Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,452 --> 00:01:10,225
[melodic whistling]
2
00:01:21,500 --> 00:01:27,242
[Willy singing]
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪
3
00:01:27,242 --> 00:01:32,115
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪
4
00:01:32,115 --> 00:01:38,187
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪
5
00:01:38,187 --> 00:01:40,486
♪ Lies just over the horizon ♪
6
00:01:40,486 --> 00:01:45,590
♪ I can hear the harbor bell ♪
- [bell dinging]
7
00:01:45,590 --> 00:01:48,065
Land ahoy!
8
00:01:48,065 --> 00:01:49,462
[ship horn blowing]
9
00:01:49,462 --> 00:01:52,201
[upbeat music playing]
10
00:01:52,465 --> 00:01:57,173
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪
11
00:01:57,173 --> 00:01:58,174
Au revoir, Chef.
12
00:01:58,174 --> 00:02:01,474
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪
13
00:02:01,474 --> 00:02:03,080
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!
14
00:02:03,080 --> 00:02:04,642
♪ Gotta drag myself up ♪
15
00:02:04,642 --> 00:02:07,282
♪ By my one good bootlace ♪
16
00:02:07,282 --> 00:02:10,153
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪
17
00:02:10,153 --> 00:02:11,550
♪ If I want to make ends meet ♪
18
00:02:11,550 --> 00:02:16,522
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪
19
00:02:16,522 --> 00:02:20,999
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪
20
00:02:20,999 --> 00:02:21,692
Good luck, Willy!
21
00:02:21,692 --> 00:02:24,695
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪
22
00:02:24,695 --> 00:02:26,334
♪ In my pocket ♪
23
00:02:26,334 --> 00:02:27,170
Goodbye, Cook!
24
00:02:27,170 --> 00:02:32,175
♪ And a hatful of dreams ♪
25
00:02:35,277 --> 00:02:38,181
[upbeat music continues]
26
00:02:38,247 --> 00:02:43,153
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪
27
00:02:43,153 --> 00:02:46,684
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪
28
00:02:46,684 --> 00:02:48,191
Restaurant map, sir?
- Thank you.
29
00:02:48,191 --> 00:02:53,031
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪
30
00:02:53,031 --> 00:02:55,396
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪
31
00:02:55,396 --> 00:02:57,970
♪ Now I’m somehow down to ten ♪
32
00:02:57,970 --> 00:02:59,169
♪ Want the finest produce?♪
33
00:02:59,169 --> 00:03:02,007
- ♪ This is where
They stock it ♪
- [tram bell dinging]
34
00:03:02,007 --> 00:03:03,107
That’s three sovereigns, mate.
35
00:03:03,107 --> 00:03:06,275
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪
36
00:03:06,275 --> 00:03:08,013
Break my pumpkin,
you pay for it.
37
00:03:08,013 --> 00:03:09,014
♪ I’ve got...♪
38
00:03:09,014 --> 00:03:10,609
Five, six, seven...
- [brushing]
39
00:03:10,609 --> 00:03:11,577
[Willy sighs, tuts]
40
00:03:11,577 --> 00:03:16,153
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪
41
00:03:16,153 --> 00:03:19,750
♪ And a hatful of dreams ♪
42
00:03:19,750 --> 00:03:22,027
[boy] Brush your coat, sir?
[Willy] No, thank you.
43
00:03:22,027 --> 00:03:24,997
[boy] Cologne?
[Willy] No. Leave me alone.
44
00:03:26,262 --> 00:03:27,461
♪ At last ♪
45
00:03:27,461 --> 00:03:30,332
♪ The Galeries Gourmet ♪
46
00:03:30,332 --> 00:03:35,568
♪ I knew that
We’d see it one day ♪
47
00:03:35,568 --> 00:03:38,109
It’s everything you said,
Mamma.
48
00:03:38,109 --> 00:03:39,671
♪ And oh, so much more ♪
49
00:03:39,671 --> 00:03:45,050
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪
50
00:03:45,050 --> 00:03:46,315
♪ Here’s my destiny ♪
51
00:03:46,315 --> 00:03:49,417
♪ I just need to unlock it ♪
52
00:03:49,417 --> 00:03:51,386
♪ Will I crash and burn ♪
53
00:03:51,386 --> 00:03:54,752
♪ Or go up like a rocket?♪
54
00:03:54,752 --> 00:03:56,688
♪ I got nothing to offer ♪
55
00:03:56,688 --> 00:03:59,691
♪ But my chocolate ♪
- [bell dings]
56
00:03:59,691 --> 00:04:04,069
♪ And a hatful ♪
57
00:04:04,069 --> 00:04:06,566
♪ Of dreams ♪
58
00:04:06,566 --> 00:04:08,205
Yeah!
59
00:04:10,306 --> 00:04:13,309
[upbeat music continues]
60
00:04:16,774 --> 00:04:18,050
[music tempo softens]
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,547
[officer] No daydreaming.
62
00:04:26,355 --> 00:04:31,327
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪
63
00:04:31,327 --> 00:04:36,266
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪
64
00:04:36,266 --> 00:04:41,634
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪
65
00:04:41,634 --> 00:04:45,473
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪
66
00:04:45,473 --> 00:04:48,212
♪ Last more than a day ♪
67
00:04:48,212 --> 00:04:49,081
[baby crying]
68
00:04:49,081 --> 00:04:53,118
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
69
00:04:53,118 --> 00:04:54,482
Of course.
70
00:04:54,482 --> 00:04:57,452
Here. Take all you need.
71
00:04:57,518 --> 00:04:58,288
Thank you.
72
00:04:58,288 --> 00:05:04,591
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪
73
00:05:11,763 --> 00:05:13,369
[sighs]
74
00:05:13,369 --> 00:05:18,209
♪ And a hatful of dreams ♪
75
00:05:18,209 --> 00:05:22,114
[melodic whistling]
- [music fading out]
76
00:05:31,189 --> 00:05:34,522
[whistling fades out]
77
00:05:35,787 --> 00:05:37,723
[blowing]
78
00:05:39,329 --> 00:05:40,792
Hmm.
79
00:05:41,595 --> 00:05:42,794
There we go.
80
00:05:42,794 --> 00:05:46,138
Time for a little nightcap.
81
00:05:51,902 --> 00:05:53,541
Mm.
82
00:05:55,477 --> 00:05:57,644
[dog growling]
83
00:05:57,644 --> 00:05:58,381
Okay.
84
00:05:58,381 --> 00:06:01,582
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
85
00:06:01,582 --> 00:06:03,221
Go away, stop!
86
00:06:03,221 --> 00:06:04,354
Go away, shoo! Shoo!
87
00:06:04,354 --> 00:06:05,652
- [man] Stop!
- [dog stops growling]
88
00:06:05,652 --> 00:06:07,687
- Sit.
- [dog whines]
89
00:06:07,819 --> 00:06:09,359
Sorry about Tiddles.
90
00:06:09,359 --> 00:06:11,658
Seems to have
an unusual interest
91
00:06:11,658 --> 00:06:13,297
in your legs. [chuckles]
92
00:06:13,297 --> 00:06:14,265
Must be these pants.
93
00:06:14,265 --> 00:06:16,729
I got them
from a mailman in Minsk.
94
00:06:16,729 --> 00:06:18,170
[chuckles] That would be it.
95
00:06:18,170 --> 00:06:19,765
Tiddles would spend all day
96
00:06:19,765 --> 00:06:22,306
pursuing postal workers
if he could.
97
00:06:22,306 --> 00:06:24,275
Wouldn’t you, boy?
- [dog barks]
98
00:06:24,275 --> 00:06:25,606
[man chuckles]
99
00:06:25,606 --> 00:06:28,774
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?
100
00:06:28,774 --> 00:06:29,808
Oh, it’s just for a night.
101
00:06:29,808 --> 00:06:32,514
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
102
00:06:32,514 --> 00:06:36,518
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.
103
00:06:36,518 --> 00:06:38,949
Oh, don’t be ridiculous.
104
00:06:38,949 --> 00:06:40,522
Ooh.
105
00:06:41,325 --> 00:06:42,755
Perhaps it is a little cold
for camping.
106
00:06:42,755 --> 00:06:46,759
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.
107
00:06:46,759 --> 00:06:50,202
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.
108
00:06:50,202 --> 00:06:51,764
But as luck would have it,
109
00:06:51,764 --> 00:06:55,933
I know someone who might
be able to help you out.
110
00:06:56,307 --> 00:06:56,769
Really?
111
00:06:56,769 --> 00:06:59,376
- [Tiddles barks]
- Here we are, Mr. Wonka.
112
00:06:59,376 --> 00:07:00,344
Home sweet home.
113
00:07:00,344 --> 00:07:01,774
[Tiddles barking]
114
00:07:01,774 --> 00:07:04,447
[woman] Get your filthy paws
off my front door,
115
00:07:04,447 --> 00:07:05,646
you mangy mutt.
- [man chuckles]
116
00:07:05,646 --> 00:07:07,582
- [Tiddles whining]
- [woman] If that’s you,
Bleacher,
117
00:07:07,582 --> 00:07:08,616
you’d better have my gin.
118
00:07:08,616 --> 00:07:12,554
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
119
00:07:13,258 --> 00:07:15,359
A guest.
120
00:07:15,359 --> 00:07:16,327
[Mrs. Scrubitt] Hmm.
121
00:07:16,327 --> 00:07:19,594
Oh! Well, why didn’t
you say? [snorts]
122
00:07:19,594 --> 00:07:20,859
- [door unlocks]
- Come on in, sir.
123
00:07:20,859 --> 00:07:24,665
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.
124
00:07:24,665 --> 00:07:28,636
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
125
00:07:28,636 --> 00:07:30,374
- Gin?
- [man] Oh.
126
00:07:30,374 --> 00:07:30,836
Noodle!
127
00:07:30,836 --> 00:07:31,903
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
128
00:07:31,903 --> 00:07:34,444
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.
129
00:07:34,444 --> 00:07:36,347
Poor man’s frozen
half to death.
130
00:07:36,347 --> 00:07:37,381
Thank you, Mrs. Scrubitt.
131
00:07:37,381 --> 00:07:39,845
You and your husband
have been so kind to me.
132
00:07:39,845 --> 00:07:40,846
Husband?
133
00:07:40,846 --> 00:07:42,012
Him? [laughs]
134
00:07:42,012 --> 00:07:42,947
[chuckles] Husband.
135
00:07:42,947 --> 00:07:44,421
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?
136
00:07:44,421 --> 00:07:46,753
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone
137
00:07:46,753 --> 00:07:49,261
far superior
to that idle peasant.
138
00:07:49,261 --> 00:07:52,495
[Bleacher groans softly]
- Chin-chin.
139
00:07:52,990 --> 00:07:56,400
[coughs] That is
extremely strong stuff.
140
00:07:56,400 --> 00:07:57,698
Yeah, you can
run cars on that.
141
00:07:57,698 --> 00:08:00,833
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
142
00:08:00,833 --> 00:08:02,736
Well, yes, but, uh...
143
00:08:02,736 --> 00:08:07,004
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
144
00:08:07,004 --> 00:08:08,841
[gasps] Oh, no. You don’t say.
145
00:08:08,841 --> 00:08:11,349
[Willy] I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.
146
00:08:11,349 --> 00:08:11,844
But...
147
00:08:11,844 --> 00:08:13,912
all that’s about to change.
- Oh, yeah?
148
00:08:13,912 --> 00:08:16,046
You see,
I’m something of a magician,
149
00:08:16,046 --> 00:08:17,685
inventor and chocolate maker.
150
00:08:17,685 --> 00:08:19,720
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
151
00:08:19,720 --> 00:08:23,394
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
152
00:08:23,394 --> 00:08:25,990
- Oh?
- Prepare to be amazed
153
00:08:25,990 --> 00:08:28,300
as I present to you...
154
00:08:29,565 --> 00:08:30,434
A teapot?
155
00:08:30,434 --> 00:08:31,963
No, that’s just
for making tea.
156
00:08:31,963 --> 00:08:34,669
- [sighs]
- One second.
157
00:08:35,439 --> 00:08:37,870
That’s for my stew.
- [laughs]
158
00:08:37,870 --> 00:08:39,344
It’s in here somewhere.
[chuckles]
159
00:08:39,344 --> 00:08:42,413
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.
160
00:08:42,413 --> 00:08:44,514
And we’ve got
just the thing for ya.
161
00:08:44,514 --> 00:08:45,845
The entrepreneurial package.
162
00:08:45,845 --> 00:08:47,451
Now, the room
is one sovereign a night,
163
00:08:47,451 --> 00:08:48,980
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.
164
00:08:48,980 --> 00:08:51,521
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
165
00:08:51,521 --> 00:08:53,985
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
166
00:08:53,985 --> 00:08:54,788
Thank you.
167
00:08:54,788 --> 00:08:57,626
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.
168
00:08:57,626 --> 00:09:00,530
Now, sign here
and we’re all done.
169
00:09:00,530 --> 00:09:03,962
[chuckles politely]
- All righty.
170
00:09:05,062 --> 00:09:08,098
[whispers]
Read the small print.
171
00:09:08,373 --> 00:09:08,868
What?
172
00:09:08,868 --> 00:09:11,607
Thank you, Noodle.
That’ll do.
- [gasps]
173
00:09:11,607 --> 00:09:12,839
Ooh. What’d she say?
174
00:09:12,839 --> 00:09:14,038
Who’s that, then?
- The girl.
175
00:09:14,038 --> 00:09:15,776
What girl?
- That girl.
It sounded like,
176
00:09:15,776 --> 00:09:20,847
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
177
00:09:20,847 --> 00:09:23,982
Oh. Oh. Oh.
178
00:09:24,114 --> 00:09:26,017
Oh. Oh.
179
00:09:26,017 --> 00:09:27,887
Oh. Just keeps on coming.
180
00:09:27,887 --> 00:09:30,593
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
181
00:09:30,593 --> 00:09:32,793
She’s damaged.
- Damaged?
182
00:09:32,793 --> 00:09:34,124
Orphan Syndrome.
183
00:09:34,124 --> 00:09:35,466
Orphan Syndrome?
184
00:09:35,466 --> 00:09:37,534
Orphan Syndrome.
185
00:09:37,534 --> 00:09:40,735
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
186
00:09:40,735 --> 00:09:41,868
out the goodness
of my heart,
187
00:09:41,868 --> 00:09:43,969
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
188
00:09:43,969 --> 00:09:46,543
but she’s been left
with a suspicious nature.
189
00:09:46,543 --> 00:09:49,139
She sees conspiracy
everywhere.
190
00:09:49,139 --> 00:09:51,042
Poor girl.
- I know.
191
00:09:51,042 --> 00:09:52,813
These are just
your standard Ts and Cs,
192
00:09:52,813 --> 00:09:57,048
but you’re welcome
to take a look if you want.
[chuckles]
193
00:09:57,048 --> 00:09:59,050
I’ll just give it a once-over.
194
00:09:59,050 --> 00:10:00,458
[chuckles dryly]
195
00:10:00,458 --> 00:10:03,626
[Willy reading softly]
196
00:10:06,827 --> 00:10:09,665
Well, that all seems
to be in order.
197
00:10:09,665 --> 00:10:10,699
- Really?
- Uh-huh.
198
00:10:10,699 --> 00:10:12,668
Hello. [chuckles]
- Ah! [chuckles]
199
00:10:12,668 --> 00:10:14,472
Then welcome to Scrubitt’s.
200
00:10:14,472 --> 00:10:15,869
[dings]
201
00:10:16,034 --> 00:10:19,411
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
202
00:10:19,411 --> 00:10:22,513
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,
203
00:10:22,513 --> 00:10:24,042
and there’s a little mint
on your pillow.
204
00:10:24,042 --> 00:10:25,681
[Willy] Fantastic.
205
00:10:25,681 --> 00:10:27,848
What kind people.
206
00:10:28,651 --> 00:10:30,488
[growls quietly]
207
00:10:35,559 --> 00:10:37,726
[sing-songing] Noodle!
208
00:10:38,188 --> 00:10:39,761
Oh, Noodle!
209
00:10:39,761 --> 00:10:40,861
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
210
00:10:40,861 --> 00:10:42,698
[Mrs. Scrubitt, in normal tone]
I’ve been lookin’ for you.
211
00:10:42,698 --> 00:10:43,732
[Noodle] What do you want?
212
00:10:43,732 --> 00:10:45,767
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
213
00:10:45,767 --> 00:10:46,702
What did I do wrong?
214
00:10:46,702 --> 00:10:47,967
You know what you did,
you brat.
215
00:10:47,967 --> 00:10:49,936
- Stop squirming!
- What? No, please.
216
00:10:49,936 --> 00:10:50,739
[Noodle shrieks]
217
00:10:50,739 --> 00:10:52,609
[Mrs. Scrubitt] You ever
interfere in my business again,
218
00:10:52,609 --> 00:10:55,579
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?
219
00:10:55,579 --> 00:10:58,681
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
220
00:10:58,681 --> 00:11:02,179
I should think so, too.
- [door slams shut]
221
00:11:02,179 --> 00:11:03,851
[wind whistling]
222
00:11:03,851 --> 00:11:06,051
[dog barks in distance]
223
00:11:30,240 --> 00:11:33,078
[Willy] Here we go, Mamma.
224
00:11:38,622 --> 00:11:42,626
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
225
00:11:42,626 --> 00:11:44,089
my name is Willy Wonka,
226
00:11:44,089 --> 00:11:47,499
and I have come to show you
a marvelous morsel,
227
00:11:47,499 --> 00:11:48,929
an incredible edible,
228
00:11:48,929 --> 00:11:51,635
[dramatically]
an unbeatable eatable,
229
00:11:51,635 --> 00:11:53,835
the likes of which
this world has never seen.
230
00:11:53,835 --> 00:11:56,640
So quiet up and listen down.
231
00:11:56,640 --> 00:11:58,840
No, scratch that, reverse it.
232
00:11:58,840 --> 00:12:00,743
I give to you
233
00:12:00,743 --> 00:12:01,579
the Hoverchoc.
234
00:12:01,579 --> 00:12:04,516
[crowd gasping]
- [plays flute]
235
00:12:07,783 --> 00:12:09,180
♪ In a ♪
236
00:12:09,180 --> 00:12:10,852
♪ Jungle near Mumbai ♪
- [crowd gasps]
237
00:12:10,852 --> 00:12:12,821
- [fancy music playing]
- ♪ There’s a little hoverfly ♪
238
00:12:12,821 --> 00:12:15,923
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪
239
00:12:15,923 --> 00:12:17,155
♪ And that’s no lie ♪
240
00:12:17,155 --> 00:12:18,959
♪ These microscopic fleas ♪
241
00:12:18,959 --> 00:12:20,895
♪ Like chocolate
More than leaves ♪
242
00:12:20,895 --> 00:12:22,963
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪
243
00:12:22,963 --> 00:12:25,801
♪ One little egg
In each of these ♪
244
00:12:25,801 --> 00:12:26,637
[crowd gasps]
245
00:12:26,637 --> 00:12:28,738
♪ When it hatches
From its shell ♪
246
00:12:28,738 --> 00:12:30,300
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪
247
00:12:30,300 --> 00:12:34,172
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪
248
00:12:34,172 --> 00:12:38,913
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪
249
00:12:38,913 --> 00:12:40,178
♪ The chocolate will levitate ♪
250
00:12:40,178 --> 00:12:45,590
♪ And float most gracefully ♪
- [crowd gasping, laughing]
251
00:12:45,887 --> 00:12:50,155
- [gasps]
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
252
00:12:50,155 --> 00:12:51,959
♪ And there’s chocolate ♪
253
00:12:51,959 --> 00:12:54,698
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪
254
00:12:54,698 --> 00:12:56,964
♪ Pop out their socke-lets ♪
255
00:12:56,964 --> 00:12:59,263
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
256
00:12:59,263 --> 00:13:01,771
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
257
00:13:01,771 --> 00:13:05,709
♪ Come now
I insist ♪
258
00:13:05,709 --> 00:13:08,877
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
259
00:13:08,877 --> 00:13:13,948
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪
260
00:13:13,948 --> 00:13:15,686
[music ends]
- [applause]
261
00:13:15,686 --> 00:13:16,313
[man] Bravo!
262
00:13:16,313 --> 00:13:19,690
[crowd laughs in delight]
- [man 2] Bravo!
263
00:13:20,218 --> 00:13:21,120
[Willy] Thank you.
264
00:13:21,120 --> 00:13:23,991
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.
265
00:13:23,991 --> 00:13:24,959
Call the police.
266
00:13:24,959 --> 00:13:26,224
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
267
00:13:26,224 --> 00:13:28,798
[chuckles]
Well, who wants to try one?
268
00:13:28,798 --> 00:13:31,097
- [man] Me, please!
- [Slugworth] I will.
269
00:13:31,097 --> 00:13:32,131
[crowd gasps, murmurs]
270
00:13:32,131 --> 00:13:34,771
Mr. Slugworth, sir.
- [man 2] ’Scuse me.
271
00:13:34,771 --> 00:13:35,838
[Willy] Mr. Fickelgruber.
272
00:13:35,838 --> 00:13:38,236
- [babbles]
- And Mr. Prodnose.
273
00:13:38,236 --> 00:13:39,072
What an honor.
274
00:13:39,072 --> 00:13:40,337
Ever since
I was a little boy...
275
00:13:40,337 --> 00:13:42,614
- [bones crunching]
- That is quite a handshake.
276
00:13:42,614 --> 00:13:45,045
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.
277
00:13:45,045 --> 00:13:47,850
Lets people know
I mean business.
278
00:13:47,850 --> 00:13:48,950
- Huh...
- Now, come along.
279
00:13:48,950 --> 00:13:54,120
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.
280
00:13:56,353 --> 00:13:58,322
[Slugworth inhales]
281
00:13:59,125 --> 00:14:00,830
[exhales]
282
00:14:03,294 --> 00:14:04,735
Ooh.
283
00:14:04,735 --> 00:14:06,869
It’s not just chocolate,
is it?
284
00:14:06,869 --> 00:14:08,266
There’s...
285
00:14:08,266 --> 00:14:09,971
- marshmallow.
- [Willy] That’s right.
286
00:14:09,971 --> 00:14:12,402
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
287
00:14:12,402 --> 00:14:14,404
[Fickelgruber] And caramel.
288
00:14:14,404 --> 00:14:16,373
But... but it’s...
- [Willy] Salted.
289
00:14:16,373 --> 00:14:19,409
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
290
00:14:19,409 --> 00:14:22,082
- [crowd murmurs]
- [Prodnose] And is that...
291
00:14:22,082 --> 00:14:23,820
Surely not?
292
00:14:23,886 --> 00:14:24,348
Cherry?
293
00:14:24,348 --> 00:14:26,152
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
294
00:14:26,152 --> 00:14:28,121
from the Imperial Gardens
in Japan.
295
00:14:28,121 --> 00:14:31,388
- [crowd murmurs]
- Well, Mr. Wonka.
296
00:14:31,388 --> 00:14:33,896
I’ve been in this business
a very long time,
297
00:14:33,896 --> 00:14:34,897
and I can safely say
298
00:14:34,897 --> 00:14:38,131
that of all the chocolate
I have ever tasted,
299
00:14:38,131 --> 00:14:40,199
this is without doubt
300
00:14:40,199 --> 00:14:43,367
the absolute 100% worst.
301
00:14:43,367 --> 00:14:44,401
[crowd gasping]
- Whoo!
302
00:14:44,401 --> 00:14:46,007
There we have it,
ladies and gentlemen.
303
00:14:46,007 --> 00:14:48,240
An endorsement from Mr...
304
00:14:48,240 --> 00:14:49,043
Wait. The worst?
305
00:14:49,043 --> 00:14:52,013
We three
are the fiercest of rivals,
306
00:14:52,013 --> 00:14:53,377
and yet we agree on one thing.
307
00:14:53,377 --> 00:14:55,984
A good chocolate
should be simple.
308
00:14:55,984 --> 00:14:57,381
Plain. Uncomplicated.
309
00:14:57,381 --> 00:15:01,055
Whereas this, with all
its bells and whistles...
310
00:15:01,055 --> 00:15:03,453
[chuckles] Well, it’s just...
311
00:15:03,453 --> 00:15:05,191
Weird.
312
00:15:05,389 --> 00:15:06,390
[tuts] That’s a shame.
313
00:15:06,390 --> 00:15:09,965
[grunts softly]
- If you thought
the chocolate was weird,
314
00:15:09,965 --> 00:15:12,770
you’re gonna hate
what happens next.
315
00:15:12,836 --> 00:15:14,233
[crowd gasping]
- Hmm?
316
00:15:14,233 --> 00:15:16,070
What’s happening?
Whoa, what’s going on?
317
00:15:16,070 --> 00:15:18,072
[Willy] That’s the hoverfly.
[Fickelgruber whimpering]
318
00:15:18,072 --> 00:15:19,876
[Willy] It’s broken
out of its cocoon.
319
00:15:19,876 --> 00:15:22,010
It’s flapping its wings
like billy-oh.
320
00:15:22,010 --> 00:15:23,110
- [screams]
- [crowd gasping]
321
00:15:23,110 --> 00:15:25,915
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?
322
00:15:25,915 --> 00:15:27,048
[Willy] Yes. But don’t worry.
323
00:15:27,048 --> 00:15:29,149
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.
324
00:15:29,149 --> 00:15:31,118
In about 20 minutes,
it’ll get tired
325
00:15:31,118 --> 00:15:33,087
and exit through your rear.
326
00:15:33,087 --> 00:15:33,890
You what?
327
00:15:33,890 --> 00:15:35,991
He means we’re going to
fart them out of our botties!
328
00:15:35,991 --> 00:15:37,762
Yes, I know what he meant.
329
00:15:37,762 --> 00:15:39,225
You’re off your rocker, Wonka!
330
00:15:39,225 --> 00:15:40,160
Who in their right mind
331
00:15:40,160 --> 00:15:41,766
wants a chocolate
that makes you fly?
332
00:15:41,766 --> 00:15:43,460
[Willy] Well, let’s find out,
shall we?
333
00:15:43,460 --> 00:15:44,835
Who’s for a Hoverchoc?
334
00:15:44,835 --> 00:15:47,134
[crowd shouting excitedly]
- [man] I want one!
335
00:15:47,134 --> 00:15:50,038
[Willy] One sovereign, please.
Thank you.
336
00:15:50,038 --> 00:15:51,303
Thank you very much.
337
00:15:51,303 --> 00:15:53,745
[Willy] One sovereign.
Thank you, madam.
338
00:15:53,745 --> 00:15:55,142
Enjoy your flight.
- [gasping]
339
00:15:55,142 --> 00:15:55,912
[laughing]
340
00:15:55,912 --> 00:15:58,882
[woman] Look, I’m flying!
I’m flying!
341
00:16:01,214 --> 00:16:03,755
[man 1] How’s the view
up there?
342
00:16:03,821 --> 00:16:07,220
[man 2] Not too high, darling!
343
00:16:08,254 --> 00:16:09,321
[whistle blows]
344
00:16:09,321 --> 00:16:10,256
[officer] Beat it, kid.
345
00:16:10,256 --> 00:16:12,324
All right, folks.
Nothin’ to see here.
346
00:16:12,324 --> 00:16:16,900
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.
347
00:16:16,900 --> 00:16:17,967
- Yeah.
- Hook ’em, boys.
348
00:16:17,967 --> 00:16:19,529
[Willy] That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.
349
00:16:19,529 --> 00:16:22,939
[officer 2] I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.
350
00:16:22,939 --> 00:16:23,874
[Willy] Complaints?
351
00:16:23,874 --> 00:16:25,942
That you’re disrupting
the trade of other businesses.
352
00:16:25,942 --> 00:16:28,439
I’m regrettably obliged
to move you on
353
00:16:28,439 --> 00:16:29,946
and to confiscate
354
00:16:29,946 --> 00:16:31,079
- your earnings.
- [coins rattle]
355
00:16:31,079 --> 00:16:32,883
[Willy] Hey!
What are you doing?
- [nun] No!
356
00:16:32,883 --> 00:16:34,379
[officer] Don’t worry,
it’s going to a good cause.
357
00:16:34,379 --> 00:16:36,414
- [nun] Get off.
- Sick kids, or something.
358
00:16:36,414 --> 00:16:38,053
Sorry, sir. Rules is rules.
359
00:16:38,053 --> 00:16:39,483
[officer 3] Cheeky devil, you!
Come here!
360
00:16:39,483 --> 00:16:42,827
Could you at least
leave me a sovereign?
361
00:16:42,827 --> 00:16:45,126
I need to pay for my room.
362
00:16:47,293 --> 00:16:50,527
- Here.
- [coins rattling]
363
00:16:51,231 --> 00:16:52,936
Thank you.
364
00:16:53,530 --> 00:16:55,466
[dog barks in distance]
365
00:16:55,466 --> 00:16:58,073
[Mrs. Scrubitt]
Evening, Mr. Wonka.
366
00:16:58,370 --> 00:16:59,173
How’d it go?
367
00:16:59,173 --> 00:17:00,438
Not quite as well
as I’d hoped.
368
00:17:00,438 --> 00:17:03,881
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.
369
00:17:03,881 --> 00:17:07,082
Well, thankfully,
the room’s taken care of.
370
00:17:07,082 --> 00:17:08,919
Believe we said a sovereign.
371
00:17:08,919 --> 00:17:09,821
For the room, yes.
372
00:17:09,821 --> 00:17:12,351
But you have incurred
a few extras
373
00:17:12,351 --> 00:17:16,157
during the course of your
residency with ourselves.
374
00:17:16,157 --> 00:17:19,127
- Have I?
- Yes, you have.
375
00:17:19,127 --> 00:17:22,427
There was that glass of gin
you had on arrival,
376
00:17:22,427 --> 00:17:23,593
and if I remember rightly,
377
00:17:23,593 --> 00:17:26,332
you warmed your cockles
by the fire.
378
00:17:26,332 --> 00:17:27,498
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
379
00:17:27,498 --> 00:17:30,171
- [door shuts, locks]
- Cockle-warming is extra, see?
380
00:17:30,171 --> 00:17:32,437
Used the stairs
to get to his room, and all.
381
00:17:32,437 --> 00:17:34,373
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you’ve got your stair charge,
382
00:17:34,373 --> 00:17:37,882
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.
383
00:17:37,882 --> 00:17:39,015
Now, tell me, Mr. Wonka,
384
00:17:39,015 --> 00:17:41,886
did you happen
to use the mini bar?
385
00:17:41,886 --> 00:17:43,019
There’s a minibar?
386
00:17:43,019 --> 00:17:44,251
Mini bar of soap.
387
00:17:44,251 --> 00:17:45,087
By the sink.
388
00:17:45,087 --> 00:17:46,957
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!
389
00:17:46,957 --> 00:17:49,388
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
390
00:17:49,388 --> 00:17:51,896
and he was raised in a ditch.
[snorts]
391
00:17:51,896 --> 00:17:53,227
Add in your mattress hire,
392
00:17:53,227 --> 00:17:55,328
your linen lease,
and your pillow penalty,
393
00:17:55,328 --> 00:17:57,495
and you are looking at...
- [door shuts]
394
00:17:57,495 --> 00:17:59,134
Ten thousand sovereigns.
395
00:17:59,134 --> 00:18:00,300
You gotta be kidding me?
[scoffs]
396
00:18:00,300 --> 00:18:02,874
It’s all in the small print, dearie.
397
00:18:02,874 --> 00:18:04,568
I don’t have
10,000 sovereigns.
398
00:18:04,568 --> 00:18:05,536
[door shuts, locks]
399
00:18:05,536 --> 00:18:07,307
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
400
00:18:07,307 --> 00:18:08,572
You’re gonna
have to work it off
401
00:18:08,572 --> 00:18:10,882
in the Wash House, ain’t ya?
- [Tiddles barking]
402
00:18:10,882 --> 00:18:12,213
At a sovereign a day.
403
00:18:12,213 --> 00:18:13,181
Ten thousand days is...
404
00:18:13,181 --> 00:18:14,446
[Mrs. Scrubitt]
Twenty-seven years.
405
00:18:14,446 --> 00:18:15,612
- Hey!
- [Bleacher] Four months.
406
00:18:15,612 --> 00:18:17,053
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.
407
00:18:17,053 --> 00:18:20,419
[Mrs. Scrubitt chuckles]
- [Willy screaming]
408
00:18:21,222 --> 00:18:22,619
[grunts]
409
00:18:22,619 --> 00:18:24,489
- [gasping]
- [Abacus] Ah.
410
00:18:24,489 --> 00:18:27,558
[Abacus] You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?
411
00:18:27,558 --> 00:18:31,430
Abacus Crunch,
chartered accountant.
412
00:18:31,430 --> 00:18:32,464
At least, I was.
413
00:18:32,464 --> 00:18:34,301
- Now, uh...
- He runs the place.
414
00:18:34,301 --> 00:18:37,238
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.
415
00:18:37,238 --> 00:18:39,042
Piper Benz. Plumber by trade.
416
00:18:39,042 --> 00:18:41,605
[Abacus] This is
Miss Lottie Bell.
417
00:18:41,605 --> 00:18:43,112
[quietly] Hi.
418
00:18:43,112 --> 00:18:44,047
She don’t talk much.
419
00:18:44,047 --> 00:18:48,480
[dramatically]
And I’m Larry Chucklesworth!
420
00:18:48,480 --> 00:18:49,415
Comedian.
421
00:18:49,415 --> 00:18:50,251
[Abacus] Hmm.
422
00:18:50,251 --> 00:18:52,220
So they got all of you, too,
did they?
423
00:18:52,220 --> 00:18:53,320
[Abacus] I’m afraid so.
424
00:18:53,320 --> 00:18:54,585
We each of us found ourselves
425
00:18:54,585 --> 00:18:56,026
in need of a cheap place
to stay,
426
00:18:56,026 --> 00:18:58,358
and neglected
to read the small print.
427
00:18:58,358 --> 00:19:02,659
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
428
00:19:02,659 --> 00:19:06,630
Sounds like my third marriage.
[laughs]
429
00:19:06,696 --> 00:19:08,467
I’m sorry, I do that a lot.
430
00:19:08,467 --> 00:19:09,600
He does.
- A lot.
431
00:19:09,600 --> 00:19:11,569
[Larry] I’ve only
been married once,
432
00:19:11,569 --> 00:19:12,636
and it didn’t work out.
433
00:19:12,636 --> 00:19:14,308
[Willy] There’s gotta be
some way outta here.
434
00:19:14,308 --> 00:19:15,573
[Piper] You don’t think
we’ve tried?
435
00:19:15,573 --> 00:19:18,048
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.
436
00:19:18,048 --> 00:19:19,676
[Abacus] And even
if you could get out,
437
00:19:19,676 --> 00:19:20,952
that contract is watertight.
438
00:19:20,952 --> 00:19:24,384
[Piper] If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
439
00:19:24,384 --> 00:19:25,484
they’ll bring you right back,
440
00:19:25,484 --> 00:19:28,025
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.
441
00:19:28,025 --> 00:19:28,685
- [barks]
- [yelps]
442
00:19:28,685 --> 00:19:30,357
[Abacus] All right, everybody.
Back to work.
443
00:19:30,357 --> 00:19:31,556
- [barks]
- Come along, Mr. Wonka.
444
00:19:31,556 --> 00:19:34,592
- [barks]
- You come with me. [sighs]
445
00:19:34,592 --> 00:19:38,167
You’re in here. On suds.
446
00:19:43,601 --> 00:19:44,305
Whoa.
447
00:19:44,305 --> 00:19:46,505
♪ First, you pick up
The apparel ♪
448
00:19:46,505 --> 00:19:48,980
♪ And you stick it
In a barrel ♪
449
00:19:48,980 --> 00:19:51,081
♪ Scrub, scrub ♪
450
00:19:51,378 --> 00:19:57,021
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪
451
00:19:57,021 --> 00:19:59,155
♪ Scrub, scrub ♪
452
00:19:59,254 --> 00:20:00,090
[grunting]
453
00:20:00,090 --> 00:20:04,655
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪
454
00:20:04,655 --> 00:20:06,525
♪ Scrub, scrub ♪
455
00:20:07,724 --> 00:20:08,527
[steam hissing]
456
00:20:08,527 --> 00:20:13,070
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪
457
00:20:13,070 --> 00:20:14,764
♪ Scrub, scrub ♪
458
00:20:14,764 --> 00:20:17,536
It’s still long, though.
459
00:20:19,736 --> 00:20:21,474
[bell dings]
460
00:20:22,772 --> 00:20:23,443
[barks]
461
00:20:23,443 --> 00:20:25,181
♪ Gotta press out
All the creases ♪
462
00:20:25,181 --> 00:20:27,150
♪ From the dresses
And chemises ♪
463
00:20:27,150 --> 00:20:28,745
♪ Rub, rub ♪
464
00:20:30,384 --> 00:20:32,749
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪
465
00:20:32,749 --> 00:20:34,091
♪ Or they’ll scold us ♪
466
00:20:34,091 --> 00:20:36,522
♪ And withhold our grub, grub ♪
467
00:20:36,522 --> 00:20:38,062
[blows whistle]
468
00:20:38,062 --> 00:20:42,627
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪
469
00:20:42,627 --> 00:20:46,598
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [music tempo slows]
470
00:20:46,598 --> 00:20:49,700
♪ Scrub, scrub ♪
471
00:20:49,700 --> 00:20:52,340
And if you don’t agree...
472
00:20:52,340 --> 00:20:53,506
See clause five.
473
00:20:53,506 --> 00:20:57,147
- Section 7A.
- Paragraph 22.
474
00:20:57,147 --> 00:20:58,280
Part D.
475
00:20:58,280 --> 00:20:59,710
Which says...
476
00:20:59,710 --> 00:21:00,810
♪ Scrub, scrub ♪
477
00:21:00,810 --> 00:21:03,780
[whimsical music resumes]
478
00:21:04,088 --> 00:21:05,683
♪ Scrub, scrub ♪
479
00:21:07,817 --> 00:21:11,128
♪ Scrub, scrub ♪
480
00:21:12,393 --> 00:21:14,692
♪ Scrub, scrub ♪
- [music ends]
481
00:21:19,334 --> 00:21:23,074
- [water dripping]
- [floorboard creaking]
482
00:21:24,768 --> 00:21:27,342
[light buzzing]
483
00:21:35,680 --> 00:21:37,682
[dog barking outside]
484
00:21:37,781 --> 00:21:39,090
[sighs]
485
00:21:39,090 --> 00:21:42,324
- [knock at door]
- [Noodle] Room service.
486
00:21:42,423 --> 00:21:45,162
Told you to read
the small print.
487
00:21:45,459 --> 00:21:47,659
Slight problem with that.
488
00:21:48,462 --> 00:21:50,200
You can’t read, can you?
489
00:21:50,200 --> 00:21:54,402
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
490
00:21:54,402 --> 00:21:55,370
I see.
491
00:21:55,370 --> 00:21:58,241
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.
492
00:21:58,241 --> 00:22:02,839
[scoffs] And look
where that’s got you.
The staff quarters.
493
00:22:03,180 --> 00:22:04,742
You’ve got a bed.
494
00:22:05,644 --> 00:22:07,184
[shouts]
495
00:22:07,250 --> 00:22:09,120
You had a bed.
496
00:22:09,120 --> 00:22:13,289
Desk, and a wash basin/toilet.
497
00:22:13,289 --> 00:22:14,323
- Ugh.
- The water comes
498
00:22:14,323 --> 00:22:17,590
in two temperatures. Cold...
- [faucet squeaks]
499
00:22:17,590 --> 00:22:19,526
...and colder.
500
00:22:20,263 --> 00:22:22,232
How much do you owe them?
501
00:22:22,232 --> 00:22:23,266
Ten thousand.
502
00:22:23,266 --> 00:22:25,730
Count yourself lucky.
I owe 30.
503
00:22:25,730 --> 00:22:27,600
What? How do you
owe them money?
504
00:22:27,600 --> 00:22:30,438
I thought they found you
down a laundry chute.
505
00:22:30,438 --> 00:22:31,307
Oh, they did.
506
00:22:31,307 --> 00:22:33,144
Took me in out of the goodness
of their hearts
507
00:22:33,144 --> 00:22:35,740
and charged me
for the privilege.
508
00:22:35,740 --> 00:22:36,774
What a pair of monsters.
509
00:22:36,774 --> 00:22:40,316
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
510
00:22:40,316 --> 00:22:42,318
Guess it’s just
the way of the world.
511
00:22:42,318 --> 00:22:43,517
[Willy] Oh, come on, Noodle.
512
00:22:43,517 --> 00:22:46,751
That’s just your
Orphan Syndrome talking.
513
00:22:46,751 --> 00:22:48,819
- My what?
- Your Orphan Syndrome.
514
00:22:48,819 --> 00:22:52,691
And we are not gonna
be eating any slops.
515
00:22:52,691 --> 00:22:54,231
What are you doing?
516
00:22:54,231 --> 00:22:55,859
I’m making chocolate,
o’ course.
517
00:22:55,859 --> 00:22:56,893
How do you like it? Dark?
518
00:22:56,893 --> 00:23:00,204
White? Nutty?
Absolutely insane?
519
00:23:00,204 --> 00:23:01,403
I don’t know.
520
00:23:01,403 --> 00:23:03,834
I’ve never had any.
521
00:23:03,834 --> 00:23:06,903
[gibbers]
You’ve never had chocolate?
522
00:23:06,903 --> 00:23:08,509
- No.
- [shouts] What?
523
00:23:08,509 --> 00:23:10,775
You’ve never had chocolate?
524
00:23:10,874 --> 00:23:11,776
Still no.
525
00:23:11,776 --> 00:23:14,647
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
526
00:23:14,647 --> 00:23:16,880
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
527
00:23:16,880 --> 00:23:18,519
of the world’s
finest ingredients
528
00:23:18,519 --> 00:23:20,620
right here
in my travel factory.
529
00:23:20,620 --> 00:23:23,524
[gentle music playing]
530
00:23:26,230 --> 00:23:26,758
Whoa.
531
00:23:26,758 --> 00:23:29,431
Where to begin?
That’s the question.
532
00:23:29,431 --> 00:23:30,663
I know!
533
00:23:30,663 --> 00:23:31,466
Silver Linings.
534
00:23:31,466 --> 00:23:34,634
Made of condensed
thunder clouds
535
00:23:34,766 --> 00:23:36,669
and liquid sunlight.
536
00:23:36,669 --> 00:23:39,309
[sniffs] Helps you see
that faint ray o’ hope
537
00:23:39,309 --> 00:23:41,443
beyond the shadow of despair.
538
00:23:41,443 --> 00:23:42,345
Just what we need,
539
00:23:42,345 --> 00:23:43,742
- wouldn’t you say?
- [chuckles softly]
540
00:23:43,742 --> 00:23:45,744
Did you always
wanna make chocolate?
541
00:23:45,744 --> 00:23:47,647
[Willy] No. [chuckles]
542
00:23:47,647 --> 00:23:49,286
Back when I was your age,
543
00:23:49,286 --> 00:23:51,354
I wanted to be a magician.
544
00:23:51,354 --> 00:23:53,323
My mom was a cook.
545
00:23:53,323 --> 00:23:55,787
We lived on the river,
just the two of us.
546
00:23:55,787 --> 00:24:00,231
In a perfect little
world of our own.
547
00:24:00,990 --> 00:24:03,267
The way I remember it,
I used to spend
548
00:24:03,267 --> 00:24:04,730
every waking hour
trying to come up
549
00:24:04,730 --> 00:24:08,536
with some new trick
to impress my mom.
550
00:24:08,833 --> 00:24:10,571
Bravo!
551
00:24:10,571 --> 00:24:14,476
[Willy] But the real magic
came from her.
552
00:24:14,971 --> 00:24:17,941
We didn’t have a lotta money,
but each week,
553
00:24:17,941 --> 00:24:19,877
she brought home
one cocoa bean.
554
00:24:19,877 --> 00:24:21,615
And by the time my birthday
came around,
555
00:24:21,615 --> 00:24:25,619
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.
556
00:24:25,619 --> 00:24:28,919
But it wasn’t
just any old chocolate.
557
00:24:28,919 --> 00:24:30,690
Far from it.
558
00:24:30,690 --> 00:24:33,759
This has to be
the best chocolate
in the world.
559
00:24:33,759 --> 00:24:35,365
[Mamma] Oh,
don’t know about that.
560
00:24:35,365 --> 00:24:37,994
They say the very best
comes from a place
561
00:24:37,994 --> 00:24:39,699
called the Galeries Gourmet.
562
00:24:39,699 --> 00:24:43,340
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.
563
00:24:43,340 --> 00:24:44,638
It’s impossible.
564
00:24:44,638 --> 00:24:47,806
Well, as it so happens,
565
00:24:47,806 --> 00:24:49,412
I do know a little secret
566
00:24:49,412 --> 00:24:52,844
that even
those fancy-pants don’t.
567
00:24:53,350 --> 00:24:54,384
What is it?
568
00:24:54,384 --> 00:24:55,011
I’ll tell ya.
569
00:24:55,011 --> 00:24:59,422
When you’re older.
Now get to sleep. [chuckles]
570
00:25:02,722 --> 00:25:04,625
[exhales]
571
00:25:05,021 --> 00:25:06,660
We should go, Amma.
572
00:25:06,660 --> 00:25:07,892
Where’s that, then?
573
00:25:07,892 --> 00:25:10,059
To the Galeries Gourmet.
- What?
574
00:25:10,059 --> 00:25:11,797
And start a shop?
- Yeah.
575
00:25:11,797 --> 00:25:14,701
With our name above the door
and everything.
576
00:25:14,701 --> 00:25:17,836
That’s a wonderful dream, honey.
577
00:25:17,902 --> 00:25:20,542
Is that all it is?
578
00:25:21,004 --> 00:25:23,380
Just a dream?
579
00:25:24,414 --> 00:25:25,910
Hey now.
580
00:25:27,483 --> 00:25:32,488
Every good thing in this world
started with a dream.
581
00:25:32,488 --> 00:25:33,951
So you hold on to yours.
582
00:25:33,951 --> 00:25:36,690
And when you do share
chocolate with the world,
583
00:25:36,690 --> 00:25:40,859
oh, I’ll be right there
beside ya.
584
00:25:40,859 --> 00:25:41,596
Promise?
585
00:25:41,596 --> 00:25:42,696
Do better than that.
586
00:25:42,696 --> 00:25:45,963
[chuckles] I pinkie promise.
587
00:25:47,602 --> 00:25:48,867
Now,
588
00:25:48,867 --> 00:25:50,506
sleep.
589
00:25:52,409 --> 00:25:55,841
[Noodle]
So, what was it, Willy?
590
00:25:55,841 --> 00:25:57,843
What was the secret?
591
00:25:57,843 --> 00:26:00,483
[Willy] I never found out.
592
00:26:00,813 --> 00:26:02,914
Soon after, she fell sick.
593
00:26:02,914 --> 00:26:08,425
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.
594
00:26:12,022 --> 00:26:13,892
That’s why I’m here, Noodle.
595
00:26:13,892 --> 00:26:17,500
So I can feel the same way
I did back then,
596
00:26:17,500 --> 00:26:20,063
eating chocolate with her.
597
00:26:20,899 --> 00:26:21,834
What do you mean?
598
00:26:21,834 --> 00:26:24,870
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
599
00:26:24,870 --> 00:26:27,103
she’d be right there
beside me.
600
00:26:27,103 --> 00:26:28,412
[machine clicking]
601
00:26:28,412 --> 00:26:30,744
I know it sounds crazy,
but I always hoped
602
00:26:30,744 --> 00:26:33,142
she’d somehow
keep that promise.
603
00:26:34,011 --> 00:26:37,421
She might even
tell me her secret.
604
00:26:37,850 --> 00:26:39,819
[bell dings]
605
00:26:41,084 --> 00:26:42,921
[both chuckle]
606
00:26:42,921 --> 00:26:45,121
Here. Try one.
607
00:27:02,809 --> 00:27:04,943
Wish you hadn’t done that.
608
00:27:04,943 --> 00:27:07,814
You don’t like it?
- No,
609
00:27:07,814 --> 00:27:11,048
I like it. It’s just...
610
00:27:11,180 --> 00:27:12,049
What?
611
00:27:12,049 --> 00:27:16,427
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.
612
00:27:16,427 --> 00:27:21,157
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
613
00:27:21,157 --> 00:27:22,829
for the rest of your life?
614
00:27:22,829 --> 00:27:23,995
A lifetime supply?
615
00:27:23,995 --> 00:27:26,437
A lifetime supply.
616
00:27:26,437 --> 00:27:27,163
What would I have to do?
617
00:27:27,163 --> 00:27:29,000
Not much.
Just get me out of here.
618
00:27:29,000 --> 00:27:30,672
[gasps] Are you crazy?
- Shh!
619
00:27:30,672 --> 00:27:32,608
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,
620
00:27:32,608 --> 00:27:34,445
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
621
00:27:34,445 --> 00:27:35,809
- But I...
- Just for a few hours, mind.
622
00:27:35,809 --> 00:27:37,745
No one will even know
I was gone.
623
00:27:37,745 --> 00:27:38,845
What’s the point of that?
624
00:27:38,845 --> 00:27:40,913
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits
625
00:27:40,913 --> 00:27:42,717
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
626
00:27:42,717 --> 00:27:43,652
It’s a nice idea, Willy.
627
00:27:43,652 --> 00:27:45,753
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.
628
00:27:45,753 --> 00:27:47,722
’Course it will.
Eat your chocolate.
629
00:27:47,722 --> 00:27:48,855
[Noodle] You don’t understand.
630
00:27:48,855 --> 00:27:51,825
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
631
00:27:51,825 --> 00:27:55,763
that comes in and out
of the Wash House except...
632
00:27:56,192 --> 00:27:57,798
Huh.
633
00:27:57,864 --> 00:27:59,536
What is it?
634
00:27:59,536 --> 00:28:00,999
No, it’s nothing.
635
00:28:00,999 --> 00:28:02,803
Oh, okay.
636
00:28:02,902 --> 00:28:03,573
Huh.
637
00:28:03,573 --> 00:28:04,838
Double-huh!
That’s not nothing.
638
00:28:04,838 --> 00:28:06,543
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.
639
00:28:06,543 --> 00:28:09,040
Okay. So, the one time
she dropped her guard
640
00:28:09,040 --> 00:28:11,108
was when this aristocrat
came to the laundry.
641
00:28:11,108 --> 00:28:13,110
He was only
asking for directions,
642
00:28:13,110 --> 00:28:15,717
but she was all over him
like a rash.
643
00:28:15,717 --> 00:28:17,081
It was disgusting.
644
00:28:17,081 --> 00:28:17,983
That’s it, Noodle.
645
00:28:17,983 --> 00:28:19,622
All we have to do
is find an aristocrat
646
00:28:19,622 --> 00:28:21,954
and slip out
while she’s distracted.
647
00:28:21,954 --> 00:28:22,988
Yeah, but...
648
00:28:22,988 --> 00:28:26,563
where are we going
to find an aristocrat?
649
00:28:27,124 --> 00:28:28,763
[ding]
650
00:28:29,027 --> 00:28:30,094
Huh.
651
00:28:30,094 --> 00:28:31,700
Huh?
652
00:28:32,096 --> 00:28:33,031
Huh.
653
00:28:33,031 --> 00:28:33,867
A double-huh.
654
00:28:33,867 --> 00:28:35,231
Do you have
a pencil and paper?
655
00:28:35,231 --> 00:28:38,740
- Uh-huh.
- I got an idea.
656
00:28:41,270 --> 00:28:43,646
[distant singing]
657
00:28:46,748 --> 00:28:47,716
[soft music playing]
658
00:28:47,716 --> 00:28:51,280
- [male choir singing]
- [knocks along to song]
659
00:28:51,588 --> 00:28:53,623
[lock clicks]
660
00:28:57,121 --> 00:28:59,695
I’ve come
to make a confession.
661
00:28:59,695 --> 00:29:01,565
[singing continues]
662
00:29:01,565 --> 00:29:05,030
You sound great, fellas.
Keep it up.
663
00:29:08,803 --> 00:29:12,301
Forgive me, Father,
for I have sinned.
664
00:29:12,873 --> 00:29:17,812
I have had 150 of these
since my last confession.
665
00:29:19,275 --> 00:29:23,114
Temptation is very hard
to resist.
666
00:29:26,018 --> 00:29:27,657
Mmm.
667
00:29:27,657 --> 00:29:29,824
[chief] Send me down.
668
00:29:29,923 --> 00:29:33,564
- [whirring]
- I’ll see you later.
669
00:29:34,565 --> 00:29:36,292
[elevator dings]
670
00:29:37,832 --> 00:29:40,571
[woman] Good evening, Chief.
671
00:29:40,670 --> 00:29:41,737
They’re all waiting.
672
00:29:41,737 --> 00:29:43,805
Thank you very much.
673
00:29:44,740 --> 00:29:47,204
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.
674
00:29:47,204 --> 00:29:51,846
One chocolatier moved on
for the usual fee.
675
00:29:51,846 --> 00:29:53,144
Oh. [chuckles]
676
00:29:53,144 --> 00:29:54,277
Here we go, baby.
677
00:29:54,277 --> 00:29:55,652
There’s the good stuff. Yeah.
678
00:29:55,652 --> 00:29:57,280
[Slugworth] Tell me, Chief...
[chief] Mm-hmm?
679
00:29:57,280 --> 00:30:00,085
...how would you like
to earn a few more of those?
680
00:30:00,085 --> 00:30:01,119
Oh, I am listening.
681
00:30:01,119 --> 00:30:02,725
[Slugworth] We think
that Mr. Wonka
682
00:30:02,725 --> 00:30:07,059
might require a little more
than simply moving on.
683
00:30:07,059 --> 00:30:09,028
- Oh.
- [Slugworth] He’s good.
684
00:30:09,028 --> 00:30:10,161
Too good.
685
00:30:10,161 --> 00:30:10,997
And what’s more,
686
00:30:10,997 --> 00:30:13,230
he only charges
a sovereign a chocolate.
687
00:30:13,230 --> 00:30:17,135
So anyone can afford them,
even the...
688
00:30:18,268 --> 00:30:19,742
You know, the...
689
00:30:19,742 --> 00:30:22,008
- The poor?
- [gags] Oh, dear.
690
00:30:22,008 --> 00:30:25,044
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.
691
00:30:25,044 --> 00:30:26,815
Could you please refrain
from mentioning
692
00:30:26,815 --> 00:30:28,245
that demographic
in my presence?
693
00:30:28,245 --> 00:30:30,148
He doesn’t like it
when people say "poor."
694
00:30:30,148 --> 00:30:31,919
- [gags]
- [Prodnose] Sorry, Felix.
695
00:30:31,919 --> 00:30:35,087
We want you to send
Wonka a message.
696
00:30:35,087 --> 00:30:36,693
Backed up by physical force.
697
00:30:36,693 --> 00:30:39,663
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
698
00:30:39,663 --> 00:30:43,700
he is liable to meet
with a little accident.
699
00:30:43,700 --> 00:30:45,966
In which he dies.
700
00:30:45,966 --> 00:30:47,363
Yeah, no, I...
I got that already.
701
00:30:47,363 --> 00:30:48,837
You don’t have
to keep saying it.
702
00:30:48,837 --> 00:30:50,971
I’m just making sure
we’re all on the same page.
703
00:30:50,971 --> 00:30:52,038
Well, no one’s on your page.
704
00:30:52,038 --> 00:30:54,007
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...
705
00:30:54,007 --> 00:30:55,074
Actually, what does it mean?
706
00:30:55,074 --> 00:30:57,307
[Slugworth] Gentlemen, please.
707
00:30:58,011 --> 00:30:59,980
So, what do you say, Chief?
708
00:30:59,980 --> 00:31:00,882
Do we have a deal?
709
00:31:00,882 --> 00:31:03,786
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.
710
00:31:03,786 --> 00:31:08,318
I can’t just go around
roughin’ up your competition.
711
00:31:08,956 --> 00:31:10,661
I’m sorry.
712
00:31:10,892 --> 00:31:11,695
Well now, Chief.
713
00:31:11,695 --> 00:31:13,796
[jazzy dance music playing]
- [taps along to music]
714
00:31:13,796 --> 00:31:16,700
I can see that
you’re a man of integrity.
715
00:31:16,700 --> 00:31:18,933
[shakes along to music]
716
00:31:18,933 --> 00:31:19,835
Thank you.
717
00:31:19,835 --> 00:31:22,365
But ask yourself this...
718
00:31:23,432 --> 00:31:26,303
♪ Have you got a sweet tooth?♪
719
00:31:26,303 --> 00:31:27,106
♪ I do ♪
720
00:31:27,106 --> 00:31:31,374
♪ A hunger
That you have to feed? ♪
721
00:31:31,374 --> 00:31:34,751
♪ Have you got a sweet tooth?♪
722
00:31:34,751 --> 00:31:35,345
♪ I do ♪
723
00:31:35,345 --> 00:31:38,986
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪
724
00:31:38,986 --> 00:31:39,789
[chief] Mmm.
725
00:31:39,789 --> 00:31:43,419
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪
726
00:31:43,419 --> 00:31:44,959
♪ It’s simply ♪
727
00:31:44,959 --> 00:31:46,730
♪ Quid pro quo ♪
728
00:31:46,730 --> 00:31:50,767
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪
729
00:31:50,767 --> 00:31:54,936
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪
730
00:31:54,936 --> 00:31:56,465
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.
731
00:31:56,465 --> 00:32:00,711
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so... [chuckles]
732
00:32:00,711 --> 00:32:04,209
♪ But think about
Your sweet tooth ♪
733
00:32:04,209 --> 00:32:05,012
♪ I do ♪
734
00:32:05,012 --> 00:32:08,345
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪
735
00:32:08,345 --> 00:32:11,821
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪
736
00:32:11,821 --> 00:32:12,789
♪ It’s true ♪
737
00:32:12,789 --> 00:32:16,892
♪ The only thing
That brings you joy ♪
738
00:32:16,892 --> 00:32:19,059
♪ Don’t look
At your waistline ♪
739
00:32:19,059 --> 00:32:21,061
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪
740
00:32:21,061 --> 00:32:24,834
♪ Who needs
To see their toes?♪
741
00:32:24,834 --> 00:32:25,934
♪ So ♪
742
00:32:25,934 --> 00:32:28,365
♪ Seven hundred boxes ♪
743
00:32:28,365 --> 00:32:29,201
[chief whistles]
744
00:32:29,201 --> 00:32:31,071
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪
745
00:32:31,071 --> 00:32:32,875
[Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪
746
00:32:32,875 --> 00:32:33,502
No!
747
00:32:33,502 --> 00:32:35,471
[jazzy music continues]
748
00:32:35,471 --> 00:32:38,144
Gentlemen,
let’s give it the big sell.
749
00:32:38,144 --> 00:32:39,244
[chief grunts]
750
00:32:39,244 --> 00:32:41,345
[music building]
751
00:32:41,345 --> 00:32:44,018
♪ Have you got a sweet tooth?♪
752
00:32:44,018 --> 00:32:45,855
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪
753
00:32:45,855 --> 00:32:48,825
♪ Have you got
The hots for chocs?♪
754
00:32:48,825 --> 00:32:50,222
I do, really. Yeah.
755
00:32:50,222 --> 00:32:52,323
♪ Do you think that candy’s ♪
756
00:32:52,323 --> 00:32:54,061
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪
757
00:32:54,061 --> 00:32:56,492
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪
758
00:32:56,492 --> 00:32:59,099
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪
759
00:32:59,099 --> 00:33:01,970
♪ If the wife’s complaining ♪
760
00:33:01,970 --> 00:33:02,938
♪ Body-shaming ♪
761
00:33:02,938 --> 00:33:07,811
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪
762
00:33:08,108 --> 00:33:10,946
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪
763
00:33:10,946 --> 00:33:13,113
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
764
00:33:13,113 --> 00:33:14,785
- ♪ Oh, deal ♪
- [music ends]
765
00:33:14,785 --> 00:33:17,249
- [bones crunch]
- [chief groans]
766
00:33:18,250 --> 00:33:20,483
[blows whistle]
767
00:33:21,187 --> 00:33:22,023
[sniffs]
768
00:33:22,023 --> 00:33:23,057
- Bell.
- [barks]
769
00:33:23,057 --> 00:33:24,157
[Lottie, softly] Here.
- Benz.
770
00:33:24,157 --> 00:33:25,290
[Tiddles barks]
- [Piper] Mm.
771
00:33:25,290 --> 00:33:26,489
- Chucklesworth.
- [Tiddles barks]
772
00:33:26,489 --> 00:33:27,523
- [groans]
- Crunch.
773
00:33:27,523 --> 00:33:28,865
- Here.
- [Bleacher] Wonka.
774
00:33:28,865 --> 00:33:30,328
- [Tiddles growls]
- [Mrs. Scrubitt] Bleacher!
775
00:33:30,328 --> 00:33:33,265
Toilet’s blocked again.
- [groans]
776
00:33:33,265 --> 00:33:33,936
Oh, wow.
777
00:33:33,936 --> 00:33:36,906
The unmistakable
sound of love.
778
00:33:36,972 --> 00:33:38,171
You what?
779
00:33:38,171 --> 00:33:40,338
Don’t tell me
you hadn’t noticed.
780
00:33:40,338 --> 00:33:41,108
What?
781
00:33:41,108 --> 00:33:43,077
She’s madly in love with you.
782
00:33:43,077 --> 00:33:44,881
Mrs. Scrubitt?
783
00:33:44,881 --> 00:33:45,981
[Willy] Besotted.
784
00:33:45,981 --> 00:33:48,247
And why not? Look at you.
785
00:33:48,247 --> 00:33:49,215
Fine figure of a man.
786
00:33:49,215 --> 00:33:51,855
You just need to tidy
yourself up a little bit.
787
00:33:51,855 --> 00:33:53,549
Get some new clothes.
788
00:33:53,549 --> 00:33:55,353
Have a bath.
789
00:33:55,353 --> 00:33:56,024
A bath?
790
00:33:56,024 --> 00:33:59,159
You do know
what they say, right?
791
00:33:59,896 --> 00:34:00,589
What do they say?
792
00:34:00,589 --> 00:34:02,393
She’ll be thankful
for an ankle.
793
00:34:02,393 --> 00:34:05,033
- Yes.
- And pleased to see your knees.
794
00:34:05,033 --> 00:34:06,133
- Right.
- But if you wanna
795
00:34:06,133 --> 00:34:08,267
make her sigh...
- Tell me.
796
00:34:08,267 --> 00:34:10,533
Show her some thigh.
797
00:34:10,533 --> 00:34:11,875
[chuckling]
798
00:34:11,875 --> 00:34:12,909
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
799
00:34:12,909 --> 00:34:14,273
It’s overflowing now.
- [water flowing]
800
00:34:14,273 --> 00:34:16,176
Get in there. Back to work.
- All right.
801
00:34:16,176 --> 00:34:17,573
[Mrs. Scrubitt]
It’s up to me ankles!
802
00:34:17,573 --> 00:34:19,476
[Tiddles barks]
- Time-waster.
803
00:34:19,476 --> 00:34:21,181
[door closes]
- Bleacher!
804
00:34:21,181 --> 00:34:24,217
Curse that idle peasant.
805
00:34:32,555 --> 00:34:34,491
What you got there?
- [gasps]
806
00:34:34,491 --> 00:34:36,229
Nothing.
807
00:34:36,295 --> 00:34:39,199
Do you like that coop, Noodle?
808
00:34:39,199 --> 00:34:39,969
All right.
809
00:34:39,969 --> 00:34:43,302
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
810
00:34:43,302 --> 00:34:44,006
Yeah.
811
00:34:44,006 --> 00:34:46,536
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.
812
00:34:46,536 --> 00:34:47,207
Boring.
813
00:34:47,207 --> 00:34:49,946
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.
814
00:34:49,946 --> 00:34:50,408
So?
815
00:34:50,408 --> 00:34:53,279
This one
looked rather familiar.
816
00:34:54,643 --> 00:34:55,314
Oh.
817
00:34:55,314 --> 00:34:57,954
Blow me.
That looks exactly like...
818
00:34:57,954 --> 00:34:59,285
Mr. Bleacher.
819
00:34:59,285 --> 00:35:03,553
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
820
00:35:03,553 --> 00:35:05,357
- Uh-huh.
- [scoffs]
821
00:35:05,357 --> 00:35:07,326
Go and get my gin.
822
00:35:08,393 --> 00:35:10,164
♪ First,
You pick up the apparel ♪
823
00:35:10,164 --> 00:35:12,936
♪ Then you stick it
In a barrel ♪
824
00:35:12,936 --> 00:35:14,663
♪ Scrub, scrub ♪
825
00:35:16,104 --> 00:35:17,666
♪ Then you put it
Through the mangle ♪
826
00:35:17,666 --> 00:35:20,207
[straining] ♪ Making sure
You don’t get strangled ♪
827
00:35:20,207 --> 00:35:23,243
♪ Scrub, scrub ♪
- [yelps]
828
00:35:23,540 --> 00:35:24,244
Whoa!
829
00:35:24,244 --> 00:35:25,949
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪
830
00:35:25,949 --> 00:35:28,215
- [woofs]
- ♪ To chew my mailman pants! ♪
831
00:35:28,215 --> 00:35:29,953
[barks rhythmically]
832
00:35:29,953 --> 00:35:31,449
[panting]
833
00:35:31,449 --> 00:35:33,220
♪ Something must be going on ♪
834
00:35:33,220 --> 00:35:35,651
♪ ’Cause we never
Change our song ♪
835
00:35:35,651 --> 00:35:37,455
♪ Scrub, scrub ♪
836
00:35:37,455 --> 00:35:40,997
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
837
00:35:40,997 --> 00:35:43,164
[romantic music plays]
838
00:35:45,199 --> 00:35:47,696
Have you done something
with your hair?
839
00:35:48,070 --> 00:35:49,203
Maybe.
840
00:35:49,203 --> 00:35:50,435
Maybe not.
841
00:35:50,435 --> 00:35:52,943
[leather squeaking]
842
00:35:53,438 --> 00:35:54,703
Where’d you get
them dungarees?
843
00:35:54,703 --> 00:35:57,981
- [door opens]
- [Bleacher] Lost property.
844
00:35:58,146 --> 00:35:59,543
Why,
845
00:35:59,983 --> 00:36:00,577
do they suit me?
846
00:36:00,577 --> 00:36:03,217
[leather squeaking]
- Yeah.
847
00:36:03,217 --> 00:36:05,384
Not bad, I suppose.
848
00:36:06,385 --> 00:36:08,189
What’re you doing
all the way over there?
849
00:36:08,189 --> 00:36:10,455
- [fire crackling]
- Keeping my knees warm.
850
00:36:10,455 --> 00:36:12,226
Well, why don’t you
come over here
851
00:36:12,226 --> 00:36:14,129
and have a glass o’ gin?
852
00:36:14,129 --> 00:36:16,395
Why don’t you come over here,
853
00:36:16,395 --> 00:36:18,133
where it’s all hot?
854
00:36:18,133 --> 00:36:20,597
[screams] Whoa!
855
00:36:20,597 --> 00:36:23,732
[exclaims] Oh! Oh, my Lord.
- [both chuckle]
856
00:36:23,732 --> 00:36:24,975
[whimsical music resumes]
857
00:36:24,975 --> 00:36:26,603
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you
858
00:36:26,603 --> 00:36:28,275
a brand-new contraption
of my creation,
859
00:36:28,275 --> 00:36:30,640
an innovation
in laundrification.
860
00:36:30,640 --> 00:36:31,674
♪ Scrub, scrub ♪
861
00:36:31,674 --> 00:36:34,248
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
862
00:36:34,248 --> 00:36:35,579
Chasing after mailmen.
- [Tiddles barks]
863
00:36:35,579 --> 00:36:38,549
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
864
00:36:38,549 --> 00:36:39,484
♪ Scrub, scrub ♪
865
00:36:39,484 --> 00:36:42,388
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
866
00:36:42,388 --> 00:36:43,653
please don’t make me
say that again,
867
00:36:43,653 --> 00:36:46,062
Tiddles gets to run
and I can have fun.
868
00:36:46,062 --> 00:36:47,162
♪ Scrub, scrub ♪
869
00:36:47,162 --> 00:36:49,032
Just popping out for a bit.
870
00:36:49,032 --> 00:36:51,133
I’ll be back before roll call.
871
00:36:51,133 --> 00:36:53,168
Until then,
Tiddles has agreed to...
872
00:36:53,168 --> 00:36:56,237
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [whimsical music continues]
873
00:36:56,237 --> 00:36:59,339
So, tell me all about Bavaria.
874
00:36:59,339 --> 00:37:01,011
- Where?
- Where you’re from.
875
00:37:01,011 --> 00:37:03,277
Oh, yes. It’s very...
- [bell dings]
876
00:37:03,277 --> 00:37:06,247
- ...Bavarian.
- [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.
877
00:37:06,247 --> 00:37:07,776
[music ends]
878
00:37:11,648 --> 00:37:13,122
All clear.
879
00:37:13,122 --> 00:37:14,420
Really?
- Yeah.
880
00:37:14,420 --> 00:37:16,554
We did it! Well done, Noodle.
881
00:37:16,554 --> 00:37:17,588
I can’t believe it worked.
882
00:37:17,588 --> 00:37:19,722
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
883
00:37:19,722 --> 00:37:23,033
We sell this,
and we’re gonna be...
884
00:37:23,627 --> 00:37:24,793
Oh, no.
885
00:37:24,793 --> 00:37:26,465
What’s going on, Willy?
886
00:37:26,465 --> 00:37:27,301
Not again.
887
00:37:27,301 --> 00:37:28,335
Where are the chocolates?
888
00:37:28,335 --> 00:37:31,437
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...
889
00:37:31,437 --> 00:37:32,801
they’ve been stolen.
890
00:37:32,801 --> 00:37:34,539
- Stolen?
- Mm-hmm.
891
00:37:34,539 --> 00:37:35,606
Who by?
892
00:37:35,606 --> 00:37:38,411
The Little Orange Man.
893
00:37:38,411 --> 00:37:39,115
What?
894
00:37:39,115 --> 00:37:41,546
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?
895
00:37:41,546 --> 00:37:43,086
No, ya didn’t.
896
00:37:43,086 --> 00:37:45,187
He’s my nemesis.
About yea high.
897
00:37:45,187 --> 00:37:46,452
Comes in the dead
of the night,
898
00:37:46,452 --> 00:37:47,717
and he steals
all my chocolate.
899
00:37:47,717 --> 00:37:51,688
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
900
00:37:51,688 --> 00:37:52,491
Really?
901
00:37:52,491 --> 00:37:53,426
Sometimes I spy him
902
00:37:53,426 --> 00:37:55,626
in that strange realm
’twixt sleep and wake,
903
00:37:55,626 --> 00:37:57,826
green hair glinting
in the moonlight.
904
00:37:57,826 --> 00:37:58,728
Green hair?
905
00:37:58,728 --> 00:38:00,466
One day I shall
catch him, Noodle.
906
00:38:00,466 --> 00:38:01,665
- Willy.
- When I do...
907
00:38:01,665 --> 00:38:02,567
Willy!
- Hmm?
908
00:38:02,567 --> 00:38:04,734
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?
909
00:38:04,734 --> 00:38:07,803
Of course I do. What other
explanation is there?
910
00:38:07,803 --> 00:38:08,639
I don’t know,
911
00:38:08,639 --> 00:38:10,212
that you go to sleep...
- Mm-hmm.
912
00:38:10,212 --> 00:38:11,543
...dream ’bout
Little Green Man...
913
00:38:11,543 --> 00:38:12,676
Orange man, green hair. Yeah.
914
00:38:12,676 --> 00:38:14,084
...and while you’re dreaming,
915
00:38:14,084 --> 00:38:16,218
stuff your face
with chocolate!
916
00:38:16,218 --> 00:38:18,121
Stuff my...
917
00:38:18,187 --> 00:38:19,254
That makes a lot more sense.
918
00:38:19,254 --> 00:38:20,486
Why’d I ever think
this would work?
919
00:38:20,486 --> 00:38:22,125
[Willy] I’ve been eating
all my own chocolate?
920
00:38:22,125 --> 00:38:23,654
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.
921
00:38:23,654 --> 00:38:24,325
Hey!
922
00:38:24,325 --> 00:38:25,755
There’s nothing stupid
about my chocolate.
923
00:38:25,755 --> 00:38:28,263
[sighs] If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
924
00:38:28,263 --> 00:38:30,133
I’d be in the coop right now.
925
00:38:30,133 --> 00:38:31,299
Look, I’m sorry, okay?
926
00:38:31,299 --> 00:38:32,861
But we can make
more chocolate.
927
00:38:32,861 --> 00:38:35,501
Only problem is
I’m all out of milk.
928
00:38:35,501 --> 00:38:38,339
Well, that’s not a problem.
929
00:38:38,405 --> 00:38:40,374
[sighs] Milk.
930
00:38:40,374 --> 00:38:42,673
A, that is stealing.
931
00:38:42,673 --> 00:38:43,377
And C,
932
00:38:43,377 --> 00:38:45,709
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.
933
00:38:45,709 --> 00:38:46,809
For this particular creation,
934
00:38:46,809 --> 00:38:49,713
I require the milk
of a giraffe.
935
00:38:49,713 --> 00:38:50,780
Okay... fine.
936
00:38:50,780 --> 00:38:53,486
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.
937
00:38:53,486 --> 00:38:54,256
Bingala!
938
00:38:54,256 --> 00:38:56,852
But A,
the zoo is not that way.
939
00:38:56,852 --> 00:38:58,128
Great.
940
00:38:58,128 --> 00:38:58,623
And B,
941
00:38:58,623 --> 00:39:01,560
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.
942
00:39:01,560 --> 00:39:05,432
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky
943
00:39:05,432 --> 00:39:09,403
the Little Orange Man
didn’t find this.
944
00:39:13,473 --> 00:39:14,276
What is it?
945
00:39:14,276 --> 00:39:15,376
[Noodle] From Zoo Management.
946
00:39:15,376 --> 00:39:18,742
In recognition
of your years of service.
947
00:39:18,742 --> 00:39:21,514
But I’ve only
been here a year.
948
00:39:21,580 --> 00:39:26,189
Which is why
there’s only one chocolate.
949
00:39:26,552 --> 00:39:27,487
Huh.
950
00:39:27,487 --> 00:39:28,686
Well, thank you very much.
951
00:39:28,686 --> 00:39:31,656
[Noodle] You’re welcome.
Good night!
952
00:39:32,294 --> 00:39:33,757
[whispers]
Hey, well done, Noodle.
953
00:39:33,757 --> 00:39:35,726
So, what is it really?
954
00:39:35,726 --> 00:39:37,200
It’s called A Big Night Out.
955
00:39:37,200 --> 00:39:38,663
A single chocolate
that perfectly mimics
956
00:39:38,663 --> 00:39:40,533
a night on the town.
- [guard] Mmm.
957
00:39:40,533 --> 00:39:43,404
The outer layer,
a champagne truffle.
958
00:39:43,404 --> 00:39:44,405
[guard] That’s lovely.
959
00:39:44,405 --> 00:39:46,275
[Willy] The next is white wine.
960
00:39:46,275 --> 00:39:47,342
[guard] Mmm. [grunts]
961
00:39:47,342 --> 00:39:48,343
[Willy] Followed by red.
962
00:39:48,343 --> 00:39:49,542
[guard] Now we are talking!
963
00:39:49,542 --> 00:39:51,280
[Willy] That’s when the singing
and dancing starts.
964
00:39:51,280 --> 00:39:53,711
[guard singing] ♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪
965
00:39:53,711 --> 00:39:57,187
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.
966
00:39:57,187 --> 00:39:59,948
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!
967
00:39:59,948 --> 00:40:02,390
He might do
something reckless.
968
00:40:02,390 --> 00:40:03,523
[guard] I’ll give her a call.
969
00:40:03,523 --> 00:40:06,328
What harm could it do?
[clears throat]
970
00:40:06,328 --> 00:40:07,857
Hello, Gwennie? It’s Basil.
971
00:40:07,857 --> 00:40:10,761
I just wanted to say,
I’ve always loved you.
972
00:40:10,761 --> 00:40:13,302
I love you so much. What?
973
00:40:13,302 --> 00:40:14,204
It’s Basil Bond.
974
00:40:14,204 --> 00:40:15,865
We sat together
in chemistry at school.
975
00:40:15,865 --> 00:40:16,932
No, no, don’t hang up!
976
00:40:16,932 --> 00:40:20,639
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
977
00:40:20,639 --> 00:40:23,411
[guard groans, snores]
978
00:40:23,411 --> 00:40:24,346
[Willy] Hmm.
979
00:40:24,346 --> 00:40:26,447
[smacks lips] Let’s go.
980
00:40:26,447 --> 00:40:28,383
Noodle, let’s go.
981
00:40:28,680 --> 00:40:29,549
[flamingo honks]
982
00:40:29,549 --> 00:40:30,814
[Noodle] Why don’t they
fly away?
983
00:40:30,814 --> 00:40:34,290
[Willy] I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.
984
00:40:34,290 --> 00:40:36,589
[Noodle] You’re kidding?
[Willy] No, I’m serious.
985
00:40:36,589 --> 00:40:37,920
That’s the thing
about flamingos.
986
00:40:37,920 --> 00:40:40,593
They need someone
to show ’em the way.
987
00:40:40,593 --> 00:40:42,364
[Noodle] Huh.
988
00:40:44,498 --> 00:40:45,598
[animal moans]
989
00:40:45,598 --> 00:40:47,600
[Willy, softly] Giraffe.
990
00:40:47,732 --> 00:40:51,637
Giraffe. Giraffe.
991
00:40:52,605 --> 00:40:54,673
Ah! Giraffe.
992
00:40:55,542 --> 00:40:58,644
- [growling]
- [screams]
993
00:40:58,776 --> 00:40:59,579
[door bangs]
994
00:40:59,579 --> 00:41:02,252
You have got to learn
how to read.
995
00:41:02,252 --> 00:41:02,813
Why?
996
00:41:02,813 --> 00:41:04,386
You were nearly
eaten by a tiger.
997
00:41:04,386 --> 00:41:05,717
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
998
00:41:05,717 --> 00:41:07,521
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,
999
00:41:07,521 --> 00:41:10,392
and none of them
got more than a nibble.
1000
00:41:10,392 --> 00:41:11,855
[groans]
1001
00:41:11,855 --> 00:41:12,856
Giraffe.
1002
00:41:12,856 --> 00:41:15,331
Okay, I’ll learn how to read.
1003
00:41:15,496 --> 00:41:17,498
[door creaks]
1004
00:41:32,480 --> 00:41:33,877
[gasps]
1005
00:41:33,943 --> 00:41:37,947
[Willy] Good evening,
Miss, um...
1006
00:41:37,947 --> 00:41:40,323
[Noodle] Abigail.
- [Willy] Abigail.
1007
00:41:40,323 --> 00:41:40,950
[Abigail snorts]
1008
00:41:40,950 --> 00:41:42,721
[Willy] Whoa! Easy, now.
1009
00:41:42,721 --> 00:41:44,888
I brought acacia mints.
1010
00:41:45,020 --> 00:41:47,627
[sniffing]
1011
00:41:51,026 --> 00:41:51,796
Oh.
1012
00:41:51,796 --> 00:41:54,832
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
1013
00:41:54,832 --> 00:41:56,471
Love ’em more
than anything else.
1014
00:41:56,471 --> 00:41:59,705
Except being scratched
under the chin, you see?
1015
00:42:00,508 --> 00:42:01,311
[snuffling]
1016
00:42:01,311 --> 00:42:03,379
[Willy] You wanna
give it a go, Noodle?
1017
00:42:03,379 --> 00:42:04,644
[Noodle] Me?
1018
00:42:04,644 --> 00:42:06,844
[Willy] Yeah. Why not?
1019
00:42:07,746 --> 00:42:09,649
[Noodle] Okay.
1020
00:42:11,651 --> 00:42:14,016
[both chuckling]
1021
00:42:14,016 --> 00:42:15,050
- Ugh!
- [Willy] Oh!
1022
00:42:15,050 --> 00:42:18,493
[Willy chuckles]
Think she likes you.
1023
00:42:19,087 --> 00:42:20,429
Miss Abigail,
1024
00:42:20,429 --> 00:42:22,893
if my colleague here
gives you a good scratch,
1025
00:42:22,893 --> 00:42:24,895
do you think you could
possibly spare us
1026
00:42:24,895 --> 00:42:27,337
a pint or two of your milk?
1027
00:42:30,901 --> 00:42:33,739
[Noodle] So, have you done
this before?
1028
00:42:33,739 --> 00:42:36,676
[Willy] Once. In Africa.
- [milk squirting]
1029
00:42:36,676 --> 00:42:38,447
Magnificent beast.
1030
00:42:38,447 --> 00:42:41,010
[Noodle] Was she wild?
[Willy] Wild?
1031
00:42:41,010 --> 00:42:43,485
She was absolutely furious.
1032
00:42:43,485 --> 00:42:45,047
You sure can be silly, Willy.
1033
00:42:45,047 --> 00:42:48,083
I suppose that’s true-dle,
Noodle.
1034
00:42:48,083 --> 00:42:49,524
True-dle?
1035
00:42:49,524 --> 00:42:51,020
That doesn’t work, does it?
1036
00:42:51,020 --> 00:42:52,560
Nothing rhymes with Noodle.
1037
00:42:52,560 --> 00:42:55,596
Where’d you get that name, anyway?
1038
00:42:55,596 --> 00:42:57,092
Doesn’t matter.
1039
00:42:57,499 --> 00:42:58,995
No, go on.
1040
00:43:01,371 --> 00:43:02,867
[Noodle] This.
1041
00:43:03,373 --> 00:43:06,134
It’s all I have
of my real parents. See?
1042
00:43:06,134 --> 00:43:10,941
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
1043
00:43:11,139 --> 00:43:13,009
or nothing at all.
1044
00:43:13,009 --> 00:43:14,549
Can’t you trace the owner?
1045
00:43:14,549 --> 00:43:16,815
You don’t think I’ve tried?
1046
00:43:17,112 --> 00:43:18,652
When I was a kid,
1047
00:43:18,652 --> 00:43:21,424
I always hoped
that I’d find my parents.
1048
00:43:21,424 --> 00:43:25,461
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.
1049
00:43:25,461 --> 00:43:29,960
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,
1050
00:43:29,960 --> 00:43:30,994
and I’d run into her arms.
1051
00:43:30,994 --> 00:43:35,702
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.
1052
00:43:36,736 --> 00:43:40,641
But then I realized
it was just a stupid dream.
1053
00:43:41,543 --> 00:43:42,038
[tuts]
1054
00:43:42,038 --> 00:43:44,678
There’s nothing stupid
about that.
1055
00:43:44,678 --> 00:43:45,646
[Noodle] Isn’t there?
1056
00:43:45,646 --> 00:43:48,715
[Willy] I know things haven’t
been easy for you, Noodle.
1057
00:43:48,715 --> 00:43:49,815
But they’re gonna get better.
1058
00:43:49,815 --> 00:43:53,819
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.
1059
00:43:53,819 --> 00:43:54,820
You promise?
1060
00:43:54,820 --> 00:43:57,559
I can do better than that.
1061
00:43:58,021 --> 00:43:58,989
I pinkie promise.
1062
00:43:58,989 --> 00:44:01,992
And that’s the most
solemn vow there is.
1063
00:44:01,992 --> 00:44:03,697
[chuckles softly]
1064
00:44:04,962 --> 00:44:05,798
Get scratchin’.
1065
00:44:05,798 --> 00:44:10,000
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
1066
00:44:10,000 --> 00:44:13,773
- To-dle!
- It’s not even a word!
1067
00:44:13,839 --> 00:44:14,576
Oh.
1068
00:44:14,576 --> 00:44:16,743
I’m gonna keep working on it.
1069
00:44:16,743 --> 00:44:18,481
[chuckles]
1070
00:44:18,613 --> 00:44:21,143
- ♪ For a moment ♪
- [gentle music plays]
1071
00:44:21,143 --> 00:44:27,083
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪
1072
00:44:28,491 --> 00:44:31,186
♪ For a moment ♪
1073
00:44:31,186 --> 00:44:36,796
♪ I kinda forgot to be sad ♪
1074
00:44:37,060 --> 00:44:37,830
[chuckles]
1075
00:44:37,830 --> 00:44:42,769
♪ He turns night to day ♪
1076
00:44:42,901 --> 00:44:47,708
♪ But don’t get carried away ♪
1077
00:44:47,708 --> 00:44:49,677
♪ Never let down your guard ♪
1078
00:44:49,677 --> 00:44:55,177
♪ Let them into your heart
For a moment ♪
1079
00:44:56,651 --> 00:44:59,016
♪ Not for a moment ♪
1080
00:44:59,016 --> 00:45:02,052
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.
1081
00:45:02,052 --> 00:45:07,497
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1082
00:45:07,497 --> 00:45:09,125
♪ Some people don’t ♪
1083
00:45:09,125 --> 00:45:11,061
♪ And some people doodle ♪
1084
00:45:11,061 --> 00:45:16,099
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪
1085
00:45:16,099 --> 00:45:21,104
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1086
00:45:21,104 --> 00:45:24,514
- [laughing]
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1087
00:45:24,514 --> 00:45:25,713
♪ Noodle-dee-dum ♪
1088
00:45:25,713 --> 00:45:26,747
[Noodle] Willy! [chuckles]
1089
00:45:26,747 --> 00:45:28,782
♪ We’re having oodles ♪
- [laughing]
1090
00:45:28,782 --> 00:45:32,148
♪ And oodles of fun ♪
1091
00:45:32,148 --> 00:45:33,083
[both] Thanks, Abigail!
1092
00:45:33,083 --> 00:45:35,921
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1093
00:45:35,921 --> 00:45:38,121
♪ My life has turned
Upside down ♪
1094
00:45:38,121 --> 00:45:41,696
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪
1095
00:45:41,696 --> 00:45:44,831
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪
1096
00:45:44,831 --> 00:45:47,636
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪
1097
00:45:47,636 --> 00:45:48,604
♪ On the ground ♪
1098
00:45:48,604 --> 00:45:51,266
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1099
00:45:51,266 --> 00:45:55,743
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1100
00:45:55,743 --> 00:45:56,777
♪ Noodle-dee-dum ♪
1101
00:45:56,777 --> 00:46:00,242
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪
1102
00:46:00,242 --> 00:46:03,014
♪ And oodles of fun ♪
1103
00:46:03,014 --> 00:46:05,247
[instrumental interlude]
1104
00:46:43,054 --> 00:46:43,890
[officer] Chief,
1105
00:46:43,890 --> 00:46:46,222
you know that fella
you wanted a word with?
1106
00:46:46,222 --> 00:46:49,159
[gentle music continues]
1107
00:46:52,932 --> 00:46:55,264
[Noodle] ♪ For a moment ♪
1108
00:46:55,264 --> 00:47:00,940
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪
1109
00:47:01,941 --> 00:47:04,680
♪ And for a moment ♪
1110
00:47:04,680 --> 00:47:10,279
♪ I kinda forgot to be sad ♪
- [music fades out]
1111
00:47:10,279 --> 00:47:13,018
- [siren ringing]
- [vehicle approaching]
1112
00:47:13,018 --> 00:47:17,022
[chief] Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1113
00:47:17,022 --> 00:47:18,089
Certainly, Officer.
1114
00:47:18,089 --> 00:47:20,289
- Be on your way, Affable.
- [officer] Are you sure, sir?
1115
00:47:20,289 --> 00:47:23,226
[chief] Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1116
00:47:23,226 --> 00:47:24,799
[Willy] You better
get outta here, Noodle.
1117
00:47:24,799 --> 00:47:26,130
- But Willy...
- Don’t worry about me.
1118
00:47:26,130 --> 00:47:27,835
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.
1119
00:47:27,835 --> 00:47:29,969
I’ll meet you
back at the cart.
1120
00:47:30,068 --> 00:47:32,741
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1121
00:47:32,741 --> 00:47:34,677
I got a message for you, pal.
1122
00:47:34,677 --> 00:47:35,370
Whoa! No.
1123
00:47:35,370 --> 00:47:36,305
[muffled screaming]
1124
00:47:36,305 --> 00:47:40,243
Do not sell chocolate
in this town!
1125
00:47:40,243 --> 00:47:42,949
- [gasping]
- You got it?
1126
00:47:43,653 --> 00:47:44,687
Not really, I’m afraid.
1127
00:47:44,687 --> 00:47:48,218
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1128
00:47:48,218 --> 00:47:48,988
I said...
1129
00:47:48,988 --> 00:47:52,761
- [muffled whimpering]
- Don’t sell chocolate!
1130
00:47:52,761 --> 00:47:53,696
[gasps]
1131
00:47:53,696 --> 00:47:55,291
You hear me that time?
1132
00:47:55,291 --> 00:47:57,931
I have water in my ears.
1133
00:47:58,096 --> 00:47:58,932
Oh.
1134
00:47:58,932 --> 00:48:00,769
Yeah, that... You’ve...
1135
00:48:00,769 --> 00:48:03,068
Okay, that makes sense. Yeah.
1136
00:48:03,068 --> 00:48:05,136
Listen, I’m sorry.
1137
00:48:05,136 --> 00:48:06,709
I’m all outta whack.
1138
00:48:06,709 --> 00:48:09,305
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.
1139
00:48:09,305 --> 00:48:11,142
I don’t want you
to be doing this.
1140
00:48:11,142 --> 00:48:12,946
But I still gotta
give ya a message.
1141
00:48:12,946 --> 00:48:14,915
Sell chocolate
in this town again,
1142
00:48:14,915 --> 00:48:17,720
you’re gonna get more
than a bonk on the head.
1143
00:48:17,720 --> 00:48:19,722
I don’t have
a bonk on the head.
1144
00:48:19,722 --> 00:48:21,350
[gasps, sighs]
1145
00:48:21,350 --> 00:48:23,352
What is with me today? I...
1146
00:48:23,352 --> 00:48:26,223
Can you give me
just a second?
- Sure.
1147
00:48:27,191 --> 00:48:28,456
[Mrs. Scrubitt
laughing flirtily]
1148
00:48:28,456 --> 00:48:29,897
[Mrs. Scrubitt]
Lord Bleachowitz.
1149
00:48:29,897 --> 00:48:34,737
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1150
00:48:34,737 --> 00:48:35,705
in a couple of bowls
1151
00:48:35,705 --> 00:48:36,838
- of custard.
- Oh! [chuckles]
1152
00:48:36,838 --> 00:48:38,807
You really do have a way
with words. [laughing]
1153
00:48:38,807 --> 00:48:41,172
[Willy grunts]
See you downstairs.
1154
00:48:41,172 --> 00:48:43,009
Geronimo!
1155
00:48:43,009 --> 00:48:44,714
[Abacus] Ah, Mr. Wonka.
1156
00:48:44,714 --> 00:48:46,111
Good of you to join us.
- [sighs]
1157
00:48:46,111 --> 00:48:48,784
[pants] Not late, am I?
- [Abacus] Well, no.
1158
00:48:48,784 --> 00:48:50,049
Cutting it a bit fine, but...
1159
00:48:50,049 --> 00:48:51,380
Has Tiddles been
pulling his weight?
1160
00:48:51,380 --> 00:48:52,953
- [Tiddles barks]
- As a matter of fact,
1161
00:48:52,953 --> 00:48:54,086
Tiddles has been
a very good boy,
1162
00:48:54,086 --> 00:48:56,088
and productivity is up 30%.
- [barks]
1163
00:48:56,088 --> 00:48:57,485
[Larry] We took
the afternoon off.
1164
00:48:57,485 --> 00:48:59,223
[Abacus]
But that’s not the point.
1165
00:48:59,223 --> 00:49:00,422
This is the point.
1166
00:49:00,422 --> 00:49:01,962
Not now, Larry.
- Sorry.
1167
00:49:01,962 --> 00:49:03,733
[Abacus] The point is...
1168
00:49:03,733 --> 00:49:04,459
Where have you been?
1169
00:49:04,459 --> 00:49:07,363
And why do you smell
of giraffe?
1170
00:49:07,363 --> 00:49:08,969
Guess I owe you guys
an explanation.
1171
00:49:08,969 --> 00:49:11,202
[Lottie] Mm.
[Willy] The truth is,
1172
00:49:11,202 --> 00:49:12,335
I’m a chocolate maker.
1173
00:49:12,335 --> 00:49:15,239
Not just any chocolate.
The best in the world.
1174
00:49:15,239 --> 00:49:18,880
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.
1175
00:49:18,880 --> 00:49:19,782
They’re exquisite.
1176
00:49:19,782 --> 00:49:22,785
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1177
00:49:22,785 --> 00:49:25,414
At least,
that was the plan, until...
1178
00:49:25,414 --> 00:49:26,316
Oh, let me guess.
1179
00:49:26,316 --> 00:49:30,188
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1180
00:49:30,188 --> 00:49:31,189
How do you know that?
1181
00:49:31,189 --> 00:49:34,522
Because I was
Slugworth’s accountant.
1182
00:49:34,522 --> 00:49:35,930
For a week, at least.
1183
00:49:35,930 --> 00:49:37,525
His regular bookkeeper
was off sick.
1184
00:49:37,525 --> 00:49:39,329
- Station, please.
- [Abacus] And I was called
1185
00:49:39,329 --> 00:49:42,266
halfway across the country
to take his place.
1186
00:49:42,266 --> 00:49:44,004
Good evening, Mr. Slugworth.
1187
00:49:44,004 --> 00:49:47,007
I just need
your signature on...
1188
00:49:47,007 --> 00:49:49,438
Seemed a straightforward job.
1189
00:49:49,438 --> 00:49:50,307
Oh.
1190
00:49:50,307 --> 00:49:52,210
Until I realized
1191
00:49:52,210 --> 00:49:54,916
there were two sets of books.
1192
00:49:54,916 --> 00:49:56,951
One for the authorities,
1193
00:49:56,951 --> 00:49:59,547
and one which told the truth.
1194
00:49:59,547 --> 00:50:03,419
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose
1195
00:50:03,419 --> 00:50:05,289
have been in cahoots
for years.
1196
00:50:05,289 --> 00:50:08,061
A sort of chocolate cartel,
if you will.
1197
00:50:08,061 --> 00:50:10,261
They’ve been watering down
their chocolate
1198
00:50:10,261 --> 00:50:13,396
and storing the excess
in a secret vault
1199
00:50:13,396 --> 00:50:14,969
deep beneath the cathedral,
1200
00:50:14,969 --> 00:50:18,236
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1201
00:50:18,236 --> 00:50:21,910
and 500 chocoholic monks.
1202
00:50:21,910 --> 00:50:26,013
The only way in is down
a secret elevator, and past
1203
00:50:26,013 --> 00:50:28,378
the Mistress of the Keys.
- [elevator dings]
1204
00:50:28,378 --> 00:50:30,413
A subterranean sentinel...
- [grunting]
1205
00:50:30,413 --> 00:50:32,822
...who hasn’t seen
sunlight in years.
1206
00:50:32,822 --> 00:50:34,219
[mistress of the keys]
Good evening.
1207
00:50:34,219 --> 00:50:36,056
[Abacus] There’s thousands
of gallons of chocolate
1208
00:50:36,056 --> 00:50:39,422
down there, and the Cartel
use it to bribe,
1209
00:50:39,422 --> 00:50:42,128
blackmail, and bludgeon
the competition.
1210
00:50:42,128 --> 00:50:44,834
[Slugworth] I do not care that
they were school children...
- [gasps]
1211
00:50:44,834 --> 00:50:48,233
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1212
00:50:48,233 --> 00:50:49,069
Miss Bon-Bon?
1213
00:50:49,069 --> 00:50:50,499
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.
1214
00:50:50,499 --> 00:50:53,568
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.
1215
00:50:53,568 --> 00:50:55,878
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
1216
00:50:56,505 --> 00:50:58,408
Oh, and Mr. Crunch?
1217
00:50:59,607 --> 00:51:00,509
Yes?
1218
00:51:00,509 --> 00:51:02,544
You’re fired.
1219
00:51:04,150 --> 00:51:05,888
Very good, sir.
1220
00:51:06,317 --> 00:51:07,890
[Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka,
1221
00:51:07,890 --> 00:51:10,959
but they’ve got you
right where they want you.
1222
00:51:10,959 --> 00:51:13,621
You can’t get a shop
without selling chocolate,
1223
00:51:13,621 --> 00:51:18,065
and you can’t sell chocolate
without a shop.
1224
00:51:18,065 --> 00:51:20,870
- [dog barking]
- [wind whistling]
1225
00:51:20,870 --> 00:51:22,465
[Willy, softly] Hey, Noodle!
1226
00:51:22,465 --> 00:51:24,236
Noodle! Psst!
1227
00:51:24,236 --> 00:51:25,468
[switch clicks]
1228
00:51:25,468 --> 00:51:27,041
[Noodle] What is it, Willy?
1229
00:51:27,041 --> 00:51:28,306
Watch out.
1230
00:51:28,306 --> 00:51:29,604
Whoa!
1231
00:51:34,642 --> 00:51:35,610
What’s this for?
1232
00:51:35,610 --> 00:51:39,581
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1233
00:51:39,581 --> 00:51:41,055
You didn’t have to do that.
1234
00:51:41,055 --> 00:51:44,894
Of course I did.
I gave you my word.
1235
00:51:45,026 --> 00:51:46,324
Well, thanks.
1236
00:51:46,324 --> 00:51:50,295
I’ve got something
for you, too.
- For me?
1237
00:51:55,630 --> 00:51:56,433
What’s this?
1238
00:51:56,433 --> 00:51:59,502
Glass half full?
- Other way up.
1239
00:51:59,502 --> 00:52:00,976
[Willy] Glass half empty.
1240
00:52:00,976 --> 00:52:03,506
It’s an "A."
Your first letter.
1241
00:52:03,506 --> 00:52:05,981
I’m teaching you to read.
1242
00:52:05,981 --> 00:52:06,575
Oh, Noodle.
1243
00:52:06,575 --> 00:52:09,677
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.
1244
00:52:09,677 --> 00:52:11,415
Or nearly eaten.
1245
00:52:11,415 --> 00:52:12,383
So we’re still partners?
1246
00:52:12,383 --> 00:52:14,649
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.
1247
00:52:14,649 --> 00:52:19,324
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.
1248
00:52:19,324 --> 00:52:20,523
Like a magician.
1249
00:52:20,523 --> 00:52:21,359
[gasps] Right!
1250
00:52:21,359 --> 00:52:23,361
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.
1251
00:52:23,361 --> 00:52:26,232
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1252
00:52:26,232 --> 00:52:27,497
There’s none of those
on the street.
1253
00:52:27,497 --> 00:52:29,499
[Piper] As a matter of fact,
there are.
1254
00:52:29,499 --> 00:52:32,106
There are trapdoors
all over the city.
1255
00:52:32,106 --> 00:52:33,602
They’re called storm drains.
1256
00:52:33,602 --> 00:52:35,109
I’d be happy
to show you around
1257
00:52:35,109 --> 00:52:36,275
if you cut me in
on the action.
1258
00:52:36,275 --> 00:52:38,112
- [switch clicks]
- [Larry] If you’re recruiting,
1259
00:52:38,112 --> 00:52:40,015
I’d do anything
to get out of here
1260
00:52:40,015 --> 00:52:41,049
and make up with my wife.
1261
00:52:41,049 --> 00:52:43,480
I don’t have
any practical skills, but,
1262
00:52:43,480 --> 00:52:46,153
[gurgling] I can talk
like I’m under water.
1263
00:52:46,153 --> 00:52:49,453
And if you need someone
to handle communications,
1264
00:52:49,453 --> 00:52:51,158
I’m your woman.
1265
00:52:51,158 --> 00:52:52,555
[Willy] Lottie?
1266
00:52:52,555 --> 00:52:54,326
What? Why you all
staring at me?
1267
00:52:54,326 --> 00:52:56,097
I did not know
she could speak.
1268
00:52:56,097 --> 00:52:58,264
I thought you were a mime.
- [Lottie] No,
1269
00:52:58,264 --> 00:53:01,069
I actually used to work
at the telephone exchange.
1270
00:53:01,069 --> 00:53:04,666
But back then,
I was quite the chatterbox.
[chuckles]
1271
00:53:04,666 --> 00:53:06,976
But since I came here,
1272
00:53:07,108 --> 00:53:08,571
I haven’t had much
to chat about.
1273
00:53:08,571 --> 00:53:10,540
- [switch clicks]
- [Abacus] Far be it from me
1274
00:53:10,540 --> 00:53:12,311
to pour cold water
on all your fun,
1275
00:53:12,311 --> 00:53:15,116
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1276
00:53:15,116 --> 00:53:18,350
you’ll all get six months
in the coop.
1277
00:53:18,350 --> 00:53:19,318
So just think about that
1278
00:53:19,318 --> 00:53:22,519
before getting involved
in this harebrained scheme.
1279
00:53:22,519 --> 00:53:25,027
But it’s not harebrained,
Abacus.
1280
00:53:25,027 --> 00:53:27,722
Willy’s chocolates
are incredible.
1281
00:53:27,722 --> 00:53:28,492
Try one.
1282
00:53:28,492 --> 00:53:30,065
[Abacus] That’s very kind
of you, Noodle.
1283
00:53:30,065 --> 00:53:34,003
I don’t care how good
his chocolates are.
1284
00:53:35,004 --> 00:53:37,072
When do we start?
1285
00:53:37,204 --> 00:53:40,339
[bell dinging melodically]
1286
00:53:46,741 --> 00:53:49,150
[Colin] I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,
1287
00:53:49,150 --> 00:53:52,384
- will you marry me?
- [Barbara] Oh. [sighs]
1288
00:53:52,384 --> 00:53:53,187
I dunno, Colin.
1289
00:53:53,187 --> 00:53:55,024
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone
1290
00:53:55,024 --> 00:53:56,322
to sweep me off my feet.
You know,
1291
00:53:56,322 --> 00:53:59,490
whisk me off
to a life of adventure.
1292
00:53:59,490 --> 00:54:01,558
Could that be you?
1293
00:54:01,756 --> 00:54:02,790
- No.
- Oh.
1294
00:54:02,790 --> 00:54:05,496
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1295
00:54:05,496 --> 00:54:08,202
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...
1296
00:54:08,202 --> 00:54:11,238
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1297
00:54:11,238 --> 00:54:13,207
Uh, taxi!
1298
00:54:14,208 --> 00:54:16,243
[sighs heavily]
1299
00:54:18,179 --> 00:54:20,313
[waiter] Uh, monsieur,
can I help you?
1300
00:54:20,313 --> 00:54:21,512
Oh, waiter.
1301
00:54:21,512 --> 00:54:24,713
Do you have anything
for a broken heart?
1302
00:54:24,713 --> 00:54:26,616
♪ So the taxis never stop ♪
1303
00:54:26,616 --> 00:54:28,288
♪ The girls think
You’re a flop ♪
1304
00:54:28,288 --> 00:54:30,785
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪
1305
00:54:30,785 --> 00:54:32,721
♪ Your confidence is shot ♪
1306
00:54:32,721 --> 00:54:33,491
It’s true.
1307
00:54:33,491 --> 00:54:34,756
♪ When people look at you ♪
1308
00:54:34,756 --> 00:54:36,593
♪ They seem to look
Straight through ♪
1309
00:54:36,593 --> 00:54:39,134
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪
1310
00:54:39,134 --> 00:54:42,104
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪
1311
00:54:42,104 --> 00:54:43,171
Have you been following me?
1312
00:54:43,171 --> 00:54:46,405
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪
1313
00:54:46,405 --> 00:54:49,342
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪
1314
00:54:49,342 --> 00:54:50,475
♪ To a different tune ♪
1315
00:54:50,475 --> 00:54:54,809
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪
1316
00:54:54,809 --> 00:54:56,250
♪ Just eat a few of these ♪
1317
00:54:56,250 --> 00:55:00,287
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪
1318
00:55:00,287 --> 00:55:01,255
[music pauses]
1319
00:55:01,255 --> 00:55:03,224
♪ Well, there’s ♪
1320
00:55:03,224 --> 00:55:05,127
- ♪ Chocolate ♪
- [cheerful music plays]
1321
00:55:05,127 --> 00:55:06,227
♪ And there’s chocolate ♪
1322
00:55:06,227 --> 00:55:09,791
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪
1323
00:55:09,791 --> 00:55:11,298
He doesn’t even work here.
1324
00:55:11,298 --> 00:55:12,266
♪ Put your hand ♪
1325
00:55:12,266 --> 00:55:14,103
♪ Into your pocke-let ♪
- [excited chatter]
1326
00:55:14,103 --> 00:55:15,632
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1327
00:55:15,632 --> 00:55:17,634
♪ Madam, just one kiss ♪
1328
00:55:17,634 --> 00:55:18,569
♪ Yes, please!♪
1329
00:55:18,569 --> 00:55:20,340
♪ You’ve never had chocolate ♪
- [wolf-whistles]
1330
00:55:20,340 --> 00:55:21,737
- ♪ Like this ♪
- [whistle blowing]
1331
00:55:21,737 --> 00:55:27,545
[crowd] ♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1332
00:55:28,282 --> 00:55:30,713
[cheerful music continues]
1333
00:55:30,713 --> 00:55:32,517
[grunts]
1334
00:55:33,617 --> 00:55:36,389
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪
1335
00:55:36,389 --> 00:55:37,654
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪
1336
00:55:37,654 --> 00:55:42,791
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪
1337
00:55:42,791 --> 00:55:43,726
[lights buzz]
1338
00:55:43,726 --> 00:55:45,266
♪ The news that
Makes you gasp ♪
1339
00:55:45,266 --> 00:55:46,795
♪ The jokes that
Make you laugh ♪
1340
00:55:46,795 --> 00:55:48,896
♪ All that you say
And do all day ♪
1341
00:55:48,896 --> 00:55:51,503
♪ Will be choreographed ♪
1342
00:55:51,569 --> 00:55:53,406
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪
1343
00:55:53,406 --> 00:55:55,144
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪
1344
00:55:55,144 --> 00:55:56,673
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪
1345
00:55:56,673 --> 00:55:58,279
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪
1346
00:55:58,279 --> 00:56:02,184
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪
1347
00:56:02,184 --> 00:56:03,713
♪ Take heed,
Eat more than three ♪
1348
00:56:03,713 --> 00:56:07,387
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪
1349
00:56:07,585 --> 00:56:08,256
[meows]
1350
00:56:08,256 --> 00:56:10,324
♪ Well, there’s chocolate ♪
1351
00:56:10,324 --> 00:56:12,194
♪ And there’s chocolate ♪
1352
00:56:12,194 --> 00:56:12,656
[meows]
1353
00:56:12,656 --> 00:56:15,296
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪
1354
00:56:15,296 --> 00:56:16,891
[tram bell dings]
1355
00:56:17,694 --> 00:56:19,399
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
1356
00:56:19,399 --> 00:56:21,434
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪
1357
00:56:21,434 --> 00:56:24,371
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
- [passengers gasp]
1358
00:56:24,371 --> 00:56:28,903
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1359
00:56:29,541 --> 00:56:32,313
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪
1360
00:56:32,313 --> 00:56:34,216
[crowd] ♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1361
00:56:34,216 --> 00:56:35,745
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1362
00:56:35,745 --> 00:56:37,714
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1363
00:56:37,714 --> 00:56:39,485
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1364
00:56:39,485 --> 00:56:41,355
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1365
00:56:41,355 --> 00:56:43,192
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1366
00:56:43,192 --> 00:56:45,458
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1367
00:56:45,458 --> 00:56:46,624
♪ Get yourself some choc ♪
1368
00:56:46,624 --> 00:56:48,758
♪ Well, there’s literate ♪
- [music softens]
1369
00:56:48,758 --> 00:56:50,265
♪ And illiterate ♪
1370
00:56:50,265 --> 00:56:52,498
♪ Can you tell me
What this word is?♪
1371
00:56:52,498 --> 00:56:53,961
♪ Not a bit of it ♪
1372
00:56:53,961 --> 00:56:54,665
[sighs]
1373
00:56:54,665 --> 00:56:56,502
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪
1374
00:56:56,502 --> 00:56:58,702
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪
1375
00:56:58,702 --> 00:57:01,606
♪ I should call it quits ♪
1376
00:57:01,606 --> 00:57:05,841
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪
1377
00:57:05,841 --> 00:57:06,611
[chuckles]
1378
00:57:06,611 --> 00:57:08,712
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.
1379
00:57:08,712 --> 00:57:10,450
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.
1380
00:57:10,450 --> 00:57:13,519
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪
1381
00:57:13,519 --> 00:57:15,389
[chief] Yes, but what I’m
trying to tell you is that...
1382
00:57:15,389 --> 00:57:16,918
♪ If we don’t get on top
Of this ♪
1383
00:57:16,918 --> 00:57:19,426
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪
1384
00:57:19,426 --> 00:57:21,824
♪ We’ll cease to exist ♪
1385
00:57:21,824 --> 00:57:22,693
But, fellas...
1386
00:57:22,693 --> 00:57:24,992
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1387
00:57:24,992 --> 00:57:28,699
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1388
00:57:28,699 --> 00:57:31,669
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
1389
00:57:31,669 --> 00:57:33,869
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪
1390
00:57:33,869 --> 00:57:38,610
[Willy]
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪
1391
00:57:38,610 --> 00:57:39,545
[church bell tolls]
1392
00:57:39,545 --> 00:57:40,777
♪ We have just tied the knot ♪
1393
00:57:40,777 --> 00:57:43,252
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪
1394
00:57:43,252 --> 00:57:46,486
[crowd] ♪ Off to a life
Of bliss ♪
1395
00:57:46,486 --> 00:57:50,292
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1396
00:57:50,292 --> 00:57:51,920
♪ No, we’ve never had ♪
1397
00:57:51,920 --> 00:57:53,460
♪ Chocolate like this ♪
1398
00:57:53,460 --> 00:57:57,332
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1399
00:57:57,332 --> 00:58:00,797
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪
1400
00:58:00,797 --> 00:58:05,769
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1401
00:58:05,769 --> 00:58:07,540
[both wolf-whistle]
1402
00:58:07,540 --> 00:58:08,640
[siren ringing]
1403
00:58:08,640 --> 00:58:10,642
[crowd vocalizing final note]
1404
00:58:10,642 --> 00:58:12,545
[whistle blowing]
1405
00:58:13,975 --> 00:58:15,284
[music ends]
1406
00:58:15,284 --> 00:58:16,450
[chief] All right, where is he?
1407
00:58:16,450 --> 00:58:18,848
- Where’d he go?
- [crowd murmuring]
1408
00:58:18,848 --> 00:58:20,817
[chief sighs]
1409
00:58:24,656 --> 00:58:26,493
[grunts]
1410
00:58:26,988 --> 00:58:28,594
[grunts]
1411
00:58:29,430 --> 00:58:32,565
So that’s how you’re doin’ it.
1412
00:58:32,829 --> 00:58:33,500
Affable,
1413
00:58:33,500 --> 00:58:36,965
I want a man on every
storm drain in the city.
1414
00:58:36,965 --> 00:58:37,867
Are you sure, sir?
1415
00:58:37,867 --> 00:58:40,342
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?
1416
00:58:40,342 --> 00:58:42,806
No, no, no, no,
this is the priority.
1417
00:58:42,806 --> 00:58:44,610
Okay. [grunts]
1418
00:58:45,039 --> 00:58:47,580
[exhales sharply, grunts]
- [bones cracking]
1419
00:58:47,580 --> 00:58:49,978
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.
1420
00:58:49,978 --> 00:58:51,012
Yep, there we go. [grunts]
1421
00:58:51,012 --> 00:58:53,047
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds
1422
00:58:53,047 --> 00:58:55,016
in the last two weeks.
1423
00:59:12,341 --> 00:59:14,409
[soft creaking]
1424
00:59:27,422 --> 00:59:29,050
[male voice] Ooh!
1425
00:59:32,988 --> 00:59:34,594
[grunts]
1426
00:59:39,126 --> 00:59:42,030
- [Willy grunts]
- [bed creaking]
1427
00:59:42,998 --> 00:59:44,835
[grunts softly]
1428
00:59:49,477 --> 00:59:51,006
[chuckles]
1429
00:59:51,006 --> 00:59:52,843
- [click]
- [gasps]
1430
00:59:53,008 --> 00:59:55,450
[screaming]
1431
00:59:58,486 --> 01:00:00,785
[grunting]
- Gotcha!
1432
01:00:00,785 --> 01:00:01,885
[Oompa Loompa] What the devil?
1433
01:00:01,885 --> 01:00:04,558
Let me out of here.
I demand to be released.
1434
01:00:04,558 --> 01:00:06,428
[Willy] Incredible.
It can speak.
1435
01:00:06,428 --> 01:00:07,891
[Oompa Loompa] Well,
of course I can speak.
1436
01:00:07,891 --> 01:00:09,794
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1437
01:00:09,794 --> 01:00:11,433
- [Willy] Wow.
- Let me out!
1438
01:00:11,433 --> 01:00:14,997
[Willy] Not until I take
a good look at you.
1439
01:00:15,701 --> 01:00:17,406
- [scoffs]
- [Willy] Wow.
1440
01:00:17,406 --> 01:00:18,033
Good evening.
1441
01:00:18,033 --> 01:00:20,706
So you’re the funny little man
who’s been following me.
1442
01:00:20,706 --> 01:00:23,511
"Funny little man"?
How dare you.
1443
01:00:23,511 --> 01:00:24,446
I will have you know
1444
01:00:24,446 --> 01:00:26,173
that I am a perfectly
respectable size
1445
01:00:26,173 --> 01:00:28,582
for an Oompa Loompa.
- [glass clinks]
1446
01:00:28,582 --> 01:00:29,517
An Oompa-what-now?
1447
01:00:29,517 --> 01:00:32,784
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1448
01:00:32,784 --> 01:00:34,456
They call me Lofty.
- [chuckles]
1449
01:00:34,456 --> 01:00:36,623
So, I will thank you
to stop gawping at me
1450
01:00:36,623 --> 01:00:37,888
as though I was
something unpleasant
1451
01:00:37,888 --> 01:00:39,186
you’d found
in your handkerchief.
1452
01:00:39,186 --> 01:00:43,432
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1453
01:00:43,432 --> 01:00:44,499
Um... [smacks lips]
1454
01:00:44,499 --> 01:00:45,929
- Sorry.
- Now let me out of here.
1455
01:00:45,929 --> 01:00:47,436
You have absolutely no right
1456
01:00:47,436 --> 01:00:50,538
to go around
embottling innocent strangers.
1457
01:00:50,538 --> 01:00:51,099
Innocent?
1458
01:00:51,099 --> 01:00:53,970
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.
1459
01:00:53,970 --> 01:00:55,972
Well, you started it.
1460
01:00:55,972 --> 01:00:56,676
Me?
1461
01:00:56,676 --> 01:00:58,942
You stole our cocoa beans.
1462
01:00:58,942 --> 01:01:01,109
What are you talking about?
1463
01:01:01,109 --> 01:01:04,882
Do you mean
that you don’t even remember?
1464
01:01:04,882 --> 01:01:06,521
Remember what?
1465
01:01:06,521 --> 01:01:09,117
The day you... [sniffles]
1466
01:01:09,183 --> 01:01:11,185
destroyed my life. [fake-sobs]
1467
01:01:11,185 --> 01:01:13,693
No, I don’t remember that.
1468
01:01:13,693 --> 01:01:14,727
Well then, young man.
1469
01:01:14,727 --> 01:01:16,157
Allow me
to refresh your memory
1470
01:01:16,157 --> 01:01:19,567
in the form of a song
so ruinously catchy
1471
01:01:19,567 --> 01:01:21,965
that it may never
leave your mind.
1472
01:01:21,965 --> 01:01:22,900
[plays lilting tune]
1473
01:01:22,900 --> 01:01:24,165
Oh, I don’t think
I wanna hear that.
1474
01:01:24,165 --> 01:01:25,705
- Too late.
- [upbeat music playing]
1475
01:01:25,705 --> 01:01:26,772
I’ve started dancing now.
1476
01:01:26,772 --> 01:01:29,874
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.
1477
01:01:31,007 --> 01:01:33,944
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1478
01:01:33,944 --> 01:01:37,717
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪
1479
01:01:37,717 --> 01:01:40,654
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1480
01:01:40,654 --> 01:01:43,019
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪
1481
01:01:43,019 --> 01:01:47,188
[horn toots]
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪
1482
01:01:47,188 --> 01:01:50,730
♪ But not conducive
To growing the bean ♪
1483
01:01:50,730 --> 01:01:54,833
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪
1484
01:01:54,833 --> 01:01:56,032
♪ You came along ♪
1485
01:01:56,032 --> 01:01:57,902
♪ And pinched the lot ♪
1486
01:01:57,902 --> 01:01:59,673
[Willy] Hey, why didn’t you
say something?
1487
01:01:59,673 --> 01:02:01,103
[Oompa Loompa]
Well, perhaps I drifted off.
1488
01:02:01,103 --> 01:02:04,612
- [snoring]
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
1489
01:02:04,612 --> 01:02:07,846
♪ When I awoke,
They sent me away ♪
1490
01:02:07,846 --> 01:02:10,651
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪
1491
01:02:10,651 --> 01:02:15,524
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪
1492
01:02:15,524 --> 01:02:18,626
[Willy] A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1493
01:02:18,626 --> 01:02:20,023
[Oompa Loompa] I repeat...
1494
01:02:20,023 --> 01:02:23,697
♪ A thousandfold ♪
- [music stops]
1495
01:02:24,291 --> 01:02:25,259
Hah. Wow.
1496
01:02:25,259 --> 01:02:27,195
Um... [smacks lips]
Mr. Loompa,
1497
01:02:27,195 --> 01:02:29,703
if you really think
that’s a reasonable penalty
1498
01:02:29,703 --> 01:02:31,298
for taking three beans...
1499
01:02:31,298 --> 01:02:32,673
Four beans.
1500
01:02:32,673 --> 01:02:33,300
...four beans,
1501
01:02:33,300 --> 01:02:35,170
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.
1502
01:02:35,170 --> 01:02:37,876
But I can’t give you
my entire supply.
1503
01:02:37,876 --> 01:02:40,076
I got people counting on me.
1504
01:02:40,076 --> 01:02:42,144
Hmm. [inhales]
1505
01:02:42,144 --> 01:02:43,552
Very well.
1506
01:02:43,552 --> 01:02:44,751
I tell you what.
1507
01:02:44,751 --> 01:02:45,686
You let me out of here,
1508
01:02:45,686 --> 01:02:49,723
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1509
01:02:50,152 --> 01:02:51,857
All right.
1510
01:02:52,055 --> 01:02:55,124
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1511
01:02:55,124 --> 01:02:58,699
as to pass me
that miniature frying pan?
1512
01:02:58,699 --> 01:02:59,667
Hmm. This one?
1513
01:02:59,667 --> 01:03:02,197
No, no.
The heavier one, please.
1514
01:03:02,197 --> 01:03:03,737
All right.
1515
01:03:03,737 --> 01:03:04,804
Thank you. Thank you very...
1516
01:03:04,804 --> 01:03:07,070
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?
1517
01:03:07,070 --> 01:03:08,610
Now, come a little closer.
1518
01:03:08,610 --> 01:03:09,842
That’s it, closer,
closer, closer,
1519
01:03:09,842 --> 01:03:11,239
come on, cozy on up.
- [chuckles] Okay.
1520
01:03:11,239 --> 01:03:13,208
- There we are.
- [chuckles] What?
1521
01:03:13,208 --> 01:03:15,111
- Ow!
- [upbeat music resumes]
1522
01:03:15,111 --> 01:03:16,717
[grunts]
1523
01:03:17,652 --> 01:03:18,246
[Willy] Ow!
1524
01:03:18,246 --> 01:03:20,655
Oompa Loompas
do not negotiate.
1525
01:03:20,655 --> 01:03:21,755
Good day, sir.
- [groans]
1526
01:03:21,755 --> 01:03:23,625
[Willy] But that’s my last jar!
1527
01:03:23,625 --> 01:03:26,221
I said good day.
1528
01:03:26,287 --> 01:03:27,629
[music stops]
1529
01:03:27,629 --> 01:03:29,092
- [thud]
- [Noodle] He came back?
1530
01:03:29,092 --> 01:03:31,798
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1531
01:03:31,798 --> 01:03:34,064
And he walked right into it.
1532
01:03:34,130 --> 01:03:34,933
So, where is he?
1533
01:03:34,933 --> 01:03:37,067
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1534
01:03:37,067 --> 01:03:38,739
Hit me on the head
with a frying pan
1535
01:03:38,739 --> 01:03:40,136
and jumped out of the window.
1536
01:03:40,136 --> 01:03:43,073
Of course he did. [sighs]
1537
01:03:43,139 --> 01:03:45,108
You don’t believe me, do you?
1538
01:03:45,108 --> 01:03:46,747
Honestly? No.
1539
01:03:46,747 --> 01:03:47,847
No!
1540
01:03:47,847 --> 01:03:48,375
No.
1541
01:03:48,375 --> 01:03:50,718
- No.
- Definitely not.
1542
01:03:50,718 --> 01:03:51,345
But,
1543
01:03:51,345 --> 01:03:52,819
as it so happens,
1544
01:03:52,819 --> 01:03:55,052
we don’t need
to sell chocolate today.
1545
01:03:55,052 --> 01:03:55,954
And why is that?
1546
01:03:55,954 --> 01:03:57,021
[Noodle] You know that shop?
1547
01:03:57,021 --> 01:03:59,760
The one you’ve
been dreaming of?
1548
01:04:00,222 --> 01:04:02,125
[keys jingling]
1549
01:04:02,125 --> 01:04:04,391
[lock turning]
1550
01:04:08,395 --> 01:04:10,870
[door creaking]
1551
01:04:13,906 --> 01:04:16,744
[Abacus] Now, I know
what you’re thinking.
1552
01:04:16,744 --> 01:04:19,912
It may need a little work.
1553
01:04:20,011 --> 01:04:20,847
[lights buzz]
1554
01:04:20,847 --> 01:04:22,376
[Piper] Looks like someone
left the water running
1555
01:04:22,376 --> 01:04:24,180
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1556
01:04:24,180 --> 01:04:27,150
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1557
01:04:27,150 --> 01:04:29,922
[Abacus] But that means
we can afford it.
1558
01:04:29,922 --> 01:04:31,022
For a week, anyway.
1559
01:04:31,022 --> 01:04:32,925
[Lottie] And we’d finally
be legitimate.
1560
01:04:32,925 --> 01:04:34,894
The police wouldn’t
have any excuse
1561
01:04:34,894 --> 01:04:36,764
to keep bothering us.
1562
01:04:36,764 --> 01:04:39,965
[Noodle] So,
what do you think, Willy?
1563
01:04:39,965 --> 01:04:41,703
Do you like it?
1564
01:04:43,265 --> 01:04:45,267
Do I like it?
1565
01:04:47,038 --> 01:04:48,941
Noodle, it’s just
as I always imagined.
1566
01:04:48,941 --> 01:04:52,813
No, scratch that,
it’s better than I imagined.
1567
01:04:52,813 --> 01:04:53,880
I mean, look at this place.
1568
01:04:53,880 --> 01:04:56,377
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!
1569
01:04:56,377 --> 01:04:57,686
The bones!
- [laughs]
1570
01:04:57,686 --> 01:05:00,183
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1571
01:05:00,183 --> 01:05:01,822
the world has ever seen.
- Whoo!
1572
01:05:01,822 --> 01:05:03,758
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.
1573
01:05:03,758 --> 01:05:05,859
- [chuckles]
- [Willy] We’ll all be free.
1574
01:05:05,859 --> 01:05:07,696
As free as flamingos!
1575
01:05:07,696 --> 01:05:09,797
[Noodle chuckles]
1576
01:05:10,259 --> 01:05:11,931
[grunts]
1577
01:05:19,169 --> 01:05:21,237
[chief] There’s six of them
in total.
1578
01:05:21,237 --> 01:05:22,271
Including the little girl.
1579
01:05:22,271 --> 01:05:24,306
She seems to be the brains
of the operation.
1580
01:05:24,306 --> 01:05:28,145
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1581
01:05:28,145 --> 01:05:30,246
[inhales sharply] Scrubitt’s?
1582
01:05:30,246 --> 01:05:32,314
That’s right. Why, you know it?
1583
01:05:32,314 --> 01:05:34,888
Yes, as a matter of fact,
I do.
1584
01:05:34,888 --> 01:05:36,087
[chief] They just
rented a shop.
1585
01:05:36,087 --> 01:05:38,386
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,
1586
01:05:38,386 --> 01:05:40,960
I’m happy to do
whatever you guys want.
1587
01:05:40,960 --> 01:05:43,028
You want ’em all
to have a little accident?
1588
01:05:43,028 --> 01:05:44,359
In which they die?
1589
01:05:44,359 --> 01:05:45,228
Not a problem.
1590
01:05:45,228 --> 01:05:47,395
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.
1591
01:05:47,395 --> 01:05:48,363
It’s all right, Chief.
1592
01:05:48,363 --> 01:05:50,497
[chief] And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.
1593
01:05:50,497 --> 01:05:53,742
’Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]
1594
01:05:53,742 --> 01:05:55,139
they’re gone.
1595
01:05:55,139 --> 01:05:55,942
All of them?
1596
01:05:55,942 --> 01:05:57,273
I’ve been eating
these little paper cases
1597
01:05:57,273 --> 01:05:58,846
for the... for the past
three days. [chuckles]
1598
01:05:58,846 --> 01:06:01,310
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.
1599
01:06:01,310 --> 01:06:03,477
[laughs] They don’t.
1600
01:06:03,477 --> 01:06:04,412
Oh. [breathing heavily]
1601
01:06:04,412 --> 01:06:05,886
[Slugworth]
There you go, Chief.
1602
01:06:05,886 --> 01:06:08,185
There’s plenty more
where that came from.
1603
01:06:08,185 --> 01:06:09,923
You stand down for now.
1604
01:06:09,923 --> 01:06:12,123
We’ll give you a call
when the time is right.
1605
01:06:12,123 --> 01:06:13,520
[kisses]
1606
01:06:16,864 --> 01:06:18,327
[Slugworth grunts]
1607
01:06:18,327 --> 01:06:19,460
What is it, Arthur?
1608
01:06:19,460 --> 01:06:20,428
[Slugworth] The girl.
1609
01:06:20,428 --> 01:06:23,937
[Fickelgruber]
You don’t really think
it could be her, do you?
1610
01:06:24,399 --> 01:06:25,103
I do.
1611
01:06:25,103 --> 01:06:28,403
You always assured us
she wouldn’t be a problem.
1612
01:06:28,403 --> 01:06:30,812
He’s right. You did assure us.
1613
01:06:30,812 --> 01:06:32,407
And she won’t be.
1614
01:06:32,407 --> 01:06:33,540
Nor will Wonka.
1615
01:06:33,540 --> 01:06:36,543
I’ll see to it, personally.
1616
01:06:36,543 --> 01:06:38,820
[thunder rumbles]
1617
01:06:39,084 --> 01:06:41,548
[Mrs. Scrubitt] Who is it?
What d’you want?
1618
01:06:43,187 --> 01:06:44,155
[Mrs. Scrubitt gasps]
1619
01:06:44,155 --> 01:06:46,553
Mr. Slugworth.
[breathes heavily]
1620
01:06:46,553 --> 01:06:48,797
Just a minute, sir.
1621
01:06:49,358 --> 01:06:50,194
Good evening.
1622
01:06:50,194 --> 01:06:53,461
- Good evening.
- [Bleacher] Who is it,
puffy-wu...
1623
01:06:53,461 --> 01:06:55,298
- [cup shatters]
- [Bleacher] Stone me.
1624
01:06:55,298 --> 01:06:56,233
It’s Mr. Slugworth.
1625
01:06:56,233 --> 01:06:58,873
[breath shudders]
To what do we owe the honor?
1626
01:06:58,873 --> 01:07:01,304
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1627
01:07:01,304 --> 01:07:03,207
He’s been sneaking out
to sell chocolate
1628
01:07:03,207 --> 01:07:05,176
with the help
of your serving girl.
1629
01:07:05,176 --> 01:07:07,046
Why, that little brat.
1630
01:07:07,046 --> 01:07:08,014
[Slugworth] Well, quite.
1631
01:07:08,014 --> 01:07:12,282
I wondered if you might
help me put an end to their...
1632
01:07:12,348 --> 01:07:14,119
business.
1633
01:07:14,119 --> 01:07:16,418
[thunder crashes]
1634
01:07:20,026 --> 01:07:21,423
[sighs]
1635
01:07:22,897 --> 01:07:25,229
[softly] Here we go, Mamma.
1636
01:07:29,002 --> 01:07:31,499
[people chattering]
1637
01:07:33,435 --> 01:07:37,373
[Willy, loudly]
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1638
01:07:37,373 --> 01:07:40,310
and welcome to Wonka’s.
1639
01:07:40,310 --> 01:07:42,345
Tremendous things
are in store,
1640
01:07:42,345 --> 01:07:46,250
both literally
and metaphorically.
1641
01:07:46,250 --> 01:07:47,581
What?
1642
01:07:47,581 --> 01:07:49,352
In there?
1643
01:07:49,990 --> 01:07:51,420
Humor me.
1644
01:07:51,486 --> 01:07:56,590
♪ Close your eyes
And count to ten ♪
1645
01:07:58,097 --> 01:08:00,165
♪ Make a wish ♪
1646
01:08:00,165 --> 01:08:02,134
♪ Now ♪
1647
01:08:02,134 --> 01:08:04,367
♪ Open them ♪
1648
01:08:05,236 --> 01:08:09,603
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
1649
01:08:09,603 --> 01:08:13,948
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
1650
01:08:13,948 --> 01:08:17,446
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
1651
01:08:17,446 --> 01:08:19,019
♪ Chocolate trees ♪
1652
01:08:19,019 --> 01:08:22,891
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
1653
01:08:22,891 --> 01:08:26,961
- [crowd gasps]
- ♪ Chocolate memories ♪
1654
01:08:26,961 --> 01:08:30,965
♪ That a boy once saved ♪
1655
01:08:32,593 --> 01:08:35,904
♪ Before they melted away ♪
1656
01:08:35,904 --> 01:08:40,403
♪ A world of your own ♪
1657
01:08:40,403 --> 01:08:44,308
♪ A place to escape to ♪
1658
01:08:44,946 --> 01:08:48,642
♪ A world of your own ♪
1659
01:08:49,280 --> 01:08:52,283
♪ Where you can be free ♪
1660
01:08:53,922 --> 01:08:57,453
♪ Wherever you go ♪
1661
01:08:58,190 --> 01:09:02,689
♪ Wherever life takes you ♪
1662
01:09:02,689 --> 01:09:06,561
♪ This is your home ♪
1663
01:09:07,034 --> 01:09:10,037
♪ A world of your own ♪
1664
01:09:10,037 --> 01:09:12,402
[excited chatter]
1665
01:09:17,374 --> 01:09:19,079
♪ Here is the child ♪
1666
01:09:19,079 --> 01:09:21,675
♪ That you left behind ♪
1667
01:09:21,675 --> 01:09:23,479
♪ Here is the kid ♪
1668
01:09:23,479 --> 01:09:25,613
♪ With the curious mind ♪
1669
01:09:25,613 --> 01:09:30,255
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
1670
01:09:30,255 --> 01:09:33,390
♪ Back when the magic
Was real ♪
1671
01:09:33,390 --> 01:09:37,999
♪ A world of your own ♪
1672
01:09:37,999 --> 01:09:42,399
♪ A place to go when you’re ♪
1673
01:09:43,136 --> 01:09:46,205
♪ Feeling alone ♪
1674
01:09:47,536 --> 01:09:51,078
♪ Feeling unsure ♪
1675
01:09:51,078 --> 01:09:51,540
Mmm!
1676
01:09:51,540 --> 01:09:56,083
♪ Embrace the unknown ♪
1677
01:09:56,083 --> 01:10:00,989
♪ Enjoy the adventure ♪
1678
01:10:01,649 --> 01:10:06,654
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
1679
01:10:06,654 --> 01:10:09,096
♪ Grab a handful ♪
1680
01:10:09,096 --> 01:10:10,526
♪ It’s allowed ♪
1681
01:10:10,526 --> 01:10:15,135
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
1682
01:10:15,135 --> 01:10:19,205
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
1683
01:10:19,205 --> 01:10:24,177
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
1684
01:10:24,540 --> 01:10:26,080
♪ Humbugs, gumdrops ♪
1685
01:10:26,080 --> 01:10:27,708
♪ And aniseed balls ♪
1686
01:10:27,708 --> 01:10:31,019
[fireworks whistling]
- ♪ Fireworks bring ♪
1687
01:10:31,019 --> 01:10:36,189
♪ Sugar string to chew ♪
1688
01:10:36,189 --> 01:10:37,124
[woman squeals, laughs]
1689
01:10:37,124 --> 01:10:42,261
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
1690
01:10:42,261 --> 01:10:44,560
♪ And some others, too ♪
1691
01:10:44,560 --> 01:10:47,068
♪ A world of our own ♪
1692
01:10:47,068 --> 01:10:48,498
[female chorus]
♪ A world of our own ♪
1693
01:10:48,498 --> 01:10:53,041
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
1694
01:10:53,041 --> 01:10:58,409
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
1695
01:10:58,409 --> 01:11:00,048
♪ Where we can be free ♪
1696
01:11:00,048 --> 01:11:02,710
♪ That’s where we can be free ♪
1697
01:11:02,710 --> 01:11:07,187
♪ Wherever you go ♪
1698
01:11:07,187 --> 01:11:12,159
♪ Wherever life takes you ♪
1699
01:11:12,159 --> 01:11:16,097
♪ This is our home ♪
1700
01:11:16,097 --> 01:11:20,200
♪ A world of our own ♪
1701
01:11:23,500 --> 01:11:24,303
[music ends]
1702
01:11:24,303 --> 01:11:27,273
[Abacus] So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1703
01:11:27,273 --> 01:11:30,342
That comes to 89 sovereigns.
1704
01:11:30,342 --> 01:11:32,839
A bargain at twice the price.
1705
01:11:32,839 --> 01:11:33,642
Thank you, sir.
1706
01:11:33,642 --> 01:11:36,249
And how would
you like your change?
1707
01:11:36,249 --> 01:11:38,317
Spendable or edible?
1708
01:11:38,317 --> 01:11:40,649
Oh, edible, please.
1709
01:11:40,715 --> 01:11:41,518
[register dings]
1710
01:11:41,518 --> 01:11:42,816
[Abacus] Enjoy.
- [laughs]
1711
01:11:42,816 --> 01:11:46,226
And, uh, don’t forget
to eat your basket.
1712
01:11:46,226 --> 01:11:47,260
Oh.
1713
01:11:47,260 --> 01:11:50,164
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1714
01:11:50,164 --> 01:11:52,760
I know, Noodle!
- [both chuckle]
1715
01:11:52,760 --> 01:11:53,662
[man] Who’s next?
1716
01:11:53,662 --> 01:11:55,169
[woman 1] That’ll be me.
[woman 2] Me!
1717
01:11:55,169 --> 01:11:56,797
[people arguing]
1718
01:11:59,767 --> 01:12:00,768
Uh...
1719
01:12:00,768 --> 01:12:02,143
Mr. Wonka?
1720
01:12:02,143 --> 01:12:03,639
Yes?
1721
01:12:03,870 --> 01:12:05,707
What’s going on here?
1722
01:12:05,707 --> 01:12:07,181
Oh, my goodness.
1723
01:12:07,181 --> 01:12:08,545
That’s impossible.
1724
01:12:08,545 --> 01:12:10,382
Unless...
1725
01:12:13,187 --> 01:12:15,420
Yeti sweat?
1726
01:12:15,420 --> 01:12:17,587
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.
1727
01:12:17,587 --> 01:12:19,490
But I didn’t put it in there.
1728
01:12:19,490 --> 01:12:22,196
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1729
01:12:22,196 --> 01:12:24,627
There appears
to be a manufacturing error.
1730
01:12:24,627 --> 01:12:26,563
Nobody eat the flowers!
1731
01:12:26,563 --> 01:12:28,598
Uh, why not?
1732
01:12:28,598 --> 01:12:29,533
What’s wrong with them?
1733
01:12:29,533 --> 01:12:31,238
[woman] What’s the matter
with this toadstool?
1734
01:12:31,238 --> 01:12:33,636
My daughter took one bite,
and just look at her!
1735
01:12:33,636 --> 01:12:36,573
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,
1736
01:12:36,573 --> 01:12:37,343
is there?
1737
01:12:37,343 --> 01:12:38,443
I’m terribly sorry, everyone,
1738
01:12:38,443 --> 01:12:40,148
and I don’t know
how to explain this, but...
1739
01:12:40,148 --> 01:12:42,678
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1740
01:12:42,678 --> 01:12:43,778
- Poisoned?
- [crowd gasping]
1741
01:12:43,778 --> 01:12:45,648
- Poisoned?
- He poisoned my child!
1742
01:12:45,648 --> 01:12:47,683
I didn’t...
I didn’t poison them.
1743
01:12:47,683 --> 01:12:49,520
I want my money back.
1744
01:12:49,520 --> 01:12:50,851
I want compensation.
1745
01:12:50,851 --> 01:12:52,820
I want revenge.
1746
01:12:53,656 --> 01:12:54,789
Whoa!
1747
01:12:54,789 --> 01:12:57,594
[angry shouting]
1748
01:13:00,267 --> 01:13:01,796
No, no! Please!
1749
01:13:01,862 --> 01:13:03,930
[woman screams]
1750
01:13:05,767 --> 01:13:09,771
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1751
01:13:11,377 --> 01:13:15,216
[man] I’ll wait for you.
[woman] Help! I have
to get away from this place.
1752
01:13:15,216 --> 01:13:15,909
[people screaming]
1753
01:13:15,909 --> 01:13:17,713
[Slugworth]
And that, I believe,
1754
01:13:17,713 --> 01:13:21,849
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.
1755
01:13:40,472 --> 01:13:42,771
[Lottie] I don’t understand.
What...
1756
01:13:44,674 --> 01:13:45,939
What...
1757
01:13:46,577 --> 01:13:47,545
What happened?
1758
01:13:47,545 --> 01:13:49,415
[Abacus] Isn’t it obvious?
1759
01:13:49,415 --> 01:13:51,978
The Chocolate Cartel.
1760
01:13:52,880 --> 01:13:53,815
[Noodle sighs]
1761
01:13:53,815 --> 01:13:56,884
It’s okay, Willy.
We can rebuild.
1762
01:13:56,884 --> 01:13:58,259
We can start again.
1763
01:13:58,259 --> 01:14:00,591
There’s no point, Noodle.
1764
01:14:01,460 --> 01:14:03,330
It didn’t work.
1765
01:14:03,330 --> 01:14:04,595
What do you mean?
1766
01:14:04,595 --> 01:14:07,466
She promised
she would be here.
1767
01:14:08,797 --> 01:14:09,963
She wasn’t.
1768
01:14:09,963 --> 01:14:12,405
You didn’t actually
think that...
1769
01:14:12,405 --> 01:14:13,934
[Willy] No, I did.
1770
01:14:16,277 --> 01:14:16,937
Stupid dream.
1771
01:14:16,937 --> 01:14:19,544
[Noodle] Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...
1772
01:14:19,544 --> 01:14:21,282
[Abacus] Come on, Noodle.
1773
01:14:21,282 --> 01:14:25,011
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1774
01:14:35,296 --> 01:14:41,467
[Mamma] Every good thing
in this world
started with a dream.
1775
01:14:43,964 --> 01:14:46,736
So you hold on to yours.
1776
01:14:46,736 --> 01:14:52,313
And when
you do share chocolate
with the world, oh...
1777
01:14:52,940 --> 01:14:56,581
I’ll be right there beside ya.
1778
01:14:57,549 --> 01:15:01,289
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.
1779
01:15:02,422 --> 01:15:03,753
[Willy] Take it you’re
responsible?
1780
01:15:03,753 --> 01:15:06,822
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.
1781
01:15:06,822 --> 01:15:10,562
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1782
01:15:10,562 --> 01:15:12,366
to enhance your creations.
1783
01:15:12,366 --> 01:15:13,664
[Prodnose] We paid her
to poison them.
1784
01:15:13,664 --> 01:15:17,371
[Slugworth] Yes,
thank you, Gerald.
[Prodnose] You’re welcome.
1785
01:15:17,371 --> 01:15:18,999
So why have you come?
1786
01:15:18,999 --> 01:15:20,902
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,
1787
01:15:20,902 --> 01:15:23,410
I don’t waste my time
with that sort of thing.
1788
01:15:23,410 --> 01:15:26,413
We’ve come
to offer you a deal.
1789
01:15:26,413 --> 01:15:32,078
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1790
01:15:32,078 --> 01:15:35,719
This is for
the number cruncher,
1791
01:15:35,917 --> 01:15:37,391
the plumber,
1792
01:15:37,391 --> 01:15:39,525
the telephonist,
1793
01:15:39,525 --> 01:15:43,331
the so-called funny-man,
1794
01:15:43,331 --> 01:15:45,531
and this...
1795
01:15:46,631 --> 01:15:47,566
is for the girl.
1796
01:15:47,566 --> 01:15:49,634
Now, we put in
a bit extra for her.
1797
01:15:49,634 --> 01:15:51,933
So that she can
get a place to live,
1798
01:15:51,933 --> 01:15:53,770
clothes, toys...
1799
01:15:54,606 --> 01:15:56,476
books.
1800
01:15:56,806 --> 01:15:58,709
[Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka.
1801
01:15:58,709 --> 01:16:04,517
You could change her life.
Change all their lives.
1802
01:16:05,386 --> 01:16:07,520
And what would I have to do?
1803
01:16:07,685 --> 01:16:09,456
Leave town.
1804
01:16:09,621 --> 01:16:11,557
Oh, and, um,
1805
01:16:11,689 --> 01:16:14,890
never make chocolate again.
1806
01:16:14,890 --> 01:16:17,057
There’s a boat
sailing at midnight.
1807
01:16:17,057 --> 01:16:19,664
And for their sake,
as much as your own,
1808
01:16:19,664 --> 01:16:22,700
I hope you’re onboard.
1809
01:16:25,098 --> 01:16:26,066
[melancholy music plays]
1810
01:16:26,066 --> 01:16:28,772
[Willy]
♪ Sorry, Noodle ♪
1811
01:16:30,873 --> 01:16:36,010
♪ I guess I got carried away ♪
1812
01:16:38,518 --> 01:16:40,982
♪ Sorry, Noodle ♪
1813
01:16:42,522 --> 01:16:46,020
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪
1814
01:16:46,020 --> 01:16:50,123
[Mrs. Scrubitt] Checking out,
are we?
[Willy] Yeah.
1815
01:16:52,961 --> 01:16:56,932
♪ I just wanted it ♪
1816
01:16:56,932 --> 01:17:02,003
♪ To feel the way that it did ♪
1817
01:17:02,003 --> 01:17:05,545
♪ When I was a kid ♪
1818
01:17:09,010 --> 01:17:11,815
♪ Sorry, Noodle ♪
1819
01:17:16,985 --> 01:17:18,921
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.
1820
01:17:18,921 --> 01:17:21,924
Your ticket. Uh, one-way.
1821
01:17:21,924 --> 01:17:23,662
To the North Pole.
1822
01:17:23,662 --> 01:17:25,026
It’s premium economy.
1823
01:17:25,026 --> 01:17:26,698
[Prodnose] Yeah,
it’s basically economy.
1824
01:17:26,698 --> 01:17:28,634
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1825
01:17:28,634 --> 01:17:30,537
A complimentary
packet of peanuts.
1826
01:17:30,537 --> 01:17:31,505
Is it worth the extra?
1827
01:17:31,505 --> 01:17:34,937
I don’t know.
But these guys... [hesitates]
1828
01:17:34,937 --> 01:17:37,742
We don’t need
to go into detail.
1829
01:17:37,742 --> 01:17:39,040
Goodbye,
1830
01:17:39,612 --> 01:17:41,207
Mr. Wonka.
1831
01:17:41,548 --> 01:17:45,145
[bones crunching]
- [groans softly]
1832
01:17:45,145 --> 01:17:47,081
[exhales sharply]
1833
01:17:47,587 --> 01:17:48,984
[huffs]
1834
01:17:58,158 --> 01:17:59,995
[Willy] Thank you.
1835
01:18:25,691 --> 01:18:27,825
[flute plays lilting tune]
1836
01:18:27,825 --> 01:18:30,927
[Oompa Loompa music plays]
1837
01:18:32,698 --> 01:18:36,064
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1838
01:18:36,064 --> 01:18:39,034
♪ I’m not in premium economy ♪
1839
01:18:39,034 --> 01:18:42,774
♪ I’d go first class
If I were you ♪
1840
01:18:42,774 --> 01:18:45,777
♪ That’s what Oompa Loompas ♪
1841
01:18:45,777 --> 01:18:47,108
♪ Doompety-do!♪
1842
01:18:47,108 --> 01:18:49,176
[music ends]
- [chuckles]
1843
01:18:49,176 --> 01:18:50,111
So glad you’re here.
1844
01:18:50,111 --> 01:18:53,081
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1845
01:18:53,081 --> 01:18:54,621
Not till you’ve
paid your debt.
1846
01:18:54,621 --> 01:18:58,526
But I bring glad tidings
on that score.
1847
01:18:58,526 --> 01:18:59,252
What’s that?
1848
01:18:59,252 --> 01:19:01,023
I’ve been doing my sums.
1849
01:19:01,023 --> 01:19:03,256
One more jar, and we’re even.
1850
01:19:03,256 --> 01:19:06,699
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1851
01:19:06,699 --> 01:19:08,701
of those rather
amusing Hoverchocs.
1852
01:19:08,701 --> 01:19:10,802
- [ice rattling]
- You’re outta luck.
1853
01:19:10,802 --> 01:19:11,968
I don’t make chocolate
anymore.
1854
01:19:11,968 --> 01:19:16,203
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?
1855
01:19:16,203 --> 01:19:17,237
I have to.
1856
01:19:17,237 --> 01:19:19,041
For Noodle.
1857
01:19:19,041 --> 01:19:21,813
I promised her a better life.
1858
01:19:22,044 --> 01:19:22,946
I pinkie promised.
1859
01:19:22,946 --> 01:19:24,882
You should stand up
to those bullies.
1860
01:19:24,882 --> 01:19:26,015
Give ’em the old one-two.
1861
01:19:26,015 --> 01:19:29,051
That’s what
an Oompa Loompa would do.
1862
01:19:30,250 --> 01:19:31,053
[exhales]
1863
01:19:31,053 --> 01:19:32,087
But if you are determined
1864
01:19:32,087 --> 01:19:35,156
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1865
01:19:35,156 --> 01:19:36,927
I am going flat.
1866
01:19:36,927 --> 01:19:38,665
Good night, sir.
1867
01:19:38,665 --> 01:19:40,832
[chair whirring]
1868
01:19:47,234 --> 01:19:48,334
[Willy] Huh.
1869
01:19:48,334 --> 01:19:50,908
[chair whirring]
1870
01:19:51,271 --> 01:19:54,175
[inhales] What is it?
1871
01:19:54,175 --> 01:19:54,978
No, nothing.
1872
01:19:54,978 --> 01:19:58,685
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."
1873
01:19:58,685 --> 01:20:01,017
I’m sorry. Forget it.
1874
01:20:01,347 --> 01:20:05,021
- Very well.
- [chair whirring]
1875
01:20:09,058 --> 01:20:09,729
Huh.
1876
01:20:09,729 --> 01:20:11,126
Oh, you did it again.
- [chair whirring]
1877
01:20:11,126 --> 01:20:12,732
Tell me what it is,
or I shall poke you
1878
01:20:12,732 --> 01:20:14,030
quite viciously
with a cocktail stick.
1879
01:20:14,030 --> 01:20:16,131
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1880
01:20:16,131 --> 01:20:17,968
His ring left a mark. See?
1881
01:20:17,968 --> 01:20:19,871
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.
1882
01:20:19,871 --> 01:20:22,742
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1883
01:20:22,742 --> 01:20:24,106
It’s probably a family ring.
1884
01:20:24,106 --> 01:20:26,273
Yes, but Noodle has one
just like it.
1885
01:20:26,273 --> 01:20:27,142
- Noodle?
- Uh-huh.
1886
01:20:27,142 --> 01:20:31,311
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1887
01:20:31,311 --> 01:20:33,885
There’s only one reason
I can think of.
1888
01:20:33,885 --> 01:20:34,655
Which is?
1889
01:20:34,655 --> 01:20:36,250
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.
1890
01:20:36,250 --> 01:20:38,626
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1891
01:20:38,626 --> 01:20:40,254
Produce your owl pellet
of wisdom.
1892
01:20:40,254 --> 01:20:42,256
There’s no time.
I gotta get back.
1893
01:20:42,256 --> 01:20:43,730
Captain!
- Wonka?
1894
01:20:43,730 --> 01:20:47,998
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1895
01:20:47,998 --> 01:20:49,329
Captain?
1896
01:20:49,868 --> 01:20:54,400
On second thoughts,
the explanation can wait.
1897
01:20:54,400 --> 01:20:56,171
Good day to you.
1898
01:20:56,644 --> 01:20:58,173
[water splashes]
1899
01:20:59,405 --> 01:21:01,242
[water splashes]
1900
01:21:04,652 --> 01:21:05,378
[chief] Well, gentlemen,
1901
01:21:05,378 --> 01:21:09,415
one dead chocolatier,
as requested.
1902
01:21:10,691 --> 01:21:11,318
Miss Bon-Bon?
1903
01:21:11,318 --> 01:21:13,122
[Miss Bon-Bon]
Yes, Mr. Slugworth?
1904
01:21:13,122 --> 01:21:15,663
Give the chief his chocolate.
1905
01:21:23,264 --> 01:21:24,771
[Mrs. Scrubitt] My, my.
1906
01:21:24,771 --> 01:21:27,037
What a lot o’ long faces
this morning.
1907
01:21:27,037 --> 01:21:30,304
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1908
01:21:30,304 --> 01:21:32,108
to try and wriggle out
of your contracts.
1909
01:21:32,108 --> 01:21:35,749
Which spectacularly misfired.
- [Bleacher grunts, chuckles]
1910
01:21:35,749 --> 01:21:38,147
But I’ve got some good news
for you lot,
1911
01:21:38,147 --> 01:21:39,181
not that you deserve it.
1912
01:21:39,181 --> 01:21:43,691
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1913
01:21:43,691 --> 01:21:44,186
What?
1914
01:21:44,186 --> 01:21:48,795
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1915
01:21:48,861 --> 01:21:51,226
Mr. Crunch.
- Present.
1916
01:21:54,394 --> 01:21:56,297
You’re free to go.
1917
01:21:57,166 --> 01:21:58,002
Scram, bookworm.
1918
01:21:58,002 --> 01:21:59,707
[Mrs. Scrubitt] Bell.
[Lottie] Hello.
1919
01:21:59,707 --> 01:22:01,302
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.
1920
01:22:01,302 --> 01:22:02,006
Benz.
1921
01:22:02,006 --> 01:22:04,107
You ain’t gotta tell me twice.
[chuckles]
1922
01:22:04,107 --> 01:22:05,273
[Mrs. Scrubitt] Chucklesworth.
1923
01:22:05,273 --> 01:22:07,374
You’ve been
a terrible audience.
1924
01:22:07,374 --> 01:22:08,177
Good night!
1925
01:22:08,177 --> 01:22:09,915
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.
1926
01:22:09,915 --> 01:22:12,049
[Larry] I know.
- Hey, Larry.
1927
01:22:12,049 --> 01:22:15,283
Keep going.
You’ve got something.
1928
01:22:15,283 --> 01:22:16,152
You scare me.
1929
01:22:16,152 --> 01:22:19,485
[Mrs. Scrubitt]
And finally, Noodle.
1930
01:22:19,485 --> 01:22:21,960
Biggest pile o’ the lot.
1931
01:22:21,960 --> 01:22:24,193
But this isn’t
to pay your bill.
1932
01:22:24,193 --> 01:22:26,800
This is to keep you here.
- [door shuts]
1933
01:22:26,800 --> 01:22:28,098
What do you mean?
- [door locks]
1934
01:22:28,098 --> 01:22:30,265
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,
1935
01:22:30,265 --> 01:22:32,872
doesn’t think
nasty little urchins like you
1936
01:22:32,872 --> 01:22:34,269
should be out on the streets,
1937
01:22:34,269 --> 01:22:35,842
lowering the tone.
1938
01:22:35,842 --> 01:22:37,338
So, he gave me this money
1939
01:22:37,338 --> 01:22:41,210
to keep you down
in the Wash House for good.
1940
01:22:41,210 --> 01:22:44,147
And I’m only
too happy to oblige.
1941
01:22:44,147 --> 01:22:45,379
- I hate you!
- [Bleacher] Hey!
1942
01:22:45,379 --> 01:22:46,853
- Hey, hey, hey.
- [Mrs. Scrubitt laughs]
1943
01:22:46,853 --> 01:22:48,514
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1944
01:22:48,514 --> 01:22:50,219
- [both laugh]
- Lord Bleachowitz?
1945
01:22:50,219 --> 01:22:53,024
You don’t still think
he’s a lord, do you?
1946
01:22:53,024 --> 01:22:53,761
What?
1947
01:22:53,761 --> 01:22:55,862
We made it up,
you stupid old hag.
1948
01:22:55,862 --> 01:22:57,226
[Bleacher] She’s...
she’s lying.
1949
01:22:57,226 --> 01:22:59,965
Right, that’s it,
you horrible little brat.
1950
01:22:59,965 --> 01:23:02,902
You’re goin’ in the coop,
my girl.
1951
01:23:02,902 --> 01:23:05,905
And you!
Take them dungarees off,
1952
01:23:05,905 --> 01:23:09,139
you... you peasant. [sobs]
1953
01:23:09,139 --> 01:23:11,108
But Puffy-wuffy.
1954
01:23:11,108 --> 01:23:13,044
I wuv you.
1955
01:23:13,374 --> 01:23:15,211
[Noodle gasps]
1956
01:23:15,409 --> 01:23:19,017
- [lock clicks]
- [breathing heavily]
1957
01:23:22,856 --> 01:23:25,485
[wings fluttering]
1958
01:23:26,827 --> 01:23:29,258
[cooing]
1959
01:23:31,194 --> 01:23:32,899
[thud]
1960
01:23:35,231 --> 01:23:37,035
[footsteps approaching]
1961
01:23:39,334 --> 01:23:40,368
Hello, Noodle.
1962
01:23:40,368 --> 01:23:44,438
[gasps] Willy.
I thought you’d gone.
1963
01:23:44,504 --> 01:23:45,208
I did.
1964
01:23:45,208 --> 01:23:46,539
Slugworth promised you
a better life,
1965
01:23:46,539 --> 01:23:49,542
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.
1966
01:23:49,542 --> 01:23:51,214
So I came back. We all did.
1967
01:23:51,214 --> 01:23:52,479
[Piper] Hey, Noodle.
[Abacus] How do?
1968
01:23:52,479 --> 01:23:54,184
[Lottie] Hey.
[Larry gurgling] Surprise!
1969
01:23:54,184 --> 01:23:56,252
[Noodle] He wants me
locked up forever.
1970
01:23:56,252 --> 01:23:57,891
Yeah, well, that figures.
1971
01:23:57,891 --> 01:23:59,926
Why? What’s he got against me?
1972
01:23:59,926 --> 01:24:01,290
I don’t know, Noodle.
Not for sure.
1973
01:24:01,290 --> 01:24:04,227
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth
1974
01:24:04,227 --> 01:24:07,098
- is behind bars.
- [footsteps approaching]
1975
01:24:07,098 --> 01:24:10,299
And how exactly
is that supposed to happen?
1976
01:24:10,299 --> 01:24:12,070
Abacus.
You said the Cartel keep
1977
01:24:12,070 --> 01:24:13,841
a record
of all their dirty deeds.
1978
01:24:13,841 --> 01:24:15,007
In the green ledger, yes.
1979
01:24:15,007 --> 01:24:16,371
[Willy] So if we can
get hold o’ that,
1980
01:24:16,371 --> 01:24:18,076
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1981
01:24:18,076 --> 01:24:19,847
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1982
01:24:19,847 --> 01:24:20,881
and we’ll all be free.
1983
01:24:20,881 --> 01:24:22,608
Uh, yes, but may I remind you,
1984
01:24:22,608 --> 01:24:24,984
they keep that ledger
in a vault.
1985
01:24:24,984 --> 01:24:26,480
Guarded by a corrupt cleric.
1986
01:24:26,480 --> 01:24:28,515
And 500 chocoholic monks.
1987
01:24:28,515 --> 01:24:31,023
- [group] Mm-hmm.
- That’s all true.
1988
01:24:31,023 --> 01:24:33,586
But I went for a long,
cold swim this morning.
1989
01:24:33,586 --> 01:24:35,225
Cold water is very good
for the brain.
1990
01:24:35,225 --> 01:24:36,963
Stimulates
the neural pathways.
1991
01:24:36,963 --> 01:24:39,460
And after just four miles,
it came to me.
1992
01:24:39,460 --> 01:24:41,165
How an ingenious orphan,
1993
01:24:41,165 --> 01:24:42,265
an accountant, a plumber,
1994
01:24:42,265 --> 01:24:44,069
a telephone exchange operator,
1995
01:24:44,069 --> 01:24:46,071
and a man
who can speak underwater,
1996
01:24:46,071 --> 01:24:47,138
could combine those talents,
1997
01:24:47,138 --> 01:24:48,601
and pull off
the heist of the century.
1998
01:24:48,601 --> 01:24:51,406
But even if we do get
our hands on that ledger,
1999
01:24:51,406 --> 01:24:54,915
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
2000
01:24:54,915 --> 01:24:56,884
It’s what they do.
- [sighs]
2001
01:24:56,884 --> 01:24:58,611
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.
2002
01:24:58,611 --> 01:25:00,954
It’s just the way
of the world.
2003
01:25:00,954 --> 01:25:02,054
[Willy] You’re right, Noodle.
2004
01:25:02,054 --> 01:25:03,990
I guess that’s why
there’s one other thing to do.
2005
01:25:03,990 --> 01:25:07,653
- What’s that?
- [softly] Change the world.
2006
01:25:10,392 --> 01:25:11,525
[Piper] Whoa!
2007
01:25:11,525 --> 01:25:12,933
[chuckles]
2008
01:25:12,933 --> 01:25:14,132
Where do we start?
2009
01:25:14,132 --> 01:25:17,201
[bell tolling]
2010
01:25:24,340 --> 01:25:26,078
[knocks rhythmically]
2011
01:25:26,078 --> 01:25:27,376
[in English accent]
’Scuse me, sir.
2012
01:25:27,376 --> 01:25:30,445
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?
2013
01:25:30,445 --> 01:25:34,955
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.
2014
01:25:34,955 --> 01:25:36,990
[Noodle] Oh.
2015
01:25:37,419 --> 01:25:40,389
[whispers]
Then have some acacia mints.
2016
01:25:41,093 --> 01:25:42,490
Yes!
2017
01:25:42,930 --> 01:25:43,931
[door creaking]
2018
01:25:43,931 --> 01:25:47,099
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."
2019
01:25:47,099 --> 01:25:48,595
[munches] Oh, that’s lovely...
2020
01:25:48,595 --> 01:25:50,432
[groans drowsily]
2021
01:25:50,432 --> 01:25:52,665
[snoring]
2022
01:26:00,046 --> 01:26:02,015
Everything all right
back there?
2023
01:26:02,015 --> 01:26:05,315
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?
2024
01:26:05,315 --> 01:26:06,481
[snorts]
2025
01:26:06,481 --> 01:26:08,153
Tell her she might
want to duck.
2026
01:26:08,153 --> 01:26:10,485
[Willy] Tell her she might
wanna what?
2027
01:26:10,485 --> 01:26:12,223
[Abacus] Duck!
2028
01:26:14,291 --> 01:26:15,061
[snorts]
2029
01:26:15,061 --> 01:26:16,326
[Father Julius]
Good morning, brethren.
2030
01:26:16,326 --> 01:26:17,657
[monks chant]
Good morning, Father.
2031
01:26:17,657 --> 01:26:19,164
[Father Julius]
Now, as you all know,
2032
01:26:19,164 --> 01:26:22,398
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.
2033
01:26:22,398 --> 01:26:25,434
And his widow is...
2034
01:26:25,434 --> 01:26:28,107
a bit of a pious type.
- [monks] Ugh!
2035
01:26:28,107 --> 01:26:29,636
[Father Julius]
So, I don’t want
to see anyone
2036
01:26:29,636 --> 01:26:32,210
eating chocolate
during the service.
2037
01:26:32,210 --> 01:26:34,047
[monks chant] Yes, Father.
2038
01:26:34,047 --> 01:26:35,147
We all know that one day,
2039
01:26:35,147 --> 01:26:37,182
we shall be judged
for our sins,
2040
01:26:37,182 --> 01:26:40,680
but it’s not going
to be today.
2041
01:26:40,680 --> 01:26:43,320
[monks chant] Amen.
2042
01:26:43,320 --> 01:26:45,289
[bell tolls]
2043
01:26:49,326 --> 01:26:51,625
[Abigail snorting]
2044
01:26:53,693 --> 01:26:56,234
[continues snorting]
2045
01:26:56,234 --> 01:26:58,269
[Father Julius] There, there.
2046
01:26:58,269 --> 01:26:59,402
Nice giraffe.
2047
01:26:59,402 --> 01:27:02,768
- Run! Everybody out!
- [monks singing] ♪ Giraffe ♪
2048
01:27:02,768 --> 01:27:04,275
- [monk 1] Run!
- [monk 2] The beast!
2049
01:27:04,275 --> 01:27:06,376
- [Father Julius]
Save yourselves!
- [monks] ♪ Giraffe ♪
2050
01:27:06,376 --> 01:27:08,213
- [monk 3] Get out!
- [monks] ♪ It’s a giraffe ♪
2051
01:27:08,213 --> 01:27:10,215
Judgement has come!
- [monks]
♪ Giraffe’s a giraffe ♪
2052
01:27:10,215 --> 01:27:11,249
[monk 4] Run off! Quickly!
2053
01:27:11,249 --> 01:27:13,251
- In a most unexpected form.
- [monks] ♪ Got a giraffe ♪
2054
01:27:13,251 --> 01:27:15,187
[monks]
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!
2055
01:27:15,187 --> 01:27:16,749
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪
2056
01:27:16,749 --> 01:27:18,586
What have I done
to deserve this?
2057
01:27:18,586 --> 01:27:20,027
You know what you’ve done,
Julius.
2058
01:27:20,027 --> 01:27:22,491
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
2059
01:27:22,491 --> 01:27:26,033
- [phones ringing]
- [indistinct talking]
2060
01:27:26,231 --> 01:27:28,398
Hello, operator.
How may I direct your call?
2061
01:27:28,398 --> 01:27:31,104
[Father Julius] I need the Zoo.
It’s an emergency.
2062
01:27:31,104 --> 01:27:35,207
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
2063
01:27:35,207 --> 01:27:37,143
[ringing]
2064
01:27:37,143 --> 01:27:38,177
Hello, Zoo.
2065
01:27:38,177 --> 01:27:41,411
[all mimicking animals’ cries]
2066
01:27:41,411 --> 01:27:43,512
Quiet down, you animals.
2067
01:27:43,512 --> 01:27:44,579
[gurgling] You too, octopus.
2068
01:27:44,579 --> 01:27:47,219
- [Father Julius]
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think
2069
01:27:47,219 --> 01:27:48,715
we did lose a giraffe.
- [mimicries continue]
2070
01:27:48,715 --> 01:27:50,321
Well, could you come
and get it?
2071
01:27:50,321 --> 01:27:53,819
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.
2072
01:27:58,065 --> 01:27:59,561
[sighs]
2073
01:28:00,100 --> 01:28:02,531
[sniffing]
2074
01:28:04,269 --> 01:28:05,402
[yelps]
2075
01:28:05,402 --> 01:28:07,668
Oh, forgive me!
2076
01:28:08,207 --> 01:28:09,274
I’m a sinner!
2077
01:28:09,274 --> 01:28:14,411
A weak and wicked chocoholic!
2078
01:28:18,745 --> 01:28:21,616
[organ music plays]
2079
01:28:22,782 --> 01:28:23,816
Good morning, everyone.
2080
01:28:23,816 --> 01:28:26,786
[Father Julius] Welcome
to St. Benedict’s.
- [sighs]
2081
01:28:26,786 --> 01:28:30,460
Baroness,
I’m so sorry for your loss.
2082
01:28:30,460 --> 01:28:35,663
We’re just having a few
technical difficulties, um,
2083
01:28:35,663 --> 01:28:36,598
so you might want to pop
2084
01:28:36,598 --> 01:28:39,139
the late baron down
for a minute.
2085
01:28:39,139 --> 01:28:40,668
[tires screech]
2086
01:28:40,668 --> 01:28:41,471
Ah, the cavalry.
2087
01:28:41,471 --> 01:28:45,343
Are you the cleric
who called about a giraffe?
2088
01:28:50,711 --> 01:28:52,779
[Abacus] All clear.
2089
01:29:05,660 --> 01:29:07,530
[elevator dings]
2090
01:29:08,399 --> 01:29:10,731
[wheels squeak]
2091
01:29:17,705 --> 01:29:19,905
Huh. "Thanks
for all your hard work."
2092
01:29:19,905 --> 01:29:23,843
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
2093
01:29:23,843 --> 01:29:26,153
Oh, that’s nice.
2094
01:29:26,483 --> 01:29:27,154
Mmm.
2095
01:29:27,154 --> 01:29:28,749
[Abacus] Here we are, Father.
- [indistinct chatter]
2096
01:29:28,749 --> 01:29:30,289
- One giraffe.
- [all applauding]
2097
01:29:30,289 --> 01:29:32,555
[Father Julius] Marvelous.
[Abacus] Thank you, thank you.
2098
01:29:32,555 --> 01:29:33,820
Stand back, please.
Stand back.
2099
01:29:33,820 --> 01:29:38,462
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪
2100
01:29:38,462 --> 01:29:41,663
[scatting]
2101
01:29:41,663 --> 01:29:42,598
[Willy whispering] Wow.
2102
01:29:42,598 --> 01:29:44,369
[Gwennie]
♪ Have I got a sweet tooth...♪
2103
01:29:44,369 --> 01:29:45,733
[Willy whispering]
She can really move.
2104
01:29:45,733 --> 01:29:47,834
[Gwennie] I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.
2105
01:29:47,834 --> 01:29:49,935
I’ll give him a call.
No, I can’t.
2106
01:29:49,935 --> 01:29:52,674
I will give him a call
actually.
2107
01:29:54,247 --> 01:29:56,843
[telephone rings]
- [yelps]
2108
01:29:58,449 --> 01:29:59,285
Hello?
2109
01:29:59,285 --> 01:30:01,617
Basil? It’s Gwennie.
2110
01:30:01,617 --> 01:30:02,420
You were right.
2111
01:30:02,420 --> 01:30:03,520
[Noodle] What are the chances?
2112
01:30:03,520 --> 01:30:07,557
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
2113
01:30:07,557 --> 01:30:10,362
[Gwennie sobs]
- [groans]
2114
01:30:14,696 --> 01:30:16,434
[Noodle grunts]
2115
01:30:27,742 --> 01:30:29,315
Cool.
2116
01:30:29,315 --> 01:30:31,911
[flamingos honking]
2117
01:30:31,977 --> 01:30:34,551
[car horn honking]
2118
01:30:36,322 --> 01:30:37,389
[man] Sorry about this, sir.
2119
01:30:37,389 --> 01:30:38,720
The seafood truck
spilled its load.
2120
01:30:38,720 --> 01:30:40,821
There’s so many blasted
flamingos about these days.
2121
01:30:40,821 --> 01:30:42,790
[Slugworth] Well,
hurry it along now, will you?
2122
01:30:42,790 --> 01:30:45,298
[man on radio] The town square
was closed this morning
2123
01:30:45,298 --> 01:30:48,235
after a bizarre incident
at the city cathedral.
2124
01:30:48,235 --> 01:30:51,799
Delaying the funeral
of noted philanthropist,
2125
01:30:51,799 --> 01:30:53,801
Baron von Schmeichelhammer.
2126
01:30:53,801 --> 01:30:55,803
[Father Julius]
In nomine Patris,
2127
01:30:55,803 --> 01:31:00,313
et Filii, et Spiritus Sancti.
2128
01:31:00,379 --> 01:31:01,677
Amen.
2129
01:31:01,677 --> 01:31:03,580
[telephone ringing]
2130
01:31:05,582 --> 01:31:08,585
Sorry, I’d best get that.
[chuckles]
2131
01:31:08,585 --> 01:31:09,553
[growls quietly]
2132
01:31:09,553 --> 01:31:11,522
- Hello, pulpit?
- [Slugworth] Father.
2133
01:31:11,522 --> 01:31:12,655
Everything all right there?
2134
01:31:12,655 --> 01:31:14,657
[Father Julius]
Oh, yes, Mr. Slugworth.
2135
01:31:14,657 --> 01:31:16,527
All tickety-boo.
2136
01:31:16,527 --> 01:31:17,462
At least, it is now.
2137
01:31:17,462 --> 01:31:19,024
- [Father Julius chuckles]
- What do you mean by that?
2138
01:31:19,024 --> 01:31:20,729
Oh, we had a giraffe
in here earlier.
2139
01:31:20,729 --> 01:31:22,863
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
2140
01:31:22,863 --> 01:31:25,668
but everything’s
back to normal.
2141
01:31:27,571 --> 01:31:28,275
Hello?
2142
01:31:28,275 --> 01:31:30,937
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
2143
01:31:30,937 --> 01:31:32,411
Yes, sir!
2144
01:31:32,411 --> 01:31:34,875
[flamingos honking]
2145
01:31:35,447 --> 01:31:36,877
[officer] Idiot!
2146
01:31:36,877 --> 01:31:39,385
[breathing heavily]
2147
01:31:40,419 --> 01:31:42,355
Anything?
- Nothing.
2148
01:31:42,355 --> 01:31:43,290
Well, keep looking.
2149
01:31:43,290 --> 01:31:44,423
[Noodle]
It’s not in here, Willy.
2150
01:31:44,423 --> 01:31:45,787
[Willy] But Abacus said
that it was here.
2151
01:31:45,787 --> 01:31:48,328
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
2152
01:31:48,328 --> 01:31:49,857
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
2153
01:31:49,857 --> 01:31:54,499
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
2154
01:31:56,336 --> 01:31:57,964
[gasps]
2155
01:32:03,409 --> 01:32:04,872
[gasps]
2156
01:32:09,448 --> 01:32:11,318
Willy, look!
2157
01:32:18,655 --> 01:32:19,953
We did it, Noodle.
2158
01:32:19,953 --> 01:32:22,395
- We got ’em.
- [Noodle chuckles]
2159
01:32:22,395 --> 01:32:23,363
[gunshot]
2160
01:32:23,363 --> 01:32:25,860
[Slugworth] Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
2161
01:32:25,860 --> 01:32:29,402
You’ve caused us
quite a bit of trouble.
2162
01:32:29,402 --> 01:32:30,832
You and your urchin.
2163
01:32:30,832 --> 01:32:32,867
Yeah, but she’s not
just an urchin,
2164
01:32:32,867 --> 01:32:34,473
is she, Mr. Slugworth?
2165
01:32:34,473 --> 01:32:35,903
[gasps]
2166
01:32:35,903 --> 01:32:37,905
You’re family.
2167
01:32:37,971 --> 01:32:38,840
[Noodle] What?
2168
01:32:38,840 --> 01:32:41,645
What are you talking about,
Willy?
2169
01:32:42,481 --> 01:32:44,450
You know that ring, Noodle?
2170
01:32:44,450 --> 01:32:46,012
The one your parents gave you?
2171
01:32:46,012 --> 01:32:48,685
Mr. Slugworth has one
just like it.
2172
01:32:48,685 --> 01:32:50,984
Don’t you, Mr. Slugworth?
2173
01:32:50,984 --> 01:32:53,492
As a matter of fact, I do.
2174
01:32:53,492 --> 01:32:58,728
That belonged to my brother.
Zebedee.
2175
01:32:58,728 --> 01:32:59,762
Was he my father?
2176
01:32:59,762 --> 01:33:02,402
A hopeless romantic
is what he was.
2177
01:33:02,402 --> 01:33:04,998
Fell in love with
a common little bookworm,
2178
01:33:04,998 --> 01:33:06,901
died before
they could marry.
2179
01:33:06,901 --> 01:33:11,939
Leaving me sole heir
to the family fortune.
2180
01:33:12,412 --> 01:33:14,678
Or so I thought.
2181
01:33:14,678 --> 01:33:16,009
But nine months later,
2182
01:33:16,009 --> 01:33:17,945
your mother turned up
on my doorstep,
2183
01:33:17,945 --> 01:33:22,917
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
2184
01:33:23,016 --> 01:33:24,853
I said I would help.
2185
01:33:24,853 --> 01:33:27,053
[Noodle] But you didn’t.
Did you?
2186
01:33:27,053 --> 01:33:28,054
[Slugworth] Oh, no.
2187
01:33:28,054 --> 01:33:30,925
[Noodle] Instead, you put me
down a laundry chute.
2188
01:33:30,925 --> 01:33:32,696
[Slugworth] Bye-bye, baby.
2189
01:33:32,696 --> 01:33:34,995
[Noodle]
Mrs. Scrubitt found me.
2190
01:33:34,995 --> 01:33:35,963
She saw the ring.
2191
01:33:35,963 --> 01:33:39,769
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.
2192
01:33:39,934 --> 01:33:40,869
But it wasn’t.
2193
01:33:40,869 --> 01:33:43,102
It was "Z." For Zebedee.
2194
01:33:43,102 --> 01:33:44,103
[Slugworth] Well, quite.
2195
01:33:44,103 --> 01:33:46,974
When your mother returned,
I told her you had died.
- [sobbing] Oh, no!
2196
01:33:46,974 --> 01:33:48,712
[Slugworth] She was
heartbroken, of course.
2197
01:33:48,712 --> 01:33:50,516
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
2198
01:33:50,516 --> 01:33:53,981
and had her escorted
from my property.
2199
01:33:55,422 --> 01:33:57,589
What was her name?
2200
01:33:57,688 --> 01:33:58,656
Eh?
2201
01:33:58,656 --> 01:34:01,659
My mom. What was her name?
2202
01:34:02,429 --> 01:34:03,661
Ooh.
2203
01:34:03,661 --> 01:34:05,663
Let me see. Um...
2204
01:34:05,828 --> 01:34:08,534
No, I don’t think
I could remember that.
2205
01:34:08,534 --> 01:34:12,164
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,
2206
01:34:12,164 --> 01:34:13,605
she was very poor.
2207
01:34:13,605 --> 01:34:16,003
[Fickelgruber gags]
- Sorry, Felix.
2208
01:34:16,003 --> 01:34:17,906
[Willy] Her name was Dorothy.
2209
01:34:17,906 --> 01:34:21,008
Dorothy Smith.
It says so right here.
2210
01:34:21,107 --> 01:34:22,174
Dorothy? [chuckles]
2211
01:34:22,174 --> 01:34:23,681
[Willy] Well, what do you know?
2212
01:34:23,681 --> 01:34:26,684
I guess you did teach me
to read after all.
2213
01:34:26,684 --> 01:34:27,454
[chuckles]
2214
01:34:27,454 --> 01:34:29,181
[Slugworth] Well,
this is all very touching,
2215
01:34:29,181 --> 01:34:30,820
but back to business.
2216
01:34:30,820 --> 01:34:31,986
We’ll take that, thank you.
2217
01:34:31,986 --> 01:34:35,792
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2218
01:34:35,792 --> 01:34:37,893
Oh, about 80,000 gallons.
2219
01:34:37,893 --> 01:34:40,060
- Prodnose?
- [mumbles]
2220
01:34:40,060 --> 01:34:40,995
[Prodnose] Seventy-five?
2221
01:34:40,995 --> 01:34:43,470
[Slugworth] And I’ve got 150.
2222
01:34:43,602 --> 01:34:45,472
That should be enough.
2223
01:34:45,472 --> 01:34:46,935
For what?
2224
01:34:47,034 --> 01:34:50,642
Death by chocolate.
2225
01:35:01,587 --> 01:35:03,721
[lights buzz]
2226
01:35:03,985 --> 01:35:05,855
[chocolate bubbles]
2227
01:35:08,154 --> 01:35:10,057
On you go.
2228
01:35:28,075 --> 01:35:29,846
Uh, gentlemen.
2229
01:35:30,275 --> 01:35:31,584
Considering the situation,
2230
01:35:31,584 --> 01:35:34,818
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.
2231
01:35:34,818 --> 01:35:35,786
A what?
2232
01:35:35,786 --> 01:35:36,622
"A good deed."
2233
01:35:36,622 --> 01:35:39,020
It’s a sort of pointless act
of selflessness...
2234
01:35:39,020 --> 01:35:41,528
Yes, of course, Mr. Wonka.
2235
01:35:41,528 --> 01:35:42,958
What would you like us to do?
2236
01:35:42,958 --> 01:35:46,599
I was wondering if you could
give this to someone.
2237
01:35:46,797 --> 01:35:48,832
Only if you happen to see him.
2238
01:35:48,832 --> 01:35:49,668
And who is it?
2239
01:35:49,668 --> 01:35:52,198
A little orange man.
- Eh?
2240
01:35:52,198 --> 01:35:53,837
A little orange man.
2241
01:35:53,837 --> 01:35:54,772
About eight inches high,
2242
01:35:54,772 --> 01:35:56,202
with orange skin
and bright green hair.
2243
01:35:56,202 --> 01:35:59,744
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2244
01:35:59,744 --> 01:36:03,011
I think these might be
the best I ever made.
2245
01:36:03,011 --> 01:36:03,946
Well, in that case,
2246
01:36:03,946 --> 01:36:07,114
I’ll make sure
he gets them personally.
2247
01:36:11,217 --> 01:36:13,593
Farewell, Mr. Wonka.
2248
01:36:14,561 --> 01:36:15,925
Urchin.
2249
01:36:21,260 --> 01:36:23,229
[whirring]
2250
01:36:26,870 --> 01:36:30,071
- [heavy thudding]
- [Noodle gasps] Willy...
2251
01:36:36,176 --> 01:36:38,651
[handles squeaking]
2252
01:36:39,113 --> 01:36:41,984
[chocolate gurgling]
2253
01:36:54,799 --> 01:36:56,295
What are we gonna do, Willy?
2254
01:36:56,295 --> 01:37:00,332
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.
2255
01:37:04,875 --> 01:37:06,371
[elevator dings]
2256
01:37:06,371 --> 01:37:08,681
Best chocolate
he ever made, eh?
2257
01:37:08,681 --> 01:37:10,980
[Prodnose chuckling excitedly]
2258
01:37:10,980 --> 01:37:12,916
Whoo-hoo.
- Oh!
2259
01:37:12,916 --> 01:37:14,214
[chocolate bubbling]
2260
01:37:14,214 --> 01:37:15,116
[Willy] I got it!
2261
01:37:15,116 --> 01:37:17,052
[Noodle] What is it?
Did you think of something?
2262
01:37:17,052 --> 01:37:17,987
[Willy] Yes, I did.
2263
01:37:17,987 --> 01:37:19,626
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,
2264
01:37:19,626 --> 01:37:22,090
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,
2265
01:37:22,090 --> 01:37:23,388
then it’s gonna
be Wonka chocolate.
2266
01:37:23,388 --> 01:37:26,831
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.
2267
01:37:26,831 --> 01:37:29,097
We’ll let the chocolate
lift us up,
2268
01:37:29,097 --> 01:37:30,296
we’ll bang on the glass,
2269
01:37:30,296 --> 01:37:32,903
and pray somebody hears us.
2270
01:37:32,903 --> 01:37:35,169
That’s a much better idea.
2271
01:37:36,005 --> 01:37:37,204
[elevator dings]
2272
01:37:37,204 --> 01:37:38,040
Ah, gentlemen.
2273
01:37:38,040 --> 01:37:40,273
It was a bit of a close shave
this morning,
2274
01:37:40,273 --> 01:37:41,813
and I was wondering if perhaps
2275
01:37:41,813 --> 01:37:45,685
we could rethink
our arrangement. Or...
2276
01:37:47,016 --> 01:37:51,185
Or... just leave things
as they are.
2277
01:37:51,185 --> 01:37:53,055
[Slugworth] Father.
2278
01:37:53,154 --> 01:37:55,288
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2279
01:37:55,288 --> 01:37:56,960
but he sure knew
how to make chocolate.
2280
01:37:56,960 --> 01:37:58,357
[Father Julius] Mmm.
- But do you think
2281
01:37:58,357 --> 01:38:01,030
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2282
01:38:01,030 --> 01:38:02,130
Tell me you’re joking.
2283
01:38:02,130 --> 01:38:05,331
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2284
01:38:05,331 --> 01:38:07,069
[Slugworth] Because
there’s no such thing
2285
01:38:07,069 --> 01:38:10,402
as a little orange man,
ya nincompoop.
2286
01:38:11,744 --> 01:38:12,679
[Willy grunting]
2287
01:38:12,679 --> 01:38:14,681
[Willy] Help!
[Noodle] Help!
2288
01:38:14,681 --> 01:38:16,177
[Willy] Somebody help, please!
2289
01:38:16,177 --> 01:38:17,948
Please help!
- Help!
2290
01:38:17,948 --> 01:38:20,819
Look. Look,
somebody’s coming. Look.
2291
01:38:20,819 --> 01:38:23,151
Willy, we’re saved!
2292
01:38:33,095 --> 01:38:34,800
[Noodle panting]
2293
01:38:35,262 --> 01:38:38,804
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.
2294
01:38:38,936 --> 01:38:41,169
You found my family.
2295
01:38:41,169 --> 01:38:43,974
A mom who loved me.
2296
01:38:43,974 --> 01:38:46,779
That’s all I ever wanted.
2297
01:38:48,044 --> 01:38:49,947
Deep breath now.
2298
01:38:50,112 --> 01:38:52,983
[both inhale deeply]
2299
01:39:03,191 --> 01:39:06,766
[Father Julius] Mmm! Exquisite.
2300
01:39:06,766 --> 01:39:09,461
You mustn’t let yourself
get so worked up.
2301
01:39:09,461 --> 01:39:11,430
It’s just a bit of chocolate.
2302
01:39:11,430 --> 01:39:13,399
- [door opens]
- [Oompa Loompa] Correction.
2303
01:39:13,399 --> 01:39:17,744
It was actually my chocolate.
2304
01:39:21,506 --> 01:39:23,244
[elevator dings]
2305
01:39:23,376 --> 01:39:27,248
You have made
a very grave error, gentlemen.
2306
01:39:27,248 --> 01:39:29,481
You steal from
an Oompa Loompa,
2307
01:39:29,481 --> 01:39:30,790
we take back
2308
01:39:30,790 --> 01:39:32,517
a thousandfold.
2309
01:39:32,858 --> 01:39:36,389
- [chocolate draining]
- [both gasping for air]
2310
01:39:39,865 --> 01:39:41,966
What’s going on, Willy?
2311
01:39:42,065 --> 01:39:44,133
It’s draining, Noodle.
2312
01:39:44,133 --> 01:39:46,003
We’ve been saved!
2313
01:39:46,003 --> 01:39:49,039
- By who?
- I don’t know.
2314
01:39:49,105 --> 01:39:51,778
By the Little Orange Man!
[chuckling]
2315
01:39:51,778 --> 01:39:52,504
- Look.
- Wh...
2316
01:39:52,504 --> 01:39:54,275
[Willy] The Little Orange Man!
2317
01:39:54,275 --> 01:39:57,080
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2318
01:39:57,080 --> 01:40:00,116
- [Willy cheering]
- [Noodle squealing]
2319
01:40:00,116 --> 01:40:02,151
[both cheering]
2320
01:40:11,193 --> 01:40:13,932
[siren ringing]
2321
01:40:14,900 --> 01:40:17,232
[brakes screech]
2322
01:40:20,202 --> 01:40:23,106
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.
2323
01:40:23,106 --> 01:40:25,372
I came as fast as I could.
2324
01:40:27,077 --> 01:40:29,277
[chief grunting]
2325
01:40:33,380 --> 01:40:35,118
Whew! Car shrunk.
2326
01:40:35,118 --> 01:40:36,185
[Slugworth] I’m sure it did.
2327
01:40:36,185 --> 01:40:38,253
And you’ve nothing
to worry about, Chief.
2328
01:40:38,253 --> 01:40:39,188
All under control.
2329
01:40:39,188 --> 01:40:40,585
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid
2330
01:40:40,585 --> 01:40:44,094
they met with a little...
accident.
2331
01:40:44,094 --> 01:40:46,998
In which they died.
2332
01:40:46,998 --> 01:40:47,933
[Prodnose chuckling]
2333
01:40:47,933 --> 01:40:49,462
[chuckling] That’s actually
rather good, Gerald.
2334
01:40:49,462 --> 01:40:51,101
[Willy] I wouldn’t be
so sure about that.
2335
01:40:51,101 --> 01:40:53,972
Officer, would you kindly
take a look at this?
2336
01:40:53,972 --> 01:40:54,467
Wonka!
2337
01:40:54,467 --> 01:40:56,205
[Noodle] It details
every single illegal payment
2338
01:40:56,205 --> 01:40:58,108
these men have ever made.
2339
01:40:58,108 --> 01:40:59,010
Thousands of them.
2340
01:40:59,010 --> 01:41:01,540
[scoffs] Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.
2341
01:41:01,540 --> 01:41:03,883
Well, of course she is.
[chuckles nervously]
2342
01:41:03,883 --> 01:41:05,346
[Affable] She’s not, sir.
2343
01:41:05,346 --> 01:41:07,513
She’s absolutely right.
2344
01:41:07,579 --> 01:41:09,317
It’s incredible.
2345
01:41:09,482 --> 01:41:10,549
Oh. Well.
2346
01:41:10,549 --> 01:41:12,353
Then that sounds like a case
2347
01:41:12,353 --> 01:41:13,585
for the Chief of Police.
[chuckles]
2348
01:41:13,585 --> 01:41:16,896
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.
2349
01:41:16,896 --> 01:41:18,293
You know,
save you the paperwork.
2350
01:41:18,293 --> 01:41:20,229
I can’t do that,
I’m afraid, sir.
2351
01:41:20,229 --> 01:41:21,197
[chuckles] Why’s that?
2352
01:41:21,197 --> 01:41:24,002
Because your name
is written down here.
2353
01:41:24,002 --> 01:41:24,497
Huh?
2354
01:41:24,497 --> 01:41:26,004
- A lot.
- Gentlemen...
2355
01:41:26,004 --> 01:41:27,874
- [Affable] You’re under arrest.
- [Slugworth] Run.
2356
01:41:27,874 --> 01:41:29,238
[chief] We puttin’
handcuffs on, here?
2357
01:41:29,238 --> 01:41:30,470
- [gasps]
- That’s okay, Noodle.
2358
01:41:30,470 --> 01:41:32,142
Give it one second.
2359
01:41:32,142 --> 01:41:34,177
[Cartel exclaiming]
2360
01:41:34,177 --> 01:41:36,146
[Prodnose] What’s happening?
2361
01:41:36,146 --> 01:41:37,081
Why are we airborne?
2362
01:41:37,081 --> 01:41:38,577
[Willy] You didn’t eat
any of those chocolates,
2363
01:41:38,577 --> 01:41:40,546
did you, Mr. Slugworth?
- Why?
2364
01:41:40,546 --> 01:41:42,053
[Willy] Because
they’re Hoverchocs.
2365
01:41:42,053 --> 01:41:44,286
Delayed action,
but extra strong.
2366
01:41:44,286 --> 01:41:46,222
[Slugworth] You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?
2367
01:41:46,222 --> 01:41:50,160
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2368
01:41:50,160 --> 01:41:51,227
We’ll get the best lawyers,
2369
01:41:51,227 --> 01:41:54,197
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2370
01:41:54,197 --> 01:41:56,232
We’ll be fine.
2371
01:41:56,232 --> 01:41:58,905
I wish I’d thought of that.
2372
01:42:01,567 --> 01:42:03,272
Hey, Noodle!
2373
01:42:04,141 --> 01:42:05,912
[metal banging]
2374
01:42:05,912 --> 01:42:08,145
[handles squeaking]
2375
01:42:08,145 --> 01:42:11,676
- [ground rumbling]
- [crowd exclaiming]
2376
01:42:19,288 --> 01:42:21,125
[all yell]
2377
01:42:21,125 --> 01:42:22,060
[Prodnose] What is that?
2378
01:42:22,060 --> 01:42:23,424
[Slugworth crying]
It’s our chocolate!
2379
01:42:23,424 --> 01:42:25,426
[Fickelgruber]
All our chocolate!
2380
01:42:25,426 --> 01:42:26,361
[Prodnose] We’re ruined!
2381
01:42:26,361 --> 01:42:27,967
[Willy] Hey, don’t worry, gentlemen.
2382
01:42:27,967 --> 01:42:30,464
You’ll come down eventually.
2383
01:42:30,464 --> 01:42:33,566
Probably. I think.
2384
01:42:33,566 --> 01:42:35,601
But until then,
2385
01:42:35,700 --> 01:42:38,175
ladies and gentlemen,
2386
01:42:38,175 --> 01:42:41,948
Willy Wonka and friends...
- [laughing]
2387
01:42:41,948 --> 01:42:45,248
...invite you
to enjoy our chocolate.
2388
01:42:45,248 --> 01:42:48,713
[woman] Yay! Magic Wonka!
- [Basil chuckling]
2389
01:42:51,617 --> 01:42:53,157
Gwennie?
2390
01:42:53,157 --> 01:42:55,423
Basil! [chuckles]
2391
01:42:55,621 --> 01:42:56,963
[Willy] What did I say, Abacus,
2392
01:42:56,963 --> 01:42:59,394
I told you
we could fix it all.
2393
01:43:05,730 --> 01:43:08,304
[indistinct chatter]
2394
01:43:16,741 --> 01:43:18,512
Your cup.
2395
01:43:18,677 --> 01:43:19,546
Thank you.
2396
01:43:19,546 --> 01:43:21,053
- There you are.
- [Lottie] There you go.
2397
01:43:21,053 --> 01:43:22,318
Careful, not too much.
- [chuckles]
2398
01:43:22,318 --> 01:43:23,682
Okay.
2399
01:43:38,367 --> 01:43:40,402
[inhales deeply]
2400
01:44:20,508 --> 01:44:22,411
[kisses, blows]
2401
01:44:23,346 --> 01:44:26,052
[chuckles softly]
2402
01:44:28,450 --> 01:44:30,188
[kisses, blows]
2403
01:44:49,141 --> 01:44:51,671
[chuckling]
2404
01:44:53,772 --> 01:44:55,444
[gasps]
2405
01:44:58,777 --> 01:45:00,746
[both chuckle]
2406
01:45:00,845 --> 01:45:04,651
[Noodle] Mmm. [chuckles]
- Oh, thank you.
2407
01:45:04,651 --> 01:45:05,751
Thank you.
2408
01:45:05,751 --> 01:45:08,292
[Abacus] Mmm.
[Piper] Thank you.
2409
01:45:08,292 --> 01:45:10,822
Mmm. [chuckles]
- [Willy] Oh.
2410
01:45:19,534 --> 01:45:21,173
Huh.
2411
01:45:23,769 --> 01:45:28,213
[Noodle] So...
how does it feel, Willy?
2412
01:45:28,279 --> 01:45:30,710
Is it as good as you remember?
2413
01:45:31,513 --> 01:45:33,317
Every little bit.
2414
01:45:33,317 --> 01:45:35,220
[chuckles]
2415
01:45:36,452 --> 01:45:38,850
I wish it could last forever.
2416
01:45:40,588 --> 01:45:41,457
[chuckles]
2417
01:45:41,457 --> 01:45:44,526
- [pigeon cooing]
- [clock strikes]
2418
01:45:44,592 --> 01:45:46,594
I guess it’s time.
2419
01:45:48,134 --> 01:45:48,761
Time for what?
2420
01:45:48,761 --> 01:45:53,205
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2421
01:45:53,271 --> 01:45:54,206
106.
2422
01:45:54,206 --> 01:45:57,341
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2423
01:45:57,341 --> 01:45:59,871
And she spent
the entire afternoon
2424
01:45:59,871 --> 01:46:01,477
ringing around.
2425
01:46:01,477 --> 01:46:03,446
And guess what?
2426
01:46:04,381 --> 01:46:06,185
We found her.
2427
01:46:06,482 --> 01:46:07,714
You found my mom?
2428
01:46:07,714 --> 01:46:10,519
[Abacus] She works
in the library.
2429
01:46:11,322 --> 01:46:13,423
That’s where she lives.
2430
01:46:14,688 --> 01:46:16,591
[Willy] Come on, Noodle.
2431
01:46:17,229 --> 01:46:19,891
[clock chimes]
2432
01:46:31,177 --> 01:46:34,378
♪ Come with me ♪
2433
01:46:36,545 --> 01:46:39,812
♪ And you’ll be ♪
2434
01:46:41,484 --> 01:46:44,388
♪ In a world ♪
2435
01:46:44,388 --> 01:46:49,525
♪ Of pure imagination ♪
2436
01:46:49,525 --> 01:46:52,924
♪ Reach out, touch ♪
2437
01:46:52,924 --> 01:46:55,960
♪ What was once ♪
2438
01:46:55,960 --> 01:47:01,867
♪ Just in your imagination ♪
2439
01:47:02,934 --> 01:47:05,475
♪ Don’t be shy ♪
2440
01:47:05,475 --> 01:47:07,939
♪ It’s all right ♪
2441
01:47:07,939 --> 01:47:14,451
♪ If you feel
A little trepidation ♪
2442
01:47:14,451 --> 01:47:19,225
♪ Sometimes
These things don’t ♪
2443
01:47:19,225 --> 01:47:25,957
♪ Need explanation ♪
2444
01:47:27,299 --> 01:47:32,469
♪ If you want
To view paradise ♪
2445
01:47:32,469 --> 01:47:38,002
♪ Simply look at them
And view it ♪
2446
01:47:38,343 --> 01:47:41,841
♪ Somebody to hold on to ♪
2447
01:47:41,841 --> 01:47:46,318
♪ It’s all we really need ♪
2448
01:47:46,318 --> 01:47:47,649
[Dorothy chuckles]
2449
01:47:47,649 --> 01:47:52,324
♪ Nothing else to it ♪
2450
01:47:52,324 --> 01:47:55,591
- Mom.
- [chuckles, sniffles]
2451
01:47:56,559 --> 01:47:58,594
[Oompa Loompa]
So goes a good deed
2452
01:47:58,594 --> 01:47:59,694
in a weary world.
2453
01:47:59,694 --> 01:48:01,762
[Willy] I was wondering
if I’d see you again.
2454
01:48:01,762 --> 01:48:03,863
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.
2455
01:48:03,863 --> 01:48:05,799
Not until you’ve
paid your debt.
2456
01:48:05,799 --> 01:48:07,273
Now, I know you tried.
2457
01:48:07,273 --> 01:48:10,309
Loompa law is very clear
on this subject.
2458
01:48:10,309 --> 01:48:10,903
Until such time
2459
01:48:10,903 --> 01:48:14,676
as the chocolate is physically
in my hand...
2460
01:48:15,776 --> 01:48:17,415
Oh. Thank you.
2461
01:48:17,415 --> 01:48:20,418
Thank you. For saving my life.
2462
01:48:20,418 --> 01:48:21,012
[inhales]
2463
01:48:21,012 --> 01:48:22,981
Well, I suppose
that concludes our business.
2464
01:48:22,981 --> 01:48:25,852
I will now return
to my beloved Loompaland.
2465
01:48:25,852 --> 01:48:30,725
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2466
01:48:30,725 --> 01:48:32,430
and my friends
look down on me.
2467
01:48:32,430 --> 01:48:34,663
What? I thought
they called you Lofty.
2468
01:48:34,663 --> 01:48:37,897
The truth is that
I am a quarter-inch
2469
01:48:37,897 --> 01:48:39,932
below average.
2470
01:48:39,932 --> 01:48:41,472
They call me Shorty-pants.
2471
01:48:41,472 --> 01:48:43,705
- [chuckles]
- But there it is.
2472
01:48:43,705 --> 01:48:44,937
Good day to you, sir.
2473
01:48:44,937 --> 01:48:47,610
Uh, it’s a shame
you have to go.
2474
01:48:47,841 --> 01:48:48,644
I said good day.
2475
01:48:48,644 --> 01:48:50,679
If I’m gonna share
my chocolate with the world,
2476
01:48:50,679 --> 01:48:52,417
I’m gonna need
more than a shop.
2477
01:48:52,417 --> 01:48:53,385
I’m sure you will.
2478
01:48:53,385 --> 01:48:54,419
I’m gonna need a factory.
2479
01:48:54,419 --> 01:48:55,915
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.
2480
01:48:55,915 --> 01:48:58,918
And someone to head up
the tasting department.
2481
01:48:58,918 --> 01:48:59,853
The tasting department?
2482
01:48:59,853 --> 01:49:02,427
[bright music playing]
- ♪ Come with me ♪
2483
01:49:02,427 --> 01:49:03,021
All right.
2484
01:49:03,021 --> 01:49:04,528
♪ And you’ll be ♪
- Where?
2485
01:49:04,528 --> 01:49:08,994
[Willy] ♪ In a world
Of pure imagination ♪
2486
01:49:08,994 --> 01:49:10,468
[Oompa Loompa]
It’s a ruined castle.
2487
01:49:10,468 --> 01:49:11,898
[Willy] ♪ Take a look ♪
2488
01:49:11,898 --> 01:49:13,966
♪ And you’ll see ♪
2489
01:49:13,966 --> 01:49:16,903
♪ Into your imagination ♪
2490
01:49:16,903 --> 01:49:18,476
[Oompa Loompa] Frankly,
I rather doubt it.
2491
01:49:18,476 --> 01:49:22,777
[chuckles]
♪ We’ll begin with a spin ♪
2492
01:49:22,777 --> 01:49:27,947
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪
2493
01:49:27,947 --> 01:49:29,916
♪ What we’ll see ♪
2494
01:49:29,916 --> 01:49:35,394
♪ Will defy explanation ♪
2495
01:49:35,394 --> 01:49:37,462
Well, that does
defy explanation.
2496
01:49:37,462 --> 01:49:41,862
♪ If you want
To view paradise ♪
2497
01:49:41,862 --> 01:49:46,669
♪ Simply look around
And view it ♪
2498
01:49:46,669 --> 01:49:50,706
♪ Anything you want
You do it ♪
2499
01:49:50,706 --> 01:49:56,877
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪
2500
01:49:56,877 --> 01:49:57,548
Not bad.
2501
01:49:57,548 --> 01:50:01,046
♪ There is no life I know ♪
2502
01:50:01,046 --> 01:50:06,117
♪ To compare
With pure imagination ♪
2503
01:50:06,117 --> 01:50:11,023
♪ Living there,
You’ll be free ♪
2504
01:50:11,023 --> 01:50:14,092
♪ If you truly ♪
2505
01:50:14,092 --> 01:50:21,638
♪ Wish to be ♪
2506
01:50:23,706 --> 01:50:25,444
[music ends]
2507
01:50:27,710 --> 01:50:29,844
[flute plays lilting tune]
2508
01:50:29,844 --> 01:50:33,012
[Oompa Loompa music playing]
2509
01:50:36,488 --> 01:50:39,524
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
2510
01:50:39,524 --> 01:50:42,725
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪
2511
01:50:42,725 --> 01:50:46,058
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪
2512
01:50:46,058 --> 01:50:49,765
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪
2513
01:50:49,765 --> 01:50:52,933
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪
2514
01:50:52,933 --> 01:50:54,572
♪ Benz to her friends ♪
2515
01:50:54,572 --> 01:50:56,200
♪ Lottie Bell to her phones ♪
2516
01:50:56,200 --> 01:51:00,072
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪
2517
01:51:00,072 --> 01:51:02,008
♪ One day his ex-wife ♪
2518
01:51:02,008 --> 01:51:04,747
♪ Saw the act ♪
2519
01:51:04,747 --> 01:51:06,782
♪ Laughed a lot
And took him back ♪
2520
01:51:06,782 --> 01:51:09,081
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
2521
01:51:09,081 --> 01:51:13,118
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪
2522
01:51:13,118 --> 01:51:16,594
♪ Give me
Just a moment or two ♪
2523
01:51:16,594 --> 01:51:21,764
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪
2524
01:51:21,764 --> 01:51:24,162
Oh. What is wrong
with this thing?
2525
01:51:24,162 --> 01:51:26,032
Infernal machine. [grunts]
2526
01:51:26,032 --> 01:51:27,605
♪ I’ll show it to you ♪
2527
01:51:27,605 --> 01:51:29,805
- [music ends]
- There. Much better.
2528
01:51:29,805 --> 01:51:34,513
[Mrs. Scrubitt] Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2529
01:51:34,513 --> 01:51:38,209
big old house in the country, lingerie.
2530
01:51:38,209 --> 01:51:40,552
It’s the Cartel.
They’ve gone down.
2531
01:51:40,552 --> 01:51:42,620
We ain’t done nothin’.
- [door closes]
2532
01:51:42,620 --> 01:51:44,622
Oh, except poison
all them chocolates.
2533
01:51:44,622 --> 01:51:46,756
- [knock at door]
- [Affable] Police. Open up.
2534
01:51:46,756 --> 01:51:48,692
Quick! Drink the evidence.
2535
01:51:48,824 --> 01:51:49,759
[knock at door]
2536
01:51:49,759 --> 01:51:50,925
Oh, just a second, Officer.
2537
01:51:50,925 --> 01:51:52,190
- [knock at door]
- [Affable] Police.
2538
01:51:52,190 --> 01:51:54,929
[Mrs. Scrubitt]
I’m on the toilet, Officer.
2539
01:51:54,929 --> 01:51:55,600
Open up.
2540
01:51:55,600 --> 01:51:56,964
One wipe, and I’m done.
- [knock at door]
2541
01:51:56,964 --> 01:51:59,538
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.
2542
01:51:59,538 --> 01:52:00,968
Right.
2543
01:52:03,905 --> 01:52:05,170
Wow.
2544
01:52:05,170 --> 01:52:07,810
[pants] How can we help you,
Officer? [snorts]
2545
01:52:07,810 --> 01:52:08,877
You two are coming with me.
2546
01:52:08,877 --> 01:52:10,208
[Bleacher]
But we ain’t done nothin’.
2547
01:52:10,208 --> 01:52:12,551
You’re going away
for a very long time.
2548
01:52:12,551 --> 01:52:14,850
[Mrs. Scrubitt sobs]
One last kiss, my Lord?
2549
01:52:14,850 --> 01:52:17,589
Oh, puffy-wuffy.
- [sobs]
2550
01:52:17,589 --> 01:52:20,152
[both moaning]
2551
01:52:20,658 --> 01:52:21,285
[both grunt]
2552
01:52:21,285 --> 01:52:23,793
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]
2553
01:52:24,794 --> 01:52:25,795
[magical music plays]
2554
01:52:25,795 --> 01:52:27,093
[Willy]
♪ Close your eyes ♪
2555
01:52:27,093 --> 01:52:30,261
♪ And count to ten ♪
2556
01:52:30,899 --> 01:52:32,296
♪ Make a wish ♪
2557
01:52:32,296 --> 01:52:34,870
- ♪ Now ♪
- [snaps fingers]
2558
01:52:34,870 --> 01:52:37,202
♪ Open them ♪
2559
01:52:38,071 --> 01:52:42,944
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
2560
01:52:42,944 --> 01:52:46,816
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
2561
01:52:46,816 --> 01:52:50,149
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
2562
01:52:50,149 --> 01:52:51,821
♪ Chocolate trees ♪
2563
01:52:51,821 --> 01:52:57,156
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
2564
01:52:57,156 --> 01:52:59,763
♪ Chocolate memories ♪
2565
01:52:59,763 --> 01:53:03,701
♪ That a boy once saved ♪
2566
01:53:05,868 --> 01:53:08,739
♪ Before they melted away ♪
2567
01:53:08,739 --> 01:53:12,974
♪ A world of your own ♪
2568
01:53:13,271 --> 01:53:17,308
♪ A place to escape to ♪
2569
01:53:17,748 --> 01:53:21,312
♪ A world of your own ♪
2570
01:53:22,148 --> 01:53:25,789
♪ Where you can be free ♪
2571
01:53:26,724 --> 01:53:30,255
♪ Wherever you go ♪
2572
01:53:30,959 --> 01:53:35,359
♪ Wherever life takes you ♪
2573
01:53:35,733 --> 01:53:39,770
♪ This is your home ♪
2574
01:53:39,902 --> 01:53:43,675
♪ A world of your own ♪
2575
01:53:49,648 --> 01:53:53,883
♪ Here is the child
That you left behind ♪
2576
01:53:53,883 --> 01:53:58,316
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪
2577
01:53:58,316 --> 01:54:02,958
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
2578
01:54:02,958 --> 01:54:06,665
♪ Back when
The magic was real ♪
2579
01:54:06,665 --> 01:54:10,999
♪ A world of your own ♪
2580
01:54:10,999 --> 01:54:15,872
♪ A place to go when you’re ♪
2581
01:54:15,872 --> 01:54:20,074
♪ Feeling alone ♪
2582
01:54:20,206 --> 01:54:24,342
♪ Feeling unsure ♪
2583
01:54:24,342 --> 01:54:28,852
♪ Embrace the unknown ♪
2584
01:54:28,852 --> 01:54:34,352
♪ Enjoy the adventure ♪
2585
01:54:34,352 --> 01:54:38,994
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
2586
01:54:38,994 --> 01:54:43,262
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪
2587
01:54:43,262 --> 01:54:47,937
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
2588
01:54:47,937 --> 01:54:52,172
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
2589
01:54:52,172 --> 01:54:56,715
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
2590
01:54:56,715 --> 01:55:01,951
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪
2591
01:55:01,951 --> 01:55:03,953
♪ Fireworks bring ♪
2592
01:55:03,953 --> 01:55:10,025
♪ Sugar string to chew ♪
2593
01:55:10,025 --> 01:55:15,096
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
2594
01:55:15,096 --> 01:55:16,966
♪ And some others, too ♪
2595
01:55:16,966 --> 01:55:21,267
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2596
01:55:21,267 --> 01:55:26,041
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
2597
01:55:26,041 --> 01:55:29,946
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2598
01:55:29,946 --> 01:55:34,918
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪
2599
01:55:34,918 --> 01:55:38,922
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪
2600
01:55:38,922 --> 01:55:44,895
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪
2601
01:55:44,895 --> 01:55:48,767
♪ This is our home ♪
2602
01:55:48,965 --> 01:55:52,837
♪ A world of our own ♪
177563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.