Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:33,530 --> 00:01:35,070
Hold it, you!
2
00:01:38,670 --> 00:01:41,750
Don't you have anything to say?!
3
00:01:52,060 --> 00:01:56,130
I have unfinished business.
4
00:02:05,670 --> 00:02:06,370
Min!
5
00:02:25,600 --> 00:02:28,360
Some people never learn...
6
00:02:37,270 --> 00:02:38,470
I gotta go.
7
00:02:43,900 --> 00:02:46,080
So do I.
8
00:02:46,080 --> 00:02:47,120
I'll accompany you.
9
00:02:47,980 --> 00:02:52,850
Though it's a bit odd, I won't be satisfied
until I've crossed blades with you again.
10
00:02:53,510 --> 00:02:56,540
Oh brother, what a pain in the
neck. You wanna go right now?
11
00:02:57,100 --> 00:03:01,060
Given the current situation, you wouldn't
be able to focus on a battle against me.
12
00:03:01,460 --> 00:03:03,830
I can wait until we get this woman of yours back.
13
00:03:04,740 --> 00:03:08,000
Well, thanks, for the consideration, bub!
14
00:03:19,040 --> 00:03:21,150
I'm sorry for the wait!
15
00:03:21,150 --> 00:03:24,340
The bride is almost ready, so...
16
00:03:29,730 --> 00:03:32,980
Logan's brought Koh with him.
17
00:03:35,330 --> 00:03:36,390
Koh?
18
00:03:36,870 --> 00:03:39,860
N-no matter, I'll have them both eliminated.
19
00:03:39,860 --> 00:03:41,940
You should wait here, Father.
20
00:03:59,280 --> 00:04:03,460
Logan has come! He's made it
all the way to the Dragon Palace.
21
00:04:10,670 --> 00:04:15,970
Are you happy? But no matter what you
want, you're going to become my wife.
22
00:04:16,430 --> 00:04:19,860
For the sake of both the Kurohagi
clan and the Yashida clan!
23
00:04:35,560 --> 00:04:37,090
Master Koh! Now's your chance!
24
00:05:00,930 --> 00:05:05,360
I had thought that Kurohagi had ordered
you to not let allow anyone through...
25
00:05:23,450 --> 00:05:24,220
Old man!
26
00:06:39,320 --> 00:06:42,330
It has been a long time, Koh.
27
00:06:43,290 --> 00:06:45,460
Yashida Shingen?!
28
00:07:00,130 --> 00:07:01,480
I'm sorry for the wait!
29
00:07:01,480 --> 00:07:06,980
We will now begin the wedding ceremony for
myself, Kurohagi Hideki, and Yashida Mariko!
30
00:07:12,030 --> 00:07:13,890
Where's Master Shingen?
31
00:07:13,890 --> 00:07:16,490
He suddenly vanished...
32
00:07:17,150 --> 00:07:19,920
Dammit! Well we can't worry about it now!
33
00:07:19,920 --> 00:07:21,420
Get the ceremony started!
34
00:07:21,420 --> 00:07:22,500
Yes, sir!
35
00:07:26,300 --> 00:07:30,360
Shingen! You've failed to learn your
lesson, and have joined with Kurohagi's son
36
00:07:30,360 --> 00:07:35,500
in an attempt to make Madripoor
yours again, haven't you?
37
00:07:35,920 --> 00:07:39,800
I've never been one to give up on my ambitions.
38
00:07:39,800 --> 00:07:42,490
The same could be said of me...
39
00:07:42,490 --> 00:07:47,490
No, you're just foolishly stubborn.
40
00:07:47,490 --> 00:07:48,650
What?!
41
00:07:48,650 --> 00:07:53,030
It was my greatest mistake allowing you to live
44
00:08:12,760 --> 00:08:15,470
He better not be dead in
some hallway or something...
45
00:08:15,470 --> 00:08:17,750
He won't go down that easily.
46
00:08:18,900 --> 00:08:22,010
Kikyo! Where's Mariko being held?
47
00:08:22,010 --> 00:08:26,260
I don't know. I told you,
I wasn't hired by Kurohagi.
48
00:08:26,750 --> 00:08:28,670
Yeah, I get it!
49
00:08:28,670 --> 00:08:34,000
Damn, I guess we're gonna have to just search
every corner of this overgrown rat's nest...
50
00:08:40,060 --> 00:08:40,920
Yukio!
51
00:08:46,240 --> 00:08:48,280
I won't make the same mistake twice.
52
00:08:51,030 --> 00:08:54,600
If I'm a stubborn idiot,
what does that make you?!
53
00:08:54,600 --> 00:08:59,370
Aren't you just a fool, who
was deceived by Kurohagi Juo?!
54
00:08:59,370 --> 00:09:04,600
It's ironic that you would say that,
given how you're so obsessed with Juo
55
00:09:04,600 --> 00:09:07,120
that you continue to live in this shameful fashion.
56
00:09:10,850 --> 00:09:18,460
You care more about your rivalry with the
dead Juo than vengeance on your son's killer!
57
00:09:18,460 --> 00:09:20,960
How pathetic!
58
00:09:20,960 --> 00:09:23,250
Shut up!
59
00:09:42,380 --> 00:09:46,900
I'll give you this much, you at
least put up a bit of a fight.
60
00:09:47,510 --> 00:09:49,850
W-what are you?!
61
00:09:50,680 --> 00:09:57,850
I can tell you this much, I'm nothing like the insect
I see before my very eyes who is about to lose his life.
62
00:10:02,040 --> 00:10:03,280
Prepare yourself!
63
00:10:18,370 --> 00:10:19,950
Yashida Shingen!
64
00:10:19,950 --> 00:10:23,950
I'm Yukio, the daughter of Kai
and Miyuki, who you murdered!!
65
00:10:28,690 --> 00:10:31,600
So their child shows her face...
66
00:10:31,600 --> 00:10:35,130
I'll kill you, and avenge my parents!
67
00:10:35,130 --> 00:10:37,470
I'm afraid you're not up to it.
68
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
What?!
69
00:10:44,620 --> 00:10:46,830
Stop! You'll be killed!
70
00:10:46,830 --> 00:10:51,410
Move! I don't care if it costs me my life, I'll kill him!
71
00:10:51,410 --> 00:10:53,130
You'll just die in vain!
72
00:10:53,380 --> 00:10:57,100
Stop worrying about me and go after Kurohagi!
73
00:10:57,100 --> 00:11:00,020
That's what you've always wanted, right?!
74
00:11:05,890 --> 00:11:07,140
Interesting...
75
00:11:07,550 --> 00:11:12,370
Grandfather and daughter,
I'll kill you both at once.
76
00:11:14,730 --> 00:11:19,990
We are gathered here today in
front of this humble shrine,
77
00:11:19,990 --> 00:11:23,470
in a spirit of observation and celebration...
78
00:11:24,740 --> 00:11:29,950
Before the Gods, we will now bear
witness to the unification of two fates...
79
00:11:29,950 --> 00:11:39,090
The leader of Madripoor's wolves, and
the son of Kurohagi Juo, Hideki and...
80
00:11:39,090 --> 00:11:43,670
the daughter of Yashida
Shingen from Japan, Mariko...
81
00:11:43,670 --> 00:11:48,690
We now seek your blessings
in the face of this union...
82
00:12:05,870 --> 00:12:09,280
Hey! Where's your boss?
83
00:12:09,280 --> 00:12:11,000
Like I'd tell you!
84
00:12:11,000 --> 00:12:12,010
It's useless.
85
00:12:14,410 --> 00:12:20,000
These people are like machines
that Kurohagi and Shingen control.
86
00:12:20,800 --> 00:12:23,630
Even if you were to torture them,
they would not reveal anything.
87
00:12:43,100 --> 00:12:46,990
Machines, controlled by Kurohagi and Shingen...
88
00:12:50,010 --> 00:12:51,590
What about you?
89
00:13:03,030 --> 00:13:06,720
...To aid each other, to work together,
90
00:13:06,720 --> 00:13:11,200
To follow the teachings of your
parents, and to live appropriately...
91
00:13:38,940 --> 00:13:40,280
What's wrong?
92
00:13:40,280 --> 00:13:43,730
You could've easily dealt with Kurohagi's son!
93
00:13:43,730 --> 00:13:45,930
But my appearance wasn't considered, was it?
94
00:13:46,330 --> 00:13:50,810
It's appropriate that you die
consumed by your petty grudge!
95
00:14:36,420 --> 00:14:37,920
Have at you!
96
00:14:52,990 --> 00:14:55,880
I'll send you along with him!
97
00:14:59,270 --> 00:15:00,420
That's far enough!
98
00:15:01,120 --> 00:15:02,420
Logan?!
99
00:15:03,410 --> 00:15:05,050
Look after the old man...
100
00:15:09,480 --> 00:15:11,050
Yukio...
101
00:15:17,110 --> 00:15:19,090
You're looking pretty lively, Shingen.
102
00:15:19,960 --> 00:15:22,330
I could say the same of you.
103
00:15:23,690 --> 00:15:24,900
Thanks.
104
00:15:24,900 --> 00:15:27,490
So you've made it this far...
105
00:15:27,490 --> 00:15:30,250
Don't tell me you were waiting for me?
106
00:15:30,250 --> 00:15:33,490
But I want the same thing I did in Japan...
107
00:15:34,110 --> 00:15:36,060
To take Mariko back!
108
00:15:36,060 --> 00:15:39,330
She's betrothed to the Kurohagi clan now...
109
00:15:39,330 --> 00:15:42,640
and I won't let a thug like
your disrupt our agreement!
110
00:15:43,330 --> 00:15:49,130
If I'm a thug, I guess that
makes you the king cockroach, eh?
111
00:15:51,990 --> 00:15:55,750
Forcing your kid into a
marriage she doesn't want...
112
00:15:55,750 --> 00:15:58,710
That'd make any decent parent sick!
113
00:15:59,290 --> 00:16:00,860
Babble...
114
00:16:04,080 --> 00:16:10,600
Kikyo. If your failure to eliminate him is any indicator,
your sword arm isn't as impressive as I was led to believe.
115
00:16:10,600 --> 00:16:13,950
I can understand the grievances you
would have as my employer, Sir Shingen...
116
00:16:15,110 --> 00:16:22,620
However I, Mikage Kikyo, am accustomed
to fighting my opponent on equal terms,
117
00:16:23,580 --> 00:16:25,630
even if he is my target of assassination.
118
00:16:26,850 --> 00:16:34,630
Either way, I'm voiding our contract,
and will kill these insolent dogs myself!
119
00:16:53,650 --> 00:16:55,660
Master Koh! Miss Yukio!
120
00:17:23,230 --> 00:17:24,800
What are you doing, Mariko?
121
00:17:28,320 --> 00:17:30,780
Mariko, drink it!
122
00:17:32,520 --> 00:17:34,540
What are you doing?!
123
00:17:34,540 --> 00:17:38,470
If you won't do it yourself, I'll make you!
124
00:17:45,080 --> 00:17:48,670
Mariko!
125
00:17:54,680 --> 00:17:56,560
I've come for you!
126
00:17:57,950 --> 00:17:59,060
Logan!
127
00:18:04,350 --> 00:18:11,300
I regret I won't be able to kill Kurohagi's son...
128
00:18:11,300 --> 00:18:16,360
But... but this may be better...
129
00:18:18,220 --> 00:18:26,330
I wasn't able to protect Kai and Miyuki,
130
00:18:26,330 --> 00:18:29,930
but I was able to protect you...
131
00:18:32,560 --> 00:18:37,310
The fight isn't over yet...
132
00:18:38,970 --> 00:18:43,720
Be very care... ful...
133
00:18:44,730 --> 00:18:46,140
Yukio...
134
00:18:49,170 --> 00:18:50,510
Grandfather...
135
00:19:10,810 --> 00:19:13,750
Not another step, Logan!
136
00:19:13,750 --> 00:19:16,070
I'd ask you to quit playing dirty...
137
00:19:16,070 --> 00:19:18,520
but that'd be like asking a fish to quit swimming.
138
00:19:19,400 --> 00:19:25,660
I don't wanna hear that from an obsessed, compulsive
stalker who chases around after someone else's fiancé!
139
00:19:26,730 --> 00:19:32,150
It's real impressive how can you still run your mouth
like that when you're hiding behind someone else.
140
00:19:32,150 --> 00:19:34,410
Stay back! Don't come any closer!
141
00:19:37,610 --> 00:19:38,730
Logan...
142
00:19:39,950 --> 00:19:45,490
I'm happy enough that you came this far for me.
143
00:19:48,210 --> 00:19:50,970
So no matter what else happens...
144
00:19:50,970 --> 00:19:51,800
Mariko!
145
00:19:53,820 --> 00:19:55,500
Don't give up.
146
00:19:55,500 --> 00:19:59,290
I'm gonna take you back from that crazed little runt.
147
00:19:59,290 --> 00:20:02,420
That's the only reason I came so far!
148
00:20:04,620 --> 00:20:05,520
Logan...
149
00:20:06,390 --> 00:20:08,300
That's enough!
150
00:20:08,300 --> 00:20:10,920
You will not have Mariko!
151
00:20:13,700 --> 00:20:16,980
This sham of a wedding is over.
152
00:20:17,520 --> 00:20:19,030
Stop! Don't shoot!
153
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
You might hit me!
154
00:20:37,180 --> 00:20:38,160
Take Mariko.
155
00:20:39,020 --> 00:20:40,220
R-Right!
156
00:20:40,690 --> 00:20:42,960
Logan! Answer me!
157
00:20:42,960 --> 00:20:44,100
Logan!
158
00:20:45,080 --> 00:20:45,800
Come on!
159
00:20:46,440 --> 00:20:48,800
Logan! Logan!
160
00:20:50,360 --> 00:20:53,060
Mariko! Don't worry about me!
161
00:20:53,460 --> 00:20:55,310
I'll see you soon!
162
00:21:02,480 --> 00:21:06,610
You're going to die here, Logan.
163
00:21:07,450 --> 00:21:10,310
It's time we settle this!
164
00:23:00,830 --> 00:23:04,180
You're going to die here, Logan.
165
00:23:04,180 --> 00:23:06,320
It's time we settle this!
166
00:23:06,750 --> 00:23:11,110
Everything else will be gone, but I'll start anew!
167
00:23:11,420 --> 00:23:14,580
I can't die until I've killed him...
168
00:23:16,120 --> 00:23:18,150
This is going to determine
the outcome of the battle.
169
00:23:18,610 --> 00:23:20,470
I'd rather die with Logan, the one
I love, than live with you!
170
00:23:21,740 --> 00:23:25,740
That's better. Looks like I can
enjoy myself a little longer.
171
00:23:26,480 --> 00:23:29,890
Next time on Wolverine... Logan.
12965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.