26:18,880
[Father Julius]
Now, as you all know,
2036
01:26:18,913 --> 01:26:21,448
it's Baron von
Schmeichelhammer's
funeral today.
2037
01:26:21,481 --> 01:26:24,852
And his widow is...
2038
01:26:24,886 --> 01:26:27,722
-a bit of a pious type.
-[monks] Ugh!
2039
01:26:27,755 --> 01:26:29,289
[Father Julius]
So, I don't want
to see anyone
2040
01:26:29,322 --> 01:26:31,358
eating chocolate
during the service.
2041
01:26:31,391 --> 01:26:32,994
[monks chant] Yes, Father.
2042
01:26:33,027 --> 01:26:34,529
We all know that one day,
2043
01:26:34,562 --> 01:26:36,531
we shall be judged
for our sins,
2044
01:26:36,564 --> 01:26:39,734
but it's not going
to be today.
2045
01:26:39,767 --> 01:26:41,536
[monks chant] Amen.
2046
01:26:42,269 --> 01:26:43,503
[bell tolls]
2047
01:26:48,375 --> 01:26:49,844
[Abigail snorting]
2048
01:26:52,780 --> 01:26:55,449
[continues snorting]
2049
01:26:55,482 --> 01:26:57,018
[Father Julius] There, there.
2050
01:26:57,051 --> 01:26:59,419
Nice giraffe.
2051
01:26:59,453 --> 01:27:02,389
-Run! Everybody out!
-[monks singing] ♪ Giraffe♪
2052
01:27:02,422 --> 01:27:04,324
-[monk 1] Run!
-[monk 2] The beast!
2053
01:27:04,357 --> 01:27:05,927
-[Father Julius]
Save yourselves!
-[monks] ♪ Giraffe♪
2054
01:27:05,960 --> 01:27:07,895
-[monk 3] Get out!
-[monks] ♪ It's a giraffe♪
2055
01:27:07,929 --> 01:27:08,896
-Judgement has come!
-[monks]
♪ Giraffe's a giraffe♪
2056
01:27:08,930 --> 01:27:10,865
[monk 4] Run off! Quickly!
2057
01:27:10,898 --> 01:27:12,700
-In a most unexpected form.
-[monks] ♪ Got a giraffe♪
2058
01:27:12,734 --> 01:27:14,434
-[monks]
♪You're having a laugh
-Run away!
2059
01:27:14,468 --> 01:27:15,803
♪ I know it's a giraffe,Giraffe, giraffe♪
2060
01:27:15,837 --> 01:27:17,939
What have I done
to deserve this?
2061
01:27:17,972 --> 01:27:19,674
You know what you've done,
Julius.
2062
01:27:19,707 --> 01:27:22,009
You've sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
2063
01:27:22,043 --> 01:27:24,244
-[phones ringing]
-[indistinct talking]
2064
01:27:25,847 --> 01:27:28,348
Hello, operator.
How may I direct your call?
2065
01:27:28,381 --> 01:27:31,018
[Father Julius] I need the Zoo.It's an emergency.
2066
01:27:31,052 --> 01:27:33,888
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
2067
01:27:33,921 --> 01:27:35,857
[ringing]
2068
01:27:35,890 --> 01:27:37,390
Hello, Zoo.
2069
01:27:37,424 --> 01:27:40,460
[all mimicking animals' cries]
2070
01:27:40,494 --> 01:27:42,697
Quiet down, you animals.
2071
01:27:42,730 --> 01:27:44,632
[gurgling] You too, octopus.
2072
01:27:44,665 --> 01:27:46,768
-[Father Julius]
There's a giraffe.
-What? Oh, yeah, I think
2073
01:27:46,801 --> 01:27:48,435
-we did lose a giraffe.
-[mimicries continue]
2074
01:27:48,468 --> 01:27:49,771
Well, could you comeand get it?
2075
01:27:49,804 --> 01:27:52,039
Okay, jeez.
I'll send the guys around.
2076
01:27:56,677 --> 01:27:57,779
[sighs]
2077
01:27:58,813 --> 01:28:00,748
[sniffing]
2078
01:28:02,884 --> 01:28:04,317
[yelps]
2079
01:28:04,351 --> 01:28:05,887
Oh, forgive me!
2080
01:28:06,988 --> 01:28:08,488
I'm a sinner!
2081
01:28:08,523 --> 01:28:12,627
A weak and wicked chocoholic!
2082
01:28:17,832 --> 01:28:19,834
[organ music plays]
2083
01:28:21,869 --> 01:28:23,704
Good morning, everyone.
2084
01:28:23,738 --> 01:28:26,473
-[Father Julius] Welcome
to St. Benedict's.
-[sighs]
2085
01:28:26,507 --> 01:28:30,111
Baroness,
I'm so sorry for your loss.
2086
01:28:30,144 --> 01:28:34,715
We're just having a few
technical difficulties, um,
2087
01:28:34,749 --> 01:28:35,983
so you might want to pop
2088
01:28:36,017 --> 01:28:37,852
the late baron down
for a minute.
2089
01:28:37,885 --> 01:28:39,587
[tires screech]
2090
01:28:39,620 --> 01:28:41,055
Ah, the cavalry.
2091
01:28:41,088 --> 01:28:43,558
Are you the cleric
who called about a giraffe?
2092
01:28:49,797 --> 01:28:50,998
[Abacus] All clear.
2093
01:29:04,612 --> 01:29:05,746
[elevator dings]
2094
01:29:07,148 --> 01:29:08,950
[wheels squeak]
2095
01:29:17,124 --> 01:29:19,627
Huh. "Thanks
for all your hard work."
2096
01:29:19,660 --> 01:29:22,763
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
2097
01:29:22,797 --> 01:29:24,364
Oh, that's nice.
2098
01:29:25,099 --> 01:29:26,834
Mmm.
2099
01:29:26,868 --> 01:29:28,002
-[Abacus] Here we are, Father.
-[indistinct chatter]
2100
01:29:28,035 --> 01:29:30,071
-One giraffe.
-[all applauding]
2101
01:29:30,104 --> 01:29:31,939
[Father Julius] Marvelous.
[Abacus] Thank you, thank you.
2102
01:29:31,973 --> 01:29:33,741
Stand back, please.
Stand back.
2103
01:29:33,774 --> 01:29:37,144
♪ Have I gotA sweet tooth? Pow! I do ♪
2104
01:29:37,178 --> 01:29:40,715
[scatting]
2105
01:29:40,748 --> 01:29:42,183
[Willy whispering] Wow.
2106
01:29:42,216 --> 01:29:43,718
[Gwennie]
♪ Have I got a sweet tooth...♪
2107
01:29:43,751 --> 01:29:45,720
[Willy whispering]
She can really move.
2108
01:29:45,753 --> 01:29:47,454
[Gwennie] I could've
been happy, but I threw
a pearl away.
2109
01:29:47,487 --> 01:29:49,523
I'll give him a call.
No, I can't.
2110
01:29:49,557 --> 01:29:50,892
I will give him a call
actually.
2111
01:29:53,493 --> 01:29:55,062
-[telephone rings]
-[yelps]
2112
01:29:57,098 --> 01:29:58,132
Hello?
2113
01:29:58,165 --> 01:30:00,534
Basil? It's Gwennie.
2114
01:30:00,568 --> 01:30:01,602
You were right.
2115
01:30:01,636 --> 01:30:03,503
[Noodle] What are the chances?
2116
01:30:03,537 --> 01:30:06,774
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
2117
01:30:06,807 --> 01:30:08,576
-[Gwennie sobs]
-[groans]
2118
01:30:13,648 --> 01:30:14,649
[Noodle grunts]
2119
01:30:26,594 --> 01:30:28,162
Cool.
2120
01:30:28,195 --> 01:30:30,131
[flamingos honking]
2121
01:30:31,032 --> 01:30:32,767
[car horn honking]
2122
01:30:35,536 --> 01:30:36,671
[man] Sorry about this, sir.
2123
01:30:36,704 --> 01:30:38,539
The seafood truck
spilled its load.
2124
01:30:38,572 --> 01:30:40,675
There's so many blasted
flamingos about these days.
2125
01:30:40,708 --> 01:30:42,810
[Slugworth] Well,
hurry it along now, will you?
2126
01:30:42,843 --> 01:30:44,979
[man on radio] The town squarewas closed this morning
2127
01:30:45,012 --> 01:30:47,949
after a bizarre incidentat the city cathedral.
2128
01:30:47,982 --> 01:30:51,052
Delaying the funeralof noted philanthropist,
2129
01:30:51,085 --> 01:30:53,220
Baron von Schmeichelhammer.
2130
01:30:53,254 --> 01:30:55,089
[Father Julius]
In nomine Patris,
2131
01:30:55,122 --> 01:30:58,526
et Filii, et Spiritus Sancti.
2132
01:30:58,993 --> 01:31:00,728
Amen.
2133
01:31:00,761 --> 01:31:01,796
[telephone ringing]
2134
01:31:05,066 --> 01:31:07,500
Sorry, I'd best get that.
[chuckles]
2135
01:31:07,535 --> 01:31:09,003
[growls quietly]
2136
01:31:09,036 --> 01:31:10,705
-Hello, pulpit?
-[Slugworth] Father.
2137
01:31:10,738 --> 01:31:12,106
Everything all right there?
2138
01:31:12,139 --> 01:31:13,574
[Father Julius]
Oh, yes, Mr. Slugworth.
2139
01:31:13,607 --> 01:31:15,576
All tickety-boo.
2140
01:31:15,609 --> 01:31:17,078
At least, it is now.
2141
01:31:17,111 --> 01:31:18,813
-[Father Julius chuckles]
-What do you mean by that?
2142
01:31:18,846 --> 01:31:20,681
Oh, we had a giraffein here earlier.
2143
01:31:20,715 --> 01:31:22,183
Had to clear the whole placefor about 20 minutes,
2144
01:31:22,216 --> 01:31:23,884
but everything's
back to normal.
2145
01:31:26,220 --> 01:31:27,722
Hello?
2146
01:31:27,755 --> 01:31:29,824
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
2147
01:31:29,857 --> 01:31:31,258
Yes, sir!
2148
01:31:31,292 --> 01:31:33,094
[flamingos honking]
2149
01:31:34,195 --> 01:31:35,930
[officer] Idiot!
2150
01:31:35,963 --> 01:31:37,598
[breathing heavily]
2151
01:31:39,567 --> 01:31:41,202
-Anything?
-Nothing.
2152
01:31:41,235 --> 01:31:42,303
Well, keep looking.
2153
01:31:42,336 --> 01:31:43,838
[Noodle]
It's not in here, Willy.
2154
01:31:43,871 --> 01:31:45,773
[Willy] But Abacus said
that it was here.
2155
01:31:45,806 --> 01:31:47,875
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
2156
01:31:47,908 --> 01:31:50,111
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
2157
01:31:50,144 --> 01:31:52,713
'Cause all that's down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
2158
01:31:54,949 --> 01:31:56,183
[gasps]
2159
01:32:02,023 --> 01:32:03,090
[gasps]
2160
01:32:08,195 --> 01:32:09,530
Willy, look!
2161
01:32:17,705 --> 01:32:19,306
We did it, Noodle.
2162
01:32:19,340 --> 01:32:21,075
-We got 'em.
-[Noodle chuckles]
2163
01:32:21,108 --> 01:32:22,877
[gunshot]
2164
01:32:22,910 --> 01:32:25,312
[Slugworth] Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
2165
01:32:25,346 --> 01:32:28,249
You've caused us
quite a bit of trouble.
2166
01:32:28,282 --> 01:32:30,217
You and your urchin.
2167
01:32:30,251 --> 01:32:31,952
Yeah, but she's not
just an urchin,
2168
01:32:31,986 --> 01:32:33,054
is she, Mr. Slugworth?
2169
01:32:33,087 --> 01:32:34,855
[gasps]
2170
01:32:34,889 --> 01:32:36,123
You're family.
2171
01:32:36,957 --> 01:32:38,192
[Noodle] What?
2172
01:32:38,225 --> 01:32:39,860
What are you talking about,
Willy?
2173
01:32:41,695 --> 01:32:43,664
You know that ring, Noodle?
2174
01:32:43,697 --> 01:32:45,666
The one your parents gave you?
2175
01:32:45,699 --> 01:32:47,835
Mr. Slugworth has one
just like it.
2176
01:32:47,868 --> 01:32:50,137
Don't you, Mr. Slugworth?
2177
01:32:50,171 --> 01:32:52,873
As a matter of fact, I do.
2178
01:32:52,907 --> 01:32:57,745
That belonged to my brother.
Zebedee.
2179
01:32:57,778 --> 01:32:59,146
Was he my father?
2180
01:32:59,180 --> 01:33:01,982
A hopeless romantic
is what he was.
2181
01:33:02,016 --> 01:33:04,351
Fell in love with
a common little bookworm,
2182
01:33:04,385 --> 01:33:06,654
died before
they could marry.
2183
01:33:06,687 --> 01:33:10,157
Leaving me sole heir
to the family fortune.
2184
01:33:11,158 --> 01:33:13,761
Or so I thought.
2185
01:33:13,794 --> 01:33:15,763
But nine months later,
2186
01:33:15,796 --> 01:33:18,032
your mother turned upon my doorstep,
2187
01:33:18,065 --> 01:33:21,135
begging me to get a doctorfor her sick little newborn.
2188
01:33:22,169 --> 01:33:24,305
I said I would help.
2189
01:33:24,338 --> 01:33:26,173
[Noodle] But you didn't.Did you?
2190
01:33:26,207 --> 01:33:28,042
[Slugworth] Oh, no.
2191
01:33:28,075 --> 01:33:30,077
[Noodle] Instead, you put medown a laundry chute.
2192
01:33:30,111 --> 01:33:32,012
[Slugworth] Bye-bye, baby.
2193
01:33:32,046 --> 01:33:34,081
[Noodle]
Mrs. Scrubitt found me.
2194
01:33:34,115 --> 01:33:35,783
She saw the ring.
2195
01:33:35,816 --> 01:33:37,985
Thought it was an "N,"and called me Noodle.
2196
01:33:38,919 --> 01:33:40,054
But it wasn't.
2197
01:33:40,087 --> 01:33:42,223
It was "Z." For Zebedee.
2198
01:33:42,256 --> 01:33:44,758
[Slugworth] Well, quite.
2199
01:33:44,792 --> 01:33:46,827
-When your mother returned,I told her you had died.
-[sobbing] Oh, no!
2200
01:33:46,861 --> 01:33:48,362
[Slugworth] She washeartbroken, of course.
2201
01:33:48,395 --> 01:33:50,131
But, uh, I gave hera handful of sovereigns
2202
01:33:50,164 --> 01:33:52,199
and had her escortedfrom my property.
2203
01:33:54,268 --> 01:33:55,803
What was her name?
2204
01:33:56,303 --> 01:33:57,805
Eh?
2205
01:33:57,838 --> 01:33:59,874
My mom. What was her name?
2206
01:34:01,041 --> 01:34:02,676
Ooh.
2207
01:34:02,710 --> 01:34:03,878
Let me see. Um...
2208
01:34:05,379 --> 01:34:08,149
No, I don't think
I could remember that.
2209
01:34:08,182 --> 01:34:11,185
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,
2210
01:34:11,218 --> 01:34:13,020
she was very poor.
2211
01:34:13,053 --> 01:34:15,222
-[Fickelgruber gags]
-Sorry, Felix.
2212
01:34:15,256 --> 01:34:17,358
[Willy] Her name was Dorothy.
2213
01:34:17,391 --> 01:34:19,226
Dorothy Smith.
It says so right here.
2214
01:34:20,194 --> 01:34:21,428
Dorothy? [chuckles]
2215
01:34:21,462 --> 01:34:23,164
[Willy] Well, what do you know?
2216
01:34:23,197 --> 01:34:25,366
I guess you did teach me
to read after all.
2217
01:34:25,399 --> 01:34:26,934
[chuckles]
2218
01:34:26,967 --> 01:34:28,269
[Slugworth] Well,
this is all very touching,
2219
01:34:28,302 --> 01:34:30,004
but back to business.
2220
01:34:30,037 --> 01:34:32,239
We'll take that, thank you.
2221
01:34:32,273 --> 01:34:34,942
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2222
01:34:34,975 --> 01:34:37,077
Oh, about 80,000 gallons.
2223
01:34:37,111 --> 01:34:39,113
-Prodnose?
-[mumbles]
2224
01:34:39,146 --> 01:34:40,214
[Prodnose] Seventy-five?
2225
01:34:40,247 --> 01:34:41,682
[Slugworth] And I've got 150.
2226
01:34:42,517 --> 01:34:44,151
That should be enough.
2227
01:34:44,185 --> 01:34:45,152
For what?
2228
01:34:46,120 --> 01:34:48,856
Death by chocolate.
2229
01:35:00,367 --> 01:35:01,936
[lights buzz]
2230
01:35:03,070 --> 01:35:04,071
[chocolate bubbles]
2231
01:35:07,074 --> 01:35:08,275
On you go.
2232
01:35:27,061 --> 01:35:28,062
Uh, gentlemen.
2233
01:35:29,463 --> 01:35:31,165
Considering the situation,
2234
01:35:31,198 --> 01:35:33,400
I wondered if you'd do
a good deed on my behalf.
2235
01:35:33,434 --> 01:35:34,536
A what?
2236
01:35:34,569 --> 01:35:36,203
"A good deed."
2237
01:35:36,237 --> 01:35:38,172
It's a sort of pointless act
of selflessness...
2238
01:35:38,205 --> 01:35:40,542
Yes, of course, Mr. Wonka.
2239
01:35:40,575 --> 01:35:42,843
What would you like us to do?
2240
01:35:42,876 --> 01:35:44,812
I was wondering if you could
give this to someone.
2241
01:35:46,046 --> 01:35:47,781
Only if you happen to see him.
2242
01:35:47,815 --> 01:35:48,916
And who is it?
2243
01:35:48,949 --> 01:35:51,252
-A little orange man.
-Eh?
2244
01:35:51,285 --> 01:35:52,886
A little orange man.
2245
01:35:52,920 --> 01:35:54,154
About eight inches high,
2246
01:35:54,188 --> 01:35:56,090
with orange skin
and bright green hair.
2247
01:35:56,123 --> 01:35:59,326
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2248
01:35:59,360 --> 01:36:02,062
I think these might be
the best I ever made.
2249
01:36:02,096 --> 01:36:03,330
Well, in that case,
2250
01:36:03,364 --> 01:36:05,332
I'll make sure
he gets them personally.
2251
01:36:10,304 --> 01:36:11,805
Farewell, Mr. Wonka.
2252
01:36:13,173 --> 01:36:14,141
Urchin.
2253
01:36:20,180 --> 01:36:21,448
[whirring]
2254
01:36:26,387 --> 01:36:28,289
-[heavy thudding]
-[Noodle gasps] Willy...
2255
01:36:35,262 --> 01:36:36,864
[handles squeaking]
2256
01:36:38,198 --> 01:36:40,200
[chocolate gurgling]
2257
01:36:54,014 --> 01:36:56,050
What are we gonna do, Willy?
2258
01:36:56,083 --> 01:36:58,553
I don't know, Noodle.
I'll think of something.
2259
01:37:03,625 --> 01:37:05,893
[elevator dings]
2260
01:37:05,926 --> 01:37:07,895
Best chocolate
he ever made, eh?
2261
01:37:07,928 --> 01:37:10,064
[Prodnose chuckling excitedly]
2262
01:37:10,097 --> 01:37:11,965
-Whoo-hoo.
-Oh!
2263
01:37:11,999 --> 01:37:13,233
[chocolate bubbling]
2264
01:37:13,267 --> 01:37:14,935
[Willy] I got it!
2265
01:37:14,968 --> 01:37:16,103
[Noodle] What is it?
Did you think of something?
2266
01:37:16,136 --> 01:37:17,504
[Willy] Yes, I did.
2267
01:37:17,539 --> 01:37:19,239
If we're gonna drown
in chocolate, Noodle,
2268
01:37:19,273 --> 01:37:21,475
and let's face it, we're gonna
drown in chocolate,
2269
01:37:21,509 --> 01:37:23,243
then it's gonna
be Wonka chocolate.
2270
01:37:23,277 --> 01:37:26,213
We're not gonna drown, Willy.
Look, there's a light.
2271
01:37:26,246 --> 01:37:28,148
We'll let the chocolate
lift us up,
2272
01:37:28,182 --> 01:37:29,483
we'll bang on the glass,
2273
01:37:29,517 --> 01:37:32,052
and pray somebody hears us.
2274
01:37:32,086 --> 01:37:33,387
That's a much better idea.
2275
01:37:34,955 --> 01:37:36,156
[elevator dings]
2276
01:37:36,190 --> 01:37:37,592
Ah, gentlemen.
2277
01:37:37,625 --> 01:37:39,493
It was a bit of a close shave
this morning,
2278
01:37:39,527 --> 01:37:41,228
and I was wondering if perhaps
2279
01:37:41,261 --> 01:37:43,897
we could rethink
our arrangement. Or...
2280
01:37:46,433 --> 01:37:50,237
Or... just leave things
as they are.
2281
01:37:50,270 --> 01:37:51,271
[Slugworth] Father.
2282
01:37:52,940 --> 01:37:54,908
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2283
01:37:54,942 --> 01:37:56,477
but he sure knew
how to make chocolate.
2284
01:37:56,511 --> 01:37:58,178
-[Father Julius] Mmm.
-But do you think
2285
01:37:58,212 --> 01:38:00,114
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2286
01:38:00,147 --> 01:38:01,583
Tell me you're joking.
2287
01:38:01,616 --> 01:38:05,085
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2288
01:38:05,119 --> 01:38:06,420
[Slugworth] Because
there's no such thing
2289
01:38:06,453 --> 01:38:08,623
as a little orange man,
ya nincompoop.
2290
01:38:10,491 --> 01:38:11,992
[Willy grunting]
2291
01:38:12,025 --> 01:38:13,695
[Willy] Help!
[Noodle] Help!
2292
01:38:13,728 --> 01:38:15,295
[Willy] Somebody help, please!
2293
01:38:15,329 --> 01:38:17,331
-Please help!
-Help!
2294
01:38:17,364 --> 01:38:19,667
Look. Look,
somebody's coming. Look.
2295
01:38:19,701 --> 01:38:21,368
Willy, we're saved!
2296
01:38:32,045 --> 01:38:33,013
[Noodle panting]
2297
01:38:34,649 --> 01:38:37,017
-I'm sorry, Noodle.
-Don't be.
2298
01:38:38,018 --> 01:38:40,220
You found my family.
2299
01:38:40,254 --> 01:38:42,189
A mom who loved me.
2300
01:38:43,157 --> 01:38:44,992
That's all I ever wanted.
2301
01:38:46,994 --> 01:38:48,162
Deep breath now.
2302
01:38:49,196 --> 01:38:51,198
[both inhale deeply]
2303
01:39:02,476 --> 01:39:06,246
[Father Julius] Mmm! Exquisite.
2304
01:39:06,280 --> 01:39:08,683
You mustn't let yourself
get so worked up.
2305
01:39:08,716 --> 01:39:11,185
It's just a bit of chocolate.
2306
01:39:11,218 --> 01:39:12,620
-[door opens]
-[Oompa Loompa] Correction.
2307
01:39:12,654 --> 01:39:15,956
It was actually my chocolate.
2308
01:39:20,461 --> 01:39:21,462
[elevator dings]
2309
01:39:23,197 --> 01:39:26,534
You have made
a very grave error, gentlemen.
2310
01:39:26,568 --> 01:39:28,402
You steal from
an Oompa Loompa,
2311
01:39:28,435 --> 01:39:29,503
we take back
2312
01:39:29,537 --> 01:39:30,738
a thousandfold.
2313
01:39:32,439 --> 01:39:34,609
-[chocolate draining]
-[both gasping for air]
2314
01:39:38,746 --> 01:39:40,180
What's going on, Willy?
2315
01:39:41,181 --> 01:39:43,150
It's draining, Noodle.
2316
01:39:43,183 --> 01:39:45,152
We've been saved!
2317
01:39:45,185 --> 01:39:47,254
-By who?
-I don't know.
2318
01:39:48,623 --> 01:39:50,625
By the Little Orange Man!
[chuckling]
2319
01:39:50,658 --> 01:39:51,693
-Look.
-Wh...
2320
01:39:51,726 --> 01:39:54,127
[Willy] The Little Orange Man!
2321
01:39:54,161 --> 01:39:56,564
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2322
01:39:56,598 --> 01:39:59,032
-[Willy cheering]
-[Noodle squealing]
2323
01:39:59,066 --> 01:40:00,367
[both cheering]
2324
01:40:10,143 --> 01:40:12,145
[siren ringing]
2325
01:40:13,648 --> 01:40:15,449
[brakes screech]
2326
01:40:19,721 --> 01:40:22,256
Gentlemen.
Thank goodness you're okay.
2327
01:40:22,289 --> 01:40:23,591
I came as fast as I could.
2328
01:40:25,827 --> 01:40:27,494
[chief grunting]
2329
01:40:32,432 --> 01:40:34,301
Whew! Car shrunk.
2330
01:40:34,334 --> 01:40:35,670
[Slugworth] I'm sure it did.
2331
01:40:35,703 --> 01:40:37,271
And you've nothing
to worry about, Chief.
2332
01:40:37,304 --> 01:40:38,706
All under control.
2333
01:40:38,740 --> 01:40:40,073
A couple of thieves broke in,
but I'm afraid
2334
01:40:40,107 --> 01:40:43,143
they met with a little...
accident.
2335
01:40:43,176 --> 01:40:45,847
In which they died.
2336
01:40:45,880 --> 01:40:47,549
[Prodnose chuckling]
2337
01:40:47,582 --> 01:40:49,149
[chuckling] That's actually
rather good, Gerald.
2338
01:40:49,182 --> 01:40:50,718
[Willy] I wouldn't be
so sure about that.
2339
01:40:50,752 --> 01:40:52,587
Officer, would you kindly
take a look at this?
2340
01:40:52,620 --> 01:40:54,288
Wonka!
2341
01:40:54,321 --> 01:40:55,222
[Noodle] It details
every single illegal payment
2342
01:40:55,255 --> 01:40:57,124
these men have ever made.
2343
01:40:57,157 --> 01:40:58,660
Thousands of them.
2344
01:40:58,693 --> 01:41:01,261
[scoffs] Affable, don't listen
to her. She's lyin'.
2345
01:41:01,295 --> 01:41:02,830
Well, of course she is.
[chuckles nervously]
2346
01:41:02,864 --> 01:41:04,398
[Affable] She's not, sir.
2347
01:41:04,431 --> 01:41:05,733
She's absolutely right.
2348
01:41:06,534 --> 01:41:07,535
It's incredible.
2349
01:41:08,402 --> 01:41:09,737
Oh. Well.
2350
01:41:09,771 --> 01:41:11,706
Then that sounds like a case
2351
01:41:11,739 --> 01:41:14,107
for the Chief of Police.
[chuckles]
2352
01:41:14,141 --> 01:41:16,243
So you give it to me, Affable,
I'll, uh...
I'll take it off your hands.
2353
01:41:16,276 --> 01:41:17,545
You know,
save you the paperwork.
2354
01:41:17,579 --> 01:41:19,313
I can't do that,
I'm afraid, sir.
2355
01:41:19,346 --> 01:41:20,682
[chuckles] Why's that?
2356
01:41:20,715 --> 01:41:22,584
Because your name
is written down here.
2357
01:41:22,617 --> 01:41:23,651
Huh?
2358
01:41:23,685 --> 01:41:25,620
-A lot.
-Gentlemen...
2359
01:41:25,653 --> 01:41:27,354
-[Affable] You're under arrest.
-[Slugworth] Run.
2360
01:41:27,387 --> 01:41:28,488
[chief] We puttin'
handcuffs on, here?
2361
01:41:28,523 --> 01:41:29,423
-[gasps]
-That's okay, Noodle.
2362
01:41:29,456 --> 01:41:31,191
Give it one second.
2363
01:41:31,224 --> 01:41:33,360
[Cartel exclaiming]
2364
01:41:33,393 --> 01:41:35,195
[Prodnose] What's happening?
2365
01:41:35,228 --> 01:41:36,598
Why are we airborne?
2366
01:41:36,631 --> 01:41:37,865
[Willy] You didn't eat
any of those chocolates,
2367
01:41:37,899 --> 01:41:40,133
-did you, Mr. Slugworth?
-Why?
2368
01:41:40,167 --> 01:41:41,401
[Willy] Because
they're Hoverchocs.
2369
01:41:41,435 --> 01:41:44,304
Delayed action,
but extra strong.
2370
01:41:44,338 --> 01:41:46,373
[Slugworth] You think you're
very clever, don't you, Wonka?
2371
01:41:46,406 --> 01:41:49,343
Well, there's a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2372
01:41:49,376 --> 01:41:50,712
We'll get the best lawyers,
2373
01:41:50,745 --> 01:41:53,146
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2374
01:41:53,180 --> 01:41:55,415
We'll be fine.
2375
01:41:55,449 --> 01:41:57,117
I wish I'd thought of that.
2376
01:42:00,521 --> 01:42:01,488
Hey, Noodle!
2377
01:42:02,890 --> 01:42:04,759
[metal banging]
2378
01:42:04,792 --> 01:42:07,629
[handles squeaking]
2379
01:42:07,662 --> 01:42:09,897
-[ground rumbling]
-[crowd exclaiming]
2380
01:42:18,205 --> 01:42:20,173
[all yell]
2381
01:42:20,207 --> 01:42:21,509
[Prodnose] What is that?
2382
01:42:21,542 --> 01:42:22,744
[Slugworth crying]
It's our chocolate!
2383
01:42:22,777 --> 01:42:24,478
[Fickelgruber]
All our chocolate!
2384
01:42:24,512 --> 01:42:25,713
[Prodnose] We're ruined!
2385
01:42:25,747 --> 01:42:26,948
[Willy] Hey, don't worry,
gentlemen.
2386
01:42:26,981 --> 01:42:29,483
You'll come down eventually.
2387
01:42:29,517 --> 01:42:32,486
Probably. I think.
2388
01:42:32,520 --> 01:42:33,821
But until then,
2389
01:42:34,822 --> 01:42:37,692
ladies and gentlemen,
2390
01:42:37,725 --> 01:42:41,361
-Willy Wonka and friends...
-[laughing]
2391
01:42:41,395 --> 01:42:44,832
...invite you
to enjoy our chocolate.
2392
01:42:44,866 --> 01:42:46,934
-[woman] Yay! Magic Wonka!
-[Basil chuckling]
2393
01:42:50,437 --> 01:42:51,405
Gwennie?
2394
01:42:52,006 --> 01:42:53,641
Basil! [chuckles]
2395
01:42:54,909 --> 01:42:56,276
[Willy] What did I say, Abacus,
2396
01:42:56,309 --> 01:42:57,612
I told you
we could fix it all.
2397
01:43:04,819 --> 01:43:06,521
[indistinct chatter]
2398
01:43:15,663 --> 01:43:16,731
Your cup.
2399
01:43:17,598 --> 01:43:18,933
Thank you.
2400
01:43:18,966 --> 01:43:20,434
-There you are.
-[Lottie] There you go.
2401
01:43:20,467 --> 01:43:20,902
-Careful, not too much.
-[chuckles]
2402
01:43:20,935 --> 01:43:21,903
Okay.
2403
01:43:37,317 --> 01:43:38,619
[inhales deeply]
2404
01:44:19,459 --> 01:44:20,628
[kisses, blows]
2405
01:44:22,395 --> 01:44:24,264
[chuckles softly]
2406
01:44:27,400 --> 01:44:28,401
[kisses, blows]
2407
01:44:47,889 --> 01:44:49,891
[chuckling]
2408
01:44:52,593 --> 01:44:53,661
[gasps]
2409
01:44:57,765 --> 01:44:58,966
[both chuckle]
2410
01:45:00,568 --> 01:45:03,538
-[Noodle] Mmm. [chuckles]
-Oh, thank you.
2411
01:45:03,571 --> 01:45:05,338
Thank you.
2412
01:45:05,372 --> 01:45:07,542
[Abacus] Mmm.
[Piper] Thank you.
2413
01:45:07,575 --> 01:45:09,043
-Mmm. [chuckles]
-[Willy] Oh.
2414
01:45:18,152 --> 01:45:19,386
Huh.
2415
01:45:23,423 --> 01:45:26,426
[Noodle] So...
how does it feel, Willy?
2416
01:45:27,494 --> 01:45:28,930
Is it as good as you remember?
2417
01:45:30,565 --> 01:45:31,999
Every little bit.
2418
01:45:32,033 --> 01:45:33,433
[chuckles]
2419
01:45:35,703 --> 01:45:37,071
I wish it could last forever.
2420
01:45:39,507 --> 01:45:40,708
[chuckles]
2421
01:45:40,741 --> 01:45:42,743
-[pigeon cooing]
-[clock strikes]
2422
01:45:43,644 --> 01:45:44,812
I guess it's time.
2423
01:45:46,914 --> 01:45:48,916
Time for what?
2424
01:45:48,950 --> 01:45:51,418
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2425
01:45:51,853 --> 01:45:54,487
106.
2426
01:45:54,522 --> 01:45:56,757
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2427
01:45:56,791 --> 01:45:58,793
And she spent
the entire afternoon
2428
01:45:58,826 --> 01:46:00,393
ringing around.
2429
01:46:00,427 --> 01:46:01,662
And guess what?
2430
01:46:03,164 --> 01:46:04,397
We found her.
2431
01:46:05,533 --> 01:46:07,068
You found my mom?
2432
01:46:07,101 --> 01:46:08,736
[Abacus] She works
in the library.
2433
01:46:10,204 --> 01:46:11,639
That's where she lives.
2434
01:46:13,774 --> 01:46:14,809
[Willy] Come on, Noodle.
2435
01:46:16,010 --> 01:46:18,112
[clock chimes]
2436
01:46:30,057 --> 01:46:32,593
♪ Come with me♪
2437
01:46:35,663 --> 01:46:38,032
♪ And you'll be♪
2438
01:46:40,601 --> 01:46:43,638
♪ In a world♪
2439
01:46:43,671 --> 01:46:48,709
♪ Of pure imagination♪
2440
01:46:48,743 --> 01:46:52,013
♪ Reach out, touch♪
2441
01:46:52,046 --> 01:46:55,482
♪ What was once♪
2442
01:46:55,516 --> 01:47:00,087
♪ Just in your imagination♪
2443
01:47:02,023 --> 01:47:04,625
♪ Don't be shy♪
2444
01:47:04,659 --> 01:47:07,795
♪ It's all right♪
2445
01:47:07,828 --> 01:47:14,035
♪ If you feelA little trepidation♪
2446
01:47:14,068 --> 01:47:18,205
♪ SometimesThese things don't♪
2447
01:47:18,239 --> 01:47:24,178
♪ Need explanation♪
2448
01:47:26,914 --> 01:47:32,119
♪ If you wantTo view paradise♪
2449
01:47:32,153 --> 01:47:36,223
♪ Simply look at themAnd view it♪
2450
01:47:37,658 --> 01:47:41,162
♪ Somebody to hold on to♪
2451
01:47:41,195 --> 01:47:45,132
♪ It's all we really need♪
2452
01:47:45,166 --> 01:47:46,867
[Dorothy chuckles]
2453
01:47:46,901 --> 01:47:51,639
♪ Nothing else to it♪
2454
01:47:51,672 --> 01:47:53,808
-Mom.
-[chuckles, sniffles]
2455
01:47:55,943 --> 01:47:57,611
[Oompa Loompa]
So goes a good deed
2456
01:47:57,645 --> 01:47:59,246
in a weary world.
2457
01:47:59,280 --> 01:48:01,148
[Willy] I was wondering
if I'd see you again.
2458
01:48:01,182 --> 01:48:03,184
I'm not going anywhere,
Willy Wonka.
2459
01:48:03,217 --> 01:48:04,885
Not until you've
paid your debt.
2460
01:48:04,919 --> 01:48:06,654
Now, I know you tried.
2461
01:48:06,687 --> 01:48:09,023
Loompa law is very clear
on this subject.
2462
01:48:09,056 --> 01:48:10,658
Until such time
2463
01:48:10,691 --> 01:48:12,893
as the chocolate is physically
in my hand...
2464
01:48:14,762 --> 01:48:16,630
Oh. Thank you.
2465
01:48:16,664 --> 01:48:19,100
Thank you. For saving my life.
2466
01:48:19,133 --> 01:48:20,735
[inhales]
2467
01:48:20,768 --> 01:48:22,770
Well, I suppose
that concludes our business.
2468
01:48:22,803 --> 01:48:25,906
I will now return
to my beloved Loompaland.
2469
01:48:25,940 --> 01:48:30,011
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2470
01:48:30,044 --> 01:48:31,846
and my friends
look down on me.
2471
01:48:31,879 --> 01:48:34,148
What? I thought
they called you Lofty.
2472
01:48:34,181 --> 01:48:36,851
The truth is that
I am a quarter-inch
2473
01:48:36,884 --> 01:48:39,086
below average.
2474
01:48:39,120 --> 01:48:40,821
They call me Shorty-pants.
2475
01:48:40,855 --> 01:48:42,790
-[chuckles]
-But there it is.
2476
01:48:42,823 --> 01:48:44,258
Good day to you, sir.
2477
01:48:44,291 --> 01:48:45,826
Uh, it's a shame
you have to go.
2478
01:48:46,794 --> 01:48:48,229
I said good day.
2479
01:48:48,262 --> 01:48:49,997
If I'm gonna share
my chocolate with the world,
2480
01:48:50,031 --> 01:48:51,232
I'm gonna need
more than a shop.
2481
01:48:51,265 --> 01:48:52,333
I'm sure you will.
2482
01:48:52,366 --> 01:48:53,934
I'm gonna need a factory.
2483
01:48:53,968 --> 01:48:55,603
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.
2484
01:48:55,636 --> 01:48:57,972
And someone to head up
the tasting department.
2485
01:48:58,005 --> 01:48:59,640
The tasting department?
2486
01:48:59,673 --> 01:49:01,108
-[bright music playing]
-♪ Come with me♪
2487
01:49:01,142 --> 01:49:02,610
All right.
2488
01:49:02,643 --> 01:49:04,311
-♪ And you'll be♪
-Where?
2489
01:49:04,345 --> 01:49:08,582
[Willy] ♪ In a worldOf pure imagination ♪
2490
01:49:08,616 --> 01:49:09,683
[Oompa Loompa]
It's a ruined castle.
2491
01:49:09,717 --> 01:49:11,052
[Willy] ♪ Take a look♪
2492
01:49:11,085 --> 01:49:13,187
♪ And you'll see♪
2493
01:49:13,220 --> 01:49:16,590
♪ Into your imagination♪
2494
01:49:16,624 --> 01:49:18,059
[Oompa Loompa] Frankly,
I rather doubt it.
2495
01:49:18,092 --> 01:49:22,363
[chuckles]
♪ We'll begin with a spin♪
2496
01:49:22,396 --> 01:49:27,101
♪ Traveling in the worldOf my creation♪
2497
01:49:27,134 --> 01:49:29,136
♪ What we'll see♪
2498
01:49:29,170 --> 01:49:34,742
♪ Will defy explanation♪
2499
01:49:34,775 --> 01:49:37,044
Well, that does
defy explanation.
2500
01:49:37,078 --> 01:49:41,649
♪ If you wantTo view paradise♪
2501
01:49:41,682 --> 01:49:46,253
♪ Simply look aroundAnd view it ♪
2502
01:49:46,287 --> 01:49:50,791
♪ Anything you wantYou do it♪
2503
01:49:50,825 --> 01:49:55,663
♪ Wanna change the world?There's nothing to it♪
2504
01:49:55,696 --> 01:49:56,831
Not bad.
2505
01:49:56,864 --> 01:50:00,835
♪ There is no life I know♪
2506
01:50:00,868 --> 01:50:05,773
♪ To compareWith pure imagination♪
2507
01:50:05,806 --> 01:50:10,077
♪ Living there,You'll be free♪
2508
01:50:10,111 --> 01:50:13,180
♪ If you truly♪
2509
01:50:13,214 --> 01:50:19,854
♪ Wish to be♪
2510
01:50:22,456 --> 01:50:23,657
[music ends]
2511
01:50:26,894 --> 01:50:29,029
[flute plays lilting tune]
2512
01:50:29,063 --> 01:50:31,232
[Oompa Loompa music playing]
2513
01:50:35,836 --> 01:50:39,106
♪ Oompa Loompa doompety-do♪
2514
01:50:39,140 --> 01:50:42,309
♪ I've got a littleBonus for you ♪
2515
01:50:42,343 --> 01:50:45,846
♪ Sit back downAnd stay in your seat♪
2516
01:50:45,880 --> 01:50:49,383
♪ For a lastOompa Loompa-ish treat♪
2517
01:50:49,416 --> 01:50:52,186
♪ Abacus CrunchReturned to his home♪
2518
01:50:52,219 --> 01:50:53,921
♪ Benz to her friends♪
2519
01:50:53,954 --> 01:50:56,090
♪ Lottie Bell to her phones♪
2520
01:50:56,123 --> 01:50:59,326
♪ Brave Larry madeA triumphant comeback♪
2521
01:50:59,360 --> 01:51:01,128
♪ One day his ex-wife♪
2522
01:51:01,162 --> 01:51:04,331
♪ Saw the act♪
2523
01:51:04,365 --> 01:51:06,133
♪ Laughed a lotAnd took him back♪
2524
01:51:06,167 --> 01:51:09,236
♪ Oompa Loompa doompety-day♪
2525
01:51:09,270 --> 01:51:12,907
♪ But what of Mrs. ScrubittAnd Bleacher, you say? ♪
2526
01:51:12,940 --> 01:51:16,243
♪ Give meJust a moment or two♪
2527
01:51:16,277 --> 01:51:21,182
♪ And I'll Oompa LoompaShow it to you♪
2528
01:51:21,215 --> 01:51:23,317
Oh. What is wrong
with this thing?
2529
01:51:23,350 --> 01:51:25,286
Infernal machine. [grunts]
2530
01:51:25,319 --> 01:51:27,021
♪ I'll show it to you♪
2531
01:51:27,054 --> 01:51:29,456
-[music ends]
-There. Much better.
2532
01:51:29,490 --> 01:51:34,028
[Mrs. Scrubitt] Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2533
01:51:34,061 --> 01:51:37,765
big old house in the country,
lingerie.
2534
01:51:37,798 --> 01:51:39,900
It's the Cartel.
They've gone down.
2535
01:51:39,934 --> 01:51:42,102
-We ain't done nothin'.
-[door closes]
2536
01:51:42,136 --> 01:51:44,205
Oh, except poison
all them chocolates.
2537
01:51:44,238 --> 01:51:45,906
-[knock at door]
-[Affable] Police. Open up.
2538
01:51:45,940 --> 01:51:46,907
Quick! Drink the evidence.
2539
01:51:47,775 --> 01:51:48,943
[knock at door]
2540
01:51:48,976 --> 01:51:50,277
Oh, just a second, Officer.
2541
01:51:50,311 --> 01:51:51,912
-[knock at door]
-[Affable] Police.
2542
01:51:51,946 --> 01:51:53,515
[Mrs. Scrubitt]
I'm on the toilet, Officer.
2543
01:51:53,548 --> 01:51:54,949
Open up.
2544
01:51:54,982 --> 01:51:56,450
-One wipe, and I'm done.
-[knock at door]
2545
01:51:56,483 --> 01:51:58,152
Oh, there's more coming,
hang on a minute.
2546
01:51:58,185 --> 01:51:59,186
Right.
2547
01:52:02,524 --> 01:52:04,992
Wow.
2548
01:52:05,025 --> 01:52:06,994
[pants] How can we help you,
Officer? [snorts]
2549
01:52:07,027 --> 01:52:08,295
You two are coming with me.
2550
01:52:08,329 --> 01:52:09,797
[Bleacher]
But we ain't done nothin'.
2551
01:52:09,830 --> 01:52:12,066
You're going away
for a very long time.
2552
01:52:12,099 --> 01:52:14,068
[Mrs. Scrubitt sobs]
One last kiss, my Lord?
2553
01:52:14,101 --> 01:52:16,337
-Oh, puffy-wuffy.
-[sobs]
2554
01:52:16,370 --> 01:52:18,372
[both moaning]
2555
01:52:19,406 --> 01:52:20,474
[both grunt]
2556
01:52:20,508 --> 01:52:22,009
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]
2557
01:52:23,911 --> 01:52:25,179
[magical music plays]
2558
01:52:25,212 --> 01:52:26,280
[Willy]
♪ Close your eyes♪
2559
01:52:26,313 --> 01:52:28,482
♪ And count to ten♪
2560
01:52:30,050 --> 01:52:31,885
♪ Make a wish♪
2561
01:52:31,919 --> 01:52:33,954
-♪ Now
-[snaps fingers]
2562
01:52:33,988 --> 01:52:35,422
♪ Open them♪
2563
01:52:37,925 --> 01:52:42,564
♪ Here's a storeThat's like no other♪
2564
01:52:42,597 --> 01:52:46,867
♪ If it were,I wouldn't bother ♪
2565
01:52:46,900 --> 01:52:49,336
-[mid-tempo music tempo plays]
-♪ Chocolate bushes♪
2566
01:52:49,370 --> 01:52:51,539
♪ Chocolate trees♪
2567
01:52:51,573 --> 01:52:56,377
♪ Chocolate flowersAnd chocolate bees♪
2568
01:52:56,410 --> 01:52:58,979
♪ Chocolate memories♪
2569
01:52:59,013 --> 01:53:01,915
♪ That a boy once saved♪
2570
01:53:05,219 --> 01:53:07,988
♪ Before they melted away♪
2571
01:53:08,022 --> 01:53:11,191
♪ A world of your own♪
2572
01:53:12,493 --> 01:53:15,530
♪ A place to escape to♪
2573
01:53:17,031 --> 01:53:19,534
♪ A world of your own♪
2574
01:53:21,402 --> 01:53:24,004
♪ Where you can be free♪
2575
01:53:25,939 --> 01:53:28,475
♪ Wherever you go♪
2576
01:53:30,311 --> 01:53:33,581
♪ Wherever life takes you♪
2577
01:53:34,982 --> 01:53:37,985
♪ This is your home♪
2578
01:53:39,186 --> 01:53:41,889
♪ A world of your own♪
2579
01:53:49,363 --> 01:53:53,568
♪ Here is the childThat you left behind♪
2580
01:53:53,601 --> 01:53:58,205
♪ Here is the kidWith the curious mind♪
2581
01:53:58,238 --> 01:54:02,544
♪ Here is the wonderWe used to feel♪
2582
01:54:02,577 --> 01:54:05,913
♪ Back whenThe magic was real♪
2583
01:54:05,946 --> 01:54:10,351
♪ A world of your own♪
2584
01:54:10,384 --> 01:54:14,955
♪ A place to go when you're♪
2585
01:54:14,988 --> 01:54:18,292
♪ Feeling alone♪
2586
01:54:19,393 --> 01:54:23,598
♪ Feeling unsure♪
2587
01:54:23,631 --> 01:54:28,102
♪ Embrace the unknown♪
2588
01:54:28,135 --> 01:54:34,141
♪ Enjoy the adventure♪
2589
01:54:34,174 --> 01:54:38,580
♪ Let's go strollingIn the clouds♪
2590
01:54:38,613 --> 01:54:43,117
♪ Grab a handful,It's allowed♪
2591
01:54:43,150 --> 01:54:47,555
♪ Clouds are madeOf cotton candy♪
2592
01:54:47,589 --> 01:54:52,159
♪ Just keepYour umbrella handy ♪
2593
01:54:52,192 --> 01:54:56,430
♪ 'Cause there'sA hard rain gonna fall ♪
2594
01:54:56,463 --> 01:55:01,135
♪ Humbugs, gumdropsAnd aniseed balls♪
2595
01:55:01,168 --> 01:55:03,137
♪ Fireworks bring♪
2596
01:55:03,170 --> 01:55:09,677
♪ Sugar string to chew♪
2597
01:55:09,711 --> 01:55:14,281
♪ All the colorsOf the rainbow ♪
2598
01:55:14,314 --> 01:55:17,017
♪ And some others, too♪
2599
01:55:17,050 --> 01:55:21,523
-♪ A world of our own -♪ A world of our own
2600
01:55:21,556 --> 01:55:26,093
-♪ A place to escape to -♪ A place to escape to
2601
01:55:26,126 --> 01:55:30,464
-♪ A world of our own -♪ A world of our own
2602
01:55:30,497 --> 01:55:35,035
-♪ Where we can be free -♪ That's whereWe can be free ♪
2603
01:55:35,068 --> 01:55:39,306
-♪ Wherever you go -♪ Wherever you go
2604
01:55:39,339 --> 01:55:44,077
-♪ Wherever life takes you -♪ Wherever life takes you
2605
01:55:44,111 --> 01:55:46,980
♪ This is our home♪
2606
01:55:48,215 --> 01:55:51,051
♪ A world of our own♪
191510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.