All language subtitles for The Sea Wolves - Roger Moore 1980.SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,789 --> 00:02:10,381 Försyn! 2 00:02:32,512 --> 00:02:35,208 Rohr eins und zwei. Klar machen. 3 00:02:35,816 --> 00:02:36,908 Rohr eins. 4 00:02:37,017 --> 00:02:38,712 Klar machen. 5 00:02:40,253 --> 00:02:43,017 - Rohr eins. - Los. 6 00:02:43,523 --> 00:02:44,615 - Los. - Los. 7 00:03:14,187 --> 00:03:15,484 Precis i tid. 8 00:03:15,589 --> 00:03:18,490 Ja, lite avsides. Jag hoppas att vi inte missar nyheterna. 9 00:03:18,592 --> 00:03:20,287 Nej, du kommer inte att missa nyheterna. 10 00:03:20,393 --> 00:03:21,223 Det stĂ€mmer. 11 00:03:23,897 --> 00:03:26,991 För Guds skull, sakta ner, Bill! Du Ă€r en galning! 12 00:03:27,200 --> 00:03:28,599 Vi Ă€r sena. 13 00:03:28,635 --> 00:03:29,693 Åt helvete med det! 14 00:03:29,803 --> 00:03:33,398 Jag tar bara en drink. Jag skulle vilja vara vid liv för att njuta av den. 15 00:04:02,669 --> 00:04:03,465 Hej, Bill. 16 00:04:03,570 --> 00:04:07,768 Mina herrar, jag vill att ni ska veta att vĂ„r befĂ€lhavare just försökte döda mig. 17 00:04:12,078 --> 00:04:13,705 - Mannen Ă€r en galning! - HĂ„ll kĂ€ften! 18 00:04:13,880 --> 00:04:15,780 HĂ€r Ă€r nyheterna med Alvar Liddell. 19 00:04:16,116 --> 00:04:18,175 Ett officiellt tillkĂ€nnagivande frĂ„n Washington... 20 00:04:18,285 --> 00:04:20,082 Man skulle kunna tro att vi hade rĂ„d med en ny radio! 21 00:04:20,153 --> 00:04:22,678 ...visar att amerikanerna landsteg i Alger och Oran... 22 00:04:22,789 --> 00:04:25,087 ... pĂ„ Medelhavskusten i franska Nordafrika. 23 00:04:25,192 --> 00:04:27,387 Hitler sa att han skulle vara i Kairo till jul. 24 00:04:27,494 --> 00:04:29,291 Det kommer att lĂ€tta pĂ„ trycket dĂ€r hemma. 25 00:04:29,329 --> 00:04:31,297 De har lovat en andra front lĂ€nge nog. 26 00:04:31,398 --> 00:04:33,696 Amerikanska landstigningar utfördes under natten... 27 00:04:33,800 --> 00:04:35,995 ... med stöd av den brittiska flottan och det brittiska flyget. 28 00:04:36,903 --> 00:04:40,839 MĂ„nga divisioner av den brittiska armĂ©n Ă€r pĂ„ vĂ€g för att förstĂ€rka dem. 29 00:04:41,408 --> 00:04:44,206 Den högste befĂ€lhavaren Ă€r general Eisenhower. 30 00:04:44,244 --> 00:04:46,906 Ike kommer snart att reda ut det dĂ€r. 31 00:05:00,961 --> 00:05:02,451 Er drink, sir. 32 00:05:17,611 --> 00:05:19,374 Lewis, jag sĂ„g dig inte dĂ€r. 33 00:05:19,479 --> 00:05:21,777 Jag har inte sett dig pĂ„ flera veckor. Var har du varit? 34 00:05:21,815 --> 00:05:24,283 HĂ€r och dĂ€r. Ännu ett hemligt system... 35 00:05:24,618 --> 00:05:27,712 ...försök att framstĂ€lla bensin frĂ„n kogödsel. 36 00:05:27,888 --> 00:05:29,116 LĂ„ter det lovande? 37 00:05:29,189 --> 00:05:31,316 Vi fĂ„r vĂ„ra bĂ€sta resultat frĂ„n heliga kor. 38 00:05:31,992 --> 00:05:33,619 Hur gĂ„r det för SOE? 39 00:05:33,793 --> 00:05:37,092 UtmĂ€rkt. NĂ€stan varje kvĂ€ll ett elektrifierande bridgespel. 40 00:05:37,430 --> 00:05:39,728 Gamle topphemlige överste Pugh. 41 00:05:40,033 --> 00:05:41,591 Du har tur som bĂ€r uniform. 42 00:05:41,635 --> 00:05:45,332 Jag Ă€r bara en jĂ€vla teodlare. Vad har te med kriget att göra? 43 00:05:45,805 --> 00:05:47,705 Jag har hört att det Ă€r bra för moralen. 44 00:05:47,741 --> 00:05:52,235 SOE: Special Operations Executive. Vad i helvete gör ni? 45 00:05:53,046 --> 00:05:54,206 Udda jobb. 46 00:05:54,514 --> 00:05:55,538 Kom igen. 47 00:05:55,715 --> 00:05:58,013 Okej. Ovanliga operationer. 48 00:05:59,419 --> 00:06:01,444 Du lĂ„ter som en abortör. 49 00:06:02,155 --> 00:06:04,055 Ingen dĂ„lig beskrivning. 50 00:06:04,257 --> 00:06:08,352 Jag ser att ni Ă€ter lunch, sĂ„ jag trot along. Gud vĂ€lsigne er. Vi ses snart igen. 51 00:06:08,361 --> 00:06:09,191 Jag hoppas det. 52 00:06:09,262 --> 00:06:13,562 Tack för drinken, Bill. Erbjud mig aldrig mer ett lyft. 53 00:06:14,567 --> 00:06:17,161 - Red, Ă€r du inte skyldig mig en drink? - Vad var det dĂ€r om? 54 00:06:17,270 --> 00:06:20,000 Jag skrĂ€mde skiten ur honom genom att köra för fort. 55 00:06:20,173 --> 00:06:23,472 Min egen frustration, antar jag. Jag Ă€r lika avundsjuk pĂ„ dig som han Ă€r. 56 00:06:23,910 --> 00:06:26,970 Att vara verkstĂ€llande direktör för en kemisk fabrik Ă€r inte min idĂ©... 57 00:06:27,080 --> 00:06:29,275 ...av ett Ă€rorikt bidrag till kriget. 58 00:06:29,516 --> 00:06:30,881 Vad vill du att jag ska sĂ€ga? 59 00:06:30,984 --> 00:06:32,884 Du Ă€r klassificerad som vĂ€sentlig dĂ€r du Ă€r. 60 00:06:32,986 --> 00:06:36,581 Om du vill betrakta mig som lycklig att göra det jag gör, varsĂ„god. 61 00:06:36,790 --> 00:06:39,782 Vad hĂ€nde med din fru och dotter i Coventry... 62 00:06:39,893 --> 00:06:40,985 LĂ€gg av, Bill. 63 00:06:41,294 --> 00:06:44,195 Jag Ă€r ledsen, Lewis. Jag menade inte att öppna upp gamla sĂ„r... 64 00:06:44,297 --> 00:06:47,232 ...men du har en viss möjlighet till hĂ€mnd. 65 00:06:47,300 --> 00:06:51,794 Åh, gode Gud. Om jag mĂ„ste döda nĂ„gra stackars djĂ€vlar, det Ă€r inte hĂ€mnd. 66 00:06:53,640 --> 00:06:57,838 Det förminskar inte min ilska eller min sorg. Inte ett dugg. 67 00:06:59,212 --> 00:07:01,840 Nu, vad sĂ€ger du om att vi försöker att ha en trevlig lunch? 68 00:07:02,349 --> 00:07:03,941 Jag Ă€r ledsen, Lewis. 69 00:07:03,984 --> 00:07:07,044 - Hur mĂ„r Doris? - Hon mĂ„r bra. Hon mĂ„r bra. 70 00:07:08,188 --> 00:07:11,385 Lewis, om du nĂ„gonsin skulle höra talas om ett jobb som Ă€r sĂ„ udda... 71 00:07:11,558 --> 00:07:14,459 ...att ingen annan skulle vilja att bli inblandad i det... 72 00:07:14,494 --> 00:07:17,258 ...tĂ€nker pĂ„ Calcutta Light Horse. 73 00:07:18,765 --> 00:07:20,164 Det Ă€r inte sĂ€rskilt troligt. 74 00:07:20,367 --> 00:07:23,894 Nej, jag vet. Vi Ă€r alla civila nuförtiden och lite tunna pĂ„ toppen... 75 00:07:23,970 --> 00:07:26,302 ...och tjock i mitten, men jag garanterar... 76 00:07:26,373 --> 00:07:28,898 ...var och en av dessa kamrater skulle dra sin egen vikt. 77 00:07:29,275 --> 00:07:31,368 Det Ă€r inte ett avsiktligt skĂ€mt. 78 00:07:31,478 --> 00:07:33,878 Du kommer att minnas det, eller hur? Bara för sĂ€kerhets skull. 79 00:07:36,182 --> 00:07:37,774 Jag kommer inte att glömma. 80 00:08:01,041 --> 00:08:02,941 - God morgon, korpral. - God morgon, sir. 81 00:08:20,960 --> 00:08:22,860 - God morgon pĂ„ er. - God morgon pĂ„ er. 82 00:08:22,962 --> 00:08:24,953 Överste Pugh och kapten Stewart Ă€r hĂ€r. 83 00:08:25,065 --> 00:08:26,362 Vi tackar för oss. 84 00:08:27,867 --> 00:08:30,768 - Lewis, hur gick det i Calcutta? - Allt klart, sir. 85 00:08:30,870 --> 00:08:34,772 I morgon kvĂ€ll bör styrka 136 vara bakom japanska linjer i Burma... 86 00:08:34,974 --> 00:08:36,771 ...blĂ„ser upp olika smĂ„ föremĂ„l. 87 00:08:36,810 --> 00:08:39,973 Bra. Okej, lĂ„t oss komma ner till den nya verksamheten. 88 00:08:40,547 --> 00:08:43,983 Jag ser att du har studerat amiralitetsrĂ„dets brĂ„dskande begĂ€ran. 89 00:08:44,017 --> 00:08:47,180 HĂ€pnadsvĂ€ckande. Fyrtiosex fraktfartyg sĂ€nkta av tyska ubĂ„tar... 90 00:08:47,287 --> 00:08:49,517 ...i Indiska oceanen under den senaste mĂ„naden. 91 00:08:50,123 --> 00:08:52,990 UbĂ„tarna vet exakt var och nĂ€r de ska slĂ„ till. 92 00:08:53,226 --> 00:08:56,627 Otroligt korrekt information, etcetera, etcetera. 93 00:08:57,831 --> 00:09:01,232 Radio Monitoring lyckades till slut att hitta en kraftfull sĂ€ndare... 94 00:09:01,267 --> 00:09:03,633 ...400 miles söder om Bombay i gĂ„r kvĂ€ll. 95 00:09:04,070 --> 00:09:06,265 Vad tror du tog dem sĂ„ lĂ„ng tid, sir? 96 00:09:06,372 --> 00:09:08,135 Det Ă€r inte vĂ„r sak att förklara varför. 97 00:09:08,274 --> 00:09:11,038 DĂ„ kör vi, Gavin. IvĂ€g för att sprĂ€nga en sĂ€ndare. 98 00:09:11,444 --> 00:09:14,845 Inte precis. Den jĂ€vla saken Ă€r inte i Indien egentligen. 99 00:09:15,682 --> 00:09:18,549 Det Ă€r i Goa, för tusan. NĂ„gonstans i Mormugoa Harbour. 100 00:09:18,651 --> 00:09:21,142 Neutralt territorium. Portugisisk koloni. 101 00:09:23,990 --> 00:09:26,254 - Det Ă€r lite knepigt. - Naturligtvis. 102 00:09:26,659 --> 00:09:29,059 VĂ„ra medarbetare kan inte heller att knĂ€cka koden. 103 00:09:29,596 --> 00:09:32,861 Om Radio Monitoring har rĂ€tt, och sĂ€ndaren faktiskt Ă€r... 104 00:09:32,966 --> 00:09:34,957 ...i hamnen, mĂ„ste det vara pĂ„ ett fartyg. 105 00:09:35,068 --> 00:09:39,698 Du tror vĂ€l inte att det Ă€r pĂ„ en av de tre tyska fraktfartyg som Ă€r internerade dĂ€r? 106 00:09:39,772 --> 00:09:42,468 De portugisiska myndigheterna demonterade fartygens radioapparater... 107 00:09:42,509 --> 00:09:44,568 ...nĂ€r de gav dem tillĂ„telse att stanna. 108 00:09:44,611 --> 00:09:48,911 Hur vet vi att en av dem inte har en annan sĂ€ndare gömd nĂ„gonstans? 109 00:09:48,982 --> 00:09:51,678 Det gör vi inte. HĂ€r Ă€r vi med de strĂ€ngaste order... 110 00:09:51,784 --> 00:09:54,014 ...att aldrig krĂ€nka Portugals neutralitet. 111 00:09:54,087 --> 00:09:56,078 Vad föreslĂ„r ni att vi gör Ă„t saken, sir? 112 00:09:56,189 --> 00:09:58,282 Vi kan sitta hĂ€r och skumma i munnen... 113 00:09:58,391 --> 00:10:02,327 ...eller ta reda pĂ„ var informationen om ubĂ„tarna kommer ifrĂ„n. 114 00:10:02,829 --> 00:10:05,923 Jag föreslĂ„r att Gavin och jag tillbringar en dag eller tvĂ„ i Goa... 115 00:10:05,999 --> 00:10:08,797 ...snokar runt för att se vad vi kan grĂ€va upp. 116 00:10:09,302 --> 00:10:10,394 GrĂ€va upp eller plocka upp? 117 00:10:10,537 --> 00:10:13,995 - Åh, han talar för sig sjĂ€lv, sir. - Jag talar för mig sjĂ€lv. 118 00:10:14,040 --> 00:10:16,406 Ja, jag talade för dig. 119 00:10:19,512 --> 00:10:23,505 Ja, okej, jag antar att detta Ă€r högsta prioritet. SĂ€tt igĂ„ng och grĂ€v. 120 00:10:50,843 --> 00:10:52,572 Der Kapitan. 121 00:11:02,088 --> 00:11:04,386 Tja, det Ă€r de tre av dem. 122 00:11:07,193 --> 00:11:08,888 Ja, men vem har sĂ€ndaren? 123 00:11:44,931 --> 00:11:46,831 DĂ€r Ă€r vĂ„r gamle vĂ€n. 124 00:11:49,636 --> 00:11:52,036 Mina herrar, det Ă€r ett stort nöje att fĂ„ trĂ€ffa er igen. 125 00:11:52,338 --> 00:11:54,067 Manuel. 126 00:11:54,874 --> 00:11:55,932 VarsĂ„god. 127 00:11:58,878 --> 00:12:00,778 Hur Ă€r det med hjĂ€rtat, Manuel? 128 00:12:01,014 --> 00:12:02,709 Mitt hjĂ€rta... Jag har aldrig... 129 00:12:03,983 --> 00:12:05,814 - Du skĂ€mtar med mig. - Inte direkt. 130 00:12:05,885 --> 00:12:07,284 SĂ€tt dig ner, Manuel. 131 00:12:07,620 --> 00:12:09,417 Du ser ut att ha ont i fötterna. 132 00:12:12,292 --> 00:12:14,783 Tyskarna utanför, Vilket fartyg kommer de ifrĂ„n? 133 00:12:14,927 --> 00:12:15,894 Familjen Ehrenfels. 134 00:12:15,995 --> 00:12:18,520 - Kapten Rofer. - En mycket charmerande gentleman, faktiskt. 135 00:12:18,931 --> 00:12:22,094 Utan tvekan. NĂ„, vad Ă€r det som har hĂ€nt? 136 00:12:22,502 --> 00:12:25,232 - Ingenting, bara det vanliga. - Det vanliga vadĂ„? 137 00:12:25,405 --> 00:12:27,600 MĂ€nniskor som kommer och gĂ„r, Ă€ter och dricker. 138 00:12:27,840 --> 00:12:29,205 Allt Ă€r normalt. 139 00:12:29,309 --> 00:12:32,005 Hur gĂ„r det med... spelandet, Manuel? 140 00:12:32,712 --> 00:12:36,512 Lite lĂ„ngsamt. Naturligtvis, polisen fortsĂ€tta att frĂ„ga efter mer och mer. 141 00:12:36,749 --> 00:12:39,616 Det var synd. LĂ„t oss komma till saken. 142 00:12:39,652 --> 00:12:43,144 Min vĂ€n hĂ€r har ett fint fett paket escudos att förlora... 143 00:12:43,323 --> 00:12:44,415 ...pĂ„ ditt hjul. 144 00:12:44,524 --> 00:12:47,220 - Personligen skulle jag önska att han vann. - Manuel! 145 00:12:49,962 --> 00:12:52,362 Hur mycket talar vi om? 146 00:12:54,934 --> 00:12:58,734 Alltihop. Och sen begĂ„r jag sjĂ€lvmord precis utanför din dörr. 147 00:13:00,173 --> 00:13:04,075 PĂ„ samma sĂ€tt skulle jag kunna ge det till dig hĂ€r, just nu. 148 00:13:04,177 --> 00:13:05,474 Nej. Nej, Senhor, nej. 149 00:13:06,179 --> 00:13:09,376 Kanske skulle det vara roligare att förlora det bit för bit. Vad tycker du om det? 150 00:13:09,415 --> 00:13:11,781 - Ja, Senhor. - Under tiden kommer du och jag att ha... 151 00:13:12,285 --> 00:13:15,413 ...en trevlig liten pratstund pĂ„ ert privata kontor. 152 00:13:18,524 --> 00:13:19,491 VarsĂ„god. 153 00:13:27,033 --> 00:13:28,500 Jag kommer om en minut. 154 00:13:37,110 --> 00:13:40,511 Rien ne va plus. Inga fler satsningar, mina damer och herrar. 155 00:14:07,373 --> 00:14:08,271 Vi tackar för oss. 156 00:14:09,475 --> 00:14:13,275 Faites vosjeux, messieurs dames. Mina damer och herrar, placera era insatser. 157 00:14:14,781 --> 00:14:17,477 - Rien ne va plus. Inga fler satsningar. - Lycka till. 158 00:14:17,583 --> 00:14:20,416 - Det Ă€r otur att sĂ€ga sĂ„. - Åh, omedelbart tillbakadraget. 159 00:14:22,422 --> 00:14:24,515 Trente-quatre. Röd. Pair et passe. 160 00:14:24,624 --> 00:14:26,285 Trettiofyra. Röd och jĂ€mn. 161 00:14:26,626 --> 00:14:28,821 Det mĂ„ste ha varit den omedelbara tillbakadragningen. 162 00:14:28,995 --> 00:14:31,520 Eller sĂ„ var det kanske turen till att börja med. 163 00:14:31,798 --> 00:14:33,595 Eller vad sĂ€gs om rent öde? 164 00:14:33,800 --> 00:14:37,292 - Mina damer och herrar, placera era insatser. - Jag tror att jag försöker igen. 165 00:14:38,037 --> 00:14:39,095 Lycka till. 166 00:14:40,106 --> 00:14:41,403 Inga fler satsningar. 167 00:14:41,441 --> 00:14:42,499 Jag hoppas det. 168 00:14:44,110 --> 00:14:47,409 Vad sĂ€gs om att fira min förestĂ„ende förlust med en flaska champagne? 169 00:14:47,513 --> 00:14:49,708 Tack, jag dricker inte nĂ€r jag spelar. 170 00:14:50,716 --> 00:14:51,842 Rök? 171 00:14:52,618 --> 00:14:54,813 - Steppdans? - Inte pĂ„ sistone. 172 00:14:55,021 --> 00:14:56,545 Vad sĂ€gs om te i loungen? 173 00:14:56,622 --> 00:14:59,113 Hör du de dĂ€r smĂ„ klickljuden? 174 00:14:59,725 --> 00:15:02,353 Trente et un. Noir et impasse. 175 00:15:02,562 --> 00:15:04,792 Trettioen. Svart och udda. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,856 Förresten, mitt namn Ă€r Gavin Stewart. 177 00:15:09,001 --> 00:15:11,060 Jag antar att det Ă€r en vigselring? 178 00:15:11,170 --> 00:15:12,603 Det Ă€r vad det Ă€r. 179 00:15:12,672 --> 00:15:15,072 - Och ni Ă€r mrs...? - Cromwell. 180 00:15:15,875 --> 00:15:18,207 LĂ„t mig gissa, Mrs. Cromwell. 181 00:15:18,911 --> 00:15:21,175 Du Ă€r hĂ€r i Goa pĂ„ semester... 182 00:15:21,214 --> 00:15:24,115 ...och din man Ă€r en stor gentleman som förmodligen sitter... 183 00:15:24,183 --> 00:15:25,582 ...vid baccaratbordet. 184 00:15:25,618 --> 00:15:28,280 Nej, jag bor hĂ€r och min man Ă€r död. 185 00:15:29,489 --> 00:15:32,720 - Åh, jag Ă€r ledsen. Jag tenderar att vara... - Övercharmig? 186 00:15:33,493 --> 00:15:35,120 Jag Ă€r verkligen ledsen. 187 00:15:35,695 --> 00:15:37,322 Det finns ingen anledning att vara det. 188 00:15:37,797 --> 00:15:39,492 LĂ„t oss se vĂ„ra pengar försvinna. 189 00:15:39,532 --> 00:15:41,500 Rien ne va plus. Inga fler satsningar. 190 00:15:41,934 --> 00:15:45,301 Manuel, du tĂ€nker inte tillrĂ€ckligt mycket. 191 00:15:45,705 --> 00:15:47,900 - Jag gör mitt bĂ€sta. - DĂ„ försöker vi igen. 192 00:15:47,940 --> 00:15:51,501 Vi talar om indianer som ofta besöker ert utomhuscafĂ©. 193 00:15:51,911 --> 00:15:54,709 Ja, ganska mĂ„nga. Jag sa det. Det Ă€r ett mycket populĂ€rt stĂ€lle. 194 00:15:54,814 --> 00:15:59,012 Och vi pratar om nĂ„gon annan. Förmodligen en tysk som kanske... 195 00:15:59,418 --> 00:16:02,251 ...bara passerar vid samma tid varje dag. 196 00:16:02,755 --> 00:16:06,953 - Det Ă€r inte nĂ„got jag... - Eller som kanske tittar in nĂ„gra minuter. 197 00:16:07,059 --> 00:16:10,961 Eller som kan bli förföljd pĂ„ gatan av en av indianerna. 198 00:16:11,264 --> 00:16:14,756 Jag skulle verkligen vilja hjĂ€lpa dig, men jag mĂ€rker inte sĂ„dana hĂ€r saker. 199 00:16:14,867 --> 00:16:16,858 Jag Ă€r för upptagen pĂ„ plats. 200 00:16:17,370 --> 00:16:18,098 Manuel... 201 00:16:19,672 --> 00:16:20,866 ...lyssna. 202 00:16:20,973 --> 00:16:24,067 Vad du Ă€n betalar polisen för att lĂ„ta dig hĂ„lla igĂ„ng spelandet... 203 00:16:24,110 --> 00:16:27,102 ...jag kan dubbla det för att fĂ„ dem stĂ€nga ner dig. 204 00:16:27,480 --> 00:16:29,471 SĂ„ ta ett litet vĂ€nligt rĂ„d. 205 00:16:29,982 --> 00:16:32,576 Jag vill att du lĂ€gger mĂ€rke till dessa saker. 206 00:16:33,486 --> 00:16:36,922 Faites vosjeux, messieurs dames. Placera era insatser, mina damer och herrar. 207 00:16:40,593 --> 00:16:43,084 - Faites vosjeux, messieurs dames. - Ni har tro. 208 00:16:43,229 --> 00:16:44,924 '''Hopp''' skulle vara ett bĂ€ttre ord. 209 00:16:45,631 --> 00:16:48,099 Skulle du ha nĂ„got emot om jag frĂ„gar vad du gör i Goa? 210 00:16:48,134 --> 00:16:51,103 Förlorar. Men med otrolig elegans. 211 00:16:51,737 --> 00:16:54,035 Jag Ă€r faktiskt hĂ€r i affĂ€rer bara för dagen. 212 00:16:54,106 --> 00:16:56,336 Jag mĂ„ste vara tillbaka i Bombay i morgon kvĂ€ll. 213 00:16:56,742 --> 00:16:59,404 Det kanske lĂ„ter pittoreskt, men jag sĂ€ljer te. 214 00:17:02,048 --> 00:17:05,950 Vingt-deux. Svart. Pair et passe. TjugotvĂ„. Svart och jĂ€mnt. 215 00:17:06,152 --> 00:17:07,551 Ja, det var det. 216 00:17:07,954 --> 00:17:09,751 Du har förlorat en hel del. Jag Ă€r ledsen för det. 217 00:17:09,789 --> 00:17:11,882 Som jag ser det vann jag. 218 00:17:12,258 --> 00:17:13,782 Jag trĂ€ffade dig... 219 00:17:13,893 --> 00:17:15,952 ...och jag skulle vilja trĂ€ffa dig igen. 220 00:17:16,062 --> 00:17:17,290 Kanske kommer du att... 221 00:17:17,363 --> 00:17:19,058 ...pĂ„ din nĂ€sta resa. 222 00:17:19,365 --> 00:17:20,957 Jag kommer att vara hĂ€r. 223 00:17:32,712 --> 00:17:36,512 Faites vosjeux. Placera era insatser mina damer och herrar. 224 00:17:37,416 --> 00:17:39,577 Senhor, jag Ă€r vĂ€ldigt rĂ€dd. 225 00:17:39,885 --> 00:17:43,912 Manuel, jag lovade dig att ingen nĂ„gonsin kommer att veta att du har sagt nĂ„got alls. 226 00:17:44,223 --> 00:17:45,588 Du vet inte ens vad de heter. 227 00:17:45,691 --> 00:17:49,593 Allt du vet Ă€r att en indier med ett födelsemĂ€rke pĂ„ kinden och en lĂ„ng europĂ©... 228 00:17:50,196 --> 00:17:52,323 ...kan kommunicera med varandra. 229 00:17:52,398 --> 00:17:56,300 - Eller sĂ„ gör de inte det. - Ja, precis. Lewis, vi har en lĂ„ng bilresa. 230 00:17:56,369 --> 00:17:57,996 Senhor. Spelandet...? 231 00:17:59,138 --> 00:18:01,629 Strikt mellan dig och polisen. 232 00:18:07,780 --> 00:18:09,941 Mrs Cromwell. Kan jag vara till nĂ„gon hjĂ€lp? 233 00:18:10,149 --> 00:18:14,051 Manuel, jag har verkligen haft tur. Jag tar hem en hel del av dina pengar. 234 00:18:14,553 --> 00:18:16,544 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. Jag gratulerar. 235 00:18:16,589 --> 00:18:21,788 Du vet sĂ€kert att jag kommer tillbaka och förlora allt, men just nu kĂ€nner jag mig fantastisk. 236 00:18:21,894 --> 00:18:24,658 Manuel, jag skulle vilja ge dig en liten sak. 237 00:18:24,697 --> 00:18:27,666 - Nej, jag kunde inte acceptera. - Varför inte? 238 00:18:27,700 --> 00:18:29,167 Naturligtvis kan du det. 239 00:18:29,201 --> 00:18:31,396 Men jag ger dig aldrig dricks nĂ€r du förlorar. 240 00:18:31,771 --> 00:18:32,760 Manuel. 241 00:18:33,773 --> 00:18:34,762 Jag insisterar! 242 00:18:35,775 --> 00:18:38,710 Titta, för helvete! Vi mĂ„ste bli av med den dĂ€r sĂ€ndaren! 243 00:18:38,811 --> 00:18:41,279 Vet du hur mĂ„nga liv som hĂ€nger pĂ„ av förnödenheter som ligger... 244 00:18:41,313 --> 00:18:42,871 ...pĂ„ botten av Indiska oceanen? 245 00:18:42,915 --> 00:18:46,783 Det tror jag att vi gör, sir. Men vi vet fortfarande inte exakt var den Ă€r. 246 00:18:46,886 --> 00:18:50,219 Jag tror att vĂ„r första prioritet Ă€r att hitta vem som Ă€n leder spionringen. 247 00:18:50,723 --> 00:18:53,419 Hur ska du hantera det? Din ledare i Goa... 248 00:18:53,592 --> 00:18:54,820 ...Ă€r ganska ömtĂ„lig. 249 00:18:54,927 --> 00:18:59,227 Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker. Vi vet att mannen som gav den till oss blev mördad. 250 00:18:59,699 --> 00:19:00,927 Det Ă€r vĂ€rt att följa upp. 251 00:19:00,966 --> 00:19:04,163 Och anta att du upptĂ€cker vem huvudspionen Ă€r. Vad hĂ€nder dĂ„? 252 00:19:04,370 --> 00:19:07,533 Gavin och jag kidnappar honom och förhör honom ganska grundligt. 253 00:19:07,940 --> 00:19:10,033 - I Goa? - Ja, om det Ă€r dĂ€r han Ă€r. 254 00:19:10,142 --> 00:19:13,543 Visst, det finns en risk att bli fĂ„ngad pĂ„ neutralt territorium. 255 00:19:13,646 --> 00:19:15,546 Vi kan alltid Ă„beropa sinnessjukdom, sir. 256 00:19:15,648 --> 00:19:17,548 Han talar för sig sjĂ€lv. 257 00:19:18,651 --> 00:19:21,882 Gör det dĂ„, men den tycker inte om mig. Om ni tvĂ„ blir fĂ„ngade... 258 00:19:21,954 --> 00:19:24,582 ...Gud vet vilka problem vi kommer att hamna i. 259 00:19:25,858 --> 00:19:29,157 - Ja, okej. FortsĂ€tt och gör upp planer. - Tack sĂ„ mycket, sir. 260 00:19:33,666 --> 00:19:36,157 - Titta pĂ„ det, Gavin. - Varför inte? 261 00:19:43,576 --> 00:19:45,567 Helen, ge mig 641 i Goa. 262 00:20:09,301 --> 00:20:11,394 Komplimanger frĂ„n ledningen. 263 00:20:11,537 --> 00:20:14,005 Det Ă€r vad jag kallar portugisisk gĂ€stfrihet. 264 00:20:14,106 --> 00:20:15,903 Tack sĂ„ mycket. 265 00:20:16,308 --> 00:20:18,401 Vi tackar för oss. VĂ€lkommen till Goa. 266 00:20:19,111 --> 00:20:20,442 Vi tackar för oss. 267 00:20:25,918 --> 00:20:27,249 Det gick snabbt. 268 00:20:27,620 --> 00:20:31,818 Sanningen Ă€r att Mackenzie har en telefon inbyggd i hans trĂ€ben. 269 00:20:31,924 --> 00:20:32,948 Vad stĂ„r det i den? 270 00:20:33,058 --> 00:20:36,858 ''Möjligen Ă€r din man Ram das Gupta. Indier. Cirka 32 Ă„r. 271 00:20:38,631 --> 00:20:42,829 '''Stort födelsemĂ€rke pĂ„ högra kinden. Kontorist pĂ„ Inter-Europe Shipping, Bombay. 272 00:20:42,968 --> 00:20:46,460 '''Bor för nĂ€rvarande pĂ„ 197 Cabral Street, Goa. 273 00:20:47,940 --> 00:20:51,137 '''KĂ€nd politisk aktivist för Indiens sjĂ€lvstĂ€ndighet.''' 274 00:20:51,377 --> 00:20:53,868 Jag tycker att vi ska trĂ€ffa den hĂ€r mannen. 275 00:20:57,149 --> 00:20:58,946 Det betyder just nu. 276 00:21:00,886 --> 00:21:03,878 Skynda pĂ„, barn, ni kommer för sent till skolan. 277 00:21:10,229 --> 00:21:11,719 Bom dia. 278 00:21:58,344 --> 00:22:00,676 - FĂ„r jag lĂ„na er telefon? - Sim, Senhor. 279 00:22:00,779 --> 00:22:02,076 Vi tackar för oss. 280 00:22:09,188 --> 00:22:10,177 Ishla. 281 00:22:10,289 --> 00:22:12,780 - Tre, tvĂ„, nio. - Ja, sir. 282 00:22:17,196 --> 00:22:19,130 Han kommer att ringa upp mig. 283 00:22:24,603 --> 00:22:25,535 Ja? 284 00:22:25,804 --> 00:22:26,600 Vem Ă€r det? 285 00:22:27,406 --> 00:22:28,600 Åh, jĂ€vlar. 286 00:22:29,108 --> 00:22:31,235 Finns det nĂ„gon hĂ€r som heter Ram das Gupta? 287 00:22:31,810 --> 00:22:35,507 Detta samtal Ă€r till en Mr. Ram das Gupta. Han kanske Ă€r utanför. 288 00:22:40,920 --> 00:22:43,514 - Senhor Ram das Gupta? - Ja? 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,119 Telefon. 290 00:22:58,837 --> 00:23:01,499 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du vill gĂ„ pĂ„ toaletten. 291 00:23:07,913 --> 00:23:11,576 Lyssna nu mycket noga. Ditt namn Ă€r Ram das Gupta. 292 00:23:11,717 --> 00:23:15,710 Du bor pĂ„ 197 Cabral Street. Du arbetar pĂ„ Inter-Europe Shipping. 293 00:23:16,121 --> 00:23:19,090 Om du inte samarbetar fullt ut, kommer vi med nöje att döda dig. 294 00:23:19,191 --> 00:23:20,283 Är det förstĂ„tt? 295 00:23:20,526 --> 00:23:24,292 Lyssna pĂ„ det hĂ€r: '''Ennismore Trader. 6 212 ton. 296 00:23:24,330 --> 00:23:26,628 '''Varierad last inklusive ammunition och flygplansammunition. 297 00:23:26,999 --> 00:23:30,298 '''UngefĂ€rlig latitud: 10.25. Longitud: 74,15. 298 00:23:31,337 --> 00:23:34,898 "27 januari, mellan kl. 08.00 och 21.00. 299 00:23:37,009 --> 00:23:38,533 Det Ă€r en vi har sparat. 300 00:23:38,610 --> 00:23:41,545 Du Ă€r en stygg pojke. Nu vill vi att du gĂ„r tillbaka... 301 00:23:41,714 --> 00:23:44,615 ...till ditt bord och fortsĂ€tt med med dina vanliga rutiner. 302 00:23:44,650 --> 00:23:48,347 Vi kommer att titta. Minsta felsteg och du Ă€r död. 303 00:24:38,137 --> 00:24:39,604 Orangejuice. 304 00:24:51,817 --> 00:24:54,843 FĂ€derneslandets agent nr 1 i södra Asien. 305 00:24:55,220 --> 00:24:56,209 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 306 00:24:56,422 --> 00:24:57,650 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 307 00:25:37,396 --> 00:25:38,886 Stanna hĂ€r, jag kommer tillbaka. 308 00:25:47,206 --> 00:25:48,002 Senhor. 309 00:26:12,865 --> 00:26:15,663 Fick du ont i magen av det starka kaffet? 310 00:26:16,301 --> 00:26:17,563 - Nej. - Synd. 311 00:26:20,873 --> 00:26:25,503 Om du inte hĂ„ller tyst, kanske vĂ„rt nĂ€sta möte inte blir lika vĂ€nligt. 312 00:26:29,781 --> 00:26:31,305 Mrs Cromwell! 313 00:26:33,385 --> 00:26:35,910 Hej... eller nĂ„got i den stilen. 314 00:26:36,221 --> 00:26:37,381 Hej pĂ„ er. 315 00:26:38,190 --> 00:26:42,183 Vilket sammantrĂ€ffande. Jag har suttit dĂ€r borta och vĂ€ntat pĂ„ dig. 316 00:26:42,728 --> 00:26:44,218 Nej, det har du inte. 317 00:26:44,897 --> 00:26:49,800 Jag kan inte ljuga. För att sĂ€ga sanningen, Jag vĂ€ntar pĂ„ en affĂ€rspartner... 318 00:26:49,835 --> 00:26:51,826 ...som aldrig har kommit i tid i hela sitt liv. 319 00:27:20,899 --> 00:27:23,766 - Förresten, det Ă€r Gavin. - Jag minns. 320 00:27:26,371 --> 00:27:28,703 Ska jag fortfarande kalla dig mrs Cromwell? 321 00:27:28,807 --> 00:27:31,970 Nej, vĂ€nta! Svara inte pĂ„ det. Vad heter din hund? 322 00:27:32,311 --> 00:27:34,302 - Kommer du inte att skratta? - Garanterat. 323 00:27:35,714 --> 00:27:36,908 Hamlet. 324 00:27:38,417 --> 00:27:40,612 Men han Ă€r inte en grand danois. 325 00:27:40,686 --> 00:27:44,281 Det vet han inte. Och du kanske inte tror det hĂ€r... 326 00:27:44,890 --> 00:27:46,983 ...men de döpte mig till Agnes. 327 00:27:49,895 --> 00:27:52,090 Jag skrattar fortfarande inte, Agnes. 328 00:27:52,631 --> 00:27:55,122 DĂ€r var jag, ett hjĂ€lplöst spĂ€dbarn... Kaffe, tack. 329 00:27:55,234 --> 00:27:57,702 - En mĂ€nsklig arm till hunden, tack. - UrsĂ€kta, Senhor? 330 00:27:57,736 --> 00:28:01,536 Bara kaffet. Vad sa du? Ett hjĂ€lplöst spĂ€dbarn... 331 00:28:02,841 --> 00:28:05,833 FĂ„r jag sĂ€ga hur spektakulĂ€rt du har mognat? 332 00:28:06,945 --> 00:28:11,041 Men först, Ă€r det okej om jag fortsĂ€tter att kalla dig Mrs. Cromwell? 333 00:28:11,650 --> 00:28:14,346 Det Ă€r den bĂ€sta idĂ© jag har hört pĂ„ hela dagen. 334 00:28:15,988 --> 00:28:18,286 Det Ă€r fortfarande tidigt, Mrs. Cromwell. 335 00:28:51,723 --> 00:28:54,191 Jag mĂ„ste verkligen gĂ„. Odjuret behöver motion. 336 00:28:54,393 --> 00:28:57,419 Glöm inte att vi fortfarande har det datumet. 337 00:29:00,832 --> 00:29:02,663 Tack för kaffet. 338 00:29:02,934 --> 00:29:05,368 Ha en trevlig promenad, mrs Cromwell. 339 00:29:10,542 --> 00:29:13,636 - Snabbt arbete. - MĂ€nniskan lever inte av bröd allena. 340 00:29:14,379 --> 00:29:17,143 En man som Ă€lskar hundar kan inte bara vara dĂ„lig. 341 00:29:18,183 --> 00:29:20,777 Kom med, jag har nĂ„gra nyheter till dig. 342 00:29:27,159 --> 00:29:28,558 DĂ€r, de tvĂ„ mĂ€nnen. 343 00:29:28,660 --> 00:29:31,458 Vi betalar rĂ€kningen och vĂ€ntar sedan utanför Trompetas hus. 344 00:29:31,563 --> 00:29:32,689 Det stĂ€mmer. 345 00:29:33,165 --> 00:29:35,599 Vi kunde vĂ€nta dĂ€r hela dagen och natten ocksĂ„. 346 00:29:35,701 --> 00:29:38,067 Kommer inte bilen att se lite iögonfallande ut? 347 00:29:38,170 --> 00:29:42,573 Jag antar det, men vi kan inte bara bryta oss in i hans hus och ta honom. 348 00:29:43,675 --> 00:29:47,167 Det skulle vi kunna, men vi vet inte vem mer som kan vara dĂ€r. 349 00:29:48,380 --> 00:29:51,372 Jag gillar inte tanken att Gupta gĂ„r lös. 350 00:29:51,416 --> 00:29:53,907 Jag menar, han vet att vi inte Ă€r i te. 351 00:29:59,991 --> 00:30:01,322 DĂ„ sĂ„... 352 00:30:02,194 --> 00:30:04,389 ...vi hĂ€mtar Mr. Trompeta pĂ„ morgonen. 353 00:30:06,832 --> 00:30:11,633 I sĂ„ fall, Lewis, har jag en liten tjĂ€nst att be om. 354 00:30:14,206 --> 00:30:16,800 Du behöver inte titta pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. 355 00:30:16,942 --> 00:30:18,842 Du vet att mitt land kommer först. 356 00:30:18,910 --> 00:30:21,936 Du vill att jag ska ta en lĂ„ng, uppfriskande promenad ikvĂ€ll. 357 00:30:22,013 --> 00:30:24,004 Du kunde sitta i baren. 358 00:30:25,450 --> 00:30:27,611 Promenaden kommer att göra mig mer gott. 359 00:30:51,777 --> 00:30:54,541 UrsĂ€kta mig, Senhor, har du eld till min cigarett? 360 00:32:44,656 --> 00:32:46,817 LĂ€gg hĂ€nderna pĂ„ huvudet. 361 00:32:50,262 --> 00:32:52,230 Du Ă€r en jĂ€vla idiot. 362 00:32:52,430 --> 00:32:54,625 Du skjuter mig, Ă€r ditt liv inte vĂ€rt en rupie. 363 00:32:54,866 --> 00:32:57,664 ÄndĂ„ kommer jag ocksĂ„ att skjuta damen. 364 00:33:16,288 --> 00:33:17,778 Du dödade honom. 365 00:33:18,223 --> 00:33:22,091 Ja, han var pĂ„ vĂ€g att döda mig och dig. 366 00:33:22,227 --> 00:33:25,685 Den sortens saker tenderar att göra mig impulsiv. 367 00:33:25,997 --> 00:33:27,589 KĂ€nde du honom? 368 00:33:29,601 --> 00:33:30,625 Nej. 369 00:33:33,939 --> 00:33:35,998 Det var ett fint kast. Tack sĂ„ mycket. 370 00:34:07,706 --> 00:34:09,571 Gode Gud! Vem Ă€r det dĂ€r? 371 00:34:11,409 --> 00:34:13,775 Tja, det Ă€r lite komplicerat. 372 00:34:15,180 --> 00:34:17,375 Var fick du tag pĂ„ pistolen? 373 00:34:18,083 --> 00:34:19,380 FrĂ„n honom. 374 00:34:20,585 --> 00:34:22,576 Det Ă€r helt perfekt. 375 00:34:23,121 --> 00:34:26,318 Vi har ett möte imorgon med Imperial Tea Company... 376 00:34:26,524 --> 00:34:28,719 ...inte med den jĂ€vla polisen. 377 00:34:29,094 --> 00:34:31,790 Vad skulle jag göra, Lewis? LĂ„ta honom döda oss? 378 00:34:33,598 --> 00:34:36,192 Som ni sĂ€kert har förstĂ„tt, Ă€r det hĂ€r min chef. 379 00:34:36,301 --> 00:34:37,791 Hur gĂ„r det för dig? 380 00:34:38,536 --> 00:34:42,700 Lite civilkurage skulle inte vara fel, eller hur? Jag menar, det var inte hennes fel. 381 00:34:44,209 --> 00:34:45,836 Jag vill Ă„ka nu. 382 00:34:45,977 --> 00:34:47,308 - Jag tar med dig. - Nej, tack. 383 00:34:47,412 --> 00:34:50,711 Det var inte meningen att lĂ„ta oförskĂ€md. Du mĂ„ste vara mycket upprörd. 384 00:34:51,983 --> 00:34:53,143 Upprörd? 385 00:34:54,019 --> 00:34:58,149 Varför skulle jag vara upprörd? Jag menar, det var bara ett enkelt mord. 386 00:34:59,457 --> 00:35:02,051 Jag lovar dig, du kommer inte att bli inblandad med polisen. 387 00:35:02,460 --> 00:35:04,792 Det vill sĂ€ga, om du inte vill att involvera dig sjĂ€lv. 388 00:35:05,196 --> 00:35:09,758 I Goa? Det Ă€r allt jag behöver. Nej, det hĂ€r Ă€r helt och hĂ„llet ditt problem. 389 00:35:11,269 --> 00:35:13,430 Om det kommer till det, kommer jag att förneka att jag var hĂ€r. 390 00:35:13,505 --> 00:35:14,904 Som du vill. 391 00:35:18,176 --> 00:35:19,165 God natt. 392 00:35:25,984 --> 00:35:27,781 Var du verkligen tvungen att döda honom? 393 00:35:27,819 --> 00:35:31,949 Vi kunde ha arbetat med honom och kanske lĂ€rt oss nĂ„got om Trompeta. 394 00:35:32,090 --> 00:35:35,389 Ärligt talat, Lewis, jag hade inget val. Vad hĂ€nde med dig? 395 00:35:35,593 --> 00:35:38,960 TvĂ„ mycket trevliga killar försökte döda mig vid hamnen. 396 00:35:39,798 --> 00:35:43,131 Gjorde de? Vi kanske skulle ha bĂ„da suttit i baren. 397 00:35:43,201 --> 00:35:44,634 Var befinner de sig nu? 398 00:35:45,103 --> 00:35:46,695 De vilar. 399 00:35:48,206 --> 00:35:50,106 Vad ska vi göra med honom? 400 00:35:50,709 --> 00:35:53,610 Som Mackenzie sa, '''NĂ€r du har problem, ring rumsservice.''' 401 00:35:57,549 --> 00:35:59,016 Bis heute nachmittag. 402 00:35:59,117 --> 00:36:02,280 Mycket bra. Ich bereite alles vor wie versprochen. 403 00:36:07,759 --> 00:36:09,784 FĂ„r jag be dig om en match? 404 00:36:09,961 --> 00:36:11,258 Jag röker inte. 405 00:36:11,362 --> 00:36:13,796 Kan du vara snĂ€ll och titta pĂ„ den vita bilen dĂ€r borta? 406 00:36:13,898 --> 00:36:16,059 Jag tror att du kommer att tycka att det Ă€r intressant. 407 00:36:18,436 --> 00:36:20,666 Om han mĂ„ste döda dig hĂ€r och nu sĂ„ gör han det. 408 00:36:20,805 --> 00:36:23,797 LĂ„t dig och mig kliva in i bilen mycket tyst. 409 00:36:48,700 --> 00:36:51,396 Bara slappna av, luta dig tillbaka. Duktig pojke. 410 00:37:01,045 --> 00:37:03,343 HjĂ€lp! HjĂ€lp! De kidnappar mig... 411 00:37:03,381 --> 00:37:04,643 ...hjĂ€lp! 412 00:37:41,820 --> 00:37:43,014 För helvete! 413 00:37:44,289 --> 00:37:45,881 Det finns inte lĂ€ngre nĂ„gon poĂ€ng... 414 00:37:45,990 --> 00:37:48,117 ...i att leverera honom till underrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 415 00:37:48,226 --> 00:37:49,887 - Vi dumpar honom hĂ€r. - Nej, det gör vi inte. 416 00:37:50,495 --> 00:37:53,987 VĂ€nta tills vi har korsat grĂ€nsen. Vi kan inte lĂ„ta honom hittas i Goa. 417 00:38:43,982 --> 00:38:46,177 A vossa identifacao, se faz favor? 418 00:38:46,484 --> 00:38:48,315 Era papper, mina herrar? 419 00:38:48,519 --> 00:38:50,316 Ja, naturligtvis. 420 00:38:50,488 --> 00:38:52,888 Det blev bra igen, eller hur? 421 00:38:54,392 --> 00:38:55,518 Vi tackar för oss. 422 00:39:04,335 --> 00:39:06,132 Och den dĂ€r gentlemannen? 423 00:39:06,471 --> 00:39:09,463 HĂ€r Ă€r den. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du hittar allt i sin ordning. 424 00:39:12,543 --> 00:39:15,239 Perfekt, sir. Ha en trevlig resa, mina herrar. 425 00:39:28,993 --> 00:39:32,451 Du kom undan med att döda Trompeta och det gjorde oss en hel del gott. 426 00:39:32,764 --> 00:39:35,460 Vi fick reda pĂ„ att sĂ€ndaren Ă€r pĂ„ Ehrenfels. 427 00:39:35,566 --> 00:39:36,760 Jag förstĂ„r dina kĂ€nslor. 428 00:39:36,901 --> 00:39:40,302 Nej, det gör du inte. Du tog en jĂ€vla risk för nĂ€stan ingenting. 429 00:39:40,571 --> 00:39:43,369 Vem Trompetas nummer tvĂ„ Ă€n Ă€r tog över omedelbart. 430 00:39:43,474 --> 00:39:45,806 Vi har fortfarande inte lyckats att knĂ€cka koden. 431 00:39:45,877 --> 00:39:48,277 NĂ€r du satt pĂ„ tĂ„get tillbaka till Delhi... 432 00:39:48,313 --> 00:39:52,181 ...ytterligare tre fartyg har sĂ€nkts. Hörde ni vad jag sa? 433 00:39:52,583 --> 00:39:56,314 Ytterligare tre fartyg har sĂ€nkts. Jag skulle vilja gĂ„ in i den hamnen... 434 00:39:56,387 --> 00:39:58,378 ...med kommandosoldater och sprĂ€nger stĂ€llet i luften. 435 00:39:58,489 --> 00:40:01,287 Men det kan vi inte, vilket Ă€r ganska frustrerande. 436 00:40:02,593 --> 00:40:06,791 Jag har inga förslag, vilket kan förklara kan förklara min otrevliga instĂ€llning. 437 00:40:11,402 --> 00:40:15,600 Om proffsen inte kan göra det, mĂ„ste vi kanske vĂ€nda oss till amatörer. 438 00:40:16,808 --> 00:40:18,298 Och vad innebĂ€r det? 439 00:40:18,343 --> 00:40:22,109 TĂ€nk om en grupp brittiska civila lyckades ta sig ombord pĂ„ Ehrenfels? 440 00:40:22,313 --> 00:40:26,010 Om de blev pĂ„komna kunde det uppfattas som ett fylleslag. 441 00:40:26,050 --> 00:40:30,214 Du vet, affĂ€rsmĂ€n pĂ„ semester i Goa utan sina fruar... 442 00:40:30,421 --> 00:40:35,120 ...och har det fantastiskt trevligt. Lite riskabelt med den portugisiska regeringen. 443 00:40:35,259 --> 00:40:38,660 Det Ă€r ett mĂ€sterverk av underdrift. London skulle ha vĂ„ra huvuden. 444 00:40:39,130 --> 00:40:41,155 Det kan mycket vĂ€l lyckas, sir. 445 00:40:43,267 --> 00:40:46,236 Och vilka civila hade ni i Ă„tanke? 446 00:40:46,371 --> 00:40:48,635 Calcutta Light Horse, sir. 447 00:40:49,741 --> 00:40:52,835 - Vad för nĂ„got? - Det Ă€r en territoriell enhet pĂ„ deltid. 448 00:40:52,944 --> 00:40:55,640 De har inte sett nĂ„got hĂ€nda pĂ„ 40 Ă„r. 449 00:40:56,247 --> 00:40:59,444 Lewis, du pratar om en blandad kompott av drickande, medelĂ„lders... 450 00:40:59,550 --> 00:41:01,279 ...affĂ€rsmĂ€n med potta i magen. 451 00:41:01,386 --> 00:41:04,981 Inga argument, men nĂ€r kriget började varje man Jack av dem... 452 00:41:05,189 --> 00:41:07,089 ...anmĂ€lde sig frivilligt till aktiv tjĂ€nst. 453 00:41:07,191 --> 00:41:10,285 De som inte accepterades av olika skĂ€l Ă€r alla före detta soldater. 454 00:41:10,528 --> 00:41:15,295 De kan vapen, de kan taktik. De skulle ge sina högra armar för att hjĂ€lpa till. 455 00:41:16,100 --> 00:41:18,694 Det Ă€r vansinne, Lewis, och du vet det. 456 00:41:36,154 --> 00:41:38,122 SĂ€tt ihop en plan och lĂ„t oss se den. 457 00:41:40,458 --> 00:41:41,447 Tack, sir. 458 00:41:55,339 --> 00:41:56,237 Bra jobbat! 459 00:42:01,879 --> 00:42:03,972 - Har du sett Bill? - Nej, det har jag inte. 460 00:42:04,182 --> 00:42:05,615 Förmodligen i baren. 461 00:42:11,689 --> 00:42:15,090 Uppenbarligen allt vi har sagt till dig, operationen, destinationen... 462 00:42:15,193 --> 00:42:17,491 ...allt detta Ă€r endast för dina öron. 463 00:42:17,795 --> 00:42:19,524 FörvĂ€ntar du dig att mina mĂ€n frivilligt... 464 00:42:19,597 --> 00:42:21,895 ...utan att ha nĂ„gon aning om varför? 465 00:42:21,933 --> 00:42:23,230 - Det stĂ€mmer. - Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 466 00:42:23,634 --> 00:42:27,627 Allt som mĂ€nnen mĂ„ste veta Ă€r att det inte kunde vara viktigare. 467 00:42:28,005 --> 00:42:31,099 Det kommer att vara ganska riskabelt och det Ă€r topphemligt. 468 00:42:32,510 --> 00:42:36,105 TyvĂ€rr blir det ingen lön för det, inga pensioner om nĂ„gon dödas... 469 00:42:36,214 --> 00:42:38,409 ...eller skadad, och ingen kredit. 470 00:42:39,851 --> 00:42:42,149 Allt detta lĂ„ter otroligt attraktivt för mig. 471 00:42:42,220 --> 00:42:44,518 Jag förstĂ„r, inga medaljer om allt gĂ„r bra? 472 00:42:44,622 --> 00:42:47,250 Inga medaljer. Inget erkĂ€nnande alls. 473 00:42:49,327 --> 00:42:50,521 Jag Ă€lskar det... 474 00:42:50,628 --> 00:42:52,118 ...och det kommer de ocksĂ„ att göra. 475 00:42:57,235 --> 00:42:59,795 - Melborne igen. - Lite tidigt för förluster, eller hur? 476 00:43:01,072 --> 00:43:02,767 Han kommer att klara sig. 477 00:43:02,974 --> 00:43:05,772 - Är du okej, Dicky? - JĂ€vla idiot! 478 00:43:06,077 --> 00:43:07,669 Är du okej? 479 00:43:07,812 --> 00:43:11,304 Ja, jag tror det. Det knockade all vind ur mig. 480 00:43:11,482 --> 00:43:14,315 Det finns tillrĂ€ckligt av det dĂ€r inne, Dicky lad. 481 00:43:14,385 --> 00:43:17,616 - Det var oerhört roligt. - Det mĂ„ste vara en lĂ€ttnad för din ponny. 482 00:43:18,122 --> 00:43:19,316 Robin, gamle vĂ€n... 483 00:43:19,490 --> 00:43:22,982 ...nĂ€r jag har justerat min truss, kommer jag gĂ€rna att dunka dig i huvudet. 484 00:43:23,094 --> 00:43:26,586 Kom igen, Dicky, bara lite kul i en kall, grym vĂ€rld. 485 00:44:15,680 --> 00:44:18,911 Jag har berĂ€ttat allt om den hĂ€r operationen som jag har tillĂ„telse att göra. 486 00:44:19,383 --> 00:44:23,979 Light Horse har inte varit i strid som enhet sedan boerkriget 1900. 487 00:44:25,223 --> 00:44:28,624 Men jag hoppas och tror att vi snart kommer att vara det. 488 00:44:31,529 --> 00:44:34,498 Jag efterlyser mellan 15 och 20 frivilliga. 489 00:44:34,599 --> 00:44:36,089 En hĂ€r, sir. 490 00:44:38,836 --> 00:44:41,896 Jag var rĂ€dd för det. Tack, mina herrar. Jag uppskattar det. 491 00:44:42,240 --> 00:44:45,732 Nu, de av er som Ă€r utvalda Ă„ker om cirka sju dagar. 492 00:44:45,910 --> 00:44:48,105 Du kommer att vara borta i tvĂ„ veckor. 493 00:44:48,212 --> 00:44:50,908 Det Ă€r bĂ€st att sĂ€ga till era fruar att ni Ă€r beordrade till Ranchi... 494 00:44:51,148 --> 00:44:55,107 ...för en tvĂ„ veckors utbildningsperiod av det lokala försvaret, den sortens saker. 495 00:44:55,152 --> 00:44:58,713 SĂ„, kan ni nu alla ge era namn och telefonnummer till... 496 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 ...Sandy Lumsdaine. 497 00:45:11,102 --> 00:45:12,592 Nu kör vi. 498 00:45:28,786 --> 00:45:30,117 Ledsen, Jack. 499 00:45:30,388 --> 00:45:32,982 - Bill, jag gĂ„r pĂ„... - Vi pratar om det senare. 500 00:45:35,926 --> 00:45:37,826 Gud vĂ€lsigne oss alla. 501 00:45:38,696 --> 00:45:40,891 Eller hjĂ€lp oss. Gör ditt val. 502 00:46:12,863 --> 00:46:16,196 Flytta det spelet lĂ€ngre ner pĂ„ stranden om du inte har nĂ„got emot det. 503 00:46:17,168 --> 00:46:20,467 Det börjar som en ungersk omelett. Först stjĂ€l man ett Ă€gg. 504 00:46:20,504 --> 00:46:22,768 Vi stjĂ€l faktiskt ett helt skepp. 505 00:46:22,873 --> 00:46:26,365 Vi kan inte hyra en och naturligtvis flottan har inget tillgĂ€ngligt. 506 00:46:26,510 --> 00:46:29,570 Sen mĂ„ste jag segla den jĂ€kla saken hela vĂ€gen runt Indien... 507 00:46:29,613 --> 00:46:31,706 ...frĂ„n Calcutta till Cochin. 508 00:46:33,217 --> 00:46:36,084 Ja, du Ă€r den enda av oss med nĂ„gon erfarenhet till sjöss. 509 00:46:36,187 --> 00:46:40,385 Och allt jag fĂ„r Ă€r fem lĂ€tta hĂ€star till besĂ€ttningen, plus tre inhyrda lascars. 510 00:46:40,791 --> 00:46:43,225 Vi stjĂ€l inte Queen Mary. 511 00:46:43,394 --> 00:46:46,693 Vi Ă€r inte precis ute efter efter en roddbĂ„t heller. 512 00:46:49,700 --> 00:46:52,692 Charlie Wilton kan motorer och jag kan navigera. 513 00:46:54,205 --> 00:46:55,797 Tja, anta att vi klarar det. 514 00:46:55,840 --> 00:46:58,809 Sedan tar du de andra med tĂ„g till Cochin... 515 00:46:58,909 --> 00:47:00,843 ...jag plockar upp dig och vi seglar... 516 00:47:00,878 --> 00:47:04,336 ...rakt in i Mormugoa Harbour och sprĂ€nger allt i luften. 517 00:47:04,382 --> 00:47:05,280 Bara sĂ„ dĂ€r. 518 00:47:05,449 --> 00:47:08,043 Just det. Inget att göra Ă„t det. Som en stor final flyr vi. 519 00:47:09,387 --> 00:47:11,753 Tjugo av oss mot kanske 120 av dem. 520 00:47:11,856 --> 00:47:14,757 Det kommer inte att finnas 120 av dem. Gavin kommer att se till det. 521 00:47:14,859 --> 00:47:17,953 Han kommer att vara i Goa och arrangera alla möjliga briljanta förströelser. 522 00:47:19,697 --> 00:47:22,359 Kom in. Jag tror att det Ă€r Jack. Han vill trĂ€ffa mig. 523 00:47:24,568 --> 00:47:28,470 - Kom in, Jack, sĂ€tt dig. - Nej tack, sir, jag stĂ„r. 524 00:47:28,773 --> 00:47:30,104 Glöm "sir". 525 00:47:30,174 --> 00:47:34,201 Jag kan inte hĂ„lla tal, men det hĂ€r Ă€r den enda chans jag har... 526 00:47:35,179 --> 00:47:37,306 ...för att göra upp rĂ€kningar för min pojke. 527 00:47:37,882 --> 00:47:39,179 Din pojke? 528 00:47:39,216 --> 00:47:40,615 Han dödades i Burma. 529 00:47:41,285 --> 00:47:43,116 Jag visste inte. UrsĂ€kta mig. 530 00:47:45,823 --> 00:47:48,485 Det var egentligen det jag kom pĂ„. 531 00:47:49,126 --> 00:47:52,892 Gud vet, jag vet hur du kĂ€nner dig, men du mĂ„ste inse... 532 00:47:52,930 --> 00:47:54,397 Det tror jag inte alls att du gör. 533 00:47:54,498 --> 00:47:58,400 Men du förstĂ„r inte operationen. Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det hĂ€r, men... 534 00:47:59,303 --> 00:48:01,771 Vi kan bara inte riskera din gamla ticker. 535 00:48:01,839 --> 00:48:04,364 Det Ă€r inget fel pĂ„ den. Jag har mina piller. 536 00:48:04,442 --> 00:48:05,932 Jag tar honom. 537 00:48:06,744 --> 00:48:08,644 Inget ansvar alls. 538 00:48:09,079 --> 00:48:13,243 Jag har nĂ„gra konstiga affĂ€rer att göra och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han kommer att hantera nĂ„gra av dem... 539 00:48:13,384 --> 00:48:15,181 ...bĂ€ttre Ă€n vad jag kan. 540 00:48:15,786 --> 00:48:17,151 NĂ„, Bill? 541 00:48:20,591 --> 00:48:22,991 Okej, Jack. Den Ă€r din. 542 00:48:46,183 --> 00:48:47,480 Gud, jag Ă€r döende. 543 00:48:47,585 --> 00:48:48,916 Fan, jag Ă€r död. 544 00:48:48,986 --> 00:48:50,578 Jag har varit död i nĂ€stan 20 minuter. 545 00:48:50,688 --> 00:48:52,883 Jag tyckte att jag kĂ€nde lukten av nĂ„got konstigt. 546 00:49:05,669 --> 00:49:07,728 Gode Gud, vad gör du? 547 00:49:07,838 --> 00:49:09,032 Jag tonar bara upp mig. 548 00:49:09,073 --> 00:49:10,734 Vad i hela friden för? 549 00:49:10,975 --> 00:49:12,067 Min hĂ€lsa. 550 00:49:12,142 --> 00:49:15,236 TĂ€nk pĂ„ ditt brĂ„ck, kĂ€ra du. 551 00:49:20,851 --> 00:49:25,049 Varför i helvete visslar du inte eller nĂ„got innan du kommer ut hit? 552 00:49:30,861 --> 00:49:32,158 Mr Melborne! 553 00:49:32,296 --> 00:49:33,388 Är du okej? 554 00:49:33,497 --> 00:49:37,058 Nej, jag har bara en privat hjĂ€rtattack. 555 00:49:37,668 --> 00:49:39,067 Ut, miss Wentworth! 556 00:49:41,372 --> 00:49:42,566 Kom in. 557 00:49:45,976 --> 00:49:48,206 Lewis! Trevligt att trĂ€ffa dig. 558 00:49:48,712 --> 00:49:51,408 Är det Gavin? Herregud, det Ă€r Gavin. 559 00:49:51,615 --> 00:49:55,278 Om du menar den med blod rusar till hans fötter, har du rĂ€tt. 560 00:49:55,519 --> 00:49:58,579 - Kul att se dig tillbaka i ett stycke. - Det var ett trevligt uppdrag. 561 00:49:59,423 --> 00:50:02,324 Det finns vissa delar av Burma som aldrig kommer att bli sig lika igen. 562 00:50:02,493 --> 00:50:05,291 NĂ„got nytt pĂ„ gĂ„ng för Force 136, sir? 563 00:50:05,396 --> 00:50:07,023 Nej, bara för dig. 564 00:50:07,831 --> 00:50:10,299 Underbart. Vad kan jag göra för dig? 565 00:50:10,634 --> 00:50:14,331 Vad skulle du tycka om att sprĂ€nga tvĂ„ eller tre fiendefartyg i en neutral hamn? 566 00:50:14,605 --> 00:50:17,039 Förtjust. Ge mig ett par dagars varsel... 567 00:50:17,107 --> 00:50:18,335 ...för att förbereda min utrustning. 568 00:50:18,609 --> 00:50:22,101 Det gĂ„r snabbt att komma in och ut. Det kommer inte att finnas ingen andra chans vid dessa mĂ„l. 569 00:50:22,212 --> 00:50:24,043 Jag har inte behövt nĂ„gon Ă€n, eller hur? 570 00:50:24,315 --> 00:50:27,614 Det enda jag inte kan stĂ„ ut med Ă€r brist pĂ„ sjĂ€lvförtroende. 571 00:50:27,818 --> 00:50:30,912 - Vi hör av oss, dĂ„. - Visst. FramĂ„t och uppĂ„t. 572 00:50:31,055 --> 00:50:33,455 NĂ„got nytt i tidningarna, Yogi? 573 00:50:33,824 --> 00:50:36,019 Ja, vĂ€rlden Ă€r upp och ner. 574 00:50:45,035 --> 00:50:48,630 Den skulle inte segla över Serpentinen, Ă€n mindre runt Indien. 575 00:50:48,973 --> 00:50:50,463 Det Ă€r en jĂ€vla flodbĂ„t. 576 00:50:50,641 --> 00:50:55,544 Det Ă€r rĂ€tt storlek, och det kommer inte att bli nĂ„gon stor uppstĂ„ndelse nĂ€r den hittas saknad. 577 00:51:01,785 --> 00:51:04,219 Det Ă€r nĂ„got mycket mĂ€rkligt pĂ„ gĂ„ng, Bill. 578 00:51:04,488 --> 00:51:06,683 - Vad Ă€r det? - Vad Ă€r vad? 579 00:51:06,790 --> 00:51:08,724 Du rakar dig aldrig pĂ„ natten. 580 00:51:08,993 --> 00:51:12,121 En nyhet, tyckte jag, för en gĂ„ngs skull. Att inte raka sig pĂ„ morgonen... 581 00:51:12,296 --> 00:51:13,786 ...nĂ€r jag fortfarande sover. 582 00:51:14,098 --> 00:51:16,293 - Det Ă€r inte det. - Inte vadĂ„? 583 00:51:17,735 --> 00:51:20,898 Bill, du kan verkligen vara den mest irriterande... 584 00:51:21,905 --> 00:51:24,339 Tja, jag Ă€r förmodligen Ă€nnu mer irriterande. 585 00:51:24,942 --> 00:51:26,933 En god hustru snokar inte. 586 00:51:27,111 --> 00:51:30,512 Du kan snoka sĂ„ mycket du vill. Nej, anledningen till att jag rakar mig nu... 587 00:51:30,614 --> 00:51:34,106 ...Ă€r för att jag mĂ„ste gĂ„ upp imorgon bitti klockan 4:00... 588 00:51:34,151 --> 00:51:38,019 ...och Ă„ka upp till Ranchi i en jĂ€vla lastbil för att jobba i tvĂ„ veckor... 589 00:51:38,055 --> 00:51:39,852 ...av otroligt trĂ„kig utbildning. 590 00:51:39,957 --> 00:51:42,926 Vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ Ă€r det alldeles för viktigt för dig. 591 00:51:43,527 --> 00:51:44,858 Ja, verkligen. 592 00:51:46,230 --> 00:51:48,425 Det Ă€r en annan kvinna, eller hur? 593 00:51:50,968 --> 00:51:52,230 Eller hur? 594 00:51:52,836 --> 00:51:54,827 En annan kvinna? En annan kvinna? 595 00:51:56,240 --> 00:52:00,006 Jag har aldrig Ă€lskat, och kommer aldrig att Ă€lska, nĂ„gon annan Ă€n dig. 596 00:52:05,883 --> 00:52:08,681 Nu har du gĂ„tt och fĂ„tt mig helt insmord. 597 00:53:38,809 --> 00:53:41,403 - HĂ„ll den! - Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 598 00:53:42,312 --> 00:53:44,246 Inga frĂ„gor, bara svar. 599 00:53:44,314 --> 00:53:47,715 Om du skapar nĂ„gra problem, mĂ„ste vi döda dig. 600 00:54:03,967 --> 00:54:06,094 Har du tagit en titt pĂ„ motorn? 601 00:54:06,570 --> 00:54:08,470 Nej, men jag har en allmĂ€n uppfattning. 602 00:54:08,572 --> 00:54:10,096 Den hör hemma pĂ„ ett museum. 603 00:54:10,274 --> 00:54:12,674 Det gör nĂ„gra av oss ocksĂ„. Men, upp med hakan. 604 00:54:13,110 --> 00:54:15,874 LĂ„t oss ta en promenad pĂ„ promenaddĂ€cket. 605 00:54:16,013 --> 00:54:17,378 Åh, herregud. 606 00:54:18,582 --> 00:54:21,779 Jag har den hĂ€r Ă€nden, du tar hand om den andra. 607 00:54:23,821 --> 00:54:28,485 Jag har sparat den hĂ€r under en lĂ„ng tid. Nu vet jag varför. Till oss. 608 00:54:33,096 --> 00:54:34,222 Till oss. 609 00:54:39,236 --> 00:54:40,396 Till oss. 610 00:54:45,709 --> 00:54:47,142 Till operationen. 611 00:54:47,211 --> 00:54:48,303 Amen. 612 00:54:58,622 --> 00:55:02,956 Jag har inte den blekaste aning om vad som fĂ„r den hĂ€r saken fungerar. Har du det? 613 00:55:05,896 --> 00:55:07,557 Vi ses i Cochin. 614 00:56:31,181 --> 00:56:34,514 '''Herren Ă€r min herde, jag skall icke lida nöd.''' 615 00:56:36,086 --> 00:56:37,314 Res dig upp och... 616 00:56:38,889 --> 00:56:42,381 Inte mot vinden, Robin. Åh, Gud, han har gjort det igen. 617 00:56:42,592 --> 00:56:46,084 För Guds skull, beskriv det inte. Jag gĂ„r ner och slĂ„r mig sjĂ€lv... 618 00:56:46,196 --> 00:56:50,132 ...över huvudet med en hammare. Kom ihĂ„g att jag fortfarande mĂ„ste laga mat. 619 00:57:12,055 --> 00:57:14,046 Vilken flitig kille. 620 00:57:17,294 --> 00:57:21,560 - Det skulle du inte, din sadistiska... - Vad skulle jag inte? 621 00:57:21,598 --> 00:57:25,159 Du vet, Yogi, nĂ€r vi kommer till vart det Ă€n Ă€r vi ska... 622 00:57:25,469 --> 00:57:26,561 ...dödar jag dig. 623 00:57:26,603 --> 00:57:29,504 TĂ€nk över saken, Robin. TĂ€nk dig för. 624 00:57:34,378 --> 00:57:37,870 Jag mĂ„ste ha varit en jĂ€vla idiot som tog pĂ„ mig det hĂ€r jobbet. 625 00:57:38,281 --> 00:57:39,771 Ta en. 626 00:57:54,297 --> 00:57:58,233 Tja, Jack gamle vĂ€n, om nĂ„gon mĂ„ste simma för det, sĂ„ Ă€r det hĂ€r du ska vara. 627 00:57:58,802 --> 00:58:02,761 Jack Cartwright, hela rĂ€ddningsteamet pĂ„ land och första hjĂ€lpen-team. 628 00:58:03,940 --> 00:58:05,931 Det Ă€r bĂ€st att du sĂ€tter upp en lastbil dĂ€r. 629 00:58:05,976 --> 00:58:09,434 Om du plockar upp nĂ„gon, ska de tas direkt frĂ„n Goa. 630 00:58:09,646 --> 00:58:11,876 Om du mĂ„ste köra genom grĂ€nsbarrikaderna... 631 00:58:11,948 --> 00:58:14,178 ...och ta över flodfĂ€rjan, gör det. 632 00:58:20,357 --> 00:58:24,350 Åh, förlĂ„t. Tack gode Gud, du Ă€r inte min fru. 633 00:58:24,461 --> 00:58:28,955 Varje form av fysisk kontakt ger upphov till de mest skandalösa sexuella krav. 634 00:58:29,466 --> 00:58:31,297 Kvinnan Ă€r omĂ€ttlig. 635 00:58:31,468 --> 00:58:33,060 Du Ă€r en lyckligt lottad man. 636 00:58:33,170 --> 00:58:35,570 Hon biter, det Ă€r jĂ€vligt ovĂ€rdigt. 637 00:58:35,772 --> 00:58:38,297 I min Ă„lder föredrar jag lite tacksamt gnĂ€llande... 638 00:58:38,875 --> 00:58:41,173 ...Ă€ven om det bara Ă€r frĂ„n mig. 639 00:58:42,712 --> 00:58:45,476 Jag kanske aldrig överlever tĂ„gresan. 640 00:58:46,083 --> 00:58:48,176 PĂ„ tal om överlevnad, Lewis... 641 00:58:48,218 --> 00:58:50,379 ...jag svor pĂ„ att jag aldrig skulle frĂ„ga detta... 642 00:58:50,487 --> 00:58:53,479 ...det Ă€r dĂ€rför jag frĂ„gar, men alla dessa sprĂ€ngĂ€mnen... 643 00:58:53,590 --> 00:58:55,888 ...vi lastade pĂ„ den löjliga Phoebe... 644 00:58:55,992 --> 00:58:57,619 ...vad i hela friden Ă€r de till för? 645 00:59:20,083 --> 00:59:23,052 Det Ă€r min Ă„sikt att vi kommer att storma ett kloster pĂ„ en bergstopp... 646 00:59:23,386 --> 00:59:25,251 ...med bowlerhattar och Ă„derbrĂ„ck. 647 00:59:25,355 --> 00:59:26,652 Och paraplyer. 648 00:59:26,756 --> 00:59:28,747 Och nunnorna kommer att skjuta oss i svansen. 649 00:59:28,792 --> 00:59:30,953 - Eller sĂ„ gör nĂ„gon det. - LĂ„t oss spela bridge. 650 00:59:32,195 --> 00:59:35,653 Gamle Lovecroft mĂ„ste ha meloner för polyper. 651 00:59:41,805 --> 00:59:43,295 Jag bjuder pĂ„ nĂ€sta runda. 652 00:59:43,807 --> 00:59:46,275 Cromwell. C-R-O-M-W-E-L-L. 653 00:59:48,912 --> 00:59:50,675 VĂ€nta lite. Vem Ă€r det dĂ€r? 654 00:59:51,181 --> 00:59:52,273 Jack. 655 00:59:53,583 --> 00:59:56,677 Det Ă€r öppet. HallĂ„? 656 00:59:57,621 --> 00:59:59,521 Ja, har du det? 657 00:59:59,823 --> 01:00:01,814 Vad menar du? att du inte kan ge den till mig? 658 01:00:01,992 --> 01:00:05,894 Är den olistad? NĂ„, var Ă€r du? Jag kommer ner och betalar dig. 659 01:00:07,497 --> 01:00:10,898 Vi mĂ„ste alla lĂ€ra oss att leva med en och annan förolĂ€mpning, eller hur? 660 01:00:11,001 --> 01:00:12,593 Försök att slĂ„ den kombinationen. 661 01:00:12,736 --> 01:00:15,534 En omutlig telefonist och en kvinna med... 662 01:00:15,705 --> 01:00:17,730 ...ett hemligt telefonnummer. 663 01:00:18,008 --> 01:00:21,409 En fantastisk skönhet, för tusan. Kom igen, du mĂ„ste sĂ€tta den... 664 01:00:21,511 --> 01:00:25,106 ...i ett bankfack i Portugals nationalbank. 665 01:00:29,619 --> 01:00:31,712 Herregud, de kommer att kasta mig överbord. 666 01:01:05,722 --> 01:01:07,690 Det finns en periscope dĂ€r ute! 667 01:01:08,191 --> 01:01:09,488 Periscope! 668 01:01:13,797 --> 01:01:15,890 Den ligger vid styrbords bog. 669 01:01:16,499 --> 01:01:17,830 Jag ser ingenting. 670 01:01:18,001 --> 01:01:19,195 Var ligger den? 671 01:01:19,402 --> 01:01:20,835 Titta... dĂ€r! 672 01:01:21,304 --> 01:01:23,238 Det Ă€r babords bog, idiot! 673 01:01:23,506 --> 01:01:25,906 Vad det Ă€n Ă€r, Gud hjĂ€lpe oss, vi Ă€r döda. 674 01:01:28,144 --> 01:01:30,237 Jag tar ratten. 675 01:01:32,115 --> 01:01:33,912 Ge mig glasögonen. Var Ă€r den? 676 01:01:33,950 --> 01:01:36,851 PĂ„... PĂ„ babords bog. 677 01:01:38,722 --> 01:01:42,419 Om vi sprĂ€ngs i luften, tar alla en bit vrakdelar och klamrar sig fast vid dem. 678 01:01:42,525 --> 01:01:44,117 Det Ă€r jĂ€ttekul. 679 01:01:49,132 --> 01:01:50,622 VĂ€nta lite nu. 680 01:01:51,334 --> 01:01:52,733 Jag har den. 681 01:01:54,037 --> 01:01:57,871 Vilken otrolig kamouflagekonstruktion. Den ser exakt ut som en hajfena. 682 01:01:58,842 --> 01:02:01,174 De Ă€r smarta jĂ€vlar, det mĂ„ste jag erkĂ€nna. 683 01:02:02,379 --> 01:02:04,279 Det Ă€r en haj, mr Manners. 684 01:02:06,716 --> 01:02:08,911 Är det allt du kan sĂ€ga? '''Åh?''' 685 01:02:09,286 --> 01:02:12,585 Jag Ă€r ledsen. Du vet att jag... Jag Ă€r ledsen. 686 01:02:13,690 --> 01:02:15,123 Jag föredrar '''Oh.''' 687 01:02:17,494 --> 01:02:18,791 JĂ€vla idiot. 688 01:02:19,796 --> 01:02:21,991 Sex dagar i veckan av statlig byrĂ„krati... 689 01:02:22,299 --> 01:02:24,824 ...utsĂ€tter sinnet och kroppen till grĂ€nsen för uthĂ„llighet. 690 01:02:24,901 --> 01:02:26,892 Det Ă€r snĂ€llt av dig att trĂ€ffa mig, Senhor Montero. 691 01:02:27,003 --> 01:02:27,731 Inte alls. 692 01:02:27,804 --> 01:02:30,602 Du vill njuta av din lediga dag och min tid Ă€r begrĂ€nsad... 693 01:02:30,640 --> 01:02:32,904 ...sĂ„ kan vi skippa formaliteterna? 694 01:02:33,810 --> 01:02:34,538 Som du vill. 695 01:02:34,611 --> 01:02:38,604 Jag vill att du anvĂ€nder ditt inflytande för att övertala guvernören att ha en mottagning. 696 01:02:39,215 --> 01:02:42,946 Bland de inbjudna gĂ€sterna kommer att finnas alla hamntjĂ€nstemĂ€n frĂ„n Mormugoa... 697 01:02:43,520 --> 01:02:46,421 ...och officerarna frĂ„n alla fartyg som ligger för ankar i hamnen. 698 01:02:46,523 --> 01:02:50,459 Ni ska, samma kvĂ€ll, arrangera en karneval som kommer att locka besĂ€ttningarna... 699 01:02:50,727 --> 01:02:52,820 ...av alla skepp. NĂ„? 700 01:02:55,932 --> 01:02:57,832 Du nĂ€mnde mina söner. 701 01:02:58,468 --> 01:03:03,167 Ja, jag kan ordna sĂ„ att dina söner fortsĂ€tter att njuta av sin skolgĂ„ng i Indien... 702 01:03:05,175 --> 01:03:09,509 ...och att deras avgifter betalas direkt till en bank dĂ€r. Ja eller nej? 703 01:03:13,183 --> 01:03:14,775 Ett klokt beslut. 704 01:03:16,086 --> 01:03:19,681 Inbjudningarna har redan tryckts. Datumet Ă€r den 8 mars. 705 01:03:20,223 --> 01:03:22,691 Tidpunkt: 2100. 706 01:03:22,826 --> 01:03:24,589 Din anledning till detta, Senhor? 707 01:03:24,694 --> 01:03:27,527 Det Ă€r en frĂ„ga man inte stĂ€ller. Det Ă€r bara en uppvisning... 708 01:03:27,630 --> 01:03:30,224 ...av ert lands gĂ€stfrihet och neutralitet. 709 01:03:32,202 --> 01:03:35,797 De hĂ€r Ă€r för omedelbar anvĂ€ndning. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att din lista över utgifter... 710 01:03:35,839 --> 01:03:39,240 ...kommer att vara mycket fantasifulla. Och en sak till: 711 01:03:39,309 --> 01:03:42,403 Jag skulle hata att se nĂ„got gĂ„ fel. 712 01:03:42,512 --> 01:03:44,810 För din skull, och för barnens skull. 713 01:04:12,609 --> 01:04:14,702 Mrs Cromwell. 714 01:04:15,912 --> 01:04:17,379 Jag vet inte vad som kommer först... 715 01:04:17,480 --> 01:04:19,812 ...hĂ€lsningen, ursĂ€kten, eller förklaringen. 716 01:04:19,883 --> 01:04:21,282 Ingen av dem. UrsĂ€kta mig, men... 717 01:04:21,317 --> 01:04:24,218 - Jag Ă€r skyldig dig minst tvĂ„ av tre. - VarsĂ„god. 718 01:04:24,721 --> 01:04:26,018 - Hur Ă€r det med Hamlet? - Förbannat! 719 01:04:28,525 --> 01:04:30,493 Jag föredrar att inte göra en scen hĂ€r. 720 01:04:30,593 --> 01:04:32,424 Varför sĂ€tter vi oss inte ner? 721 01:04:40,303 --> 01:04:41,429 Hur Ă€r Hamlet? 722 01:04:41,504 --> 01:04:43,631 Jag uppskattar det inte. 723 01:04:44,808 --> 01:04:46,207 En del vin... 724 01:04:46,409 --> 01:04:48,604 ...champagne, en god cigarr? 725 01:04:50,413 --> 01:04:51,607 Senare. 726 01:04:54,818 --> 01:04:59,118 Hej, Mrs. Cromwell, och jag kan inte sĂ€ga hur ledsen jag Ă€r. Det var tvĂ„. 727 01:05:00,356 --> 01:05:02,756 Jag tycker att all denna charm Ă€r outhĂ€rdlig. 728 01:05:03,460 --> 01:05:05,257 Sanningen att sĂ€ga gör jag det ocksĂ„. 729 01:05:05,295 --> 01:05:07,559 Det bĂ€sta jag kan göra Ă€r att be om ursĂ€kt. 730 01:05:07,664 --> 01:05:10,360 Om du accepterar det kan vi prata. 731 01:05:12,402 --> 01:05:14,666 Det var en hemsk... incident. 732 01:05:15,872 --> 01:05:18,670 Du dödade en man som om det var ingenting. 733 01:05:19,776 --> 01:05:21,971 Han var pĂ„ vĂ€g att döda oss bĂ„da. 734 01:05:22,579 --> 01:05:24,570 Du har gjort det förut, eller hur? 735 01:05:27,884 --> 01:05:32,321 Ja. Jag var officer i armĂ©n ett tag och sedan den bengaliska polisen... 736 01:05:32,422 --> 01:05:34,185 ...gav mig ett bĂ€ttre erbjudande. 737 01:05:34,290 --> 01:05:36,019 Och nu Ă€r du en tehandlare. 738 01:05:36,125 --> 01:05:39,390 Ja. Jag gillade inte att vara polis... 739 01:05:41,598 --> 01:05:44,089 ...och jag gĂ„r inte omkring och dödar folk. 740 01:05:47,904 --> 01:05:52,898 NĂ€sta du kommer att anklaga mig för att döda den stackars, olyckliga Ă€garen av det hĂ€r stĂ€llet. 741 01:05:53,142 --> 01:05:55,042 Det hade slagit mig. 742 01:05:56,012 --> 01:06:00,745 Mrs Cromwell, jag skulle verkligen mycket hellre prata om dig, och kanske till och med mig. 743 01:06:00,950 --> 01:06:05,250 Du vet att det inte skulle krĂ€vas mycket för att jag ska bli kĂ€r i dig. 744 01:06:06,055 --> 01:06:08,546 Ingen kommentar? Okej, jag har en. 745 01:06:11,294 --> 01:06:14,092 Varför fortsĂ€tter vi inte dĂ€r vi slutade... 746 01:06:14,464 --> 01:06:18,264 ...vara exceptionellt försiktiga med varandra och se vad som utvecklas? 747 01:06:19,602 --> 01:06:22,002 Ingen kommentar. Ännu inte. 748 01:06:28,878 --> 01:06:30,675 Vin, Mrs. Cromwell? 749 01:06:32,916 --> 01:06:34,008 Vin. 750 01:06:35,985 --> 01:06:37,976 - Vems affĂ€r Ă€r det? - Din. 751 01:06:39,322 --> 01:06:41,790 - BestĂ€llde du en öl till oss? - Ja, det har vi. 752 01:06:43,526 --> 01:06:46,427 Jag undrar varför de frĂ„gade oss om vi kunde simma. 753 01:06:47,297 --> 01:06:48,491 En sak Ă€r sĂ€ker: 754 01:06:48,531 --> 01:06:52,194 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre Ă€n att dundra runt kusten i den smutsiga gamla hinken. 755 01:06:52,235 --> 01:06:55,693 Jag tycker synd om Breene. En hemsk jĂ€vla sjöman, vet du. Han lider som fan. 756 01:06:55,838 --> 01:06:57,703 - Det gjorde Nelson ocksĂ„. - Nelson? 757 01:06:57,807 --> 01:06:59,001 Amiral Nelson, din dĂ„re. 758 01:06:59,108 --> 01:07:01,042 Du vet, "England förvĂ€ntar sig... ''' 759 01:07:01,945 --> 01:07:03,537 HĂ€r borta, chaps. 760 01:07:13,590 --> 01:07:18,084 Om de har haft tur borde Phoebe vara utanför Cochins hamn i morgon kvĂ€ll... 761 01:07:18,795 --> 01:07:22,390 ...och vi ger oss ivĂ€g pĂ„ en hĂ€rlig soldrĂ€nkt kryssning. 762 01:07:23,766 --> 01:07:26,997 Ni kommer alla att fĂ„ ett ombordstigningsschema och detaljerade instruktioner. 763 01:07:27,070 --> 01:07:30,267 VĂ€nligen memorera dem och förstör dem. 764 01:07:30,373 --> 01:07:34,469 Ingen fĂ„r bĂ€ra med sig nĂ„gra brev eller dokument som kan förknippas med honom... 765 01:07:34,677 --> 01:07:36,110 ...med den lĂ€tta hĂ€sten. 766 01:07:36,312 --> 01:07:37,301 I morgon... 767 01:07:37,480 --> 01:07:41,576 ...gĂ„r ni var för sig till basaren och köper tvĂ„ flaskor whisky... 768 01:07:42,418 --> 01:07:45,512 ...som du kommer att förvara i ditt bagage oöppnad. 769 01:07:46,489 --> 01:07:49,322 Ni ska vara packade och klara senast kl. 1700. 770 01:07:50,827 --> 01:07:55,594 Jag kan inte ge dig nĂ„gra detaljer om sjĂ€lva operationen förrĂ€n vi Ă€r sĂ€kert till sjöss. 771 01:07:58,835 --> 01:08:00,268 NĂ„gra frĂ„gor? 772 01:08:01,137 --> 01:08:02,035 Nej, sir. 773 01:08:02,071 --> 01:08:04,028 Bra. 774 01:08:04,029 --> 01:08:08,329 Om nĂ„gon av er funderar pĂ„ att bli berusade ikvĂ€ll... 775 01:08:08,345 --> 01:08:10,444 UtmĂ€rkt. Jag förvĂ€ntar mig det. 776 01:08:11,247 --> 01:08:12,646 Slut pĂ„ genomgĂ„ngen. 777 01:09:27,156 --> 01:09:30,353 Desapareca daqui sujo... porco canalha. 778 01:09:35,765 --> 01:09:38,859 Senhor, ha-de perdoar esse zaragateiro. 779 01:09:40,203 --> 01:09:42,103 Talar du tyska? 780 01:09:42,271 --> 01:09:43,602 Nej, Senhor. 781 01:09:43,706 --> 01:09:44,695 Engelska...Ja. 782 01:09:44,774 --> 01:09:47,868 Ja, Senhor. Du kanske önskar nĂ„got? 783 01:09:48,811 --> 01:09:51,177 Vi kan ge dig allt ni önskar. 784 01:09:51,280 --> 01:09:52,474 Vad som helst. 785 01:09:52,515 --> 01:09:53,777 Är det hĂ€r ditt hus? 786 01:09:53,816 --> 01:09:55,078 Ja, Senhor. 787 01:09:55,218 --> 01:09:56,776 Alla rena flickor... 788 01:09:57,086 --> 01:09:58,883 ...och alla vackra. 789 01:09:59,288 --> 01:10:01,313 Jag har en ovanlig förfrĂ„gan. 790 01:10:02,825 --> 01:10:05,020 Inget Ă€r konstigt hĂ€r, Senhor. 791 01:10:05,194 --> 01:10:08,721 För mĂ„nga Ă„r sedan var jag en sjöman. Nu Ă€r jag en rik man. 792 01:10:10,333 --> 01:10:13,131 Men alltid en sjöman i ditt hjĂ€rta. Jag förstĂ„r. 793 01:10:13,302 --> 01:10:15,031 Du önskar nĂ„got speciellt, eller hur? 794 01:10:15,104 --> 01:10:18,232 Jag skulle vilja ge varje sjöman i hamnen... 795 01:10:19,208 --> 01:10:22,200 ...en gĂ„va för att fira min lycka i livet. 796 01:10:23,146 --> 01:10:27,105 Nu ska du berĂ€tta för alla nationaliteter av sjömĂ€n i hamnen... 797 01:10:27,216 --> 01:10:32,210 ...att under tre dagar, torsdag, fredag, lördag, kan de komma till den hĂ€r gatan... 798 01:10:32,722 --> 01:10:34,713 ...och göra med flickor utan kostnad. 799 01:10:35,258 --> 01:10:37,852 Vilken vacker sak ni gör, sir. 800 01:10:38,427 --> 01:10:41,658 Jag Ă€r glad att du tycker det. Kan vi komma överens om priset? 801 01:10:42,932 --> 01:10:45,025 VarsĂ„god och kom, Senhor. 802 01:10:46,836 --> 01:10:50,932 Du vet att det hĂ€r Ă€r ytterst mĂ€rkligt. Jag vet nĂ€stan ingenting om dig. 803 01:10:52,441 --> 01:10:55,535 Jag vet inte var du bor. Jag vet inte ens ditt telefonnummer. 804 01:10:55,778 --> 01:10:59,214 Det behöver du inte. Allt vi har gjort Ă€r att njuta av varandra. 805 01:11:01,651 --> 01:11:04,711 Jag hĂ„ller pĂ„ att bli förĂ€lskad i dig, Mrs Cromwell. 806 01:11:07,590 --> 01:11:09,114 Jag kan gĂ„ lĂ€ngre Ă€n sĂ„. 807 01:11:11,527 --> 01:11:12,789 Det har jag. 808 01:11:14,530 --> 01:11:17,897 Gavin, jag vill inte gĂ„ hem nu, men jag ska göra det. 809 01:11:18,801 --> 01:11:20,894 - Okej, jag kör dig. - Nej, det gör jag inte. 810 01:11:23,306 --> 01:11:25,638 Jag vet fortfarande inte var du bor? 811 01:11:25,708 --> 01:11:28,233 Inte förrĂ€n jag förstĂ„r hur jag kĂ€nner. 812 01:11:39,255 --> 01:11:41,553 Jag skulle vilja klĂ€ pĂ„ mig nu. 813 01:11:51,734 --> 01:11:53,258 Älskar du mig verkligen? 814 01:11:53,970 --> 01:11:56,939 Ge mig tid att tĂ€nka. Jag lovar att ringa dig. 815 01:12:26,168 --> 01:12:28,329 De Ă€r de tvĂ„ sista. Kom nu. 816 01:12:28,671 --> 01:12:30,036 Följ med oss. 817 01:12:34,744 --> 01:12:36,905 Ledsen, Sandy, vi blev uppehĂ„llna. 818 01:12:49,625 --> 01:12:52,526 - Adeus, Senhor. - Adeus. 819 01:12:53,329 --> 01:12:54,455 Gavin! 820 01:12:55,131 --> 01:12:58,965 Hej, Jack. Hur var ditt andra besök med din vĂ€nliga horhushĂ„llare? 821 01:12:59,035 --> 01:13:02,163 Absolut sĂ€kerhet. Alla seglare vet allt om det. 822 01:13:02,405 --> 01:13:06,569 NĂ€r han tog resten av pengarna kallade han mig en sann vĂ€lgörare... 823 01:13:06,776 --> 01:13:08,903 ...av alla horor och sjömĂ€n. 824 01:13:09,779 --> 01:13:12,270 En ganska passande ordlek, tycker du inte det? 825 01:13:12,315 --> 01:13:16,308 Jag Ă€r ocksĂ„ hans livslĂ„nga vĂ€n för vilken han skulle offra blod och konjak. 826 01:13:16,385 --> 01:13:18,580 - Han kastade konjaken, eller hur? - Jo, det gjorde han. 827 01:13:18,688 --> 01:13:20,815 Varför gĂ„r du inte till ditt rum och lĂ€gger dig ner? 828 01:13:20,923 --> 01:13:23,517 Det finns inget annat att göra förrĂ€n i kvĂ€ll. 829 01:13:23,626 --> 01:13:27,084 Jag tĂ€nkte göra det. Jag kanske till och med ber lite. Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 830 01:13:27,897 --> 01:13:31,424 PĂ„ tal om att be, till kyrkan. Telefonsamtalet som jag vĂ€ntade pĂ„ i tvĂ„ dagar... 831 01:13:31,500 --> 01:13:32,694 ...kom till slut. 832 01:13:32,802 --> 01:13:34,997 - Jag Ă€r glad att höra det. - Det var jag ocksĂ„. 833 01:13:35,037 --> 01:13:37,130 - Sa du kyrka? - Ja, det gjorde jag. 834 01:13:51,721 --> 01:13:53,348 Warte hier. 835 01:15:37,293 --> 01:15:38,419 Gavin? 836 01:15:44,400 --> 01:15:45,799 Vem Ă€r du? 837 01:15:55,945 --> 01:15:59,779 Jag behöver ett bord. Kan du ta med det upp hĂ€r för mig, tack? 838 01:16:01,750 --> 01:16:04,048 Det Ă€r bra, tack. 839 01:16:04,854 --> 01:16:08,290 Nu Ă€r vi inne pĂ„ sista varvet pĂ„ vĂ„r lilla resa... 840 01:16:10,593 --> 01:16:12,891 ...sĂ„ jag kan nu ge er vĂ„r destination... 841 01:16:12,962 --> 01:16:15,954 ...och berĂ€tta vad vi ska göra nĂ€r vi kommer dit. 842 01:16:16,098 --> 01:16:18,999 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till den neutrala hamnen Mormugoa. 843 01:16:19,368 --> 01:16:20,858 Jag sa ju det. 844 01:16:21,003 --> 01:16:22,766 I den hamnen, vid ankaret... 845 01:16:22,872 --> 01:16:25,363 ...Ă€r ett tyskt fartyg, Ehrenfels. 846 01:16:26,175 --> 01:16:28,803 VĂ„rt jobb Ă€r att ta över det skeppet. 847 01:16:30,379 --> 01:16:31,368 Gode Gud. 848 01:16:31,413 --> 01:16:33,381 Och hĂ„lla en dans ombord? 849 01:16:33,516 --> 01:16:35,507 Eller sĂ€nka henne dĂ€r hon Ă€r. 850 01:16:35,784 --> 01:16:38,218 I den hamnen finns ocksĂ„ tvĂ„ andra tyska fartyg... 851 01:16:38,320 --> 01:16:42,484 ...sĂ„ om vi kan slĂ„ ut dem pĂ„ samma gĂ„ng, sĂ„ mycket bĂ€ttre. 852 01:16:44,293 --> 01:16:47,592 Men först Ehrenfels. HĂ€r Ă€r hennes dĂ€ckplan. 853 01:16:48,397 --> 01:16:51,491 Studera det mycket noga och sedan ska jag ta itu med eventuella frĂ„gor. 854 01:16:51,901 --> 01:16:52,925 - Bill? - Ja, Bill? 855 01:16:53,435 --> 01:16:55,335 - Vi har problem. - Vad Ă€r det som Ă€r fel? 856 01:16:55,404 --> 01:16:59,101 - Huvudlagret Ă€r överhettat. - Kan du göra nĂ„got Ă„t det? 857 01:16:59,508 --> 01:17:03,137 Bara om jag stannar motorn. Det Ă€r en frĂ„ga om demontering... 858 01:17:03,245 --> 01:17:05,736 ...lagret och montera ett nytt skal. 859 01:17:05,948 --> 01:17:07,176 Om jag kan. 860 01:17:10,386 --> 01:17:11,751 Hur lĂ„ng tid skulle det ta? 861 01:17:11,787 --> 01:17:14,779 TvĂ„ till tre timmar. Och, sir, jag sa, ''Om jag kan.'' 862 01:17:15,291 --> 01:17:19,057 Ja, jag hörde dig, Charlie. Kan vi fortsĂ€tta som det Ă€r? 863 01:17:19,361 --> 01:17:20,794 Inte lĂ€nge till. 864 01:17:28,070 --> 01:17:31,665 DĂ„ sĂ„. Stoppa motorn. Se vad du kan göra. 865 01:17:33,075 --> 01:17:35,168 Det behövde vi verkligen. 866 01:17:36,412 --> 01:17:38,812 Vi har lite spelrum. Inte mycket. 867 01:17:40,683 --> 01:17:41,980 FortsĂ€tt. 868 01:17:43,485 --> 01:17:44,611 Och nu... 869 01:17:46,488 --> 01:17:48,388 ...pĂ„ fördĂ€ck, hĂ€r... 870 01:18:11,180 --> 01:18:14,843 Jag ville inte utmana min lycka pĂ„ telefon, men varför en kyrka? 871 01:18:14,950 --> 01:18:17,145 Jag ville inte trĂ€ffa dig pĂ„ ett cafĂ© igen. 872 01:18:17,186 --> 01:18:18,949 Eller pĂ„ ett hotellrum. 873 01:18:19,655 --> 01:18:20,952 Ingen kommentar. 874 01:18:21,056 --> 01:18:22,785 Jag Ă€r glad att du ringde. 875 01:18:23,359 --> 01:18:25,259 Jag vet inte om jag Ă€r det eller inte... 876 01:18:25,361 --> 01:18:28,660 ...jag vet bara att jag Ă€r rĂ€dd för att lita pĂ„ mina egna kĂ€nslor. 877 01:18:29,298 --> 01:18:30,663 Vilka Ă€r det? 878 01:18:31,066 --> 01:18:32,693 FruktansvĂ€rt förvirrad. 879 01:18:34,670 --> 01:18:36,365 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte förstĂ„r. 880 01:18:37,072 --> 01:18:38,096 Försök. 881 01:18:40,409 --> 01:18:43,708 Vi kan börja ikvĂ€ll pĂ„ generalguvernörens fest. 882 01:18:44,380 --> 01:18:46,974 Menar du generalguvernören i Goa? 883 01:18:48,884 --> 01:18:50,784 Varför skulle han bjuda in mig till en fest? 884 01:18:51,020 --> 01:18:54,387 Jag kĂ€nner inte ens generalguvernören. och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r ömsesidigt. 885 01:18:54,490 --> 01:18:55,889 Jag Ă€r inbjuden. 886 01:18:56,625 --> 01:18:58,525 Kan du ta mig? 887 01:19:00,729 --> 01:19:02,458 Okej, jag tar dig. 888 01:19:02,531 --> 01:19:05,329 9:00. 21 da Gama Street. 889 01:19:07,169 --> 01:19:09,433 Nu har du min adress. 890 01:19:11,440 --> 01:19:13,567 Framstegen Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. 891 01:19:15,344 --> 01:19:16,743 Ska vi Ă„ka hĂ€rifrĂ„n? 892 01:19:16,879 --> 01:19:18,870 Du Ă€r. Ensam. VarsĂ„god. 893 01:19:20,849 --> 01:19:24,546 Jag Ă€r tillgĂ€nglig resten av dagen. Endast konversation. 894 01:19:25,754 --> 01:19:27,551 Teplanterarens Ă€ra. 895 01:19:28,057 --> 01:19:29,547 9:00. 896 01:20:36,225 --> 01:20:39,058 Det kanske rĂ€cker, men det kanske inte gör det. 897 01:20:39,928 --> 01:20:42,556 TvĂ„ och en halv timme. Okej, lĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 898 01:20:43,465 --> 01:20:44,932 Redo att gĂ„, Bill. 899 01:20:46,568 --> 01:20:47,728 Det stĂ€mmer. 900 01:21:05,487 --> 01:21:07,887 Vad kan du fĂ„ ut av henne i full fart? 901 01:21:08,390 --> 01:21:10,290 Sex knop, kanske sju. 902 01:21:10,993 --> 01:21:12,187 Försök med tio. 903 01:21:50,766 --> 01:21:52,734 Det var det. Din tur, Sandy. 904 01:22:00,576 --> 01:22:02,066 Bra. Underhill... 905 01:22:02,177 --> 01:22:05,874 Limpetminor fĂ€ster magnetiskt till fartygets skrov... 906 01:22:08,684 --> 01:22:12,313 ...under vattenlinjen. De arbetar med en förinstĂ€lld timer. 907 01:22:12,621 --> 01:22:14,919 Menar du den hĂ€r, den hĂ€r knoppen? 908 01:22:15,591 --> 01:22:18,583 Ja, det stĂ€mmer. Nu, Finley, du tar Drachenfels. 909 01:22:18,694 --> 01:22:20,491 Sloane, du tar Braunfels. 910 01:22:20,596 --> 01:22:21,585 Det stĂ€mmer. 911 01:22:29,805 --> 01:22:30,897 Jack! 912 01:23:51,853 --> 01:23:53,320 - Senhor Stewart? - Ja, det Ă€r jag. 913 01:23:53,522 --> 01:23:55,854 - God kvĂ€ll, sir. VarsĂ„god. - VarsĂ„god. 914 01:24:10,505 --> 01:24:12,166 Var snĂ€ll och sitt ner. 915 01:24:12,674 --> 01:24:14,869 Mrs Cromwell skall vara... 916 01:24:15,010 --> 01:24:15,999 Redo snart? 917 01:24:16,111 --> 01:24:19,171 Ja, det Ă€r jag. Inte bra engelska. UrsĂ€kta, Senhor. 918 01:25:23,278 --> 01:25:24,210 Var Ă€r hon? 919 01:25:30,285 --> 01:25:35,313 Tack vare Charlie Wilton, borde vi vara bredvid Ehrenfels enligt tidtabellen... 920 01:25:35,490 --> 01:25:38,721 ...vid 0100-tiden. Jag behöver inte berĂ€tta hur... 921 01:25:38,994 --> 01:25:43,124 ...hur viktig denna operation Ă€r eller hur mĂ„nga allierade liv den kan rĂ€dda. 922 01:25:44,833 --> 01:25:48,291 VĂ„r omslagshistoria igen. Vi Ă€r affĂ€rsmĂ€n pĂ„ semester. 923 01:25:48,403 --> 01:25:52,897 Vi hyrde den hĂ€r gamla badtunnan i Bombay, seglade ner till Goa för skojs skull... 924 01:25:53,642 --> 01:25:56,736 ...och pĂ„ en berusad utmaning, gick ombord pĂ„ Ehrenfels. 925 01:25:57,112 --> 01:26:01,845 Naturligtvis, Ă€kta berusade affĂ€rsmĂ€n sĂ€llan springa omkring med maskingevĂ€r. 926 01:26:02,150 --> 01:26:06,678 Om nĂ„gon av er skulle hamna i en om det Ă€r det sista ni gör... 927 01:26:07,456 --> 01:26:09,447 ...kasta era vapen över sidan. 928 01:26:09,491 --> 01:26:11,652 Om nĂ„gon av er mĂ„ste simma för det... 929 01:26:11,960 --> 01:26:14,952 ...du vet var av Cartwrights strand. 930 01:26:15,097 --> 01:26:17,759 Jack kommer att vara dĂ€r och vĂ€nta pĂ„ dig. 931 01:26:18,266 --> 01:26:21,667 Charlie, du stannar ombord för att sköta motorn. 932 01:26:21,703 --> 01:26:23,694 - Sir... - Det Ă€r en order, Charlie. 933 01:26:25,273 --> 01:26:27,764 Ja, sir. Skit, sir! 934 01:26:29,978 --> 01:26:32,412 Charlie, du har verkligen ett sĂ€tt med ord. 935 01:26:33,081 --> 01:26:34,070 John... 936 01:26:34,883 --> 01:26:37,317 ...stannar du vid ratten. Inga argument. 937 01:26:37,385 --> 01:26:39,285 FĂ„r jag sĂ€ga ''skit'' ocksĂ„, sir? 938 01:26:39,387 --> 01:26:40,786 Om du gillar. 939 01:26:40,889 --> 01:26:42,982 Okej, dĂ„ öppnar vi whiskyn. 940 01:26:43,091 --> 01:26:44,080 PĂ„ tiden. 941 01:26:44,126 --> 01:26:47,425 En stor klunk nu, och inget mer förrĂ€n vidare order. 942 01:26:50,599 --> 01:26:51,588 SkĂ„l. 943 01:26:51,700 --> 01:26:53,190 Ner genom luckan. 944 01:28:29,698 --> 01:28:33,361 Ers excellens, Gavin Stewart. Hadley's of Bombay Limited. 945 01:28:33,401 --> 01:28:37,667 Mr Stewart, sĂ„ trevligt att se dig. Älskling, fĂ„r jag presentera Mr. Stewart. 946 01:28:38,406 --> 01:28:39,771 Ett nöje. 947 01:28:39,875 --> 01:28:41,570 Och min dotter Teresa. 948 01:28:41,676 --> 01:28:42,608 Senhorita. 949 01:28:42,677 --> 01:28:44,167 Och mrs Cromwell. 950 01:28:44,479 --> 01:28:47,073 Mrs. Cromwell och jag kĂ€nner redan varandra. 951 01:28:47,415 --> 01:28:50,873 Med din tillĂ„telse, ska jag stjĂ€la henne frĂ„n dig. 952 01:28:50,919 --> 01:28:53,114 VarsĂ„god. Ha det sĂ„ trevligt. 953 01:28:53,321 --> 01:28:55,687 Tack sĂ„ mycket, sir. Ska vi? 954 01:28:59,928 --> 01:29:01,919 Du ser helt fantastisk ut. 955 01:29:02,964 --> 01:29:04,864 Jag klandrar dig inte för att du Ă€r arg. 956 01:29:05,133 --> 01:29:09,126 Jag skulle inte ha vĂ€ntat pĂ„ mig heller. Jag kan inte börja be om ursĂ€kt. 957 01:29:09,437 --> 01:29:11,029 Var inte dum, det Ă€r accepterat. 958 01:29:12,941 --> 01:29:14,374 Var har du varit? 959 01:29:14,843 --> 01:29:18,973 Ni kommer inte att tro mig. Det Ă€r verkligen en slags tragedi av misstag. 960 01:29:20,448 --> 01:29:24,077 Först en punktering mitt ute i ingenstans, sedan slet jag nĂ€stan sönder... 961 01:29:24,152 --> 01:29:26,848 ...Ă€rmen av min jacka nĂ€r jag försökte byta hjul. 962 01:29:26,955 --> 01:29:29,651 En vild jakt pĂ„ en ersĂ€ttningsjacka, som inte passar... 963 01:29:29,758 --> 01:29:30,782 SĂ„ jag förstĂ„r. 964 01:29:30,892 --> 01:29:34,589 Och naturligtvis ger de fortfarande inte ut ditt telefonnummer, och slutligen... 965 01:29:34,663 --> 01:29:37,655 ...nĂ€r jag kom till 31 da Gama Street, var det ingen hemma. 966 01:29:38,400 --> 01:29:40,960 Gavin... det Ă€r 21. 967 01:29:41,569 --> 01:29:42,866 Inte 31? 968 01:29:44,205 --> 01:29:45,672 DĂ€r ser ni, jag Ă€r en idiot. 969 01:29:45,707 --> 01:29:46,901 InstĂ€mmer. 970 01:29:47,108 --> 01:29:50,168 Men en ganska trevlig sĂ„dan. Jag hade Ă€ndĂ„ stuckit dĂ„. 971 01:29:51,413 --> 01:29:55,076 Jag ringde ditt hotell. De sa att du hade gĂ„tt ut ganska tidigt. 972 01:29:56,584 --> 01:30:00,315 Hur kom du in hĂ€r utan en inbjudan? Och jag Ă€r glad. 973 01:30:01,323 --> 01:30:03,883 Tja, jag korsade majordomens handflata. 974 01:30:06,328 --> 01:30:07,590 Chockerande. 975 01:30:07,729 --> 01:30:10,391 Nu ska jag visa dig vad jag verkligen Ă€r gjord av... 976 01:30:12,300 --> 01:30:14,734 ...skulle jag vilja be om ursĂ€kt ordentligt. 977 01:30:14,803 --> 01:30:17,897 Först vill jag kyssa er, mrs Cromwell. 978 01:30:21,209 --> 01:30:22,699 Det skulle jag gilla. 979 01:31:20,035 --> 01:31:22,299 LĂ€ppstift blir inte du. 980 01:31:23,004 --> 01:31:24,301 LĂ„t mig göra det. 981 01:32:19,894 --> 01:32:21,828 Vill du göra henne sĂ€llskap? 982 01:32:22,030 --> 01:32:24,294 DĂ„ antar jag att du inte har sett nĂ„gonting. 983 01:32:24,332 --> 01:32:25,799 Har jag rĂ€tt? 984 01:32:27,235 --> 01:32:28,600 Börja sedan skratta. 985 01:32:29,137 --> 01:32:30,001 Skratt. 986 01:32:54,629 --> 01:32:57,564 Du kommer att minnas dina barn, Senhor. 987 01:33:27,128 --> 01:33:29,323 Okej, ta era vapen. 988 01:33:49,951 --> 01:33:51,942 - NĂ„gra problem? - Nej, sir. 989 01:33:53,321 --> 01:33:54,413 Mr Cartwright? 990 01:33:54,522 --> 01:33:56,149 Begravd dĂ€r, sir. 991 01:34:12,073 --> 01:34:14,303 Ta min bil och parkera den nĂ€ra hotellet. 992 01:34:14,375 --> 01:34:16,866 Ja, sir. Är ni okej, sir? 993 01:34:17,912 --> 01:34:19,402 Ja, tack sĂ„ mycket. 994 01:34:31,526 --> 01:34:32,686 SĂ„ dĂ€r ja. 995 01:34:33,294 --> 01:34:36,195 Den första av Gavins briljanta förströelser. 996 01:34:37,599 --> 01:34:39,897 Jag har aldrig tvivlat ett ögonblick, gamle vĂ€n. 997 01:34:39,934 --> 01:34:42,994 Det gjorde jag. Om vi hade förlitat oss pĂ„ den hĂ€r kompassen, hade vi kanske hamnat... 998 01:34:43,037 --> 01:34:44,937 ...i Grand Canyon. 999 01:34:47,342 --> 01:34:49,003 Vilken hĂ€rlig syn. 1000 01:34:49,310 --> 01:34:52,746 PĂ„minner mig om Brighton nĂ€r jag var ungefĂ€r 10 Ă„r gammal. 1001 01:34:53,047 --> 01:34:55,948 Dickie, jag har svĂ„rt att tro att du nĂ„gonsin var 10 Ă„r gammal. 1002 01:34:56,017 --> 01:34:57,109 Chuckle, chuckle. 1003 01:34:57,218 --> 01:34:58,207 Mina herrar... 1004 01:34:59,787 --> 01:35:01,948 Mr Finley, mr Sloane, dags att göra sig redo. 1005 01:35:02,056 --> 01:35:03,387 Ja, sir. 1006 01:35:04,192 --> 01:35:08,458 Om nĂ„gon av er har nĂ„gra sista frĂ„gor, Ă€r detta ett utmĂ€rkt tillfĂ€lle. 1007 01:35:09,397 --> 01:35:11,365 NĂ€r fĂ„r vi en drink till, sir? 1008 01:35:11,466 --> 01:35:13,593 Just nu, faktiskt. 1009 01:35:13,768 --> 01:35:16,999 Jag vill att var och en av er ska ta en till stor svĂ€ljning, bara en. 1010 01:35:17,272 --> 01:35:20,673 Skölj sedan era munnar noggrant med whiskey och spotta ut det... 1011 01:35:20,875 --> 01:35:24,174 ...ta sedan det som Ă€r kvar och hĂ€ll det över dina klĂ€der. 1012 01:35:24,212 --> 01:35:26,180 - Allt, sir? - Allt. 1013 01:35:26,514 --> 01:35:29,677 Jag vill att varje man hĂ€r ska lukta som ett destilleri. 1014 01:35:30,018 --> 01:35:32,384 Okej dĂ„. SĂ€tt igĂ„ng med det! 1015 01:35:37,692 --> 01:35:39,489 Har nĂ„gon nĂ„gon lĂ€sk? 1016 01:35:51,706 --> 01:35:54,300 Det var inte meningen, jag svĂ€r. 1017 01:35:57,211 --> 01:35:59,771 Detta Ă€r den Ă€dlaste uppoffringen av alla. 1018 01:35:59,947 --> 01:36:01,972 Bara Ă„ngorna fĂ„r mig att tappa hakan. 1019 01:36:02,083 --> 01:36:06,986 Du kan spara din andra flaska för vĂ„rt firande pĂ„ vĂ€gen till Bombay. 1020 01:36:38,186 --> 01:36:39,710 NĂ€r vi gĂ„r ombord... 1021 01:36:40,021 --> 01:36:43,479 ...jag vill inte ha nĂ„gon eldgivning om det inte Ă€r absolut nödvĂ€ndigt. 1022 01:36:46,227 --> 01:36:48,195 Om nĂ„got obehagligt skulle intrĂ€ffa... 1023 01:36:48,396 --> 01:36:51,991 ...och vi behĂ„ller döda eller sĂ„rade, de fĂ„r inte lĂ€mnas... 1024 01:36:52,100 --> 01:36:54,625 ...ombord pĂ„ Ehrenfels, eller nĂ„gon utrustning. 1025 01:36:55,103 --> 01:36:57,936 Inget som kan identifiera oss som brittiska. 1026 01:36:59,507 --> 01:37:03,841 NĂ€r jag blĂ„ser i visselpipan tre gĂ„nger, gĂ„r alla ivĂ€g omedelbart. 1027 01:37:09,450 --> 01:37:10,883 Det kommer du att göra. 1028 01:37:12,887 --> 01:37:14,252 Ta dina stationer. 1029 01:37:14,455 --> 01:37:17,083 Alla vapen laddade. SĂ€kringen gĂ„r i lĂ„s. 1030 01:37:21,963 --> 01:37:23,760 Kolla vĂ„ra klockor. 1031 01:37:24,465 --> 01:37:27,866 NĂ€r du stĂ€ller in dina minor, kom ihĂ„g, ge oss 30 minuter. 1032 01:37:28,770 --> 01:37:30,704 Det Ă€r fortfarande inte mycket tid. 1033 01:37:30,772 --> 01:37:33,502 Du överraskar mig. Vi kommer att ha all tid i hela vĂ€rlden. 1034 01:37:33,574 --> 01:37:35,007 SĂ€tt nu igĂ„ng med det. 1035 01:37:35,076 --> 01:37:38,409 Du Ă€r chefen, Lewis. Herregud, din andedrĂ€kt Ă€r hemsk. 1036 01:39:12,740 --> 01:39:16,471 Det kan vi lika gĂ€rna göra. Det hjĂ€lper mig inte att se i mörkret, eller hur? 1037 01:40:09,630 --> 01:40:11,120 Yogi, gruvan. 1038 01:41:45,326 --> 01:41:47,123 - Klasse. - Wundervoll. 1039 01:41:47,428 --> 01:41:50,022 - Fantastisch. - Herrlich. 1040 01:41:58,039 --> 01:41:59,768 Kom igen, rör pĂ„ dig. 1041 01:42:10,184 --> 01:42:11,913 Vad Ă€r det? 1042 01:42:53,461 --> 01:42:55,156 Upp med hĂ€nderna. Tystnad! 1043 01:43:12,379 --> 01:43:15,314 - Sandy, följ med mig. Ni tvĂ„ stannar hĂ€r. - Ja. 1044 01:43:42,209 --> 01:43:43,437 Den hĂ€r vĂ€gen. 1045 01:43:46,447 --> 01:43:47,914 Följ med mig. 1046 01:43:55,055 --> 01:43:57,421 Stanna dĂ€r du Ă€r. Inte ett ljud. 1047 01:44:31,792 --> 01:44:34,192 Jag Ă€r glad att vi inte stannar ombord. 1048 01:44:34,628 --> 01:44:36,425 Kom igen, nu gĂ„r vi. 1049 01:44:57,518 --> 01:44:58,610 Du! 1050 01:45:17,872 --> 01:45:19,772 VĂ€nta lite. BlĂ„s den hĂ€r! 1051 01:46:14,995 --> 01:46:16,053 Är du okej? 1052 01:46:16,263 --> 01:46:18,561 Jag tror att jag fortfarande stĂ„r upp! 1053 01:46:20,768 --> 01:46:23,862 Vi har hittat det, Bill. Se till att alla Ă€r redo att ge sig av. 1054 01:46:23,971 --> 01:46:25,563 Sandy, ta hand om Yogi. 1055 01:46:25,606 --> 01:46:28,166 - Kom igen, nu gĂ„r vi. - Barker, hĂ€r inne med mig. 1056 01:46:35,282 --> 01:46:38,274 Kodböckerna. FĂ„ dem ombord pĂ„ Phoebe. Skynda pĂ„. 1057 01:46:38,485 --> 01:46:39,679 Det stĂ€mmer. 1058 01:46:53,934 --> 01:46:55,799 LĂ„t oss fĂ„ det gjort och ge oss av. 1059 01:47:31,071 --> 01:47:32,095 Gud! 1060 01:47:32,873 --> 01:47:34,170 Mitt fel, Bill. 1061 01:47:34,274 --> 01:47:36,799 Strunta i det. Ta oss till Phoebe snabbt... 1062 01:47:37,211 --> 01:47:40,203 ...och tyskarna till akterdĂ€ck med de andra. 1063 01:47:57,831 --> 01:48:00,425 Tillbaka pĂ„ Phoebe, allihopa. Tillbaka pĂ„ Phoebe. 1064 01:48:36,503 --> 01:48:39,370 Förbannade dĂ„rar. Jag menar, varför skyndar de sig inte? 1065 01:48:47,281 --> 01:48:48,509 Gode Gud. 1066 01:48:52,386 --> 01:48:54,684 SĂ€tt dem pĂ„ Phoebe, Bill. 1067 01:48:55,789 --> 01:48:56,778 Williamson! 1068 01:48:56,890 --> 01:48:57,879 Sir. 1069 01:49:02,429 --> 01:49:05,762 Ta hand om Dennison. Red, lĂ€gg dem med de andra. 1070 01:49:06,233 --> 01:49:08,064 Kom igen mina fina grabbar, rör pĂ„ er! 1071 01:49:12,940 --> 01:49:16,239 VĂ€nd dig om. Jag kommer att titta pĂ„ dig frĂ„n översta dĂ€cket. 1072 01:49:16,477 --> 01:49:19,844 Gör inga misstag, jag skjuter den första man som rör sig. 1073 01:49:24,651 --> 01:49:26,141 Var ligger Lovecroft? 1074 01:49:26,186 --> 01:49:28,086 Andra dĂ€ck. Garderob. 1075 01:49:37,164 --> 01:49:38,597 I Phoebe, Robin. 1076 01:50:09,997 --> 01:50:11,988 Red, ta dessa vapen. 1077 01:50:44,231 --> 01:50:46,028 Okej, jag tar honom. 1078 01:50:52,739 --> 01:50:56,937 Allihop, över sidan. Det hĂ€r fartyget kommer att sprĂ€ngas. 1079 01:50:57,778 --> 01:51:01,077 VĂ„r uber Bord. Fartyget Ă€r i luften. 1080 01:51:10,290 --> 01:51:11,279 Starta motorerna! 1081 01:51:11,592 --> 01:51:13,082 Starta motorerna. 1082 01:51:52,633 --> 01:51:53,861 Skjut ifrĂ„n! 1083 01:51:55,869 --> 01:51:57,131 Skjut ifrĂ„n! 1084 01:51:58,639 --> 01:52:00,971 Spanner, nu ska vi se... 1085 01:52:04,378 --> 01:52:05,367 Det Ă€r okej. 1086 01:52:12,586 --> 01:52:15,817 Bill, stĂ„ inte bara dĂ€r! Se till att vi kommer ivĂ€g! 1087 01:52:22,796 --> 01:52:24,286 Just det, just det. 1088 01:52:31,104 --> 01:52:32,594 HĂ€mta dem nedan. 1089 01:52:36,310 --> 01:52:37,641 HjĂ€lp mig upp. 1090 01:52:46,620 --> 01:52:49,646 Jag mĂ„r bra. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 1091 01:52:50,223 --> 01:52:51,247 LĂ€gg dig ner nĂ„gonstans. 1092 01:52:51,358 --> 01:52:54,418 Det finns inget att lĂ€gga sig pĂ„. Tidtagarna Ă€r inte sĂ„ exakta. 1093 01:52:54,528 --> 01:52:57,019 - Charlie, ge mig ett svar! - Jag jobbar. 1094 01:52:58,932 --> 01:53:01,162 Det Ă€r bĂ€st att du har den hĂ€r. 1095 01:53:04,471 --> 01:53:06,564 Det hĂ€r kommer att göra ont i min polo ett tag. 1096 01:53:07,007 --> 01:53:10,704 Du kommer att spela polo med St Peter om det hĂ€r skeppet gĂ„r upp. 1097 01:53:13,580 --> 01:53:15,275 Ram, hjĂ€lp mr Pugh. 1098 01:53:33,233 --> 01:53:37,101 - NĂ„gon, vad i helvete har gĂ„tt fel? - Jag jobbar vĂ€ldigt hĂ„rt, Billy. 1099 01:53:40,006 --> 01:53:43,203 - Hur lĂ€nge har vi kvar pĂ„ minorna? - Ett par minuter, kanske. 1100 01:53:58,158 --> 01:53:58,920 Tja... 1101 01:53:59,426 --> 01:54:00,393 HĂ„ll andan. 1102 01:54:37,697 --> 01:54:40,291 SlĂ€pp upp henne till full fart, Bill. 1103 01:54:55,916 --> 01:54:57,440 Hon gĂ„r upp! 1104 01:55:15,469 --> 01:55:16,766 Gode Gud! 1105 01:56:05,252 --> 01:56:06,651 Stackars djĂ€vlar. 1106 01:56:14,861 --> 01:56:20,663 Bill, jag vet inte hur jag ska börja att tacka dig och Light Horse. 1107 01:56:21,067 --> 01:56:24,503 Jag har en kĂ€nsla av att de kommer att vara tacka dig. Jag vet att jag gör det. 1108 01:57:36,389 --> 01:57:42,327 Undertexter för DVD-video: ? Boris J. -jambrob. ? 85592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.