All language subtitles for Wonka-2023-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,332 --> 00:01:08,435 [melodic whistling] 2 00:01:21,883 --> 00:01:27,254 [Willy singing] ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 3 00:01:27,287 --> 00:01:32,259 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 4 00:01:32,292 --> 00:01:37,431 ♪ And the city I've pinned Seven years of hopes on ♪ 5 00:01:37,464 --> 00:01:40,367 ♪ Lies just over the horizon 6 00:01:40,400 --> 00:01:44,471 -♪ I can hear the harbor bell -[bell dinging] 7 00:01:44,505 --> 00:01:46,908 Land ahoy! 8 00:01:46,941 --> 00:01:48,543 [ship horn blowing] 9 00:01:48,576 --> 00:01:50,410 [upbeat music playing] 10 00:01:52,580 --> 00:01:56,283 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 11 00:01:56,316 --> 00:01:57,819 Au revoir, Chef. 12 00:01:57,852 --> 00:02:00,888 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 13 00:02:00,922 --> 00:02:02,356 -♪ Feet -Sorry, Cook! 14 00:02:02,389 --> 00:02:04,191 ♪ Gotta drag myself up 15 00:02:04,224 --> 00:02:06,928 ♪ By my one good bootlace 16 00:02:06,961 --> 00:02:09,429 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 17 00:02:09,463 --> 00:02:11,733 ♪ If I want to make ends meet 18 00:02:11,766 --> 00:02:16,504 ♪ I've poured everything I've got into my chocolate ♪ 19 00:02:16,537 --> 00:02:19,807 ♪ Now it's time To show the world my recipes ♪ 20 00:02:19,841 --> 00:02:21,441 Good luck, Willy! 21 00:02:21,475 --> 00:02:23,845 ♪ I've got 12 silver sovereigns ♪ 22 00:02:23,878 --> 00:02:25,278 ♪ In my pocket 23 00:02:25,312 --> 00:02:26,446 Goodbye, Cook! 24 00:02:26,480 --> 00:02:30,384 ♪ And a hatful of dreams 25 00:02:34,354 --> 00:02:36,390 [upbeat music continues] 26 00:02:38,291 --> 00:02:42,864 ♪ There's a famous restaurant On every street here♪ 27 00:02:42,897 --> 00:02:46,299 ♪ There's Brandino's And the bar Parisienne♪ 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,235 -Restaurant map, sir? -Thank you. 29 00:02:48,268 --> 00:02:52,640 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here♪ 30 00:02:52,674 --> 00:02:54,776 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 31 00:02:54,809 --> 00:02:57,277 ♪ Now I'm somehow down to ten ♪ 32 00:02:57,310 --> 00:02:59,346 ♪ Want the finest produce?♪ 33 00:02:59,379 --> 00:03:01,214 -♪ This is where They stock it ♪ -[tram bell dinging] 34 00:03:01,248 --> 00:03:02,884 That's three sovereigns, mate. 35 00:03:02,917 --> 00:03:05,620 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme♪ 36 00:03:05,653 --> 00:03:06,921 Break my pumpkin, you pay for it. 37 00:03:06,954 --> 00:03:08,355 ♪ I've got...♪ 38 00:03:08,388 --> 00:03:09,657 -Five, six, seven... -[brushing] 39 00:03:09,691 --> 00:03:11,324 [Willy sighs, tuts] 40 00:03:11,358 --> 00:03:15,429 ♪ Six silver sovereigns In my pocket♪ 41 00:03:15,462 --> 00:03:19,567 ♪ And a hatful of dreams♪ 42 00:03:19,600 --> 00:03:21,502 [boy] Brush your coat, sir? [Willy] No, thank you. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,203 [boy] Cologne? [Willy] No. Leave me alone. 44 00:03:25,338 --> 00:03:26,641 ♪ At last♪ 45 00:03:26,674 --> 00:03:29,977 ♪ The Galeries Gourmet♪ 46 00:03:30,011 --> 00:03:33,781 ♪ I knew that We'd see it one day ♪ 47 00:03:34,916 --> 00:03:37,284 It's everything you said, Mamma. 48 00:03:37,317 --> 00:03:40,021 ♪ And oh, so much more♪ 49 00:03:40,054 --> 00:03:44,257 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store♪ 50 00:03:44,291 --> 00:03:45,626 ♪ Here's my destiny♪ 51 00:03:45,660 --> 00:03:48,629 ♪ I just need to unlock it♪ 52 00:03:48,663 --> 00:03:50,698 ♪ Will I crash and burn♪ 53 00:03:50,732 --> 00:03:54,035 ♪ Or go up like a rocket?♪ 54 00:03:54,068 --> 00:03:56,504 ♪ I got nothing to offer♪ 55 00:03:56,537 --> 00:03:58,740 -♪ But my chocolate ♪ -[bell dings] 56 00:03:58,773 --> 00:04:02,944 ♪ And a hatful♪ 57 00:04:02,977 --> 00:04:05,378 ♪ Of dreams♪ 58 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Yeah! 59 00:04:09,382 --> 00:04:11,519 [upbeat music continues] 60 00:04:15,890 --> 00:04:16,991 [music tempo softens] 61 00:04:17,024 --> 00:04:18,760 [officer] No daydreaming. 62 00:04:26,067 --> 00:04:31,371 ♪ In this city, Anyone can be successful♪ 63 00:04:31,404 --> 00:04:36,376 ♪ If they've talent And work hard, or so they say ♪ 64 00:04:36,409 --> 00:04:41,516 ♪ But they didn't mention It would be so stressful♪ 65 00:04:41,549 --> 00:04:44,652 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns♪ 66 00:04:44,685 --> 00:04:46,954 ♪ Last more than a day♪ 67 00:04:46,988 --> 00:04:48,856 [baby crying] 68 00:04:48,890 --> 00:04:51,793 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 69 00:04:51,826 --> 00:04:53,528 Of course. 70 00:04:53,561 --> 00:04:55,663 Here. Take all you need. 71 00:04:56,429 --> 00:04:57,899 Thank you. 72 00:04:57,932 --> 00:05:02,804 ♪ I've got one silver sovereign In my pocket ♪ 73 00:05:10,578 --> 00:05:11,579 [sighs] 74 00:05:12,680 --> 00:05:17,718 ♪ And a hatful of dreams♪ 75 00:05:17,752 --> 00:05:20,320 -[melodic whistling] -[music fading out] 76 00:05:30,097 --> 00:05:32,733 [whistling fades out] 77 00:05:34,702 --> 00:05:35,937 [blowing] 78 00:05:37,939 --> 00:05:39,006 Hmm. 79 00:05:40,541 --> 00:05:41,976 There we go. 80 00:05:42,009 --> 00:05:44,344 Time for a little nightcap. 81 00:05:50,718 --> 00:05:51,752 Mm. 82 00:05:54,454 --> 00:05:56,456 [dog growling] 83 00:05:56,489 --> 00:05:57,758 Okay. 84 00:05:57,792 --> 00:06:00,528 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 85 00:06:00,561 --> 00:06:02,063 Go away, stop! 86 00:06:02,096 --> 00:06:03,764 Go away, shoo! Shoo! 87 00:06:03,798 --> 00:06:04,799 -[man] Stop! -[dog stops growling] 88 00:06:04,832 --> 00:06:05,900 -Sit. -[dog whines] 89 00:06:06,901 --> 00:06:08,769 Sorry about Tiddles. 90 00:06:08,803 --> 00:06:10,705 Seems to have an unusual interest 91 00:06:10,738 --> 00:06:12,139 in your legs. [chuckles] 92 00:06:12,173 --> 00:06:13,608 Must be these pants. 93 00:06:13,641 --> 00:06:15,910 I got them from a mailman in Minsk. 94 00:06:15,943 --> 00:06:17,144 [chuckles] That would be it. 95 00:06:17,178 --> 00:06:19,146 Tiddles would spend all day 96 00:06:19,180 --> 00:06:21,682 pursuing postal workers if he could. 97 00:06:21,716 --> 00:06:23,017 -Wouldn't you, boy? -[dog barks] 98 00:06:23,050 --> 00:06:25,452 [man chuckles] 99 00:06:25,485 --> 00:06:27,922 You're not planning on sleeping there, are you, son? 100 00:06:27,955 --> 00:06:29,757 Oh, it's just for a night. 101 00:06:29,790 --> 00:06:31,993 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 102 00:06:32,026 --> 00:06:35,563 By this time tomorrow, you'll be frozen solid. 103 00:06:35,596 --> 00:06:37,732 Oh, don't be ridiculous. 104 00:06:37,765 --> 00:06:38,733 Ooh. 105 00:06:40,868 --> 00:06:42,937 Perhaps it is a little cold for camping. 106 00:06:42,970 --> 00:06:46,173 But unfortunately, I'm not in a position to pay for a room, sir. 107 00:06:46,207 --> 00:06:49,143 -Oh, I'm sorry to hear that. -Mmm. 108 00:06:49,176 --> 00:06:51,478 But as luck would have it, 109 00:06:51,512 --> 00:06:54,148 I know someone who might be able to help you out. 110 00:06:54,916 --> 00:06:56,117 Really? 111 00:06:56,150 --> 00:06:58,085 -[Tiddles barks] -Here we are, Mr. Wonka. 112 00:06:58,119 --> 00:06:59,153 Home sweet home. 113 00:06:59,186 --> 00:07:01,589 [Tiddles barking] 114 00:07:01,622 --> 00:07:03,758 [woman] Get your filthy paws off my front door, 115 00:07:03,791 --> 00:07:05,593 -you mangy mutt. -[man chuckles] 116 00:07:05,626 --> 00:07:06,727 -[Tiddles whining] -[woman] If that's you, Bleacher, 117 00:07:06,761 --> 00:07:08,229 you'd better have my gin. 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,765 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 119 00:07:11,866 --> 00:07:14,201 A guest. 120 00:07:14,235 --> 00:07:15,803 [Mrs. Scrubitt] Hmm. 121 00:07:15,836 --> 00:07:18,940 Oh! Well, why didn't you say? [snorts] 122 00:07:18,973 --> 00:07:20,942 -[door unlocks] -Come on in, sir. 123 00:07:20,975 --> 00:07:24,578 Welcome to Scrubitt and Bleacher's Guest House and Laundry. 124 00:07:24,612 --> 00:07:27,748 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 125 00:07:27,782 --> 00:07:28,950 -Gin? -[man] Oh. 126 00:07:28,983 --> 00:07:29,984 Noodle! 127 00:07:30,017 --> 00:07:31,819 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 128 00:07:31,852 --> 00:07:33,754 Put that book down and get our guest a glass o' gin. 129 00:07:33,788 --> 00:07:35,488 Poor man's frozen half to death. 130 00:07:35,523 --> 00:07:36,857 Thank you, Mrs. Scrubitt. 131 00:07:36,891 --> 00:07:38,626 You and your husband have been so kind to me. 132 00:07:38,659 --> 00:07:39,794 Husband? 133 00:07:39,827 --> 00:07:41,062 Him? [laughs] 134 00:07:41,095 --> 00:07:42,495 [chuckles] Husband. 135 00:07:42,530 --> 00:07:43,931 Oh, you'd love that, wouldn't ya? 136 00:07:43,965 --> 00:07:46,167 -No. -Oh, I'm holding out for someone 137 00:07:46,200 --> 00:07:48,736 far superior to that idle peasant. 138 00:07:48,769 --> 00:07:50,705 -[Bleacher groans softly] -Chin-chin. 139 00:07:52,673 --> 00:07:55,776 [coughs] That is extremely strong stuff. 140 00:07:55,810 --> 00:07:57,244 Yeah, you can run cars on that. 141 00:07:57,278 --> 00:07:59,914 So, what is it I can do for you? Room, is it? 142 00:07:59,947 --> 00:08:02,116 Well, yes, but, uh... 143 00:08:02,149 --> 00:08:06,220 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 144 00:08:06,253 --> 00:08:08,522 [gasps] Oh, no. You don't say. 145 00:08:08,556 --> 00:08:09,957 [Willy] I'm afraid that's true, Mrs. Scrubitt. 146 00:08:09,991 --> 00:08:11,292 But... 147 00:08:11,325 --> 00:08:13,294 -all that's about to change. -Oh, yeah? 148 00:08:13,327 --> 00:08:15,262 You see, I'm something of a magician, 149 00:08:15,296 --> 00:08:17,198 inventor and chocolate maker. 150 00:08:17,231 --> 00:08:19,734 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 151 00:08:19,767 --> 00:08:22,670 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 152 00:08:22,703 --> 00:08:25,072 -Oh? -Prepare to be amazed 153 00:08:25,106 --> 00:08:26,507 as I present to you... 154 00:08:28,275 --> 00:08:29,677 A teapot? 155 00:08:29,710 --> 00:08:31,078 No, that's just for making tea. 156 00:08:31,112 --> 00:08:32,880 -[sighs] -One second. 157 00:08:34,815 --> 00:08:37,218 -That's for my stew. -[laughs] 158 00:08:37,251 --> 00:08:39,620 It's in here somewhere. [chuckles] 159 00:08:39,653 --> 00:08:41,856 Don't you worry, Mr. Wonka. I can see you're a man of great ingenuity. 160 00:08:41,889 --> 00:08:43,691 And we've got just the thing for ya. 161 00:08:43,724 --> 00:08:45,559 The entrepreneurial package. 162 00:08:45,593 --> 00:08:46,961 Now, the room is one sovereign a night, 163 00:08:46,994 --> 00:08:48,896 but you don't have to pay till 6:00 tomorrow. 164 00:08:48,929 --> 00:08:50,831 Does that give you enough time to earn a few pennies? 165 00:08:50,865 --> 00:08:52,867 More than enough, Mrs. Scrubitt. 166 00:08:52,900 --> 00:08:54,635 Thank you. 167 00:08:54,668 --> 00:08:56,971 Oh, it's the least I can do for a stranger in need. 168 00:08:57,004 --> 00:08:59,907 Now, sign here and we're all done. 169 00:08:59,940 --> 00:09:02,176 -[chuckles politely] -All righty. 170 00:09:04,678 --> 00:09:06,313 [whispers] Read the small print. 171 00:09:06,981 --> 00:09:08,582 What? 172 00:09:08,616 --> 00:09:10,651 -Thank you, Noodle. That'll do. -[gasps] 173 00:09:10,684 --> 00:09:12,153 Ooh. What'd she say? 174 00:09:12,186 --> 00:09:13,788 -Who's that, then? -The girl. 175 00:09:13,821 --> 00:09:15,923 -What girl? -That girl. It sounded like, 176 00:09:15,956 --> 00:09:19,760 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 177 00:09:19,794 --> 00:09:22,196 Oh. Oh. Oh. 178 00:09:22,930 --> 00:09:25,166 Oh. Oh. 179 00:09:25,199 --> 00:09:27,768 Oh. Just keeps on coming. 180 00:09:27,802 --> 00:09:29,804 Yeah, you don't wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 181 00:09:29,837 --> 00:09:31,705 -She's damaged. -Damaged? 182 00:09:31,739 --> 00:09:33,040 Orphan Syndrome. 183 00:09:33,074 --> 00:09:34,175 Orphan Syndrome? 184 00:09:34,208 --> 00:09:35,643 Orphan Syndrome. 185 00:09:35,676 --> 00:09:37,711 Orphan Syndrome. 186 00:09:37,745 --> 00:09:39,980 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 187 00:09:40,014 --> 00:09:41,682 out the goodness of my heart, 188 00:09:41,715 --> 00:09:43,784 and I've done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 189 00:09:43,818 --> 00:09:45,920 but she's been left with a suspicious nature. 190 00:09:45,953 --> 00:09:48,322 She sees conspiracy everywhere. 191 00:09:48,355 --> 00:09:50,658 -Poor girl. -I know. 192 00:09:50,691 --> 00:09:52,927 These are just your standard Ts and Cs, 193 00:09:52,960 --> 00:09:56,263 but you're welcome to take a look if you want. [chuckles] 194 00:09:56,297 --> 00:09:57,965 I'll just give it a once-over. 195 00:09:57,998 --> 00:09:59,333 [chuckles dryly] 196 00:09:59,366 --> 00:10:01,836 [Willy reading softly] 197 00:10:06,240 --> 00:10:08,642 Well, that all seems to be in order. 198 00:10:08,676 --> 00:10:10,044 -Really? -Uh-huh. 199 00:10:10,077 --> 00:10:11,846 -Hello. [chuckles] -Ah! [chuckles] 200 00:10:11,879 --> 00:10:13,047 Then welcome to Scrubitt's. 201 00:10:13,080 --> 00:10:14,081 [dings] 202 00:10:15,916 --> 00:10:19,086 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 203 00:10:19,120 --> 00:10:21,989 There's your four-poster, and your sink plus soap, 204 00:10:22,022 --> 00:10:23,057 and there's a little mint on your pillow. 205 00:10:23,090 --> 00:10:24,692 [Willy] Fantastic. 206 00:10:24,725 --> 00:10:26,060 What kind people. 207 00:10:27,394 --> 00:10:28,696 [growls quietly] 208 00:10:34,468 --> 00:10:35,936 [sing-songing] Noodle! 209 00:10:37,138 --> 00:10:38,939 Oh, Noodle! 210 00:10:38,973 --> 00:10:40,808 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 211 00:10:40,841 --> 00:10:41,809 [Mrs. Scrubitt, in normal tone] I've been lookin' for you. 212 00:10:41,842 --> 00:10:43,677 [Noodle] What do you want? 213 00:10:43,711 --> 00:10:44,812 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 214 00:10:44,845 --> 00:10:45,980 What did I do wrong? 215 00:10:46,013 --> 00:10:47,281 You know what you did, you brat. 216 00:10:47,314 --> 00:10:48,849 -Stop squirming! -What? No, please. 217 00:10:48,883 --> 00:10:50,417 [Noodle shrieks] 218 00:10:50,451 --> 00:10:52,686 [Mrs. Scrubitt] You ever interfere in my business again, 219 00:10:52,720 --> 00:10:55,122 and you'll be in this coop all week. Do you understand? 220 00:10:55,156 --> 00:10:58,159 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 221 00:10:58,192 --> 00:11:01,095 -I should think so, too. -[door slams shut] 222 00:11:01,128 --> 00:11:02,897 [wind whistling] 223 00:11:02,930 --> 00:11:04,265 [dog barks in distance] 224 00:11:29,423 --> 00:11:31,292 [Willy] Here we go, Mamma. 225 00:11:38,399 --> 00:11:41,468 [loudly] Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 226 00:11:41,503 --> 00:11:43,938 my name is Willy Wonka, 227 00:11:43,971 --> 00:11:46,373 and I have come to show you a marvelous morsel, 228 00:11:46,407 --> 00:11:48,375 an incredible edible, 229 00:11:48,409 --> 00:11:51,212 [dramatically] an unbeatable eatable, 230 00:11:51,245 --> 00:11:53,013 the likes of which this world has never seen. 231 00:11:53,047 --> 00:11:55,849 So quiet up and listen down. 232 00:11:55,883 --> 00:11:57,785 No, scratch that, reverse it. 233 00:11:57,818 --> 00:11:59,486 I give to you 234 00:11:59,521 --> 00:12:00,854 the Hoverchoc. 235 00:12:00,888 --> 00:12:02,723 -[crowd gasping] -[plays flute] 236 00:12:06,528 --> 00:12:08,963 ♪ In a♪ 237 00:12:08,996 --> 00:12:10,798 -♪ Jungle near Mumbai -[crowd gasps] 238 00:12:10,831 --> 00:12:12,800 -[fancy music playing] -♪ There's a little hoverfly 239 00:12:12,833 --> 00:12:15,135 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec♪ 240 00:12:15,169 --> 00:12:16,470 ♪ And that's no lie♪ 241 00:12:16,504 --> 00:12:18,772 ♪ These microscopic fleas♪ 242 00:12:18,806 --> 00:12:20,474 ♪ Like chocolate More than leaves♪ 243 00:12:20,508 --> 00:12:22,776 ♪ And when asked nicely, Lay precisely♪ 244 00:12:22,810 --> 00:12:24,546 ♪ One little egg In each of these♪ 245 00:12:24,579 --> 00:12:26,247 [crowd gasps] 246 00:12:26,280 --> 00:12:28,315 ♪ When it hatches From its shell ♪ 247 00:12:28,349 --> 00:12:30,384 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 248 00:12:30,417 --> 00:12:34,388 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel♪ 249 00:12:34,421 --> 00:12:38,292 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see♪ 250 00:12:38,325 --> 00:12:40,194 ♪ The chocolate will levitate♪ 251 00:12:40,227 --> 00:12:43,797 -♪ And float most gracefully -[crowd gasping, laughing] 252 00:12:45,567 --> 00:12:49,370 -[gasps] -♪ Well, there's chocolate 253 00:12:49,403 --> 00:12:51,805 ♪ And there's chocolate♪ 254 00:12:51,839 --> 00:12:54,008 ♪ But only Wonka's Makes your eyes♪ 255 00:12:54,041 --> 00:12:56,578 ♪ Pop out their socke-lets♪ 256 00:12:56,611 --> 00:12:59,113 ♪ Put your hand Into your pocke-let♪ 257 00:12:59,146 --> 00:13:01,148 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate♪ 258 00:13:01,181 --> 00:13:05,352 ♪ Come now I insist♪ 259 00:13:05,386 --> 00:13:08,856 ♪ You've never Had chocolate like this♪ 260 00:13:08,889 --> 00:13:13,227 ♪ No, you've never Had chocolate like this♪ 261 00:13:13,260 --> 00:13:14,395 -[music ends] -[applause] 262 00:13:14,428 --> 00:13:15,996 [man] Bravo! 263 00:13:16,030 --> 00:13:17,898 -[crowd laughs in delight] -[man 2] Bravo! 264 00:13:19,266 --> 00:13:20,502 [Willy] Thank you. 265 00:13:20,535 --> 00:13:22,903 -Miss Bon-Bon? -Yes, Mr. Slugworth. 266 00:13:22,936 --> 00:13:24,171 Call the police. 267 00:13:24,204 --> 00:13:25,906 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 268 00:13:25,939 --> 00:13:28,275 [chuckles] Well, who wants to try one? 269 00:13:28,309 --> 00:13:30,177 -[man] Me, please! -[Slugworth] I will. 270 00:13:30,210 --> 00:13:31,845 [crowd gasps, murmurs] 271 00:13:31,879 --> 00:13:33,914 -Mr. Slugworth, sir. -[man 2] 'Scuse me. 272 00:13:33,947 --> 00:13:35,149 [Willy] Mr. Fickelgruber. 273 00:13:35,182 --> 00:13:37,184 -[babbles] -And Mr. Prodnose. 274 00:13:37,217 --> 00:13:38,419 What an honor. 275 00:13:38,452 --> 00:13:40,087 Ever since I was a little boy... 276 00:13:40,120 --> 00:13:42,056 -[bones crunching] -That is quite a handshake. 277 00:13:42,089 --> 00:13:44,291 It's a business handshake, Mr. Wonka. 278 00:13:44,325 --> 00:13:47,061 Lets people know I mean business. 279 00:13:47,094 --> 00:13:48,495 -Huh... -Now, come along. 280 00:13:48,530 --> 00:13:52,333 Let's try one of these so-called Hoverchocs. 281 00:13:55,436 --> 00:13:56,538 [Slugworth inhales] 282 00:13:58,038 --> 00:13:59,039 [exhales] 283 00:14:02,109 --> 00:14:04,011 Ooh. 284 00:14:04,044 --> 00:14:05,547 It's not just chocolate, is it? 285 00:14:05,580 --> 00:14:07,915 There's... 286 00:14:07,948 --> 00:14:09,450 -marshmallow. -[Willy] That's right. 287 00:14:09,483 --> 00:14:11,586 Harvested from the mallow marshes of Peru. 288 00:14:11,619 --> 00:14:14,054 [Fickelgruber] And caramel. 289 00:14:14,088 --> 00:14:16,190 -But... but it's... -[Willy] Salted. 290 00:14:16,223 --> 00:14:19,093 With the bittersweet tears of a Russian clown. 291 00:14:19,126 --> 00:14:20,994 -[crowd murmurs] -[Prodnose] And is that... 292 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Surely not? 293 00:14:22,496 --> 00:14:24,198 Cherry? 294 00:14:24,231 --> 00:14:25,600 [Willy] Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 295 00:14:25,633 --> 00:14:27,535 from the Imperial Gardens in Japan. 296 00:14:27,569 --> 00:14:31,171 -[crowd murmurs] -Well, Mr. Wonka. 297 00:14:31,205 --> 00:14:32,940 I've been in this business a very long time, 298 00:14:32,973 --> 00:14:34,509 and I can safely say 299 00:14:34,542 --> 00:14:37,211 that of all the chocolate I have ever tasted, 300 00:14:37,244 --> 00:14:39,246 this is without doubt 301 00:14:39,279 --> 00:14:42,517 the absolute 100% worst. 302 00:14:42,550 --> 00:14:44,017 -[crowd gasping] -Whoo! 303 00:14:44,051 --> 00:14:45,119 There we have it, ladies and gentlemen. 304 00:14:45,152 --> 00:14:47,154 An endorsement from Mr... 305 00:14:47,187 --> 00:14:48,389 Wait. The worst? 306 00:14:48,422 --> 00:14:51,225 We three are the fiercest of rivals, 307 00:14:51,258 --> 00:14:52,993 and yet we agree on one thing. 308 00:14:53,026 --> 00:14:55,062 A good chocolate should be simple. 309 00:14:55,095 --> 00:14:57,164 Plain. Uncomplicated. 310 00:14:57,197 --> 00:15:00,267 Whereas this, with all its bells and whistles... 311 00:15:00,300 --> 00:15:02,269 [chuckles] Well, it's just... 312 00:15:02,302 --> 00:15:03,404 Weird. 313 00:15:04,506 --> 00:15:06,306 [tuts] That's a shame. 314 00:15:06,340 --> 00:15:09,343 -[grunts softly] -If you thought the chocolate was weird, 315 00:15:09,376 --> 00:15:10,978 you're gonna hate what happens next. 316 00:15:12,012 --> 00:15:13,947 -[crowd gasping] -Hmm? 317 00:15:13,981 --> 00:15:16,016 What's happening? Whoa, what's going on? 318 00:15:16,049 --> 00:15:17,552 [Willy] That's the hoverfly. [Fickelgruber whimpering] 319 00:15:17,585 --> 00:15:19,219 [Willy] It's broken out of its cocoon. 320 00:15:19,253 --> 00:15:21,221 It's flapping its wings like billy-oh. 321 00:15:21,255 --> 00:15:22,956 -[screams] -[crowd gasping] 322 00:15:22,990 --> 00:15:25,125 [Prodnose] My hair! You mean a fly is doing this? 323 00:15:25,159 --> 00:15:26,594 [Willy] Yes. But don't worry. 324 00:15:26,628 --> 00:15:28,530 -It'll be completely unharmed. -Oh, thank you. 325 00:15:28,563 --> 00:15:30,297 In about 20 minutes, it'll get tired 326 00:15:30,330 --> 00:15:31,965 and exit through your rear. 327 00:15:31,999 --> 00:15:33,568 You what? 328 00:15:33,601 --> 00:15:35,135 He means we're going to fart them out of our botties! 329 00:15:35,169 --> 00:15:36,970 Yes, I know what he meant. 330 00:15:37,004 --> 00:15:38,272 You're off your rocker, Wonka! 331 00:15:38,305 --> 00:15:39,541 Who in their right mind 332 00:15:39,574 --> 00:15:41,275 wants a chocolate that makes you fly? 333 00:15:41,308 --> 00:15:42,544 [Willy] Well, let's find out, shall we? 334 00:15:42,577 --> 00:15:44,445 Who's for a Hoverchoc? 335 00:15:44,478 --> 00:15:46,648 -[crowd shouting excitedly] -[man] I want one! 336 00:15:46,681 --> 00:15:49,082 [Willy] One sovereign, please. Thank you. 337 00:15:49,116 --> 00:15:51,018 Thank you very much. 338 00:15:51,051 --> 00:15:53,086 [Willy] One sovereign. Thank you, madam. 339 00:15:53,120 --> 00:15:54,021 -Enjoy your flight. -[gasping] 340 00:15:54,054 --> 00:15:55,289 [laughing] 341 00:15:55,322 --> 00:15:57,090 [woman] Look, I'm flying! I'm flying! 342 00:16:00,628 --> 00:16:01,962 [man 1] How's the view up there? 343 00:16:03,063 --> 00:16:05,432 [man 2] Not too high, darling! 344 00:16:07,201 --> 00:16:08,368 [whistle blows] 345 00:16:08,402 --> 00:16:09,704 [officer] Beat it, kid. 346 00:16:09,737 --> 00:16:12,306 All right, folks. Nothin' to see here. 347 00:16:12,339 --> 00:16:16,043 Just a small group of people defyin' the laws of gravity. 348 00:16:16,076 --> 00:16:17,612 -Yeah. -Hook 'em, boys. 349 00:16:17,645 --> 00:16:19,647 [Willy] That's the Hoverchoc, sir. That's the point. 350 00:16:19,681 --> 00:16:21,783 [officer 2] I'm afraid we've had some complaints about you, sir. 351 00:16:21,816 --> 00:16:23,551 [Willy] Complaints? 352 00:16:23,585 --> 00:16:25,285 That you're disrupting the trade of other businesses. 353 00:16:25,319 --> 00:16:27,454 I'm regrettably obliged to move you on 354 00:16:27,488 --> 00:16:29,189 and to confiscate 355 00:16:29,223 --> 00:16:30,758 -your earnings. -[coins rattle] 356 00:16:30,792 --> 00:16:32,493 -[Willy] Hey! What are you doing? -[nun] No! 357 00:16:32,527 --> 00:16:34,027 [officer] Don't worry, it's going to a good cause. 358 00:16:34,061 --> 00:16:35,597 -[nun] Get off. -Sick kids, or something. 359 00:16:35,630 --> 00:16:37,565 Sorry, sir. Rules is rules. 360 00:16:37,599 --> 00:16:39,199 [officer 3] Cheeky devil, you! Come here! 361 00:16:39,233 --> 00:16:41,769 Could you at least leave me a sovereign? 362 00:16:41,803 --> 00:16:43,337 I need to pay for my room. 363 00:16:46,508 --> 00:16:48,743 -Here. -[coins rattling] 364 00:16:50,143 --> 00:16:51,144 Thank you. 365 00:16:52,614 --> 00:16:55,048 [dog barks in distance] 366 00:16:55,082 --> 00:16:56,283 [Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka. 367 00:16:57,317 --> 00:16:58,553 How'd it go? 368 00:16:58,586 --> 00:17:00,387 Not quite as well as I'd hoped. 369 00:17:00,420 --> 00:17:03,457 Oh, shame. Well, I'm afraid we do have to settle up now. 370 00:17:03,490 --> 00:17:05,292 Well, thankfully, the room's taken care of. 371 00:17:06,293 --> 00:17:07,729 Believe we said a sovereign. 372 00:17:07,762 --> 00:17:09,196 For the room, yes. 373 00:17:09,229 --> 00:17:12,266 But you have incurred a few extras 374 00:17:12,299 --> 00:17:15,335 during the course of your residency with ourselves. 375 00:17:15,369 --> 00:17:18,773 -Have I? -Yes, you have. 376 00:17:18,806 --> 00:17:21,576 There was that glass of gin you had on arrival, 377 00:17:21,609 --> 00:17:23,176 and if I remember rightly, 378 00:17:23,210 --> 00:17:25,547 you warmed your cockles by the fire. 379 00:17:25,580 --> 00:17:27,381 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 380 00:17:27,414 --> 00:17:29,684 -[door shuts, locks] -Cockle-warming is extra, see? 381 00:17:29,717 --> 00:17:32,386 Used the stairs to get to his room, and all. 382 00:17:32,419 --> 00:17:34,121 [Mrs. Scrubitt] Oh, then you've got your stair charge, 383 00:17:34,154 --> 00:17:36,724 and that is per step, I'm afraid. Up and down. 384 00:17:36,758 --> 00:17:38,425 Now, tell me, Mr. Wonka, 385 00:17:38,458 --> 00:17:40,695 did you happen to use the mini bar? 386 00:17:40,728 --> 00:17:41,829 There's a minibar? 387 00:17:41,863 --> 00:17:43,163 Mini bar of soap. 388 00:17:43,196 --> 00:17:44,498 By the sink. 389 00:17:44,532 --> 00:17:46,701 -Uh... I might have, briefly. -Oh-ho! 390 00:17:46,734 --> 00:17:48,870 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 391 00:17:48,903 --> 00:17:50,838 and he was raised in a ditch. [snorts] 392 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 Add in your mattress hire, 393 00:17:52,740 --> 00:17:54,842 your linen lease, and your pillow penalty, 394 00:17:54,876 --> 00:17:56,544 -and you are looking at... -[door shuts] 395 00:17:56,578 --> 00:17:58,378 Ten thousand sovereigns. 396 00:17:58,412 --> 00:17:59,681 You gotta be kidding me? [scoffs] 397 00:17:59,714 --> 00:18:02,215 It's all in the small print, dearie. 398 00:18:02,249 --> 00:18:03,618 I don't have 10,000 sovereigns. 399 00:18:03,651 --> 00:18:04,886 [door shuts, locks] 400 00:18:04,919 --> 00:18:06,688 Then we have a problem, Mr. Wonka. 401 00:18:06,721 --> 00:18:08,388 You're gonna have to work it off 402 00:18:08,422 --> 00:18:09,757 -in the Wash House, ain't ya? -[Tiddles barking] 403 00:18:09,791 --> 00:18:11,258 At a sovereign a day. 404 00:18:11,291 --> 00:18:12,560 Ten thousand days is... 405 00:18:12,594 --> 00:18:13,695 [Mrs. Scrubitt] Twenty-seven years. 406 00:18:13,728 --> 00:18:14,729 -Hey! -[Bleacher] Four months. 407 00:18:14,762 --> 00:18:16,631 [Mrs. Scrubitt] And 16 days. 408 00:18:16,664 --> 00:18:18,633 -[Mrs. Scrubitt chuckles] -[Willy screaming] 409 00:18:19,834 --> 00:18:20,835 [grunts] 410 00:18:21,903 --> 00:18:24,438 -[gasping] -[Abacus] Ah. 411 00:18:24,471 --> 00:18:27,140 -[Abacus] You must be Mr. Wonka. -Who are you? 412 00:18:27,174 --> 00:18:30,344 Abacus Crunch, chartered accountant. 413 00:18:30,377 --> 00:18:31,846 At least, I was. 414 00:18:31,879 --> 00:18:34,147 -Now, uh... -He runs the place. 415 00:18:34,181 --> 00:18:36,450 And you best do as he says, or you'll answer to me. 416 00:18:36,483 --> 00:18:38,452 Piper Benz. Plumber by trade. 417 00:18:38,485 --> 00:18:40,555 [Abacus] This is Miss Lottie Bell. 418 00:18:40,588 --> 00:18:42,155 [quietly] Hi. 419 00:18:42,189 --> 00:18:43,558 She don't talk much. 420 00:18:43,591 --> 00:18:47,361 [dramatically] And I'm Larry Chucklesworth! 421 00:18:47,394 --> 00:18:48,362 Comedian. 422 00:18:48,395 --> 00:18:49,631 [Abacus] Hmm. 423 00:18:49,664 --> 00:18:51,264 So they got all of you, too, did they? 424 00:18:51,298 --> 00:18:52,533 [Abacus] I'm afraid so. 425 00:18:52,567 --> 00:18:53,835 We each of us found ourselves 426 00:18:53,868 --> 00:18:55,435 in need of a cheap place to stay, 427 00:18:55,469 --> 00:18:58,271 and neglected to read the small print. 428 00:18:58,305 --> 00:19:02,275 One moment of stupidity, followed by endless regret. 429 00:19:02,309 --> 00:19:04,846 Sounds like my third marriage. [laughs] 430 00:19:05,913 --> 00:19:07,548 I'm sorry, I do that a lot. 431 00:19:07,582 --> 00:19:09,182 -He does. -A lot. 432 00:19:09,216 --> 00:19:10,618 [Larry] I've only been married once, 433 00:19:10,652 --> 00:19:12,352 and it didn't work out. 434 00:19:12,386 --> 00:19:13,688 [Willy] There's gotta be some way outta here. 435 00:19:13,721 --> 00:19:15,556 [Piper] You don't think we've tried? 436 00:19:15,590 --> 00:19:17,558 There are bars on the window and there's a dog on the door. 437 00:19:17,592 --> 00:19:18,860 [Abacus] And even if you could get out, 438 00:19:18,893 --> 00:19:21,361 that contract is watertight. 439 00:19:21,395 --> 00:19:23,598 [Piper] If you're not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 440 00:19:23,631 --> 00:19:25,533 they'll bring you right back, 441 00:19:25,566 --> 00:19:26,801 and she'll charge you a thousand for the inconvenience. 442 00:19:26,834 --> 00:19:28,435 -[barks] -[yelps] 443 00:19:28,468 --> 00:19:29,604 [Abacus] All right, everybody. Back to work. 444 00:19:29,637 --> 00:19:30,805 -[barks] -Come along, Mr. Wonka. 445 00:19:30,838 --> 00:19:33,641 -[barks] -You come with me. [sighs] 446 00:19:33,675 --> 00:19:36,376 You're in here. On suds. 447 00:19:42,449 --> 00:19:43,885 Whoa. 448 00:19:43,918 --> 00:19:46,286 ♪ First, you pick up The apparel♪ 449 00:19:46,319 --> 00:19:47,822 ♪ And you stick it In a barrel♪ 450 00:19:47,855 --> 00:19:49,289 ♪ Scrub, scrub♪ 451 00:19:51,826 --> 00:19:55,863 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle♪ 452 00:19:55,897 --> 00:19:57,364 ♪ Scrub, scrub♪ 453 00:19:57,965 --> 00:19:59,934 [grunting] 454 00:19:59,967 --> 00:20:03,705 ♪ Then it's hung up really high Until it's nearly dry♪ 455 00:20:03,738 --> 00:20:04,739 ♪ Scrub, scrub♪ 456 00:20:06,674 --> 00:20:08,676 [steam hissing] 457 00:20:08,710 --> 00:20:11,913 ♪ But when we sing this song The day don't seem so long♪ 458 00:20:11,946 --> 00:20:13,815 ♪ Scrub, scrub♪ 459 00:20:13,848 --> 00:20:15,750 It's still long, though. 460 00:20:18,686 --> 00:20:19,687 [bell dings] 461 00:20:21,589 --> 00:20:22,990 [barks] 462 00:20:23,024 --> 00:20:24,625 ♪ Gotta press out All the creases♪ 463 00:20:24,659 --> 00:20:25,993 ♪ From the dresses And chemises ♪ 464 00:20:26,027 --> 00:20:26,961 ♪ Rub, rub♪ 465 00:20:30,064 --> 00:20:31,999 ♪ Gotta fold 'em Like they told us♪ 466 00:20:32,033 --> 00:20:33,433 ♪ Or they'll scold us♪ 467 00:20:33,467 --> 00:20:35,435 ♪ And withhold our grub, grub♪ 468 00:20:35,469 --> 00:20:38,005 [blows whistle] 469 00:20:38,039 --> 00:20:42,476 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time♪ 470 00:20:42,510 --> 00:20:45,646 -♪ Scrub, scrub -[music tempo slows] 471 00:20:45,680 --> 00:20:48,850 ♪ Scrub, scrub♪ 472 00:20:48,883 --> 00:20:51,052 And if you don't agree... 473 00:20:51,085 --> 00:20:52,787 See clause five. 474 00:20:52,820 --> 00:20:55,723 -Section 7A. -Paragraph 22. 475 00:20:55,757 --> 00:20:57,024 Part D. 476 00:20:57,058 --> 00:20:58,760 Which says... 477 00:20:58,793 --> 00:20:59,961 ♪ Scrub, scrub♪ 478 00:20:59,994 --> 00:21:01,996 [whimsical music resumes] 479 00:21:02,964 --> 00:21:03,898 ♪ Scrub, scrub♪ 480 00:21:06,901 --> 00:21:09,336 ♪ Scrub, scrub♪ 481 00:21:11,973 --> 00:21:12,907 -♪ Scrub, scrub -[music ends] 482 00:21:18,880 --> 00:21:21,281 -[water dripping] -[floorboard creaking] 483 00:21:23,718 --> 00:21:25,553 [light buzzing] 484 00:21:34,796 --> 00:21:35,897 [dog barking outside] 485 00:21:36,597 --> 00:21:38,533 [sighs] 486 00:21:38,566 --> 00:21:40,535 -[knock at door] -[Noodle] Room service. 487 00:21:41,702 --> 00:21:43,370 Told you to read the small print. 488 00:21:44,639 --> 00:21:45,873 Slight problem with that. 489 00:21:47,542 --> 00:21:50,044 You can't read, can you? 490 00:21:50,077 --> 00:21:53,014 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 491 00:21:53,047 --> 00:21:55,583 I see. 492 00:21:55,616 --> 00:21:58,418 For everything else, I've relied on the kindness of strangers. 493 00:21:58,451 --> 00:22:01,055 [scoffs] And look where that's got you. The staff quarters. 494 00:22:02,023 --> 00:22:02,957 You've got a bed. 495 00:22:04,457 --> 00:22:05,392 [shouts] 496 00:22:06,027 --> 00:22:08,129 You had a bed. 497 00:22:08,162 --> 00:22:12,432 Desk, and a wash basin/toilet. 498 00:22:12,465 --> 00:22:13,868 -Ugh. -The water comes 499 00:22:13,901 --> 00:22:16,537 -in two temperatures. Cold... -[faucet squeaks] 500 00:22:16,571 --> 00:22:17,738 ...and colder. 501 00:22:19,439 --> 00:22:20,975 How much do you owe them? 502 00:22:21,008 --> 00:22:22,643 Ten thousand. 503 00:22:22,677 --> 00:22:25,046 Count yourself lucky. I owe 30. 504 00:22:25,079 --> 00:22:27,148 What? How do you owe them money? 505 00:22:27,181 --> 00:22:29,382 I thought they found you down a laundry chute. 506 00:22:29,416 --> 00:22:30,852 Oh, they did. 507 00:22:30,885 --> 00:22:32,520 Took me in out of the goodness of their hearts 508 00:22:32,553 --> 00:22:34,789 and charged me for the privilege. 509 00:22:34,822 --> 00:22:36,557 What a pair of monsters. 510 00:22:36,591 --> 00:22:39,727 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 511 00:22:39,760 --> 00:22:41,494 Guess it's just the way of the world. 512 00:22:41,529 --> 00:22:42,897 [Willy] Oh, come on, Noodle. 513 00:22:42,930 --> 00:22:44,966 That's just your Orphan Syndrome talking. 514 00:22:46,167 --> 00:22:48,536 -My what? -Your Orphan Syndrome. 515 00:22:48,569 --> 00:22:51,739 And we are not gonna be eating any slops. 516 00:22:51,772 --> 00:22:53,608 What are you doing? 517 00:22:53,641 --> 00:22:55,009 I'm making chocolate, o' course. 518 00:22:55,042 --> 00:22:56,443 How do you like it? Dark? 519 00:22:56,476 --> 00:22:58,946 White? Nutty? Absolutely insane? 520 00:22:58,980 --> 00:23:00,447 I don't know. 521 00:23:00,480 --> 00:23:03,517 I've never had any. 522 00:23:03,551 --> 00:23:06,020 [gibbers] You've never had chocolate? 523 00:23:06,053 --> 00:23:07,688 -No. -[shouts] What? 524 00:23:07,722 --> 00:23:08,990 You've never had chocolate? 525 00:23:09,790 --> 00:23:11,759 Still no. 526 00:23:11,792 --> 00:23:14,461 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 527 00:23:14,494 --> 00:23:16,463 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 528 00:23:16,496 --> 00:23:17,899 of the world's finest ingredients 529 00:23:17,932 --> 00:23:19,700 right here in my travel factory. 530 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 [gentle music playing] 531 00:23:24,872 --> 00:23:26,140 Whoa. 532 00:23:26,173 --> 00:23:28,009 Where to begin? That's the question. 533 00:23:28,042 --> 00:23:29,577 I know! 534 00:23:29,610 --> 00:23:30,778 Silver Linings. 535 00:23:30,811 --> 00:23:32,847 Made of condensed thunder clouds 536 00:23:33,848 --> 00:23:36,449 and liquid sunlight. 537 00:23:36,483 --> 00:23:38,519 [sniffs] Helps you see that faint ray o' hope 538 00:23:38,552 --> 00:23:40,453 beyond the shadow of despair. 539 00:23:40,487 --> 00:23:41,756 Just what we need, 540 00:23:41,789 --> 00:23:43,124 -wouldn't you say? -[chuckles softly] 541 00:23:43,157 --> 00:23:44,825 Did you always wanna make chocolate? 542 00:23:44,859 --> 00:23:46,794 [Willy] No. [chuckles] 543 00:23:46,827 --> 00:23:48,229 Back when I was your age, 544 00:23:48,262 --> 00:23:50,164 I wanted to be a magician. 545 00:23:50,197 --> 00:23:52,867 My mom was a cook. 546 00:23:52,900 --> 00:23:55,468 We lived on the river, just the two of us. 547 00:23:55,503 --> 00:23:58,438 In a perfect little world of our own. 548 00:24:00,775 --> 00:24:02,843 The way I remember it, I used to spend 549 00:24:02,877 --> 00:24:04,545 every waking hour trying to come up 550 00:24:04,578 --> 00:24:06,747 with some new trick to impress my mom. 551 00:24:07,682 --> 00:24:10,151 Bravo! 552 00:24:10,184 --> 00:24:12,687 [Willy] But the real magic came from her. 553 00:24:14,855 --> 00:24:17,591 We didn't have a lotta money, but each week, 554 00:24:17,625 --> 00:24:19,727 she brought home one cocoa bean. 555 00:24:19,760 --> 00:24:21,595 And by the time my birthday came around, 556 00:24:21,629 --> 00:24:23,831 there was enough to make a single bar o' chocolate. 557 00:24:25,199 --> 00:24:27,902 But it wasn't just any old chocolate. 558 00:24:27,935 --> 00:24:30,638 Far from it. 559 00:24:30,671 --> 00:24:33,174 This has to be the best chocolate in the world. 560 00:24:33,207 --> 00:24:34,875 [Mamma] Oh, don't know about that. 561 00:24:34,909 --> 00:24:37,178 They say the very best comes from a place 562 00:24:37,211 --> 00:24:39,280 called the Galeries Gourmet. 563 00:24:39,313 --> 00:24:42,049 Theirs can't be any better than yours, Mamma. 564 00:24:42,083 --> 00:24:43,684 It's impossible. 565 00:24:43,718 --> 00:24:46,954 Well, as it so happens, 566 00:24:46,988 --> 00:24:48,756 I do know a little secret 567 00:24:48,789 --> 00:24:51,058 that even those fancy-pants don't. 568 00:24:52,093 --> 00:24:53,127 What is it? 569 00:24:53,160 --> 00:24:54,829 I'll tell ya. 570 00:24:54,862 --> 00:24:57,631 When you're older. Now get to sleep. [chuckles] 571 00:25:01,635 --> 00:25:02,837 [exhales] 572 00:25:04,105 --> 00:25:05,706 We should go, Amma. 573 00:25:05,740 --> 00:25:07,208 Where's that, then? 574 00:25:07,241 --> 00:25:09,310 -To the Galeries Gourmet. -What? 575 00:25:09,343 --> 00:25:11,312 -And start a shop? -Yeah. 576 00:25:11,345 --> 00:25:14,015 With our name above the door and everything. 577 00:25:14,048 --> 00:25:16,050 That's a wonderful dream, honey. 578 00:25:16,951 --> 00:25:18,753 Is that all it is? 579 00:25:19,987 --> 00:25:21,589 Just a dream? 580 00:25:23,024 --> 00:25:24,125 Hey now. 581 00:25:27,228 --> 00:25:31,332 Every good thing in this world started with a dream. 582 00:25:31,365 --> 00:25:33,801 So you hold on to yours. 583 00:25:33,834 --> 00:25:36,037 And when you do share chocolate with the world, 584 00:25:36,070 --> 00:25:39,640 oh, I'll be right there beside ya. 585 00:25:39,673 --> 00:25:40,641 Promise? 586 00:25:40,674 --> 00:25:41,876 Do better than that. 587 00:25:41,909 --> 00:25:44,178 [chuckles] I pinkie promise. 588 00:25:46,213 --> 00:25:47,681 Now, 589 00:25:47,715 --> 00:25:48,716 sleep. 590 00:25:51,752 --> 00:25:54,055 [Noodle] So, what was it, Willy? 591 00:25:54,989 --> 00:25:57,058 What was the secret? 592 00:25:57,091 --> 00:25:58,692 [Willy] I never found out. 593 00:26:00,061 --> 00:26:03,264 Soon after, she fell sick. 594 00:26:03,297 --> 00:26:06,634 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 595 00:26:11,238 --> 00:26:13,374 That's why I'm here, Noodle. 596 00:26:13,407 --> 00:26:16,644 So I can feel the same way I did back then, 597 00:26:16,677 --> 00:26:18,279 eating chocolate with her. 598 00:26:19,947 --> 00:26:22,016 What do you mean? 599 00:26:22,049 --> 00:26:24,218 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 600 00:26:24,251 --> 00:26:26,120 she'd be right there beside me. 601 00:26:26,153 --> 00:26:27,888 [machine clicking] 602 00:26:27,922 --> 00:26:30,124 I know it sounds crazy, but I always hoped 603 00:26:30,157 --> 00:26:31,358 she'd somehow keep that promise. 604 00:26:33,394 --> 00:26:35,629 She might even tell me her secret. 605 00:26:36,797 --> 00:26:38,032 [bell dings] 606 00:26:40,067 --> 00:26:41,135 [both chuckle] 607 00:26:41,902 --> 00:26:43,337 Here. Try one. 608 00:27:01,989 --> 00:27:04,191 Wish you hadn't done that. 609 00:27:04,225 --> 00:27:06,861 -You don't like it? -No, 610 00:27:06,894 --> 00:27:09,263 I like it. It's just... 611 00:27:10,030 --> 00:27:12,133 What? 612 00:27:12,166 --> 00:27:16,704 Now each day I don't have chocolate will be a little harder. 613 00:27:16,737 --> 00:27:20,307 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 614 00:27:20,341 --> 00:27:21,842 for the rest of your life? 615 00:27:21,876 --> 00:27:23,010 A lifetime supply? 616 00:27:23,043 --> 00:27:25,279 A lifetime supply. 617 00:27:25,312 --> 00:27:26,413 What would I have to do? 618 00:27:26,447 --> 00:27:28,282 Not much. Just get me out of here. 619 00:27:28,315 --> 00:27:30,284 -[gasps] Are you crazy? -Shh! 620 00:27:30,317 --> 00:27:32,286 It's easy. I'll get someone to cover my shift, 621 00:27:32,319 --> 00:27:33,921 and you could smuggle me out in your laundry cart. 622 00:27:33,954 --> 00:27:35,189 -But I... -Just for a few hours, mind. 623 00:27:35,222 --> 00:27:36,891 No one will even know I was gone. 624 00:27:36,924 --> 00:27:38,726 What's the point of that? 625 00:27:38,759 --> 00:27:40,394 To sell chocolate, o' course! We'll split the profits 626 00:27:40,427 --> 00:27:41,762 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 627 00:27:41,795 --> 00:27:43,197 It's a nice idea, Willy. 628 00:27:43,230 --> 00:27:45,199 -It's a great idea. -But it'll never work. 629 00:27:45,232 --> 00:27:46,934 'Course it will. Eat your chocolate. 630 00:27:46,967 --> 00:27:49,069 [Noodle] You don't understand. 631 00:27:49,103 --> 00:27:51,705 Mrs. Scrubitt's like a hawk. She keeps her beady eye on everything 632 00:27:51,739 --> 00:27:53,974 that comes in and out of the Wash House except... 633 00:27:55,009 --> 00:27:56,010 Huh. 634 00:27:56,777 --> 00:27:57,778 What is it? 635 00:27:58,379 --> 00:27:59,880 No, it's nothing. 636 00:27:59,914 --> 00:28:01,015 Oh, okay. 637 00:28:01,516 --> 00:28:02,917 Huh. 638 00:28:02,950 --> 00:28:04,385 Double-huh! That's not nothing. 639 00:28:04,418 --> 00:28:06,120 That's the Silver Lining. It's given you an idea. 640 00:28:06,153 --> 00:28:08,756 Okay. So, the one time she dropped her guard 641 00:28:08,789 --> 00:28:10,724 was when this aristocrat came to the laundry. 642 00:28:10,758 --> 00:28:12,493 He was only asking for directions, 643 00:28:12,527 --> 00:28:14,728 but she was all over him like a rash. 644 00:28:14,762 --> 00:28:16,096 It was disgusting. 645 00:28:16,130 --> 00:28:17,431 That's it, Noodle. 646 00:28:17,464 --> 00:28:18,999 All we have to do is find an aristocrat 647 00:28:19,033 --> 00:28:20,868 and slip out while she's distracted. 648 00:28:20,901 --> 00:28:22,504 Yeah, but... 649 00:28:22,537 --> 00:28:24,772 where are we going to find an aristocrat? 650 00:28:25,973 --> 00:28:26,974 [ding] 651 00:28:27,841 --> 00:28:28,876 Huh. 652 00:28:28,909 --> 00:28:29,910 Huh? 653 00:28:30,911 --> 00:28:31,979 Huh. 654 00:28:32,012 --> 00:28:33,214 A double-huh. 655 00:28:33,247 --> 00:28:34,415 Do you have a pencil and paper? 656 00:28:34,448 --> 00:28:36,951 -Uh-huh. -I got an idea. 657 00:28:40,321 --> 00:28:41,855 [distant singing] 658 00:28:45,826 --> 00:28:47,261 [soft music playing] 659 00:28:47,294 --> 00:28:49,496 -[male choir singing] -[knocks along to song] 660 00:28:50,364 --> 00:28:51,832 [lock clicks] 661 00:28:56,538 --> 00:28:58,540 I've come to make a confession. 662 00:28:58,573 --> 00:29:00,941 [singing continues] 663 00:29:00,975 --> 00:29:03,244 You sound great, fellas. Keep it up. 664 00:29:08,315 --> 00:29:10,518 Forgive me, Father, for I have sinned. 665 00:29:12,520 --> 00:29:16,023 I have had 150 of these since my last confession. 666 00:29:18,859 --> 00:29:21,328 Temptation is very hard to resist. 667 00:29:24,832 --> 00:29:26,534 Mmm. 668 00:29:26,568 --> 00:29:28,035 [chief] Send me down. 669 00:29:29,336 --> 00:29:31,772 -[whirring] -I'll see you later. 670 00:29:33,307 --> 00:29:34,509 [elevator dings] 671 00:29:37,044 --> 00:29:38,779 [woman] Good evening, Chief. 672 00:29:39,547 --> 00:29:40,582 They're all waiting. 673 00:29:40,615 --> 00:29:42,016 Thank you very much. 674 00:29:44,285 --> 00:29:46,887 Good evening, gentlemen. I've brought my invoice. 675 00:29:46,920 --> 00:29:50,592 One chocolatier moved on for the usual fee. 676 00:29:50,625 --> 00:29:52,159 Oh. [chuckles] 677 00:29:52,192 --> 00:29:53,494 Here we go, baby. 678 00:29:53,528 --> 00:29:55,195 There's the good stuff. Yeah. 679 00:29:55,229 --> 00:29:57,164 [Slugworth] Tell me, Chief... [chief] Mm-hmm? 680 00:29:57,197 --> 00:29:59,133 ...how would you like to earn a few more of those? 681 00:29:59,166 --> 00:30:00,535 Oh, I am listening. 682 00:30:00,568 --> 00:30:02,336 [Slugworth] We think that Mr. Wonka 683 00:30:02,369 --> 00:30:06,307 might require a little more than simply moving on. 684 00:30:06,340 --> 00:30:07,908 -Oh. -[Slugworth] He's good. 685 00:30:07,941 --> 00:30:09,076 Too good. 686 00:30:09,109 --> 00:30:10,377 And what's more, 687 00:30:10,411 --> 00:30:12,913 he only charges a sovereign a chocolate. 688 00:30:12,946 --> 00:30:15,349 So anyone can afford them, even the... 689 00:30:17,217 --> 00:30:19,053 You know, the... 690 00:30:19,086 --> 00:30:21,589 -The poor? -[gags] Oh, dear. 691 00:30:21,623 --> 00:30:24,425 I've just been a little bit sick in my mouth. 692 00:30:24,458 --> 00:30:26,126 Could you please refrain from mentioning 693 00:30:26,160 --> 00:30:27,928 that demographic in my presence? 694 00:30:27,961 --> 00:30:29,496 He doesn't like it when people say "poor." 695 00:30:29,531 --> 00:30:31,365 -[gags] -[Prodnose] Sorry, Felix. 696 00:30:31,398 --> 00:30:34,268 We want you to send Wonka a message. 697 00:30:34,301 --> 00:30:36,504 Backed up by physical force. 698 00:30:36,538 --> 00:30:39,173 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 699 00:30:39,206 --> 00:30:42,510 he is liable to meet with a little accident. 700 00:30:42,544 --> 00:30:45,312 In which he dies. 701 00:30:45,346 --> 00:30:46,947 Yeah, no, I... I got that already. 702 00:30:46,980 --> 00:30:48,449 You don't have to keep saying it. 703 00:30:48,482 --> 00:30:50,150 I'm just making sure we're all on the same page. 704 00:30:50,184 --> 00:30:52,052 Well, no one's on your page. 705 00:30:52,086 --> 00:30:53,187 What's that supposed to mean? Well, I know what it means... 706 00:30:53,220 --> 00:30:54,288 Actually, what does it mean? 707 00:30:54,321 --> 00:30:55,523 [Slugworth] Gentlemen, please. 708 00:30:57,224 --> 00:30:58,992 So, what do you say, Chief? 709 00:30:59,026 --> 00:31:00,494 Do we have a deal? 710 00:31:00,528 --> 00:31:03,430 Well, listen, fellas, I'm an officer of the law. 711 00:31:03,464 --> 00:31:06,534 I can't just go around roughin' up your competition. 712 00:31:07,669 --> 00:31:08,869 I'm sorry. 713 00:31:09,637 --> 00:31:11,338 Well now, Chief. 714 00:31:11,372 --> 00:31:13,307 -[jazzy dance music playing] -[taps along to music] 715 00:31:13,340 --> 00:31:15,543 I can see that you're a man of integrity. 716 00:31:15,577 --> 00:31:17,612 [shakes along to music] 717 00:31:17,645 --> 00:31:18,680 Thank you. 718 00:31:18,713 --> 00:31:20,582 But ask yourself this... 719 00:31:23,050 --> 00:31:25,219 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 720 00:31:25,252 --> 00:31:26,954 ♪ I do♪ 721 00:31:26,987 --> 00:31:30,958 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 722 00:31:30,991 --> 00:31:33,460 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 723 00:31:33,494 --> 00:31:35,229 ♪ I do♪ 724 00:31:35,262 --> 00:31:37,699 ♪ Well, we've got Everything you need ♪ 725 00:31:37,732 --> 00:31:39,466 [chief] Mmm. 726 00:31:39,500 --> 00:31:42,537 ♪ Don't give me That conscience nonsense ♪ 727 00:31:42,570 --> 00:31:44,004 ♪ It's simply♪ 728 00:31:44,037 --> 00:31:46,306 ♪ Quid pro quo♪ 729 00:31:46,340 --> 00:31:50,110 ♪ So, a hundred Of your favorites♪ 730 00:31:50,144 --> 00:31:54,516 ♪ Sorry, I'm afraid it's no♪ 731 00:31:54,549 --> 00:31:56,984 Promised the wife I'd cut down on chocolate. 732 00:31:57,017 --> 00:32:00,354 You know, I gotta get in shape for the Policeman's Ball, so... [chuckles] 733 00:32:00,387 --> 00:32:03,123 ♪ But think about Your sweet tooth♪ 734 00:32:03,157 --> 00:32:04,592 ♪ I do♪ 735 00:32:04,626 --> 00:32:08,162 ♪ I've had it since I was a boy♪ 736 00:32:08,195 --> 00:32:10,698 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 737 00:32:10,732 --> 00:32:12,366 ♪ It's true♪ 738 00:32:12,399 --> 00:32:16,470 ♪ The only thing That brings you joy♪ 739 00:32:16,504 --> 00:32:18,673 ♪ Don't look At your waistline♪ 740 00:32:18,706 --> 00:32:20,642 -♪ It's fine! -♪ Come on! 741 00:32:20,675 --> 00:32:23,578 ♪ Who needs To see their toes?♪ 742 00:32:23,611 --> 00:32:25,179 ♪ So♪ 743 00:32:25,212 --> 00:32:27,281 ♪ Seven hundred boxes♪ 744 00:32:27,314 --> 00:32:28,750 [chief whistles] 745 00:32:28,783 --> 00:32:30,317 ♪ That's a lot Of chocolates... ♪ 746 00:32:30,350 --> 00:32:31,452 [Slugworth] ♪ Mm-hmm 747 00:32:31,485 --> 00:32:32,554 No! 748 00:32:32,587 --> 00:32:35,155 [jazzy music continues] 749 00:32:35,189 --> 00:32:37,090 Gentlemen, let's give it the big sell. 750 00:32:37,124 --> 00:32:38,158 [chief grunts] 751 00:32:38,192 --> 00:32:40,728 [music building] 752 00:32:40,762 --> 00:32:43,631 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 753 00:32:43,665 --> 00:32:45,432 -♪ Me, too -♪ Fellas... 754 00:32:45,466 --> 00:32:47,669 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 755 00:32:47,702 --> 00:32:49,571 I do, really. Yeah. 756 00:32:49,604 --> 00:32:52,139 ♪ Do you think that candy's♪ 757 00:32:52,172 --> 00:32:54,107 -♪ Dandy? -♪ Oh, yeah 758 00:32:54,141 --> 00:32:56,544 ♪ Well, we've got lots and lots And lots and lots♪ 759 00:32:56,578 --> 00:32:58,445 -♪ And lots and lots -♪ Why am I singing? 760 00:32:58,479 --> 00:33:01,014 ♪ If the wife's complaining♪ 761 00:33:01,048 --> 00:33:02,617 ♪ Body-shaming♪ 762 00:33:02,650 --> 00:33:06,019 ♪ It's amazing What a tailor can conceal♪ 763 00:33:07,722 --> 00:33:10,257 ♪ Keep your wretched Chocolates♪ 764 00:33:10,290 --> 00:33:12,594 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 765 00:33:12,627 --> 00:33:14,027 -♪ Oh, deal -[music ends] 766 00:33:14,061 --> 00:33:15,462 -[bones crunch] -[chief groans] 767 00:33:17,197 --> 00:33:18,700 [blows whistle] 768 00:33:19,801 --> 00:33:21,034 [sniffs] 769 00:33:21,068 --> 00:33:22,269 -Bell. -[barks] 770 00:33:22,302 --> 00:33:23,370 -[Lottie, softly] Here. -Benz. 771 00:33:23,403 --> 00:33:24,539 -[Tiddles barks] -[Piper] Mm. 772 00:33:24,572 --> 00:33:25,472 -Chucklesworth. -[Tiddles barks] 773 00:33:25,507 --> 00:33:26,674 -[groans] -Crunch. 774 00:33:26,708 --> 00:33:28,242 -Here. -[Bleacher] Wonka. 775 00:33:28,275 --> 00:33:29,544 -[Tiddles growls] -[Mrs. Scrubitt] Bleacher! 776 00:33:29,577 --> 00:33:32,045 -Toilet's blocked again. -[groans] 777 00:33:32,079 --> 00:33:33,180 Oh, wow. 778 00:33:33,213 --> 00:33:35,115 The unmistakable sound of love. 779 00:33:35,650 --> 00:33:37,585 You what? 780 00:33:37,619 --> 00:33:39,152 Don't tell me you hadn't noticed. 781 00:33:39,186 --> 00:33:40,320 What? 782 00:33:40,354 --> 00:33:41,823 She's madly in love with you. 783 00:33:41,856 --> 00:33:43,691 Mrs. Scrubitt? 784 00:33:43,725 --> 00:33:45,125 [Willy] Besotted. 785 00:33:45,158 --> 00:33:47,327 And why not? Look at you. 786 00:33:47,361 --> 00:33:48,830 Fine figure of a man. 787 00:33:48,863 --> 00:33:50,732 You just need to tidy yourself up a little bit. 788 00:33:50,765 --> 00:33:52,466 Get some new clothes. 789 00:33:52,499 --> 00:33:54,134 Have a bath. 790 00:33:54,167 --> 00:33:55,402 A bath? 791 00:33:55,435 --> 00:33:57,371 You do know what they say, right? 792 00:33:58,740 --> 00:34:00,140 What do they say? 793 00:34:00,173 --> 00:34:01,809 She'll be thankful for an ankle. 794 00:34:01,843 --> 00:34:04,244 -Yes. -And pleased to see your knees. 795 00:34:04,278 --> 00:34:05,312 -Right. -But if you wanna 796 00:34:05,345 --> 00:34:07,314 -make her sigh... -Tell me. 797 00:34:07,347 --> 00:34:09,449 Show her some thigh. 798 00:34:09,483 --> 00:34:10,818 [chuckling] 799 00:34:10,852 --> 00:34:12,286 [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 800 00:34:12,319 --> 00:34:13,788 -It's overflowing now. -[water flowing] 801 00:34:13,821 --> 00:34:15,590 -Get in there. Back to work. -All right. 802 00:34:15,623 --> 00:34:16,858 [Mrs. Scrubitt] It's up to me ankles! 803 00:34:16,891 --> 00:34:18,726 -[Tiddles barks] -Time-waster. 804 00:34:18,760 --> 00:34:20,227 -[door closes] -Bleacher! 805 00:34:20,260 --> 00:34:22,429 Curse that idle peasant. 806 00:34:31,839 --> 00:34:33,273 -What you got there? -[gasps] 807 00:34:33,307 --> 00:34:34,441 Nothing. 808 00:34:35,510 --> 00:34:37,879 Do you like that coop, Noodle? 809 00:34:37,912 --> 00:34:39,847 All right. 810 00:34:39,881 --> 00:34:42,115 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 811 00:34:42,149 --> 00:34:43,618 Yeah. 812 00:34:43,651 --> 00:34:45,319 He's writing a book about the Bavarian Royal Family. 813 00:34:45,352 --> 00:34:46,821 Boring. 814 00:34:46,854 --> 00:34:48,523 He's got sketches of noblemen all over his wall. 815 00:34:48,556 --> 00:34:49,691 So? 816 00:34:49,724 --> 00:34:51,491 This one looked rather familiar. 817 00:34:53,460 --> 00:34:54,629 Oh. 818 00:34:54,662 --> 00:34:56,698 Blow me. That looks exactly like... 819 00:34:56,731 --> 00:34:59,232 Mr. Bleacher. 820 00:34:59,266 --> 00:35:02,704 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 821 00:35:02,737 --> 00:35:04,371 -Uh-huh. -[scoffs] 822 00:35:04,404 --> 00:35:05,540 Go and get my gin. 823 00:35:08,241 --> 00:35:09,777 ♪ First, You pick up the apparel♪ 824 00:35:09,811 --> 00:35:11,779 ♪ Then you stick it In a barrel♪ 825 00:35:11,813 --> 00:35:12,880 ♪ Scrub, scrub♪ 826 00:35:15,817 --> 00:35:17,685 ♪ Then you put it Through the mangle♪ 827 00:35:17,719 --> 00:35:19,654 [straining] ♪ Making sure You don't get strangled♪ 828 00:35:19,687 --> 00:35:21,455 -♪ Scrub, scrub ♪ -[yelps] 829 00:35:22,389 --> 00:35:23,825 Whoa! 830 00:35:23,858 --> 00:35:25,359 ♪ Oh, Tiddles, Here's your chance♪ 831 00:35:25,392 --> 00:35:27,260 -[woofs] -♪ To chew my mailman pants! 832 00:35:27,294 --> 00:35:28,630 [barks rhythmically] 833 00:35:28,663 --> 00:35:30,798 [panting] 834 00:35:30,832 --> 00:35:32,867 ♪ Something must be going on♪ 835 00:35:32,900 --> 00:35:34,702 ♪ 'Cause we never Change our song♪ 836 00:35:34,736 --> 00:35:37,270 ♪ Scrub, scrub♪ 837 00:35:37,304 --> 00:35:39,874 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 838 00:35:39,907 --> 00:35:41,375 [romantic music plays] 839 00:35:44,612 --> 00:35:45,913 Have you done something with your hair? 840 00:35:46,714 --> 00:35:47,882 Maybe. 841 00:35:47,915 --> 00:35:49,483 Maybe not. 842 00:35:49,517 --> 00:35:51,151 [leather squeaking] 843 00:35:52,720 --> 00:35:54,421 Where'd you get them dungarees? 844 00:35:54,454 --> 00:35:56,189 -[door opens] -[Bleacher] Lost property. 845 00:35:56,758 --> 00:35:57,759 Why, 846 00:35:58,726 --> 00:35:59,827 do they suit me? 847 00:35:59,861 --> 00:36:02,262 -[leather squeaking] -Yeah. 848 00:36:02,295 --> 00:36:03,598 Not bad, I suppose. 849 00:36:05,900 --> 00:36:07,669 What're you doing all the way over there? 850 00:36:07,702 --> 00:36:09,804 -[fire crackling] -Keeping my knees warm. 851 00:36:09,837 --> 00:36:11,271 Well, why don't you come over here 852 00:36:11,304 --> 00:36:13,340 and have a glass o' gin? 853 00:36:13,373 --> 00:36:15,442 Why don't you come over here, 854 00:36:15,475 --> 00:36:16,844 where it's all hot? 855 00:36:16,878 --> 00:36:20,313 [screams] Whoa! 856 00:36:20,347 --> 00:36:22,884 -[exclaims] Oh! Oh, my Lord. -[both chuckle] 857 00:36:22,917 --> 00:36:24,619 [whimsical music resumes] 858 00:36:24,652 --> 00:36:25,987 [Willy] Ladies and gentlemen, may I present to you 859 00:36:26,020 --> 00:36:27,689 a brand-new contraption of my creation, 860 00:36:27,722 --> 00:36:29,791 an innovation in laundrification. 861 00:36:29,824 --> 00:36:31,826 ♪ Scrub, scrub 862 00:36:31,859 --> 00:36:33,695 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 863 00:36:33,728 --> 00:36:35,630 -Chasing after mailmen. -[Tiddles barks] 864 00:36:35,663 --> 00:36:37,598 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 865 00:36:37,632 --> 00:36:39,767 ♪ Scrub, scrub♪ 866 00:36:39,801 --> 00:36:41,769 But now, with Willy Wonka's Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 867 00:36:41,803 --> 00:36:43,336 please don't make me say that again, 868 00:36:43,370 --> 00:36:44,906 Tiddles gets to run and I can have fun. 869 00:36:44,939 --> 00:36:46,339 ♪ Scrub, scrub♪ 870 00:36:46,373 --> 00:36:48,241 Just popping out for a bit. 871 00:36:48,275 --> 00:36:50,511 I'll be back before roll call. 872 00:36:50,545 --> 00:36:52,947 Until then, Tiddles has agreed to... 873 00:36:52,980 --> 00:36:55,449 -♪ Scrub, scrub -[whimsical music continues] 874 00:36:55,482 --> 00:36:58,586 So, tell me all about Bavaria. 875 00:36:58,619 --> 00:37:00,454 -Where? -Where you're from. 876 00:37:00,487 --> 00:37:02,790 -Oh, yes. It's very... -[bell dings] 877 00:37:02,824 --> 00:37:04,959 -...Bavarian. -[Mrs. Scrubitt] Oh, whoo. 878 00:37:04,992 --> 00:37:05,993 [music ends] 879 00:37:10,565 --> 00:37:11,933 All clear. 880 00:37:11,966 --> 00:37:13,634 -Really? -Yeah. 881 00:37:13,668 --> 00:37:15,703 We did it! Well done, Noodle. 882 00:37:15,737 --> 00:37:17,505 I can't believe it worked. 883 00:37:17,538 --> 00:37:19,372 Wait till you see how much chocolate I made last night. 884 00:37:19,406 --> 00:37:21,241 We sell this, and we're gonna be... 885 00:37:22,442 --> 00:37:23,845 Oh, no. 886 00:37:23,878 --> 00:37:25,345 What's going on, Willy? 887 00:37:25,378 --> 00:37:26,446 Not again. 888 00:37:26,480 --> 00:37:27,949 Where are the chocolates? 889 00:37:27,982 --> 00:37:30,484 I don't know how to tell you this, Noodle, but... 890 00:37:30,518 --> 00:37:31,786 they've been stolen. 891 00:37:31,819 --> 00:37:33,320 -Stolen? -Mm-hmm. 892 00:37:33,353 --> 00:37:34,689 Who by? 893 00:37:34,722 --> 00:37:37,024 The Little Orange Man. 894 00:37:37,058 --> 00:37:38,760 What? 895 00:37:38,793 --> 00:37:40,494 The Little Orange Man. I didn't tell you about him? 896 00:37:40,528 --> 00:37:42,395 No, ya didn't. 897 00:37:42,429 --> 00:37:44,565 He's my nemesis. About yea high. 898 00:37:44,599 --> 00:37:45,733 Comes in the dead of the night, 899 00:37:45,767 --> 00:37:47,869 and he steals all my chocolate. 900 00:37:47,902 --> 00:37:50,470 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 901 00:37:50,505 --> 00:37:51,539 Really? 902 00:37:51,572 --> 00:37:52,974 Sometimes I spy him 903 00:37:53,007 --> 00:37:55,308 in that strange realm 'twixt sleep and wake, 904 00:37:55,342 --> 00:37:56,744 green hair glinting in the moonlight. 905 00:37:56,778 --> 00:37:58,079 Green hair? 906 00:37:58,112 --> 00:37:59,614 One day I shall catch him, Noodle. 907 00:37:59,647 --> 00:38:00,681 -Willy. -When I do... 908 00:38:00,715 --> 00:38:02,415 -Willy! -Hmm? 909 00:38:02,449 --> 00:38:04,585 You don't seriously expect me to believe this, do you? 910 00:38:04,619 --> 00:38:06,754 Of course I do. What other explanation is there? 911 00:38:06,788 --> 00:38:07,855 I don't know, 912 00:38:07,889 --> 00:38:09,557 -that you go to sleep... -Mm-hmm. 913 00:38:09,590 --> 00:38:10,758 ...dream 'bout Little Green Man... 914 00:38:10,792 --> 00:38:11,893 Orange man, green hair. Yeah. 915 00:38:11,926 --> 00:38:13,326 ...and while you're dreaming, 916 00:38:13,360 --> 00:38:14,929 stuff your face with chocolate! 917 00:38:14,962 --> 00:38:16,329 Stuff my... 918 00:38:17,364 --> 00:38:18,533 That makes a lot more sense. 919 00:38:18,566 --> 00:38:19,934 Why'd I ever think this would work? 920 00:38:19,967 --> 00:38:21,702 [Willy] I've been eating all my own chocolate? 921 00:38:21,736 --> 00:38:22,335 -Stupid Silver Linings. -I don't think I have been. 922 00:38:22,369 --> 00:38:23,738 Hey! 923 00:38:23,771 --> 00:38:25,039 There's nothing stupid about my chocolate. 924 00:38:25,072 --> 00:38:27,474 [sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us, 925 00:38:27,508 --> 00:38:29,010 I'd be in the coop right now. 926 00:38:29,043 --> 00:38:30,545 Look, I'm sorry, okay? 927 00:38:30,578 --> 00:38:32,445 But we can make more chocolate. 928 00:38:32,479 --> 00:38:34,682 Only problem is I'm all out of milk. 929 00:38:34,715 --> 00:38:36,551 Well, that's not a problem. 930 00:38:37,384 --> 00:38:39,419 [sighs] Milk. 931 00:38:39,452 --> 00:38:41,488 A, that is stealing. 932 00:38:41,522 --> 00:38:42,857 And C, 933 00:38:42,890 --> 00:38:44,926 Willy Wonka does not use any old cow's milk. 934 00:38:44,959 --> 00:38:46,359 For this particular creation, 935 00:38:46,393 --> 00:38:48,663 I require the milk of a giraffe. 936 00:38:48,696 --> 00:38:50,497 Okay... fine. 937 00:38:50,531 --> 00:38:52,066 As a matter of fact, there's one at the zoo. 938 00:38:52,099 --> 00:38:53,534 Bingala! 939 00:38:53,568 --> 00:38:55,670 But A, the zoo is not that way. 940 00:38:55,703 --> 00:38:56,737 Great. 941 00:38:56,771 --> 00:38:58,573 And B, 942 00:38:58,606 --> 00:39:01,374 they're not gonna let you just walk in there and milk it. 943 00:39:01,408 --> 00:39:04,946 Mm. That, my dear Noodle, is why we're very lucky 944 00:39:04,979 --> 00:39:07,615 the Little Orange Man didn't find this. 945 00:39:12,419 --> 00:39:13,486 What is it? 946 00:39:13,521 --> 00:39:14,789 [Noodle] From Zoo Management. 947 00:39:14,822 --> 00:39:18,125 In recognition of your years of service. 948 00:39:18,159 --> 00:39:19,727 But I've only been here a year. 949 00:39:21,095 --> 00:39:24,397 Which is why there's only one chocolate. 950 00:39:25,166 --> 00:39:26,634 Huh. 951 00:39:26,667 --> 00:39:28,069 Well, thank you very much. 952 00:39:28,102 --> 00:39:29,871 [Noodle] You're welcome. Good night! 953 00:39:31,672 --> 00:39:32,840 [whispers] Hey, well done, Noodle. 954 00:39:32,874 --> 00:39:34,909 So, what is it really? 955 00:39:34,942 --> 00:39:36,711 It's called A Big Night Out. 956 00:39:36,744 --> 00:39:38,112 A single chocolate that perfectly mimics 957 00:39:38,145 --> 00:39:39,914 -a night on the town. -[guard] Mmm. 958 00:39:39,947 --> 00:39:42,482 The outer layer, a champagne truffle. 959 00:39:42,516 --> 00:39:43,651 [guard] That's lovely. 960 00:39:43,684 --> 00:39:45,152 [Willy] The next is white wine. 961 00:39:45,186 --> 00:39:46,187 [guard] Mmm. [grunts] 962 00:39:46,220 --> 00:39:47,521 [Willy] Followed by red. 963 00:39:47,555 --> 00:39:49,190 [guard] Now we are talking! 964 00:39:49,223 --> 00:39:51,125 [Willy] That's when the singing and dancing starts. 965 00:39:51,158 --> 00:39:53,961 [guard singing] ♪ We're gonna Have a party tonight!♪ 966 00:39:53,995 --> 00:39:56,831 It's when he hits the layer o' whiskey fudge he'll get emotional. 967 00:39:56,864 --> 00:39:59,533 [guard sobbing] She was the only woman I ever loved! 968 00:39:59,567 --> 00:40:01,602 He might do something reckless. 969 00:40:01,636 --> 00:40:02,937 [guard] I'll give her a call. 970 00:40:02,970 --> 00:40:05,506 What harm could it do? [clears throat] 971 00:40:05,539 --> 00:40:07,642 Hello, Gwennie? It's Basil. 972 00:40:07,675 --> 00:40:09,911 I just wanted to say, I've always loved you. 973 00:40:09,944 --> 00:40:12,013 I love you so much. What? 974 00:40:12,046 --> 00:40:13,581 It's Basil Bond. 975 00:40:13,614 --> 00:40:14,949 We sat together in chemistry at school. 976 00:40:14,982 --> 00:40:16,984 No, no, don't hang up! 977 00:40:17,018 --> 00:40:19,720 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 978 00:40:19,754 --> 00:40:22,123 [guard groans, snores] 979 00:40:22,156 --> 00:40:23,190 [Willy] Hmm. 980 00:40:23,224 --> 00:40:25,458 [smacks lips] Let's go. 981 00:40:25,492 --> 00:40:26,594 Noodle, let's go. 982 00:40:27,628 --> 00:40:28,896 [flamingo honks] 983 00:40:28,930 --> 00:40:30,865 [Noodle] Why don't they fly away? 984 00:40:30,898 --> 00:40:33,801 [Willy] I don't know. Perhaps they haven't thought of it. 985 00:40:33,834 --> 00:40:35,836 [Noodle] You're kidding? [Willy] No, I'm serious. 986 00:40:35,870 --> 00:40:37,605 That's the thing about flamingos. 987 00:40:37,638 --> 00:40:39,540 They need someone to show 'em the way. 988 00:40:39,573 --> 00:40:40,574 [Noodle] Huh. 989 00:40:43,277 --> 00:40:44,645 [animal moans] 990 00:40:44,679 --> 00:40:45,813 [Willy, softly] Giraffe. 991 00:40:46,781 --> 00:40:49,850 Giraffe. Giraffe. 992 00:40:51,552 --> 00:40:52,887 Ah! Giraffe. 993 00:40:54,789 --> 00:40:56,857 -[growling] -[screams] 994 00:40:57,725 --> 00:40:58,960 [door bangs] 995 00:40:58,993 --> 00:41:00,828 You have got to learn how to read. 996 00:41:00,861 --> 00:41:02,163 Why? 997 00:41:02,196 --> 00:41:03,798 You were nearly eaten by a tiger. 998 00:41:03,831 --> 00:41:05,266 "Nearly" is the key word there, Noodle. 999 00:41:05,299 --> 00:41:06,968 I've nearly been eaten by a lot of things, 1000 00:41:07,001 --> 00:41:08,970 and none of them got more than a nibble. 1001 00:41:09,003 --> 00:41:10,638 [groans] 1002 00:41:10,671 --> 00:41:12,073 Giraffe. 1003 00:41:12,106 --> 00:41:13,541 Okay, I'll learn how to read. 1004 00:41:14,275 --> 00:41:15,710 [door creaks] 1005 00:41:31,092 --> 00:41:32,093 [gasps] 1006 00:41:33,594 --> 00:41:37,531 [Willy] Good evening, Miss, um... 1007 00:41:37,565 --> 00:41:39,033 -[Noodle] Abigail. -[Willy] Abigail. 1008 00:41:39,066 --> 00:41:40,001 [Abigail snorts] 1009 00:41:40,034 --> 00:41:41,769 [Willy] Whoa! Easy, now. 1010 00:41:41,802 --> 00:41:43,104 I brought acacia mints. 1011 00:41:43,938 --> 00:41:45,840 [sniffing] 1012 00:41:49,844 --> 00:41:51,278 Oh. 1013 00:41:51,312 --> 00:41:54,248 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 1014 00:41:54,281 --> 00:41:56,017 Love 'em more than anything else. 1015 00:41:56,050 --> 00:41:57,918 Except being scratched under the chin, you see? 1016 00:41:59,253 --> 00:42:00,755 [snuffling] 1017 00:42:00,788 --> 00:42:02,089 [Willy] You wanna give it a go, Noodle? 1018 00:42:02,123 --> 00:42:03,724 [Noodle] Me? 1019 00:42:03,758 --> 00:42:05,059 [Willy] Yeah. Why not? 1020 00:42:06,727 --> 00:42:07,862 [Noodle] Okay. 1021 00:42:10,598 --> 00:42:13,167 [both chuckling] 1022 00:42:13,200 --> 00:42:14,602 -Ugh! -[Willy] Oh! 1023 00:42:14,635 --> 00:42:16,704 [Willy chuckles] Think she likes you. 1024 00:42:18,072 --> 00:42:20,041 Miss Abigail, 1025 00:42:20,074 --> 00:42:22,610 if my colleague here gives you a good scratch, 1026 00:42:22,643 --> 00:42:24,078 do you think you could possibly spare us 1027 00:42:24,111 --> 00:42:25,546 a pint or two of your milk? 1028 00:42:30,618 --> 00:42:33,320 [Noodle] So, have you done this before? 1029 00:42:33,354 --> 00:42:35,689 -[Willy] Once. In Africa. -[milk squirting] 1030 00:42:35,723 --> 00:42:37,892 Magnificent beast. 1031 00:42:37,925 --> 00:42:40,194 [Noodle] Was she wild? [Willy] Wild? 1032 00:42:40,227 --> 00:42:42,696 She was absolutely furious. 1033 00:42:42,730 --> 00:42:44,598 You sure can be silly, Willy. 1034 00:42:44,632 --> 00:42:46,967 I suppose that's true-dle, Noodle. 1035 00:42:47,001 --> 00:42:48,702 True-dle? 1036 00:42:48,736 --> 00:42:50,204 That doesn't work, does it? 1037 00:42:50,237 --> 00:42:51,906 Nothing rhymes with Noodle. 1038 00:42:51,939 --> 00:42:54,308 Where'd you get that name, anyway? 1039 00:42:54,341 --> 00:42:55,309 Doesn't matter. 1040 00:42:56,210 --> 00:42:57,211 No, go on. 1041 00:43:00,147 --> 00:43:01,082 [Noodle] This. 1042 00:43:02,783 --> 00:43:05,686 It's all I have of my real parents. See? 1043 00:43:05,719 --> 00:43:09,156 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 1044 00:43:10,191 --> 00:43:12,159 or nothing at all. 1045 00:43:12,193 --> 00:43:13,727 Can't you trace the owner? 1046 00:43:13,761 --> 00:43:15,029 You don't think I've tried? 1047 00:43:16,163 --> 00:43:18,099 When I was a kid, 1048 00:43:18,132 --> 00:43:21,335 I always hoped that I'd find my parents. 1049 00:43:21,368 --> 00:43:25,139 And they'd live in this beautiful old building full of books. 1050 00:43:25,172 --> 00:43:29,110 My mom, she'd be waiting there for me at the door, 1051 00:43:29,143 --> 00:43:30,911 and I'd run into her arms. 1052 00:43:30,945 --> 00:43:33,914 She'd give me this big hug like she'd never let me go. 1053 00:43:36,417 --> 00:43:38,853 But then I realized it was just a stupid dream. 1054 00:43:40,187 --> 00:43:41,655 [tuts] 1055 00:43:41,689 --> 00:43:43,757 There's nothing stupid about that. 1056 00:43:43,791 --> 00:43:45,392 [Noodle] Isn't there? 1057 00:43:45,426 --> 00:43:47,928 [Willy] I know things haven't been easy for you, Noodle. 1058 00:43:47,962 --> 00:43:49,730 But they're gonna get better. 1059 00:43:49,763 --> 00:43:52,733 I'm not gonna let you rot in that Wash House forever. 1060 00:43:52,766 --> 00:43:53,968 You promise? 1061 00:43:54,001 --> 00:43:55,769 I can do better than that. 1062 00:43:57,071 --> 00:43:58,706 I pinkie promise. 1063 00:43:58,739 --> 00:44:01,008 And that's the most solemn vow there is. 1064 00:44:01,041 --> 00:44:01,909 [chuckles softly] 1065 00:44:03,911 --> 00:44:05,846 Get scratchin'. 1066 00:44:05,880 --> 00:44:09,283 We don't have long until that guard comes to-dle, Noodle. 1067 00:44:09,316 --> 00:44:11,986 -To-dle! -It's not even a word! 1068 00:44:12,453 --> 00:44:13,787 Oh. 1069 00:44:13,821 --> 00:44:15,422 I'm gonna keep working on it. 1070 00:44:15,456 --> 00:44:16,690 [chuckles] 1071 00:44:18,325 --> 00:44:20,995 -♪ For a moment ♪ -[gentle music plays] 1072 00:44:21,028 --> 00:44:25,299 ♪ Life doesn't seem quite So bad ♪ 1073 00:44:27,368 --> 00:44:30,704 ♪ For a moment♪ 1074 00:44:30,738 --> 00:44:35,009 ♪ I kinda forgot to be sad♪ 1075 00:44:35,976 --> 00:44:37,044 [chuckles] 1076 00:44:37,077 --> 00:44:40,981 ♪ He turns night to day♪ 1077 00:44:42,283 --> 00:44:47,054 ♪ But don't get carried away♪ 1078 00:44:47,087 --> 00:44:49,390 ♪ Never let down your guard♪ 1079 00:44:49,423 --> 00:44:53,394 ♪ Let them into your heart For a moment♪ 1080 00:44:55,863 --> 00:44:58,499 ♪ Not for a moment♪ 1081 00:44:58,533 --> 00:45:01,802 [Willy] I got it, Noodle! Listen to this. 1082 00:45:01,835 --> 00:45:06,508 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1083 00:45:06,541 --> 00:45:08,409 ♪ Some people don't♪ 1084 00:45:08,442 --> 00:45:11,045 ♪ And some people doodle♪ 1085 00:45:11,078 --> 00:45:16,116 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 1086 00:45:16,150 --> 00:45:20,854 ♪ Singing this song Will improve your moodle♪ 1087 00:45:20,888 --> 00:45:23,457 -[laughing] -♪ Noodle-dee-dee 1088 00:45:23,490 --> 00:45:24,858 ♪ Noodle-dee-dum♪ 1089 00:45:24,892 --> 00:45:26,360 [Noodle] Willy! [chuckles] 1090 00:45:26,393 --> 00:45:27,995 -♪ We're having oodles -[laughing] 1091 00:45:28,028 --> 00:45:31,198 ♪ And oodles of fun♪ 1092 00:45:31,232 --> 00:45:33,434 [both] Thanks, Abigail! 1093 00:45:33,467 --> 00:45:35,502 -♪ For a moment -♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1094 00:45:35,537 --> 00:45:38,038 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1095 00:45:38,072 --> 00:45:41,509 ♪ Some people don't And some people doodle♪ 1096 00:45:41,543 --> 00:45:44,979 -♪ For a moment -♪ Snakes, flamingos 1097 00:45:45,012 --> 00:45:46,514 -♪ Bears and poodles -♪ I can't keep my feet 1098 00:45:46,548 --> 00:45:48,382 ♪ On the ground♪ 1099 00:45:48,415 --> 00:45:51,485 ♪ Singing this song Will improve your moodle♪ 1100 00:45:51,519 --> 00:45:54,888 -♪ He's the one good thing -♪ Noodle-dee-dee 1101 00:45:54,922 --> 00:45:56,957 ♪ Noodle-dee-dum♪ 1102 00:45:56,991 --> 00:45:59,460 -♪ That's ever happened to me -♪ We're having oodles 1103 00:45:59,493 --> 00:46:02,062 ♪ And oodles of fun♪ 1104 00:46:02,096 --> 00:46:03,464 [instrumental interlude] 1105 00:46:42,002 --> 00:46:43,404 [officer] Chief, 1106 00:46:43,437 --> 00:46:45,272 you know that fella you wanted a word with? 1107 00:46:45,306 --> 00:46:47,374 [gentle music continues] 1108 00:46:52,179 --> 00:46:55,049 [Noodle] ♪ For a moment♪ 1109 00:46:55,082 --> 00:46:59,153 ♪ Life doesn't seem Quite so bad ♪ 1110 00:47:01,155 --> 00:47:04,491 ♪ And for a moment♪ 1111 00:47:04,526 --> 00:47:09,897 -♪ I kinda forgot to be sad -[music fades out] 1112 00:47:09,930 --> 00:47:12,634 -[siren ringing] -[vehicle approaching] 1113 00:47:12,667 --> 00:47:16,070 [chief] Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1114 00:47:16,103 --> 00:47:18,072 Certainly, Officer. 1115 00:47:18,105 --> 00:47:20,274 -Be on your way, Affable. -[officer] Are you sure, sir? 1116 00:47:20,307 --> 00:47:22,910 [chief] Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1117 00:47:22,943 --> 00:47:24,211 [Willy] You better get outta here, Noodle. 1118 00:47:24,244 --> 00:47:25,946 -But Willy... -Don't worry about me. 1119 00:47:25,979 --> 00:47:27,114 I've talked my way out of tighter spots than this. 1120 00:47:27,147 --> 00:47:28,182 I'll meet you back at the cart. 1121 00:47:29,651 --> 00:47:31,952 Now, Officer, if this is about Abigail... 1122 00:47:31,985 --> 00:47:33,354 I got a message for you, pal. 1123 00:47:33,387 --> 00:47:34,421 Whoa! No. 1124 00:47:34,455 --> 00:47:35,923 [muffled screaming] 1125 00:47:35,956 --> 00:47:39,460 Do not sell chocolate in this town! 1126 00:47:39,493 --> 00:47:41,161 -[gasping] -You got it? 1127 00:47:42,530 --> 00:47:44,231 Not really, I'm afraid. 1128 00:47:44,264 --> 00:47:47,101 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1129 00:47:47,134 --> 00:47:48,536 I said... 1130 00:47:48,570 --> 00:47:51,338 -[muffled whimpering] -Don't sell chocolate! 1131 00:47:51,372 --> 00:47:52,574 [gasps] 1132 00:47:52,607 --> 00:47:54,341 You hear me that time? 1133 00:47:54,375 --> 00:47:56,143 I have water in my ears. 1134 00:47:56,711 --> 00:47:57,978 Oh. 1135 00:47:58,011 --> 00:47:59,980 Yeah, that... You've... 1136 00:48:00,013 --> 00:48:02,082 Okay, that makes sense. Yeah. 1137 00:48:02,116 --> 00:48:04,184 Listen, I'm sorry. 1138 00:48:04,218 --> 00:48:06,053 I'm all outta whack. 1139 00:48:06,086 --> 00:48:08,922 Truth is, I don't wanna be doin' this. 1140 00:48:08,956 --> 00:48:10,525 I don't want you to be doing this. 1141 00:48:10,558 --> 00:48:12,292 But I still gotta give ya a message. 1142 00:48:12,326 --> 00:48:14,461 Sell chocolate in this town again, 1143 00:48:14,495 --> 00:48:17,097 you're gonna get more than a bonk on the head. 1144 00:48:17,131 --> 00:48:18,465 I don't have a bonk on the head. 1145 00:48:18,499 --> 00:48:20,535 [gasps, sighs] 1146 00:48:20,568 --> 00:48:23,070 What is with me today? I... 1147 00:48:23,103 --> 00:48:24,438 -Can you give me just a second? -Sure. 1148 00:48:26,608 --> 00:48:28,008 [Mrs. Scrubitt laughing flirtily] 1149 00:48:28,041 --> 00:48:29,711 [Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1150 00:48:29,744 --> 00:48:33,581 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1151 00:48:33,615 --> 00:48:34,948 in a couple of bowls 1152 00:48:34,982 --> 00:48:36,350 -of custard. -Oh! [chuckles] 1153 00:48:36,383 --> 00:48:38,152 You really do have a way with words. [laughing] 1154 00:48:38,185 --> 00:48:40,053 [Willy grunts] See you downstairs. 1155 00:48:40,087 --> 00:48:42,055 Geronimo! 1156 00:48:42,089 --> 00:48:43,957 [Abacus] Ah, Mr. Wonka. 1157 00:48:43,991 --> 00:48:45,627 -Good of you to join us. -[sighs] 1158 00:48:45,660 --> 00:48:47,995 -[pants] Not late, am I? -[Abacus] Well, no. 1159 00:48:48,028 --> 00:48:49,496 Cutting it a bit fine, but... 1160 00:48:49,531 --> 00:48:51,064 Has Tiddles been pulling his weight? 1161 00:48:51,098 --> 00:48:52,166 -[Tiddles barks] -As a matter of fact, 1162 00:48:52,199 --> 00:48:53,400 Tiddles has been a very good boy, 1163 00:48:53,434 --> 00:48:55,436 -and productivity is up 30%. -[barks] 1164 00:48:55,469 --> 00:48:57,104 [Larry] We took the afternoon off. 1165 00:48:57,137 --> 00:48:58,238 [Abacus] But that's not the point. 1166 00:48:58,272 --> 00:48:59,541 This is the point. 1167 00:48:59,574 --> 00:49:01,008 -Not now, Larry. -Sorry. 1168 00:49:01,041 --> 00:49:02,577 [Abacus] The point is... 1169 00:49:02,610 --> 00:49:04,011 Where have you been? 1170 00:49:04,044 --> 00:49:06,748 And why do you smell of giraffe? 1171 00:49:06,781 --> 00:49:08,382 Guess I owe you guys an explanation. 1172 00:49:08,415 --> 00:49:10,284 [Lottie] Mm. [Willy] The truth is, 1173 00:49:10,317 --> 00:49:12,019 I'm a chocolate maker. 1174 00:49:12,052 --> 00:49:15,189 Not just any chocolate. The best in the world. 1175 00:49:15,222 --> 00:49:17,692 Ah, well, Noodle's flattering me, but she's right. 1176 00:49:17,725 --> 00:49:19,393 They're exquisite. 1177 00:49:19,426 --> 00:49:22,262 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1178 00:49:22,296 --> 00:49:24,431 At least, that was the plan, until... 1179 00:49:24,465 --> 00:49:26,099 Oh, let me guess. 1180 00:49:26,133 --> 00:49:29,269 You had a little run-in with the Chief of Police? 1181 00:49:29,303 --> 00:49:30,605 How do you know that? 1182 00:49:30,638 --> 00:49:33,608 Because I was Slugworth's accountant. 1183 00:49:33,641 --> 00:49:35,375 For a week, at least. 1184 00:49:35,409 --> 00:49:37,377 His regular bookkeeper was off sick. 1185 00:49:37,411 --> 00:49:39,246 -Station, please. -[Abacus] And I was called 1186 00:49:39,279 --> 00:49:41,448 halfway across the country to take his place. 1187 00:49:41,482 --> 00:49:43,383 Good evening, Mr. Slugworth. 1188 00:49:43,417 --> 00:49:46,286 I just need your signature on... 1189 00:49:46,320 --> 00:49:48,222 Seemed a straightforward job. 1190 00:49:48,255 --> 00:49:49,356 Oh. 1191 00:49:49,389 --> 00:49:51,492 Until I realized 1192 00:49:51,526 --> 00:49:54,094 there were two sets of books. 1193 00:49:54,127 --> 00:49:56,230 One for the authorities, 1194 00:49:56,263 --> 00:49:59,333 and one which told the truth. 1195 00:49:59,366 --> 00:50:03,103 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1196 00:50:03,136 --> 00:50:05,138 have been in cahoots for years. 1197 00:50:05,172 --> 00:50:07,742 A sort of chocolate cartel, if you will. 1198 00:50:07,775 --> 00:50:10,043 They've been watering down their chocolate 1199 00:50:10,077 --> 00:50:12,647 and storing the excess in a secret vault 1200 00:50:12,680 --> 00:50:14,616 deep beneath the cathedral, 1201 00:50:14,649 --> 00:50:17,451 guarded round the clock by a corrupt cleric 1202 00:50:17,484 --> 00:50:21,689 and 500 chocoholic monks. 1203 00:50:21,723 --> 00:50:25,660 The only way in is down a secret elevator, and past 1204 00:50:25,693 --> 00:50:28,161 -the Mistress of the Keys. -[elevator dings] 1205 00:50:28,195 --> 00:50:30,197 -A subterranean sentinel... -[grunting] 1206 00:50:30,230 --> 00:50:32,332 ...who hasn't seen sunlight in years. 1207 00:50:32,366 --> 00:50:34,134 [mistress of the keys] Good evening. 1208 00:50:34,167 --> 00:50:35,670 [Abacus] There's thousands of gallons of chocolate 1209 00:50:35,703 --> 00:50:39,206 down there, and the Cartel use it to bribe, 1210 00:50:39,239 --> 00:50:42,376 blackmail, and bludgeon the competition. 1211 00:50:42,409 --> 00:50:44,512 -[Slugworth] I do not care that they were school children... -[gasps] 1212 00:50:44,546 --> 00:50:47,180 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1213 00:50:47,214 --> 00:50:48,583 Miss Bon-Bon? 1214 00:50:48,616 --> 00:50:50,284 [Miss Bon-Bon] Good morning, Mr. Slugworth. 1215 00:50:50,317 --> 00:50:52,787 From now on, I'll be keeping the ledger in the vault. 1216 00:50:52,820 --> 00:50:54,087 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 1217 00:50:55,590 --> 00:50:56,624 Oh, and Mr. Crunch? 1218 00:50:58,425 --> 00:50:59,459 Yes? 1219 00:50:59,493 --> 00:51:00,762 You're fired. 1220 00:51:02,897 --> 00:51:04,097 Very good, sir. 1221 00:51:05,633 --> 00:51:07,635 [Abacus] I'm sorry, Mr. Wonka, 1222 00:51:07,669 --> 00:51:10,705 but they've got you right where they want you. 1223 00:51:10,738 --> 00:51:13,541 You can't get a shop without selling chocolate, 1224 00:51:13,575 --> 00:51:17,377 and you can't sell chocolate without a shop. 1225 00:51:17,411 --> 00:51:19,847 -[dog barking] -[wind whistling] 1226 00:51:19,881 --> 00:51:21,415 [Willy, softly] Hey, Noodle! 1227 00:51:21,448 --> 00:51:23,150 Noodle! Psst! 1228 00:51:23,183 --> 00:51:24,652 [switch clicks] 1229 00:51:24,686 --> 00:51:25,720 [Noodle] What is it, Willy? 1230 00:51:25,753 --> 00:51:27,120 Watch out. 1231 00:51:27,154 --> 00:51:27,822 Whoa! 1232 00:51:33,595 --> 00:51:35,329 What's this for? 1233 00:51:35,362 --> 00:51:38,766 Your wages. A lifetime supply, remember? 1234 00:51:38,800 --> 00:51:40,500 You didn't have to do that. 1235 00:51:40,535 --> 00:51:43,103 Of course I did. I gave you my word. 1236 00:51:43,805 --> 00:51:46,206 Well, thanks. 1237 00:51:46,239 --> 00:51:48,509 -I've got something for you, too. -For me? 1238 00:51:54,582 --> 00:51:55,717 What's this? 1239 00:51:55,750 --> 00:51:58,653 -Glass half full? -Other way up. 1240 00:51:58,686 --> 00:52:00,320 [Willy] Glass half empty. 1241 00:52:00,354 --> 00:52:02,657 It's an "A." Your first letter. 1242 00:52:02,690 --> 00:52:04,692 I'm teaching you to read. 1243 00:52:04,726 --> 00:52:06,594 Oh, Noodle. 1244 00:52:06,628 --> 00:52:08,596 Well, I can't have my business partner eaten by a tiger. 1245 00:52:08,630 --> 00:52:10,464 Or nearly eaten. 1246 00:52:10,497 --> 00:52:12,466 So we're still partners? 1247 00:52:12,499 --> 00:52:14,902 Sure, but I don't know how we're gonna sell any chocolate. 1248 00:52:14,936 --> 00:52:17,538 Every time the police show up, you'd have to vanish into thin air. 1249 00:52:18,271 --> 00:52:19,473 Like a magician. 1250 00:52:19,507 --> 00:52:20,842 [gasps] Right! 1251 00:52:20,875 --> 00:52:22,877 Yeah, but it's one thing when you're onstage. 1252 00:52:22,910 --> 00:52:25,613 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1253 00:52:25,647 --> 00:52:27,180 There's none of those on the street. 1254 00:52:27,214 --> 00:52:29,182 [Piper] As a matter of fact, there are. 1255 00:52:29,216 --> 00:52:31,284 There are trapdoors all over the city. 1256 00:52:31,318 --> 00:52:32,954 They're called storm drains. 1257 00:52:32,987 --> 00:52:34,388 I'd be happy to show you around 1258 00:52:34,421 --> 00:52:35,790 if you cut me in on the action. 1259 00:52:35,823 --> 00:52:37,457 -[switch clicks] -[Larry] If you're recruiting, 1260 00:52:37,491 --> 00:52:38,960 I'd do anything to get out of here 1261 00:52:38,993 --> 00:52:40,494 and make up with my wife. 1262 00:52:40,528 --> 00:52:43,263 I don't have any practical skills, but, 1263 00:52:43,296 --> 00:52:45,767 [gurgling] I can talk like I'm under water. 1264 00:52:45,800 --> 00:52:48,368 And if you need someone to handle communications, 1265 00:52:48,402 --> 00:52:49,871 I'm your woman. 1266 00:52:49,904 --> 00:52:51,873 [Willy] Lottie? 1267 00:52:51,906 --> 00:52:53,608 What? Why you all staring at me? 1268 00:52:53,641 --> 00:52:55,643 I did not know she could speak. 1269 00:52:55,677 --> 00:52:57,879 -I thought you were a mime. -[Lottie] No, 1270 00:52:57,912 --> 00:53:00,848 I actually used to work at the telephone exchange. 1271 00:53:00,882 --> 00:53:03,751 But back then, I was quite the chatterbox. [chuckles] 1272 00:53:03,785 --> 00:53:05,185 But since I came here, 1273 00:53:06,521 --> 00:53:08,355 I haven't had much to chat about. 1274 00:53:08,388 --> 00:53:09,891 -[switch clicks] -[Abacus] Far be it from me 1275 00:53:09,924 --> 00:53:11,993 to pour cold water on all your fun, 1276 00:53:12,026 --> 00:53:14,595 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1277 00:53:14,629 --> 00:53:17,397 you'll all get six months in the coop. 1278 00:53:17,431 --> 00:53:18,966 So just think about that 1279 00:53:19,000 --> 00:53:21,869 before getting involved in this harebrained scheme. 1280 00:53:21,903 --> 00:53:24,371 But it's not harebrained, Abacus. 1281 00:53:24,404 --> 00:53:26,507 Willy's chocolates are incredible. 1282 00:53:26,541 --> 00:53:27,975 Try one. 1283 00:53:28,009 --> 00:53:29,610 [Abacus] That's very kind of you, Noodle. 1284 00:53:29,644 --> 00:53:32,212 I don't care how good his chocolates are. 1285 00:53:33,848 --> 00:53:35,282 When do we start? 1286 00:53:36,383 --> 00:53:38,553 [bell dinging melodically] 1287 00:53:46,694 --> 00:53:48,696 [Colin] I guess what I'm trying to say, Barbara, is, um, 1288 00:53:48,730 --> 00:53:51,298 -will you marry me? -[Barbara] Oh. [sighs] 1289 00:53:51,331 --> 00:53:52,800 I dunno, Colin. 1290 00:53:52,834 --> 00:53:54,367 You're a lovely man, but I'm looking for someone 1291 00:53:54,401 --> 00:53:55,703 to sweep me off my feet. You know, 1292 00:53:55,737 --> 00:53:58,506 whisk me off to a life of adventure. 1293 00:53:58,539 --> 00:53:59,774 Could that be you? 1294 00:54:00,775 --> 00:54:02,510 -No. -Oh. 1295 00:54:02,543 --> 00:54:04,979 Not with my chronic lack of self-confidence. 1296 00:54:05,012 --> 00:54:07,715 -Uh, I best be off. -Oh, but Colin... 1297 00:54:07,749 --> 00:54:09,517 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1298 00:54:09,951 --> 00:54:11,418 Uh, taxi! 1299 00:54:12,954 --> 00:54:14,454 [sighs heavily] 1300 00:54:17,692 --> 00:54:19,026 [waiter] Uh, monsieur, can I help you? 1301 00:54:19,060 --> 00:54:21,028 Oh, waiter. 1302 00:54:21,062 --> 00:54:24,031 Do you have anything for a broken heart? 1303 00:54:24,065 --> 00:54:26,366 ♪ So the taxis never stop♪ 1304 00:54:26,399 --> 00:54:28,035 ♪ The girls think You're a flop ♪ 1305 00:54:28,069 --> 00:54:30,303 ♪ You're wet and cold, You're getting old♪ 1306 00:54:30,337 --> 00:54:31,606 ♪ Your confidence is shot♪ 1307 00:54:31,639 --> 00:54:32,774 It's true. 1308 00:54:32,807 --> 00:54:34,642 ♪ When people look at you♪ 1309 00:54:34,675 --> 00:54:36,577 ♪ They seem to look Straight through♪ 1310 00:54:36,611 --> 00:54:38,679 ♪ Or like you're something Brown they found♪ 1311 00:54:38,713 --> 00:54:41,082 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1312 00:54:41,115 --> 00:54:43,551 Have you been following me? 1313 00:54:43,584 --> 00:54:46,319 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon♪ 1314 00:54:46,353 --> 00:54:48,589 ♪ Just take a chance And you'll be dancing♪ 1315 00:54:48,623 --> 00:54:50,558 ♪ To a different tune♪ 1316 00:54:50,591 --> 00:54:54,327 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all♪ 1317 00:54:54,361 --> 00:54:55,830 ♪ Just eat a few of these♪ 1318 00:54:55,863 --> 00:54:59,033 ♪ And you'll be feeling ten feet tall♪ 1319 00:54:59,066 --> 00:55:00,333 [music pauses] 1320 00:55:00,367 --> 00:55:02,770 ♪ Well, there's♪ 1321 00:55:02,804 --> 00:55:04,337 -♪ Chocolate -[cheerful music plays] 1322 00:55:04,371 --> 00:55:06,073 ♪ And there's chocolate♪ 1323 00:55:06,107 --> 00:55:08,943 ♪ Only Wonka's makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1324 00:55:08,976 --> 00:55:10,377 He doesn't even work here. 1325 00:55:10,410 --> 00:55:11,979 ♪ Put your hand♪ 1326 00:55:12,013 --> 00:55:13,614 -♪ Into your pocke-let -[excited chatter] 1327 00:55:13,648 --> 00:55:14,649 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate♪ 1328 00:55:14,682 --> 00:55:16,684 ♪ Madam, just one kiss♪ 1329 00:55:16,717 --> 00:55:18,351 ♪ Yes, please!♪ 1330 00:55:18,385 --> 00:55:19,754 -♪ You've never had chocolate -[wolf-whistles] 1331 00:55:19,787 --> 00:55:21,656 -♪ Like this -[whistle blowing] 1332 00:55:21,689 --> 00:55:25,760 [crowd] ♪ No, we've never Had chocolate like this♪ 1333 00:55:27,460 --> 00:55:29,496 [cheerful music continues] 1334 00:55:29,530 --> 00:55:30,731 [grunts] 1335 00:55:33,801 --> 00:55:35,770 -♪ Have you tried His new one? ♪ -♪ No 1336 00:55:35,803 --> 00:55:37,972 ♪ Oh, you've got to have a go♪ 1337 00:55:38,005 --> 00:55:41,742 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1338 00:55:41,776 --> 00:55:43,376 [lights buzz] 1339 00:55:43,410 --> 00:55:44,879 ♪ The news that Makes you gasp♪ 1340 00:55:44,912 --> 00:55:46,547 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1341 00:55:46,581 --> 00:55:48,115 ♪ All that you say And do all day♪ 1342 00:55:48,149 --> 00:55:49,717 ♪ Will be choreographed♪ 1343 00:55:51,418 --> 00:55:52,987 ♪ Lost your hair, Can't think where♪ 1344 00:55:53,020 --> 00:55:54,789 ♪ Feeling fairly bare Up there♪ 1345 00:55:54,822 --> 00:55:56,389 ♪ Don't despair, I come prepared ♪ 1346 00:55:56,423 --> 00:55:58,526 ♪ Behold My Hair Repair Eclair♪ 1347 00:55:58,559 --> 00:56:01,829 ♪ It's made from ground vanilla From the markets of Manila♪ 1348 00:56:01,863 --> 00:56:03,531 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1349 00:56:03,564 --> 00:56:05,600 ♪ And you'll end up Like a gorilla♪ 1350 00:56:06,200 --> 00:56:07,535 [meows] 1351 00:56:07,568 --> 00:56:09,537 ♪ Well, there's chocolate♪ 1352 00:56:09,570 --> 00:56:10,771 ♪ And there's chocolate♪ 1353 00:56:10,805 --> 00:56:12,673 [meows] 1354 00:56:12,707 --> 00:56:14,108 ♪ Only Wonka's makes you Rock around the clock-elet♪ 1355 00:56:14,141 --> 00:56:15,109 [tram bell dings] 1356 00:56:17,545 --> 00:56:19,513 ♪ Put your hand Into your pocke-let♪ 1357 00:56:19,547 --> 00:56:21,649 -♪ Get yourself -♪ Oh, put a sock in it! 1358 00:56:21,682 --> 00:56:24,051 -♪ Make sure They're all frisked ♪ -[passengers gasp] 1359 00:56:24,085 --> 00:56:27,121 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1360 00:56:29,456 --> 00:56:32,059 ♪ I've never Had chocolate like this♪ 1361 00:56:32,093 --> 00:56:33,861 [crowd] ♪ Put your hands Into your pocke-let♪ 1362 00:56:33,895 --> 00:56:35,630 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate♪ 1363 00:56:35,663 --> 00:56:37,565 ♪ Put your hands Into your pocke-let♪ 1364 00:56:37,598 --> 00:56:39,166 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate♪ 1365 00:56:39,200 --> 00:56:41,002 ♪ Put your hands Into your pocke-let♪ 1366 00:56:41,035 --> 00:56:42,870 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate♪ 1367 00:56:42,904 --> 00:56:44,739 ♪ Put your hands Into your pocke-let♪ 1368 00:56:44,772 --> 00:56:46,473 ♪ Get yourself some choc♪ 1369 00:56:46,507 --> 00:56:47,909 -♪ Well, there's literate -[music softens] 1370 00:56:47,942 --> 00:56:49,944 ♪ And illiterate♪ 1371 00:56:49,977 --> 00:56:51,679 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1372 00:56:51,712 --> 00:56:52,747 ♪ Not a bit of it♪ 1373 00:56:52,780 --> 00:56:54,615 [sighs] 1374 00:56:54,649 --> 00:56:56,483 ♪ Well, that's a vowel And that's a consonant♪ 1375 00:56:56,517 --> 00:56:57,985 ♪ What's that now? You're talking nonse-nence♪ 1376 00:56:58,019 --> 00:57:01,589 ♪ I should call it quits♪ 1377 00:57:01,622 --> 00:57:04,725 ♪ But you've never Sold chocolate like this♪ 1378 00:57:04,759 --> 00:57:06,627 [chuckles] 1379 00:57:06,661 --> 00:57:08,562 -♪ Well, there's chocolate ♪ -I understand that, yeah. 1380 00:57:08,596 --> 00:57:10,497 -♪ And there's chocolate -Totally true. 1381 00:57:10,531 --> 00:57:13,500 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets♪ 1382 00:57:13,534 --> 00:57:15,002 [chief] Yes, but what I'm trying to tell you is that... 1383 00:57:15,036 --> 00:57:16,938 ♪ If we don't get on top Of this ♪ 1384 00:57:16,971 --> 00:57:18,606 -♪ We'll go bust -♪ Choc-apocalypse! 1385 00:57:18,639 --> 00:57:20,775 ♪ We'll cease to exist♪ 1386 00:57:20,808 --> 00:57:22,543 But, fellas... 1387 00:57:22,576 --> 00:57:24,979 ♪ You've never Had chocolate like this♪ 1388 00:57:25,012 --> 00:57:29,083 ♪ No, we've never Had chocolate like this♪ 1389 00:57:29,116 --> 00:57:31,986 -♪ Well, there's chocolate -♪ Well, there's chocolate 1390 00:57:32,019 --> 00:57:34,188 -♪ And there's chocolate -♪ And there's chocolate 1391 00:57:34,221 --> 00:57:37,658 [Willy] ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets♪ 1392 00:57:37,692 --> 00:57:38,859 [church bell tolls] 1393 00:57:38,893 --> 00:57:40,628 ♪ We have just tied the knot♪ 1394 00:57:40,661 --> 00:57:42,830 ♪ And it's all because Of Wonka's chocolate ♪ 1395 00:57:42,863 --> 00:57:46,133 [crowd] ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1396 00:57:46,167 --> 00:57:49,537 ♪ You've never Had chocolate like this♪ 1397 00:57:49,570 --> 00:57:51,172 ♪ No, we've never had♪ 1398 00:57:51,205 --> 00:57:53,140 ♪ Chocolate like this♪ 1399 00:57:53,174 --> 00:57:56,944 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1400 00:57:56,978 --> 00:58:00,781 ♪ No, we've never had Chocolate♪ 1401 00:58:00,815 --> 00:58:04,819 ♪ No, we've never Had chocolate like this♪ 1402 00:58:04,852 --> 00:58:06,253 [both wolf-whistle] 1403 00:58:06,287 --> 00:58:07,855 [siren ringing] 1404 00:58:07,888 --> 00:58:09,657 [crowd vocalizing final note] 1405 00:58:09,690 --> 00:58:10,758 [whistle blowing] 1406 00:58:12,927 --> 00:58:14,528 [music ends] 1407 00:58:14,562 --> 00:58:15,796 [chief] All right, where is he? 1408 00:58:15,830 --> 00:58:17,798 -Where'd he go? -[crowd murmuring] 1409 00:58:17,832 --> 00:58:19,033 [chief sighs] 1410 00:58:23,270 --> 00:58:24,705 [grunts] 1411 00:58:25,806 --> 00:58:26,807 [grunts] 1412 00:58:28,676 --> 00:58:30,778 So that's how you're doin' it. 1413 00:58:31,645 --> 00:58:33,014 Affable, 1414 00:58:33,047 --> 00:58:35,983 I want a man on every storm drain in the city. 1415 00:58:36,017 --> 00:58:37,818 Are you sure, sir? 1416 00:58:37,852 --> 00:58:39,754 Shouldn't we be focusing on all those unsolved murders? 1417 00:58:39,787 --> 00:58:41,756 No, no, no, no, this is the priority. 1418 00:58:41,789 --> 00:58:42,823 Okay. [grunts] 1419 00:58:44,859 --> 00:58:47,228 -[exhales sharply, grunts] -[bones cracking] 1420 00:58:47,261 --> 00:58:49,130 Okay, you know what? I'm gonna need your help up. 1421 00:58:49,163 --> 00:58:50,631 Yep, there we go. [grunts] 1422 00:58:50,664 --> 00:58:52,133 Pretty sure I've gained about 150 pounds 1423 00:58:52,166 --> 00:58:53,234 in the last two weeks. 1424 00:59:11,085 --> 00:59:12,620 [soft creaking] 1425 00:59:26,267 --> 00:59:27,268 [male voice] Ooh! 1426 00:59:31,806 --> 00:59:32,807 [grunts] 1427 00:59:38,412 --> 00:59:40,247 -[Willy grunts] -[bed creaking] 1428 00:59:41,949 --> 00:59:43,050 [grunts softly] 1429 00:59:48,189 --> 00:59:49,990 [chuckles] 1430 00:59:50,024 --> 00:59:51,058 -[click] -[gasps] 1431 00:59:51,959 --> 00:59:53,661 [screaming] 1432 00:59:57,698 --> 01:00:00,000 -[grunting] -Gotcha! 1433 01:00:00,034 --> 01:00:01,368 [Oompa Loompa] What the devil? 1434 01:00:01,402 --> 01:00:03,971 Let me out of here. I demand to be released. 1435 01:00:04,004 --> 01:00:05,973 [Willy] Incredible. It can speak. 1436 01:00:06,006 --> 01:00:07,374 [Oompa Loompa] Well, of course I can speak. 1437 01:00:07,408 --> 01:00:09,076 Now let me out of here, or I shall shriek. 1438 01:00:09,110 --> 01:00:10,945 -[Willy] Wow. -Let me out! 1439 01:00:10,978 --> 01:00:13,214 [Willy] Not until I take a good look at you. 1440 01:00:14,982 --> 01:00:16,150 -[scoffs] -[Willy] Wow. 1441 01:00:16,183 --> 01:00:17,885 Good evening. 1442 01:00:17,918 --> 01:00:20,121 So you're the funny little man who's been following me. 1443 01:00:20,154 --> 01:00:22,356 "Funny little man"? How dare you. 1444 01:00:22,389 --> 01:00:23,824 I will have you know 1445 01:00:23,858 --> 01:00:25,793 that I am a perfectly respectable size 1446 01:00:25,826 --> 01:00:27,394 -for an Oompa Loompa. -[glass clinks] 1447 01:00:27,428 --> 01:00:29,697 An Oompa-what-now? 1448 01:00:29,730 --> 01:00:32,166 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1449 01:00:32,199 --> 01:00:34,001 -They call me Lofty. -[chuckles] 1450 01:00:34,034 --> 01:00:36,003 So, I will thank you to stop gawping at me 1451 01:00:36,036 --> 01:00:37,271 as though I was something unpleasant 1452 01:00:37,304 --> 01:00:38,906 you'd found in your handkerchief. 1453 01:00:38,939 --> 01:00:42,276 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1454 01:00:42,309 --> 01:00:43,744 Um... [smacks lips] 1455 01:00:43,777 --> 01:00:45,112 -Sorry. -Now let me out of here. 1456 01:00:45,146 --> 01:00:46,981 You have absolutely no right 1457 01:00:47,014 --> 01:00:49,216 to go around embottling innocent strangers. 1458 01:00:49,250 --> 01:00:50,918 Innocent? 1459 01:00:50,951 --> 01:00:53,053 Hold on, you've been stealing from me. For years. 1460 01:00:53,087 --> 01:00:54,755 Well, you started it. 1461 01:00:54,788 --> 01:00:55,823 Me? 1462 01:00:55,856 --> 01:00:58,125 You stole our cocoa beans. 1463 01:00:58,159 --> 01:01:00,861 What are you talking about? 1464 01:01:00,895 --> 01:01:03,831 Do you mean that you don't even remember? 1465 01:01:03,864 --> 01:01:05,466 Remember what? 1466 01:01:05,499 --> 01:01:07,334 The day you... [sniffles] 1467 01:01:08,435 --> 01:01:10,337 destroyed my life. [fake-sobs] 1468 01:01:10,371 --> 01:01:12,773 No, I don't remember that. 1469 01:01:12,806 --> 01:01:14,008 Well then, young man. 1470 01:01:14,041 --> 01:01:15,910 Allow me to refresh your memory 1471 01:01:15,943 --> 01:01:18,979 in the form of a song so ruinously catchy 1472 01:01:19,013 --> 01:01:21,015 that it may never leave your mind. 1473 01:01:21,048 --> 01:01:22,249 [plays lilting tune] 1474 01:01:22,283 --> 01:01:23,717 Oh, I don't think I wanna hear that. 1475 01:01:23,751 --> 01:01:24,852 -Too late. -[upbeat music playing] 1476 01:01:24,885 --> 01:01:26,287 I've started dancing now. 1477 01:01:26,320 --> 01:01:28,088 Once we've started, we can't stop, you see. 1478 01:01:30,391 --> 01:01:33,794 ♪ Oompa Loompa doompety-doo♪ 1479 01:01:33,827 --> 01:01:37,064 ♪ I've got a tragic tale For you ♪ 1480 01:01:37,097 --> 01:01:40,367 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1481 01:01:40,401 --> 01:01:43,470 ♪ If you are wise, You'll listen to me♪ 1482 01:01:43,505 --> 01:01:47,141 -[horn toots] -♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1483 01:01:47,174 --> 01:01:50,512 ♪ But not conducive To growing the bean♪ 1484 01:01:50,545 --> 01:01:53,981 ♪ My job was guarding What little we'd got♪ 1485 01:01:54,014 --> 01:01:55,282 ♪ You came along♪ 1486 01:01:55,316 --> 01:01:57,519 ♪ And pinched the lot♪ 1487 01:01:57,552 --> 01:01:59,220 [Willy] Hey, why didn't you say something? 1488 01:01:59,253 --> 01:02:00,955 [Oompa Loompa] Well, perhaps I drifted off. 1489 01:02:00,988 --> 01:02:04,191 -[snoring] -♪ Oompa Loompa doompety-day♪ 1490 01:02:04,225 --> 01:02:07,461 ♪ When I awoke, They sent me away♪ 1491 01:02:07,494 --> 01:02:10,532 ♪ I'm disgraced, Cast out in the cold♪ 1492 01:02:10,565 --> 01:02:15,302 ♪ Till I've paid my friends Back a thousandfold ♪ 1493 01:02:15,336 --> 01:02:17,838 [Willy] A thousandfold? You gotta be kidding me! 1494 01:02:17,871 --> 01:02:19,807 [Oompa Loompa] I repeat... 1495 01:02:19,840 --> 01:02:21,909 -♪ A thousandfold -[music stops] 1496 01:02:23,210 --> 01:02:24,845 Hah. Wow. 1497 01:02:24,878 --> 01:02:27,047 Um... [smacks lips] Mr. Loompa, 1498 01:02:27,081 --> 01:02:28,849 if you really think that's a reasonable penalty 1499 01:02:28,882 --> 01:02:30,217 for taking three beans... 1500 01:02:30,251 --> 01:02:31,418 Four beans. 1501 01:02:31,452 --> 01:02:33,187 ...four beans, 1502 01:02:33,220 --> 01:02:34,488 then I'm sure we can come to some sort of understanding. 1503 01:02:34,522 --> 01:02:37,057 But I can't give you my entire supply. 1504 01:02:37,091 --> 01:02:39,026 I got people counting on me. 1505 01:02:39,059 --> 01:02:41,028 Hmm. [inhales] 1506 01:02:41,061 --> 01:02:42,263 Very well. 1507 01:02:42,296 --> 01:02:43,797 I tell you what. 1508 01:02:43,831 --> 01:02:45,199 You let me out of here, 1509 01:02:45,232 --> 01:02:47,935 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1510 01:02:49,069 --> 01:02:50,070 All right. 1511 01:02:51,872 --> 01:02:54,842 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1512 01:02:54,875 --> 01:02:57,444 as to pass me that miniature frying pan? 1513 01:02:57,478 --> 01:02:58,912 Hmm. This one? 1514 01:02:58,946 --> 01:03:01,081 No, no. The heavier one, please. 1515 01:03:01,115 --> 01:03:02,916 All right. 1516 01:03:02,950 --> 01:03:04,285 Thank you. Thank you very... 1517 01:03:04,318 --> 01:03:06,220 Ooh, I say, that is quite a beast, isn't it? 1518 01:03:06,253 --> 01:03:07,955 Now, come a little closer. 1519 01:03:07,988 --> 01:03:09,256 That's it, closer, closer, closer, 1520 01:03:09,290 --> 01:03:10,424 -come on, cozy on up. -[chuckles] Okay. 1521 01:03:10,457 --> 01:03:12,459 -There we are. -[chuckles] What? 1522 01:03:12,493 --> 01:03:13,894 -Ow! -[upbeat music resumes] 1523 01:03:13,927 --> 01:03:14,928 [grunts] 1524 01:03:16,397 --> 01:03:17,532 [Willy] Ow! 1525 01:03:17,565 --> 01:03:19,867 Oompa Loompas do not negotiate. 1526 01:03:19,900 --> 01:03:21,001 -Good day, sir. -[groans] 1527 01:03:21,035 --> 01:03:22,336 [Willy] But that's my last jar! 1528 01:03:22,369 --> 01:03:24,438 I said good day. 1529 01:03:25,239 --> 01:03:26,940 [music stops] 1530 01:03:26,974 --> 01:03:28,942 -[thud] -[Noodle] He came back? 1531 01:03:28,976 --> 01:03:30,978 [Willy] Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1532 01:03:31,011 --> 01:03:32,279 And he walked right into it. 1533 01:03:33,047 --> 01:03:34,415 So, where is he? 1534 01:03:34,448 --> 01:03:36,450 [Willy] Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1535 01:03:36,483 --> 01:03:37,951 Hit me on the head with a frying pan 1536 01:03:37,985 --> 01:03:39,286 and jumped out of the window. 1537 01:03:39,320 --> 01:03:41,288 Of course he did. [sighs] 1538 01:03:42,389 --> 01:03:44,058 You don't believe me, do you? 1539 01:03:44,091 --> 01:03:45,326 Honestly? No. 1540 01:03:45,359 --> 01:03:46,427 No! 1541 01:03:46,460 --> 01:03:47,494 No. 1542 01:03:47,529 --> 01:03:49,296 -No. -Definitely not. 1543 01:03:49,330 --> 01:03:50,364 But, 1544 01:03:50,397 --> 01:03:52,232 as it so happens, 1545 01:03:52,266 --> 01:03:53,967 we don't need to sell chocolate today. 1546 01:03:54,001 --> 01:03:55,135 And why is that? 1547 01:03:55,169 --> 01:03:56,303 [Noodle] You know that shop? 1548 01:03:56,337 --> 01:03:57,971 The one you've been dreaming of? 1549 01:03:59,173 --> 01:04:01,075 [keys jingling] 1550 01:04:01,108 --> 01:04:02,610 [lock turning] 1551 01:04:07,348 --> 01:04:09,083 [door creaking] 1552 01:04:13,487 --> 01:04:15,889 [Abacus] Now, I know what you're thinking. 1553 01:04:15,923 --> 01:04:18,125 It may need a little work. 1554 01:04:18,992 --> 01:04:20,461 [lights buzz] 1555 01:04:20,494 --> 01:04:22,062 [Piper] Looks like someone left the water running 1556 01:04:22,096 --> 01:04:24,164 twenty years ago and the ceiling fell through. 1557 01:04:24,198 --> 01:04:26,634 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1558 01:04:26,668 --> 01:04:28,969 [Abacus] But that means we can afford it. 1559 01:04:29,002 --> 01:04:30,471 For a week, anyway. 1560 01:04:30,505 --> 01:04:32,306 [Lottie] And we'd finally be legitimate. 1561 01:04:32,339 --> 01:04:33,974 The police wouldn't have any excuse 1562 01:04:34,007 --> 01:04:36,243 to keep bothering us. 1563 01:04:36,276 --> 01:04:38,680 [Noodle] So, what do you think, Willy? 1564 01:04:38,713 --> 01:04:39,913 Do you like it? 1565 01:04:42,249 --> 01:04:43,484 Do I like it? 1566 01:04:46,588 --> 01:04:48,556 Noodle, it's just as I always imagined. 1567 01:04:48,590 --> 01:04:51,992 No, scratch that, it's better than I imagined. 1568 01:04:52,025 --> 01:04:53,528 I mean, look at this place. 1569 01:04:53,561 --> 01:04:55,597 I mean, yeah, it's a wreck, but... the potential! 1570 01:04:55,630 --> 01:04:57,599 -The bones! -[laughs] 1571 01:04:57,632 --> 01:04:59,500 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1572 01:04:59,534 --> 01:05:01,468 -the world has ever seen. -Whoo! 1573 01:05:01,502 --> 01:05:03,270 You won't be scrub-scrubbin' much longer, Noodle. 1574 01:05:03,303 --> 01:05:04,938 -[chuckles] -[Willy] We'll all be free. 1575 01:05:04,972 --> 01:05:06,508 As free as flamingos! 1576 01:05:06,541 --> 01:05:08,008 [Noodle chuckles] 1577 01:05:09,076 --> 01:05:10,144 [grunts] 1578 01:05:18,686 --> 01:05:20,387 [chief] There's six of them in total. 1579 01:05:20,421 --> 01:05:21,989 Including the little girl. 1580 01:05:22,022 --> 01:05:24,358 She seems to be the brains of the operation. 1581 01:05:24,391 --> 01:05:27,361 They're based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1582 01:05:27,394 --> 01:05:29,496 [inhales sharply] Scrubitt's? 1583 01:05:29,531 --> 01:05:31,699 That's right. Why, you know it? 1584 01:05:31,733 --> 01:05:34,201 Yes, as a matter of fact, I do. 1585 01:05:34,234 --> 01:05:35,670 [chief] They just rented a shop. 1586 01:05:35,703 --> 01:05:37,971 So, legally, I can't touch them. But illegally, 1587 01:05:38,005 --> 01:05:40,441 I'm happy to do whatever you guys want. 1588 01:05:40,474 --> 01:05:42,042 You want 'em all to have a little accident? 1589 01:05:42,075 --> 01:05:43,310 In which they die? 1590 01:05:43,343 --> 01:05:44,978 Not a problem. 1591 01:05:45,012 --> 01:05:46,480 But it's gonna cost you a lot more chocolate. 1592 01:05:46,514 --> 01:05:48,282 It's all right, Chief. 1593 01:05:48,315 --> 01:05:50,350 [chief] And also, I'd, uh, be grateful for an advance. 1594 01:05:50,384 --> 01:05:52,486 'Cause the last boxes you gave me... [chuckles] 1595 01:05:52,520 --> 01:05:54,054 they're gone. 1596 01:05:54,087 --> 01:05:55,289 All of them? 1597 01:05:55,322 --> 01:05:56,758 I've been eating these little paper cases 1598 01:05:56,791 --> 01:05:58,593 for the... for the past three days. [chuckles] 1599 01:05:58,626 --> 01:06:00,360 You know, you think they're gonna give you the same hit. 1600 01:06:00,394 --> 01:06:02,530 [laughs] They don't. 1601 01:06:02,564 --> 01:06:03,765 Oh. [breathing heavily] 1602 01:06:03,798 --> 01:06:05,365 [Slugworth] There you go, Chief. 1603 01:06:05,399 --> 01:06:07,234 There's plenty more where that came from. 1604 01:06:07,267 --> 01:06:09,470 You stand down for now. 1605 01:06:09,503 --> 01:06:10,705 We'll give you a call when the time is right. 1606 01:06:10,738 --> 01:06:11,739 [kisses] 1607 01:06:15,710 --> 01:06:17,377 [Slugworth grunts] 1608 01:06:17,411 --> 01:06:18,546 What is it, Arthur? 1609 01:06:18,580 --> 01:06:20,515 [Slugworth] The girl. 1610 01:06:20,548 --> 01:06:22,149 [Fickelgruber] You don't really think it could be her, do you? 1611 01:06:23,250 --> 01:06:24,719 I do. 1612 01:06:24,752 --> 01:06:27,622 You always assured us she wouldn't be a problem. 1613 01:06:27,655 --> 01:06:29,624 He's right. You did assure us. 1614 01:06:29,657 --> 01:06:31,391 And she won't be. 1615 01:06:31,425 --> 01:06:32,794 Nor will Wonka. 1616 01:06:32,827 --> 01:06:35,563 I'll see to it, personally. 1617 01:06:35,597 --> 01:06:37,030 [thunder rumbles] 1618 01:06:38,600 --> 01:06:39,767 [Mrs. Scrubitt] Who is it? What d'you want? 1619 01:06:42,302 --> 01:06:43,505 [Mrs. Scrubitt gasps] 1620 01:06:43,538 --> 01:06:45,607 Mr. Slugworth. [breathes heavily] 1621 01:06:45,640 --> 01:06:47,007 Just a minute, sir. 1622 01:06:48,342 --> 01:06:50,177 Good evening. 1623 01:06:50,210 --> 01:06:53,080 -Good evening. -[Bleacher] Who is it, puffy-wu... 1624 01:06:53,113 --> 01:06:54,348 -[cup shatters] -[Bleacher] Stone me. 1625 01:06:54,381 --> 01:06:55,750 It's Mr. Slugworth. 1626 01:06:55,783 --> 01:06:58,218 [breath shudders] To what do we owe the honor? 1627 01:06:58,252 --> 01:07:00,822 You have a guest. A Mr. Wonka? 1628 01:07:00,855 --> 01:07:02,657 He's been sneaking out to sell chocolate 1629 01:07:02,690 --> 01:07:04,258 with the help of your serving girl. 1630 01:07:04,291 --> 01:07:06,093 Why, that little brat. 1631 01:07:06,126 --> 01:07:07,695 [Slugworth] Well, quite. 1632 01:07:07,729 --> 01:07:10,497 I wondered if you might help me put an end to their... 1633 01:07:11,265 --> 01:07:13,133 business. 1634 01:07:13,166 --> 01:07:14,636 [thunder crashes] 1635 01:07:18,640 --> 01:07:19,641 [sighs] 1636 01:07:22,109 --> 01:07:23,443 [softly] Here we go, Mamma. 1637 01:07:27,882 --> 01:07:29,517 [people chattering] 1638 01:07:33,588 --> 01:07:36,423 [Willy, loudly] Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1639 01:07:36,456 --> 01:07:39,694 and welcome to Wonka's. 1640 01:07:39,727 --> 01:07:41,696 Tremendous things are in store, 1641 01:07:41,729 --> 01:07:44,866 both literally and metaphorically. 1642 01:07:44,899 --> 01:07:46,466 What? 1643 01:07:46,500 --> 01:07:47,569 In there? 1644 01:07:48,703 --> 01:07:49,637 Humor me. 1645 01:07:51,338 --> 01:07:54,809 ♪ Close your eyes And count to ten♪ 1646 01:07:57,244 --> 01:07:59,146 ♪ Make a wish♪ 1647 01:07:59,179 --> 01:08:01,214 ♪ Now♪ 1648 01:08:01,248 --> 01:08:02,584 ♪ Open them♪ 1649 01:08:04,886 --> 01:08:09,423 ♪ Here's a store That's like no other♪ 1650 01:08:09,456 --> 01:08:13,828 ♪ If it were, I wouldn't bother ♪ 1651 01:08:13,861 --> 01:08:16,631 -[mid-tempo music tempo plays] -♪ Chocolate bushes 1652 01:08:16,664 --> 01:08:18,733 ♪ Chocolate trees♪ 1653 01:08:18,766 --> 01:08:22,469 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees♪ 1654 01:08:22,502 --> 01:08:26,173 -[crowd gasps] -♪ Chocolate memories 1655 01:08:26,206 --> 01:08:29,176 ♪ That a boy once saved♪ 1656 01:08:31,946 --> 01:08:35,148 ♪ Before they melted away♪ 1657 01:08:35,182 --> 01:08:38,620 ♪ A world of your own♪ 1658 01:08:39,621 --> 01:08:42,523 ♪ A place to escape to♪ 1659 01:08:44,224 --> 01:08:46,861 ♪ A world of your own♪ 1660 01:08:48,529 --> 01:08:50,497 ♪ Where you can be free♪ 1661 01:08:52,934 --> 01:08:55,670 ♪ Wherever you go♪ 1662 01:08:57,538 --> 01:09:01,909 ♪ Wherever life takes you♪ 1663 01:09:01,943 --> 01:09:04,779 ♪ This is your home♪ 1664 01:09:06,313 --> 01:09:08,850 ♪ A world of your own♪ 1665 01:09:08,883 --> 01:09:10,618 [excited chatter] 1666 01:09:16,624 --> 01:09:18,258 ♪ Here is the child♪ 1667 01:09:18,291 --> 01:09:20,862 ♪ That you left behind♪ 1668 01:09:20,895 --> 01:09:22,697 ♪ Here is the kid♪ 1669 01:09:22,730 --> 01:09:25,499 ♪ With the curious mind♪ 1670 01:09:25,533 --> 01:09:29,837 ♪ Here is the wonder We used to feel♪ 1671 01:09:29,871 --> 01:09:32,640 ♪ Back when the magic Was real♪ 1672 01:09:32,674 --> 01:09:37,344 ♪ A world of your own♪ 1673 01:09:37,377 --> 01:09:40,615 ♪ A place to go when you're♪ 1674 01:09:42,249 --> 01:09:44,418 ♪ Feeling alone♪ 1675 01:09:46,721 --> 01:09:49,657 ♪ Feeling unsure♪ 1676 01:09:49,691 --> 01:09:50,758 Mmm! 1677 01:09:50,792 --> 01:09:55,328 ♪ Embrace the unknown♪ 1678 01:09:55,362 --> 01:09:59,199 ♪ Enjoy the adventure♪ 1679 01:10:01,468 --> 01:10:05,807 ♪ Let's go strolling In the clouds♪ 1680 01:10:05,840 --> 01:10:07,942 ♪ Grab a handful♪ 1681 01:10:07,975 --> 01:10:10,377 ♪ It's allowed♪ 1682 01:10:10,410 --> 01:10:14,749 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1683 01:10:14,782 --> 01:10:18,986 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1684 01:10:19,020 --> 01:10:22,389 ♪ 'Cause there's A hard rain gonna fall ♪ 1685 01:10:23,791 --> 01:10:25,292 ♪ Humbugs, gumdrops♪ 1686 01:10:25,325 --> 01:10:27,662 ♪ And aniseed balls♪ 1687 01:10:27,695 --> 01:10:29,997 -[fireworks whistling] -♪ Fireworks bring 1688 01:10:30,031 --> 01:10:35,036 ♪ Sugar string to chew♪ 1689 01:10:35,069 --> 01:10:36,738 [woman squeals, laughs] 1690 01:10:36,771 --> 01:10:41,441 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1691 01:10:41,475 --> 01:10:43,778 ♪ And some others, too♪ 1692 01:10:43,811 --> 01:10:46,614 ♪ A world of our own♪ 1693 01:10:46,647 --> 01:10:48,716 [female chorus] ♪ A world of our own♪ 1694 01:10:48,750 --> 01:10:52,887 -♪ A place to escape to -♪ A place to escape to 1695 01:10:52,920 --> 01:10:57,592 -♪ A world of our own -♪ A world of our own 1696 01:10:57,625 --> 01:10:59,426 ♪ Where we can be free♪ 1697 01:10:59,459 --> 01:11:01,896 ♪ That's where we can be free♪ 1698 01:11:01,929 --> 01:11:03,831 ♪ Wherever you go♪ 1699 01:11:03,865 --> 01:11:06,500 ♪ Wherever you go♪ 1700 01:11:06,534 --> 01:11:09,402 ♪ Wherever life takes you♪ 1701 01:11:09,436 --> 01:11:11,338 ♪ Wherever life takes you♪ 1702 01:11:11,371 --> 01:11:15,308 ♪ This is our home♪ 1703 01:11:15,342 --> 01:11:18,411 ♪ A world of our own♪ 1704 01:11:22,449 --> 01:11:24,018 [music ends] 1705 01:11:24,051 --> 01:11:26,453 [Abacus] So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1706 01:11:26,486 --> 01:11:29,557 That comes to 89 sovereigns. 1707 01:11:29,590 --> 01:11:31,759 A bargain at twice the price. 1708 01:11:31,793 --> 01:11:33,060 Thank you, sir. 1709 01:11:33,094 --> 01:11:35,096 And how would you like your change? 1710 01:11:35,129 --> 01:11:37,364 Spendable or edible? 1711 01:11:37,397 --> 01:11:38,866 Oh, edible, please. 1712 01:11:39,667 --> 01:11:40,701 [register dings] 1713 01:11:40,735 --> 01:11:42,570 -[Abacus] Enjoy. -[laughs] 1714 01:11:42,603 --> 01:11:44,806 And, uh, don't forget to eat your basket. 1715 01:11:44,839 --> 01:11:46,808 Oh. 1716 01:11:46,841 --> 01:11:49,476 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1717 01:11:49,510 --> 01:11:51,779 -I know, Noodle! -[both chuckle] 1718 01:11:51,813 --> 01:11:53,047 [man] Who's next? 1719 01:11:53,080 --> 01:11:53,815 [woman 1] That'll be me. [woman 2] Me! 1720 01:11:53,848 --> 01:11:55,016 [people arguing] 1721 01:11:58,619 --> 01:11:59,654 Uh... 1722 01:11:59,687 --> 01:12:00,721 Mr. Wonka? 1723 01:12:00,755 --> 01:12:01,856 Yes? 1724 01:12:02,990 --> 01:12:04,625 What's going on here? 1725 01:12:04,659 --> 01:12:05,993 Oh, my goodness. 1726 01:12:06,027 --> 01:12:07,427 That's impossible. 1727 01:12:07,460 --> 01:12:08,596 Unless... 1728 01:12:11,933 --> 01:12:13,534 Yeti sweat? 1729 01:12:13,568 --> 01:12:14,969 Yeti sweat? 1730 01:12:15,002 --> 01:12:16,804 [Willy] The most powerful hair potion in the world. 1731 01:12:16,838 --> 01:12:19,040 But I didn't put it in there. 1732 01:12:19,073 --> 01:12:21,742 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1733 01:12:21,776 --> 01:12:23,678 There appears to be a manufacturing error. 1734 01:12:23,711 --> 01:12:25,478 Nobody eat the flowers! 1735 01:12:25,513 --> 01:12:27,648 Uh, why not? 1736 01:12:27,682 --> 01:12:29,050 What's wrong with them? 1737 01:12:29,083 --> 01:12:30,751 [woman] What's the matter with this toadstool? 1738 01:12:30,785 --> 01:12:33,386 My daughter took one bite, and just look at her! 1739 01:12:33,420 --> 01:12:35,455 There's nothing wrong with the chocolate milk, 1740 01:12:35,488 --> 01:12:36,524 is there? 1741 01:12:36,557 --> 01:12:37,892 I'm terribly sorry, everyone, 1742 01:12:37,925 --> 01:12:39,827 and I don't know how to explain this, but... 1743 01:12:39,861 --> 01:12:41,896 it appears that the chocolates have been poisoned! 1744 01:12:41,929 --> 01:12:43,130 -Poisoned? -[crowd gasping] 1745 01:12:43,164 --> 01:12:45,066 -Poisoned? -He poisoned my child! 1746 01:12:45,099 --> 01:12:46,767 I didn't... I didn't poison them. 1747 01:12:46,801 --> 01:12:48,569 I want my money back. 1748 01:12:48,603 --> 01:12:49,770 I want compensation. 1749 01:12:49,804 --> 01:12:51,038 I want revenge. 1750 01:12:52,506 --> 01:12:53,708 Whoa! 1751 01:12:53,741 --> 01:12:55,810 [angry shouting] 1752 01:12:59,013 --> 01:13:00,014 No, no! Please! 1753 01:13:00,815 --> 01:13:02,149 [woman screams] 1754 01:13:05,519 --> 01:13:07,989 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1755 01:13:11,726 --> 01:13:14,028 [man] I'll wait for you. [woman] Help! I have to get away from this place. 1756 01:13:14,061 --> 01:13:15,495 [people screaming] 1757 01:13:15,529 --> 01:13:17,164 [Slugworth] And that, I believe, 1758 01:13:17,198 --> 01:13:20,067 is the end of Wonka's Chocolate Shop. 1759 01:13:39,887 --> 01:13:40,988 [Lottie] I don't understand. What... 1760 01:13:43,490 --> 01:13:44,158 What... 1761 01:13:45,559 --> 01:13:46,694 What happened? 1762 01:13:46,727 --> 01:13:48,495 [Abacus] Isn't it obvious? 1763 01:13:48,529 --> 01:13:50,197 The Chocolate Cartel. 1764 01:13:51,866 --> 01:13:53,167 [Noodle sighs] 1765 01:13:53,200 --> 01:13:55,937 It's okay, Willy. We can rebuild. 1766 01:13:55,970 --> 01:13:57,204 We can start again. 1767 01:13:57,238 --> 01:13:58,806 There's no point, Noodle. 1768 01:14:00,207 --> 01:14:02,143 It didn't work. 1769 01:14:02,176 --> 01:14:03,945 What do you mean? 1770 01:14:03,978 --> 01:14:05,680 She promised she would be here. 1771 01:14:07,748 --> 01:14:09,583 She wasn't. 1772 01:14:09,617 --> 01:14:11,218 You didn't actually think that... 1773 01:14:11,252 --> 01:14:12,153 [Willy] No, I did. 1774 01:14:15,056 --> 01:14:16,791 Stupid dream. 1775 01:14:16,824 --> 01:14:18,693 [Noodle] Don't say that, Willy. Please don't ever... 1776 01:14:18,726 --> 01:14:20,661 [Abacus] Come on, Noodle. 1777 01:14:20,695 --> 01:14:23,230 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1778 01:14:35,643 --> 01:14:39,680 [Mamma] Every good thing in this world started with a dream. 1779 01:14:43,184 --> 01:14:46,854 So you hold on to yours. 1780 01:14:46,887 --> 01:14:50,524 And when you do share chocolate with the world, oh... 1781 01:14:52,126 --> 01:14:54,795 I'll be right there beside ya. 1782 01:14:57,231 --> 01:14:59,499 [Slugworth] Terrible shame, what happened here. 1783 01:15:01,869 --> 01:15:03,304 [Willy] Take it you're responsible? 1784 01:15:03,337 --> 01:15:06,207 [Slugworth] Us? Oh, no. Well, not personally. 1785 01:15:06,240 --> 01:15:09,710 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1786 01:15:09,744 --> 01:15:11,779 to enhance your creations. 1787 01:15:11,812 --> 01:15:13,748 [Prodnose] We paid her to poison them. 1788 01:15:13,781 --> 01:15:16,250 [Slugworth] Yes, thank you, Gerald. [Prodnose] You're welcome. 1789 01:15:16,283 --> 01:15:18,552 So why have you come? 1790 01:15:18,586 --> 01:15:20,654 -To gloat? -Oh, no, Mr. Wonka, 1791 01:15:20,688 --> 01:15:22,757 I don't waste my time with that sort of thing. 1792 01:15:22,790 --> 01:15:26,060 We've come to offer you a deal. 1793 01:15:26,093 --> 01:15:31,665 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1794 01:15:31,699 --> 01:15:33,934 This is for the number cruncher, 1795 01:15:34,869 --> 01:15:36,103 the plumber, 1796 01:15:36,137 --> 01:15:38,572 the telephonist, 1797 01:15:38,606 --> 01:15:41,542 the so-called funny-man, 1798 01:15:42,076 --> 01:15:43,744 and this... 1799 01:15:45,379 --> 01:15:46,981 is for the girl. 1800 01:15:47,014 --> 01:15:49,016 Now, we put in a bit extra for her. 1801 01:15:49,050 --> 01:15:50,851 So that she can get a place to live, 1802 01:15:50,885 --> 01:15:51,986 clothes, toys... 1803 01:15:53,254 --> 01:15:54,688 books. 1804 01:15:56,090 --> 01:15:58,325 [Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka. 1805 01:15:58,359 --> 01:16:02,730 You could change her life. Change all their lives. 1806 01:16:04,398 --> 01:16:05,733 And what would I have to do? 1807 01:16:06,634 --> 01:16:07,668 Leave town. 1808 01:16:08,369 --> 01:16:09,770 Oh, and, um, 1809 01:16:10,905 --> 01:16:14,308 never make chocolate again. 1810 01:16:14,341 --> 01:16:16,911 There's a boat sailing at midnight. 1811 01:16:16,944 --> 01:16:18,746 And for their sake, as much as your own, 1812 01:16:18,779 --> 01:16:20,915 I hope you're onboard. 1813 01:16:24,185 --> 01:16:25,352 [melancholy music plays] 1814 01:16:25,386 --> 01:16:26,987 [Willy] ♪ Sorry, Noodle♪ 1815 01:16:30,257 --> 01:16:34,228 ♪ I guess I got carried away♪ 1816 01:16:37,431 --> 01:16:39,200 ♪ Sorry, Noodle♪ 1817 01:16:42,236 --> 01:16:46,006 ♪ I hope you'll forgive me One day ♪ 1818 01:16:46,040 --> 01:16:48,342 [Mrs. Scrubitt] Checking out, are we? [Willy] Yeah. 1819 01:16:52,179 --> 01:16:56,317 ♪ I just wanted it♪ 1820 01:16:56,350 --> 01:17:01,188 ♪ To feel the way that it did♪ 1821 01:17:01,222 --> 01:17:03,757 ♪ When I was a kid♪ 1822 01:17:08,129 --> 01:17:10,030 ♪ Sorry, Noodle♪ 1823 01:17:16,170 --> 01:17:18,072 [Slugworth] Ah, Mr. Wonka. 1824 01:17:18,105 --> 01:17:20,941 Your ticket. Uh, one-way. 1825 01:17:20,975 --> 01:17:22,743 To the North Pole. 1826 01:17:22,776 --> 01:17:24,678 It's premium economy. 1827 01:17:24,712 --> 01:17:26,280 [Prodnose] Yeah, it's basically economy. 1828 01:17:26,313 --> 01:17:27,982 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1829 01:17:28,015 --> 01:17:29,416 A complimentary packet of peanuts. 1830 01:17:29,450 --> 01:17:31,085 Is it worth the extra? 1831 01:17:31,118 --> 01:17:34,321 I don't know. But these guys... [hesitates] 1832 01:17:34,355 --> 01:17:36,323 We don't need to go into detail. 1833 01:17:36,357 --> 01:17:37,258 Goodbye, 1834 01:17:38,325 --> 01:17:39,426 Mr. Wonka. 1835 01:17:40,928 --> 01:17:44,165 -[bones crunching] -[groans softly] 1836 01:17:44,198 --> 01:17:45,299 [exhales sharply] 1837 01:17:46,200 --> 01:17:47,201 [huffs] 1838 01:17:57,211 --> 01:17:58,212 [Willy] Thank you. 1839 01:18:24,872 --> 01:18:26,974 [flute plays lilting tune] 1840 01:18:27,007 --> 01:18:29,143 [Oompa Loompa music plays] 1841 01:18:32,079 --> 01:18:35,416 ♪ Oompa Loompa doompety-dee♪ 1842 01:18:35,449 --> 01:18:38,819 ♪ I'm not in premium economy♪ 1843 01:18:38,852 --> 01:18:42,122 ♪ I'd go first class If I were you♪ 1844 01:18:42,156 --> 01:18:44,825 ♪ That's what Oompa Loompas♪ 1845 01:18:44,858 --> 01:18:46,393 ♪ Doompety-do!♪ 1846 01:18:46,427 --> 01:18:48,229 -[music ends] -[chuckles] 1847 01:18:48,262 --> 01:18:50,097 So glad you're here. 1848 01:18:50,130 --> 01:18:52,333 Oh, I'm not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1849 01:18:52,366 --> 01:18:54,034 Not till you've paid your debt. 1850 01:18:54,068 --> 01:18:57,238 But I bring glad tidings on that score. 1851 01:18:57,271 --> 01:18:58,305 What's that? 1852 01:18:58,339 --> 01:19:00,241 I've been doing my sums. 1853 01:19:00,274 --> 01:19:02,943 One more jar, and we're even. 1854 01:19:02,977 --> 01:19:06,080 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1855 01:19:06,113 --> 01:19:08,082 of those rather amusing Hoverchocs. 1856 01:19:08,115 --> 01:19:10,084 -[ice rattling] -You're outta luck. 1857 01:19:10,117 --> 01:19:12,486 I don't make chocolate anymore. 1858 01:19:12,520 --> 01:19:15,089 Oh, dear, please don't tell me you're going to go through with this ridiculous deal? 1859 01:19:15,122 --> 01:19:16,156 I have to. 1860 01:19:16,190 --> 01:19:18,259 For Noodle. 1861 01:19:18,292 --> 01:19:20,027 I promised her a better life. 1862 01:19:21,095 --> 01:19:22,363 I pinkie promised. 1863 01:19:22,396 --> 01:19:24,031 You should stand up to those bullies. 1864 01:19:24,064 --> 01:19:25,499 Give 'em the old one-two. 1865 01:19:25,533 --> 01:19:27,268 That's what an Oompa Loompa would do. 1866 01:19:29,169 --> 01:19:30,204 [exhales] 1867 01:19:30,237 --> 01:19:31,805 But if you are determined 1868 01:19:31,839 --> 01:19:34,074 to just sit there feeling sorry for yourself, 1869 01:19:34,108 --> 01:19:35,843 I am going flat. 1870 01:19:35,876 --> 01:19:37,378 Good night, sir. 1871 01:19:37,411 --> 01:19:39,046 [chair whirring] 1872 01:19:46,186 --> 01:19:47,254 [Willy] Huh. 1873 01:19:47,288 --> 01:19:49,123 [chair whirring] 1874 01:19:50,391 --> 01:19:53,093 [inhales] What is it? 1875 01:19:53,127 --> 01:19:54,828 No, nothing. 1876 01:19:54,862 --> 01:19:57,565 Well, it's obviously something because you said, "Huh." 1877 01:19:57,599 --> 01:19:59,233 I'm sorry. Forget it. 1878 01:20:00,934 --> 01:20:03,237 -Very well. -[chair whirring] 1879 01:20:07,875 --> 01:20:09,143 Huh. 1880 01:20:09,176 --> 01:20:10,512 -Oh, you did it again. -[chair whirring] 1881 01:20:10,545 --> 01:20:12,046 Tell me what it is, or I shall poke you 1882 01:20:12,079 --> 01:20:13,347 quite viciously with a cocktail stick. 1883 01:20:13,380 --> 01:20:15,282 Look. Where Slugworth shook my hand. 1884 01:20:15,316 --> 01:20:17,351 His ring left a mark. See? 1885 01:20:17,384 --> 01:20:19,353 It's an "A," surrounded by "S"s. 1886 01:20:19,386 --> 01:20:21,922 So what? His name is Arthur Slugworth. 1887 01:20:21,955 --> 01:20:23,525 It's probably a family ring. 1888 01:20:23,558 --> 01:20:25,259 Yes, but Noodle has one just like it. 1889 01:20:25,292 --> 01:20:27,127 -Noodle? -Uh-huh. 1890 01:20:27,161 --> 01:20:30,898 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1891 01:20:30,931 --> 01:20:32,567 There's only one reason I can think of. 1892 01:20:32,600 --> 01:20:34,268 Which is? 1893 01:20:34,301 --> 01:20:35,869 And if I'm correct, Noodle could be in grave danger. 1894 01:20:35,903 --> 01:20:37,971 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1895 01:20:38,005 --> 01:20:39,873 Produce your owl pellet of wisdom. 1896 01:20:39,907 --> 01:20:41,342 There's no time. I gotta get back. 1897 01:20:41,375 --> 01:20:43,277 -Captain! -Wonka? 1898 01:20:43,310 --> 01:20:46,581 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1899 01:20:46,614 --> 01:20:47,549 Captain? 1900 01:20:49,517 --> 01:20:53,320 On second thoughts, the explanation can wait. 1901 01:20:53,354 --> 01:20:54,388 Good day to you. 1902 01:20:55,389 --> 01:20:56,390 [water splashes] 1903 01:20:58,359 --> 01:20:59,460 [water splashes] 1904 01:21:03,531 --> 01:21:04,998 [chief] Well, gentlemen, 1905 01:21:05,032 --> 01:21:07,635 one dead chocolatier, as requested. 1906 01:21:09,470 --> 01:21:10,971 Miss Bon-Bon? 1907 01:21:11,004 --> 01:21:12,339 [Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth? 1908 01:21:12,373 --> 01:21:13,874 Give the chief his chocolate. 1909 01:21:22,416 --> 01:21:24,184 [Mrs. Scrubitt] My, my. 1910 01:21:24,218 --> 01:21:27,020 What a lot o' long faces this morning. 1911 01:21:27,054 --> 01:21:30,023 It's almost as though you lot had a sneaky little scheme 1912 01:21:30,057 --> 01:21:32,126 to try and wriggle out of your contracts. 1913 01:21:32,159 --> 01:21:35,262 -Which spectacularly misfired. -[Bleacher grunts, chuckles] 1914 01:21:35,295 --> 01:21:37,197 But I've got some good news for you lot, 1915 01:21:37,231 --> 01:21:39,032 not that you deserve it. 1916 01:21:39,066 --> 01:21:42,302 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1917 01:21:42,336 --> 01:21:43,671 What? 1918 01:21:43,705 --> 01:21:47,007 Gave up on his dream to settle your accounts. 1919 01:21:48,075 --> 01:21:49,443 -Mr. Crunch. -Present. 1920 01:21:53,447 --> 01:21:54,516 You're free to go. 1921 01:21:56,116 --> 01:21:57,418 Scram, bookworm. 1922 01:21:57,451 --> 01:21:58,952 [Mrs. Scrubitt] Bell. [Lottie] Hello. 1923 01:21:58,986 --> 01:22:00,120 [Mrs. Scrubitt] Sling yer hook. 1924 01:22:00,154 --> 01:22:01,488 Benz. 1925 01:22:01,523 --> 01:22:03,323 You ain't gotta tell me twice. [chuckles] 1926 01:22:03,357 --> 01:22:04,659 [Mrs. Scrubitt] Chucklesworth. 1927 01:22:04,692 --> 01:22:06,293 You've been a terrible audience. 1928 01:22:06,326 --> 01:22:07,995 Good night! 1929 01:22:08,028 --> 01:22:09,163 Yeah, well, you ain't been much of a comedian, mate. 1930 01:22:09,196 --> 01:22:11,465 -[Larry] I know. -Hey, Larry. 1931 01:22:11,498 --> 01:22:14,234 Keep going. You've got something. 1932 01:22:14,268 --> 01:22:15,537 You scare me. 1933 01:22:15,570 --> 01:22:18,540 [Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle. 1934 01:22:18,573 --> 01:22:21,275 Biggest pile o' the lot. 1935 01:22:21,308 --> 01:22:23,711 But this isn't to pay your bill. 1936 01:22:23,745 --> 01:22:26,180 -This is to keep you here. -[door shuts] 1937 01:22:26,213 --> 01:22:27,582 -What do you mean? -[door locks] 1938 01:22:27,615 --> 01:22:30,050 [Mrs. Scrubitt] My friend, Mr. Slugworth, 1939 01:22:30,083 --> 01:22:32,085 doesn't think nasty little urchins like you 1940 01:22:32,119 --> 01:22:33,287 should be out on the streets, 1941 01:22:33,320 --> 01:22:34,988 lowering the tone. 1942 01:22:35,022 --> 01:22:37,124 So, he gave me this money 1943 01:22:37,157 --> 01:22:40,595 to keep you down in the Wash House for good. 1944 01:22:40,628 --> 01:22:43,397 And I'm only too happy to oblige. 1945 01:22:43,430 --> 01:22:44,766 -I hate you! -[Bleacher] Hey! 1946 01:22:44,799 --> 01:22:46,166 -Hey, hey, hey. -[Mrs. Scrubitt laughs] 1947 01:22:46,200 --> 01:22:48,101 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1948 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 -[both laugh] -Lord Bleachowitz? 1949 01:22:49,804 --> 01:22:51,639 You don't still think he's a lord, do you? 1950 01:22:51,673 --> 01:22:53,106 What? 1951 01:22:53,140 --> 01:22:55,242 We made it up, you stupid old hag. 1952 01:22:55,275 --> 01:22:57,010 [Bleacher] She's... she's lying. 1953 01:22:57,044 --> 01:22:59,379 Right, that's it, you horrible little brat. 1954 01:22:59,413 --> 01:23:02,149 You're goin' in the coop, my girl. 1955 01:23:02,182 --> 01:23:05,052 And you! Take them dungarees off, 1956 01:23:05,085 --> 01:23:08,055 you... you peasant. [sobs] 1957 01:23:08,088 --> 01:23:09,791 But Puffy-wuffy. 1958 01:23:09,824 --> 01:23:11,258 I wuv you. 1959 01:23:12,359 --> 01:23:13,427 [Noodle gasps] 1960 01:23:15,062 --> 01:23:17,231 -[lock clicks] -[breathing heavily] 1961 01:23:21,703 --> 01:23:23,705 [wings fluttering] 1962 01:23:25,439 --> 01:23:27,474 [cooing] 1963 01:23:29,844 --> 01:23:31,111 [thud] 1964 01:23:34,314 --> 01:23:35,249 [footsteps approaching] 1965 01:23:38,318 --> 01:23:39,754 Hello, Noodle. 1966 01:23:39,787 --> 01:23:42,657 [gasps] Willy. I thought you'd gone. 1967 01:23:43,357 --> 01:23:44,626 I did. 1968 01:23:44,659 --> 01:23:46,393 Slugworth promised you a better life, 1969 01:23:46,426 --> 01:23:48,730 but he didn't exactly keep his side of the bargain. 1970 01:23:48,763 --> 01:23:50,598 So I came back. We all did. 1971 01:23:50,632 --> 01:23:52,165 [Piper] Hey, Noodle. [Abacus] How do? 1972 01:23:52,199 --> 01:23:53,668 [Lottie] Hey. [Larry gurgling] Surprise! 1973 01:23:53,701 --> 01:23:55,402 [Noodle] He wants me locked up forever. 1974 01:23:55,435 --> 01:23:57,104 Yeah, well, that figures. 1975 01:23:57,137 --> 01:23:59,373 Why? What's he got against me? 1976 01:23:59,406 --> 01:24:01,408 I don't know, Noodle. Not for sure. 1977 01:24:01,441 --> 01:24:03,611 All I know for certain is that you won't be safe until Slugworth 1978 01:24:03,645 --> 01:24:06,614 -is behind bars. -[footsteps approaching] 1979 01:24:06,648 --> 01:24:09,551 And how exactly is that supposed to happen? 1980 01:24:09,584 --> 01:24:11,485 Abacus. You said the Cartel keep 1981 01:24:11,519 --> 01:24:12,787 a record of all their dirty deeds. 1982 01:24:12,820 --> 01:24:14,488 In the green ledger, yes. 1983 01:24:14,522 --> 01:24:16,089 [Willy] So if we can get hold o' that, 1984 01:24:16,123 --> 01:24:17,391 we can prove that they poisoned our chocolate. 1985 01:24:17,424 --> 01:24:18,726 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1986 01:24:18,760 --> 01:24:20,093 and we'll all be free. 1987 01:24:20,127 --> 01:24:22,229 Uh, yes, but may I remind you, 1988 01:24:22,262 --> 01:24:24,164 they keep that ledger in a vault. 1989 01:24:24,197 --> 01:24:25,633 Guarded by a corrupt cleric. 1990 01:24:25,667 --> 01:24:28,135 And 500 chocoholic monks. 1991 01:24:28,168 --> 01:24:30,504 -[group] Mm-hmm. -That's all true. 1992 01:24:30,538 --> 01:24:33,140 But I went for a long, cold swim this morning. 1993 01:24:33,173 --> 01:24:34,576 Cold water is very good for the brain. 1994 01:24:34,609 --> 01:24:36,476 Stimulates the neural pathways. 1995 01:24:36,511 --> 01:24:38,513 And after just four miles, it came to me. 1996 01:24:38,546 --> 01:24:40,314 How an ingenious orphan, 1997 01:24:40,347 --> 01:24:41,481 an accountant, a plumber, 1998 01:24:41,516 --> 01:24:43,518 a telephone exchange operator, 1999 01:24:43,551 --> 01:24:45,252 and a man who can speak underwater, 2000 01:24:45,285 --> 01:24:46,588 could combine those talents, 2001 01:24:46,621 --> 01:24:48,455 and pull off the heist of the century. 2002 01:24:48,488 --> 01:24:51,358 But even if we do get our hands on that ledger, 2003 01:24:51,391 --> 01:24:54,227 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 2004 01:24:54,261 --> 01:24:56,430 -It's what they do. -[sighs] 2005 01:24:56,463 --> 01:24:58,198 [Noodle] The greedy beat the needy, Willy. 2006 01:24:58,231 --> 01:25:00,167 It's just the way of the world. 2007 01:25:00,200 --> 01:25:01,669 [Willy] You're right, Noodle. 2008 01:25:01,703 --> 01:25:03,538 I guess that's why there's one other thing to do. 2009 01:25:03,571 --> 01:25:05,873 -What's that? -[softly] Change the world. 2010 01:25:09,376 --> 01:25:10,410 [Piper] Whoa! 2011 01:25:10,444 --> 01:25:11,746 [chuckles] 2012 01:25:11,779 --> 01:25:12,880 Where do we start? 2013 01:25:12,914 --> 01:25:15,415 [bell tolling] 2014 01:25:23,457 --> 01:25:25,459 [knocks rhythmically] 2015 01:25:25,492 --> 01:25:27,461 [in English accent] 'Scuse me, sir. 2016 01:25:27,494 --> 01:25:30,163 Could you spare a piece of chocolate for a starvin' orphan? 2017 01:25:30,197 --> 01:25:33,668 I'm sorry, my child. I don't have any on me. 2018 01:25:33,701 --> 01:25:35,202 [Noodle] Oh. 2019 01:25:36,938 --> 01:25:38,606 [whispers] Then have some acacia mints. 2020 01:25:39,707 --> 01:25:40,708 Yes! 2021 01:25:41,676 --> 01:25:43,410 [door creaking] 2022 01:25:43,443 --> 01:25:46,313 [Basil] "To Basil Bond, employee of the week." 2023 01:25:46,346 --> 01:25:47,615 [munches] Oh, that's lovely... 2024 01:25:47,649 --> 01:25:49,316 [groans drowsily] 2025 01:25:49,349 --> 01:25:50,885 [snoring] 2026 01:25:59,459 --> 01:26:01,461 Everything all right back there? 2027 01:26:01,495 --> 01:26:03,898 Everything's fine. Isn't it, Abigail? 2028 01:26:03,931 --> 01:26:05,867 [snorts] 2029 01:26:05,900 --> 01:26:07,635 Tell her she might want to duck. 2030 01:26:07,669 --> 01:26:09,436 [Willy] Tell her she might wanna what? 2031 01:26:09,469 --> 01:26:10,437 [Abacus] Duck! 2032 01:26:12,907 --> 01:26:14,441 [snorts] 2033 01:26:14,474 --> 01:26:15,743 [Father Julius] Good morning, brethren. 2034 01:26:15,777 --> 01:26:17,277 [monks chant] Good morning, Father. 2035 01:26:17,310 --> 01:26:18,880 [Father Julius] Now, as you all know, 2036 01:26:18,913 --> 01:26:21,448 it's Baron von Schmeichelhammer's funeral today. 2037 01:26:21,481 --> 01:26:24,852 And his widow is... 2038 01:26:24,886 --> 01:26:27,722 -a bit of a pious type. -[monks] Ugh! 2039 01:26:27,755 --> 01:26:29,289 [Father Julius] So, I don't want to see anyone 2040 01:26:29,322 --> 01:26:31,358 eating chocolate during the service. 2041 01:26:31,391 --> 01:26:32,994 [monks chant] Yes, Father. 2042 01:26:33,027 --> 01:26:34,529 We all know that one day, 2043 01:26:34,562 --> 01:26:36,531 we shall be judged for our sins, 2044 01:26:36,564 --> 01:26:39,734 but it's not going to be today. 2045 01:26:39,767 --> 01:26:41,536 [monks chant] Amen. 2046 01:26:42,269 --> 01:26:43,503 [bell tolls] 2047 01:26:48,375 --> 01:26:49,844 [Abigail snorting] 2048 01:26:52,780 --> 01:26:55,449 [continues snorting] 2049 01:26:55,482 --> 01:26:57,018 [Father Julius] There, there. 2050 01:26:57,051 --> 01:26:59,419 Nice giraffe. 2051 01:26:59,453 --> 01:27:02,389 -Run! Everybody out! -[monks singing] ♪ Giraffe♪ 2052 01:27:02,422 --> 01:27:04,324 -[monk 1] Run! -[monk 2] The beast! 2053 01:27:04,357 --> 01:27:05,927 -[Father Julius] Save yourselves! -[monks] ♪ Giraffe♪ 2054 01:27:05,960 --> 01:27:07,895 -[monk 3] Get out! -[monks] ♪ It's a giraffe♪ 2055 01:27:07,929 --> 01:27:08,896 -Judgement has come! -[monks] ♪ Giraffe's a giraffe♪ 2056 01:27:08,930 --> 01:27:10,865 [monk 4] Run off! Quickly! 2057 01:27:10,898 --> 01:27:12,700 -In a most unexpected form. -[monks] ♪ Got a giraffe♪ 2058 01:27:12,734 --> 01:27:14,434 -[monks] ♪You're having a laugh -Run away! 2059 01:27:14,468 --> 01:27:15,803 ♪ I know it's a giraffe, Giraffe, giraffe♪ 2060 01:27:15,837 --> 01:27:17,939 What have I done to deserve this? 2061 01:27:17,972 --> 01:27:19,674 You know what you've done, Julius. 2062 01:27:19,707 --> 01:27:22,009 You've sold your soul for 30 pieces of chocolate. 2063 01:27:22,043 --> 01:27:24,244 -[phones ringing] -[indistinct talking] 2064 01:27:25,847 --> 01:27:28,348 Hello, operator. How may I direct your call? 2065 01:27:28,381 --> 01:27:31,018 [Father Julius] I need the Zoo. It's an emergency. 2066 01:27:31,052 --> 01:27:33,888 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 2067 01:27:33,921 --> 01:27:35,857 [ringing] 2068 01:27:35,890 --> 01:27:37,390 Hello, Zoo. 2069 01:27:37,424 --> 01:27:40,460 [all mimicking animals' cries] 2070 01:27:40,494 --> 01:27:42,697 Quiet down, you animals. 2071 01:27:42,730 --> 01:27:44,632 [gurgling] You too, octopus. 2072 01:27:44,665 --> 01:27:46,768 -[Father Julius] There's a giraffe. -What? Oh, yeah, I think 2073 01:27:46,801 --> 01:27:48,435 -we did lose a giraffe. -[mimicries continue] 2074 01:27:48,468 --> 01:27:49,771 Well, could you come and get it? 2075 01:27:49,804 --> 01:27:52,039 Okay, jeez. I'll send the guys around. 2076 01:27:56,677 --> 01:27:57,779 [sighs] 2077 01:27:58,813 --> 01:28:00,748 [sniffing] 2078 01:28:02,884 --> 01:28:04,317 [yelps] 2079 01:28:04,351 --> 01:28:05,887 Oh, forgive me! 2080 01:28:06,988 --> 01:28:08,488 I'm a sinner! 2081 01:28:08,523 --> 01:28:12,627 A weak and wicked chocoholic! 2082 01:28:17,832 --> 01:28:19,834 [organ music plays] 2083 01:28:21,869 --> 01:28:23,704 Good morning, everyone. 2084 01:28:23,738 --> 01:28:26,473 -[Father Julius] Welcome to St. Benedict's. -[sighs] 2085 01:28:26,507 --> 01:28:30,111 Baroness, I'm so sorry for your loss. 2086 01:28:30,144 --> 01:28:34,715 We're just having a few technical difficulties, um, 2087 01:28:34,749 --> 01:28:35,983 so you might want to pop 2088 01:28:36,017 --> 01:28:37,852 the late baron down for a minute. 2089 01:28:37,885 --> 01:28:39,587 [tires screech] 2090 01:28:39,620 --> 01:28:41,055 Ah, the cavalry. 2091 01:28:41,088 --> 01:28:43,558 Are you the cleric who called about a giraffe? 2092 01:28:49,797 --> 01:28:50,998 [Abacus] All clear. 2093 01:29:04,612 --> 01:29:05,746 [elevator dings] 2094 01:29:07,148 --> 01:29:08,950 [wheels squeak] 2095 01:29:17,124 --> 01:29:19,627 Huh. "Thanks for all your hard work." 2096 01:29:19,660 --> 01:29:22,763 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 2097 01:29:22,797 --> 01:29:24,364 Oh, that's nice. 2098 01:29:25,099 --> 01:29:26,834 Mmm. 2099 01:29:26,868 --> 01:29:28,002 -[Abacus] Here we are, Father. -[indistinct chatter] 2100 01:29:28,035 --> 01:29:30,071 -One giraffe. -[all applauding] 2101 01:29:30,104 --> 01:29:31,939 [Father Julius] Marvelous. [Abacus] Thank you, thank you. 2102 01:29:31,973 --> 01:29:33,741 Stand back, please. Stand back. 2103 01:29:33,774 --> 01:29:37,144 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 2104 01:29:37,178 --> 01:29:40,715 [scatting] 2105 01:29:40,748 --> 01:29:42,183 [Willy whispering] Wow. 2106 01:29:42,216 --> 01:29:43,718 [Gwennie] ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 2107 01:29:43,751 --> 01:29:45,720 [Willy whispering] She can really move. 2108 01:29:45,753 --> 01:29:47,454 [Gwennie] I could've been happy, but I threw a pearl away. 2109 01:29:47,487 --> 01:29:49,523 I'll give him a call. No, I can't. 2110 01:29:49,557 --> 01:29:50,892 I will give him a call actually. 2111 01:29:53,493 --> 01:29:55,062 -[telephone rings] -[yelps] 2112 01:29:57,098 --> 01:29:58,132 Hello? 2113 01:29:58,165 --> 01:30:00,534 Basil? It's Gwennie. 2114 01:30:00,568 --> 01:30:01,602 You were right. 2115 01:30:01,636 --> 01:30:03,503 [Noodle] What are the chances? 2116 01:30:03,537 --> 01:30:06,774 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 2117 01:30:06,807 --> 01:30:08,576 -[Gwennie sobs] -[groans] 2118 01:30:13,648 --> 01:30:14,649 [Noodle grunts] 2119 01:30:26,594 --> 01:30:28,162 Cool. 2120 01:30:28,195 --> 01:30:30,131 [flamingos honking] 2121 01:30:31,032 --> 01:30:32,767 [car horn honking] 2122 01:30:35,536 --> 01:30:36,671 [man] Sorry about this, sir. 2123 01:30:36,704 --> 01:30:38,539 The seafood truck spilled its load. 2124 01:30:38,572 --> 01:30:40,675 There's so many blasted flamingos about these days. 2125 01:30:40,708 --> 01:30:42,810 [Slugworth] Well, hurry it along now, will you? 2126 01:30:42,843 --> 01:30:44,979 [man on radio] The town square was closed this morning 2127 01:30:45,012 --> 01:30:47,949 after a bizarre incident at the city cathedral. 2128 01:30:47,982 --> 01:30:51,052 Delaying the funeral of noted philanthropist, 2129 01:30:51,085 --> 01:30:53,220 Baron von Schmeichelhammer. 2130 01:30:53,254 --> 01:30:55,089 [Father Julius] In nomine Patris, 2131 01:30:55,122 --> 01:30:58,526 et Filii, et Spiritus Sancti. 2132 01:30:58,993 --> 01:31:00,728 Amen. 2133 01:31:00,761 --> 01:31:01,796 [telephone ringing] 2134 01:31:05,066 --> 01:31:07,500 Sorry, I'd best get that. [chuckles] 2135 01:31:07,535 --> 01:31:09,003 [growls quietly] 2136 01:31:09,036 --> 01:31:10,705 -Hello, pulpit? -[Slugworth] Father. 2137 01:31:10,738 --> 01:31:12,106 Everything all right there? 2138 01:31:12,139 --> 01:31:13,574 [Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth. 2139 01:31:13,607 --> 01:31:15,576 All tickety-boo. 2140 01:31:15,609 --> 01:31:17,078 At least, it is now. 2141 01:31:17,111 --> 01:31:18,813 -[Father Julius chuckles] -What do you mean by that? 2142 01:31:18,846 --> 01:31:20,681 Oh, we had a giraffe in here earlier. 2143 01:31:20,715 --> 01:31:22,183 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 2144 01:31:22,216 --> 01:31:23,884 but everything's back to normal. 2145 01:31:26,220 --> 01:31:27,722 Hello? 2146 01:31:27,755 --> 01:31:29,824 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 2147 01:31:29,857 --> 01:31:31,258 Yes, sir! 2148 01:31:31,292 --> 01:31:33,094 [flamingos honking] 2149 01:31:34,195 --> 01:31:35,930 [officer] Idiot! 2150 01:31:35,963 --> 01:31:37,598 [breathing heavily] 2151 01:31:39,567 --> 01:31:41,202 -Anything? -Nothing. 2152 01:31:41,235 --> 01:31:42,303 Well, keep looking. 2153 01:31:42,336 --> 01:31:43,838 [Noodle] It's not in here, Willy. 2154 01:31:43,871 --> 01:31:45,773 [Willy] But Abacus said that it was here. 2155 01:31:45,806 --> 01:31:47,875 [Noodle] Abacus has been in the Wash House for the past four years. 2156 01:31:47,908 --> 01:31:50,111 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 2157 01:31:50,144 --> 01:31:52,713 'Cause all that's down here is just a bunch of stupid old chocolate. 2158 01:31:54,949 --> 01:31:56,183 [gasps] 2159 01:32:02,023 --> 01:32:03,090 [gasps] 2160 01:32:08,195 --> 01:32:09,530 Willy, look! 2161 01:32:17,705 --> 01:32:19,306 We did it, Noodle. 2162 01:32:19,340 --> 01:32:21,075 -We got 'em. -[Noodle chuckles] 2163 01:32:21,108 --> 01:32:22,877 [gunshot] 2164 01:32:22,910 --> 01:32:25,312 [Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka. 2165 01:32:25,346 --> 01:32:28,249 You've caused us quite a bit of trouble. 2166 01:32:28,282 --> 01:32:30,217 You and your urchin. 2167 01:32:30,251 --> 01:32:31,952 Yeah, but she's not just an urchin, 2168 01:32:31,986 --> 01:32:33,054 is she, Mr. Slugworth? 2169 01:32:33,087 --> 01:32:34,855 [gasps] 2170 01:32:34,889 --> 01:32:36,123 You're family. 2171 01:32:36,957 --> 01:32:38,192 [Noodle] What? 2172 01:32:38,225 --> 01:32:39,860 What are you talking about, Willy? 2173 01:32:41,695 --> 01:32:43,664 You know that ring, Noodle? 2174 01:32:43,697 --> 01:32:45,666 The one your parents gave you? 2175 01:32:45,699 --> 01:32:47,835 Mr. Slugworth has one just like it. 2176 01:32:47,868 --> 01:32:50,137 Don't you, Mr. Slugworth? 2177 01:32:50,171 --> 01:32:52,873 As a matter of fact, I do. 2178 01:32:52,907 --> 01:32:57,745 That belonged to my brother. Zebedee. 2179 01:32:57,778 --> 01:32:59,146 Was he my father? 2180 01:32:59,180 --> 01:33:01,982 A hopeless romantic is what he was. 2181 01:33:02,016 --> 01:33:04,351 Fell in love with a common little bookworm, 2182 01:33:04,385 --> 01:33:06,654 died before they could marry. 2183 01:33:06,687 --> 01:33:10,157 Leaving me sole heir to the family fortune. 2184 01:33:11,158 --> 01:33:13,761 Or so I thought. 2185 01:33:13,794 --> 01:33:15,763 But nine months later, 2186 01:33:15,796 --> 01:33:18,032 your mother turned up on my doorstep, 2187 01:33:18,065 --> 01:33:21,135 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 2188 01:33:22,169 --> 01:33:24,305 I said I would help. 2189 01:33:24,338 --> 01:33:26,173 [Noodle] But you didn't. Did you? 2190 01:33:26,207 --> 01:33:28,042 [Slugworth] Oh, no. 2191 01:33:28,075 --> 01:33:30,077 [Noodle] Instead, you put me down a laundry chute. 2192 01:33:30,111 --> 01:33:32,012 [Slugworth] Bye-bye, baby. 2193 01:33:32,046 --> 01:33:34,081 [Noodle] Mrs. Scrubitt found me. 2194 01:33:34,115 --> 01:33:35,783 She saw the ring. 2195 01:33:35,816 --> 01:33:37,985 Thought it was an "N," and called me Noodle. 2196 01:33:38,919 --> 01:33:40,054 But it wasn't. 2197 01:33:40,087 --> 01:33:42,223 It was "Z." For Zebedee. 2198 01:33:42,256 --> 01:33:44,758 [Slugworth] Well, quite. 2199 01:33:44,792 --> 01:33:46,827 -When your mother returned, I told her you had died. -[sobbing] Oh, no! 2200 01:33:46,861 --> 01:33:48,362 [Slugworth] She was heartbroken, of course. 2201 01:33:48,395 --> 01:33:50,131 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 2202 01:33:50,164 --> 01:33:52,199 and had her escorted from my property. 2203 01:33:54,268 --> 01:33:55,803 What was her name? 2204 01:33:56,303 --> 01:33:57,805 Eh? 2205 01:33:57,838 --> 01:33:59,874 My mom. What was her name? 2206 01:34:01,041 --> 01:34:02,676 Ooh. 2207 01:34:02,710 --> 01:34:03,878 Let me see. Um... 2208 01:34:05,379 --> 01:34:08,149 No, I don't think I could remember that. 2209 01:34:08,182 --> 01:34:11,185 [chuckling] Sorry. But you have to understand, 2210 01:34:11,218 --> 01:34:13,020 she was very poor. 2211 01:34:13,053 --> 01:34:15,222 -[Fickelgruber gags] -Sorry, Felix. 2212 01:34:15,256 --> 01:34:17,358 [Willy] Her name was Dorothy. 2213 01:34:17,391 --> 01:34:19,226 Dorothy Smith. It says so right here. 2214 01:34:20,194 --> 01:34:21,428 Dorothy? [chuckles] 2215 01:34:21,462 --> 01:34:23,164 [Willy] Well, what do you know? 2216 01:34:23,197 --> 01:34:25,366 I guess you did teach me to read after all. 2217 01:34:25,399 --> 01:34:26,934 [chuckles] 2218 01:34:26,967 --> 01:34:28,269 [Slugworth] Well, this is all very touching, 2219 01:34:28,302 --> 01:34:30,004 but back to business. 2220 01:34:30,037 --> 01:34:32,239 We'll take that, thank you. 2221 01:34:32,273 --> 01:34:34,942 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2222 01:34:34,975 --> 01:34:37,077 Oh, about 80,000 gallons. 2223 01:34:37,111 --> 01:34:39,113 -Prodnose? -[mumbles] 2224 01:34:39,146 --> 01:34:40,214 [Prodnose] Seventy-five? 2225 01:34:40,247 --> 01:34:41,682 [Slugworth] And I've got 150. 2226 01:34:42,517 --> 01:34:44,151 That should be enough. 2227 01:34:44,185 --> 01:34:45,152 For what? 2228 01:34:46,120 --> 01:34:48,856 Death by chocolate. 2229 01:35:00,367 --> 01:35:01,936 [lights buzz] 2230 01:35:03,070 --> 01:35:04,071 [chocolate bubbles] 2231 01:35:07,074 --> 01:35:08,275 On you go. 2232 01:35:27,061 --> 01:35:28,062 Uh, gentlemen. 2233 01:35:29,463 --> 01:35:31,165 Considering the situation, 2234 01:35:31,198 --> 01:35:33,400 I wondered if you'd do a good deed on my behalf. 2235 01:35:33,434 --> 01:35:34,536 A what? 2236 01:35:34,569 --> 01:35:36,203 "A good deed." 2237 01:35:36,237 --> 01:35:38,172 It's a sort of pointless act of selflessness... 2238 01:35:38,205 --> 01:35:40,542 Yes, of course, Mr. Wonka. 2239 01:35:40,575 --> 01:35:42,843 What would you like us to do? 2240 01:35:42,876 --> 01:35:44,812 I was wondering if you could give this to someone. 2241 01:35:46,046 --> 01:35:47,781 Only if you happen to see him. 2242 01:35:47,815 --> 01:35:48,916 And who is it? 2243 01:35:48,949 --> 01:35:51,252 -A little orange man. -Eh? 2244 01:35:51,285 --> 01:35:52,886 A little orange man. 2245 01:35:52,920 --> 01:35:54,154 About eight inches high, 2246 01:35:54,188 --> 01:35:56,090 with orange skin and bright green hair. 2247 01:35:56,123 --> 01:35:59,326 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2248 01:35:59,360 --> 01:36:02,062 I think these might be the best I ever made. 2249 01:36:02,096 --> 01:36:03,330 Well, in that case, 2250 01:36:03,364 --> 01:36:05,332 I'll make sure he gets them personally. 2251 01:36:10,304 --> 01:36:11,805 Farewell, Mr. Wonka. 2252 01:36:13,173 --> 01:36:14,141 Urchin. 2253 01:36:20,180 --> 01:36:21,448 [whirring] 2254 01:36:26,387 --> 01:36:28,289 -[heavy thudding] -[Noodle gasps] Willy... 2255 01:36:35,262 --> 01:36:36,864 [handles squeaking] 2256 01:36:38,198 --> 01:36:40,200 [chocolate gurgling] 2257 01:36:54,014 --> 01:36:56,050 What are we gonna do, Willy? 2258 01:36:56,083 --> 01:36:58,553 I don't know, Noodle. I'll think of something. 2259 01:37:03,625 --> 01:37:05,893 [elevator dings] 2260 01:37:05,926 --> 01:37:07,895 Best chocolate he ever made, eh? 2261 01:37:07,928 --> 01:37:10,064 [Prodnose chuckling excitedly] 2262 01:37:10,097 --> 01:37:11,965 -Whoo-hoo. -Oh! 2263 01:37:11,999 --> 01:37:13,233 [chocolate bubbling] 2264 01:37:13,267 --> 01:37:14,935 [Willy] I got it! 2265 01:37:14,968 --> 01:37:16,103 [Noodle] What is it? Did you think of something? 2266 01:37:16,136 --> 01:37:17,504 [Willy] Yes, I did. 2267 01:37:17,539 --> 01:37:19,239 If we're gonna drown in chocolate, Noodle, 2268 01:37:19,273 --> 01:37:21,475 and let's face it, we're gonna drown in chocolate, 2269 01:37:21,509 --> 01:37:23,243 then it's gonna be Wonka chocolate. 2270 01:37:23,277 --> 01:37:26,213 We're not gonna drown, Willy. Look, there's a light. 2271 01:37:26,246 --> 01:37:28,148 We'll let the chocolate lift us up, 2272 01:37:28,182 --> 01:37:29,483 we'll bang on the glass, 2273 01:37:29,517 --> 01:37:32,052 and pray somebody hears us. 2274 01:37:32,086 --> 01:37:33,387 That's a much better idea. 2275 01:37:34,955 --> 01:37:36,156 [elevator dings] 2276 01:37:36,190 --> 01:37:37,592 Ah, gentlemen. 2277 01:37:37,625 --> 01:37:39,493 It was a bit of a close shave this morning, 2278 01:37:39,527 --> 01:37:41,228 and I was wondering if perhaps 2279 01:37:41,261 --> 01:37:43,897 we could rethink our arrangement. Or... 2280 01:37:46,433 --> 01:37:50,237 Or... just leave things as they are. 2281 01:37:50,270 --> 01:37:51,271 [Slugworth] Father. 2282 01:37:52,940 --> 01:37:54,908 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2283 01:37:54,942 --> 01:37:56,477 but he sure knew how to make chocolate. 2284 01:37:56,511 --> 01:37:58,178 -[Father Julius] Mmm. -But do you think 2285 01:37:58,212 --> 01:38:00,114 we should have saved some for the Little Orange Man? 2286 01:38:00,147 --> 01:38:01,583 Tell me you're joking. 2287 01:38:01,616 --> 01:38:05,085 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2288 01:38:05,119 --> 01:38:06,420 [Slugworth] Because there's no such thing 2289 01:38:06,453 --> 01:38:08,623 as a little orange man, ya nincompoop. 2290 01:38:10,491 --> 01:38:11,992 [Willy grunting] 2291 01:38:12,025 --> 01:38:13,695 [Willy] Help! [Noodle] Help! 2292 01:38:13,728 --> 01:38:15,295 [Willy] Somebody help, please! 2293 01:38:15,329 --> 01:38:17,331 -Please help! -Help! 2294 01:38:17,364 --> 01:38:19,667 Look. Look, somebody's coming. Look. 2295 01:38:19,701 --> 01:38:21,368 Willy, we're saved! 2296 01:38:32,045 --> 01:38:33,013 [Noodle panting] 2297 01:38:34,649 --> 01:38:37,017 -I'm sorry, Noodle. -Don't be. 2298 01:38:38,018 --> 01:38:40,220 You found my family. 2299 01:38:40,254 --> 01:38:42,189 A mom who loved me. 2300 01:38:43,157 --> 01:38:44,992 That's all I ever wanted. 2301 01:38:46,994 --> 01:38:48,162 Deep breath now. 2302 01:38:49,196 --> 01:38:51,198 [both inhale deeply] 2303 01:39:02,476 --> 01:39:06,246 [Father Julius] Mmm! Exquisite. 2304 01:39:06,280 --> 01:39:08,683 You mustn't let yourself get so worked up. 2305 01:39:08,716 --> 01:39:11,185 It's just a bit of chocolate. 2306 01:39:11,218 --> 01:39:12,620 -[door opens] -[Oompa Loompa] Correction. 2307 01:39:12,654 --> 01:39:15,956 It was actually my chocolate. 2308 01:39:20,461 --> 01:39:21,462 [elevator dings] 2309 01:39:23,197 --> 01:39:26,534 You have made a very grave error, gentlemen. 2310 01:39:26,568 --> 01:39:28,402 You steal from an Oompa Loompa, 2311 01:39:28,435 --> 01:39:29,503 we take back 2312 01:39:29,537 --> 01:39:30,738 a thousandfold. 2313 01:39:32,439 --> 01:39:34,609 -[chocolate draining] -[both gasping for air] 2314 01:39:38,746 --> 01:39:40,180 What's going on, Willy? 2315 01:39:41,181 --> 01:39:43,150 It's draining, Noodle. 2316 01:39:43,183 --> 01:39:45,152 We've been saved! 2317 01:39:45,185 --> 01:39:47,254 -By who? -I don't know. 2318 01:39:48,623 --> 01:39:50,625 By the Little Orange Man! [chuckling] 2319 01:39:50,658 --> 01:39:51,693 -Look. -Wh... 2320 01:39:51,726 --> 01:39:54,127 [Willy] The Little Orange Man! 2321 01:39:54,161 --> 01:39:56,564 [screaming] Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2322 01:39:56,598 --> 01:39:59,032 -[Willy cheering] -[Noodle squealing] 2323 01:39:59,066 --> 01:40:00,367 [both cheering] 2324 01:40:10,143 --> 01:40:12,145 [siren ringing] 2325 01:40:13,648 --> 01:40:15,449 [brakes screech] 2326 01:40:19,721 --> 01:40:22,256 Gentlemen. Thank goodness you're okay. 2327 01:40:22,289 --> 01:40:23,591 I came as fast as I could. 2328 01:40:25,827 --> 01:40:27,494 [chief grunting] 2329 01:40:32,432 --> 01:40:34,301 Whew! Car shrunk. 2330 01:40:34,334 --> 01:40:35,670 [Slugworth] I'm sure it did. 2331 01:40:35,703 --> 01:40:37,271 And you've nothing to worry about, Chief. 2332 01:40:37,304 --> 01:40:38,706 All under control. 2333 01:40:38,740 --> 01:40:40,073 A couple of thieves broke in, but I'm afraid 2334 01:40:40,107 --> 01:40:43,143 they met with a little... accident. 2335 01:40:43,176 --> 01:40:45,847 In which they died. 2336 01:40:45,880 --> 01:40:47,549 [Prodnose chuckling] 2337 01:40:47,582 --> 01:40:49,149 [chuckling] That's actually rather good, Gerald. 2338 01:40:49,182 --> 01:40:50,718 [Willy] I wouldn't be so sure about that. 2339 01:40:50,752 --> 01:40:52,587 Officer, would you kindly take a look at this? 2340 01:40:52,620 --> 01:40:54,288 Wonka! 2341 01:40:54,321 --> 01:40:55,222 [Noodle] It details every single illegal payment 2342 01:40:55,255 --> 01:40:57,124 these men have ever made. 2343 01:40:57,157 --> 01:40:58,660 Thousands of them. 2344 01:40:58,693 --> 01:41:01,261 [scoffs] Affable, don't listen to her. She's lyin'. 2345 01:41:01,295 --> 01:41:02,830 Well, of course she is. [chuckles nervously] 2346 01:41:02,864 --> 01:41:04,398 [Affable] She's not, sir. 2347 01:41:04,431 --> 01:41:05,733 She's absolutely right. 2348 01:41:06,534 --> 01:41:07,535 It's incredible. 2349 01:41:08,402 --> 01:41:09,737 Oh. Well. 2350 01:41:09,771 --> 01:41:11,706 Then that sounds like a case 2351 01:41:11,739 --> 01:41:14,107 for the Chief of Police. [chuckles] 2352 01:41:14,141 --> 01:41:16,243 So you give it to me, Affable, I'll, uh... I'll take it off your hands. 2353 01:41:16,276 --> 01:41:17,545 You know, save you the paperwork. 2354 01:41:17,579 --> 01:41:19,313 I can't do that, I'm afraid, sir. 2355 01:41:19,346 --> 01:41:20,682 [chuckles] Why's that? 2356 01:41:20,715 --> 01:41:22,584 Because your name is written down here. 2357 01:41:22,617 --> 01:41:23,651 Huh? 2358 01:41:23,685 --> 01:41:25,620 -A lot. -Gentlemen... 2359 01:41:25,653 --> 01:41:27,354 -[Affable] You're under arrest. -[Slugworth] Run. 2360 01:41:27,387 --> 01:41:28,488 [chief] We puttin' handcuffs on, here? 2361 01:41:28,523 --> 01:41:29,423 -[gasps] -That's okay, Noodle. 2362 01:41:29,456 --> 01:41:31,191 Give it one second. 2363 01:41:31,224 --> 01:41:33,360 [Cartel exclaiming] 2364 01:41:33,393 --> 01:41:35,195 [Prodnose] What's happening? 2365 01:41:35,228 --> 01:41:36,598 Why are we airborne? 2366 01:41:36,631 --> 01:41:37,865 [Willy] You didn't eat any of those chocolates, 2367 01:41:37,899 --> 01:41:40,133 -did you, Mr. Slugworth? -Why? 2368 01:41:40,167 --> 01:41:41,401 [Willy] Because they're Hoverchocs. 2369 01:41:41,435 --> 01:41:44,304 Delayed action, but extra strong. 2370 01:41:44,338 --> 01:41:46,373 [Slugworth] You think you're very clever, don't you, Wonka? 2371 01:41:46,406 --> 01:41:49,343 Well, there's a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2372 01:41:49,376 --> 01:41:50,712 We'll get the best lawyers, 2373 01:41:50,745 --> 01:41:53,146 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2374 01:41:53,180 --> 01:41:55,415 We'll be fine. 2375 01:41:55,449 --> 01:41:57,117 I wish I'd thought of that. 2376 01:42:00,521 --> 01:42:01,488 Hey, Noodle! 2377 01:42:02,890 --> 01:42:04,759 [metal banging] 2378 01:42:04,792 --> 01:42:07,629 [handles squeaking] 2379 01:42:07,662 --> 01:42:09,897 -[ground rumbling] -[crowd exclaiming] 2380 01:42:18,205 --> 01:42:20,173 [all yell] 2381 01:42:20,207 --> 01:42:21,509 [Prodnose] What is that? 2382 01:42:21,542 --> 01:42:22,744 [Slugworth crying] It's our chocolate! 2383 01:42:22,777 --> 01:42:24,478 [Fickelgruber] All our chocolate! 2384 01:42:24,512 --> 01:42:25,713 [Prodnose] We're ruined! 2385 01:42:25,747 --> 01:42:26,948 [Willy] Hey, don't worry, gentlemen. 2386 01:42:26,981 --> 01:42:29,483 You'll come down eventually. 2387 01:42:29,517 --> 01:42:32,486 Probably. I think. 2388 01:42:32,520 --> 01:42:33,821 But until then, 2389 01:42:34,822 --> 01:42:37,692 ladies and gentlemen, 2390 01:42:37,725 --> 01:42:41,361 -Willy Wonka and friends... -[laughing] 2391 01:42:41,395 --> 01:42:44,832 ...invite you to enjoy our chocolate. 2392 01:42:44,866 --> 01:42:46,934 -[woman] Yay! Magic Wonka! -[Basil chuckling] 2393 01:42:50,437 --> 01:42:51,405 Gwennie? 2394 01:42:52,006 --> 01:42:53,641 Basil! [chuckles] 2395 01:42:54,909 --> 01:42:56,276 [Willy] What did I say, Abacus, 2396 01:42:56,309 --> 01:42:57,612 I told you we could fix it all. 2397 01:43:04,819 --> 01:43:06,521 [indistinct chatter] 2398 01:43:15,663 --> 01:43:16,731 Your cup. 2399 01:43:17,598 --> 01:43:18,933 Thank you. 2400 01:43:18,966 --> 01:43:20,434 -There you are. -[Lottie] There you go. 2401 01:43:20,467 --> 01:43:20,902 -Careful, not too much. -[chuckles] 2402 01:43:20,935 --> 01:43:21,903 Okay. 2403 01:43:37,317 --> 01:43:38,619 [inhales deeply] 2404 01:44:19,459 --> 01:44:20,628 [kisses, blows] 2405 01:44:22,395 --> 01:44:24,264 [chuckles softly] 2406 01:44:27,400 --> 01:44:28,401 [kisses, blows] 2407 01:44:47,889 --> 01:44:49,891 [chuckling] 2408 01:44:52,593 --> 01:44:53,661 [gasps] 2409 01:44:57,765 --> 01:44:58,966 [both chuckle] 2410 01:45:00,568 --> 01:45:03,538 -[Noodle] Mmm. [chuckles] -Oh, thank you. 2411 01:45:03,571 --> 01:45:05,338 Thank you. 2412 01:45:05,372 --> 01:45:07,542 [Abacus] Mmm. [Piper] Thank you. 2413 01:45:07,575 --> 01:45:09,043 -Mmm. [chuckles] -[Willy] Oh. 2414 01:45:18,152 --> 01:45:19,386 Huh. 2415 01:45:23,423 --> 01:45:26,426 [Noodle] So... how does it feel, Willy? 2416 01:45:27,494 --> 01:45:28,930 Is it as good as you remember? 2417 01:45:30,565 --> 01:45:31,999 Every little bit. 2418 01:45:32,033 --> 01:45:33,433 [chuckles] 2419 01:45:35,703 --> 01:45:37,071 I wish it could last forever. 2420 01:45:39,507 --> 01:45:40,708 [chuckles] 2421 01:45:40,741 --> 01:45:42,743 -[pigeon cooing] -[clock strikes] 2422 01:45:43,644 --> 01:45:44,812 I guess it's time. 2423 01:45:46,914 --> 01:45:48,916 Time for what? 2424 01:45:48,950 --> 01:45:51,418 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2425 01:45:51,853 --> 01:45:54,487 106. 2426 01:45:54,522 --> 01:45:56,757 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2427 01:45:56,791 --> 01:45:58,793 And she spent the entire afternoon 2428 01:45:58,826 --> 01:46:00,393 ringing around. 2429 01:46:00,427 --> 01:46:01,662 And guess what? 2430 01:46:03,164 --> 01:46:04,397 We found her. 2431 01:46:05,533 --> 01:46:07,068 You found my mom? 2432 01:46:07,101 --> 01:46:08,736 [Abacus] She works in the library. 2433 01:46:10,204 --> 01:46:11,639 That's where she lives. 2434 01:46:13,774 --> 01:46:14,809 [Willy] Come on, Noodle. 2435 01:46:16,010 --> 01:46:18,112 [clock chimes] 2436 01:46:30,057 --> 01:46:32,593 ♪ Come with me♪ 2437 01:46:35,663 --> 01:46:38,032 ♪ And you'll be♪ 2438 01:46:40,601 --> 01:46:43,638 ♪ In a world♪ 2439 01:46:43,671 --> 01:46:48,709 ♪ Of pure imagination♪ 2440 01:46:48,743 --> 01:46:52,013 ♪ Reach out, touch♪ 2441 01:46:52,046 --> 01:46:55,482 ♪ What was once♪ 2442 01:46:55,516 --> 01:47:00,087 ♪ Just in your imagination♪ 2443 01:47:02,023 --> 01:47:04,625 ♪ Don't be shy♪ 2444 01:47:04,659 --> 01:47:07,795 ♪ It's all right♪ 2445 01:47:07,828 --> 01:47:14,035 ♪ If you feel A little trepidation♪ 2446 01:47:14,068 --> 01:47:18,205 ♪ Sometimes These things don't♪ 2447 01:47:18,239 --> 01:47:24,178 ♪ Need explanation♪ 2448 01:47:26,914 --> 01:47:32,119 ♪ If you want To view paradise♪ 2449 01:47:32,153 --> 01:47:36,223 ♪ Simply look at them And view it♪ 2450 01:47:37,658 --> 01:47:41,162 ♪ Somebody to hold on to♪ 2451 01:47:41,195 --> 01:47:45,132 ♪ It's all we really need♪ 2452 01:47:45,166 --> 01:47:46,867 [Dorothy chuckles] 2453 01:47:46,901 --> 01:47:51,639 ♪ Nothing else to it♪ 2454 01:47:51,672 --> 01:47:53,808 -Mom. -[chuckles, sniffles] 2455 01:47:55,943 --> 01:47:57,611 [Oompa Loompa] So goes a good deed 2456 01:47:57,645 --> 01:47:59,246 in a weary world. 2457 01:47:59,280 --> 01:48:01,148 [Willy] I was wondering if I'd see you again. 2458 01:48:01,182 --> 01:48:03,184 I'm not going anywhere, Willy Wonka. 2459 01:48:03,217 --> 01:48:04,885 Not until you've paid your debt. 2460 01:48:04,919 --> 01:48:06,654 Now, I know you tried. 2461 01:48:06,687 --> 01:48:09,023 Loompa law is very clear on this subject. 2462 01:48:09,056 --> 01:48:10,658 Until such time 2463 01:48:10,691 --> 01:48:12,893 as the chocolate is physically in my hand... 2464 01:48:14,762 --> 01:48:16,630 Oh. Thank you. 2465 01:48:16,664 --> 01:48:19,100 Thank you. For saving my life. 2466 01:48:19,133 --> 01:48:20,735 [inhales] 2467 01:48:20,768 --> 01:48:22,770 Well, I suppose that concludes our business. 2468 01:48:22,803 --> 01:48:25,906 I will now return to my beloved Loompaland. 2469 01:48:25,940 --> 01:48:30,011 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2470 01:48:30,044 --> 01:48:31,846 and my friends look down on me. 2471 01:48:31,879 --> 01:48:34,148 What? I thought they called you Lofty. 2472 01:48:34,181 --> 01:48:36,851 The truth is that I am a quarter-inch 2473 01:48:36,884 --> 01:48:39,086 below average. 2474 01:48:39,120 --> 01:48:40,821 They call me Shorty-pants. 2475 01:48:40,855 --> 01:48:42,790 -[chuckles] -But there it is. 2476 01:48:42,823 --> 01:48:44,258 Good day to you, sir. 2477 01:48:44,291 --> 01:48:45,826 Uh, it's a shame you have to go. 2478 01:48:46,794 --> 01:48:48,229 I said good day. 2479 01:48:48,262 --> 01:48:49,997 If I'm gonna share my chocolate with the world, 2480 01:48:50,031 --> 01:48:51,232 I'm gonna need more than a shop. 2481 01:48:51,265 --> 01:48:52,333 I'm sure you will. 2482 01:48:52,366 --> 01:48:53,934 I'm gonna need a factory. 2483 01:48:53,968 --> 01:48:55,603 [chuckles] Yeah, well, good luck with that. 2484 01:48:55,636 --> 01:48:57,972 And someone to head up the tasting department. 2485 01:48:58,005 --> 01:48:59,640 The tasting department? 2486 01:48:59,673 --> 01:49:01,108 -[bright music playing] -♪ Come with me♪ 2487 01:49:01,142 --> 01:49:02,610 All right. 2488 01:49:02,643 --> 01:49:04,311 -♪ And you'll be♪ -Where? 2489 01:49:04,345 --> 01:49:08,582 [Willy] ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2490 01:49:08,616 --> 01:49:09,683 [Oompa Loompa] It's a ruined castle. 2491 01:49:09,717 --> 01:49:11,052 [Willy] ♪ Take a look♪ 2492 01:49:11,085 --> 01:49:13,187 ♪ And you'll see♪ 2493 01:49:13,220 --> 01:49:16,590 ♪ Into your imagination♪ 2494 01:49:16,624 --> 01:49:18,059 [Oompa Loompa] Frankly, I rather doubt it. 2495 01:49:18,092 --> 01:49:22,363 [chuckles] ♪ We'll begin with a spin♪ 2496 01:49:22,396 --> 01:49:27,101 ♪ Traveling in the world Of my creation♪ 2497 01:49:27,134 --> 01:49:29,136 ♪ What we'll see♪ 2498 01:49:29,170 --> 01:49:34,742 ♪ Will defy explanation♪ 2499 01:49:34,775 --> 01:49:37,044 Well, that does defy explanation. 2500 01:49:37,078 --> 01:49:41,649 ♪ If you want To view paradise♪ 2501 01:49:41,682 --> 01:49:46,253 ♪ Simply look around And view it ♪ 2502 01:49:46,287 --> 01:49:50,791 ♪ Anything you want You do it♪ 2503 01:49:50,825 --> 01:49:55,663 ♪ Wanna change the world? There's nothing to it♪ 2504 01:49:55,696 --> 01:49:56,831 Not bad. 2505 01:49:56,864 --> 01:50:00,835 ♪ There is no life I know♪ 2506 01:50:00,868 --> 01:50:05,773 ♪ To compare With pure imagination♪ 2507 01:50:05,806 --> 01:50:10,077 ♪ Living there, You'll be free♪ 2508 01:50:10,111 --> 01:50:13,180 ♪ If you truly♪ 2509 01:50:13,214 --> 01:50:19,854 ♪ Wish to be♪ 2510 01:50:22,456 --> 01:50:23,657 [music ends] 2511 01:50:26,894 --> 01:50:29,029 [flute plays lilting tune] 2512 01:50:29,063 --> 01:50:31,232 [Oompa Loompa music playing] 2513 01:50:35,836 --> 01:50:39,106 ♪ Oompa Loompa doompety-do♪ 2514 01:50:39,140 --> 01:50:42,309 ♪ I've got a little Bonus for you ♪ 2515 01:50:42,343 --> 01:50:45,846 ♪ Sit back down And stay in your seat♪ 2516 01:50:45,880 --> 01:50:49,383 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat♪ 2517 01:50:49,416 --> 01:50:52,186 ♪ Abacus Crunch Returned to his home♪ 2518 01:50:52,219 --> 01:50:53,921 ♪ Benz to her friends♪ 2519 01:50:53,954 --> 01:50:56,090 ♪ Lottie Bell to her phones♪ 2520 01:50:56,123 --> 01:50:59,326 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback♪ 2521 01:50:59,360 --> 01:51:01,128 ♪ One day his ex-wife♪ 2522 01:51:01,162 --> 01:51:04,331 ♪ Saw the act♪ 2523 01:51:04,365 --> 01:51:06,133 ♪ Laughed a lot And took him back♪ 2524 01:51:06,167 --> 01:51:09,236 ♪ Oompa Loompa doompety-day♪ 2525 01:51:09,270 --> 01:51:12,907 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2526 01:51:12,940 --> 01:51:16,243 ♪ Give me Just a moment or two♪ 2527 01:51:16,277 --> 01:51:21,182 ♪ And I'll Oompa Loompa Show it to you♪ 2528 01:51:21,215 --> 01:51:23,317 Oh. What is wrong with this thing? 2529 01:51:23,350 --> 01:51:25,286 Infernal machine. [grunts] 2530 01:51:25,319 --> 01:51:27,021 ♪ I'll show it to you♪ 2531 01:51:27,054 --> 01:51:29,456 -[music ends] -There. Much better. 2532 01:51:29,490 --> 01:51:34,028 [Mrs. Scrubitt] Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2533 01:51:34,061 --> 01:51:37,765 big old house in the country, lingerie. 2534 01:51:37,798 --> 01:51:39,900 It's the Cartel. They've gone down. 2535 01:51:39,934 --> 01:51:42,102 -We ain't done nothin'. -[door closes] 2536 01:51:42,136 --> 01:51:44,205 Oh, except poison all them chocolates. 2537 01:51:44,238 --> 01:51:45,906 -[knock at door] -[Affable] Police. Open up. 2538 01:51:45,940 --> 01:51:46,907 Quick! Drink the evidence. 2539 01:51:47,775 --> 01:51:48,943 [knock at door] 2540 01:51:48,976 --> 01:51:50,277 Oh, just a second, Officer. 2541 01:51:50,311 --> 01:51:51,912 -[knock at door] -[Affable] Police. 2542 01:51:51,946 --> 01:51:53,515 [Mrs. Scrubitt] I'm on the toilet, Officer. 2543 01:51:53,548 --> 01:51:54,949 Open up. 2544 01:51:54,982 --> 01:51:56,450 -One wipe, and I'm done. -[knock at door] 2545 01:51:56,483 --> 01:51:58,152 Oh, there's more coming, hang on a minute. 2546 01:51:58,185 --> 01:51:59,186 Right. 2547 01:52:02,524 --> 01:52:04,992 Wow. 2548 01:52:05,025 --> 01:52:06,994 [pants] How can we help you, Officer? [snorts] 2549 01:52:07,027 --> 01:52:08,295 You two are coming with me. 2550 01:52:08,329 --> 01:52:09,797 [Bleacher] But we ain't done nothin'. 2551 01:52:09,830 --> 01:52:12,066 You're going away for a very long time. 2552 01:52:12,099 --> 01:52:14,068 [Mrs. Scrubitt sobs] One last kiss, my Lord? 2553 01:52:14,101 --> 01:52:16,337 -Oh, puffy-wuffy. -[sobs] 2554 01:52:16,370 --> 01:52:18,372 [both moaning] 2555 01:52:19,406 --> 01:52:20,474 [both grunt] 2556 01:52:20,508 --> 01:52:22,009 [Mrs. Scrubitt sobs loudly] 2557 01:52:23,911 --> 01:52:25,179 [magical music plays] 2558 01:52:25,212 --> 01:52:26,280 [Willy] ♪ Close your eyes♪ 2559 01:52:26,313 --> 01:52:28,482 ♪ And count to ten♪ 2560 01:52:30,050 --> 01:52:31,885 ♪ Make a wish♪ 2561 01:52:31,919 --> 01:52:33,954 -♪ Now -[snaps fingers] 2562 01:52:33,988 --> 01:52:35,422 ♪ Open them♪ 2563 01:52:37,925 --> 01:52:42,564 ♪ Here's a store That's like no other♪ 2564 01:52:42,597 --> 01:52:46,867 ♪ If it were, I wouldn't bother ♪ 2565 01:52:46,900 --> 01:52:49,336 -[mid-tempo music tempo plays] -♪ Chocolate bushes♪ 2566 01:52:49,370 --> 01:52:51,539 ♪ Chocolate trees♪ 2567 01:52:51,573 --> 01:52:56,377 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees♪ 2568 01:52:56,410 --> 01:52:58,979 ♪ Chocolate memories♪ 2569 01:52:59,013 --> 01:53:01,915 ♪ That a boy once saved♪ 2570 01:53:05,219 --> 01:53:07,988 ♪ Before they melted away♪ 2571 01:53:08,022 --> 01:53:11,191 ♪ A world of your own♪ 2572 01:53:12,493 --> 01:53:15,530 ♪ A place to escape to♪ 2573 01:53:17,031 --> 01:53:19,534 ♪ A world of your own♪ 2574 01:53:21,402 --> 01:53:24,004 ♪ Where you can be free♪ 2575 01:53:25,939 --> 01:53:28,475 ♪ Wherever you go♪ 2576 01:53:30,311 --> 01:53:33,581 ♪ Wherever life takes you♪ 2577 01:53:34,982 --> 01:53:37,985 ♪ This is your home♪ 2578 01:53:39,186 --> 01:53:41,889 ♪ A world of your own♪ 2579 01:53:49,363 --> 01:53:53,568 ♪ Here is the child That you left behind♪ 2580 01:53:53,601 --> 01:53:58,205 ♪ Here is the kid With the curious mind♪ 2581 01:53:58,238 --> 01:54:02,544 ♪ Here is the wonder We used to feel♪ 2582 01:54:02,577 --> 01:54:05,913 ♪ Back when The magic was real♪ 2583 01:54:05,946 --> 01:54:10,351 ♪ A world of your own♪ 2584 01:54:10,384 --> 01:54:14,955 ♪ A place to go when you're♪ 2585 01:54:14,988 --> 01:54:18,292 ♪ Feeling alone♪ 2586 01:54:19,393 --> 01:54:23,598 ♪ Feeling unsure♪ 2587 01:54:23,631 --> 01:54:28,102 ♪ Embrace the unknown♪ 2588 01:54:28,135 --> 01:54:34,141 ♪ Enjoy the adventure♪ 2589 01:54:34,174 --> 01:54:38,580 ♪ Let's go strolling In the clouds♪ 2590 01:54:38,613 --> 01:54:43,117 ♪ Grab a handful, It's allowed♪ 2591 01:54:43,150 --> 01:54:47,555 ♪ Clouds are made Of cotton candy♪ 2592 01:54:47,589 --> 01:54:52,159 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2593 01:54:52,192 --> 01:54:56,430 ♪ 'Cause there's A hard rain gonna fall ♪ 2594 01:54:56,463 --> 01:55:01,135 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls♪ 2595 01:55:01,168 --> 01:55:03,137 ♪ Fireworks bring♪ 2596 01:55:03,170 --> 01:55:09,677 ♪ Sugar string to chew♪ 2597 01:55:09,711 --> 01:55:14,281 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2598 01:55:14,314 --> 01:55:17,017 ♪ And some others, too♪ 2599 01:55:17,050 --> 01:55:21,523 -♪ A world of our own -♪ A world of our own 2600 01:55:21,556 --> 01:55:26,093 -♪ A place to escape to -♪ A place to escape to 2601 01:55:26,126 --> 01:55:30,464 -♪ A world of our own -♪ A world of our own 2602 01:55:30,497 --> 01:55:35,035 -♪ Where we can be free -♪ That's where We can be free ♪ 2603 01:55:35,068 --> 01:55:39,306 -♪ Wherever you go -♪ Wherever you go 2604 01:55:39,339 --> 01:55:44,077 -♪ Wherever life takes you -♪ Wherever life takes you 2605 01:55:44,111 --> 01:55:46,980 ♪ This is our home♪ 2606 01:55:48,215 --> 01:55:51,051 ♪ A world of our own♪ 191510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.