All language subtitles for Wonka (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,452 --> 00:01:10,225 [melodic whistling] 2 00:01:21,500 --> 00:01:27,242 [Willy singing] ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 3 00:01:27,242 --> 00:01:32,115 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 4 00:01:32,115 --> 00:01:38,187 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 5 00:01:38,187 --> 00:01:40,486 ♪ Lies just over the horizon ♪ 6 00:01:40,486 --> 00:01:45,590 ♪ I can hear the harbor bell ♪ - [bell dinging] 7 00:01:45,590 --> 00:01:48,065 Land ahoy! 8 00:01:48,065 --> 00:01:49,462 [ship horn blowing] 9 00:01:49,462 --> 00:01:52,201 [upbeat music playing] 10 00:01:52,465 --> 00:01:57,173 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 11 00:01:57,173 --> 00:01:58,174 Au revoir, Chef. 12 00:01:58,174 --> 00:02:01,474 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 13 00:02:01,474 --> 00:02:03,080 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 14 00:02:03,080 --> 00:02:04,642 ♪ Gotta drag myself up ♪ 15 00:02:04,642 --> 00:02:07,282 ♪ By my one good bootlace ♪ 16 00:02:07,282 --> 00:02:10,153 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 17 00:02:10,153 --> 00:02:11,550 ♪ If I want to make ends meet ♪ 18 00:02:11,550 --> 00:02:16,522 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 19 00:02:16,522 --> 00:02:20,999 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 20 00:02:20,999 --> 00:02:21,692 Good luck, Willy! 21 00:02:21,692 --> 00:02:24,695 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 22 00:02:24,695 --> 00:02:26,334 ♪ In my pocket ♪ 23 00:02:26,334 --> 00:02:27,170 Goodbye, Cook! 24 00:02:27,170 --> 00:02:32,175 ♪ And a hatful of dreams ♪ 25 00:02:35,277 --> 00:02:38,181 [upbeat music continues] 26 00:02:38,247 --> 00:02:43,153 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 27 00:02:43,153 --> 00:02:46,684 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 28 00:02:46,684 --> 00:02:48,191 Restaurant map, sir? - Thank you. 29 00:02:48,191 --> 00:02:53,031 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 30 00:02:53,031 --> 00:02:55,396 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 31 00:02:55,396 --> 00:02:57,970 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,169 ♪ Want the finest produce?♪ 33 00:02:59,169 --> 00:03:02,007 - ♪ This is where They stock it ♪ - [tram bell dinging] 34 00:03:02,007 --> 00:03:03,107 That’s three sovereigns, mate. 35 00:03:03,107 --> 00:03:06,275 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 36 00:03:06,275 --> 00:03:08,013 Break my pumpkin, you pay for it. 37 00:03:08,013 --> 00:03:09,014 ♪ I’ve got...♪ 38 00:03:09,014 --> 00:03:10,609 Five, six, seven... - [brushing] 39 00:03:10,609 --> 00:03:11,577 [Willy sighs, tuts] 40 00:03:11,577 --> 00:03:16,153 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 41 00:03:16,153 --> 00:03:19,750 ♪ And a hatful of dreams ♪ 42 00:03:19,750 --> 00:03:22,027 [boy] Brush your coat, sir? [Willy] No, thank you. 43 00:03:22,027 --> 00:03:24,997 [boy] Cologne? [Willy] No. Leave me alone. 44 00:03:26,262 --> 00:03:27,461 ♪ At last ♪ 45 00:03:27,461 --> 00:03:30,332 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 46 00:03:30,332 --> 00:03:35,568 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 47 00:03:35,568 --> 00:03:38,109 It’s everything you said, Mamma. 48 00:03:38,109 --> 00:03:39,671 ♪ And oh, so much more ♪ 49 00:03:39,671 --> 00:03:45,050 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 50 00:03:45,050 --> 00:03:46,315 ♪ Here’s my destiny ♪ 51 00:03:46,315 --> 00:03:49,417 ♪ I just need to unlock it ♪ 52 00:03:49,417 --> 00:03:51,386 ♪ Will I crash and burn ♪ 53 00:03:51,386 --> 00:03:54,752 ♪ Or go up like a rocket?♪ 54 00:03:54,752 --> 00:03:56,688 ♪ I got nothing to offer ♪ 55 00:03:56,688 --> 00:03:59,691 ♪ But my chocolate ♪ - [bell dings] 56 00:03:59,691 --> 00:04:04,069 ♪ And a hatful ♪ 57 00:04:04,069 --> 00:04:06,566 ♪ Of dreams ♪ 58 00:04:06,566 --> 00:04:08,205 Yeah! 59 00:04:10,306 --> 00:04:13,309 [upbeat music continues] 60 00:04:16,774 --> 00:04:18,050 [music tempo softens] 61 00:04:18,050 --> 00:04:20,547 [officer] No daydreaming. 62 00:04:26,355 --> 00:04:31,327 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 63 00:04:31,327 --> 00:04:36,266 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 64 00:04:36,266 --> 00:04:41,634 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 65 00:04:41,634 --> 00:04:45,473 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 66 00:04:45,473 --> 00:04:48,212 ♪ Last more than a day ♪ 67 00:04:48,212 --> 00:04:49,081 [baby crying] 68 00:04:49,081 --> 00:04:53,118 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 69 00:04:53,118 --> 00:04:54,482 Of course. 70 00:04:54,482 --> 00:04:57,452 Here. Take all you need. 71 00:04:57,518 --> 00:04:58,288 Thank you. 72 00:04:58,288 --> 00:05:04,591 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 73 00:05:11,763 --> 00:05:13,369 [sighs] 74 00:05:13,369 --> 00:05:18,209 ♪ And a hatful of dreams ♪ 75 00:05:18,209 --> 00:05:22,114 [melodic whistling] - [music fading out] 76 00:05:31,189 --> 00:05:34,522 [whistling fades out] 77 00:05:35,787 --> 00:05:37,723 [blowing] 78 00:05:39,329 --> 00:05:40,792 Hmm. 79 00:05:41,595 --> 00:05:42,794 There we go. 80 00:05:42,794 --> 00:05:46,138 Time for a little nightcap. 81 00:05:51,902 --> 00:05:53,541 Mm. 82 00:05:55,477 --> 00:05:57,644 [dog growling] 83 00:05:57,644 --> 00:05:58,381 Okay. 84 00:05:58,381 --> 00:06:01,582 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 85 00:06:01,582 --> 00:06:03,221 Go away, stop! 86 00:06:03,221 --> 00:06:04,354 Go away, shoo! Shoo! 87 00:06:04,354 --> 00:06:05,652 - [man] Stop! - [dog stops growling] 88 00:06:05,652 --> 00:06:07,687 - Sit. - [dog whines] 89 00:06:07,819 --> 00:06:09,359 Sorry about Tiddles. 90 00:06:09,359 --> 00:06:11,658 Seems to have an unusual interest 91 00:06:11,658 --> 00:06:13,297 in your legs. [chuckles] 92 00:06:13,297 --> 00:06:14,265 Must be these pants. 93 00:06:14,265 --> 00:06:16,729 I got them from a mailman in Minsk. 94 00:06:16,729 --> 00:06:18,170 [chuckles] That would be it. 95 00:06:18,170 --> 00:06:19,765 Tiddles would spend all day 96 00:06:19,765 --> 00:06:22,306 pursuing postal workers if he could. 97 00:06:22,306 --> 00:06:24,275 Wouldn’t you, boy? - [dog barks] 98 00:06:24,275 --> 00:06:25,606 [man chuckles] 99 00:06:25,606 --> 00:06:28,774 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 100 00:06:28,774 --> 00:06:29,808 Oh, it’s just for a night. 101 00:06:29,808 --> 00:06:32,514 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 102 00:06:32,514 --> 00:06:36,518 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 103 00:06:36,518 --> 00:06:38,949 Oh, don’t be ridiculous. 104 00:06:38,949 --> 00:06:40,522 Ooh. 105 00:06:41,325 --> 00:06:42,755 Perhaps it is a little cold for camping. 106 00:06:42,755 --> 00:06:46,759 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 107 00:06:46,759 --> 00:06:50,202 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 108 00:06:50,202 --> 00:06:51,764 But as luck would have it, 109 00:06:51,764 --> 00:06:55,933 I know someone who might be able to help you out. 110 00:06:56,307 --> 00:06:56,769 Really? 111 00:06:56,769 --> 00:06:59,376 - [Tiddles barks] - Here we are, Mr. Wonka. 112 00:06:59,376 --> 00:07:00,344 Home sweet home. 113 00:07:00,344 --> 00:07:01,774 [Tiddles barking] 114 00:07:01,774 --> 00:07:04,447 [woman] Get your filthy paws off my front door, 115 00:07:04,447 --> 00:07:05,646 you mangy mutt. - [man chuckles] 116 00:07:05,646 --> 00:07:07,582 - [Tiddles whining] - [woman] If that’s you, Bleacher, 117 00:07:07,582 --> 00:07:08,616 you’d better have my gin. 118 00:07:08,616 --> 00:07:12,554 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 119 00:07:13,258 --> 00:07:15,359 A guest. 120 00:07:15,359 --> 00:07:16,327 [Mrs. Scrubitt] Hmm. 121 00:07:16,327 --> 00:07:19,594 Oh! Well, why didn’t you say? [snorts] 122 00:07:19,594 --> 00:07:20,859 - [door unlocks] - Come on in, sir. 123 00:07:20,859 --> 00:07:24,665 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 124 00:07:24,665 --> 00:07:28,636 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 125 00:07:28,636 --> 00:07:30,374 - Gin? - [man] Oh. 126 00:07:30,374 --> 00:07:30,836 Noodle! 127 00:07:30,836 --> 00:07:31,903 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 128 00:07:31,903 --> 00:07:34,444 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 129 00:07:34,444 --> 00:07:36,347 Poor man’s frozen half to death. 130 00:07:36,347 --> 00:07:37,381 Thank you, Mrs. Scrubitt. 131 00:07:37,381 --> 00:07:39,845 You and your husband have been so kind to me. 132 00:07:39,845 --> 00:07:40,846 Husband? 133 00:07:40,846 --> 00:07:42,012 Him? [laughs] 134 00:07:42,012 --> 00:07:42,947 [chuckles] Husband. 135 00:07:42,947 --> 00:07:44,421 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 136 00:07:44,421 --> 00:07:46,753 - No. - Oh, I’m holding out for someone 137 00:07:46,753 --> 00:07:49,261 far superior to that idle peasant. 138 00:07:49,261 --> 00:07:52,495 [Bleacher groans softly] - Chin-chin. 139 00:07:52,990 --> 00:07:56,400 [coughs] That is extremely strong stuff. 140 00:07:56,400 --> 00:07:57,698 Yeah, you can run cars on that. 141 00:07:57,698 --> 00:08:00,833 So, what is it I can do for you? Room, is it? 142 00:08:00,833 --> 00:08:02,736 Well, yes, but, uh... 143 00:08:02,736 --> 00:08:07,004 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 144 00:08:07,004 --> 00:08:08,841 [gasps] Oh, no. You don’t say. 145 00:08:08,841 --> 00:08:11,349 [Willy] I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 146 00:08:11,349 --> 00:08:11,844 But... 147 00:08:11,844 --> 00:08:13,912 all that’s about to change. - Oh, yeah? 148 00:08:13,912 --> 00:08:16,046 You see, I’m something of a magician, 149 00:08:16,046 --> 00:08:17,685 inventor and chocolate maker. 150 00:08:17,685 --> 00:08:19,720 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 151 00:08:19,720 --> 00:08:23,394 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 152 00:08:23,394 --> 00:08:25,990 - Oh? - Prepare to be amazed 153 00:08:25,990 --> 00:08:28,300 as I present to you... 154 00:08:29,565 --> 00:08:30,434 A teapot? 155 00:08:30,434 --> 00:08:31,963 No, that’s just for making tea. 156 00:08:31,963 --> 00:08:34,669 - [sighs] - One second. 157 00:08:35,439 --> 00:08:37,870 That’s for my stew. - [laughs] 158 00:08:37,870 --> 00:08:39,344 It’s in here somewhere. [chuckles] 159 00:08:39,344 --> 00:08:42,413 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 160 00:08:42,413 --> 00:08:44,514 And we’ve got just the thing for ya. 161 00:08:44,514 --> 00:08:45,845 The entrepreneurial package. 162 00:08:45,845 --> 00:08:47,451 Now, the room is one sovereign a night, 163 00:08:47,451 --> 00:08:48,980 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 164 00:08:48,980 --> 00:08:51,521 Does that give you enough time to earn a few pennies? 165 00:08:51,521 --> 00:08:53,985 More than enough, Mrs. Scrubitt. 166 00:08:53,985 --> 00:08:54,788 Thank you. 167 00:08:54,788 --> 00:08:57,626 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 168 00:08:57,626 --> 00:09:00,530 Now, sign here and we’re all done. 169 00:09:00,530 --> 00:09:03,962 [chuckles politely] - All righty. 170 00:09:05,062 --> 00:09:08,098 [whispers] Read the small print. 171 00:09:08,373 --> 00:09:08,868 What? 172 00:09:08,868 --> 00:09:11,607 Thank you, Noodle. That’ll do. - [gasps] 173 00:09:11,607 --> 00:09:12,839 Ooh. What’d she say? 174 00:09:12,839 --> 00:09:14,038 Who’s that, then? - The girl. 175 00:09:14,038 --> 00:09:15,776 What girl? - That girl. It sounded like, 176 00:09:15,776 --> 00:09:20,847 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 177 00:09:20,847 --> 00:09:23,982 Oh. Oh. Oh. 178 00:09:24,114 --> 00:09:26,017 Oh. Oh. 179 00:09:26,017 --> 00:09:27,887 Oh. Just keeps on coming. 180 00:09:27,887 --> 00:09:30,593 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 181 00:09:30,593 --> 00:09:32,793 She’s damaged. - Damaged? 182 00:09:32,793 --> 00:09:34,124 Orphan Syndrome. 183 00:09:34,124 --> 00:09:35,466 Orphan Syndrome? 184 00:09:35,466 --> 00:09:37,534 Orphan Syndrome. 185 00:09:37,534 --> 00:09:40,735 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 186 00:09:40,735 --> 00:09:41,868 out the goodness of my heart, 187 00:09:41,868 --> 00:09:43,969 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 188 00:09:43,969 --> 00:09:46,543 but she’s been left with a suspicious nature. 189 00:09:46,543 --> 00:09:49,139 She sees conspiracy everywhere. 190 00:09:49,139 --> 00:09:51,042 Poor girl. - I know. 191 00:09:51,042 --> 00:09:52,813 These are just your standard Ts and Cs, 192 00:09:52,813 --> 00:09:57,048 but you’re welcome to take a look if you want. [chuckles] 193 00:09:57,048 --> 00:09:59,050 I’ll just give it a once-over. 194 00:09:59,050 --> 00:10:00,458 [chuckles dryly] 195 00:10:00,458 --> 00:10:03,626 [Willy reading softly] 196 00:10:06,827 --> 00:10:09,665 Well, that all seems to be in order. 197 00:10:09,665 --> 00:10:10,699 - Really? - Uh-huh. 198 00:10:10,699 --> 00:10:12,668 Hello. [chuckles] - Ah! [chuckles] 199 00:10:12,668 --> 00:10:14,472 Then welcome to Scrubitt’s. 200 00:10:14,472 --> 00:10:15,869 [dings] 201 00:10:16,034 --> 00:10:19,411 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 202 00:10:19,411 --> 00:10:22,513 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 203 00:10:22,513 --> 00:10:24,042 and there’s a little mint on your pillow. 204 00:10:24,042 --> 00:10:25,681 [Willy] Fantastic. 205 00:10:25,681 --> 00:10:27,848 What kind people. 206 00:10:28,651 --> 00:10:30,488 [growls quietly] 207 00:10:35,559 --> 00:10:37,726 [sing-songing] Noodle! 208 00:10:38,188 --> 00:10:39,761 Oh, Noodle! 209 00:10:39,761 --> 00:10:40,861 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 210 00:10:40,861 --> 00:10:42,698 [Mrs. Scrubitt, in normal tone] I’ve been lookin’ for you. 211 00:10:42,698 --> 00:10:43,732 [Noodle] What do you want? 212 00:10:43,732 --> 00:10:45,767 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 213 00:10:45,767 --> 00:10:46,702 What did I do wrong? 214 00:10:46,702 --> 00:10:47,967 You know what you did, you brat. 215 00:10:47,967 --> 00:10:49,936 - Stop squirming! - What? No, please. 216 00:10:49,936 --> 00:10:50,739 [Noodle shrieks] 217 00:10:50,739 --> 00:10:52,609 [Mrs. Scrubitt] You ever interfere in my business again, 218 00:10:52,609 --> 00:10:55,579 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 219 00:10:55,579 --> 00:10:58,681 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 220 00:10:58,681 --> 00:11:02,179 I should think so, too. - [door slams shut] 221 00:11:02,179 --> 00:11:03,851 [wind whistling] 222 00:11:03,851 --> 00:11:06,051 [dog barks in distance] 223 00:11:30,240 --> 00:11:33,078 [Willy] Here we go, Mamma. 224 00:11:38,622 --> 00:11:42,626 [loudly] Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 225 00:11:42,626 --> 00:11:44,089 my name is Willy Wonka, 226 00:11:44,089 --> 00:11:47,499 and I have come to show you a marvelous morsel, 227 00:11:47,499 --> 00:11:48,929 an incredible edible, 228 00:11:48,929 --> 00:11:51,635 [dramatically] an unbeatable eatable, 229 00:11:51,635 --> 00:11:53,835 the likes of which this world has never seen. 230 00:11:53,835 --> 00:11:56,640 So quiet up and listen down. 231 00:11:56,640 --> 00:11:58,840 No, scratch that, reverse it. 232 00:11:58,840 --> 00:12:00,743 I give to you 233 00:12:00,743 --> 00:12:01,579 the Hoverchoc. 234 00:12:01,579 --> 00:12:04,516 [crowd gasping] - [plays flute] 235 00:12:07,783 --> 00:12:09,180 ♪ In a ♪ 236 00:12:09,180 --> 00:12:10,852 ♪ Jungle near Mumbai ♪ - [crowd gasps] 237 00:12:10,852 --> 00:12:12,821 - [fancy music playing] - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 238 00:12:12,821 --> 00:12:15,923 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 239 00:12:15,923 --> 00:12:17,155 ♪ And that’s no lie ♪ 240 00:12:17,155 --> 00:12:18,959 ♪ These microscopic fleas ♪ 241 00:12:18,959 --> 00:12:20,895 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 242 00:12:20,895 --> 00:12:22,963 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 243 00:12:22,963 --> 00:12:25,801 ♪ One little egg In each of these ♪ 244 00:12:25,801 --> 00:12:26,637 [crowd gasps] 245 00:12:26,637 --> 00:12:28,738 ♪ When it hatches From its shell ♪ 246 00:12:28,738 --> 00:12:30,300 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 247 00:12:30,300 --> 00:12:34,172 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 248 00:12:34,172 --> 00:12:38,913 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 249 00:12:38,913 --> 00:12:40,178 ♪ The chocolate will levitate ♪ 250 00:12:40,178 --> 00:12:45,590 ♪ And float most gracefully ♪ - [crowd gasping, laughing] 251 00:12:45,887 --> 00:12:50,155 - [gasps] - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 252 00:12:50,155 --> 00:12:51,959 ♪ And there’s chocolate ♪ 253 00:12:51,959 --> 00:12:54,698 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 254 00:12:54,698 --> 00:12:56,964 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 255 00:12:56,964 --> 00:12:59,263 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 256 00:12:59,263 --> 00:13:01,771 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 257 00:13:01,771 --> 00:13:05,709 ♪ Come now I insist ♪ 258 00:13:05,709 --> 00:13:08,877 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 259 00:13:08,877 --> 00:13:13,948 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 260 00:13:13,948 --> 00:13:15,686 [music ends] - [applause] 261 00:13:15,686 --> 00:13:16,313 [man] Bravo! 262 00:13:16,313 --> 00:13:19,690 [crowd laughs in delight] - [man 2] Bravo! 263 00:13:20,218 --> 00:13:21,120 [Willy] Thank you. 264 00:13:21,120 --> 00:13:23,991 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 265 00:13:23,991 --> 00:13:24,959 Call the police. 266 00:13:24,959 --> 00:13:26,224 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 267 00:13:26,224 --> 00:13:28,798 [chuckles] Well, who wants to try one? 268 00:13:28,798 --> 00:13:31,097 - [man] Me, please! - [Slugworth] I will. 269 00:13:31,097 --> 00:13:32,131 [crowd gasps, murmurs] 270 00:13:32,131 --> 00:13:34,771 Mr. Slugworth, sir. - [man 2] ’Scuse me. 271 00:13:34,771 --> 00:13:35,838 [Willy] Mr. Fickelgruber. 272 00:13:35,838 --> 00:13:38,236 - [babbles] - And Mr. Prodnose. 273 00:13:38,236 --> 00:13:39,072 What an honor. 274 00:13:39,072 --> 00:13:40,337 Ever since I was a little boy... 275 00:13:40,337 --> 00:13:42,614 - [bones crunching] - That is quite a handshake. 276 00:13:42,614 --> 00:13:45,045 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 277 00:13:45,045 --> 00:13:47,850 Lets people know I mean business. 278 00:13:47,850 --> 00:13:48,950 - Huh... - Now, come along. 279 00:13:48,950 --> 00:13:54,120 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 280 00:13:56,353 --> 00:13:58,322 [Slugworth inhales] 281 00:13:59,125 --> 00:14:00,830 [exhales] 282 00:14:03,294 --> 00:14:04,735 Ooh. 283 00:14:04,735 --> 00:14:06,869 It’s not just chocolate, is it? 284 00:14:06,869 --> 00:14:08,266 There’s... 285 00:14:08,266 --> 00:14:09,971 - marshmallow. - [Willy] That’s right. 286 00:14:09,971 --> 00:14:12,402 Harvested from the mallow marshes of Peru. 287 00:14:12,402 --> 00:14:14,404 [Fickelgruber] And caramel. 288 00:14:14,404 --> 00:14:16,373 But... but it’s... - [Willy] Salted. 289 00:14:16,373 --> 00:14:19,409 With the bittersweet tears of a Russian clown. 290 00:14:19,409 --> 00:14:22,082 - [crowd murmurs] - [Prodnose] And is that... 291 00:14:22,082 --> 00:14:23,820 Surely not? 292 00:14:23,886 --> 00:14:24,348 Cherry? 293 00:14:24,348 --> 00:14:26,152 [Willy] Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 294 00:14:26,152 --> 00:14:28,121 from the Imperial Gardens in Japan. 295 00:14:28,121 --> 00:14:31,388 - [crowd murmurs] - Well, Mr. Wonka. 296 00:14:31,388 --> 00:14:33,896 I’ve been in this business a very long time, 297 00:14:33,896 --> 00:14:34,897 and I can safely say 298 00:14:34,897 --> 00:14:38,131 that of all the chocolate I have ever tasted, 299 00:14:38,131 --> 00:14:40,199 this is without doubt 300 00:14:40,199 --> 00:14:43,367 the absolute 100% worst. 301 00:14:43,367 --> 00:14:44,401 [crowd gasping] - Whoo! 302 00:14:44,401 --> 00:14:46,007 There we have it, ladies and gentlemen. 303 00:14:46,007 --> 00:14:48,240 An endorsement from Mr... 304 00:14:48,240 --> 00:14:49,043 Wait. The worst? 305 00:14:49,043 --> 00:14:52,013 We three are the fiercest of rivals, 306 00:14:52,013 --> 00:14:53,377 and yet we agree on one thing. 307 00:14:53,377 --> 00:14:55,984 A good chocolate should be simple. 308 00:14:55,984 --> 00:14:57,381 Plain. Uncomplicated. 309 00:14:57,381 --> 00:15:01,055 Whereas this, with all its bells and whistles... 310 00:15:01,055 --> 00:15:03,453 [chuckles] Well, it’s just... 311 00:15:03,453 --> 00:15:05,191 Weird. 312 00:15:05,389 --> 00:15:06,390 [tuts] That’s a shame. 313 00:15:06,390 --> 00:15:09,965 [grunts softly] - If you thought the chocolate was weird, 314 00:15:09,965 --> 00:15:12,770 you’re gonna hate what happens next. 315 00:15:12,836 --> 00:15:14,233 [crowd gasping] - Hmm? 316 00:15:14,233 --> 00:15:16,070 What’s happening? Whoa, what’s going on? 317 00:15:16,070 --> 00:15:18,072 [Willy] That’s the hoverfly. [Fickelgruber whimpering] 318 00:15:18,072 --> 00:15:19,876 [Willy] It’s broken out of its cocoon. 319 00:15:19,876 --> 00:15:22,010 It’s flapping its wings like billy-oh. 320 00:15:22,010 --> 00:15:23,110 - [screams] - [crowd gasping] 321 00:15:23,110 --> 00:15:25,915 [Prodnose] My hair! You mean a fly is doing this? 322 00:15:25,915 --> 00:15:27,048 [Willy] Yes. But don’t worry. 323 00:15:27,048 --> 00:15:29,149 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 324 00:15:29,149 --> 00:15:31,118 In about 20 minutes, it’ll get tired 325 00:15:31,118 --> 00:15:33,087 and exit through your rear. 326 00:15:33,087 --> 00:15:33,890 You what? 327 00:15:33,890 --> 00:15:35,991 He means we’re going to fart them out of our botties! 328 00:15:35,991 --> 00:15:37,762 Yes, I know what he meant. 329 00:15:37,762 --> 00:15:39,225 You’re off your rocker, Wonka! 330 00:15:39,225 --> 00:15:40,160 Who in their right mind 331 00:15:40,160 --> 00:15:41,766 wants a chocolate that makes you fly? 332 00:15:41,766 --> 00:15:43,460 [Willy] Well, let’s find out, shall we? 333 00:15:43,460 --> 00:15:44,835 Who’s for a Hoverchoc? 334 00:15:44,835 --> 00:15:47,134 [crowd shouting excitedly] - [man] I want one! 335 00:15:47,134 --> 00:15:50,038 [Willy] One sovereign, please. Thank you. 336 00:15:50,038 --> 00:15:51,303 Thank you very much. 337 00:15:51,303 --> 00:15:53,745 [Willy] One sovereign. Thank you, madam. 338 00:15:53,745 --> 00:15:55,142 Enjoy your flight. - [gasping] 339 00:15:55,142 --> 00:15:55,912 [laughing] 340 00:15:55,912 --> 00:15:58,882 [woman] Look, I’m flying! I’m flying! 341 00:16:01,214 --> 00:16:03,755 [man 1] How’s the view up there? 342 00:16:03,821 --> 00:16:07,220 [man 2] Not too high, darling! 343 00:16:08,254 --> 00:16:09,321 [whistle blows] 344 00:16:09,321 --> 00:16:10,256 [officer] Beat it, kid. 345 00:16:10,256 --> 00:16:12,324 All right, folks. Nothin’ to see here. 346 00:16:12,324 --> 00:16:16,900 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 347 00:16:16,900 --> 00:16:17,967 - Yeah. - Hook ’em, boys. 348 00:16:17,967 --> 00:16:19,529 [Willy] That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 349 00:16:19,529 --> 00:16:22,939 [officer 2] I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 350 00:16:22,939 --> 00:16:23,874 [Willy] Complaints? 351 00:16:23,874 --> 00:16:25,942 That you’re disrupting the trade of other businesses. 352 00:16:25,942 --> 00:16:28,439 I’m regrettably obliged to move you on 353 00:16:28,439 --> 00:16:29,946 and to confiscate 354 00:16:29,946 --> 00:16:31,079 - your earnings. - [coins rattle] 355 00:16:31,079 --> 00:16:32,883 [Willy] Hey! What are you doing? - [nun] No! 356 00:16:32,883 --> 00:16:34,379 [officer] Don’t worry, it’s going to a good cause. 357 00:16:34,379 --> 00:16:36,414 - [nun] Get off. - Sick kids, or something. 358 00:16:36,414 --> 00:16:38,053 Sorry, sir. Rules is rules. 359 00:16:38,053 --> 00:16:39,483 [officer 3] Cheeky devil, you! Come here! 360 00:16:39,483 --> 00:16:42,827 Could you at least leave me a sovereign? 361 00:16:42,827 --> 00:16:45,126 I need to pay for my room. 362 00:16:47,293 --> 00:16:50,527 - Here. - [coins rattling] 363 00:16:51,231 --> 00:16:52,936 Thank you. 364 00:16:53,530 --> 00:16:55,466 [dog barks in distance] 365 00:16:55,466 --> 00:16:58,073 [Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka. 366 00:16:58,370 --> 00:16:59,173 How’d it go? 367 00:16:59,173 --> 00:17:00,438 Not quite as well as I’d hoped. 368 00:17:00,438 --> 00:17:03,881 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 369 00:17:03,881 --> 00:17:07,082 Well, thankfully, the room’s taken care of. 370 00:17:07,082 --> 00:17:08,919 Believe we said a sovereign. 371 00:17:08,919 --> 00:17:09,821 For the room, yes. 372 00:17:09,821 --> 00:17:12,351 But you have incurred a few extras 373 00:17:12,351 --> 00:17:16,157 during the course of your residency with ourselves. 374 00:17:16,157 --> 00:17:19,127 - Have I? - Yes, you have. 375 00:17:19,127 --> 00:17:22,427 There was that glass of gin you had on arrival, 376 00:17:22,427 --> 00:17:23,593 and if I remember rightly, 377 00:17:23,593 --> 00:17:26,332 you warmed your cockles by the fire. 378 00:17:26,332 --> 00:17:27,498 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 379 00:17:27,498 --> 00:17:30,171 - [door shuts, locks] - Cockle-warming is extra, see? 380 00:17:30,171 --> 00:17:32,437 Used the stairs to get to his room, and all. 381 00:17:32,437 --> 00:17:34,373 [Mrs. Scrubitt] Oh, then you’ve got your stair charge, 382 00:17:34,373 --> 00:17:37,882 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 383 00:17:37,882 --> 00:17:39,015 Now, tell me, Mr. Wonka, 384 00:17:39,015 --> 00:17:41,886 did you happen to use the mini bar? 385 00:17:41,886 --> 00:17:43,019 There’s a minibar? 386 00:17:43,019 --> 00:17:44,251 Mini bar of soap. 387 00:17:44,251 --> 00:17:45,087 By the sink. 388 00:17:45,087 --> 00:17:46,957 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 389 00:17:46,957 --> 00:17:49,388 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 390 00:17:49,388 --> 00:17:51,896 and he was raised in a ditch. [snorts] 391 00:17:51,896 --> 00:17:53,227 Add in your mattress hire, 392 00:17:53,227 --> 00:17:55,328 your linen lease, and your pillow penalty, 393 00:17:55,328 --> 00:17:57,495 and you are looking at... - [door shuts] 394 00:17:57,495 --> 00:17:59,134 Ten thousand sovereigns. 395 00:17:59,134 --> 00:18:00,300 You gotta be kidding me? [scoffs] 396 00:18:00,300 --> 00:18:02,874 It’s all in the small print, dearie. 397 00:18:02,874 --> 00:18:04,568 I don’t have 10,000 sovereigns. 398 00:18:04,568 --> 00:18:05,536 [door shuts, locks] 399 00:18:05,536 --> 00:18:07,307 Then we have a problem, Mr. Wonka. 400 00:18:07,307 --> 00:18:08,572 You’re gonna have to work it off 401 00:18:08,572 --> 00:18:10,882 in the Wash House, ain’t ya? - [Tiddles barking] 402 00:18:10,882 --> 00:18:12,213 At a sovereign a day. 403 00:18:12,213 --> 00:18:13,181 Ten thousand days is... 404 00:18:13,181 --> 00:18:14,446 [Mrs. Scrubitt] Twenty-seven years. 405 00:18:14,446 --> 00:18:15,612 - Hey! - [Bleacher] Four months. 406 00:18:15,612 --> 00:18:17,053 [Mrs. Scrubitt] And 16 days. 407 00:18:17,053 --> 00:18:20,419 [Mrs. Scrubitt chuckles] - [Willy screaming] 408 00:18:21,222 --> 00:18:22,619 [grunts] 409 00:18:22,619 --> 00:18:24,489 - [gasping] - [Abacus] Ah. 410 00:18:24,489 --> 00:18:27,558 [Abacus] You must be Mr. Wonka. - Who are you? 411 00:18:27,558 --> 00:18:31,430 Abacus Crunch, chartered accountant. 412 00:18:31,430 --> 00:18:32,464 At least, I was. 413 00:18:32,464 --> 00:18:34,301 - Now, uh... - He runs the place. 414 00:18:34,301 --> 00:18:37,238 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 415 00:18:37,238 --> 00:18:39,042 Piper Benz. Plumber by trade. 416 00:18:39,042 --> 00:18:41,605 [Abacus] This is Miss Lottie Bell. 417 00:18:41,605 --> 00:18:43,112 [quietly] Hi. 418 00:18:43,112 --> 00:18:44,047 She don’t talk much. 419 00:18:44,047 --> 00:18:48,480 [dramatically] And I’m Larry Chucklesworth! 420 00:18:48,480 --> 00:18:49,415 Comedian. 421 00:18:49,415 --> 00:18:50,251 [Abacus] Hmm. 422 00:18:50,251 --> 00:18:52,220 So they got all of you, too, did they? 423 00:18:52,220 --> 00:18:53,320 [Abacus] I’m afraid so. 424 00:18:53,320 --> 00:18:54,585 We each of us found ourselves 425 00:18:54,585 --> 00:18:56,026 in need of a cheap place to stay, 426 00:18:56,026 --> 00:18:58,358 and neglected to read the small print. 427 00:18:58,358 --> 00:19:02,659 One moment of stupidity, followed by endless regret. 428 00:19:02,659 --> 00:19:06,630 Sounds like my third marriage. [laughs] 429 00:19:06,696 --> 00:19:08,467 I’m sorry, I do that a lot. 430 00:19:08,467 --> 00:19:09,600 He does. - A lot. 431 00:19:09,600 --> 00:19:11,569 [Larry] I’ve only been married once, 432 00:19:11,569 --> 00:19:12,636 and it didn’t work out. 433 00:19:12,636 --> 00:19:14,308 [Willy] There’s gotta be some way outta here. 434 00:19:14,308 --> 00:19:15,573 [Piper] You don’t think we’ve tried? 435 00:19:15,573 --> 00:19:18,048 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 436 00:19:18,048 --> 00:19:19,676 [Abacus] And even if you could get out, 437 00:19:19,676 --> 00:19:20,952 that contract is watertight. 438 00:19:20,952 --> 00:19:24,384 [Piper] If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 439 00:19:24,384 --> 00:19:25,484 they’ll bring you right back, 440 00:19:25,484 --> 00:19:28,025 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 441 00:19:28,025 --> 00:19:28,685 - [barks] - [yelps] 442 00:19:28,685 --> 00:19:30,357 [Abacus] All right, everybody. Back to work. 443 00:19:30,357 --> 00:19:31,556 - [barks] - Come along, Mr. Wonka. 444 00:19:31,556 --> 00:19:34,592 - [barks] - You come with me. [sighs] 445 00:19:34,592 --> 00:19:38,167 You’re in here. On suds. 446 00:19:43,601 --> 00:19:44,305 Whoa. 447 00:19:44,305 --> 00:19:46,505 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 448 00:19:46,505 --> 00:19:48,980 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 449 00:19:48,980 --> 00:19:51,081 ♪ Scrub, scrub ♪ 450 00:19:51,378 --> 00:19:57,021 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 451 00:19:57,021 --> 00:19:59,155 ♪ Scrub, scrub ♪ 452 00:19:59,254 --> 00:20:00,090 [grunting] 453 00:20:00,090 --> 00:20:04,655 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 454 00:20:04,655 --> 00:20:06,525 ♪ Scrub, scrub ♪ 455 00:20:07,724 --> 00:20:08,527 [steam hissing] 456 00:20:08,527 --> 00:20:13,070 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 457 00:20:13,070 --> 00:20:14,764 ♪ Scrub, scrub ♪ 458 00:20:14,764 --> 00:20:17,536 It’s still long, though. 459 00:20:19,736 --> 00:20:21,474 [bell dings] 460 00:20:22,772 --> 00:20:23,443 [barks] 461 00:20:23,443 --> 00:20:25,181 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 462 00:20:25,181 --> 00:20:27,150 ♪ From the dresses And chemises ♪ 463 00:20:27,150 --> 00:20:28,745 ♪ Rub, rub ♪ 464 00:20:30,384 --> 00:20:32,749 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 465 00:20:32,749 --> 00:20:34,091 ♪ Or they’ll scold us ♪ 466 00:20:34,091 --> 00:20:36,522 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 467 00:20:36,522 --> 00:20:38,062 [blows whistle] 468 00:20:38,062 --> 00:20:42,627 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 469 00:20:42,627 --> 00:20:46,598 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [music tempo slows] 470 00:20:46,598 --> 00:20:49,700 ♪ Scrub, scrub ♪ 471 00:20:49,700 --> 00:20:52,340 And if you don’t agree... 472 00:20:52,340 --> 00:20:53,506 See clause five. 473 00:20:53,506 --> 00:20:57,147 - Section 7A. - Paragraph 22. 474 00:20:57,147 --> 00:20:58,280 Part D. 475 00:20:58,280 --> 00:20:59,710 Which says... 476 00:20:59,710 --> 00:21:00,810 ♪ Scrub, scrub ♪ 477 00:21:00,810 --> 00:21:03,780 [whimsical music resumes] 478 00:21:04,088 --> 00:21:05,683 ♪ Scrub, scrub ♪ 479 00:21:07,817 --> 00:21:11,128 ♪ Scrub, scrub ♪ 480 00:21:12,393 --> 00:21:14,692 ♪ Scrub, scrub ♪ - [music ends] 481 00:21:19,334 --> 00:21:23,074 - [water dripping] - [floorboard creaking] 482 00:21:24,768 --> 00:21:27,342 [light buzzing] 483 00:21:35,680 --> 00:21:37,682 [dog barking outside] 484 00:21:37,781 --> 00:21:39,090 [sighs] 485 00:21:39,090 --> 00:21:42,324 - [knock at door] - [Noodle] Room service. 486 00:21:42,423 --> 00:21:45,162 Told you to read the small print. 487 00:21:45,459 --> 00:21:47,659 Slight problem with that. 488 00:21:48,462 --> 00:21:50,200 You can’t read, can you? 489 00:21:50,200 --> 00:21:54,402 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 490 00:21:54,402 --> 00:21:55,370 I see. 491 00:21:55,370 --> 00:21:58,241 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 492 00:21:58,241 --> 00:22:02,839 [scoffs] And look where that’s got you. The staff quarters. 493 00:22:03,180 --> 00:22:04,742 You’ve got a bed. 494 00:22:05,644 --> 00:22:07,184 [shouts] 495 00:22:07,250 --> 00:22:09,120 You had a bed. 496 00:22:09,120 --> 00:22:13,289 Desk, and a wash basin/toilet. 497 00:22:13,289 --> 00:22:14,323 - Ugh. - The water comes 498 00:22:14,323 --> 00:22:17,590 in two temperatures. Cold... - [faucet squeaks] 499 00:22:17,590 --> 00:22:19,526 ...and colder. 500 00:22:20,263 --> 00:22:22,232 How much do you owe them? 501 00:22:22,232 --> 00:22:23,266 Ten thousand. 502 00:22:23,266 --> 00:22:25,730 Count yourself lucky. I owe 30. 503 00:22:25,730 --> 00:22:27,600 What? How do you owe them money? 504 00:22:27,600 --> 00:22:30,438 I thought they found you down a laundry chute. 505 00:22:30,438 --> 00:22:31,307 Oh, they did. 506 00:22:31,307 --> 00:22:33,144 Took me in out of the goodness of their hearts 507 00:22:33,144 --> 00:22:35,740 and charged me for the privilege. 508 00:22:35,740 --> 00:22:36,774 What a pair of monsters. 509 00:22:36,774 --> 00:22:40,316 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 510 00:22:40,316 --> 00:22:42,318 Guess it’s just the way of the world. 511 00:22:42,318 --> 00:22:43,517 [Willy] Oh, come on, Noodle. 512 00:22:43,517 --> 00:22:46,751 That’s just your Orphan Syndrome talking. 513 00:22:46,751 --> 00:22:48,819 - My what? - Your Orphan Syndrome. 514 00:22:48,819 --> 00:22:52,691 And we are not gonna be eating any slops. 515 00:22:52,691 --> 00:22:54,231 What are you doing? 516 00:22:54,231 --> 00:22:55,859 I’m making chocolate, o’ course. 517 00:22:55,859 --> 00:22:56,893 How do you like it? Dark? 518 00:22:56,893 --> 00:23:00,204 White? Nutty? Absolutely insane? 519 00:23:00,204 --> 00:23:01,403 I don’t know. 520 00:23:01,403 --> 00:23:03,834 I’ve never had any. 521 00:23:03,834 --> 00:23:06,903 [gibbers] You’ve never had chocolate? 522 00:23:06,903 --> 00:23:08,509 - No. - [shouts] What? 523 00:23:08,509 --> 00:23:10,775 You’ve never had chocolate? 524 00:23:10,874 --> 00:23:11,776 Still no. 525 00:23:11,776 --> 00:23:14,647 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 526 00:23:14,647 --> 00:23:16,880 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 527 00:23:16,880 --> 00:23:18,519 of the world’s finest ingredients 528 00:23:18,519 --> 00:23:20,620 right here in my travel factory. 529 00:23:20,620 --> 00:23:23,524 [gentle music playing] 530 00:23:26,230 --> 00:23:26,758 Whoa. 531 00:23:26,758 --> 00:23:29,431 Where to begin? That’s the question. 532 00:23:29,431 --> 00:23:30,663 I know! 533 00:23:30,663 --> 00:23:31,466 Silver Linings. 534 00:23:31,466 --> 00:23:34,634 Made of condensed thunder clouds 535 00:23:34,766 --> 00:23:36,669 and liquid sunlight. 536 00:23:36,669 --> 00:23:39,309 [sniffs] Helps you see that faint ray o’ hope 537 00:23:39,309 --> 00:23:41,443 beyond the shadow of despair. 538 00:23:41,443 --> 00:23:42,345 Just what we need, 539 00:23:42,345 --> 00:23:43,742 - wouldn’t you say? - [chuckles softly] 540 00:23:43,742 --> 00:23:45,744 Did you always wanna make chocolate? 541 00:23:45,744 --> 00:23:47,647 [Willy] No. [chuckles] 542 00:23:47,647 --> 00:23:49,286 Back when I was your age, 543 00:23:49,286 --> 00:23:51,354 I wanted to be a magician. 544 00:23:51,354 --> 00:23:53,323 My mom was a cook. 545 00:23:53,323 --> 00:23:55,787 We lived on the river, just the two of us. 546 00:23:55,787 --> 00:24:00,231 In a perfect little world of our own. 547 00:24:00,990 --> 00:24:03,267 The way I remember it, I used to spend 548 00:24:03,267 --> 00:24:04,730 every waking hour trying to come up 549 00:24:04,730 --> 00:24:08,536 with some new trick to impress my mom. 550 00:24:08,833 --> 00:24:10,571 Bravo! 551 00:24:10,571 --> 00:24:14,476 [Willy] But the real magic came from her. 552 00:24:14,971 --> 00:24:17,941 We didn’t have a lotta money, but each week, 553 00:24:17,941 --> 00:24:19,877 she brought home one cocoa bean. 554 00:24:19,877 --> 00:24:21,615 And by the time my birthday came around, 555 00:24:21,615 --> 00:24:25,619 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 556 00:24:25,619 --> 00:24:28,919 But it wasn’t just any old chocolate. 557 00:24:28,919 --> 00:24:30,690 Far from it. 558 00:24:30,690 --> 00:24:33,759 This has to be the best chocolate in the world. 559 00:24:33,759 --> 00:24:35,365 [Mamma] Oh, don’t know about that. 560 00:24:35,365 --> 00:24:37,994 They say the very best comes from a place 561 00:24:37,994 --> 00:24:39,699 called the Galeries Gourmet. 562 00:24:39,699 --> 00:24:43,340 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 563 00:24:43,340 --> 00:24:44,638 It’s impossible. 564 00:24:44,638 --> 00:24:47,806 Well, as it so happens, 565 00:24:47,806 --> 00:24:49,412 I do know a little secret 566 00:24:49,412 --> 00:24:52,844 that even those fancy-pants don’t. 567 00:24:53,350 --> 00:24:54,384 What is it? 568 00:24:54,384 --> 00:24:55,011 I’ll tell ya. 569 00:24:55,011 --> 00:24:59,422 When you’re older. Now get to sleep. [chuckles] 570 00:25:02,722 --> 00:25:04,625 [exhales] 571 00:25:05,021 --> 00:25:06,660 We should go, Amma. 572 00:25:06,660 --> 00:25:07,892 Where’s that, then? 573 00:25:07,892 --> 00:25:10,059 To the Galeries Gourmet. - What? 574 00:25:10,059 --> 00:25:11,797 And start a shop? - Yeah. 575 00:25:11,797 --> 00:25:14,701 With our name above the door and everything. 576 00:25:14,701 --> 00:25:17,836 That’s a wonderful dream, honey. 577 00:25:17,902 --> 00:25:20,542 Is that all it is? 578 00:25:21,004 --> 00:25:23,380 Just a dream? 579 00:25:24,414 --> 00:25:25,910 Hey now. 580 00:25:27,483 --> 00:25:32,488 Every good thing in this world started with a dream. 581 00:25:32,488 --> 00:25:33,951 So you hold on to yours. 582 00:25:33,951 --> 00:25:36,690 And when you do share chocolate with the world, 583 00:25:36,690 --> 00:25:40,859 oh, I’ll be right there beside ya. 584 00:25:40,859 --> 00:25:41,596 Promise? 585 00:25:41,596 --> 00:25:42,696 Do better than that. 586 00:25:42,696 --> 00:25:45,963 [chuckles] I pinkie promise. 587 00:25:47,602 --> 00:25:48,867 Now, 588 00:25:48,867 --> 00:25:50,506 sleep. 589 00:25:52,409 --> 00:25:55,841 [Noodle] So, what was it, Willy? 590 00:25:55,841 --> 00:25:57,843 What was the secret? 591 00:25:57,843 --> 00:26:00,483 [Willy] I never found out. 592 00:26:00,813 --> 00:26:02,914 Soon after, she fell sick. 593 00:26:02,914 --> 00:26:08,425 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 594 00:26:12,022 --> 00:26:13,892 That’s why I’m here, Noodle. 595 00:26:13,892 --> 00:26:17,500 So I can feel the same way I did back then, 596 00:26:17,500 --> 00:26:20,063 eating chocolate with her. 597 00:26:20,899 --> 00:26:21,834 What do you mean? 598 00:26:21,834 --> 00:26:24,870 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 599 00:26:24,870 --> 00:26:27,103 she’d be right there beside me. 600 00:26:27,103 --> 00:26:28,412 [machine clicking] 601 00:26:28,412 --> 00:26:30,744 I know it sounds crazy, but I always hoped 602 00:26:30,744 --> 00:26:33,142 she’d somehow keep that promise. 603 00:26:34,011 --> 00:26:37,421 She might even tell me her secret. 604 00:26:37,850 --> 00:26:39,819 [bell dings] 605 00:26:41,084 --> 00:26:42,921 [both chuckle] 606 00:26:42,921 --> 00:26:45,121 Here. Try one. 607 00:27:02,809 --> 00:27:04,943 Wish you hadn’t done that. 608 00:27:04,943 --> 00:27:07,814 You don’t like it? - No, 609 00:27:07,814 --> 00:27:11,048 I like it. It’s just... 610 00:27:11,180 --> 00:27:12,049 What? 611 00:27:12,049 --> 00:27:16,427 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 612 00:27:16,427 --> 00:27:21,157 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 613 00:27:21,157 --> 00:27:22,829 for the rest of your life? 614 00:27:22,829 --> 00:27:23,995 A lifetime supply? 615 00:27:23,995 --> 00:27:26,437 A lifetime supply. 616 00:27:26,437 --> 00:27:27,163 What would I have to do? 617 00:27:27,163 --> 00:27:29,000 Not much. Just get me out of here. 618 00:27:29,000 --> 00:27:30,672 [gasps] Are you crazy? - Shh! 619 00:27:30,672 --> 00:27:32,608 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 620 00:27:32,608 --> 00:27:34,445 and you could smuggle me out in your laundry cart. 621 00:27:34,445 --> 00:27:35,809 - But I... - Just for a few hours, mind. 622 00:27:35,809 --> 00:27:37,745 No one will even know I was gone. 623 00:27:37,745 --> 00:27:38,845 What’s the point of that? 624 00:27:38,845 --> 00:27:40,913 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 625 00:27:40,913 --> 00:27:42,717 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 626 00:27:42,717 --> 00:27:43,652 It’s a nice idea, Willy. 627 00:27:43,652 --> 00:27:45,753 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 628 00:27:45,753 --> 00:27:47,722 ’Course it will. Eat your chocolate. 629 00:27:47,722 --> 00:27:48,855 [Noodle] You don’t understand. 630 00:27:48,855 --> 00:27:51,825 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 631 00:27:51,825 --> 00:27:55,763 that comes in and out of the Wash House except... 632 00:27:56,192 --> 00:27:57,798 Huh. 633 00:27:57,864 --> 00:27:59,536 What is it? 634 00:27:59,536 --> 00:28:00,999 No, it’s nothing. 635 00:28:00,999 --> 00:28:02,803 Oh, okay. 636 00:28:02,902 --> 00:28:03,573 Huh. 637 00:28:03,573 --> 00:28:04,838 Double-huh! That’s not nothing. 638 00:28:04,838 --> 00:28:06,543 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 639 00:28:06,543 --> 00:28:09,040 Okay. So, the one time she dropped her guard 640 00:28:09,040 --> 00:28:11,108 was when this aristocrat came to the laundry. 641 00:28:11,108 --> 00:28:13,110 He was only asking for directions, 642 00:28:13,110 --> 00:28:15,717 but she was all over him like a rash. 643 00:28:15,717 --> 00:28:17,081 It was disgusting. 644 00:28:17,081 --> 00:28:17,983 That’s it, Noodle. 645 00:28:17,983 --> 00:28:19,622 All we have to do is find an aristocrat 646 00:28:19,622 --> 00:28:21,954 and slip out while she’s distracted. 647 00:28:21,954 --> 00:28:22,988 Yeah, but... 648 00:28:22,988 --> 00:28:26,563 where are we going to find an aristocrat? 649 00:28:27,124 --> 00:28:28,763 [ding] 650 00:28:29,027 --> 00:28:30,094 Huh. 651 00:28:30,094 --> 00:28:31,700 Huh? 652 00:28:32,096 --> 00:28:33,031 Huh. 653 00:28:33,031 --> 00:28:33,867 A double-huh. 654 00:28:33,867 --> 00:28:35,231 Do you have a pencil and paper? 655 00:28:35,231 --> 00:28:38,740 - Uh-huh. - I got an idea. 656 00:28:41,270 --> 00:28:43,646 [distant singing] 657 00:28:46,748 --> 00:28:47,716 [soft music playing] 658 00:28:47,716 --> 00:28:51,280 - [male choir singing] - [knocks along to song] 659 00:28:51,588 --> 00:28:53,623 [lock clicks] 660 00:28:57,121 --> 00:28:59,695 I’ve come to make a confession. 661 00:28:59,695 --> 00:29:01,565 [singing continues] 662 00:29:01,565 --> 00:29:05,030 You sound great, fellas. Keep it up. 663 00:29:08,803 --> 00:29:12,301 Forgive me, Father, for I have sinned. 664 00:29:12,873 --> 00:29:17,812 I have had 150 of these since my last confession. 665 00:29:19,275 --> 00:29:23,114 Temptation is very hard to resist. 666 00:29:26,018 --> 00:29:27,657 Mmm. 667 00:29:27,657 --> 00:29:29,824 [chief] Send me down. 668 00:29:29,923 --> 00:29:33,564 - [whirring] - I’ll see you later. 669 00:29:34,565 --> 00:29:36,292 [elevator dings] 670 00:29:37,832 --> 00:29:40,571 [woman] Good evening, Chief. 671 00:29:40,670 --> 00:29:41,737 They’re all waiting. 672 00:29:41,737 --> 00:29:43,805 Thank you very much. 673 00:29:44,740 --> 00:29:47,204 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 674 00:29:47,204 --> 00:29:51,846 One chocolatier moved on for the usual fee. 675 00:29:51,846 --> 00:29:53,144 Oh. [chuckles] 676 00:29:53,144 --> 00:29:54,277 Here we go, baby. 677 00:29:54,277 --> 00:29:55,652 There’s the good stuff. Yeah. 678 00:29:55,652 --> 00:29:57,280 [Slugworth] Tell me, Chief... [chief] Mm-hmm? 679 00:29:57,280 --> 00:30:00,085 ...how would you like to earn a few more of those? 680 00:30:00,085 --> 00:30:01,119 Oh, I am listening. 681 00:30:01,119 --> 00:30:02,725 [Slugworth] We think that Mr. Wonka 682 00:30:02,725 --> 00:30:07,059 might require a little more than simply moving on. 683 00:30:07,059 --> 00:30:09,028 - Oh. - [Slugworth] He’s good. 684 00:30:09,028 --> 00:30:10,161 Too good. 685 00:30:10,161 --> 00:30:10,997 And what’s more, 686 00:30:10,997 --> 00:30:13,230 he only charges a sovereign a chocolate. 687 00:30:13,230 --> 00:30:17,135 So anyone can afford them, even the... 688 00:30:18,268 --> 00:30:19,742 You know, the... 689 00:30:19,742 --> 00:30:22,008 - The poor? - [gags] Oh, dear. 690 00:30:22,008 --> 00:30:25,044 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 691 00:30:25,044 --> 00:30:26,815 Could you please refrain from mentioning 692 00:30:26,815 --> 00:30:28,245 that demographic in my presence? 693 00:30:28,245 --> 00:30:30,148 He doesn’t like it when people say "poor." 694 00:30:30,148 --> 00:30:31,919 - [gags] - [Prodnose] Sorry, Felix. 695 00:30:31,919 --> 00:30:35,087 We want you to send Wonka a message. 696 00:30:35,087 --> 00:30:36,693 Backed up by physical force. 697 00:30:36,693 --> 00:30:39,663 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 698 00:30:39,663 --> 00:30:43,700 he is liable to meet with a little accident. 699 00:30:43,700 --> 00:30:45,966 In which he dies. 700 00:30:45,966 --> 00:30:47,363 Yeah, no, I... I got that already. 701 00:30:47,363 --> 00:30:48,837 You don’t have to keep saying it. 702 00:30:48,837 --> 00:30:50,971 I’m just making sure we’re all on the same page. 703 00:30:50,971 --> 00:30:52,038 Well, no one’s on your page. 704 00:30:52,038 --> 00:30:54,007 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 705 00:30:54,007 --> 00:30:55,074 Actually, what does it mean? 706 00:30:55,074 --> 00:30:57,307 [Slugworth] Gentlemen, please. 707 00:30:58,011 --> 00:30:59,980 So, what do you say, Chief? 708 00:30:59,980 --> 00:31:00,882 Do we have a deal? 709 00:31:00,882 --> 00:31:03,786 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 710 00:31:03,786 --> 00:31:08,318 I can’t just go around roughin’ up your competition. 711 00:31:08,956 --> 00:31:10,661 I’m sorry. 712 00:31:10,892 --> 00:31:11,695 Well now, Chief. 713 00:31:11,695 --> 00:31:13,796 [jazzy dance music playing] - [taps along to music] 714 00:31:13,796 --> 00:31:16,700 I can see that you’re a man of integrity. 715 00:31:16,700 --> 00:31:18,933 [shakes along to music] 716 00:31:18,933 --> 00:31:19,835 Thank you. 717 00:31:19,835 --> 00:31:22,365 But ask yourself this... 718 00:31:23,432 --> 00:31:26,303 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 719 00:31:26,303 --> 00:31:27,106 ♪ I do ♪ 720 00:31:27,106 --> 00:31:31,374 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 721 00:31:31,374 --> 00:31:34,751 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 722 00:31:34,751 --> 00:31:35,345 ♪ I do ♪ 723 00:31:35,345 --> 00:31:38,986 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 724 00:31:38,986 --> 00:31:39,789 [chief] Mmm. 725 00:31:39,789 --> 00:31:43,419 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 726 00:31:43,419 --> 00:31:44,959 ♪ It’s simply ♪ 727 00:31:44,959 --> 00:31:46,730 ♪ Quid pro quo ♪ 728 00:31:46,730 --> 00:31:50,767 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 729 00:31:50,767 --> 00:31:54,936 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 730 00:31:54,936 --> 00:31:56,465 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 731 00:31:56,465 --> 00:32:00,711 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... [chuckles] 732 00:32:00,711 --> 00:32:04,209 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 733 00:32:04,209 --> 00:32:05,012 ♪ I do ♪ 734 00:32:05,012 --> 00:32:08,345 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 735 00:32:08,345 --> 00:32:11,821 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 736 00:32:11,821 --> 00:32:12,789 ♪ It’s true ♪ 737 00:32:12,789 --> 00:32:16,892 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 738 00:32:16,892 --> 00:32:19,059 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 739 00:32:19,059 --> 00:32:21,061 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 740 00:32:21,061 --> 00:32:24,834 ♪ Who needs To see their toes?♪ 741 00:32:24,834 --> 00:32:25,934 ♪ So ♪ 742 00:32:25,934 --> 00:32:28,365 ♪ Seven hundred boxes ♪ 743 00:32:28,365 --> 00:32:29,201 [chief whistles] 744 00:32:29,201 --> 00:32:31,071 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 745 00:32:31,071 --> 00:32:32,875 [Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪ 746 00:32:32,875 --> 00:32:33,502 No! 747 00:32:33,502 --> 00:32:35,471 [jazzy music continues] 748 00:32:35,471 --> 00:32:38,144 Gentlemen, let’s give it the big sell. 749 00:32:38,144 --> 00:32:39,244 [chief grunts] 750 00:32:39,244 --> 00:32:41,345 [music building] 751 00:32:41,345 --> 00:32:44,018 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 752 00:32:44,018 --> 00:32:45,855 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 753 00:32:45,855 --> 00:32:48,825 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 754 00:32:48,825 --> 00:32:50,222 I do, really. Yeah. 755 00:32:50,222 --> 00:32:52,323 ♪ Do you think that candy’s ♪ 756 00:32:52,323 --> 00:32:54,061 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 757 00:32:54,061 --> 00:32:56,492 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 758 00:32:56,492 --> 00:32:59,099 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 759 00:32:59,099 --> 00:33:01,970 ♪ If the wife’s complaining ♪ 760 00:33:01,970 --> 00:33:02,938 ♪ Body-shaming ♪ 761 00:33:02,938 --> 00:33:07,811 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 762 00:33:08,108 --> 00:33:10,946 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 763 00:33:10,946 --> 00:33:13,113 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 764 00:33:13,113 --> 00:33:14,785 - ♪ Oh, deal ♪ - [music ends] 765 00:33:14,785 --> 00:33:17,249 - [bones crunch] - [chief groans] 766 00:33:18,250 --> 00:33:20,483 [blows whistle] 767 00:33:21,187 --> 00:33:22,023 [sniffs] 768 00:33:22,023 --> 00:33:23,057 - Bell. - [barks] 769 00:33:23,057 --> 00:33:24,157 [Lottie, softly] Here. - Benz. 770 00:33:24,157 --> 00:33:25,290 [Tiddles barks] - [Piper] Mm. 771 00:33:25,290 --> 00:33:26,489 - Chucklesworth. - [Tiddles barks] 772 00:33:26,489 --> 00:33:27,523 - [groans] - Crunch. 773 00:33:27,523 --> 00:33:28,865 - Here. - [Bleacher] Wonka. 774 00:33:28,865 --> 00:33:30,328 - [Tiddles growls] - [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 775 00:33:30,328 --> 00:33:33,265 Toilet’s blocked again. - [groans] 776 00:33:33,265 --> 00:33:33,936 Oh, wow. 777 00:33:33,936 --> 00:33:36,906 The unmistakable sound of love. 778 00:33:36,972 --> 00:33:38,171 You what? 779 00:33:38,171 --> 00:33:40,338 Don’t tell me you hadn’t noticed. 780 00:33:40,338 --> 00:33:41,108 What? 781 00:33:41,108 --> 00:33:43,077 She’s madly in love with you. 782 00:33:43,077 --> 00:33:44,881 Mrs. Scrubitt? 783 00:33:44,881 --> 00:33:45,981 [Willy] Besotted. 784 00:33:45,981 --> 00:33:48,247 And why not? Look at you. 785 00:33:48,247 --> 00:33:49,215 Fine figure of a man. 786 00:33:49,215 --> 00:33:51,855 You just need to tidy yourself up a little bit. 787 00:33:51,855 --> 00:33:53,549 Get some new clothes. 788 00:33:53,549 --> 00:33:55,353 Have a bath. 789 00:33:55,353 --> 00:33:56,024 A bath? 790 00:33:56,024 --> 00:33:59,159 You do know what they say, right? 791 00:33:59,896 --> 00:34:00,589 What do they say? 792 00:34:00,589 --> 00:34:02,393 She’ll be thankful for an ankle. 793 00:34:02,393 --> 00:34:05,033 - Yes. - And pleased to see your knees. 794 00:34:05,033 --> 00:34:06,133 - Right. - But if you wanna 795 00:34:06,133 --> 00:34:08,267 make her sigh... - Tell me. 796 00:34:08,267 --> 00:34:10,533 Show her some thigh. 797 00:34:10,533 --> 00:34:11,875 [chuckling] 798 00:34:11,875 --> 00:34:12,909 [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 799 00:34:12,909 --> 00:34:14,273 It’s overflowing now. - [water flowing] 800 00:34:14,273 --> 00:34:16,176 Get in there. Back to work. - All right. 801 00:34:16,176 --> 00:34:17,573 [Mrs. Scrubitt] It’s up to me ankles! 802 00:34:17,573 --> 00:34:19,476 [Tiddles barks] - Time-waster. 803 00:34:19,476 --> 00:34:21,181 [door closes] - Bleacher! 804 00:34:21,181 --> 00:34:24,217 Curse that idle peasant. 805 00:34:32,555 --> 00:34:34,491 What you got there? - [gasps] 806 00:34:34,491 --> 00:34:36,229 Nothing. 807 00:34:36,295 --> 00:34:39,199 Do you like that coop, Noodle? 808 00:34:39,199 --> 00:34:39,969 All right. 809 00:34:39,969 --> 00:34:43,302 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 810 00:34:43,302 --> 00:34:44,006 Yeah. 811 00:34:44,006 --> 00:34:46,536 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 812 00:34:46,536 --> 00:34:47,207 Boring. 813 00:34:47,207 --> 00:34:49,946 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 814 00:34:49,946 --> 00:34:50,408 So? 815 00:34:50,408 --> 00:34:53,279 This one looked rather familiar. 816 00:34:54,643 --> 00:34:55,314 Oh. 817 00:34:55,314 --> 00:34:57,954 Blow me. That looks exactly like... 818 00:34:57,954 --> 00:34:59,285 Mr. Bleacher. 819 00:34:59,285 --> 00:35:03,553 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 820 00:35:03,553 --> 00:35:05,357 - Uh-huh. - [scoffs] 821 00:35:05,357 --> 00:35:07,326 Go and get my gin. 822 00:35:08,393 --> 00:35:10,164 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 823 00:35:10,164 --> 00:35:12,936 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 824 00:35:12,936 --> 00:35:14,663 ♪ Scrub, scrub ♪ 825 00:35:16,104 --> 00:35:17,666 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 826 00:35:17,666 --> 00:35:20,207 [straining] ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 827 00:35:20,207 --> 00:35:23,243 ♪ Scrub, scrub ♪ - [yelps] 828 00:35:23,540 --> 00:35:24,244 Whoa! 829 00:35:24,244 --> 00:35:25,949 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 830 00:35:25,949 --> 00:35:28,215 - [woofs] - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 831 00:35:28,215 --> 00:35:29,953 [barks rhythmically] 832 00:35:29,953 --> 00:35:31,449 [panting] 833 00:35:31,449 --> 00:35:33,220 ♪ Something must be going on ♪ 834 00:35:33,220 --> 00:35:35,651 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 835 00:35:35,651 --> 00:35:37,455 ♪ Scrub, scrub ♪ 836 00:35:37,455 --> 00:35:40,997 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 837 00:35:40,997 --> 00:35:43,164 [romantic music plays] 838 00:35:45,199 --> 00:35:47,696 Have you done something with your hair? 839 00:35:48,070 --> 00:35:49,203 Maybe. 840 00:35:49,203 --> 00:35:50,435 Maybe not. 841 00:35:50,435 --> 00:35:52,943 [leather squeaking] 842 00:35:53,438 --> 00:35:54,703 Where’d you get them dungarees? 843 00:35:54,703 --> 00:35:57,981 - [door opens] - [Bleacher] Lost property. 844 00:35:58,146 --> 00:35:59,543 Why, 845 00:35:59,983 --> 00:36:00,577 do they suit me? 846 00:36:00,577 --> 00:36:03,217 [leather squeaking] - Yeah. 847 00:36:03,217 --> 00:36:05,384 Not bad, I suppose. 848 00:36:06,385 --> 00:36:08,189 What’re you doing all the way over there? 849 00:36:08,189 --> 00:36:10,455 - [fire crackling] - Keeping my knees warm. 850 00:36:10,455 --> 00:36:12,226 Well, why don’t you come over here 851 00:36:12,226 --> 00:36:14,129 and have a glass o’ gin? 852 00:36:14,129 --> 00:36:16,395 Why don’t you come over here, 853 00:36:16,395 --> 00:36:18,133 where it’s all hot? 854 00:36:18,133 --> 00:36:20,597 [screams] Whoa! 855 00:36:20,597 --> 00:36:23,732 [exclaims] Oh! Oh, my Lord. - [both chuckle] 856 00:36:23,732 --> 00:36:24,975 [whimsical music resumes] 857 00:36:24,975 --> 00:36:26,603 [Willy] Ladies and gentlemen, may I present to you 858 00:36:26,603 --> 00:36:28,275 a brand-new contraption of my creation, 859 00:36:28,275 --> 00:36:30,640 an innovation in laundrification. 860 00:36:30,640 --> 00:36:31,674 ♪ Scrub, scrub ♪ 861 00:36:31,674 --> 00:36:34,248 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 862 00:36:34,248 --> 00:36:35,579 Chasing after mailmen. - [Tiddles barks] 863 00:36:35,579 --> 00:36:38,549 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 864 00:36:38,549 --> 00:36:39,484 ♪ Scrub, scrub ♪ 865 00:36:39,484 --> 00:36:42,388 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 866 00:36:42,388 --> 00:36:43,653 please don’t make me say that again, 867 00:36:43,653 --> 00:36:46,062 Tiddles gets to run and I can have fun. 868 00:36:46,062 --> 00:36:47,162 ♪ Scrub, scrub ♪ 869 00:36:47,162 --> 00:36:49,032 Just popping out for a bit. 870 00:36:49,032 --> 00:36:51,133 I’ll be back before roll call. 871 00:36:51,133 --> 00:36:53,168 Until then, Tiddles has agreed to... 872 00:36:53,168 --> 00:36:56,237 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [whimsical music continues] 873 00:36:56,237 --> 00:36:59,339 So, tell me all about Bavaria. 874 00:36:59,339 --> 00:37:01,011 - Where? - Where you’re from. 875 00:37:01,011 --> 00:37:03,277 Oh, yes. It’s very... - [bell dings] 876 00:37:03,277 --> 00:37:06,247 - ...Bavarian. - [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo. 877 00:37:06,247 --> 00:37:07,776 [music ends] 878 00:37:11,648 --> 00:37:13,122 All clear. 879 00:37:13,122 --> 00:37:14,420 Really? - Yeah. 880 00:37:14,420 --> 00:37:16,554 We did it! Well done, Noodle. 881 00:37:16,554 --> 00:37:17,588 I can’t believe it worked. 882 00:37:17,588 --> 00:37:19,722 Wait till you see how much chocolate I made last night. 883 00:37:19,722 --> 00:37:23,033 We sell this, and we’re gonna be... 884 00:37:23,627 --> 00:37:24,793 Oh, no. 885 00:37:24,793 --> 00:37:26,465 What’s going on, Willy? 886 00:37:26,465 --> 00:37:27,301 Not again. 887 00:37:27,301 --> 00:37:28,335 Where are the chocolates? 888 00:37:28,335 --> 00:37:31,437 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 889 00:37:31,437 --> 00:37:32,801 they’ve been stolen. 890 00:37:32,801 --> 00:37:34,539 - Stolen? - Mm-hmm. 891 00:37:34,539 --> 00:37:35,606 Who by? 892 00:37:35,606 --> 00:37:38,411 The Little Orange Man. 893 00:37:38,411 --> 00:37:39,115 What? 894 00:37:39,115 --> 00:37:41,546 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 895 00:37:41,546 --> 00:37:43,086 No, ya didn’t. 896 00:37:43,086 --> 00:37:45,187 He’s my nemesis. About yea high. 897 00:37:45,187 --> 00:37:46,452 Comes in the dead of the night, 898 00:37:46,452 --> 00:37:47,717 and he steals all my chocolate. 899 00:37:47,717 --> 00:37:51,688 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 900 00:37:51,688 --> 00:37:52,491 Really? 901 00:37:52,491 --> 00:37:53,426 Sometimes I spy him 902 00:37:53,426 --> 00:37:55,626 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 903 00:37:55,626 --> 00:37:57,826 green hair glinting in the moonlight. 904 00:37:57,826 --> 00:37:58,728 Green hair? 905 00:37:58,728 --> 00:38:00,466 One day I shall catch him, Noodle. 906 00:38:00,466 --> 00:38:01,665 - Willy. - When I do... 907 00:38:01,665 --> 00:38:02,567 Willy! - Hmm? 908 00:38:02,567 --> 00:38:04,734 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 909 00:38:04,734 --> 00:38:07,803 Of course I do. What other explanation is there? 910 00:38:07,803 --> 00:38:08,639 I don’t know, 911 00:38:08,639 --> 00:38:10,212 that you go to sleep... - Mm-hmm. 912 00:38:10,212 --> 00:38:11,543 ...dream ’bout Little Green Man... 913 00:38:11,543 --> 00:38:12,676 Orange man, green hair. Yeah. 914 00:38:12,676 --> 00:38:14,084 ...and while you’re dreaming, 915 00:38:14,084 --> 00:38:16,218 stuff your face with chocolate! 916 00:38:16,218 --> 00:38:18,121 Stuff my... 917 00:38:18,187 --> 00:38:19,254 That makes a lot more sense. 918 00:38:19,254 --> 00:38:20,486 Why’d I ever think this would work? 919 00:38:20,486 --> 00:38:22,125 [Willy] I’ve been eating all my own chocolate? 920 00:38:22,125 --> 00:38:23,654 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 921 00:38:23,654 --> 00:38:24,325 Hey! 922 00:38:24,325 --> 00:38:25,755 There’s nothing stupid about my chocolate. 923 00:38:25,755 --> 00:38:28,263 [sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us, 924 00:38:28,263 --> 00:38:30,133 I’d be in the coop right now. 925 00:38:30,133 --> 00:38:31,299 Look, I’m sorry, okay? 926 00:38:31,299 --> 00:38:32,861 But we can make more chocolate. 927 00:38:32,861 --> 00:38:35,501 Only problem is I’m all out of milk. 928 00:38:35,501 --> 00:38:38,339 Well, that’s not a problem. 929 00:38:38,405 --> 00:38:40,374 [sighs] Milk. 930 00:38:40,374 --> 00:38:42,673 A, that is stealing. 931 00:38:42,673 --> 00:38:43,377 And C, 932 00:38:43,377 --> 00:38:45,709 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 933 00:38:45,709 --> 00:38:46,809 For this particular creation, 934 00:38:46,809 --> 00:38:49,713 I require the milk of a giraffe. 935 00:38:49,713 --> 00:38:50,780 Okay... fine. 936 00:38:50,780 --> 00:38:53,486 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 937 00:38:53,486 --> 00:38:54,256 Bingala! 938 00:38:54,256 --> 00:38:56,852 But A, the zoo is not that way. 939 00:38:56,852 --> 00:38:58,128 Great. 940 00:38:58,128 --> 00:38:58,623 And B, 941 00:38:58,623 --> 00:39:01,560 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 942 00:39:01,560 --> 00:39:05,432 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 943 00:39:05,432 --> 00:39:09,403 the Little Orange Man didn’t find this. 944 00:39:13,473 --> 00:39:14,276 What is it? 945 00:39:14,276 --> 00:39:15,376 [Noodle] From Zoo Management. 946 00:39:15,376 --> 00:39:18,742 In recognition of your years of service. 947 00:39:18,742 --> 00:39:21,514 But I’ve only been here a year. 948 00:39:21,580 --> 00:39:26,189 Which is why there’s only one chocolate. 949 00:39:26,552 --> 00:39:27,487 Huh. 950 00:39:27,487 --> 00:39:28,686 Well, thank you very much. 951 00:39:28,686 --> 00:39:31,656 [Noodle] You’re welcome. Good night! 952 00:39:32,294 --> 00:39:33,757 [whispers] Hey, well done, Noodle. 953 00:39:33,757 --> 00:39:35,726 So, what is it really? 954 00:39:35,726 --> 00:39:37,200 It’s called A Big Night Out. 955 00:39:37,200 --> 00:39:38,663 A single chocolate that perfectly mimics 956 00:39:38,663 --> 00:39:40,533 a night on the town. - [guard] Mmm. 957 00:39:40,533 --> 00:39:43,404 The outer layer, a champagne truffle. 958 00:39:43,404 --> 00:39:44,405 [guard] That’s lovely. 959 00:39:44,405 --> 00:39:46,275 [Willy] The next is white wine. 960 00:39:46,275 --> 00:39:47,342 [guard] Mmm. [grunts] 961 00:39:47,342 --> 00:39:48,343 [Willy] Followed by red. 962 00:39:48,343 --> 00:39:49,542 [guard] Now we are talking! 963 00:39:49,542 --> 00:39:51,280 [Willy] That’s when the singing and dancing starts. 964 00:39:51,280 --> 00:39:53,711 [guard singing] ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 965 00:39:53,711 --> 00:39:57,187 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 966 00:39:57,187 --> 00:39:59,948 [guard sobbing] She was the only woman I ever loved! 967 00:39:59,948 --> 00:40:02,390 He might do something reckless. 968 00:40:02,390 --> 00:40:03,523 [guard] I’ll give her a call. 969 00:40:03,523 --> 00:40:06,328 What harm could it do? [clears throat] 970 00:40:06,328 --> 00:40:07,857 Hello, Gwennie? It’s Basil. 971 00:40:07,857 --> 00:40:10,761 I just wanted to say, I’ve always loved you. 972 00:40:10,761 --> 00:40:13,302 I love you so much. What? 973 00:40:13,302 --> 00:40:14,204 It’s Basil Bond. 974 00:40:14,204 --> 00:40:15,865 We sat together in chemistry at school. 975 00:40:15,865 --> 00:40:16,932 No, no, don’t hang up! 976 00:40:16,932 --> 00:40:20,639 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 977 00:40:20,639 --> 00:40:23,411 [guard groans, snores] 978 00:40:23,411 --> 00:40:24,346 [Willy] Hmm. 979 00:40:24,346 --> 00:40:26,447 [smacks lips] Let’s go. 980 00:40:26,447 --> 00:40:28,383 Noodle, let’s go. 981 00:40:28,680 --> 00:40:29,549 [flamingo honks] 982 00:40:29,549 --> 00:40:30,814 [Noodle] Why don’t they fly away? 983 00:40:30,814 --> 00:40:34,290 [Willy] I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 984 00:40:34,290 --> 00:40:36,589 [Noodle] You’re kidding? [Willy] No, I’m serious. 985 00:40:36,589 --> 00:40:37,920 That’s the thing about flamingos. 986 00:40:37,920 --> 00:40:40,593 They need someone to show ’em the way. 987 00:40:40,593 --> 00:40:42,364 [Noodle] Huh. 988 00:40:44,498 --> 00:40:45,598 [animal moans] 989 00:40:45,598 --> 00:40:47,600 [Willy, softly] Giraffe. 990 00:40:47,732 --> 00:40:51,637 Giraffe. Giraffe. 991 00:40:52,605 --> 00:40:54,673 Ah! Giraffe. 992 00:40:55,542 --> 00:40:58,644 - [growling] - [screams] 993 00:40:58,776 --> 00:40:59,579 [door bangs] 994 00:40:59,579 --> 00:41:02,252 You have got to learn how to read. 995 00:41:02,252 --> 00:41:02,813 Why? 996 00:41:02,813 --> 00:41:04,386 You were nearly eaten by a tiger. 997 00:41:04,386 --> 00:41:05,717 "Nearly" is the key word there, Noodle. 998 00:41:05,717 --> 00:41:07,521 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 999 00:41:07,521 --> 00:41:10,392 and none of them got more than a nibble. 1000 00:41:10,392 --> 00:41:11,855 [groans] 1001 00:41:11,855 --> 00:41:12,856 Giraffe. 1002 00:41:12,856 --> 00:41:15,331 Okay, I’ll learn how to read. 1003 00:41:15,496 --> 00:41:17,498 [door creaks] 1004 00:41:32,480 --> 00:41:33,877 [gasps] 1005 00:41:33,943 --> 00:41:37,947 [Willy] Good evening, Miss, um... 1006 00:41:37,947 --> 00:41:40,323 [Noodle] Abigail. - [Willy] Abigail. 1007 00:41:40,323 --> 00:41:40,950 [Abigail snorts] 1008 00:41:40,950 --> 00:41:42,721 [Willy] Whoa! Easy, now. 1009 00:41:42,721 --> 00:41:44,888 I brought acacia mints. 1010 00:41:45,020 --> 00:41:47,627 [sniffing] 1011 00:41:51,026 --> 00:41:51,796 Oh. 1012 00:41:51,796 --> 00:41:54,832 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 1013 00:41:54,832 --> 00:41:56,471 Love ’em more than anything else. 1014 00:41:56,471 --> 00:41:59,705 Except being scratched under the chin, you see? 1015 00:42:00,508 --> 00:42:01,311 [snuffling] 1016 00:42:01,311 --> 00:42:03,379 [Willy] You wanna give it a go, Noodle? 1017 00:42:03,379 --> 00:42:04,644 [Noodle] Me? 1018 00:42:04,644 --> 00:42:06,844 [Willy] Yeah. Why not? 1019 00:42:07,746 --> 00:42:09,649 [Noodle] Okay. 1020 00:42:11,651 --> 00:42:14,016 [both chuckling] 1021 00:42:14,016 --> 00:42:15,050 - Ugh! - [Willy] Oh! 1022 00:42:15,050 --> 00:42:18,493 [Willy chuckles] Think she likes you. 1023 00:42:19,087 --> 00:42:20,429 Miss Abigail, 1024 00:42:20,429 --> 00:42:22,893 if my colleague here gives you a good scratch, 1025 00:42:22,893 --> 00:42:24,895 do you think you could possibly spare us 1026 00:42:24,895 --> 00:42:27,337 a pint or two of your milk? 1027 00:42:30,901 --> 00:42:33,739 [Noodle] So, have you done this before? 1028 00:42:33,739 --> 00:42:36,676 [Willy] Once. In Africa. - [milk squirting] 1029 00:42:36,676 --> 00:42:38,447 Magnificent beast. 1030 00:42:38,447 --> 00:42:41,010 [Noodle] Was she wild? [Willy] Wild? 1031 00:42:41,010 --> 00:42:43,485 She was absolutely furious. 1032 00:42:43,485 --> 00:42:45,047 You sure can be silly, Willy. 1033 00:42:45,047 --> 00:42:48,083 I suppose that’s true-dle, Noodle. 1034 00:42:48,083 --> 00:42:49,524 True-dle? 1035 00:42:49,524 --> 00:42:51,020 That doesn’t work, does it? 1036 00:42:51,020 --> 00:42:52,560 Nothing rhymes with Noodle. 1037 00:42:52,560 --> 00:42:55,596 Where’d you get that name, anyway? 1038 00:42:55,596 --> 00:42:57,092 Doesn’t matter. 1039 00:42:57,499 --> 00:42:58,995 No, go on. 1040 00:43:01,371 --> 00:43:02,867 [Noodle] This. 1041 00:43:03,373 --> 00:43:06,134 It’s all I have of my real parents. See? 1042 00:43:06,134 --> 00:43:10,941 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 1043 00:43:11,139 --> 00:43:13,009 or nothing at all. 1044 00:43:13,009 --> 00:43:14,549 Can’t you trace the owner? 1045 00:43:14,549 --> 00:43:16,815 You don’t think I’ve tried? 1046 00:43:17,112 --> 00:43:18,652 When I was a kid, 1047 00:43:18,652 --> 00:43:21,424 I always hoped that I’d find my parents. 1048 00:43:21,424 --> 00:43:25,461 And they’d live in this beautiful old building full of books. 1049 00:43:25,461 --> 00:43:29,960 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 1050 00:43:29,960 --> 00:43:30,994 and I’d run into her arms. 1051 00:43:30,994 --> 00:43:35,702 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 1052 00:43:36,736 --> 00:43:40,641 But then I realized it was just a stupid dream. 1053 00:43:41,543 --> 00:43:42,038 [tuts] 1054 00:43:42,038 --> 00:43:44,678 There’s nothing stupid about that. 1055 00:43:44,678 --> 00:43:45,646 [Noodle] Isn’t there? 1056 00:43:45,646 --> 00:43:48,715 [Willy] I know things haven’t been easy for you, Noodle. 1057 00:43:48,715 --> 00:43:49,815 But they’re gonna get better. 1058 00:43:49,815 --> 00:43:53,819 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 1059 00:43:53,819 --> 00:43:54,820 You promise? 1060 00:43:54,820 --> 00:43:57,559 I can do better than that. 1061 00:43:58,021 --> 00:43:58,989 I pinkie promise. 1062 00:43:58,989 --> 00:44:01,992 And that’s the most solemn vow there is. 1063 00:44:01,992 --> 00:44:03,697 [chuckles softly] 1064 00:44:04,962 --> 00:44:05,798 Get scratchin’. 1065 00:44:05,798 --> 00:44:10,000 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 1066 00:44:10,000 --> 00:44:13,773 - To-dle! - It’s not even a word! 1067 00:44:13,839 --> 00:44:14,576 Oh. 1068 00:44:14,576 --> 00:44:16,743 I’m gonna keep working on it. 1069 00:44:16,743 --> 00:44:18,481 [chuckles] 1070 00:44:18,613 --> 00:44:21,143 - ♪ For a moment ♪ - [gentle music plays] 1071 00:44:21,143 --> 00:44:27,083 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 1072 00:44:28,491 --> 00:44:31,186 ♪ For a moment ♪ 1073 00:44:31,186 --> 00:44:36,796 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1074 00:44:37,060 --> 00:44:37,830 [chuckles] 1075 00:44:37,830 --> 00:44:42,769 ♪ He turns night to day ♪ 1076 00:44:42,901 --> 00:44:47,708 ♪ But don’t get carried away ♪ 1077 00:44:47,708 --> 00:44:49,677 ♪ Never let down your guard ♪ 1078 00:44:49,677 --> 00:44:55,177 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 1079 00:44:56,651 --> 00:44:59,016 ♪ Not for a moment ♪ 1080 00:44:59,016 --> 00:45:02,052 [Willy] I got it, Noodle! Listen to this. 1081 00:45:02,052 --> 00:45:07,497 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1082 00:45:07,497 --> 00:45:09,125 ♪ Some people don’t ♪ 1083 00:45:09,125 --> 00:45:11,061 ♪ And some people doodle ♪ 1084 00:45:11,061 --> 00:45:16,099 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 1085 00:45:16,099 --> 00:45:21,104 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1086 00:45:21,104 --> 00:45:24,514 - [laughing] - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1087 00:45:24,514 --> 00:45:25,713 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1088 00:45:25,713 --> 00:45:26,747 [Noodle] Willy! [chuckles] 1089 00:45:26,747 --> 00:45:28,782 ♪ We’re having oodles ♪ - [laughing] 1090 00:45:28,782 --> 00:45:32,148 ♪ And oodles of fun ♪ 1091 00:45:32,148 --> 00:45:33,083 [both] Thanks, Abigail! 1092 00:45:33,083 --> 00:45:35,921 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1093 00:45:35,921 --> 00:45:38,121 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1094 00:45:38,121 --> 00:45:41,696 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1095 00:45:41,696 --> 00:45:44,831 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1096 00:45:44,831 --> 00:45:47,636 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1097 00:45:47,636 --> 00:45:48,604 ♪ On the ground ♪ 1098 00:45:48,604 --> 00:45:51,266 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1099 00:45:51,266 --> 00:45:55,743 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1100 00:45:55,743 --> 00:45:56,777 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1101 00:45:56,777 --> 00:46:00,242 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1102 00:46:00,242 --> 00:46:03,014 ♪ And oodles of fun ♪ 1103 00:46:03,014 --> 00:46:05,247 [instrumental interlude] 1104 00:46:43,054 --> 00:46:43,890 [officer] Chief, 1105 00:46:43,890 --> 00:46:46,222 you know that fella you wanted a word with? 1106 00:46:46,222 --> 00:46:49,159 [gentle music continues] 1107 00:46:52,932 --> 00:46:55,264 [Noodle] ♪ For a moment ♪ 1108 00:46:55,264 --> 00:47:00,940 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1109 00:47:01,941 --> 00:47:04,680 ♪ And for a moment ♪ 1110 00:47:04,680 --> 00:47:10,279 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ - [music fades out] 1111 00:47:10,279 --> 00:47:13,018 - [siren ringing] - [vehicle approaching] 1112 00:47:13,018 --> 00:47:17,022 [chief] Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1113 00:47:17,022 --> 00:47:18,089 Certainly, Officer. 1114 00:47:18,089 --> 00:47:20,289 - Be on your way, Affable. - [officer] Are you sure, sir? 1115 00:47:20,289 --> 00:47:23,226 [chief] Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1116 00:47:23,226 --> 00:47:24,799 [Willy] You better get outta here, Noodle. 1117 00:47:24,799 --> 00:47:26,130 - But Willy... - Don’t worry about me. 1118 00:47:26,130 --> 00:47:27,835 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1119 00:47:27,835 --> 00:47:29,969 I’ll meet you back at the cart. 1120 00:47:30,068 --> 00:47:32,741 Now, Officer, if this is about Abigail... 1121 00:47:32,741 --> 00:47:34,677 I got a message for you, pal. 1122 00:47:34,677 --> 00:47:35,370 Whoa! No. 1123 00:47:35,370 --> 00:47:36,305 [muffled screaming] 1124 00:47:36,305 --> 00:47:40,243 Do not sell chocolate in this town! 1125 00:47:40,243 --> 00:47:42,949 - [gasping] - You got it? 1126 00:47:43,653 --> 00:47:44,687 Not really, I’m afraid. 1127 00:47:44,687 --> 00:47:48,218 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1128 00:47:48,218 --> 00:47:48,988 I said... 1129 00:47:48,988 --> 00:47:52,761 - [muffled whimpering] - Don’t sell chocolate! 1130 00:47:52,761 --> 00:47:53,696 [gasps] 1131 00:47:53,696 --> 00:47:55,291 You hear me that time? 1132 00:47:55,291 --> 00:47:57,931 I have water in my ears. 1133 00:47:58,096 --> 00:47:58,932 Oh. 1134 00:47:58,932 --> 00:48:00,769 Yeah, that... You’ve... 1135 00:48:00,769 --> 00:48:03,068 Okay, that makes sense. Yeah. 1136 00:48:03,068 --> 00:48:05,136 Listen, I’m sorry. 1137 00:48:05,136 --> 00:48:06,709 I’m all outta whack. 1138 00:48:06,709 --> 00:48:09,305 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1139 00:48:09,305 --> 00:48:11,142 I don’t want you to be doing this. 1140 00:48:11,142 --> 00:48:12,946 But I still gotta give ya a message. 1141 00:48:12,946 --> 00:48:14,915 Sell chocolate in this town again, 1142 00:48:14,915 --> 00:48:17,720 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1143 00:48:17,720 --> 00:48:19,722 I don’t have a bonk on the head. 1144 00:48:19,722 --> 00:48:21,350 [gasps, sighs] 1145 00:48:21,350 --> 00:48:23,352 What is with me today? I... 1146 00:48:23,352 --> 00:48:26,223 Can you give me just a second? - Sure. 1147 00:48:27,191 --> 00:48:28,456 [Mrs. Scrubitt laughing flirtily] 1148 00:48:28,456 --> 00:48:29,897 [Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1149 00:48:29,897 --> 00:48:34,737 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1150 00:48:34,737 --> 00:48:35,705 in a couple of bowls 1151 00:48:35,705 --> 00:48:36,838 - of custard. - Oh! [chuckles] 1152 00:48:36,838 --> 00:48:38,807 You really do have a way with words. [laughing] 1153 00:48:38,807 --> 00:48:41,172 [Willy grunts] See you downstairs. 1154 00:48:41,172 --> 00:48:43,009 Geronimo! 1155 00:48:43,009 --> 00:48:44,714 [Abacus] Ah, Mr. Wonka. 1156 00:48:44,714 --> 00:48:46,111 Good of you to join us. - [sighs] 1157 00:48:46,111 --> 00:48:48,784 [pants] Not late, am I? - [Abacus] Well, no. 1158 00:48:48,784 --> 00:48:50,049 Cutting it a bit fine, but... 1159 00:48:50,049 --> 00:48:51,380 Has Tiddles been pulling his weight? 1160 00:48:51,380 --> 00:48:52,953 - [Tiddles barks] - As a matter of fact, 1161 00:48:52,953 --> 00:48:54,086 Tiddles has been a very good boy, 1162 00:48:54,086 --> 00:48:56,088 and productivity is up 30%. - [barks] 1163 00:48:56,088 --> 00:48:57,485 [Larry] We took the afternoon off. 1164 00:48:57,485 --> 00:48:59,223 [Abacus] But that’s not the point. 1165 00:48:59,223 --> 00:49:00,422 This is the point. 1166 00:49:00,422 --> 00:49:01,962 Not now, Larry. - Sorry. 1167 00:49:01,962 --> 00:49:03,733 [Abacus] The point is... 1168 00:49:03,733 --> 00:49:04,459 Where have you been? 1169 00:49:04,459 --> 00:49:07,363 And why do you smell of giraffe? 1170 00:49:07,363 --> 00:49:08,969 Guess I owe you guys an explanation. 1171 00:49:08,969 --> 00:49:11,202 [Lottie] Mm. [Willy] The truth is, 1172 00:49:11,202 --> 00:49:12,335 I’m a chocolate maker. 1173 00:49:12,335 --> 00:49:15,239 Not just any chocolate. The best in the world. 1174 00:49:15,239 --> 00:49:18,880 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1175 00:49:18,880 --> 00:49:19,782 They’re exquisite. 1176 00:49:19,782 --> 00:49:22,785 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1177 00:49:22,785 --> 00:49:25,414 At least, that was the plan, until... 1178 00:49:25,414 --> 00:49:26,316 Oh, let me guess. 1179 00:49:26,316 --> 00:49:30,188 You had a little run-in with the Chief of Police? 1180 00:49:30,188 --> 00:49:31,189 How do you know that? 1181 00:49:31,189 --> 00:49:34,522 Because I was Slugworth’s accountant. 1182 00:49:34,522 --> 00:49:35,930 For a week, at least. 1183 00:49:35,930 --> 00:49:37,525 His regular bookkeeper was off sick. 1184 00:49:37,525 --> 00:49:39,329 - Station, please. - [Abacus] And I was called 1185 00:49:39,329 --> 00:49:42,266 halfway across the country to take his place. 1186 00:49:42,266 --> 00:49:44,004 Good evening, Mr. Slugworth. 1187 00:49:44,004 --> 00:49:47,007 I just need your signature on... 1188 00:49:47,007 --> 00:49:49,438 Seemed a straightforward job. 1189 00:49:49,438 --> 00:49:50,307 Oh. 1190 00:49:50,307 --> 00:49:52,210 Until I realized 1191 00:49:52,210 --> 00:49:54,916 there were two sets of books. 1192 00:49:54,916 --> 00:49:56,951 One for the authorities, 1193 00:49:56,951 --> 00:49:59,547 and one which told the truth. 1194 00:49:59,547 --> 00:50:03,419 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1195 00:50:03,419 --> 00:50:05,289 have been in cahoots for years. 1196 00:50:05,289 --> 00:50:08,061 A sort of chocolate cartel, if you will. 1197 00:50:08,061 --> 00:50:10,261 They’ve been watering down their chocolate 1198 00:50:10,261 --> 00:50:13,396 and storing the excess in a secret vault 1199 00:50:13,396 --> 00:50:14,969 deep beneath the cathedral, 1200 00:50:14,969 --> 00:50:18,236 guarded round the clock by a corrupt cleric 1201 00:50:18,236 --> 00:50:21,910 and 500 chocoholic monks. 1202 00:50:21,910 --> 00:50:26,013 The only way in is down a secret elevator, and past 1203 00:50:26,013 --> 00:50:28,378 the Mistress of the Keys. - [elevator dings] 1204 00:50:28,378 --> 00:50:30,413 A subterranean sentinel... - [grunting] 1205 00:50:30,413 --> 00:50:32,822 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1206 00:50:32,822 --> 00:50:34,219 [mistress of the keys] Good evening. 1207 00:50:34,219 --> 00:50:36,056 [Abacus] There’s thousands of gallons of chocolate 1208 00:50:36,056 --> 00:50:39,422 down there, and the Cartel use it to bribe, 1209 00:50:39,422 --> 00:50:42,128 blackmail, and bludgeon the competition. 1210 00:50:42,128 --> 00:50:44,834 [Slugworth] I do not care that they were school children... - [gasps] 1211 00:50:44,834 --> 00:50:48,233 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1212 00:50:48,233 --> 00:50:49,069 Miss Bon-Bon? 1213 00:50:49,069 --> 00:50:50,499 [Miss Bon-Bon] Good morning, Mr. Slugworth. 1214 00:50:50,499 --> 00:50:53,568 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1215 00:50:53,568 --> 00:50:55,878 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 1216 00:50:56,505 --> 00:50:58,408 Oh, and Mr. Crunch? 1217 00:50:59,607 --> 00:51:00,509 Yes? 1218 00:51:00,509 --> 00:51:02,544 You’re fired. 1219 00:51:04,150 --> 00:51:05,888 Very good, sir. 1220 00:51:06,317 --> 00:51:07,890 [Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka, 1221 00:51:07,890 --> 00:51:10,959 but they’ve got you right where they want you. 1222 00:51:10,959 --> 00:51:13,621 You can’t get a shop without selling chocolate, 1223 00:51:13,621 --> 00:51:18,065 and you can’t sell chocolate without a shop. 1224 00:51:18,065 --> 00:51:20,870 - [dog barking] - [wind whistling] 1225 00:51:20,870 --> 00:51:22,465 [Willy, softly] Hey, Noodle! 1226 00:51:22,465 --> 00:51:24,236 Noodle! Psst! 1227 00:51:24,236 --> 00:51:25,468 [switch clicks] 1228 00:51:25,468 --> 00:51:27,041 [Noodle] What is it, Willy? 1229 00:51:27,041 --> 00:51:28,306 Watch out. 1230 00:51:28,306 --> 00:51:29,604 Whoa! 1231 00:51:34,642 --> 00:51:35,610 What’s this for? 1232 00:51:35,610 --> 00:51:39,581 Your wages. A lifetime supply, remember? 1233 00:51:39,581 --> 00:51:41,055 You didn’t have to do that. 1234 00:51:41,055 --> 00:51:44,894 Of course I did. I gave you my word. 1235 00:51:45,026 --> 00:51:46,324 Well, thanks. 1236 00:51:46,324 --> 00:51:50,295 I’ve got something for you, too. - For me? 1237 00:51:55,630 --> 00:51:56,433 What’s this? 1238 00:51:56,433 --> 00:51:59,502 Glass half full? - Other way up. 1239 00:51:59,502 --> 00:52:00,976 [Willy] Glass half empty. 1240 00:52:00,976 --> 00:52:03,506 It’s an "A." Your first letter. 1241 00:52:03,506 --> 00:52:05,981 I’m teaching you to read. 1242 00:52:05,981 --> 00:52:06,575 Oh, Noodle. 1243 00:52:06,575 --> 00:52:09,677 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1244 00:52:09,677 --> 00:52:11,415 Or nearly eaten. 1245 00:52:11,415 --> 00:52:12,383 So we’re still partners? 1246 00:52:12,383 --> 00:52:14,649 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1247 00:52:14,649 --> 00:52:19,324 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1248 00:52:19,324 --> 00:52:20,523 Like a magician. 1249 00:52:20,523 --> 00:52:21,359 [gasps] Right! 1250 00:52:21,359 --> 00:52:23,361 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1251 00:52:23,361 --> 00:52:26,232 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1252 00:52:26,232 --> 00:52:27,497 There’s none of those on the street. 1253 00:52:27,497 --> 00:52:29,499 [Piper] As a matter of fact, there are. 1254 00:52:29,499 --> 00:52:32,106 There are trapdoors all over the city. 1255 00:52:32,106 --> 00:52:33,602 They’re called storm drains. 1256 00:52:33,602 --> 00:52:35,109 I’d be happy to show you around 1257 00:52:35,109 --> 00:52:36,275 if you cut me in on the action. 1258 00:52:36,275 --> 00:52:38,112 - [switch clicks] - [Larry] If you’re recruiting, 1259 00:52:38,112 --> 00:52:40,015 I’d do anything to get out of here 1260 00:52:40,015 --> 00:52:41,049 and make up with my wife. 1261 00:52:41,049 --> 00:52:43,480 I don’t have any practical skills, but, 1262 00:52:43,480 --> 00:52:46,153 [gurgling] I can talk like I’m under water. 1263 00:52:46,153 --> 00:52:49,453 And if you need someone to handle communications, 1264 00:52:49,453 --> 00:52:51,158 I’m your woman. 1265 00:52:51,158 --> 00:52:52,555 [Willy] Lottie? 1266 00:52:52,555 --> 00:52:54,326 What? Why you all staring at me? 1267 00:52:54,326 --> 00:52:56,097 I did not know she could speak. 1268 00:52:56,097 --> 00:52:58,264 I thought you were a mime. - [Lottie] No, 1269 00:52:58,264 --> 00:53:01,069 I actually used to work at the telephone exchange. 1270 00:53:01,069 --> 00:53:04,666 But back then, I was quite the chatterbox. [chuckles] 1271 00:53:04,666 --> 00:53:06,976 But since I came here, 1272 00:53:07,108 --> 00:53:08,571 I haven’t had much to chat about. 1273 00:53:08,571 --> 00:53:10,540 - [switch clicks] - [Abacus] Far be it from me 1274 00:53:10,540 --> 00:53:12,311 to pour cold water on all your fun, 1275 00:53:12,311 --> 00:53:15,116 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1276 00:53:15,116 --> 00:53:18,350 you’ll all get six months in the coop. 1277 00:53:18,350 --> 00:53:19,318 So just think about that 1278 00:53:19,318 --> 00:53:22,519 before getting involved in this harebrained scheme. 1279 00:53:22,519 --> 00:53:25,027 But it’s not harebrained, Abacus. 1280 00:53:25,027 --> 00:53:27,722 Willy’s chocolates are incredible. 1281 00:53:27,722 --> 00:53:28,492 Try one. 1282 00:53:28,492 --> 00:53:30,065 [Abacus] That’s very kind of you, Noodle. 1283 00:53:30,065 --> 00:53:34,003 I don’t care how good his chocolates are. 1284 00:53:35,004 --> 00:53:37,072 When do we start? 1285 00:53:37,204 --> 00:53:40,339 [bell dinging melodically] 1286 00:53:46,741 --> 00:53:49,150 [Colin] I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1287 00:53:49,150 --> 00:53:52,384 - will you marry me? - [Barbara] Oh. [sighs] 1288 00:53:52,384 --> 00:53:53,187 I dunno, Colin. 1289 00:53:53,187 --> 00:53:55,024 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1290 00:53:55,024 --> 00:53:56,322 to sweep me off my feet. You know, 1291 00:53:56,322 --> 00:53:59,490 whisk me off to a life of adventure. 1292 00:53:59,490 --> 00:54:01,558 Could that be you? 1293 00:54:01,756 --> 00:54:02,790 - No. - Oh. 1294 00:54:02,790 --> 00:54:05,496 Not with my chronic lack of self-confidence. 1295 00:54:05,496 --> 00:54:08,202 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1296 00:54:08,202 --> 00:54:11,238 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1297 00:54:11,238 --> 00:54:13,207 Uh, taxi! 1298 00:54:14,208 --> 00:54:16,243 [sighs heavily] 1299 00:54:18,179 --> 00:54:20,313 [waiter] Uh, monsieur, can I help you? 1300 00:54:20,313 --> 00:54:21,512 Oh, waiter. 1301 00:54:21,512 --> 00:54:24,713 Do you have anything for a broken heart? 1302 00:54:24,713 --> 00:54:26,616 ♪ So the taxis never stop ♪ 1303 00:54:26,616 --> 00:54:28,288 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1304 00:54:28,288 --> 00:54:30,785 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1305 00:54:30,785 --> 00:54:32,721 ♪ Your confidence is shot ♪ 1306 00:54:32,721 --> 00:54:33,491 It’s true. 1307 00:54:33,491 --> 00:54:34,756 ♪ When people look at you ♪ 1308 00:54:34,756 --> 00:54:36,593 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1309 00:54:36,593 --> 00:54:39,134 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1310 00:54:39,134 --> 00:54:42,104 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1311 00:54:42,104 --> 00:54:43,171 Have you been following me? 1312 00:54:43,171 --> 00:54:46,405 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1313 00:54:46,405 --> 00:54:49,342 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1314 00:54:49,342 --> 00:54:50,475 ♪ To a different tune ♪ 1315 00:54:50,475 --> 00:54:54,809 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1316 00:54:54,809 --> 00:54:56,250 ♪ Just eat a few of these ♪ 1317 00:54:56,250 --> 00:55:00,287 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1318 00:55:00,287 --> 00:55:01,255 [music pauses] 1319 00:55:01,255 --> 00:55:03,224 ♪ Well, there’s ♪ 1320 00:55:03,224 --> 00:55:05,127 - ♪ Chocolate ♪ - [cheerful music plays] 1321 00:55:05,127 --> 00:55:06,227 ♪ And there’s chocolate ♪ 1322 00:55:06,227 --> 00:55:09,791 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1323 00:55:09,791 --> 00:55:11,298 He doesn’t even work here. 1324 00:55:11,298 --> 00:55:12,266 ♪ Put your hand ♪ 1325 00:55:12,266 --> 00:55:14,103 ♪ Into your pocke-let ♪ - [excited chatter] 1326 00:55:14,103 --> 00:55:15,632 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1327 00:55:15,632 --> 00:55:17,634 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1328 00:55:17,634 --> 00:55:18,569 ♪ Yes, please!♪ 1329 00:55:18,569 --> 00:55:20,340 ♪ You’ve never had chocolate ♪ - [wolf-whistles] 1330 00:55:20,340 --> 00:55:21,737 - ♪ Like this ♪ - [whistle blowing] 1331 00:55:21,737 --> 00:55:27,545 [crowd] ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1332 00:55:28,282 --> 00:55:30,713 [cheerful music continues] 1333 00:55:30,713 --> 00:55:32,517 [grunts] 1334 00:55:33,617 --> 00:55:36,389 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1335 00:55:36,389 --> 00:55:37,654 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1336 00:55:37,654 --> 00:55:42,791 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1337 00:55:42,791 --> 00:55:43,726 [lights buzz] 1338 00:55:43,726 --> 00:55:45,266 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1339 00:55:45,266 --> 00:55:46,795 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1340 00:55:46,795 --> 00:55:48,896 ♪ All that you say And do all day ♪ 1341 00:55:48,896 --> 00:55:51,503 ♪ Will be choreographed ♪ 1342 00:55:51,569 --> 00:55:53,406 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1343 00:55:53,406 --> 00:55:55,144 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1344 00:55:55,144 --> 00:55:56,673 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1345 00:55:56,673 --> 00:55:58,279 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1346 00:55:58,279 --> 00:56:02,184 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1347 00:56:02,184 --> 00:56:03,713 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1348 00:56:03,713 --> 00:56:07,387 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1349 00:56:07,585 --> 00:56:08,256 [meows] 1350 00:56:08,256 --> 00:56:10,324 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1351 00:56:10,324 --> 00:56:12,194 ♪ And there’s chocolate ♪ 1352 00:56:12,194 --> 00:56:12,656 [meows] 1353 00:56:12,656 --> 00:56:15,296 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1354 00:56:15,296 --> 00:56:16,891 [tram bell dings] 1355 00:56:17,694 --> 00:56:19,399 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1356 00:56:19,399 --> 00:56:21,434 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1357 00:56:21,434 --> 00:56:24,371 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ - [passengers gasp] 1358 00:56:24,371 --> 00:56:28,903 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1359 00:56:29,541 --> 00:56:32,313 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1360 00:56:32,313 --> 00:56:34,216 [crowd] ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1361 00:56:34,216 --> 00:56:35,745 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1362 00:56:35,745 --> 00:56:37,714 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1363 00:56:37,714 --> 00:56:39,485 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1364 00:56:39,485 --> 00:56:41,355 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1365 00:56:41,355 --> 00:56:43,192 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1366 00:56:43,192 --> 00:56:45,458 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1367 00:56:45,458 --> 00:56:46,624 ♪ Get yourself some choc ♪ 1368 00:56:46,624 --> 00:56:48,758 ♪ Well, there’s literate ♪ - [music softens] 1369 00:56:48,758 --> 00:56:50,265 ♪ And illiterate ♪ 1370 00:56:50,265 --> 00:56:52,498 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1371 00:56:52,498 --> 00:56:53,961 ♪ Not a bit of it ♪ 1372 00:56:53,961 --> 00:56:54,665 [sighs] 1373 00:56:54,665 --> 00:56:56,502 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1374 00:56:56,502 --> 00:56:58,702 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1375 00:56:58,702 --> 00:57:01,606 ♪ I should call it quits ♪ 1376 00:57:01,606 --> 00:57:05,841 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1377 00:57:05,841 --> 00:57:06,611 [chuckles] 1378 00:57:06,611 --> 00:57:08,712 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1379 00:57:08,712 --> 00:57:10,450 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1380 00:57:10,450 --> 00:57:13,519 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1381 00:57:13,519 --> 00:57:15,389 [chief] Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1382 00:57:15,389 --> 00:57:16,918 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1383 00:57:16,918 --> 00:57:19,426 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1384 00:57:19,426 --> 00:57:21,824 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1385 00:57:21,824 --> 00:57:22,693 But, fellas... 1386 00:57:22,693 --> 00:57:24,992 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1387 00:57:24,992 --> 00:57:28,699 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1388 00:57:28,699 --> 00:57:31,669 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1389 00:57:31,669 --> 00:57:33,869 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1390 00:57:33,869 --> 00:57:38,610 [Willy] ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1391 00:57:38,610 --> 00:57:39,545 [church bell tolls] 1392 00:57:39,545 --> 00:57:40,777 ♪ We have just tied the knot ♪ 1393 00:57:40,777 --> 00:57:43,252 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1394 00:57:43,252 --> 00:57:46,486 [crowd] ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1395 00:57:46,486 --> 00:57:50,292 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1396 00:57:50,292 --> 00:57:51,920 ♪ No, we’ve never had ♪ 1397 00:57:51,920 --> 00:57:53,460 ♪ Chocolate like this ♪ 1398 00:57:53,460 --> 00:57:57,332 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1399 00:57:57,332 --> 00:58:00,797 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1400 00:58:00,797 --> 00:58:05,769 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1401 00:58:05,769 --> 00:58:07,540 [both wolf-whistle] 1402 00:58:07,540 --> 00:58:08,640 [siren ringing] 1403 00:58:08,640 --> 00:58:10,642 [crowd vocalizing final note] 1404 00:58:10,642 --> 00:58:12,545 [whistle blowing] 1405 00:58:13,975 --> 00:58:15,284 [music ends] 1406 00:58:15,284 --> 00:58:16,450 [chief] All right, where is he? 1407 00:58:16,450 --> 00:58:18,848 - Where’d he go? - [crowd murmuring] 1408 00:58:18,848 --> 00:58:20,817 [chief sighs] 1409 00:58:24,656 --> 00:58:26,493 [grunts] 1410 00:58:26,988 --> 00:58:28,594 [grunts] 1411 00:58:29,430 --> 00:58:32,565 So that’s how you’re doin’ it. 1412 00:58:32,829 --> 00:58:33,500 Affable, 1413 00:58:33,500 --> 00:58:36,965 I want a man on every storm drain in the city. 1414 00:58:36,965 --> 00:58:37,867 Are you sure, sir? 1415 00:58:37,867 --> 00:58:40,342 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1416 00:58:40,342 --> 00:58:42,806 No, no, no, no, this is the priority. 1417 00:58:42,806 --> 00:58:44,610 Okay. [grunts] 1418 00:58:45,039 --> 00:58:47,580 [exhales sharply, grunts] - [bones cracking] 1419 00:58:47,580 --> 00:58:49,978 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1420 00:58:49,978 --> 00:58:51,012 Yep, there we go. [grunts] 1421 00:58:51,012 --> 00:58:53,047 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1422 00:58:53,047 --> 00:58:55,016 in the last two weeks. 1423 00:59:12,341 --> 00:59:14,409 [soft creaking] 1424 00:59:27,422 --> 00:59:29,050 [male voice] Ooh! 1425 00:59:32,988 --> 00:59:34,594 [grunts] 1426 00:59:39,126 --> 00:59:42,030 - [Willy grunts] - [bed creaking] 1427 00:59:42,998 --> 00:59:44,835 [grunts softly] 1428 00:59:49,477 --> 00:59:51,006 [chuckles] 1429 00:59:51,006 --> 00:59:52,843 - [click] - [gasps] 1430 00:59:53,008 --> 00:59:55,450 [screaming] 1431 00:59:58,486 --> 01:00:00,785 [grunting] - Gotcha! 1432 01:00:00,785 --> 01:00:01,885 [Oompa Loompa] What the devil? 1433 01:00:01,885 --> 01:00:04,558 Let me out of here. I demand to be released. 1434 01:00:04,558 --> 01:00:06,428 [Willy] Incredible. It can speak. 1435 01:00:06,428 --> 01:00:07,891 [Oompa Loompa] Well, of course I can speak. 1436 01:00:07,891 --> 01:00:09,794 Now let me out of here, or I shall shriek. 1437 01:00:09,794 --> 01:00:11,433 - [Willy] Wow. - Let me out! 1438 01:00:11,433 --> 01:00:14,997 [Willy] Not until I take a good look at you. 1439 01:00:15,701 --> 01:00:17,406 - [scoffs] - [Willy] Wow. 1440 01:00:17,406 --> 01:00:18,033 Good evening. 1441 01:00:18,033 --> 01:00:20,706 So you’re the funny little man who’s been following me. 1442 01:00:20,706 --> 01:00:23,511 "Funny little man"? How dare you. 1443 01:00:23,511 --> 01:00:24,446 I will have you know 1444 01:00:24,446 --> 01:00:26,173 that I am a perfectly respectable size 1445 01:00:26,173 --> 01:00:28,582 for an Oompa Loompa. - [glass clinks] 1446 01:00:28,582 --> 01:00:29,517 An Oompa-what-now? 1447 01:00:29,517 --> 01:00:32,784 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1448 01:00:32,784 --> 01:00:34,456 They call me Lofty. - [chuckles] 1449 01:00:34,456 --> 01:00:36,623 So, I will thank you to stop gawping at me 1450 01:00:36,623 --> 01:00:37,888 as though I was something unpleasant 1451 01:00:37,888 --> 01:00:39,186 you’d found in your handkerchief. 1452 01:00:39,186 --> 01:00:43,432 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1453 01:00:43,432 --> 01:00:44,499 Um... [smacks lips] 1454 01:00:44,499 --> 01:00:45,929 - Sorry. - Now let me out of here. 1455 01:00:45,929 --> 01:00:47,436 You have absolutely no right 1456 01:00:47,436 --> 01:00:50,538 to go around embottling innocent strangers. 1457 01:00:50,538 --> 01:00:51,099 Innocent? 1458 01:00:51,099 --> 01:00:53,970 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1459 01:00:53,970 --> 01:00:55,972 Well, you started it. 1460 01:00:55,972 --> 01:00:56,676 Me? 1461 01:00:56,676 --> 01:00:58,942 You stole our cocoa beans. 1462 01:00:58,942 --> 01:01:01,109 What are you talking about? 1463 01:01:01,109 --> 01:01:04,882 Do you mean that you don’t even remember? 1464 01:01:04,882 --> 01:01:06,521 Remember what? 1465 01:01:06,521 --> 01:01:09,117 The day you... [sniffles] 1466 01:01:09,183 --> 01:01:11,185 destroyed my life. [fake-sobs] 1467 01:01:11,185 --> 01:01:13,693 No, I don’t remember that. 1468 01:01:13,693 --> 01:01:14,727 Well then, young man. 1469 01:01:14,727 --> 01:01:16,157 Allow me to refresh your memory 1470 01:01:16,157 --> 01:01:19,567 in the form of a song so ruinously catchy 1471 01:01:19,567 --> 01:01:21,965 that it may never leave your mind. 1472 01:01:21,965 --> 01:01:22,900 [plays lilting tune] 1473 01:01:22,900 --> 01:01:24,165 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1474 01:01:24,165 --> 01:01:25,705 - Too late. - [upbeat music playing] 1475 01:01:25,705 --> 01:01:26,772 I’ve started dancing now. 1476 01:01:26,772 --> 01:01:29,874 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1477 01:01:31,007 --> 01:01:33,944 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1478 01:01:33,944 --> 01:01:37,717 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1479 01:01:37,717 --> 01:01:40,654 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1480 01:01:40,654 --> 01:01:43,019 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1481 01:01:43,019 --> 01:01:47,188 [horn toots] - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1482 01:01:47,188 --> 01:01:50,730 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1483 01:01:50,730 --> 01:01:54,833 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1484 01:01:54,833 --> 01:01:56,032 ♪ You came along ♪ 1485 01:01:56,032 --> 01:01:57,902 ♪ And pinched the lot ♪ 1486 01:01:57,902 --> 01:01:59,673 [Willy] Hey, why didn’t you say something? 1487 01:01:59,673 --> 01:02:01,103 [Oompa Loompa] Well, perhaps I drifted off. 1488 01:02:01,103 --> 01:02:04,612 - [snoring] - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1489 01:02:04,612 --> 01:02:07,846 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1490 01:02:07,846 --> 01:02:10,651 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1491 01:02:10,651 --> 01:02:15,524 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1492 01:02:15,524 --> 01:02:18,626 [Willy] A thousandfold? You gotta be kidding me! 1493 01:02:18,626 --> 01:02:20,023 [Oompa Loompa] I repeat... 1494 01:02:20,023 --> 01:02:23,697 ♪ A thousandfold ♪ - [music stops] 1495 01:02:24,291 --> 01:02:25,259 Hah. Wow. 1496 01:02:25,259 --> 01:02:27,195 Um... [smacks lips] Mr. Loompa, 1497 01:02:27,195 --> 01:02:29,703 if you really think that’s a reasonable penalty 1498 01:02:29,703 --> 01:02:31,298 for taking three beans... 1499 01:02:31,298 --> 01:02:32,673 Four beans. 1500 01:02:32,673 --> 01:02:33,300 ...four beans, 1501 01:02:33,300 --> 01:02:35,170 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1502 01:02:35,170 --> 01:02:37,876 But I can’t give you my entire supply. 1503 01:02:37,876 --> 01:02:40,076 I got people counting on me. 1504 01:02:40,076 --> 01:02:42,144 Hmm. [inhales] 1505 01:02:42,144 --> 01:02:43,552 Very well. 1506 01:02:43,552 --> 01:02:44,751 I tell you what. 1507 01:02:44,751 --> 01:02:45,686 You let me out of here, 1508 01:02:45,686 --> 01:02:49,723 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1509 01:02:50,152 --> 01:02:51,857 All right. 1510 01:02:52,055 --> 01:02:55,124 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1511 01:02:55,124 --> 01:02:58,699 as to pass me that miniature frying pan? 1512 01:02:58,699 --> 01:02:59,667 Hmm. This one? 1513 01:02:59,667 --> 01:03:02,197 No, no. The heavier one, please. 1514 01:03:02,197 --> 01:03:03,737 All right. 1515 01:03:03,737 --> 01:03:04,804 Thank you. Thank you very... 1516 01:03:04,804 --> 01:03:07,070 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1517 01:03:07,070 --> 01:03:08,610 Now, come a little closer. 1518 01:03:08,610 --> 01:03:09,842 That’s it, closer, closer, closer, 1519 01:03:09,842 --> 01:03:11,239 come on, cozy on up. - [chuckles] Okay. 1520 01:03:11,239 --> 01:03:13,208 - There we are. - [chuckles] What? 1521 01:03:13,208 --> 01:03:15,111 - Ow! - [upbeat music resumes] 1522 01:03:15,111 --> 01:03:16,717 [grunts] 1523 01:03:17,652 --> 01:03:18,246 [Willy] Ow! 1524 01:03:18,246 --> 01:03:20,655 Oompa Loompas do not negotiate. 1525 01:03:20,655 --> 01:03:21,755 Good day, sir. - [groans] 1526 01:03:21,755 --> 01:03:23,625 [Willy] But that’s my last jar! 1527 01:03:23,625 --> 01:03:26,221 I said good day. 1528 01:03:26,287 --> 01:03:27,629 [music stops] 1529 01:03:27,629 --> 01:03:29,092 - [thud] - [Noodle] He came back? 1530 01:03:29,092 --> 01:03:31,798 [Willy] Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1531 01:03:31,798 --> 01:03:34,064 And he walked right into it. 1532 01:03:34,130 --> 01:03:34,933 So, where is he? 1533 01:03:34,933 --> 01:03:37,067 [Willy] Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1534 01:03:37,067 --> 01:03:38,739 Hit me on the head with a frying pan 1535 01:03:38,739 --> 01:03:40,136 and jumped out of the window. 1536 01:03:40,136 --> 01:03:43,073 Of course he did. [sighs] 1537 01:03:43,139 --> 01:03:45,108 You don’t believe me, do you? 1538 01:03:45,108 --> 01:03:46,747 Honestly? No. 1539 01:03:46,747 --> 01:03:47,847 No! 1540 01:03:47,847 --> 01:03:48,375 No. 1541 01:03:48,375 --> 01:03:50,718 - No. - Definitely not. 1542 01:03:50,718 --> 01:03:51,345 But, 1543 01:03:51,345 --> 01:03:52,819 as it so happens, 1544 01:03:52,819 --> 01:03:55,052 we don’t need to sell chocolate today. 1545 01:03:55,052 --> 01:03:55,954 And why is that? 1546 01:03:55,954 --> 01:03:57,021 [Noodle] You know that shop? 1547 01:03:57,021 --> 01:03:59,760 The one you’ve been dreaming of? 1548 01:04:00,222 --> 01:04:02,125 [keys jingling] 1549 01:04:02,125 --> 01:04:04,391 [lock turning] 1550 01:04:08,395 --> 01:04:10,870 [door creaking] 1551 01:04:13,906 --> 01:04:16,744 [Abacus] Now, I know what you’re thinking. 1552 01:04:16,744 --> 01:04:19,912 It may need a little work. 1553 01:04:20,011 --> 01:04:20,847 [lights buzz] 1554 01:04:20,847 --> 01:04:22,376 [Piper] Looks like someone left the water running 1555 01:04:22,376 --> 01:04:24,180 twenty years ago and the ceiling fell through. 1556 01:04:24,180 --> 01:04:27,150 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1557 01:04:27,150 --> 01:04:29,922 [Abacus] But that means we can afford it. 1558 01:04:29,922 --> 01:04:31,022 For a week, anyway. 1559 01:04:31,022 --> 01:04:32,925 [Lottie] And we’d finally be legitimate. 1560 01:04:32,925 --> 01:04:34,894 The police wouldn’t have any excuse 1561 01:04:34,894 --> 01:04:36,764 to keep bothering us. 1562 01:04:36,764 --> 01:04:39,965 [Noodle] So, what do you think, Willy? 1563 01:04:39,965 --> 01:04:41,703 Do you like it? 1564 01:04:43,265 --> 01:04:45,267 Do I like it? 1565 01:04:47,038 --> 01:04:48,941 Noodle, it’s just as I always imagined. 1566 01:04:48,941 --> 01:04:52,813 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1567 01:04:52,813 --> 01:04:53,880 I mean, look at this place. 1568 01:04:53,880 --> 01:04:56,377 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1569 01:04:56,377 --> 01:04:57,686 The bones! - [laughs] 1570 01:04:57,686 --> 01:05:00,183 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1571 01:05:00,183 --> 01:05:01,822 the world has ever seen. - Whoo! 1572 01:05:01,822 --> 01:05:03,758 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1573 01:05:03,758 --> 01:05:05,859 - [chuckles] - [Willy] We’ll all be free. 1574 01:05:05,859 --> 01:05:07,696 As free as flamingos! 1575 01:05:07,696 --> 01:05:09,797 [Noodle chuckles] 1576 01:05:10,259 --> 01:05:11,931 [grunts] 1577 01:05:19,169 --> 01:05:21,237 [chief] There’s six of them in total. 1578 01:05:21,237 --> 01:05:22,271 Including the little girl. 1579 01:05:22,271 --> 01:05:24,306 She seems to be the brains of the operation. 1580 01:05:24,306 --> 01:05:28,145 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1581 01:05:28,145 --> 01:05:30,246 [inhales sharply] Scrubitt’s? 1582 01:05:30,246 --> 01:05:32,314 That’s right. Why, you know it? 1583 01:05:32,314 --> 01:05:34,888 Yes, as a matter of fact, I do. 1584 01:05:34,888 --> 01:05:36,087 [chief] They just rented a shop. 1585 01:05:36,087 --> 01:05:38,386 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1586 01:05:38,386 --> 01:05:40,960 I’m happy to do whatever you guys want. 1587 01:05:40,960 --> 01:05:43,028 You want ’em all to have a little accident? 1588 01:05:43,028 --> 01:05:44,359 In which they die? 1589 01:05:44,359 --> 01:05:45,228 Not a problem. 1590 01:05:45,228 --> 01:05:47,395 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1591 01:05:47,395 --> 01:05:48,363 It’s all right, Chief. 1592 01:05:48,363 --> 01:05:50,497 [chief] And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1593 01:05:50,497 --> 01:05:53,742 ’Cause the last boxes you gave me... [chuckles] 1594 01:05:53,742 --> 01:05:55,139 they’re gone. 1595 01:05:55,139 --> 01:05:55,942 All of them? 1596 01:05:55,942 --> 01:05:57,273 I’ve been eating these little paper cases 1597 01:05:57,273 --> 01:05:58,846 for the... for the past three days. [chuckles] 1598 01:05:58,846 --> 01:06:01,310 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1599 01:06:01,310 --> 01:06:03,477 [laughs] They don’t. 1600 01:06:03,477 --> 01:06:04,412 Oh. [breathing heavily] 1601 01:06:04,412 --> 01:06:05,886 [Slugworth] There you go, Chief. 1602 01:06:05,886 --> 01:06:08,185 There’s plenty more where that came from. 1603 01:06:08,185 --> 01:06:09,923 You stand down for now. 1604 01:06:09,923 --> 01:06:12,123 We’ll give you a call when the time is right. 1605 01:06:12,123 --> 01:06:13,520 [kisses] 1606 01:06:16,864 --> 01:06:18,327 [Slugworth grunts] 1607 01:06:18,327 --> 01:06:19,460 What is it, Arthur? 1608 01:06:19,460 --> 01:06:20,428 [Slugworth] The girl. 1609 01:06:20,428 --> 01:06:23,937 [Fickelgruber] You don’t really think it could be her, do you? 1610 01:06:24,399 --> 01:06:25,103 I do. 1611 01:06:25,103 --> 01:06:28,403 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1612 01:06:28,403 --> 01:06:30,812 He’s right. You did assure us. 1613 01:06:30,812 --> 01:06:32,407 And she won’t be. 1614 01:06:32,407 --> 01:06:33,540 Nor will Wonka. 1615 01:06:33,540 --> 01:06:36,543 I’ll see to it, personally. 1616 01:06:36,543 --> 01:06:38,820 [thunder rumbles] 1617 01:06:39,084 --> 01:06:41,548 [Mrs. Scrubitt] Who is it? What d’you want? 1618 01:06:43,187 --> 01:06:44,155 [Mrs. Scrubitt gasps] 1619 01:06:44,155 --> 01:06:46,553 Mr. Slugworth. [breathes heavily] 1620 01:06:46,553 --> 01:06:48,797 Just a minute, sir. 1621 01:06:49,358 --> 01:06:50,194 Good evening. 1622 01:06:50,194 --> 01:06:53,461 - Good evening. - [Bleacher] Who is it, puffy-wu... 1623 01:06:53,461 --> 01:06:55,298 - [cup shatters] - [Bleacher] Stone me. 1624 01:06:55,298 --> 01:06:56,233 It’s Mr. Slugworth. 1625 01:06:56,233 --> 01:06:58,873 [breath shudders] To what do we owe the honor? 1626 01:06:58,873 --> 01:07:01,304 You have a guest. A Mr. Wonka? 1627 01:07:01,304 --> 01:07:03,207 He’s been sneaking out to sell chocolate 1628 01:07:03,207 --> 01:07:05,176 with the help of your serving girl. 1629 01:07:05,176 --> 01:07:07,046 Why, that little brat. 1630 01:07:07,046 --> 01:07:08,014 [Slugworth] Well, quite. 1631 01:07:08,014 --> 01:07:12,282 I wondered if you might help me put an end to their... 1632 01:07:12,348 --> 01:07:14,119 business. 1633 01:07:14,119 --> 01:07:16,418 [thunder crashes] 1634 01:07:20,026 --> 01:07:21,423 [sighs] 1635 01:07:22,897 --> 01:07:25,229 [softly] Here we go, Mamma. 1636 01:07:29,002 --> 01:07:31,499 [people chattering] 1637 01:07:33,435 --> 01:07:37,373 [Willy, loudly] Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1638 01:07:37,373 --> 01:07:40,310 and welcome to Wonka’s. 1639 01:07:40,310 --> 01:07:42,345 Tremendous things are in store, 1640 01:07:42,345 --> 01:07:46,250 both literally and metaphorically. 1641 01:07:46,250 --> 01:07:47,581 What? 1642 01:07:47,581 --> 01:07:49,352 In there? 1643 01:07:49,990 --> 01:07:51,420 Humor me. 1644 01:07:51,486 --> 01:07:56,590 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1645 01:07:58,097 --> 01:08:00,165 ♪ Make a wish ♪ 1646 01:08:00,165 --> 01:08:02,134 ♪ Now ♪ 1647 01:08:02,134 --> 01:08:04,367 ♪ Open them ♪ 1648 01:08:05,236 --> 01:08:09,603 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1649 01:08:09,603 --> 01:08:13,948 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1650 01:08:13,948 --> 01:08:17,446 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 1651 01:08:17,446 --> 01:08:19,019 ♪ Chocolate trees ♪ 1652 01:08:19,019 --> 01:08:22,891 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1653 01:08:22,891 --> 01:08:26,961 - [crowd gasps] - ♪ Chocolate memories ♪ 1654 01:08:26,961 --> 01:08:30,965 ♪ That a boy once saved ♪ 1655 01:08:32,593 --> 01:08:35,904 ♪ Before they melted away ♪ 1656 01:08:35,904 --> 01:08:40,403 ♪ A world of your own ♪ 1657 01:08:40,403 --> 01:08:44,308 ♪ A place to escape to ♪ 1658 01:08:44,946 --> 01:08:48,642 ♪ A world of your own ♪ 1659 01:08:49,280 --> 01:08:52,283 ♪ Where you can be free ♪ 1660 01:08:53,922 --> 01:08:57,453 ♪ Wherever you go ♪ 1661 01:08:58,190 --> 01:09:02,689 ♪ Wherever life takes you ♪ 1662 01:09:02,689 --> 01:09:06,561 ♪ This is your home ♪ 1663 01:09:07,034 --> 01:09:10,037 ♪ A world of your own ♪ 1664 01:09:10,037 --> 01:09:12,402 [excited chatter] 1665 01:09:17,374 --> 01:09:19,079 ♪ Here is the child ♪ 1666 01:09:19,079 --> 01:09:21,675 ♪ That you left behind ♪ 1667 01:09:21,675 --> 01:09:23,479 ♪ Here is the kid ♪ 1668 01:09:23,479 --> 01:09:25,613 ♪ With the curious mind ♪ 1669 01:09:25,613 --> 01:09:30,255 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1670 01:09:30,255 --> 01:09:33,390 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1671 01:09:33,390 --> 01:09:37,999 ♪ A world of your own ♪ 1672 01:09:37,999 --> 01:09:42,399 ♪ A place to go when you’re ♪ 1673 01:09:43,136 --> 01:09:46,205 ♪ Feeling alone ♪ 1674 01:09:47,536 --> 01:09:51,078 ♪ Feeling unsure ♪ 1675 01:09:51,078 --> 01:09:51,540 Mmm! 1676 01:09:51,540 --> 01:09:56,083 ♪ Embrace the unknown ♪ 1677 01:09:56,083 --> 01:10:00,989 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1678 01:10:01,649 --> 01:10:06,654 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1679 01:10:06,654 --> 01:10:09,096 ♪ Grab a handful ♪ 1680 01:10:09,096 --> 01:10:10,526 ♪ It’s allowed ♪ 1681 01:10:10,526 --> 01:10:15,135 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1682 01:10:15,135 --> 01:10:19,205 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1683 01:10:19,205 --> 01:10:24,177 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1684 01:10:24,540 --> 01:10:26,080 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1685 01:10:26,080 --> 01:10:27,708 ♪ And aniseed balls ♪ 1686 01:10:27,708 --> 01:10:31,019 [fireworks whistling] - ♪ Fireworks bring ♪ 1687 01:10:31,019 --> 01:10:36,189 ♪ Sugar string to chew ♪ 1688 01:10:36,189 --> 01:10:37,124 [woman squeals, laughs] 1689 01:10:37,124 --> 01:10:42,261 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1690 01:10:42,261 --> 01:10:44,560 ♪ And some others, too ♪ 1691 01:10:44,560 --> 01:10:47,068 ♪ A world of our own ♪ 1692 01:10:47,068 --> 01:10:48,498 [female chorus] ♪ A world of our own ♪ 1693 01:10:48,498 --> 01:10:53,041 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1694 01:10:53,041 --> 01:10:58,409 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1695 01:10:58,409 --> 01:11:00,048 ♪ Where we can be free ♪ 1696 01:11:00,048 --> 01:11:02,710 ♪ That’s where we can be free ♪ 1697 01:11:02,710 --> 01:11:07,187 ♪ Wherever you go ♪ 1698 01:11:07,187 --> 01:11:12,159 ♪ Wherever life takes you ♪ 1699 01:11:12,159 --> 01:11:16,097 ♪ This is our home ♪ 1700 01:11:16,097 --> 01:11:20,200 ♪ A world of our own ♪ 1701 01:11:23,500 --> 01:11:24,303 [music ends] 1702 01:11:24,303 --> 01:11:27,273 [Abacus] So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1703 01:11:27,273 --> 01:11:30,342 That comes to 89 sovereigns. 1704 01:11:30,342 --> 01:11:32,839 A bargain at twice the price. 1705 01:11:32,839 --> 01:11:33,642 Thank you, sir. 1706 01:11:33,642 --> 01:11:36,249 And how would you like your change? 1707 01:11:36,249 --> 01:11:38,317 Spendable or edible? 1708 01:11:38,317 --> 01:11:40,649 Oh, edible, please. 1709 01:11:40,715 --> 01:11:41,518 [register dings] 1710 01:11:41,518 --> 01:11:42,816 [Abacus] Enjoy. - [laughs] 1711 01:11:42,816 --> 01:11:46,226 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1712 01:11:46,226 --> 01:11:47,260 Oh. 1713 01:11:47,260 --> 01:11:50,164 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1714 01:11:50,164 --> 01:11:52,760 I know, Noodle! - [both chuckle] 1715 01:11:52,760 --> 01:11:53,662 [man] Who’s next? 1716 01:11:53,662 --> 01:11:55,169 [woman 1] That’ll be me. [woman 2] Me! 1717 01:11:55,169 --> 01:11:56,797 [people arguing] 1718 01:11:59,767 --> 01:12:00,768 Uh... 1719 01:12:00,768 --> 01:12:02,143 Mr. Wonka? 1720 01:12:02,143 --> 01:12:03,639 Yes? 1721 01:12:03,870 --> 01:12:05,707 What’s going on here? 1722 01:12:05,707 --> 01:12:07,181 Oh, my goodness. 1723 01:12:07,181 --> 01:12:08,545 That’s impossible. 1724 01:12:08,545 --> 01:12:10,382 Unless... 1725 01:12:13,187 --> 01:12:15,420 Yeti sweat? 1726 01:12:15,420 --> 01:12:17,587 [Willy] The most powerful hair potion in the world. 1727 01:12:17,587 --> 01:12:19,490 But I didn’t put it in there. 1728 01:12:19,490 --> 01:12:22,196 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1729 01:12:22,196 --> 01:12:24,627 There appears to be a manufacturing error. 1730 01:12:24,627 --> 01:12:26,563 Nobody eat the flowers! 1731 01:12:26,563 --> 01:12:28,598 Uh, why not? 1732 01:12:28,598 --> 01:12:29,533 What’s wrong with them? 1733 01:12:29,533 --> 01:12:31,238 [woman] What’s the matter with this toadstool? 1734 01:12:31,238 --> 01:12:33,636 My daughter took one bite, and just look at her! 1735 01:12:33,636 --> 01:12:36,573 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1736 01:12:36,573 --> 01:12:37,343 is there? 1737 01:12:37,343 --> 01:12:38,443 I’m terribly sorry, everyone, 1738 01:12:38,443 --> 01:12:40,148 and I don’t know how to explain this, but... 1739 01:12:40,148 --> 01:12:42,678 it appears that the chocolates have been poisoned! 1740 01:12:42,678 --> 01:12:43,778 - Poisoned? - [crowd gasping] 1741 01:12:43,778 --> 01:12:45,648 - Poisoned? - He poisoned my child! 1742 01:12:45,648 --> 01:12:47,683 I didn’t... I didn’t poison them. 1743 01:12:47,683 --> 01:12:49,520 I want my money back. 1744 01:12:49,520 --> 01:12:50,851 I want compensation. 1745 01:12:50,851 --> 01:12:52,820 I want revenge. 1746 01:12:53,656 --> 01:12:54,789 Whoa! 1747 01:12:54,789 --> 01:12:57,594 [angry shouting] 1748 01:13:00,267 --> 01:13:01,796 No, no! Please! 1749 01:13:01,862 --> 01:13:03,930 [woman screams] 1750 01:13:05,767 --> 01:13:09,771 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1751 01:13:11,377 --> 01:13:15,216 [man] I’ll wait for you. [woman] Help! I have to get away from this place. 1752 01:13:15,216 --> 01:13:15,909 [people screaming] 1753 01:13:15,909 --> 01:13:17,713 [Slugworth] And that, I believe, 1754 01:13:17,713 --> 01:13:21,849 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1755 01:13:40,472 --> 01:13:42,771 [Lottie] I don’t understand. What... 1756 01:13:44,674 --> 01:13:45,939 What... 1757 01:13:46,577 --> 01:13:47,545 What happened? 1758 01:13:47,545 --> 01:13:49,415 [Abacus] Isn’t it obvious? 1759 01:13:49,415 --> 01:13:51,978 The Chocolate Cartel. 1760 01:13:52,880 --> 01:13:53,815 [Noodle sighs] 1761 01:13:53,815 --> 01:13:56,884 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1762 01:13:56,884 --> 01:13:58,259 We can start again. 1763 01:13:58,259 --> 01:14:00,591 There’s no point, Noodle. 1764 01:14:01,460 --> 01:14:03,330 It didn’t work. 1765 01:14:03,330 --> 01:14:04,595 What do you mean? 1766 01:14:04,595 --> 01:14:07,466 She promised she would be here. 1767 01:14:08,797 --> 01:14:09,963 She wasn’t. 1768 01:14:09,963 --> 01:14:12,405 You didn’t actually think that... 1769 01:14:12,405 --> 01:14:13,934 [Willy] No, I did. 1770 01:14:16,277 --> 01:14:16,937 Stupid dream. 1771 01:14:16,937 --> 01:14:19,544 [Noodle] Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1772 01:14:19,544 --> 01:14:21,282 [Abacus] Come on, Noodle. 1773 01:14:21,282 --> 01:14:25,011 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1774 01:14:35,296 --> 01:14:41,467 [Mamma] Every good thing in this world started with a dream. 1775 01:14:43,964 --> 01:14:46,736 So you hold on to yours. 1776 01:14:46,736 --> 01:14:52,313 And when you do share chocolate with the world, oh... 1777 01:14:52,940 --> 01:14:56,581 I’ll be right there beside ya. 1778 01:14:57,549 --> 01:15:01,289 [Slugworth] Terrible shame, what happened here. 1779 01:15:02,422 --> 01:15:03,753 [Willy] Take it you’re responsible? 1780 01:15:03,753 --> 01:15:06,822 [Slugworth] Us? Oh, no. Well, not personally. 1781 01:15:06,822 --> 01:15:10,562 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1782 01:15:10,562 --> 01:15:12,366 to enhance your creations. 1783 01:15:12,366 --> 01:15:13,664 [Prodnose] We paid her to poison them. 1784 01:15:13,664 --> 01:15:17,371 [Slugworth] Yes, thank you, Gerald. [Prodnose] You’re welcome. 1785 01:15:17,371 --> 01:15:18,999 So why have you come? 1786 01:15:18,999 --> 01:15:20,902 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1787 01:15:20,902 --> 01:15:23,410 I don’t waste my time with that sort of thing. 1788 01:15:23,410 --> 01:15:26,413 We’ve come to offer you a deal. 1789 01:15:26,413 --> 01:15:32,078 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1790 01:15:32,078 --> 01:15:35,719 This is for the number cruncher, 1791 01:15:35,917 --> 01:15:37,391 the plumber, 1792 01:15:37,391 --> 01:15:39,525 the telephonist, 1793 01:15:39,525 --> 01:15:43,331 the so-called funny-man, 1794 01:15:43,331 --> 01:15:45,531 and this... 1795 01:15:46,631 --> 01:15:47,566 is for the girl. 1796 01:15:47,566 --> 01:15:49,634 Now, we put in a bit extra for her. 1797 01:15:49,634 --> 01:15:51,933 So that she can get a place to live, 1798 01:15:51,933 --> 01:15:53,770 clothes, toys... 1799 01:15:54,606 --> 01:15:56,476 books. 1800 01:15:56,806 --> 01:15:58,709 [Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka. 1801 01:15:58,709 --> 01:16:04,517 You could change her life. Change all their lives. 1802 01:16:05,386 --> 01:16:07,520 And what would I have to do? 1803 01:16:07,685 --> 01:16:09,456 Leave town. 1804 01:16:09,621 --> 01:16:11,557 Oh, and, um, 1805 01:16:11,689 --> 01:16:14,890 never make chocolate again. 1806 01:16:14,890 --> 01:16:17,057 There’s a boat sailing at midnight. 1807 01:16:17,057 --> 01:16:19,664 And for their sake, as much as your own, 1808 01:16:19,664 --> 01:16:22,700 I hope you’re onboard. 1809 01:16:25,098 --> 01:16:26,066 [melancholy music plays] 1810 01:16:26,066 --> 01:16:28,772 [Willy] ♪ Sorry, Noodle ♪ 1811 01:16:30,873 --> 01:16:36,010 ♪ I guess I got carried away ♪ 1812 01:16:38,518 --> 01:16:40,982 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1813 01:16:42,522 --> 01:16:46,020 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1814 01:16:46,020 --> 01:16:50,123 [Mrs. Scrubitt] Checking out, are we? [Willy] Yeah. 1815 01:16:52,961 --> 01:16:56,932 ♪ I just wanted it ♪ 1816 01:16:56,932 --> 01:17:02,003 ♪ To feel the way that it did ♪ 1817 01:17:02,003 --> 01:17:05,545 ♪ When I was a kid ♪ 1818 01:17:09,010 --> 01:17:11,815 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1819 01:17:16,985 --> 01:17:18,921 [Slugworth] Ah, Mr. Wonka. 1820 01:17:18,921 --> 01:17:21,924 Your ticket. Uh, one-way. 1821 01:17:21,924 --> 01:17:23,662 To the North Pole. 1822 01:17:23,662 --> 01:17:25,026 It’s premium economy. 1823 01:17:25,026 --> 01:17:26,698 [Prodnose] Yeah, it’s basically economy. 1824 01:17:26,698 --> 01:17:28,634 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1825 01:17:28,634 --> 01:17:30,537 A complimentary packet of peanuts. 1826 01:17:30,537 --> 01:17:31,505 Is it worth the extra? 1827 01:17:31,505 --> 01:17:34,937 I don’t know. But these guys... [hesitates] 1828 01:17:34,937 --> 01:17:37,742 We don’t need to go into detail. 1829 01:17:37,742 --> 01:17:39,040 Goodbye, 1830 01:17:39,612 --> 01:17:41,207 Mr. Wonka. 1831 01:17:41,548 --> 01:17:45,145 [bones crunching] - [groans softly] 1832 01:17:45,145 --> 01:17:47,081 [exhales sharply] 1833 01:17:47,587 --> 01:17:48,984 [huffs] 1834 01:17:58,158 --> 01:17:59,995 [Willy] Thank you. 1835 01:18:25,691 --> 01:18:27,825 [flute plays lilting tune] 1836 01:18:27,825 --> 01:18:30,927 [Oompa Loompa music plays] 1837 01:18:32,698 --> 01:18:36,064 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1838 01:18:36,064 --> 01:18:39,034 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1839 01:18:39,034 --> 01:18:42,774 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1840 01:18:42,774 --> 01:18:45,777 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1841 01:18:45,777 --> 01:18:47,108 ♪ Doompety-do!♪ 1842 01:18:47,108 --> 01:18:49,176 [music ends] - [chuckles] 1843 01:18:49,176 --> 01:18:50,111 So glad you’re here. 1844 01:18:50,111 --> 01:18:53,081 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1845 01:18:53,081 --> 01:18:54,621 Not till you’ve paid your debt. 1846 01:18:54,621 --> 01:18:58,526 But I bring glad tidings on that score. 1847 01:18:58,526 --> 01:18:59,252 What’s that? 1848 01:18:59,252 --> 01:19:01,023 I’ve been doing my sums. 1849 01:19:01,023 --> 01:19:03,256 One more jar, and we’re even. 1850 01:19:03,256 --> 01:19:06,699 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1851 01:19:06,699 --> 01:19:08,701 of those rather amusing Hoverchocs. 1852 01:19:08,701 --> 01:19:10,802 - [ice rattling] - You’re outta luck. 1853 01:19:10,802 --> 01:19:11,968 I don’t make chocolate anymore. 1854 01:19:11,968 --> 01:19:16,203 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1855 01:19:16,203 --> 01:19:17,237 I have to. 1856 01:19:17,237 --> 01:19:19,041 For Noodle. 1857 01:19:19,041 --> 01:19:21,813 I promised her a better life. 1858 01:19:22,044 --> 01:19:22,946 I pinkie promised. 1859 01:19:22,946 --> 01:19:24,882 You should stand up to those bullies. 1860 01:19:24,882 --> 01:19:26,015 Give ’em the old one-two. 1861 01:19:26,015 --> 01:19:29,051 That’s what an Oompa Loompa would do. 1862 01:19:30,250 --> 01:19:31,053 [exhales] 1863 01:19:31,053 --> 01:19:32,087 But if you are determined 1864 01:19:32,087 --> 01:19:35,156 to just sit there feeling sorry for yourself, 1865 01:19:35,156 --> 01:19:36,927 I am going flat. 1866 01:19:36,927 --> 01:19:38,665 Good night, sir. 1867 01:19:38,665 --> 01:19:40,832 [chair whirring] 1868 01:19:47,234 --> 01:19:48,334 [Willy] Huh. 1869 01:19:48,334 --> 01:19:50,908 [chair whirring] 1870 01:19:51,271 --> 01:19:54,175 [inhales] What is it? 1871 01:19:54,175 --> 01:19:54,978 No, nothing. 1872 01:19:54,978 --> 01:19:58,685 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1873 01:19:58,685 --> 01:20:01,017 I’m sorry. Forget it. 1874 01:20:01,347 --> 01:20:05,021 - Very well. - [chair whirring] 1875 01:20:09,058 --> 01:20:09,729 Huh. 1876 01:20:09,729 --> 01:20:11,126 Oh, you did it again. - [chair whirring] 1877 01:20:11,126 --> 01:20:12,732 Tell me what it is, or I shall poke you 1878 01:20:12,732 --> 01:20:14,030 quite viciously with a cocktail stick. 1879 01:20:14,030 --> 01:20:16,131 Look. Where Slugworth shook my hand. 1880 01:20:16,131 --> 01:20:17,968 His ring left a mark. See? 1881 01:20:17,968 --> 01:20:19,871 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1882 01:20:19,871 --> 01:20:22,742 So what? His name is Arthur Slugworth. 1883 01:20:22,742 --> 01:20:24,106 It’s probably a family ring. 1884 01:20:24,106 --> 01:20:26,273 Yes, but Noodle has one just like it. 1885 01:20:26,273 --> 01:20:27,142 - Noodle? - Uh-huh. 1886 01:20:27,142 --> 01:20:31,311 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1887 01:20:31,311 --> 01:20:33,885 There’s only one reason I can think of. 1888 01:20:33,885 --> 01:20:34,655 Which is? 1889 01:20:34,655 --> 01:20:36,250 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1890 01:20:36,250 --> 01:20:38,626 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1891 01:20:38,626 --> 01:20:40,254 Produce your owl pellet of wisdom. 1892 01:20:40,254 --> 01:20:42,256 There’s no time. I gotta get back. 1893 01:20:42,256 --> 01:20:43,730 Captain! - Wonka? 1894 01:20:43,730 --> 01:20:47,998 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1895 01:20:47,998 --> 01:20:49,329 Captain? 1896 01:20:49,868 --> 01:20:54,400 On second thoughts, the explanation can wait. 1897 01:20:54,400 --> 01:20:56,171 Good day to you. 1898 01:20:56,644 --> 01:20:58,173 [water splashes] 1899 01:20:59,405 --> 01:21:01,242 [water splashes] 1900 01:21:04,652 --> 01:21:05,378 [chief] Well, gentlemen, 1901 01:21:05,378 --> 01:21:09,415 one dead chocolatier, as requested. 1902 01:21:10,691 --> 01:21:11,318 Miss Bon-Bon? 1903 01:21:11,318 --> 01:21:13,122 [Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth? 1904 01:21:13,122 --> 01:21:15,663 Give the chief his chocolate. 1905 01:21:23,264 --> 01:21:24,771 [Mrs. Scrubitt] My, my. 1906 01:21:24,771 --> 01:21:27,037 What a lot o’ long faces this morning. 1907 01:21:27,037 --> 01:21:30,304 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1908 01:21:30,304 --> 01:21:32,108 to try and wriggle out of your contracts. 1909 01:21:32,108 --> 01:21:35,749 Which spectacularly misfired. - [Bleacher grunts, chuckles] 1910 01:21:35,749 --> 01:21:38,147 But I’ve got some good news for you lot, 1911 01:21:38,147 --> 01:21:39,181 not that you deserve it. 1912 01:21:39,181 --> 01:21:43,691 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1913 01:21:43,691 --> 01:21:44,186 What? 1914 01:21:44,186 --> 01:21:48,795 Gave up on his dream to settle your accounts. 1915 01:21:48,861 --> 01:21:51,226 Mr. Crunch. - Present. 1916 01:21:54,394 --> 01:21:56,297 You’re free to go. 1917 01:21:57,166 --> 01:21:58,002 Scram, bookworm. 1918 01:21:58,002 --> 01:21:59,707 [Mrs. Scrubitt] Bell. [Lottie] Hello. 1919 01:21:59,707 --> 01:22:01,302 [Mrs. Scrubitt] Sling yer hook. 1920 01:22:01,302 --> 01:22:02,006 Benz. 1921 01:22:02,006 --> 01:22:04,107 You ain’t gotta tell me twice. [chuckles] 1922 01:22:04,107 --> 01:22:05,273 [Mrs. Scrubitt] Chucklesworth. 1923 01:22:05,273 --> 01:22:07,374 You’ve been a terrible audience. 1924 01:22:07,374 --> 01:22:08,177 Good night! 1925 01:22:08,177 --> 01:22:09,915 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1926 01:22:09,915 --> 01:22:12,049 [Larry] I know. - Hey, Larry. 1927 01:22:12,049 --> 01:22:15,283 Keep going. You’ve got something. 1928 01:22:15,283 --> 01:22:16,152 You scare me. 1929 01:22:16,152 --> 01:22:19,485 [Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle. 1930 01:22:19,485 --> 01:22:21,960 Biggest pile o’ the lot. 1931 01:22:21,960 --> 01:22:24,193 But this isn’t to pay your bill. 1932 01:22:24,193 --> 01:22:26,800 This is to keep you here. - [door shuts] 1933 01:22:26,800 --> 01:22:28,098 What do you mean? - [door locks] 1934 01:22:28,098 --> 01:22:30,265 [Mrs. Scrubitt] My friend, Mr. Slugworth, 1935 01:22:30,265 --> 01:22:32,872 doesn’t think nasty little urchins like you 1936 01:22:32,872 --> 01:22:34,269 should be out on the streets, 1937 01:22:34,269 --> 01:22:35,842 lowering the tone. 1938 01:22:35,842 --> 01:22:37,338 So, he gave me this money 1939 01:22:37,338 --> 01:22:41,210 to keep you down in the Wash House for good. 1940 01:22:41,210 --> 01:22:44,147 And I’m only too happy to oblige. 1941 01:22:44,147 --> 01:22:45,379 - I hate you! - [Bleacher] Hey! 1942 01:22:45,379 --> 01:22:46,853 - Hey, hey, hey. - [Mrs. Scrubitt laughs] 1943 01:22:46,853 --> 01:22:48,514 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1944 01:22:48,514 --> 01:22:50,219 - [both laugh] - Lord Bleachowitz? 1945 01:22:50,219 --> 01:22:53,024 You don’t still think he’s a lord, do you? 1946 01:22:53,024 --> 01:22:53,761 What? 1947 01:22:53,761 --> 01:22:55,862 We made it up, you stupid old hag. 1948 01:22:55,862 --> 01:22:57,226 [Bleacher] She’s... she’s lying. 1949 01:22:57,226 --> 01:22:59,965 Right, that’s it, you horrible little brat. 1950 01:22:59,965 --> 01:23:02,902 You’re goin’ in the coop, my girl. 1951 01:23:02,902 --> 01:23:05,905 And you! Take them dungarees off, 1952 01:23:05,905 --> 01:23:09,139 you... you peasant. [sobs] 1953 01:23:09,139 --> 01:23:11,108 But Puffy-wuffy. 1954 01:23:11,108 --> 01:23:13,044 I wuv you. 1955 01:23:13,374 --> 01:23:15,211 [Noodle gasps] 1956 01:23:15,409 --> 01:23:19,017 - [lock clicks] - [breathing heavily] 1957 01:23:22,856 --> 01:23:25,485 [wings fluttering] 1958 01:23:26,827 --> 01:23:29,258 [cooing] 1959 01:23:31,194 --> 01:23:32,899 [thud] 1960 01:23:35,231 --> 01:23:37,035 [footsteps approaching] 1961 01:23:39,334 --> 01:23:40,368 Hello, Noodle. 1962 01:23:40,368 --> 01:23:44,438 [gasps] Willy. I thought you’d gone. 1963 01:23:44,504 --> 01:23:45,208 I did. 1964 01:23:45,208 --> 01:23:46,539 Slugworth promised you a better life, 1965 01:23:46,539 --> 01:23:49,542 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1966 01:23:49,542 --> 01:23:51,214 So I came back. We all did. 1967 01:23:51,214 --> 01:23:52,479 [Piper] Hey, Noodle. [Abacus] How do? 1968 01:23:52,479 --> 01:23:54,184 [Lottie] Hey. [Larry gurgling] Surprise! 1969 01:23:54,184 --> 01:23:56,252 [Noodle] He wants me locked up forever. 1970 01:23:56,252 --> 01:23:57,891 Yeah, well, that figures. 1971 01:23:57,891 --> 01:23:59,926 Why? What’s he got against me? 1972 01:23:59,926 --> 01:24:01,290 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1973 01:24:01,290 --> 01:24:04,227 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1974 01:24:04,227 --> 01:24:07,098 - is behind bars. - [footsteps approaching] 1975 01:24:07,098 --> 01:24:10,299 And how exactly is that supposed to happen? 1976 01:24:10,299 --> 01:24:12,070 Abacus. You said the Cartel keep 1977 01:24:12,070 --> 01:24:13,841 a record of all their dirty deeds. 1978 01:24:13,841 --> 01:24:15,007 In the green ledger, yes. 1979 01:24:15,007 --> 01:24:16,371 [Willy] So if we can get hold o’ that, 1980 01:24:16,371 --> 01:24:18,076 we can prove that they poisoned our chocolate. 1981 01:24:18,076 --> 01:24:19,847 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1982 01:24:19,847 --> 01:24:20,881 and we’ll all be free. 1983 01:24:20,881 --> 01:24:22,608 Uh, yes, but may I remind you, 1984 01:24:22,608 --> 01:24:24,984 they keep that ledger in a vault. 1985 01:24:24,984 --> 01:24:26,480 Guarded by a corrupt cleric. 1986 01:24:26,480 --> 01:24:28,515 And 500 chocoholic monks. 1987 01:24:28,515 --> 01:24:31,023 - [group] Mm-hmm. - That’s all true. 1988 01:24:31,023 --> 01:24:33,586 But I went for a long, cold swim this morning. 1989 01:24:33,586 --> 01:24:35,225 Cold water is very good for the brain. 1990 01:24:35,225 --> 01:24:36,963 Stimulates the neural pathways. 1991 01:24:36,963 --> 01:24:39,460 And after just four miles, it came to me. 1992 01:24:39,460 --> 01:24:41,165 How an ingenious orphan, 1993 01:24:41,165 --> 01:24:42,265 an accountant, a plumber, 1994 01:24:42,265 --> 01:24:44,069 a telephone exchange operator, 1995 01:24:44,069 --> 01:24:46,071 and a man who can speak underwater, 1996 01:24:46,071 --> 01:24:47,138 could combine those talents, 1997 01:24:47,138 --> 01:24:48,601 and pull off the heist of the century. 1998 01:24:48,601 --> 01:24:51,406 But even if we do get our hands on that ledger, 1999 01:24:51,406 --> 01:24:54,915 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 2000 01:24:54,915 --> 01:24:56,884 It’s what they do. - [sighs] 2001 01:24:56,884 --> 01:24:58,611 [Noodle] The greedy beat the needy, Willy. 2002 01:24:58,611 --> 01:25:00,954 It’s just the way of the world. 2003 01:25:00,954 --> 01:25:02,054 [Willy] You’re right, Noodle. 2004 01:25:02,054 --> 01:25:03,990 I guess that’s why there’s one other thing to do. 2005 01:25:03,990 --> 01:25:07,653 - What’s that? - [softly] Change the world. 2006 01:25:10,392 --> 01:25:11,525 [Piper] Whoa! 2007 01:25:11,525 --> 01:25:12,933 [chuckles] 2008 01:25:12,933 --> 01:25:14,132 Where do we start? 2009 01:25:14,132 --> 01:25:17,201 [bell tolling] 2010 01:25:24,340 --> 01:25:26,078 [knocks rhythmically] 2011 01:25:26,078 --> 01:25:27,376 [in English accent] ’Scuse me, sir. 2012 01:25:27,376 --> 01:25:30,445 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 2013 01:25:30,445 --> 01:25:34,955 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 2014 01:25:34,955 --> 01:25:36,990 [Noodle] Oh. 2015 01:25:37,419 --> 01:25:40,389 [whispers] Then have some acacia mints. 2016 01:25:41,093 --> 01:25:42,490 Yes! 2017 01:25:42,930 --> 01:25:43,931 [door creaking] 2018 01:25:43,931 --> 01:25:47,099 [Basil] "To Basil Bond, employee of the week." 2019 01:25:47,099 --> 01:25:48,595 [munches] Oh, that’s lovely... 2020 01:25:48,595 --> 01:25:50,432 [groans drowsily] 2021 01:25:50,432 --> 01:25:52,665 [snoring] 2022 01:26:00,046 --> 01:26:02,015 Everything all right back there? 2023 01:26:02,015 --> 01:26:05,315 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 2024 01:26:05,315 --> 01:26:06,481 [snorts] 2025 01:26:06,481 --> 01:26:08,153 Tell her she might want to duck. 2026 01:26:08,153 --> 01:26:10,485 [Willy] Tell her she might wanna what? 2027 01:26:10,485 --> 01:26:12,223 [Abacus] Duck! 2028 01:26:14,291 --> 01:26:15,061 [snorts] 2029 01:26:15,061 --> 01:26:16,326 [Father Julius] Good morning, brethren. 2030 01:26:16,326 --> 01:26:17,657 [monks chant] Good morning, Father. 2031 01:26:17,657 --> 01:26:19,164 [Father Julius] Now, as you all know, 2032 01:26:19,164 --> 01:26:22,398 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 2033 01:26:22,398 --> 01:26:25,434 And his widow is... 2034 01:26:25,434 --> 01:26:28,107 a bit of a pious type. - [monks] Ugh! 2035 01:26:28,107 --> 01:26:29,636 [Father Julius] So, I don’t want to see anyone 2036 01:26:29,636 --> 01:26:32,210 eating chocolate during the service. 2037 01:26:32,210 --> 01:26:34,047 [monks chant] Yes, Father. 2038 01:26:34,047 --> 01:26:35,147 We all know that one day, 2039 01:26:35,147 --> 01:26:37,182 we shall be judged for our sins, 2040 01:26:37,182 --> 01:26:40,680 but it’s not going to be today. 2041 01:26:40,680 --> 01:26:43,320 [monks chant] Amen. 2042 01:26:43,320 --> 01:26:45,289 [bell tolls] 2043 01:26:49,326 --> 01:26:51,625 [Abigail snorting] 2044 01:26:53,693 --> 01:26:56,234 [continues snorting] 2045 01:26:56,234 --> 01:26:58,269 [Father Julius] There, there. 2046 01:26:58,269 --> 01:26:59,402 Nice giraffe. 2047 01:26:59,402 --> 01:27:02,768 - Run! Everybody out! - [monks singing] ♪ Giraffe ♪ 2048 01:27:02,768 --> 01:27:04,275 - [monk 1] Run! - [monk 2] The beast! 2049 01:27:04,275 --> 01:27:06,376 - [Father Julius] Save yourselves! - [monks] ♪ Giraffe ♪ 2050 01:27:06,376 --> 01:27:08,213 - [monk 3] Get out! - [monks] ♪ It’s a giraffe ♪ 2051 01:27:08,213 --> 01:27:10,215 Judgement has come! - [monks] ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 2052 01:27:10,215 --> 01:27:11,249 [monk 4] Run off! Quickly! 2053 01:27:11,249 --> 01:27:13,251 - In a most unexpected form. - [monks] ♪ Got a giraffe ♪ 2054 01:27:13,251 --> 01:27:15,187 [monks] ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 2055 01:27:15,187 --> 01:27:16,749 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 2056 01:27:16,749 --> 01:27:18,586 What have I done to deserve this? 2057 01:27:18,586 --> 01:27:20,027 You know what you’ve done, Julius. 2058 01:27:20,027 --> 01:27:22,491 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 2059 01:27:22,491 --> 01:27:26,033 - [phones ringing] - [indistinct talking] 2060 01:27:26,231 --> 01:27:28,398 Hello, operator. How may I direct your call? 2061 01:27:28,398 --> 01:27:31,104 [Father Julius] I need the Zoo. It’s an emergency. 2062 01:27:31,104 --> 01:27:35,207 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 2063 01:27:35,207 --> 01:27:37,143 [ringing] 2064 01:27:37,143 --> 01:27:38,177 Hello, Zoo. 2065 01:27:38,177 --> 01:27:41,411 [all mimicking animals’ cries] 2066 01:27:41,411 --> 01:27:43,512 Quiet down, you animals. 2067 01:27:43,512 --> 01:27:44,579 [gurgling] You too, octopus. 2068 01:27:44,579 --> 01:27:47,219 - [Father Julius] There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 2069 01:27:47,219 --> 01:27:48,715 we did lose a giraffe. - [mimicries continue] 2070 01:27:48,715 --> 01:27:50,321 Well, could you come and get it? 2071 01:27:50,321 --> 01:27:53,819 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 2072 01:27:58,065 --> 01:27:59,561 [sighs] 2073 01:28:00,100 --> 01:28:02,531 [sniffing] 2074 01:28:04,269 --> 01:28:05,402 [yelps] 2075 01:28:05,402 --> 01:28:07,668 Oh, forgive me! 2076 01:28:08,207 --> 01:28:09,274 I’m a sinner! 2077 01:28:09,274 --> 01:28:14,411 A weak and wicked chocoholic! 2078 01:28:18,745 --> 01:28:21,616 [organ music plays] 2079 01:28:22,782 --> 01:28:23,816 Good morning, everyone. 2080 01:28:23,816 --> 01:28:26,786 [Father Julius] Welcome to St. Benedict’s. - [sighs] 2081 01:28:26,786 --> 01:28:30,460 Baroness, I’m so sorry for your loss. 2082 01:28:30,460 --> 01:28:35,663 We’re just having a few technical difficulties, um, 2083 01:28:35,663 --> 01:28:36,598 so you might want to pop 2084 01:28:36,598 --> 01:28:39,139 the late baron down for a minute. 2085 01:28:39,139 --> 01:28:40,668 [tires screech] 2086 01:28:40,668 --> 01:28:41,471 Ah, the cavalry. 2087 01:28:41,471 --> 01:28:45,343 Are you the cleric who called about a giraffe? 2088 01:28:50,711 --> 01:28:52,779 [Abacus] All clear. 2089 01:29:05,660 --> 01:29:07,530 [elevator dings] 2090 01:29:08,399 --> 01:29:10,731 [wheels squeak] 2091 01:29:17,705 --> 01:29:19,905 Huh. "Thanks for all your hard work." 2092 01:29:19,905 --> 01:29:23,843 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 2093 01:29:23,843 --> 01:29:26,153 Oh, that’s nice. 2094 01:29:26,483 --> 01:29:27,154 Mmm. 2095 01:29:27,154 --> 01:29:28,749 [Abacus] Here we are, Father. - [indistinct chatter] 2096 01:29:28,749 --> 01:29:30,289 - One giraffe. - [all applauding] 2097 01:29:30,289 --> 01:29:32,555 [Father Julius] Marvelous. [Abacus] Thank you, thank you. 2098 01:29:32,555 --> 01:29:33,820 Stand back, please. Stand back. 2099 01:29:33,820 --> 01:29:38,462 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 2100 01:29:38,462 --> 01:29:41,663 [scatting] 2101 01:29:41,663 --> 01:29:42,598 [Willy whispering] Wow. 2102 01:29:42,598 --> 01:29:44,369 [Gwennie] ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 2103 01:29:44,369 --> 01:29:45,733 [Willy whispering] She can really move. 2104 01:29:45,733 --> 01:29:47,834 [Gwennie] I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 2105 01:29:47,834 --> 01:29:49,935 I’ll give him a call. No, I can’t. 2106 01:29:49,935 --> 01:29:52,674 I will give him a call actually. 2107 01:29:54,247 --> 01:29:56,843 [telephone rings] - [yelps] 2108 01:29:58,449 --> 01:29:59,285 Hello? 2109 01:29:59,285 --> 01:30:01,617 Basil? It’s Gwennie. 2110 01:30:01,617 --> 01:30:02,420 You were right. 2111 01:30:02,420 --> 01:30:03,520 [Noodle] What are the chances? 2112 01:30:03,520 --> 01:30:07,557 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 2113 01:30:07,557 --> 01:30:10,362 [Gwennie sobs] - [groans] 2114 01:30:14,696 --> 01:30:16,434 [Noodle grunts] 2115 01:30:27,742 --> 01:30:29,315 Cool. 2116 01:30:29,315 --> 01:30:31,911 [flamingos honking] 2117 01:30:31,977 --> 01:30:34,551 [car horn honking] 2118 01:30:36,322 --> 01:30:37,389 [man] Sorry about this, sir. 2119 01:30:37,389 --> 01:30:38,720 The seafood truck spilled its load. 2120 01:30:38,720 --> 01:30:40,821 There’s so many blasted flamingos about these days. 2121 01:30:40,821 --> 01:30:42,790 [Slugworth] Well, hurry it along now, will you? 2122 01:30:42,790 --> 01:30:45,298 [man on radio] The town square was closed this morning 2123 01:30:45,298 --> 01:30:48,235 after a bizarre incident at the city cathedral. 2124 01:30:48,235 --> 01:30:51,799 Delaying the funeral of noted philanthropist, 2125 01:30:51,799 --> 01:30:53,801 Baron von Schmeichelhammer. 2126 01:30:53,801 --> 01:30:55,803 [Father Julius] In nomine Patris, 2127 01:30:55,803 --> 01:31:00,313 et Filii, et Spiritus Sancti. 2128 01:31:00,379 --> 01:31:01,677 Amen. 2129 01:31:01,677 --> 01:31:03,580 [telephone ringing] 2130 01:31:05,582 --> 01:31:08,585 Sorry, I’d best get that. [chuckles] 2131 01:31:08,585 --> 01:31:09,553 [growls quietly] 2132 01:31:09,553 --> 01:31:11,522 - Hello, pulpit? - [Slugworth] Father. 2133 01:31:11,522 --> 01:31:12,655 Everything all right there? 2134 01:31:12,655 --> 01:31:14,657 [Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth. 2135 01:31:14,657 --> 01:31:16,527 All tickety-boo. 2136 01:31:16,527 --> 01:31:17,462 At least, it is now. 2137 01:31:17,462 --> 01:31:19,024 - [Father Julius chuckles] - What do you mean by that? 2138 01:31:19,024 --> 01:31:20,729 Oh, we had a giraffe in here earlier. 2139 01:31:20,729 --> 01:31:22,863 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 2140 01:31:22,863 --> 01:31:25,668 but everything’s back to normal. 2141 01:31:27,571 --> 01:31:28,275 Hello? 2142 01:31:28,275 --> 01:31:30,937 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 2143 01:31:30,937 --> 01:31:32,411 Yes, sir! 2144 01:31:32,411 --> 01:31:34,875 [flamingos honking] 2145 01:31:35,447 --> 01:31:36,877 [officer] Idiot! 2146 01:31:36,877 --> 01:31:39,385 [breathing heavily] 2147 01:31:40,419 --> 01:31:42,355 Anything? - Nothing. 2148 01:31:42,355 --> 01:31:43,290 Well, keep looking. 2149 01:31:43,290 --> 01:31:44,423 [Noodle] It’s not in here, Willy. 2150 01:31:44,423 --> 01:31:45,787 [Willy] But Abacus said that it was here. 2151 01:31:45,787 --> 01:31:48,328 [Noodle] Abacus has been in the Wash House for the past four years. 2152 01:31:48,328 --> 01:31:49,857 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 2153 01:31:49,857 --> 01:31:54,499 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 2154 01:31:56,336 --> 01:31:57,964 [gasps] 2155 01:32:03,409 --> 01:32:04,872 [gasps] 2156 01:32:09,448 --> 01:32:11,318 Willy, look! 2157 01:32:18,655 --> 01:32:19,953 We did it, Noodle. 2158 01:32:19,953 --> 01:32:22,395 - We got ’em. - [Noodle chuckles] 2159 01:32:22,395 --> 01:32:23,363 [gunshot] 2160 01:32:23,363 --> 01:32:25,860 [Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka. 2161 01:32:25,860 --> 01:32:29,402 You’ve caused us quite a bit of trouble. 2162 01:32:29,402 --> 01:32:30,832 You and your urchin. 2163 01:32:30,832 --> 01:32:32,867 Yeah, but she’s not just an urchin, 2164 01:32:32,867 --> 01:32:34,473 is she, Mr. Slugworth? 2165 01:32:34,473 --> 01:32:35,903 [gasps] 2166 01:32:35,903 --> 01:32:37,905 You’re family. 2167 01:32:37,971 --> 01:32:38,840 [Noodle] What? 2168 01:32:38,840 --> 01:32:41,645 What are you talking about, Willy? 2169 01:32:42,481 --> 01:32:44,450 You know that ring, Noodle? 2170 01:32:44,450 --> 01:32:46,012 The one your parents gave you? 2171 01:32:46,012 --> 01:32:48,685 Mr. Slugworth has one just like it. 2172 01:32:48,685 --> 01:32:50,984 Don’t you, Mr. Slugworth? 2173 01:32:50,984 --> 01:32:53,492 As a matter of fact, I do. 2174 01:32:53,492 --> 01:32:58,728 That belonged to my brother. Zebedee. 2175 01:32:58,728 --> 01:32:59,762 Was he my father? 2176 01:32:59,762 --> 01:33:02,402 A hopeless romantic is what he was. 2177 01:33:02,402 --> 01:33:04,998 Fell in love with a common little bookworm, 2178 01:33:04,998 --> 01:33:06,901 died before they could marry. 2179 01:33:06,901 --> 01:33:11,939 Leaving me sole heir to the family fortune. 2180 01:33:12,412 --> 01:33:14,678 Or so I thought. 2181 01:33:14,678 --> 01:33:16,009 But nine months later, 2182 01:33:16,009 --> 01:33:17,945 your mother turned up on my doorstep, 2183 01:33:17,945 --> 01:33:22,917 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 2184 01:33:23,016 --> 01:33:24,853 I said I would help. 2185 01:33:24,853 --> 01:33:27,053 [Noodle] But you didn’t. Did you? 2186 01:33:27,053 --> 01:33:28,054 [Slugworth] Oh, no. 2187 01:33:28,054 --> 01:33:30,925 [Noodle] Instead, you put me down a laundry chute. 2188 01:33:30,925 --> 01:33:32,696 [Slugworth] Bye-bye, baby. 2189 01:33:32,696 --> 01:33:34,995 [Noodle] Mrs. Scrubitt found me. 2190 01:33:34,995 --> 01:33:35,963 She saw the ring. 2191 01:33:35,963 --> 01:33:39,769 Thought it was an "N," and called me Noodle. 2192 01:33:39,934 --> 01:33:40,869 But it wasn’t. 2193 01:33:40,869 --> 01:33:43,102 It was "Z." For Zebedee. 2194 01:33:43,102 --> 01:33:44,103 [Slugworth] Well, quite. 2195 01:33:44,103 --> 01:33:46,974 When your mother returned, I told her you had died. - [sobbing] Oh, no! 2196 01:33:46,974 --> 01:33:48,712 [Slugworth] She was heartbroken, of course. 2197 01:33:48,712 --> 01:33:50,516 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 2198 01:33:50,516 --> 01:33:53,981 and had her escorted from my property. 2199 01:33:55,422 --> 01:33:57,589 What was her name? 2200 01:33:57,688 --> 01:33:58,656 Eh? 2201 01:33:58,656 --> 01:34:01,659 My mom. What was her name? 2202 01:34:02,429 --> 01:34:03,661 Ooh. 2203 01:34:03,661 --> 01:34:05,663 Let me see. Um... 2204 01:34:05,828 --> 01:34:08,534 No, I don’t think I could remember that. 2205 01:34:08,534 --> 01:34:12,164 [chuckling] Sorry. But you have to understand, 2206 01:34:12,164 --> 01:34:13,605 she was very poor. 2207 01:34:13,605 --> 01:34:16,003 [Fickelgruber gags] - Sorry, Felix. 2208 01:34:16,003 --> 01:34:17,906 [Willy] Her name was Dorothy. 2209 01:34:17,906 --> 01:34:21,008 Dorothy Smith. It says so right here. 2210 01:34:21,107 --> 01:34:22,174 Dorothy? [chuckles] 2211 01:34:22,174 --> 01:34:23,681 [Willy] Well, what do you know? 2212 01:34:23,681 --> 01:34:26,684 I guess you did teach me to read after all. 2213 01:34:26,684 --> 01:34:27,454 [chuckles] 2214 01:34:27,454 --> 01:34:29,181 [Slugworth] Well, this is all very touching, 2215 01:34:29,181 --> 01:34:30,820 but back to business. 2216 01:34:30,820 --> 01:34:31,986 We’ll take that, thank you. 2217 01:34:31,986 --> 01:34:35,792 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2218 01:34:35,792 --> 01:34:37,893 Oh, about 80,000 gallons. 2219 01:34:37,893 --> 01:34:40,060 - Prodnose? - [mumbles] 2220 01:34:40,060 --> 01:34:40,995 [Prodnose] Seventy-five? 2221 01:34:40,995 --> 01:34:43,470 [Slugworth] And I’ve got 150. 2222 01:34:43,602 --> 01:34:45,472 That should be enough. 2223 01:34:45,472 --> 01:34:46,935 For what? 2224 01:34:47,034 --> 01:34:50,642 Death by chocolate. 2225 01:35:01,587 --> 01:35:03,721 [lights buzz] 2226 01:35:03,985 --> 01:35:05,855 [chocolate bubbles] 2227 01:35:08,154 --> 01:35:10,057 On you go. 2228 01:35:28,075 --> 01:35:29,846 Uh, gentlemen. 2229 01:35:30,275 --> 01:35:31,584 Considering the situation, 2230 01:35:31,584 --> 01:35:34,818 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2231 01:35:34,818 --> 01:35:35,786 A what? 2232 01:35:35,786 --> 01:35:36,622 "A good deed." 2233 01:35:36,622 --> 01:35:39,020 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2234 01:35:39,020 --> 01:35:41,528 Yes, of course, Mr. Wonka. 2235 01:35:41,528 --> 01:35:42,958 What would you like us to do? 2236 01:35:42,958 --> 01:35:46,599 I was wondering if you could give this to someone. 2237 01:35:46,797 --> 01:35:48,832 Only if you happen to see him. 2238 01:35:48,832 --> 01:35:49,668 And who is it? 2239 01:35:49,668 --> 01:35:52,198 A little orange man. - Eh? 2240 01:35:52,198 --> 01:35:53,837 A little orange man. 2241 01:35:53,837 --> 01:35:54,772 About eight inches high, 2242 01:35:54,772 --> 01:35:56,202 with orange skin and bright green hair. 2243 01:35:56,202 --> 01:35:59,744 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2244 01:35:59,744 --> 01:36:03,011 I think these might be the best I ever made. 2245 01:36:03,011 --> 01:36:03,946 Well, in that case, 2246 01:36:03,946 --> 01:36:07,114 I’ll make sure he gets them personally. 2247 01:36:11,217 --> 01:36:13,593 Farewell, Mr. Wonka. 2248 01:36:14,561 --> 01:36:15,925 Urchin. 2249 01:36:21,260 --> 01:36:23,229 [whirring] 2250 01:36:26,870 --> 01:36:30,071 - [heavy thudding] - [Noodle gasps] Willy... 2251 01:36:36,176 --> 01:36:38,651 [handles squeaking] 2252 01:36:39,113 --> 01:36:41,984 [chocolate gurgling] 2253 01:36:54,799 --> 01:36:56,295 What are we gonna do, Willy? 2254 01:36:56,295 --> 01:37:00,332 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2255 01:37:04,875 --> 01:37:06,371 [elevator dings] 2256 01:37:06,371 --> 01:37:08,681 Best chocolate he ever made, eh? 2257 01:37:08,681 --> 01:37:10,980 [Prodnose chuckling excitedly] 2258 01:37:10,980 --> 01:37:12,916 Whoo-hoo. - Oh! 2259 01:37:12,916 --> 01:37:14,214 [chocolate bubbling] 2260 01:37:14,214 --> 01:37:15,116 [Willy] I got it! 2261 01:37:15,116 --> 01:37:17,052 [Noodle] What is it? Did you think of something? 2262 01:37:17,052 --> 01:37:17,987 [Willy] Yes, I did. 2263 01:37:17,987 --> 01:37:19,626 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2264 01:37:19,626 --> 01:37:22,090 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2265 01:37:22,090 --> 01:37:23,388 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2266 01:37:23,388 --> 01:37:26,831 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2267 01:37:26,831 --> 01:37:29,097 We’ll let the chocolate lift us up, 2268 01:37:29,097 --> 01:37:30,296 we’ll bang on the glass, 2269 01:37:30,296 --> 01:37:32,903 and pray somebody hears us. 2270 01:37:32,903 --> 01:37:35,169 That’s a much better idea. 2271 01:37:36,005 --> 01:37:37,204 [elevator dings] 2272 01:37:37,204 --> 01:37:38,040 Ah, gentlemen. 2273 01:37:38,040 --> 01:37:40,273 It was a bit of a close shave this morning, 2274 01:37:40,273 --> 01:37:41,813 and I was wondering if perhaps 2275 01:37:41,813 --> 01:37:45,685 we could rethink our arrangement. Or... 2276 01:37:47,016 --> 01:37:51,185 Or... just leave things as they are. 2277 01:37:51,185 --> 01:37:53,055 [Slugworth] Father. 2278 01:37:53,154 --> 01:37:55,288 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2279 01:37:55,288 --> 01:37:56,960 but he sure knew how to make chocolate. 2280 01:37:56,960 --> 01:37:58,357 [Father Julius] Mmm. - But do you think 2281 01:37:58,357 --> 01:38:01,030 we should have saved some for the Little Orange Man? 2282 01:38:01,030 --> 01:38:02,130 Tell me you’re joking. 2283 01:38:02,130 --> 01:38:05,331 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2284 01:38:05,331 --> 01:38:07,069 [Slugworth] Because there’s no such thing 2285 01:38:07,069 --> 01:38:10,402 as a little orange man, ya nincompoop. 2286 01:38:11,744 --> 01:38:12,679 [Willy grunting] 2287 01:38:12,679 --> 01:38:14,681 [Willy] Help! [Noodle] Help! 2288 01:38:14,681 --> 01:38:16,177 [Willy] Somebody help, please! 2289 01:38:16,177 --> 01:38:17,948 Please help! - Help! 2290 01:38:17,948 --> 01:38:20,819 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2291 01:38:20,819 --> 01:38:23,151 Willy, we’re saved! 2292 01:38:33,095 --> 01:38:34,800 [Noodle panting] 2293 01:38:35,262 --> 01:38:38,804 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2294 01:38:38,936 --> 01:38:41,169 You found my family. 2295 01:38:41,169 --> 01:38:43,974 A mom who loved me. 2296 01:38:43,974 --> 01:38:46,779 That’s all I ever wanted. 2297 01:38:48,044 --> 01:38:49,947 Deep breath now. 2298 01:38:50,112 --> 01:38:52,983 [both inhale deeply] 2299 01:39:03,191 --> 01:39:06,766 [Father Julius] Mmm! Exquisite. 2300 01:39:06,766 --> 01:39:09,461 You mustn’t let yourself get so worked up. 2301 01:39:09,461 --> 01:39:11,430 It’s just a bit of chocolate. 2302 01:39:11,430 --> 01:39:13,399 - [door opens] - [Oompa Loompa] Correction. 2303 01:39:13,399 --> 01:39:17,744 It was actually my chocolate. 2304 01:39:21,506 --> 01:39:23,244 [elevator dings] 2305 01:39:23,376 --> 01:39:27,248 You have made a very grave error, gentlemen. 2306 01:39:27,248 --> 01:39:29,481 You steal from an Oompa Loompa, 2307 01:39:29,481 --> 01:39:30,790 we take back 2308 01:39:30,790 --> 01:39:32,517 a thousandfold. 2309 01:39:32,858 --> 01:39:36,389 - [chocolate draining] - [both gasping for air] 2310 01:39:39,865 --> 01:39:41,966 What’s going on, Willy? 2311 01:39:42,065 --> 01:39:44,133 It’s draining, Noodle. 2312 01:39:44,133 --> 01:39:46,003 We’ve been saved! 2313 01:39:46,003 --> 01:39:49,039 - By who? - I don’t know. 2314 01:39:49,105 --> 01:39:51,778 By the Little Orange Man! [chuckling] 2315 01:39:51,778 --> 01:39:52,504 - Look. - Wh... 2316 01:39:52,504 --> 01:39:54,275 [Willy] The Little Orange Man! 2317 01:39:54,275 --> 01:39:57,080 [screaming] Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2318 01:39:57,080 --> 01:40:00,116 - [Willy cheering] - [Noodle squealing] 2319 01:40:00,116 --> 01:40:02,151 [both cheering] 2320 01:40:11,193 --> 01:40:13,932 [siren ringing] 2321 01:40:14,900 --> 01:40:17,232 [brakes screech] 2322 01:40:20,202 --> 01:40:23,106 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2323 01:40:23,106 --> 01:40:25,372 I came as fast as I could. 2324 01:40:27,077 --> 01:40:29,277 [chief grunting] 2325 01:40:33,380 --> 01:40:35,118 Whew! Car shrunk. 2326 01:40:35,118 --> 01:40:36,185 [Slugworth] I’m sure it did. 2327 01:40:36,185 --> 01:40:38,253 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2328 01:40:38,253 --> 01:40:39,188 All under control. 2329 01:40:39,188 --> 01:40:40,585 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2330 01:40:40,585 --> 01:40:44,094 they met with a little... accident. 2331 01:40:44,094 --> 01:40:46,998 In which they died. 2332 01:40:46,998 --> 01:40:47,933 [Prodnose chuckling] 2333 01:40:47,933 --> 01:40:49,462 [chuckling] That’s actually rather good, Gerald. 2334 01:40:49,462 --> 01:40:51,101 [Willy] I wouldn’t be so sure about that. 2335 01:40:51,101 --> 01:40:53,972 Officer, would you kindly take a look at this? 2336 01:40:53,972 --> 01:40:54,467 Wonka! 2337 01:40:54,467 --> 01:40:56,205 [Noodle] It details every single illegal payment 2338 01:40:56,205 --> 01:40:58,108 these men have ever made. 2339 01:40:58,108 --> 01:40:59,010 Thousands of them. 2340 01:40:59,010 --> 01:41:01,540 [scoffs] Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2341 01:41:01,540 --> 01:41:03,883 Well, of course she is. [chuckles nervously] 2342 01:41:03,883 --> 01:41:05,346 [Affable] She’s not, sir. 2343 01:41:05,346 --> 01:41:07,513 She’s absolutely right. 2344 01:41:07,579 --> 01:41:09,317 It’s incredible. 2345 01:41:09,482 --> 01:41:10,549 Oh. Well. 2346 01:41:10,549 --> 01:41:12,353 Then that sounds like a case 2347 01:41:12,353 --> 01:41:13,585 for the Chief of Police. [chuckles] 2348 01:41:13,585 --> 01:41:16,896 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2349 01:41:16,896 --> 01:41:18,293 You know, save you the paperwork. 2350 01:41:18,293 --> 01:41:20,229 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2351 01:41:20,229 --> 01:41:21,197 [chuckles] Why’s that? 2352 01:41:21,197 --> 01:41:24,002 Because your name is written down here. 2353 01:41:24,002 --> 01:41:24,497 Huh? 2354 01:41:24,497 --> 01:41:26,004 - A lot. - Gentlemen... 2355 01:41:26,004 --> 01:41:27,874 - [Affable] You’re under arrest. - [Slugworth] Run. 2356 01:41:27,874 --> 01:41:29,238 [chief] We puttin’ handcuffs on, here? 2357 01:41:29,238 --> 01:41:30,470 - [gasps] - That’s okay, Noodle. 2358 01:41:30,470 --> 01:41:32,142 Give it one second. 2359 01:41:32,142 --> 01:41:34,177 [Cartel exclaiming] 2360 01:41:34,177 --> 01:41:36,146 [Prodnose] What’s happening? 2361 01:41:36,146 --> 01:41:37,081 Why are we airborne? 2362 01:41:37,081 --> 01:41:38,577 [Willy] You didn’t eat any of those chocolates, 2363 01:41:38,577 --> 01:41:40,546 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2364 01:41:40,546 --> 01:41:42,053 [Willy] Because they’re Hoverchocs. 2365 01:41:42,053 --> 01:41:44,286 Delayed action, but extra strong. 2366 01:41:44,286 --> 01:41:46,222 [Slugworth] You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2367 01:41:46,222 --> 01:41:50,160 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2368 01:41:50,160 --> 01:41:51,227 We’ll get the best lawyers, 2369 01:41:51,227 --> 01:41:54,197 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2370 01:41:54,197 --> 01:41:56,232 We’ll be fine. 2371 01:41:56,232 --> 01:41:58,905 I wish I’d thought of that. 2372 01:42:01,567 --> 01:42:03,272 Hey, Noodle! 2373 01:42:04,141 --> 01:42:05,912 [metal banging] 2374 01:42:05,912 --> 01:42:08,145 [handles squeaking] 2375 01:42:08,145 --> 01:42:11,676 - [ground rumbling] - [crowd exclaiming] 2376 01:42:19,288 --> 01:42:21,125 [all yell] 2377 01:42:21,125 --> 01:42:22,060 [Prodnose] What is that? 2378 01:42:22,060 --> 01:42:23,424 [Slugworth crying] It’s our chocolate! 2379 01:42:23,424 --> 01:42:25,426 [Fickelgruber] All our chocolate! 2380 01:42:25,426 --> 01:42:26,361 [Prodnose] We’re ruined! 2381 01:42:26,361 --> 01:42:27,967 [Willy] Hey, don’t worry, gentlemen. 2382 01:42:27,967 --> 01:42:30,464 You’ll come down eventually. 2383 01:42:30,464 --> 01:42:33,566 Probably. I think. 2384 01:42:33,566 --> 01:42:35,601 But until then, 2385 01:42:35,700 --> 01:42:38,175 ladies and gentlemen, 2386 01:42:38,175 --> 01:42:41,948 Willy Wonka and friends... - [laughing] 2387 01:42:41,948 --> 01:42:45,248 ...invite you to enjoy our chocolate. 2388 01:42:45,248 --> 01:42:48,713 [woman] Yay! Magic Wonka! - [Basil chuckling] 2389 01:42:51,617 --> 01:42:53,157 Gwennie? 2390 01:42:53,157 --> 01:42:55,423 Basil! [chuckles] 2391 01:42:55,621 --> 01:42:56,963 [Willy] What did I say, Abacus, 2392 01:42:56,963 --> 01:42:59,394 I told you we could fix it all. 2393 01:43:05,730 --> 01:43:08,304 [indistinct chatter] 2394 01:43:16,741 --> 01:43:18,512 Your cup. 2395 01:43:18,677 --> 01:43:19,546 Thank you. 2396 01:43:19,546 --> 01:43:21,053 - There you are. - [Lottie] There you go. 2397 01:43:21,053 --> 01:43:22,318 Careful, not too much. - [chuckles] 2398 01:43:22,318 --> 01:43:23,682 Okay. 2399 01:43:38,367 --> 01:43:40,402 [inhales deeply] 2400 01:44:20,508 --> 01:44:22,411 [kisses, blows] 2401 01:44:23,346 --> 01:44:26,052 [chuckles softly] 2402 01:44:28,450 --> 01:44:30,188 [kisses, blows] 2403 01:44:49,141 --> 01:44:51,671 [chuckling] 2404 01:44:53,772 --> 01:44:55,444 [gasps] 2405 01:44:58,777 --> 01:45:00,746 [both chuckle] 2406 01:45:00,845 --> 01:45:04,651 [Noodle] Mmm. [chuckles] - Oh, thank you. 2407 01:45:04,651 --> 01:45:05,751 Thank you. 2408 01:45:05,751 --> 01:45:08,292 [Abacus] Mmm. [Piper] Thank you. 2409 01:45:08,292 --> 01:45:10,822 Mmm. [chuckles] - [Willy] Oh. 2410 01:45:19,534 --> 01:45:21,173 Huh. 2411 01:45:23,769 --> 01:45:28,213 [Noodle] So... how does it feel, Willy? 2412 01:45:28,279 --> 01:45:30,710 Is it as good as you remember? 2413 01:45:31,513 --> 01:45:33,317 Every little bit. 2414 01:45:33,317 --> 01:45:35,220 [chuckles] 2415 01:45:36,452 --> 01:45:38,850 I wish it could last forever. 2416 01:45:40,588 --> 01:45:41,457 [chuckles] 2417 01:45:41,457 --> 01:45:44,526 - [pigeon cooing] - [clock strikes] 2418 01:45:44,592 --> 01:45:46,594 I guess it’s time. 2419 01:45:48,134 --> 01:45:48,761 Time for what? 2420 01:45:48,761 --> 01:45:53,205 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2421 01:45:53,271 --> 01:45:54,206 106. 2422 01:45:54,206 --> 01:45:57,341 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2423 01:45:57,341 --> 01:45:59,871 And she spent the entire afternoon 2424 01:45:59,871 --> 01:46:01,477 ringing around. 2425 01:46:01,477 --> 01:46:03,446 And guess what? 2426 01:46:04,381 --> 01:46:06,185 We found her. 2427 01:46:06,482 --> 01:46:07,714 You found my mom? 2428 01:46:07,714 --> 01:46:10,519 [Abacus] She works in the library. 2429 01:46:11,322 --> 01:46:13,423 That’s where she lives. 2430 01:46:14,688 --> 01:46:16,591 [Willy] Come on, Noodle. 2431 01:46:17,229 --> 01:46:19,891 [clock chimes] 2432 01:46:31,177 --> 01:46:34,378 ♪ Come with me ♪ 2433 01:46:36,545 --> 01:46:39,812 ♪ And you’ll be ♪ 2434 01:46:41,484 --> 01:46:44,388 ♪ In a world ♪ 2435 01:46:44,388 --> 01:46:49,525 ♪ Of pure imagination ♪ 2436 01:46:49,525 --> 01:46:52,924 ♪ Reach out, touch ♪ 2437 01:46:52,924 --> 01:46:55,960 ♪ What was once ♪ 2438 01:46:55,960 --> 01:47:01,867 ♪ Just in your imagination ♪ 2439 01:47:02,934 --> 01:47:05,475 ♪ Don’t be shy ♪ 2440 01:47:05,475 --> 01:47:07,939 ♪ It’s all right ♪ 2441 01:47:07,939 --> 01:47:14,451 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2442 01:47:14,451 --> 01:47:19,225 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2443 01:47:19,225 --> 01:47:25,957 ♪ Need explanation ♪ 2444 01:47:27,299 --> 01:47:32,469 ♪ If you want To view paradise ♪ 2445 01:47:32,469 --> 01:47:38,002 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2446 01:47:38,343 --> 01:47:41,841 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2447 01:47:41,841 --> 01:47:46,318 ♪ It’s all we really need ♪ 2448 01:47:46,318 --> 01:47:47,649 [Dorothy chuckles] 2449 01:47:47,649 --> 01:47:52,324 ♪ Nothing else to it ♪ 2450 01:47:52,324 --> 01:47:55,591 - Mom. - [chuckles, sniffles] 2451 01:47:56,559 --> 01:47:58,594 [Oompa Loompa] So goes a good deed 2452 01:47:58,594 --> 01:47:59,694 in a weary world. 2453 01:47:59,694 --> 01:48:01,762 [Willy] I was wondering if I’d see you again. 2454 01:48:01,762 --> 01:48:03,863 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2455 01:48:03,863 --> 01:48:05,799 Not until you’ve paid your debt. 2456 01:48:05,799 --> 01:48:07,273 Now, I know you tried. 2457 01:48:07,273 --> 01:48:10,309 Loompa law is very clear on this subject. 2458 01:48:10,309 --> 01:48:10,903 Until such time 2459 01:48:10,903 --> 01:48:14,676 as the chocolate is physically in my hand... 2460 01:48:15,776 --> 01:48:17,415 Oh. Thank you. 2461 01:48:17,415 --> 01:48:20,418 Thank you. For saving my life. 2462 01:48:20,418 --> 01:48:21,012 [inhales] 2463 01:48:21,012 --> 01:48:22,981 Well, I suppose that concludes our business. 2464 01:48:22,981 --> 01:48:25,852 I will now return to my beloved Loompaland. 2465 01:48:25,852 --> 01:48:30,725 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2466 01:48:30,725 --> 01:48:32,430 and my friends look down on me. 2467 01:48:32,430 --> 01:48:34,663 What? I thought they called you Lofty. 2468 01:48:34,663 --> 01:48:37,897 The truth is that I am a quarter-inch 2469 01:48:37,897 --> 01:48:39,932 below average. 2470 01:48:39,932 --> 01:48:41,472 They call me Shorty-pants. 2471 01:48:41,472 --> 01:48:43,705 - [chuckles] - But there it is. 2472 01:48:43,705 --> 01:48:44,937 Good day to you, sir. 2473 01:48:44,937 --> 01:48:47,610 Uh, it’s a shame you have to go. 2474 01:48:47,841 --> 01:48:48,644 I said good day. 2475 01:48:48,644 --> 01:48:50,679 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2476 01:48:50,679 --> 01:48:52,417 I’m gonna need more than a shop. 2477 01:48:52,417 --> 01:48:53,385 I’m sure you will. 2478 01:48:53,385 --> 01:48:54,419 I’m gonna need a factory. 2479 01:48:54,419 --> 01:48:55,915 [chuckles] Yeah, well, good luck with that. 2480 01:48:55,915 --> 01:48:58,918 And someone to head up the tasting department. 2481 01:48:58,918 --> 01:48:59,853 The tasting department? 2482 01:48:59,853 --> 01:49:02,427 [bright music playing] - ♪ Come with me ♪ 2483 01:49:02,427 --> 01:49:03,021 All right. 2484 01:49:03,021 --> 01:49:04,528 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2485 01:49:04,528 --> 01:49:08,994 [Willy] ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2486 01:49:08,994 --> 01:49:10,468 [Oompa Loompa] It’s a ruined castle. 2487 01:49:10,468 --> 01:49:11,898 [Willy] ♪ Take a look ♪ 2488 01:49:11,898 --> 01:49:13,966 ♪ And you’ll see ♪ 2489 01:49:13,966 --> 01:49:16,903 ♪ Into your imagination ♪ 2490 01:49:16,903 --> 01:49:18,476 [Oompa Loompa] Frankly, I rather doubt it. 2491 01:49:18,476 --> 01:49:22,777 [chuckles] ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2492 01:49:22,777 --> 01:49:27,947 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2493 01:49:27,947 --> 01:49:29,916 ♪ What we’ll see ♪ 2494 01:49:29,916 --> 01:49:35,394 ♪ Will defy explanation ♪ 2495 01:49:35,394 --> 01:49:37,462 Well, that does defy explanation. 2496 01:49:37,462 --> 01:49:41,862 ♪ If you want To view paradise ♪ 2497 01:49:41,862 --> 01:49:46,669 ♪ Simply look around And view it ♪ 2498 01:49:46,669 --> 01:49:50,706 ♪ Anything you want You do it ♪ 2499 01:49:50,706 --> 01:49:56,877 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2500 01:49:56,877 --> 01:49:57,548 Not bad. 2501 01:49:57,548 --> 01:50:01,046 ♪ There is no life I know ♪ 2502 01:50:01,046 --> 01:50:06,117 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2503 01:50:06,117 --> 01:50:11,023 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2504 01:50:11,023 --> 01:50:14,092 ♪ If you truly ♪ 2505 01:50:14,092 --> 01:50:21,638 ♪ Wish to be ♪ 2506 01:50:23,706 --> 01:50:25,444 [music ends] 2507 01:50:27,710 --> 01:50:29,844 [flute plays lilting tune] 2508 01:50:29,844 --> 01:50:33,012 [Oompa Loompa music playing] 2509 01:50:36,488 --> 01:50:39,524 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2510 01:50:39,524 --> 01:50:42,725 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2511 01:50:42,725 --> 01:50:46,058 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2512 01:50:46,058 --> 01:50:49,765 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2513 01:50:49,765 --> 01:50:52,933 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2514 01:50:52,933 --> 01:50:54,572 ♪ Benz to her friends ♪ 2515 01:50:54,572 --> 01:50:56,200 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2516 01:50:56,200 --> 01:51:00,072 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2517 01:51:00,072 --> 01:51:02,008 ♪ One day his ex-wife ♪ 2518 01:51:02,008 --> 01:51:04,747 ♪ Saw the act ♪ 2519 01:51:04,747 --> 01:51:06,782 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2520 01:51:06,782 --> 01:51:09,081 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2521 01:51:09,081 --> 01:51:13,118 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2522 01:51:13,118 --> 01:51:16,594 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2523 01:51:16,594 --> 01:51:21,764 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2524 01:51:21,764 --> 01:51:24,162 Oh. What is wrong with this thing? 2525 01:51:24,162 --> 01:51:26,032 Infernal machine. [grunts] 2526 01:51:26,032 --> 01:51:27,605 ♪ I’ll show it to you ♪ 2527 01:51:27,605 --> 01:51:29,805 - [music ends] - There. Much better. 2528 01:51:29,805 --> 01:51:34,513 [Mrs. Scrubitt] Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2529 01:51:34,513 --> 01:51:38,209 big old house in the country, lingerie. 2530 01:51:38,209 --> 01:51:40,552 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2531 01:51:40,552 --> 01:51:42,620 We ain’t done nothin’. - [door closes] 2532 01:51:42,620 --> 01:51:44,622 Oh, except poison all them chocolates. 2533 01:51:44,622 --> 01:51:46,756 - [knock at door] - [Affable] Police. Open up. 2534 01:51:46,756 --> 01:51:48,692 Quick! Drink the evidence. 2535 01:51:48,824 --> 01:51:49,759 [knock at door] 2536 01:51:49,759 --> 01:51:50,925 Oh, just a second, Officer. 2537 01:51:50,925 --> 01:51:52,190 - [knock at door] - [Affable] Police. 2538 01:51:52,190 --> 01:51:54,929 [Mrs. Scrubitt] I’m on the toilet, Officer. 2539 01:51:54,929 --> 01:51:55,600 Open up. 2540 01:51:55,600 --> 01:51:56,964 One wipe, and I’m done. - [knock at door] 2541 01:51:56,964 --> 01:51:59,538 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2542 01:51:59,538 --> 01:52:00,968 Right. 2543 01:52:03,905 --> 01:52:05,170 Wow. 2544 01:52:05,170 --> 01:52:07,810 [pants] How can we help you, Officer? [snorts] 2545 01:52:07,810 --> 01:52:08,877 You two are coming with me. 2546 01:52:08,877 --> 01:52:10,208 [Bleacher] But we ain’t done nothin’. 2547 01:52:10,208 --> 01:52:12,551 You’re going away for a very long time. 2548 01:52:12,551 --> 01:52:14,850 [Mrs. Scrubitt sobs] One last kiss, my Lord? 2549 01:52:14,850 --> 01:52:17,589 Oh, puffy-wuffy. - [sobs] 2550 01:52:17,589 --> 01:52:20,152 [both moaning] 2551 01:52:20,658 --> 01:52:21,285 [both grunt] 2552 01:52:21,285 --> 01:52:23,793 [Mrs. Scrubitt sobs loudly] 2553 01:52:24,794 --> 01:52:25,795 [magical music plays] 2554 01:52:25,795 --> 01:52:27,093 [Willy] ♪ Close your eyes ♪ 2555 01:52:27,093 --> 01:52:30,261 ♪ And count to ten ♪ 2556 01:52:30,899 --> 01:52:32,296 ♪ Make a wish ♪ 2557 01:52:32,296 --> 01:52:34,870 - ♪ Now ♪ - [snaps fingers] 2558 01:52:34,870 --> 01:52:37,202 ♪ Open them ♪ 2559 01:52:38,071 --> 01:52:42,944 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2560 01:52:42,944 --> 01:52:46,816 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2561 01:52:46,816 --> 01:52:50,149 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 2562 01:52:50,149 --> 01:52:51,821 ♪ Chocolate trees ♪ 2563 01:52:51,821 --> 01:52:57,156 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2564 01:52:57,156 --> 01:52:59,763 ♪ Chocolate memories ♪ 2565 01:52:59,763 --> 01:53:03,701 ♪ That a boy once saved ♪ 2566 01:53:05,868 --> 01:53:08,739 ♪ Before they melted away ♪ 2567 01:53:08,739 --> 01:53:12,974 ♪ A world of your own ♪ 2568 01:53:13,271 --> 01:53:17,308 ♪ A place to escape to ♪ 2569 01:53:17,748 --> 01:53:21,312 ♪ A world of your own ♪ 2570 01:53:22,148 --> 01:53:25,789 ♪ Where you can be free ♪ 2571 01:53:26,724 --> 01:53:30,255 ♪ Wherever you go ♪ 2572 01:53:30,959 --> 01:53:35,359 ♪ Wherever life takes you ♪ 2573 01:53:35,733 --> 01:53:39,770 ♪ This is your home ♪ 2574 01:53:39,902 --> 01:53:43,675 ♪ A world of your own ♪ 2575 01:53:49,648 --> 01:53:53,883 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2576 01:53:53,883 --> 01:53:58,316 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2577 01:53:58,316 --> 01:54:02,958 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2578 01:54:02,958 --> 01:54:06,665 ♪ Back when The magic was real ♪ 2579 01:54:06,665 --> 01:54:10,999 ♪ A world of your own ♪ 2580 01:54:10,999 --> 01:54:15,872 ♪ A place to go when you’re ♪ 2581 01:54:15,872 --> 01:54:20,074 ♪ Feeling alone ♪ 2582 01:54:20,206 --> 01:54:24,342 ♪ Feeling unsure ♪ 2583 01:54:24,342 --> 01:54:28,852 ♪ Embrace the unknown ♪ 2584 01:54:28,852 --> 01:54:34,352 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2585 01:54:34,352 --> 01:54:38,994 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2586 01:54:38,994 --> 01:54:43,262 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2587 01:54:43,262 --> 01:54:47,937 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2588 01:54:47,937 --> 01:54:52,172 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2589 01:54:52,172 --> 01:54:56,715 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2590 01:54:56,715 --> 01:55:01,951 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2591 01:55:01,951 --> 01:55:03,953 ♪ Fireworks bring ♪ 2592 01:55:03,953 --> 01:55:10,025 ♪ Sugar string to chew ♪ 2593 01:55:10,025 --> 01:55:15,096 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2594 01:55:15,096 --> 01:55:16,966 ♪ And some others, too ♪ 2595 01:55:16,966 --> 01:55:21,267 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2596 01:55:21,267 --> 01:55:26,041 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2597 01:55:26,041 --> 01:55:29,946 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2598 01:55:29,946 --> 01:55:34,918 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2599 01:55:34,918 --> 01:55:38,922 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2600 01:55:38,922 --> 01:55:44,895 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2601 01:55:44,895 --> 01:55:48,767 ♪ This is our home ♪ 2602 01:55:48,965 --> 01:55:52,837 ♪ A world of our own ♪ 177563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.