All language subtitles for The Sea Wolves - Roger Moore 1980.SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,789 --> 00:02:10,381
Försyn!
2
00:02:32,512 --> 00:02:35,208
Rohr eins und zwei. Klar machen.
3
00:02:35,816 --> 00:02:36,908
Rohr eins.
4
00:02:37,017 --> 00:02:38,712
Klar machen.
5
00:02:40,253 --> 00:02:43,017
- Rohr eins.
- Los.
6
00:02:43,523 --> 00:02:44,615
- Los.
- Los.
7
00:03:14,187 --> 00:03:15,484
Precis i tid.
8
00:03:15,589 --> 00:03:18,490
Ja, lite avsides.
Jag hoppas att vi inte missar nyheterna.
9
00:03:18,592 --> 00:03:20,287
Nej, du kommer inte att missa nyheterna.
10
00:03:20,393 --> 00:03:21,223
Det stÀmmer.
11
00:03:23,897 --> 00:03:26,991
För Guds skull, sakta ner, Bill!
Du Àr en galning!
12
00:03:27,200 --> 00:03:28,599
Vi Àr sena.
13
00:03:28,635 --> 00:03:29,693
Ă
t helvete med det!
14
00:03:29,803 --> 00:03:33,398
Jag tar bara en drink.
Jag skulle vilja vara vid liv för att njuta av den.
15
00:04:02,669 --> 00:04:03,465
Hej, Bill.
16
00:04:03,570 --> 00:04:07,768
Mina herrar, jag vill att ni ska veta att vÄr
befÀlhavare just försökte döda mig.
17
00:04:12,078 --> 00:04:13,705
- Mannen Àr en galning!
- HÄll kÀften!
18
00:04:13,880 --> 00:04:15,780
HÀr Àr nyheterna med Alvar Liddell.
19
00:04:16,116 --> 00:04:18,175
Ett officiellt tillkÀnnagivande
frÄn Washington...
20
00:04:18,285 --> 00:04:20,082
Man skulle kunna tro att vi hade rÄd med en ny radio!
21
00:04:20,153 --> 00:04:22,678
...visar att amerikanerna landsteg
i Alger och Oran...
22
00:04:22,789 --> 00:04:25,087
... pÄ Medelhavskusten
i franska Nordafrika.
23
00:04:25,192 --> 00:04:27,387
Hitler sa att han skulle vara i Kairo till jul.
24
00:04:27,494 --> 00:04:29,291
Det kommer att lÀtta pÄ trycket dÀr hemma.
25
00:04:29,329 --> 00:04:31,297
De har lovat en andra front
lÀnge nog.
26
00:04:31,398 --> 00:04:33,696
Amerikanska landstigningar utfördes
under natten...
27
00:04:33,800 --> 00:04:35,995
... med stöd av den brittiska flottan och det brittiska flyget.
28
00:04:36,903 --> 00:04:40,839
MÄnga divisioner av den brittiska armén
Àr pÄ vÀg för att förstÀrka dem.
29
00:04:41,408 --> 00:04:44,206
Den högste befÀlhavaren
Ă€r general Eisenhower.
30
00:04:44,244 --> 00:04:46,906
Ike kommer snart att reda ut det dÀr.
31
00:05:00,961 --> 00:05:02,451
Er drink, sir.
32
00:05:17,611 --> 00:05:19,374
Lewis, jag sÄg dig inte dÀr.
33
00:05:19,479 --> 00:05:21,777
Jag har inte sett dig pÄ flera veckor.
Var har du varit?
34
00:05:21,815 --> 00:05:24,283
HÀr och dÀr.
Ănnu ett hemligt system...
35
00:05:24,618 --> 00:05:27,712
...försök att framstÀlla bensin
frÄn kogödsel.
36
00:05:27,888 --> 00:05:29,116
LÄter det lovande?
37
00:05:29,189 --> 00:05:31,316
Vi fÄr vÄra bÀsta resultat frÄn heliga kor.
38
00:05:31,992 --> 00:05:33,619
Hur gÄr det för SOE?
39
00:05:33,793 --> 00:05:37,092
UtmÀrkt. NÀstan varje kvÀll
ett elektrifierande bridgespel.
40
00:05:37,430 --> 00:05:39,728
Gamle topphemlige överste Pugh.
41
00:05:40,033 --> 00:05:41,591
Du har tur som bÀr uniform.
42
00:05:41,635 --> 00:05:45,332
Jag Àr bara en jÀvla teodlare.
Vad har te med kriget att göra?
43
00:05:45,805 --> 00:05:47,705
Jag har hört att det Àr bra för moralen.
44
00:05:47,741 --> 00:05:52,235
SOE: Special Operations Executive.
Vad i helvete gör ni?
45
00:05:53,046 --> 00:05:54,206
Udda jobb.
46
00:05:54,514 --> 00:05:55,538
Kom igen.
47
00:05:55,715 --> 00:05:58,013
Okej. Ovanliga operationer.
48
00:05:59,419 --> 00:06:01,444
Du lÄter som en abortör.
49
00:06:02,155 --> 00:06:04,055
Ingen dÄlig beskrivning.
50
00:06:04,257 --> 00:06:08,352
Jag ser att ni Àter lunch, sÄ jag
trot along. Gud vÀlsigne er. Vi ses snart igen.
51
00:06:08,361 --> 00:06:09,191
Jag hoppas det.
52
00:06:09,262 --> 00:06:13,562
Tack för drinken, Bill.
Erbjud mig aldrig mer ett lyft.
53
00:06:14,567 --> 00:06:17,161
- Red, Àr du inte skyldig mig en drink?
- Vad var det dÀr om?
54
00:06:17,270 --> 00:06:20,000
Jag skrÀmde skiten ur honom
genom att köra för fort.
55
00:06:20,173 --> 00:06:23,472
Min egen frustration, antar jag.
Jag Àr lika avundsjuk pÄ dig som han Àr.
56
00:06:23,910 --> 00:06:26,970
Att vara verkstÀllande direktör
för en kemisk fabrik Àr inte min idé...
57
00:06:27,080 --> 00:06:29,275
...av ett Àrorikt bidrag till kriget.
58
00:06:29,516 --> 00:06:30,881
Vad vill du att jag ska sÀga?
59
00:06:30,984 --> 00:06:32,884
Du Àr klassificerad som vÀsentlig dÀr du Àr.
60
00:06:32,986 --> 00:06:36,581
Om du vill betrakta mig som lycklig
att göra det jag gör, varsÄgod.
61
00:06:36,790 --> 00:06:39,782
Vad hÀnde med din fru
och dotter i Coventry...
62
00:06:39,893 --> 00:06:40,985
LĂ€gg av, Bill.
63
00:06:41,294 --> 00:06:44,195
Jag Àr ledsen, Lewis. Jag menade inte
att öppna upp gamla sÄr...
64
00:06:44,297 --> 00:06:47,232
...men du har en viss möjlighet
till hÀmnd.
65
00:06:47,300 --> 00:06:51,794
Ă
h, gode Gud. Om jag mÄste döda
nÄgra stackars djÀvlar, det Àr inte hÀmnd.
66
00:06:53,640 --> 00:06:57,838
Det förminskar inte min ilska
eller min sorg. Inte ett dugg.
67
00:06:59,212 --> 00:07:01,840
Nu, vad sÀger du om att vi försöker
att ha en trevlig lunch?
68
00:07:02,349 --> 00:07:03,941
Jag Àr ledsen, Lewis.
69
00:07:03,984 --> 00:07:07,044
- Hur mÄr Doris?
- Hon mÄr bra. Hon mÄr bra.
70
00:07:08,188 --> 00:07:11,385
Lewis, om du nÄgonsin skulle höra talas om ett jobb
som Àr sÄ udda...
71
00:07:11,558 --> 00:07:14,459
...att ingen annan skulle vilja
att bli inblandad i det...
72
00:07:14,494 --> 00:07:17,258
...tÀnker pÄ Calcutta Light Horse.
73
00:07:18,765 --> 00:07:20,164
Det Àr inte sÀrskilt troligt.
74
00:07:20,367 --> 00:07:23,894
Nej, jag vet. Vi Àr alla civila nuförtiden
och lite tunna pÄ toppen...
75
00:07:23,970 --> 00:07:26,302
...och tjock i mitten,
men jag garanterar...
76
00:07:26,373 --> 00:07:28,898
...var och en av dessa kamrater skulle dra
sin egen vikt.
77
00:07:29,275 --> 00:07:31,368
Det Àr inte ett avsiktligt skÀmt.
78
00:07:31,478 --> 00:07:33,878
Du kommer att minnas det, eller hur?
Bara för sÀkerhets skull.
79
00:07:36,182 --> 00:07:37,774
Jag kommer inte att glömma.
80
00:08:01,041 --> 00:08:02,941
- God morgon, korpral.
- God morgon, sir.
81
00:08:20,960 --> 00:08:22,860
- God morgon pÄ er.
- God morgon pÄ er.
82
00:08:22,962 --> 00:08:24,953
Ăverste Pugh och kapten Stewart
Àr hÀr.
83
00:08:25,065 --> 00:08:26,362
Vi tackar för oss.
84
00:08:27,867 --> 00:08:30,768
- Lewis, hur gick det i Calcutta?
- Allt klart, sir.
85
00:08:30,870 --> 00:08:34,772
I morgon kvÀll bör styrka 136 vara
bakom japanska linjer i Burma...
86
00:08:34,974 --> 00:08:36,771
...blÄser upp olika smÄ föremÄl.
87
00:08:36,810 --> 00:08:39,973
Bra. Okej, lÄt oss komma ner
till den nya verksamheten.
88
00:08:40,547 --> 00:08:43,983
Jag ser att du har studerat
amiralitetsrÄdets brÄdskande begÀran.
89
00:08:44,017 --> 00:08:47,180
HÀpnadsvÀckande. Fyrtiosex fraktfartyg sÀnkta
av tyska ubÄtar...
90
00:08:47,287 --> 00:08:49,517
...i Indiska oceanen under den senaste mÄnaden.
91
00:08:50,123 --> 00:08:52,990
UbÄtarna vet exakt var
och nÀr de ska slÄ till.
92
00:08:53,226 --> 00:08:56,627
Otroligt korrekt information,
etcetera, etcetera.
93
00:08:57,831 --> 00:09:01,232
Radio Monitoring lyckades till slut
att hitta en kraftfull sÀndare...
94
00:09:01,267 --> 00:09:03,633
...400 miles söder om Bombay
i gÄr kvÀll.
95
00:09:04,070 --> 00:09:06,265
Vad tror du
tog dem sÄ lÄng tid, sir?
96
00:09:06,372 --> 00:09:08,135
Det Àr inte vÄr sak att förklara varför.
97
00:09:08,274 --> 00:09:11,038
DÄ kör vi, Gavin.
IvÀg för att sprÀnga en sÀndare.
98
00:09:11,444 --> 00:09:14,845
Inte precis. Den jÀvla saken Àr inte
i Indien egentligen.
99
00:09:15,682 --> 00:09:18,549
Det Àr i Goa, för tusan.
NÄgonstans i Mormugoa Harbour.
100
00:09:18,651 --> 00:09:21,142
Neutralt territorium. Portugisisk koloni.
101
00:09:23,990 --> 00:09:26,254
- Det Àr lite knepigt.
- Naturligtvis.
102
00:09:26,659 --> 00:09:29,059
VÄra medarbetare kan inte heller
att knÀcka koden.
103
00:09:29,596 --> 00:09:32,861
Om Radio Monitoring har rÀtt,
och sÀndaren faktiskt Àr...
104
00:09:32,966 --> 00:09:34,957
...i hamnen, mÄste det vara pÄ ett fartyg.
105
00:09:35,068 --> 00:09:39,698
Du tror vÀl inte att det Àr pÄ en av de tre
tyska fraktfartyg som Àr internerade dÀr?
106
00:09:39,772 --> 00:09:42,468
De portugisiska myndigheterna demonterade
fartygens radioapparater...
107
00:09:42,509 --> 00:09:44,568
...nÀr de gav dem tillÄtelse att stanna.
108
00:09:44,611 --> 00:09:48,911
Hur vet vi att en av dem inte har
en annan sÀndare gömd nÄgonstans?
109
00:09:48,982 --> 00:09:51,678
Det gör vi inte. HÀr Àr vi
med de strÀngaste order...
110
00:09:51,784 --> 00:09:54,014
...att aldrig krÀnka Portugals neutralitet.
111
00:09:54,087 --> 00:09:56,078
Vad föreslÄr ni att vi gör Ät saken, sir?
112
00:09:56,189 --> 00:09:58,282
Vi kan sitta hÀr och skumma i munnen...
113
00:09:58,391 --> 00:10:02,327
...eller ta reda pÄ var informationen
om ubÄtarna kommer ifrÄn.
114
00:10:02,829 --> 00:10:05,923
Jag föreslÄr att Gavin och jag
tillbringar en dag eller tvÄ i Goa...
115
00:10:05,999 --> 00:10:08,797
...snokar runt för att se
vad vi kan grÀva upp.
116
00:10:09,302 --> 00:10:10,394
GrÀva upp eller plocka upp?
117
00:10:10,537 --> 00:10:13,995
- Ă
h, han talar för sig sjÀlv, sir.
- Jag talar för mig sjÀlv.
118
00:10:14,040 --> 00:10:16,406
Ja, jag talade för dig.
119
00:10:19,512 --> 00:10:23,505
Ja, okej, jag antar att detta Àr
högsta prioritet. SÀtt igÄng och grÀv.
120
00:10:50,843 --> 00:10:52,572
Der Kapitan.
121
00:11:02,088 --> 00:11:04,386
Tja, det Àr de tre av dem.
122
00:11:07,193 --> 00:11:08,888
Ja, men vem har sÀndaren?
123
00:11:44,931 --> 00:11:46,831
DÀr Àr vÄr gamle vÀn.
124
00:11:49,636 --> 00:11:52,036
Mina herrar, det Àr ett stort nöje
att fÄ trÀffa er igen.
125
00:11:52,338 --> 00:11:54,067
Manuel.
126
00:11:54,874 --> 00:11:55,932
VarsÄgod.
127
00:11:58,878 --> 00:12:00,778
Hur Àr det med hjÀrtat, Manuel?
128
00:12:01,014 --> 00:12:02,709
Mitt hjÀrta... Jag har aldrig...
129
00:12:03,983 --> 00:12:05,814
- Du skÀmtar med mig.
- Inte direkt.
130
00:12:05,885 --> 00:12:07,284
SĂ€tt dig ner, Manuel.
131
00:12:07,620 --> 00:12:09,417
Du ser ut att ha ont i fötterna.
132
00:12:12,292 --> 00:12:14,783
Tyskarna utanför,
Vilket fartyg kommer de ifrÄn?
133
00:12:14,927 --> 00:12:15,894
Familjen Ehrenfels.
134
00:12:15,995 --> 00:12:18,520
- Kapten Rofer.
- En mycket charmerande gentleman, faktiskt.
135
00:12:18,931 --> 00:12:22,094
Utan tvekan. NÄ, vad Àr det som har hÀnt?
136
00:12:22,502 --> 00:12:25,232
- Ingenting, bara det vanliga.
- Det vanliga vadÄ?
137
00:12:25,405 --> 00:12:27,600
MÀnniskor som kommer och gÄr,
Ă€ter och dricker.
138
00:12:27,840 --> 00:12:29,205
Allt Àr normalt.
139
00:12:29,309 --> 00:12:32,005
Hur gÄr det med... spelandet, Manuel?
140
00:12:32,712 --> 00:12:36,512
Lite lÄngsamt. Naturligtvis, polisen
fortsÀtta att frÄga efter mer och mer.
141
00:12:36,749 --> 00:12:39,616
Det var synd. LÄt oss komma till saken.
142
00:12:39,652 --> 00:12:43,144
Min vÀn hÀr har ett fint fett paket
escudos att förlora...
143
00:12:43,323 --> 00:12:44,415
...pÄ ditt hjul.
144
00:12:44,524 --> 00:12:47,220
- Personligen skulle jag önska att han vann.
- Manuel!
145
00:12:49,962 --> 00:12:52,362
Hur mycket talar vi om?
146
00:12:54,934 --> 00:12:58,734
Alltihop. Och sen begÄr jag sjÀlvmord
precis utanför din dörr.
147
00:13:00,173 --> 00:13:04,075
PÄ samma sÀtt skulle jag kunna ge det
till dig hÀr, just nu.
148
00:13:04,177 --> 00:13:05,474
Nej. Nej, Senhor, nej.
149
00:13:06,179 --> 00:13:09,376
Kanske skulle det vara roligare att förlora det
bit för bit. Vad tycker du om det?
150
00:13:09,415 --> 00:13:11,781
- Ja, Senhor.
- Under tiden kommer du och jag att ha...
151
00:13:12,285 --> 00:13:15,413
...en trevlig liten pratstund
pÄ ert privata kontor.
152
00:13:18,524 --> 00:13:19,491
VarsÄgod.
153
00:13:27,033 --> 00:13:28,500
Jag kommer om en minut.
154
00:13:37,110 --> 00:13:40,511
Rien ne va plus.
Inga fler satsningar, mina damer och herrar.
155
00:14:07,373 --> 00:14:08,271
Vi tackar för oss.
156
00:14:09,475 --> 00:14:13,275
Faites vosjeux, messieurs dames.
Mina damer och herrar, placera era insatser.
157
00:14:14,781 --> 00:14:17,477
- Rien ne va plus. Inga fler satsningar.
- Lycka till.
158
00:14:17,583 --> 00:14:20,416
- Det Àr otur att sÀga sÄ.
- Ă
h, omedelbart tillbakadraget.
159
00:14:22,422 --> 00:14:24,515
Trente-quatre. Röd. Pair et passe.
160
00:14:24,624 --> 00:14:26,285
Trettiofyra. Röd och jÀmn.
161
00:14:26,626 --> 00:14:28,821
Det mÄste ha varit den omedelbara tillbakadragningen.
162
00:14:28,995 --> 00:14:31,520
Eller sÄ var det kanske turen
till att börja med.
163
00:14:31,798 --> 00:14:33,595
Eller vad sÀgs om rent öde?
164
00:14:33,800 --> 00:14:37,292
- Mina damer och herrar, placera era insatser.
- Jag tror att jag försöker igen.
165
00:14:38,037 --> 00:14:39,095
Lycka till.
166
00:14:40,106 --> 00:14:41,403
Inga fler satsningar.
167
00:14:41,441 --> 00:14:42,499
Jag hoppas det.
168
00:14:44,110 --> 00:14:47,409
Vad sÀgs om att fira min förestÄende förlust
med en flaska champagne?
169
00:14:47,513 --> 00:14:49,708
Tack, jag dricker inte nÀr jag spelar.
170
00:14:50,716 --> 00:14:51,842
Rök?
171
00:14:52,618 --> 00:14:54,813
- Steppdans?
- Inte pÄ sistone.
172
00:14:55,021 --> 00:14:56,545
Vad sÀgs om te i loungen?
173
00:14:56,622 --> 00:14:59,113
Hör du de dÀr smÄ klickljuden?
174
00:14:59,725 --> 00:15:02,353
Trente et un. Noir et impasse.
175
00:15:02,562 --> 00:15:04,792
Trettioen. Svart och udda.
176
00:15:05,865 --> 00:15:07,856
Förresten, mitt namn Àr Gavin Stewart.
177
00:15:09,001 --> 00:15:11,060
Jag antar att det Àr en vigselring?
178
00:15:11,170 --> 00:15:12,603
Det Àr vad det Àr.
179
00:15:12,672 --> 00:15:15,072
- Och ni Àr mrs...?
- Cromwell.
180
00:15:15,875 --> 00:15:18,207
LÄt mig gissa, Mrs. Cromwell.
181
00:15:18,911 --> 00:15:21,175
Du Àr hÀr i Goa pÄ semester...
182
00:15:21,214 --> 00:15:24,115
...och din man Àr en stor gentleman
som förmodligen sitter...
183
00:15:24,183 --> 00:15:25,582
...vid baccaratbordet.
184
00:15:25,618 --> 00:15:28,280
Nej, jag bor hÀr och min man Àr död.
185
00:15:29,489 --> 00:15:32,720
- Ă
h, jag Àr ledsen. Jag tenderar att vara...
- Ăvercharmig?
186
00:15:33,493 --> 00:15:35,120
Jag Àr verkligen ledsen.
187
00:15:35,695 --> 00:15:37,322
Det finns ingen anledning att vara det.
188
00:15:37,797 --> 00:15:39,492
LÄt oss se vÄra pengar försvinna.
189
00:15:39,532 --> 00:15:41,500
Rien ne va plus. Inga fler satsningar.
190
00:15:41,934 --> 00:15:45,301
Manuel, du tÀnker inte tillrÀckligt mycket.
191
00:15:45,705 --> 00:15:47,900
- Jag gör mitt bÀsta.
- DÄ försöker vi igen.
192
00:15:47,940 --> 00:15:51,501
Vi talar om indianer
som ofta besöker ert utomhuscafé.
193
00:15:51,911 --> 00:15:54,709
Ja, ganska mÄnga. Jag sa det.
Det Àr ett mycket populÀrt stÀlle.
194
00:15:54,814 --> 00:15:59,012
Och vi pratar om nÄgon annan.
Förmodligen en tysk som kanske...
195
00:15:59,418 --> 00:16:02,251
...bara passerar vid samma tid varje dag.
196
00:16:02,755 --> 00:16:06,953
- Det Àr inte nÄgot jag...
- Eller som kanske tittar in nÄgra minuter.
197
00:16:07,059 --> 00:16:10,961
Eller som kan bli förföljd pÄ gatan
av en av indianerna.
198
00:16:11,264 --> 00:16:14,756
Jag skulle verkligen vilja hjÀlpa dig,
men jag mÀrker inte sÄdana hÀr saker.
199
00:16:14,867 --> 00:16:16,858
Jag Àr för upptagen pÄ plats.
200
00:16:17,370 --> 00:16:18,098
Manuel...
201
00:16:19,672 --> 00:16:20,866
...lyssna.
202
00:16:20,973 --> 00:16:24,067
Vad du Àn betalar polisen för att lÄta dig
hÄlla igÄng spelandet...
203
00:16:24,110 --> 00:16:27,102
...jag kan dubbla det för att fÄ dem
stÀnga ner dig.
204
00:16:27,480 --> 00:16:29,471
SÄ ta ett litet vÀnligt rÄd.
205
00:16:29,982 --> 00:16:32,576
Jag vill att du lÀgger mÀrke till dessa saker.
206
00:16:33,486 --> 00:16:36,922
Faites vosjeux, messieurs dames.
Placera era insatser, mina damer och herrar.
207
00:16:40,593 --> 00:16:43,084
- Faites vosjeux, messieurs dames.
- Ni har tro.
208
00:16:43,229 --> 00:16:44,924
'''Hopp''' skulle vara ett bÀttre ord.
209
00:16:45,631 --> 00:16:48,099
Skulle du ha nÄgot emot om jag frÄgar
vad du gör i Goa?
210
00:16:48,134 --> 00:16:51,103
Förlorar. Men med otrolig elegans.
211
00:16:51,737 --> 00:16:54,035
Jag Àr faktiskt hÀr i affÀrer
bara för dagen.
212
00:16:54,106 --> 00:16:56,336
Jag mÄste vara tillbaka i Bombay
i morgon kvÀll.
213
00:16:56,742 --> 00:16:59,404
Det kanske lÄter pittoreskt, men jag sÀljer te.
214
00:17:02,048 --> 00:17:05,950
Vingt-deux. Svart. Pair et passe.
TjugotvÄ. Svart och jÀmnt.
215
00:17:06,152 --> 00:17:07,551
Ja, det var det.
216
00:17:07,954 --> 00:17:09,751
Du har förlorat en hel del. Jag Àr ledsen för det.
217
00:17:09,789 --> 00:17:11,882
Som jag ser det vann jag.
218
00:17:12,258 --> 00:17:13,782
Jag trÀffade dig...
219
00:17:13,893 --> 00:17:15,952
...och jag skulle vilja trÀffa dig igen.
220
00:17:16,062 --> 00:17:17,290
Kanske kommer du att...
221
00:17:17,363 --> 00:17:19,058
...pÄ din nÀsta resa.
222
00:17:19,365 --> 00:17:20,957
Jag kommer att vara hÀr.
223
00:17:32,712 --> 00:17:36,512
Faites vosjeux.
Placera era insatser mina damer och herrar.
224
00:17:37,416 --> 00:17:39,577
Senhor, jag Àr vÀldigt rÀdd.
225
00:17:39,885 --> 00:17:43,912
Manuel, jag lovade dig att ingen
nÄgonsin kommer att veta att du har sagt nÄgot alls.
226
00:17:44,223 --> 00:17:45,588
Du vet inte ens vad de heter.
227
00:17:45,691 --> 00:17:49,593
Allt du vet Àr att en indier med ett födelsemÀrke
pÄ kinden och en lÄng europé...
228
00:17:50,196 --> 00:17:52,323
...kan kommunicera med varandra.
229
00:17:52,398 --> 00:17:56,300
- Eller sÄ gör de inte det.
- Ja, precis. Lewis, vi har en lÄng bilresa.
230
00:17:56,369 --> 00:17:57,996
Senhor. Spelandet...?
231
00:17:59,138 --> 00:18:01,629
Strikt mellan dig och polisen.
232
00:18:07,780 --> 00:18:09,941
Mrs Cromwell. Kan jag vara
till nÄgon hjÀlp?
233
00:18:10,149 --> 00:18:14,051
Manuel, jag har verkligen haft tur.
Jag tar hem en hel del av dina pengar.
234
00:18:14,553 --> 00:18:16,544
Jag Àr sÄ glad för din skull. Jag gratulerar.
235
00:18:16,589 --> 00:18:21,788
Du vet sÀkert att jag kommer tillbaka och
förlora allt, men just nu kÀnner jag mig fantastisk.
236
00:18:21,894 --> 00:18:24,658
Manuel, jag skulle vilja ge dig
en liten sak.
237
00:18:24,697 --> 00:18:27,666
- Nej, jag kunde inte acceptera.
- Varför inte?
238
00:18:27,700 --> 00:18:29,167
Naturligtvis kan du det.
239
00:18:29,201 --> 00:18:31,396
Men jag ger dig aldrig dricks nÀr du förlorar.
240
00:18:31,771 --> 00:18:32,760
Manuel.
241
00:18:33,773 --> 00:18:34,762
Jag insisterar!
242
00:18:35,775 --> 00:18:38,710
Titta, för helvete! Vi mÄste bli av med
den dÀr sÀndaren!
243
00:18:38,811 --> 00:18:41,279
Vet du hur mÄnga liv som hÀnger pÄ
av förnödenheter som ligger...
244
00:18:41,313 --> 00:18:42,871
...pÄ botten av Indiska oceanen?
245
00:18:42,915 --> 00:18:46,783
Det tror jag att vi gör, sir. Men vi vet fortfarande inte
exakt var den Àr.
246
00:18:46,886 --> 00:18:50,219
Jag tror att vÄr första prioritet Àr att hitta
vem som Àn leder spionringen.
247
00:18:50,723 --> 00:18:53,419
Hur ska du hantera det?
Din ledare i Goa...
248
00:18:53,592 --> 00:18:54,820
...Àr ganska ömtÄlig.
249
00:18:54,927 --> 00:18:59,227
Jag Àr inte sÄ sÀker. Vi vet att mannen
som gav den till oss blev mördad.
250
00:18:59,699 --> 00:19:00,927
Det Àr vÀrt att följa upp.
251
00:19:00,966 --> 00:19:04,163
Och anta att du upptÀcker
vem huvudspionen Àr. Vad hÀnder dÄ?
252
00:19:04,370 --> 00:19:07,533
Gavin och jag kidnappar honom
och förhör honom ganska grundligt.
253
00:19:07,940 --> 00:19:10,033
- I Goa?
- Ja, om det Àr dÀr han Àr.
254
00:19:10,142 --> 00:19:13,543
Visst, det finns en risk att bli fÄngad
pÄ neutralt territorium.
255
00:19:13,646 --> 00:19:15,546
Vi kan alltid Äberopa sinnessjukdom, sir.
256
00:19:15,648 --> 00:19:17,548
Han talar för sig sjÀlv.
257
00:19:18,651 --> 00:19:21,882
Gör det dÄ, men den tycker inte om mig.
Om ni tvÄ blir fÄngade...
258
00:19:21,954 --> 00:19:24,582
...Gud vet vilka problem vi kommer att hamna i.
259
00:19:25,858 --> 00:19:29,157
- Ja, okej. FortsÀtt och gör upp planer.
- Tack sÄ mycket, sir.
260
00:19:33,666 --> 00:19:36,157
- Titta pÄ det, Gavin.
- Varför inte?
261
00:19:43,576 --> 00:19:45,567
Helen, ge mig 641 i Goa.
262
00:20:09,301 --> 00:20:11,394
Komplimanger frÄn ledningen.
263
00:20:11,537 --> 00:20:14,005
Det Àr vad jag kallar portugisisk gÀstfrihet.
264
00:20:14,106 --> 00:20:15,903
Tack sÄ mycket.
265
00:20:16,308 --> 00:20:18,401
Vi tackar för oss. VÀlkommen till Goa.
266
00:20:19,111 --> 00:20:20,442
Vi tackar för oss.
267
00:20:25,918 --> 00:20:27,249
Det gick snabbt.
268
00:20:27,620 --> 00:20:31,818
Sanningen Àr att Mackenzie har en telefon
inbyggd i hans trÀben.
269
00:20:31,924 --> 00:20:32,948
Vad stÄr det i den?
270
00:20:33,058 --> 00:20:36,858
''Möjligen Àr din man Ram das Gupta.
Indier. Cirka 32 Är.
271
00:20:38,631 --> 00:20:42,829
'''Stort födelsemÀrke pÄ högra kinden.
Kontorist pÄ Inter-Europe Shipping, Bombay.
272
00:20:42,968 --> 00:20:46,460
'''Bor för nÀrvarande pÄ
197 Cabral Street, Goa.
273
00:20:47,940 --> 00:20:51,137
'''KĂ€nd politisk aktivist
för Indiens sjÀlvstÀndighet.'''
274
00:20:51,377 --> 00:20:53,868
Jag tycker att vi ska trÀffa den hÀr mannen.
275
00:20:57,149 --> 00:20:58,946
Det betyder just nu.
276
00:21:00,886 --> 00:21:03,878
Skynda pÄ, barn, ni kommer för sent
till skolan.
277
00:21:10,229 --> 00:21:11,719
Bom dia.
278
00:21:58,344 --> 00:22:00,676
- FÄr jag lÄna er telefon?
- Sim, Senhor.
279
00:22:00,779 --> 00:22:02,076
Vi tackar för oss.
280
00:22:09,188 --> 00:22:10,177
Ishla.
281
00:22:10,289 --> 00:22:12,780
- Tre, tvÄ, nio.
- Ja, sir.
282
00:22:17,196 --> 00:22:19,130
Han kommer att ringa upp mig.
283
00:22:24,603 --> 00:22:25,535
Ja?
284
00:22:25,804 --> 00:22:26,600
Vem Àr det?
285
00:22:27,406 --> 00:22:28,600
Ă
h, jÀvlar.
286
00:22:29,108 --> 00:22:31,235
Finns det nÄgon hÀr som heter
Ram das Gupta?
287
00:22:31,810 --> 00:22:35,507
Detta samtal Àr till en Mr. Ram das Gupta.
Han kanske Àr utanför.
288
00:22:40,920 --> 00:22:43,514
- Senhor Ram das Gupta?
- Ja?
289
00:22:43,822 --> 00:22:45,119
Telefon.
290
00:22:58,837 --> 00:23:01,499
Jag Àr sÀker pÄ att du vill gÄ pÄ toaletten.
291
00:23:07,913 --> 00:23:11,576
Lyssna nu mycket noga.
Ditt namn Àr Ram das Gupta.
292
00:23:11,717 --> 00:23:15,710
Du bor pÄ 197 Cabral Street.
Du arbetar pÄ Inter-Europe Shipping.
293
00:23:16,121 --> 00:23:19,090
Om du inte samarbetar fullt ut,
kommer vi med nöje att döda dig.
294
00:23:19,191 --> 00:23:20,283
Ăr det förstĂ„tt?
295
00:23:20,526 --> 00:23:24,292
Lyssna pÄ det hÀr: '''Ennismore Trader.
6 212 ton.
296
00:23:24,330 --> 00:23:26,628
'''Varierad last inklusive ammunition
och flygplansammunition.
297
00:23:26,999 --> 00:23:30,298
'''UngefÀrlig latitud: 10.25.
Longitud: 74,15.
298
00:23:31,337 --> 00:23:34,898
"27 januari, mellan kl. 08.00
och 21.00.
299
00:23:37,009 --> 00:23:38,533
Det Àr en vi har sparat.
300
00:23:38,610 --> 00:23:41,545
Du Àr en stygg pojke.
Nu vill vi att du gÄr tillbaka...
301
00:23:41,714 --> 00:23:44,615
...till ditt bord och fortsÀtt med
med dina vanliga rutiner.
302
00:23:44,650 --> 00:23:48,347
Vi kommer att titta. Minsta felsteg
och du Àr död.
303
00:24:38,137 --> 00:24:39,604
Orangejuice.
304
00:24:51,817 --> 00:24:54,843
FĂ€derneslandets agent nr 1
i södra Asien.
305
00:24:55,220 --> 00:24:56,209
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
306
00:24:56,422 --> 00:24:57,650
Det Àr jag sÀker pÄ.
307
00:25:37,396 --> 00:25:38,886
Stanna hÀr, jag kommer tillbaka.
308
00:25:47,206 --> 00:25:48,002
Senhor.
309
00:26:12,865 --> 00:26:15,663
Fick du ont i magen av det starka kaffet?
310
00:26:16,301 --> 00:26:17,563
- Nej.
- Synd.
311
00:26:20,873 --> 00:26:25,503
Om du inte hÄller tyst,
kanske vÄrt nÀsta möte inte blir lika vÀnligt.
312
00:26:29,781 --> 00:26:31,305
Mrs Cromwell!
313
00:26:33,385 --> 00:26:35,910
Hej... eller nÄgot i den stilen.
314
00:26:36,221 --> 00:26:37,381
Hej pÄ er.
315
00:26:38,190 --> 00:26:42,183
Vilket sammantrÀffande. Jag har suttit
dÀr borta och vÀntat pÄ dig.
316
00:26:42,728 --> 00:26:44,218
Nej, det har du inte.
317
00:26:44,897 --> 00:26:49,800
Jag kan inte ljuga. För att sÀga sanningen,
Jag vÀntar pÄ en affÀrspartner...
318
00:26:49,835 --> 00:26:51,826
...som aldrig har kommit i tid i hela sitt liv.
319
00:27:20,899 --> 00:27:23,766
- Förresten, det Àr Gavin.
- Jag minns.
320
00:27:26,371 --> 00:27:28,703
Ska jag fortfarande kalla dig mrs Cromwell?
321
00:27:28,807 --> 00:27:31,970
Nej, vÀnta! Svara inte pÄ det.
Vad heter din hund?
322
00:27:32,311 --> 00:27:34,302
- Kommer du inte att skratta?
- Garanterat.
323
00:27:35,714 --> 00:27:36,908
Hamlet.
324
00:27:38,417 --> 00:27:40,612
Men han Àr inte en grand danois.
325
00:27:40,686 --> 00:27:44,281
Det vet han inte.
Och du kanske inte tror det hÀr...
326
00:27:44,890 --> 00:27:46,983
...men de döpte mig till Agnes.
327
00:27:49,895 --> 00:27:52,090
Jag skrattar fortfarande inte, Agnes.
328
00:27:52,631 --> 00:27:55,122
DÀr var jag, ett hjÀlplöst spÀdbarn...
Kaffe, tack.
329
00:27:55,234 --> 00:27:57,702
- En mÀnsklig arm till hunden, tack.
- UrsÀkta, Senhor?
330
00:27:57,736 --> 00:28:01,536
Bara kaffet. Vad sa du?
Ett hjÀlplöst spÀdbarn...
331
00:28:02,841 --> 00:28:05,833
FÄr jag sÀga hur spektakulÀrt
du har mognat?
332
00:28:06,945 --> 00:28:11,041
Men först, Àr det okej om jag fortsÀtter
att kalla dig Mrs. Cromwell?
333
00:28:11,650 --> 00:28:14,346
Det Àr den bÀsta idé jag har hört pÄ hela dagen.
334
00:28:15,988 --> 00:28:18,286
Det Àr fortfarande tidigt, Mrs. Cromwell.
335
00:28:51,723 --> 00:28:54,191
Jag mÄste verkligen gÄ.
Odjuret behöver motion.
336
00:28:54,393 --> 00:28:57,419
Glöm inte att vi fortfarande har det datumet.
337
00:29:00,832 --> 00:29:02,663
Tack för kaffet.
338
00:29:02,934 --> 00:29:05,368
Ha en trevlig promenad, mrs Cromwell.
339
00:29:10,542 --> 00:29:13,636
- Snabbt arbete.
- MÀnniskan lever inte av bröd allena.
340
00:29:14,379 --> 00:29:17,143
En man som Àlskar hundar kan inte bara vara dÄlig.
341
00:29:18,183 --> 00:29:20,777
Kom med, jag har nÄgra nyheter till dig.
342
00:29:27,159 --> 00:29:28,558
DÀr, de tvÄ mÀnnen.
343
00:29:28,660 --> 00:29:31,458
Vi betalar rÀkningen och vÀntar sedan
utanför Trompetas hus.
344
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
Det stÀmmer.
345
00:29:33,165 --> 00:29:35,599
Vi kunde vÀnta dÀr hela dagen och natten ocksÄ.
346
00:29:35,701 --> 00:29:38,067
Kommer inte bilen att se lite iögonfallande ut?
347
00:29:38,170 --> 00:29:42,573
Jag antar det, men vi kan inte
bara bryta oss in i hans hus och ta honom.
348
00:29:43,675 --> 00:29:47,167
Det skulle vi kunna, men vi vet inte
vem mer som kan vara dÀr.
349
00:29:48,380 --> 00:29:51,372
Jag gillar inte tanken
att Gupta gÄr lös.
350
00:29:51,416 --> 00:29:53,907
Jag menar, han vet att vi inte Àr i te.
351
00:29:59,991 --> 00:30:01,322
DÄ sÄ...
352
00:30:02,194 --> 00:30:04,389
...vi hÀmtar Mr. Trompeta
pÄ morgonen.
353
00:30:06,832 --> 00:30:11,633
I sÄ fall, Lewis,
har jag en liten tjÀnst att be om.
354
00:30:14,206 --> 00:30:16,800
Du behöver inte titta pÄ mig sÄ dÀr.
355
00:30:16,942 --> 00:30:18,842
Du vet att mitt land kommer först.
356
00:30:18,910 --> 00:30:21,936
Du vill att jag ska ta en lÄng,
uppfriskande promenad ikvÀll.
357
00:30:22,013 --> 00:30:24,004
Du kunde sitta i baren.
358
00:30:25,450 --> 00:30:27,611
Promenaden kommer att göra mig mer gott.
359
00:30:51,777 --> 00:30:54,541
UrsÀkta mig, Senhor,
har du eld till min cigarett?
360
00:32:44,656 --> 00:32:46,817
LÀgg hÀnderna pÄ huvudet.
361
00:32:50,262 --> 00:32:52,230
Du Àr en jÀvla idiot.
362
00:32:52,430 --> 00:32:54,625
Du skjuter mig,
Àr ditt liv inte vÀrt en rupie.
363
00:32:54,866 --> 00:32:57,664
ĂndĂ„ kommer jag ocksĂ„ att skjuta damen.
364
00:33:16,288 --> 00:33:17,778
Du dödade honom.
365
00:33:18,223 --> 00:33:22,091
Ja, han var pÄ vÀg att döda mig och dig.
366
00:33:22,227 --> 00:33:25,685
Den sortens saker tenderar
att göra mig impulsiv.
367
00:33:25,997 --> 00:33:27,589
KĂ€nde du honom?
368
00:33:29,601 --> 00:33:30,625
Nej.
369
00:33:33,939 --> 00:33:35,998
Det var ett fint kast. Tack sÄ mycket.
370
00:34:07,706 --> 00:34:09,571
Gode Gud! Vem Àr det dÀr?
371
00:34:11,409 --> 00:34:13,775
Tja, det Àr lite komplicerat.
372
00:34:15,180 --> 00:34:17,375
Var fick du tag pÄ pistolen?
373
00:34:18,083 --> 00:34:19,380
FrÄn honom.
374
00:34:20,585 --> 00:34:22,576
Det Àr helt perfekt.
375
00:34:23,121 --> 00:34:26,318
Vi har ett möte imorgon
med Imperial Tea Company...
376
00:34:26,524 --> 00:34:28,719
...inte med den jÀvla polisen.
377
00:34:29,094 --> 00:34:31,790
Vad skulle jag göra, Lewis?
LÄta honom döda oss?
378
00:34:33,598 --> 00:34:36,192
Som ni sÀkert har förstÄtt,
Àr det hÀr min chef.
379
00:34:36,301 --> 00:34:37,791
Hur gÄr det för dig?
380
00:34:38,536 --> 00:34:42,700
Lite civilkurage skulle inte vara fel,
eller hur? Jag menar, det var inte hennes fel.
381
00:34:44,209 --> 00:34:45,836
Jag vill Äka nu.
382
00:34:45,977 --> 00:34:47,308
- Jag tar med dig.
- Nej, tack.
383
00:34:47,412 --> 00:34:50,711
Det var inte meningen att lÄta oförskÀmd.
Du mÄste vara mycket upprörd.
384
00:34:51,983 --> 00:34:53,143
Upprörd?
385
00:34:54,019 --> 00:34:58,149
Varför skulle jag vara upprörd?
Jag menar, det var bara ett enkelt mord.
386
00:34:59,457 --> 00:35:02,051
Jag lovar dig, du kommer inte att bli inblandad
med polisen.
387
00:35:02,460 --> 00:35:04,792
Det vill sÀga, om du inte vill
att involvera dig sjÀlv.
388
00:35:05,196 --> 00:35:09,758
I Goa? Det Àr allt jag behöver.
Nej, det hÀr Àr helt och hÄllet ditt problem.
389
00:35:11,269 --> 00:35:13,430
Om det kommer till det, kommer jag att förneka att jag var hÀr.
390
00:35:13,505 --> 00:35:14,904
Som du vill.
391
00:35:18,176 --> 00:35:19,165
God natt.
392
00:35:25,984 --> 00:35:27,781
Var du verkligen tvungen att döda honom?
393
00:35:27,819 --> 00:35:31,949
Vi kunde ha arbetat med honom och kanske
lÀrt oss nÄgot om Trompeta.
394
00:35:32,090 --> 00:35:35,389
Ărligt talat, Lewis, jag hade inget val.
Vad hÀnde med dig?
395
00:35:35,593 --> 00:35:38,960
TvÄ mycket trevliga killar försökte döda mig
vid hamnen.
396
00:35:39,798 --> 00:35:43,131
Gjorde de? Vi kanske skulle ha
bÄda suttit i baren.
397
00:35:43,201 --> 00:35:44,634
Var befinner de sig nu?
398
00:35:45,103 --> 00:35:46,695
De vilar.
399
00:35:48,206 --> 00:35:50,106
Vad ska vi göra med honom?
400
00:35:50,709 --> 00:35:53,610
Som Mackenzie sa,
'''NĂ€r du har problem, ring rumsservice.'''
401
00:35:57,549 --> 00:35:59,016
Bis heute nachmittag.
402
00:35:59,117 --> 00:36:02,280
Mycket bra. Ich bereite alles vor
wie versprochen.
403
00:36:07,759 --> 00:36:09,784
FÄr jag be dig om en match?
404
00:36:09,961 --> 00:36:11,258
Jag röker inte.
405
00:36:11,362 --> 00:36:13,796
Kan du vara snÀll och titta
pÄ den vita bilen dÀr borta?
406
00:36:13,898 --> 00:36:16,059
Jag tror att du kommer att tycka att det Àr intressant.
407
00:36:18,436 --> 00:36:20,666
Om han mÄste döda dig hÀr och nu sÄ gör han det.
408
00:36:20,805 --> 00:36:23,797
LÄt dig och mig kliva in i bilen
mycket tyst.
409
00:36:48,700 --> 00:36:51,396
Bara slappna av, luta dig tillbaka. Duktig pojke.
410
00:37:01,045 --> 00:37:03,343
HjÀlp! HjÀlp! De kidnappar mig...
411
00:37:03,381 --> 00:37:04,643
...hjÀlp!
412
00:37:41,820 --> 00:37:43,014
För helvete!
413
00:37:44,289 --> 00:37:45,881
Det finns inte lÀngre nÄgon poÀng...
414
00:37:45,990 --> 00:37:48,117
...i att leverera honom till underrÀttelsetjÀnsten.
415
00:37:48,226 --> 00:37:49,887
- Vi dumpar honom hÀr.
- Nej, det gör vi inte.
416
00:37:50,495 --> 00:37:53,987
VÀnta tills vi har korsat grÀnsen.
Vi kan inte lÄta honom hittas i Goa.
417
00:38:43,982 --> 00:38:46,177
A vossa identifacao, se faz favor?
418
00:38:46,484 --> 00:38:48,315
Era papper, mina herrar?
419
00:38:48,519 --> 00:38:50,316
Ja, naturligtvis.
420
00:38:50,488 --> 00:38:52,888
Det blev bra igen, eller hur?
421
00:38:54,392 --> 00:38:55,518
Vi tackar för oss.
422
00:39:04,335 --> 00:39:06,132
Och den dÀr gentlemannen?
423
00:39:06,471 --> 00:39:09,463
HÀr Àr den. Jag Àr sÀker pÄ att du hittar
allt i sin ordning.
424
00:39:12,543 --> 00:39:15,239
Perfekt, sir. Ha en trevlig resa, mina herrar.
425
00:39:28,993 --> 00:39:32,451
Du kom undan med att döda Trompeta
och det gjorde oss en hel del gott.
426
00:39:32,764 --> 00:39:35,460
Vi fick reda pÄ att sÀndaren Àr
pÄ Ehrenfels.
427
00:39:35,566 --> 00:39:36,760
Jag förstÄr dina kÀnslor.
428
00:39:36,901 --> 00:39:40,302
Nej, det gör du inte. Du tog en jÀvla risk
för nÀstan ingenting.
429
00:39:40,571 --> 00:39:43,369
Vem Trompetas nummer tvÄ Àn Àr
tog över omedelbart.
430
00:39:43,474 --> 00:39:45,806
Vi har fortfarande inte lyckats
att knÀcka koden.
431
00:39:45,877 --> 00:39:48,277
NÀr du satt pÄ tÄget tillbaka till Delhi...
432
00:39:48,313 --> 00:39:52,181
...ytterligare tre fartyg har sÀnkts.
Hörde ni vad jag sa?
433
00:39:52,583 --> 00:39:56,314
Ytterligare tre fartyg har sÀnkts.
Jag skulle vilja gÄ in i den hamnen...
434
00:39:56,387 --> 00:39:58,378
...med kommandosoldater och sprÀnger stÀllet i luften.
435
00:39:58,489 --> 00:40:01,287
Men det kan vi inte, vilket Àr ganska frustrerande.
436
00:40:02,593 --> 00:40:06,791
Jag har inga förslag, vilket kan förklara
kan förklara min otrevliga instÀllning.
437
00:40:11,402 --> 00:40:15,600
Om proffsen inte kan göra det,
mÄste vi kanske vÀnda oss till amatörer.
438
00:40:16,808 --> 00:40:18,298
Och vad innebÀr det?
439
00:40:18,343 --> 00:40:22,109
TĂ€nk om en grupp brittiska civila
lyckades ta sig ombord pÄ Ehrenfels?
440
00:40:22,313 --> 00:40:26,010
Om de blev pÄkomna kunde det uppfattas
som ett fylleslag.
441
00:40:26,050 --> 00:40:30,214
Du vet, affÀrsmÀn pÄ semester i Goa
utan sina fruar...
442
00:40:30,421 --> 00:40:35,120
...och har det fantastiskt trevligt. Lite
riskabelt med den portugisiska regeringen.
443
00:40:35,259 --> 00:40:38,660
Det Àr ett mÀsterverk av underdrift.
London skulle ha vÄra huvuden.
444
00:40:39,130 --> 00:40:41,155
Det kan mycket vÀl lyckas, sir.
445
00:40:43,267 --> 00:40:46,236
Och vilka civila hade ni i Ätanke?
446
00:40:46,371 --> 00:40:48,635
Calcutta Light Horse, sir.
447
00:40:49,741 --> 00:40:52,835
- Vad för nÄgot?
- Det Àr en territoriell enhet pÄ deltid.
448
00:40:52,944 --> 00:40:55,640
De har inte sett nÄgot hÀnda pÄ 40 Är.
449
00:40:56,247 --> 00:40:59,444
Lewis, du pratar om en blandad kompott
av drickande, medelÄlders...
450
00:40:59,550 --> 00:41:01,279
...affÀrsmÀn med potta i magen.
451
00:41:01,386 --> 00:41:04,981
Inga argument, men nÀr kriget började
varje man Jack av dem...
452
00:41:05,189 --> 00:41:07,089
...anmÀlde sig frivilligt till aktiv tjÀnst.
453
00:41:07,191 --> 00:41:10,285
De som inte accepterades av olika skÀl
Àr alla före detta soldater.
454
00:41:10,528 --> 00:41:15,295
De kan vapen, de kan taktik.
De skulle ge sina högra armar för att hjÀlpa till.
455
00:41:16,100 --> 00:41:18,694
Det Àr vansinne, Lewis, och du vet det.
456
00:41:36,154 --> 00:41:38,122
SÀtt ihop en plan och lÄt oss se den.
457
00:41:40,458 --> 00:41:41,447
Tack, sir.
458
00:41:55,339 --> 00:41:56,237
Bra jobbat!
459
00:42:01,879 --> 00:42:03,972
- Har du sett Bill?
- Nej, det har jag inte.
460
00:42:04,182 --> 00:42:05,615
Förmodligen i baren.
461
00:42:11,689 --> 00:42:15,090
Uppenbarligen allt vi har sagt till dig,
operationen, destinationen...
462
00:42:15,193 --> 00:42:17,491
...allt detta Àr endast för dina öron.
463
00:42:17,795 --> 00:42:19,524
FörvÀntar du dig att mina mÀn frivilligt...
464
00:42:19,597 --> 00:42:21,895
...utan att ha nÄgon aning om varför?
465
00:42:21,933 --> 00:42:23,230
- Det stÀmmer.
- Jag tÀnkte vÀl det.
466
00:42:23,634 --> 00:42:27,627
Allt som mÀnnen mÄste veta
Ă€r att det inte kunde vara viktigare.
467
00:42:28,005 --> 00:42:31,099
Det kommer att vara ganska riskabelt och det Àr topphemligt.
468
00:42:32,510 --> 00:42:36,105
TyvÀrr blir det ingen lön för det,
inga pensioner om nÄgon dödas...
469
00:42:36,214 --> 00:42:38,409
...eller skadad, och ingen kredit.
470
00:42:39,851 --> 00:42:42,149
Allt detta lÄter otroligt attraktivt för mig.
471
00:42:42,220 --> 00:42:44,518
Jag förstÄr, inga medaljer om allt gÄr bra?
472
00:42:44,622 --> 00:42:47,250
Inga medaljer. Inget erkÀnnande alls.
473
00:42:49,327 --> 00:42:50,521
Jag Àlskar det...
474
00:42:50,628 --> 00:42:52,118
...och det kommer de ocksÄ att göra.
475
00:42:57,235 --> 00:42:59,795
- Melborne igen.
- Lite tidigt för förluster, eller hur?
476
00:43:01,072 --> 00:43:02,767
Han kommer att klara sig.
477
00:43:02,974 --> 00:43:05,772
- Ăr du okej, Dicky?
- JĂ€vla idiot!
478
00:43:06,077 --> 00:43:07,669
Ăr du okej?
479
00:43:07,812 --> 00:43:11,304
Ja, jag tror det. Det knockade
all vind ur mig.
480
00:43:11,482 --> 00:43:14,315
Det finns tillrÀckligt av det dÀr inne,
Dicky lad.
481
00:43:14,385 --> 00:43:17,616
- Det var oerhört roligt.
- Det mÄste vara en lÀttnad för din ponny.
482
00:43:18,122 --> 00:43:19,316
Robin, gamle vÀn...
483
00:43:19,490 --> 00:43:22,982
...nÀr jag har justerat min truss,
kommer jag gÀrna att dunka dig i huvudet.
484
00:43:23,094 --> 00:43:26,586
Kom igen, Dicky, bara lite kul
i en kall, grym vÀrld.
485
00:44:15,680 --> 00:44:18,911
Jag har berÀttat allt om
den hÀr operationen som jag har tillÄtelse att göra.
486
00:44:19,383 --> 00:44:23,979
Light Horse har inte varit i strid
som enhet sedan boerkriget 1900.
487
00:44:25,223 --> 00:44:28,624
Men jag hoppas och tror
att vi snart kommer att vara det.
488
00:44:31,529 --> 00:44:34,498
Jag efterlyser mellan
15 och 20 frivilliga.
489
00:44:34,599 --> 00:44:36,089
En hÀr, sir.
490
00:44:38,836 --> 00:44:41,896
Jag var rÀdd för det. Tack, mina herrar.
Jag uppskattar det.
491
00:44:42,240 --> 00:44:45,732
Nu, de av er som Àr utvalda
Äker om cirka sju dagar.
492
00:44:45,910 --> 00:44:48,105
Du kommer att vara borta i tvÄ veckor.
493
00:44:48,212 --> 00:44:50,908
Det Àr bÀst att sÀga till era fruar
att ni Àr beordrade till Ranchi...
494
00:44:51,148 --> 00:44:55,107
...för en tvÄ veckors utbildningsperiod
av det lokala försvaret, den sortens saker.
495
00:44:55,152 --> 00:44:58,713
SĂ„, kan ni nu alla ge
era namn och telefonnummer till...
496
00:44:58,823 --> 00:45:00,450
...Sandy Lumsdaine.
497
00:45:11,102 --> 00:45:12,592
Nu kör vi.
498
00:45:28,786 --> 00:45:30,117
Ledsen, Jack.
499
00:45:30,388 --> 00:45:32,982
- Bill, jag gÄr pÄ...
- Vi pratar om det senare.
500
00:45:35,926 --> 00:45:37,826
Gud vÀlsigne oss alla.
501
00:45:38,696 --> 00:45:40,891
Eller hjÀlp oss. Gör ditt val.
502
00:46:12,863 --> 00:46:16,196
Flytta det spelet lÀngre ner pÄ stranden
om du inte har nÄgot emot det.
503
00:46:17,168 --> 00:46:20,467
Det börjar som en ungersk omelett.
Först stjÀl man ett Àgg.
504
00:46:20,504 --> 00:46:22,768
Vi stjÀl faktiskt ett helt skepp.
505
00:46:22,873 --> 00:46:26,365
Vi kan inte hyra en och naturligtvis
flottan har inget tillgÀngligt.
506
00:46:26,510 --> 00:46:29,570
Sen mÄste jag segla den jÀkla saken
hela vÀgen runt Indien...
507
00:46:29,613 --> 00:46:31,706
...frÄn Calcutta till Cochin.
508
00:46:33,217 --> 00:46:36,084
Ja, du Àr den enda av oss
med nÄgon erfarenhet till sjöss.
509
00:46:36,187 --> 00:46:40,385
Och allt jag fÄr Àr fem lÀtta hÀstar till besÀttningen,
plus tre inhyrda lascars.
510
00:46:40,791 --> 00:46:43,225
Vi stjÀl inte Queen Mary.
511
00:46:43,394 --> 00:46:46,693
Vi Àr inte precis ute efter
efter en roddbÄt heller.
512
00:46:49,700 --> 00:46:52,692
Charlie Wilton kan motorer
och jag kan navigera.
513
00:46:54,205 --> 00:46:55,797
Tja, anta att vi klarar det.
514
00:46:55,840 --> 00:46:58,809
Sedan tar du de andra
med tÄg till Cochin...
515
00:46:58,909 --> 00:47:00,843
...jag plockar upp dig och vi seglar...
516
00:47:00,878 --> 00:47:04,336
...rakt in i Mormugoa Harbour
och sprÀnger allt i luften.
517
00:47:04,382 --> 00:47:05,280
Bara sÄ dÀr.
518
00:47:05,449 --> 00:47:08,043
Just det. Inget att göra Ät det.
Som en stor final flyr vi.
519
00:47:09,387 --> 00:47:11,753
Tjugo av oss mot kanske 120 av dem.
520
00:47:11,856 --> 00:47:14,757
Det kommer inte att finnas 120 av dem.
Gavin kommer att se till det.
521
00:47:14,859 --> 00:47:17,953
Han kommer att vara i Goa och arrangera
alla möjliga briljanta förströelser.
522
00:47:19,697 --> 00:47:22,359
Kom in. Jag tror att det Àr Jack.
Han vill trÀffa mig.
523
00:47:24,568 --> 00:47:28,470
- Kom in, Jack, sÀtt dig.
- Nej tack, sir, jag stÄr.
524
00:47:28,773 --> 00:47:30,104
Glöm "sir".
525
00:47:30,174 --> 00:47:34,201
Jag kan inte hÄlla tal, men det hÀr Àr
den enda chans jag har...
526
00:47:35,179 --> 00:47:37,306
...för att göra upp rÀkningar för min pojke.
527
00:47:37,882 --> 00:47:39,179
Din pojke?
528
00:47:39,216 --> 00:47:40,615
Han dödades i Burma.
529
00:47:41,285 --> 00:47:43,116
Jag visste inte. UrsÀkta mig.
530
00:47:45,823 --> 00:47:48,485
Det var egentligen det jag kom pÄ.
531
00:47:49,126 --> 00:47:52,892
Gud vet, jag vet hur du kÀnner dig,
men du mÄste inse...
532
00:47:52,930 --> 00:47:54,397
Det tror jag inte alls att du gör.
533
00:47:54,498 --> 00:47:58,400
Men du förstÄr inte operationen.
Jag vet inte hur jag ska sÀga det hÀr, men...
534
00:47:59,303 --> 00:48:01,771
Vi kan bara inte riskera din gamla ticker.
535
00:48:01,839 --> 00:48:04,364
Det Àr inget fel pÄ den.
Jag har mina piller.
536
00:48:04,442 --> 00:48:05,932
Jag tar honom.
537
00:48:06,744 --> 00:48:08,644
Inget ansvar alls.
538
00:48:09,079 --> 00:48:13,243
Jag har nÄgra konstiga affÀrer att göra
och jag Àr sÀker pÄ att han kommer att hantera nÄgra av dem...
539
00:48:13,384 --> 00:48:15,181
...bÀttre Àn vad jag kan.
540
00:48:15,786 --> 00:48:17,151
NĂ„, Bill?
541
00:48:20,591 --> 00:48:22,991
Okej, Jack. Den Àr din.
542
00:48:46,183 --> 00:48:47,480
Gud, jag Àr döende.
543
00:48:47,585 --> 00:48:48,916
Fan, jag Àr död.
544
00:48:48,986 --> 00:48:50,578
Jag har varit död i nÀstan 20 minuter.
545
00:48:50,688 --> 00:48:52,883
Jag tyckte att jag kÀnde lukten av nÄgot konstigt.
546
00:49:05,669 --> 00:49:07,728
Gode Gud, vad gör du?
547
00:49:07,838 --> 00:49:09,032
Jag tonar bara upp mig.
548
00:49:09,073 --> 00:49:10,734
Vad i hela friden för?
549
00:49:10,975 --> 00:49:12,067
Min hÀlsa.
550
00:49:12,142 --> 00:49:15,236
TÀnk pÄ ditt brÄck, kÀra du.
551
00:49:20,851 --> 00:49:25,049
Varför i helvete visslar du inte
eller nÄgot innan du kommer ut hit?
552
00:49:30,861 --> 00:49:32,158
Mr Melborne!
553
00:49:32,296 --> 00:49:33,388
Ăr du okej?
554
00:49:33,497 --> 00:49:37,058
Nej, jag har bara en privat hjÀrtattack.
555
00:49:37,668 --> 00:49:39,067
Ut, miss Wentworth!
556
00:49:41,372 --> 00:49:42,566
Kom in.
557
00:49:45,976 --> 00:49:48,206
Lewis! Trevligt att trÀffa dig.
558
00:49:48,712 --> 00:49:51,408
Ăr det Gavin? Herregud, det Ă€r Gavin.
559
00:49:51,615 --> 00:49:55,278
Om du menar den med blod
rusar till hans fötter, har du rÀtt.
560
00:49:55,519 --> 00:49:58,579
- Kul att se dig tillbaka i ett stycke.
- Det var ett trevligt uppdrag.
561
00:49:59,423 --> 00:50:02,324
Det finns vissa delar av Burma
som aldrig kommer att bli sig lika igen.
562
00:50:02,493 --> 00:50:05,291
NÄgot nytt pÄ gÄng för Force 136, sir?
563
00:50:05,396 --> 00:50:07,023
Nej, bara för dig.
564
00:50:07,831 --> 00:50:10,299
Underbart. Vad kan jag göra för dig?
565
00:50:10,634 --> 00:50:14,331
Vad skulle du tycka om att sprÀnga tvÄ
eller tre fiendefartyg i en neutral hamn?
566
00:50:14,605 --> 00:50:17,039
Förtjust. Ge mig ett par dagars varsel...
567
00:50:17,107 --> 00:50:18,335
...för att förbereda min utrustning.
568
00:50:18,609 --> 00:50:22,101
Det gÄr snabbt att komma in och ut. Det kommer inte att finnas
ingen andra chans vid dessa mÄl.
569
00:50:22,212 --> 00:50:24,043
Jag har inte behövt nÄgon Àn, eller hur?
570
00:50:24,315 --> 00:50:27,614
Det enda jag inte kan stÄ ut med
Àr brist pÄ sjÀlvförtroende.
571
00:50:27,818 --> 00:50:30,912
- Vi hör av oss, dÄ.
- Visst. FramÄt och uppÄt.
572
00:50:31,055 --> 00:50:33,455
NÄgot nytt i tidningarna, Yogi?
573
00:50:33,824 --> 00:50:36,019
Ja, vÀrlden Àr upp och ner.
574
00:50:45,035 --> 00:50:48,630
Den skulle inte segla över Serpentinen,
Ă€n mindre runt Indien.
575
00:50:48,973 --> 00:50:50,463
Det Àr en jÀvla flodbÄt.
576
00:50:50,641 --> 00:50:55,544
Det Àr rÀtt storlek, och det kommer inte att bli
nÄgon stor uppstÄndelse nÀr den hittas saknad.
577
00:51:01,785 --> 00:51:04,219
Det Àr nÄgot mycket mÀrkligt
pÄ gÄng, Bill.
578
00:51:04,488 --> 00:51:06,683
- Vad Àr det?
- Vad Àr vad?
579
00:51:06,790 --> 00:51:08,724
Du rakar dig aldrig pÄ natten.
580
00:51:08,993 --> 00:51:12,121
En nyhet, tyckte jag, för en gÄngs skull.
Att inte raka sig pÄ morgonen...
581
00:51:12,296 --> 00:51:13,786
...nÀr jag fortfarande sover.
582
00:51:14,098 --> 00:51:16,293
- Det Àr inte det.
- Inte vadÄ?
583
00:51:17,735 --> 00:51:20,898
Bill, du kan verkligen vara
den mest irriterande...
584
00:51:21,905 --> 00:51:24,339
Tja, jag Àr förmodligen
Ă€nnu mer irriterande.
585
00:51:24,942 --> 00:51:26,933
En god hustru snokar inte.
586
00:51:27,111 --> 00:51:30,512
Du kan snoka sÄ mycket du vill.
Nej, anledningen till att jag rakar mig nu...
587
00:51:30,614 --> 00:51:34,106
...Àr för att jag mÄste gÄ upp
imorgon bitti klockan 4:00...
588
00:51:34,151 --> 00:51:38,019
...och Äka upp till Ranchi
i en jÀvla lastbil för att jobba i tvÄ veckor...
589
00:51:38,055 --> 00:51:39,852
...av otroligt trÄkig utbildning.
590
00:51:39,957 --> 00:51:42,926
Vad det Àn Àr,
sÄ Àr det alldeles för viktigt för dig.
591
00:51:43,527 --> 00:51:44,858
Ja, verkligen.
592
00:51:46,230 --> 00:51:48,425
Det Àr en annan kvinna, eller hur?
593
00:51:50,968 --> 00:51:52,230
Eller hur?
594
00:51:52,836 --> 00:51:54,827
En annan kvinna? En annan kvinna?
595
00:51:56,240 --> 00:52:00,006
Jag har aldrig Àlskat, och kommer aldrig att Àlska,
nÄgon annan Àn dig.
596
00:52:05,883 --> 00:52:08,681
Nu har du gÄtt
och fÄtt mig helt insmord.
597
00:53:38,809 --> 00:53:41,403
- HÄll den!
- Vad i helvete Àr det hÀr?
598
00:53:42,312 --> 00:53:44,246
Inga frÄgor, bara svar.
599
00:53:44,314 --> 00:53:47,715
Om du skapar nÄgra problem,
mÄste vi döda dig.
600
00:54:03,967 --> 00:54:06,094
Har du tagit en titt pÄ motorn?
601
00:54:06,570 --> 00:54:08,470
Nej, men jag har en allmÀn uppfattning.
602
00:54:08,572 --> 00:54:10,096
Den hör hemma pÄ ett museum.
603
00:54:10,274 --> 00:54:12,674
Det gör nÄgra av oss ocksÄ. Men, upp med hakan.
604
00:54:13,110 --> 00:54:15,874
LÄt oss ta en promenad pÄ promenaddÀcket.
605
00:54:16,013 --> 00:54:17,378
Ă
h, herregud.
606
00:54:18,582 --> 00:54:21,779
Jag har den hÀr Ànden, du tar hand om
den andra.
607
00:54:23,821 --> 00:54:28,485
Jag har sparat den hÀr under en lÄng tid.
Nu vet jag varför. Till oss.
608
00:54:33,096 --> 00:54:34,222
Till oss.
609
00:54:39,236 --> 00:54:40,396
Till oss.
610
00:54:45,709 --> 00:54:47,142
Till operationen.
611
00:54:47,211 --> 00:54:48,303
Amen.
612
00:54:58,622 --> 00:55:02,956
Jag har inte den blekaste aning om vad som fÄr
den hÀr saken fungerar. Har du det?
613
00:55:05,896 --> 00:55:07,557
Vi ses i Cochin.
614
00:56:31,181 --> 00:56:34,514
'''Herren Àr min herde,
jag skall icke lida nöd.'''
615
00:56:36,086 --> 00:56:37,314
Res dig upp och...
616
00:56:38,889 --> 00:56:42,381
Inte mot vinden, Robin.
Ă
h, Gud, han har gjort det igen.
617
00:56:42,592 --> 00:56:46,084
För Guds skull, beskriv det inte.
Jag gÄr ner och slÄr mig sjÀlv...
618
00:56:46,196 --> 00:56:50,132
...över huvudet med en hammare.
Kom ihÄg att jag fortfarande mÄste laga mat.
619
00:57:12,055 --> 00:57:14,046
Vilken flitig kille.
620
00:57:17,294 --> 00:57:21,560
- Det skulle du inte, din sadistiska...
- Vad skulle jag inte?
621
00:57:21,598 --> 00:57:25,159
Du vet, Yogi, nÀr vi kommer
till vart det Àn Àr vi ska...
622
00:57:25,469 --> 00:57:26,561
...dödar jag dig.
623
00:57:26,603 --> 00:57:29,504
TÀnk över saken, Robin.
TÀnk dig för.
624
00:57:34,378 --> 00:57:37,870
Jag mÄste ha varit en jÀvla idiot
som tog pÄ mig det hÀr jobbet.
625
00:57:38,281 --> 00:57:39,771
Ta en.
626
00:57:54,297 --> 00:57:58,233
Tja, Jack gamle vÀn, om nÄgon mÄste
simma för det, sÄ Àr det hÀr du ska vara.
627
00:57:58,802 --> 00:58:02,761
Jack Cartwright, hela rÀddningsteamet pÄ land
och första hjÀlpen-team.
628
00:58:03,940 --> 00:58:05,931
Det Àr bÀst att du sÀtter upp en lastbil dÀr.
629
00:58:05,976 --> 00:58:09,434
Om du plockar upp nÄgon,
ska de tas direkt frÄn Goa.
630
00:58:09,646 --> 00:58:11,876
Om du mÄste köra genom
grÀnsbarrikaderna...
631
00:58:11,948 --> 00:58:14,178
...och ta över flodfÀrjan, gör det.
632
00:58:20,357 --> 00:58:24,350
Ă
h, förlÄt. Tack gode Gud, du Àr inte min fru.
633
00:58:24,461 --> 00:58:28,955
Varje form av fysisk kontakt ger upphov till
de mest skandalösa sexuella krav.
634
00:58:29,466 --> 00:58:31,297
Kvinnan Àr omÀttlig.
635
00:58:31,468 --> 00:58:33,060
Du Àr en lyckligt lottad man.
636
00:58:33,170 --> 00:58:35,570
Hon biter, det Àr jÀvligt ovÀrdigt.
637
00:58:35,772 --> 00:58:38,297
I min Älder föredrar jag lite
tacksamt gnÀllande...
638
00:58:38,875 --> 00:58:41,173
...Àven om det bara Àr frÄn mig.
639
00:58:42,712 --> 00:58:45,476
Jag kanske aldrig överlever tÄgresan.
640
00:58:46,083 --> 00:58:48,176
PÄ tal om överlevnad, Lewis...
641
00:58:48,218 --> 00:58:50,379
...jag svor pÄ att jag aldrig skulle frÄga detta...
642
00:58:50,487 --> 00:58:53,479
...det Àr dÀrför jag frÄgar,
men alla dessa sprÀngÀmnen...
643
00:58:53,590 --> 00:58:55,888
...vi lastade pÄ den löjliga Phoebe...
644
00:58:55,992 --> 00:58:57,619
...vad i hela friden Àr de till för?
645
00:59:20,083 --> 00:59:23,052
Det Àr min Äsikt att vi kommer att storma
ett kloster pÄ en bergstopp...
646
00:59:23,386 --> 00:59:25,251
...med bowlerhattar och ÄderbrÄck.
647
00:59:25,355 --> 00:59:26,652
Och paraplyer.
648
00:59:26,756 --> 00:59:28,747
Och nunnorna kommer att skjuta oss i svansen.
649
00:59:28,792 --> 00:59:30,953
- Eller sÄ gör nÄgon det.
- LÄt oss spela bridge.
650
00:59:32,195 --> 00:59:35,653
Gamle Lovecroft mÄste ha meloner
för polyper.
651
00:59:41,805 --> 00:59:43,295
Jag bjuder pÄ nÀsta runda.
652
00:59:43,807 --> 00:59:46,275
Cromwell. C-R-O-M-W-E-L-L.
653
00:59:48,912 --> 00:59:50,675
VÀnta lite. Vem Àr det dÀr?
654
00:59:51,181 --> 00:59:52,273
Jack.
655
00:59:53,583 --> 00:59:56,677
Det Àr öppet. HallÄ?
656
00:59:57,621 --> 00:59:59,521
Ja, har du det?
657
00:59:59,823 --> 01:00:01,814
Vad menar du?
att du inte kan ge den till mig?
658
01:00:01,992 --> 01:00:05,894
Ăr den olistad? NĂ„, var Ă€r du?
Jag kommer ner och betalar dig.
659
01:00:07,497 --> 01:00:10,898
Vi mÄste alla lÀra oss att leva
med en och annan förolÀmpning, eller hur?
660
01:00:11,001 --> 01:00:12,593
Försök att slÄ den kombinationen.
661
01:00:12,736 --> 01:00:15,534
En omutlig telefonist
och en kvinna med...
662
01:00:15,705 --> 01:00:17,730
...ett hemligt telefonnummer.
663
01:00:18,008 --> 01:00:21,409
En fantastisk skönhet, för tusan.
Kom igen, du mÄste sÀtta den...
664
01:00:21,511 --> 01:00:25,106
...i ett bankfack
i Portugals nationalbank.
665
01:00:29,619 --> 01:00:31,712
Herregud, de kommer att kasta mig överbord.
666
01:01:05,722 --> 01:01:07,690
Det finns en periscope dÀr ute!
667
01:01:08,191 --> 01:01:09,488
Periscope!
668
01:01:13,797 --> 01:01:15,890
Den ligger vid styrbords bog.
669
01:01:16,499 --> 01:01:17,830
Jag ser ingenting.
670
01:01:18,001 --> 01:01:19,195
Var ligger den?
671
01:01:19,402 --> 01:01:20,835
Titta... dÀr!
672
01:01:21,304 --> 01:01:23,238
Det Àr babords bog, idiot!
673
01:01:23,506 --> 01:01:25,906
Vad det Àn Àr,
Gud hjÀlpe oss, vi Àr döda.
674
01:01:28,144 --> 01:01:30,237
Jag tar ratten.
675
01:01:32,115 --> 01:01:33,912
Ge mig glasögonen. Var Àr den?
676
01:01:33,950 --> 01:01:36,851
PĂ„... PĂ„ babords bog.
677
01:01:38,722 --> 01:01:42,419
Om vi sprÀngs i luften, tar alla en bit
vrakdelar och klamrar sig fast vid dem.
678
01:01:42,525 --> 01:01:44,117
Det Àr jÀttekul.
679
01:01:49,132 --> 01:01:50,622
VĂ€nta lite nu.
680
01:01:51,334 --> 01:01:52,733
Jag har den.
681
01:01:54,037 --> 01:01:57,871
Vilken otrolig kamouflagekonstruktion.
Den ser exakt ut som en hajfena.
682
01:01:58,842 --> 01:02:01,174
De Àr smarta jÀvlar, det mÄste jag erkÀnna.
683
01:02:02,379 --> 01:02:04,279
Det Àr en haj, mr Manners.
684
01:02:06,716 --> 01:02:08,911
Ăr det allt du kan sĂ€ga? '''Ă
h?'''
685
01:02:09,286 --> 01:02:12,585
Jag Àr ledsen. Du vet att jag... Jag Àr ledsen.
686
01:02:13,690 --> 01:02:15,123
Jag föredrar '''Oh.'''
687
01:02:17,494 --> 01:02:18,791
JĂ€vla idiot.
688
01:02:19,796 --> 01:02:21,991
Sex dagar i veckan
av statlig byrÄkrati...
689
01:02:22,299 --> 01:02:24,824
...utsÀtter sinnet och kroppen
till grÀnsen för uthÄllighet.
690
01:02:24,901 --> 01:02:26,892
Det Àr snÀllt av dig att trÀffa mig,
Senhor Montero.
691
01:02:27,003 --> 01:02:27,731
Inte alls.
692
01:02:27,804 --> 01:02:30,602
Du vill njuta av din lediga dag
och min tid Àr begrÀnsad...
693
01:02:30,640 --> 01:02:32,904
...sÄ kan vi skippa formaliteterna?
694
01:02:33,810 --> 01:02:34,538
Som du vill.
695
01:02:34,611 --> 01:02:38,604
Jag vill att du anvÀnder ditt inflytande för att
övertala guvernören att ha en mottagning.
696
01:02:39,215 --> 01:02:42,946
Bland de inbjudna gÀsterna kommer att finnas
alla hamntjÀnstemÀn frÄn Mormugoa...
697
01:02:43,520 --> 01:02:46,421
...och officerarna frÄn alla fartyg
som ligger för ankar i hamnen.
698
01:02:46,523 --> 01:02:50,459
Ni ska, samma kvÀll, arrangera
en karneval som kommer att locka besÀttningarna...
699
01:02:50,727 --> 01:02:52,820
...av alla skepp. NĂ„?
700
01:02:55,932 --> 01:02:57,832
Du nÀmnde mina söner.
701
01:02:58,468 --> 01:03:03,167
Ja, jag kan ordna sÄ att dina söner fortsÀtter
att njuta av sin skolgÄng i Indien...
702
01:03:05,175 --> 01:03:09,509
...och att deras avgifter betalas direkt
till en bank dÀr. Ja eller nej?
703
01:03:13,183 --> 01:03:14,775
Ett klokt beslut.
704
01:03:16,086 --> 01:03:19,681
Inbjudningarna har redan tryckts.
Datumet Àr den 8 mars.
705
01:03:20,223 --> 01:03:22,691
Tidpunkt: 2100.
706
01:03:22,826 --> 01:03:24,589
Din anledning till detta, Senhor?
707
01:03:24,694 --> 01:03:27,527
Det Àr en frÄga man inte stÀller.
Det Àr bara en uppvisning...
708
01:03:27,630 --> 01:03:30,224
...av ert lands gÀstfrihet
och neutralitet.
709
01:03:32,202 --> 01:03:35,797
De hÀr Àr för omedelbar anvÀndning.
Jag Àr sÀker pÄ att din lista över utgifter...
710
01:03:35,839 --> 01:03:39,240
...kommer att vara mycket fantasifulla.
Och en sak till:
711
01:03:39,309 --> 01:03:42,403
Jag skulle hata att se nÄgot gÄ fel.
712
01:03:42,512 --> 01:03:44,810
För din skull, och för barnens skull.
713
01:04:12,609 --> 01:04:14,702
Mrs Cromwell.
714
01:04:15,912 --> 01:04:17,379
Jag vet inte vad som kommer först...
715
01:04:17,480 --> 01:04:19,812
...hÀlsningen, ursÀkten,
eller förklaringen.
716
01:04:19,883 --> 01:04:21,282
Ingen av dem. UrsÀkta mig, men...
717
01:04:21,317 --> 01:04:24,218
- Jag Àr skyldig dig minst tvÄ av tre.
- VarsÄgod.
718
01:04:24,721 --> 01:04:26,018
- Hur Àr det med Hamlet?
- Förbannat!
719
01:04:28,525 --> 01:04:30,493
Jag föredrar att inte göra en scen hÀr.
720
01:04:30,593 --> 01:04:32,424
Varför sÀtter vi oss inte ner?
721
01:04:40,303 --> 01:04:41,429
Hur Àr Hamlet?
722
01:04:41,504 --> 01:04:43,631
Jag uppskattar det inte.
723
01:04:44,808 --> 01:04:46,207
En del vin...
724
01:04:46,409 --> 01:04:48,604
...champagne, en god cigarr?
725
01:04:50,413 --> 01:04:51,607
Senare.
726
01:04:54,818 --> 01:04:59,118
Hej, Mrs. Cromwell, och jag kan inte sÀga
hur ledsen jag Àr. Det var tvÄ.
727
01:05:00,356 --> 01:05:02,756
Jag tycker att all denna charm Àr outhÀrdlig.
728
01:05:03,460 --> 01:05:05,257
Sanningen att sÀga gör jag det ocksÄ.
729
01:05:05,295 --> 01:05:07,559
Det bÀsta jag kan göra Àr att be om ursÀkt.
730
01:05:07,664 --> 01:05:10,360
Om du accepterar det kan vi prata.
731
01:05:12,402 --> 01:05:14,666
Det var en hemsk... incident.
732
01:05:15,872 --> 01:05:18,670
Du dödade en man som om
det var ingenting.
733
01:05:19,776 --> 01:05:21,971
Han var pÄ vÀg att döda oss bÄda.
734
01:05:22,579 --> 01:05:24,570
Du har gjort det förut, eller hur?
735
01:05:27,884 --> 01:05:32,321
Ja. Jag var officer i armén
ett tag och sedan den bengaliska polisen...
736
01:05:32,422 --> 01:05:34,185
...gav mig ett bÀttre erbjudande.
737
01:05:34,290 --> 01:05:36,019
Och nu Àr du en tehandlare.
738
01:05:36,125 --> 01:05:39,390
Ja. Jag gillade inte att vara polis...
739
01:05:41,598 --> 01:05:44,089
...och jag gÄr inte omkring och dödar folk.
740
01:05:47,904 --> 01:05:52,898
NÀsta du kommer att anklaga mig för att döda
den stackars, olyckliga Àgaren av det hÀr stÀllet.
741
01:05:53,142 --> 01:05:55,042
Det hade slagit mig.
742
01:05:56,012 --> 01:06:00,745
Mrs Cromwell, jag skulle verkligen mycket hellre
prata om dig, och kanske till och med mig.
743
01:06:00,950 --> 01:06:05,250
Du vet att det inte skulle krÀvas mycket
för att jag ska bli kÀr i dig.
744
01:06:06,055 --> 01:06:08,546
Ingen kommentar? Okej, jag har en.
745
01:06:11,294 --> 01:06:14,092
Varför fortsÀtter vi inte dÀr vi slutade...
746
01:06:14,464 --> 01:06:18,264
...vara exceptionellt försiktiga med varandra
och se vad som utvecklas?
747
01:06:19,602 --> 01:06:22,002
Ingen kommentar. Ănnu inte.
748
01:06:28,878 --> 01:06:30,675
Vin, Mrs. Cromwell?
749
01:06:32,916 --> 01:06:34,008
Vin.
750
01:06:35,985 --> 01:06:37,976
- Vems affÀr Àr det?
- Din.
751
01:06:39,322 --> 01:06:41,790
- BestÀllde du en öl till oss?
- Ja, det har vi.
752
01:06:43,526 --> 01:06:46,427
Jag undrar varför de frÄgade oss
om vi kunde simma.
753
01:06:47,297 --> 01:06:48,491
En sak Àr sÀker:
754
01:06:48,531 --> 01:06:52,194
Det hÀr Àr bÀttre Àn att dundra runt
kusten i den smutsiga gamla hinken.
755
01:06:52,235 --> 01:06:55,693
Jag tycker synd om Breene. En hemsk jÀvla sjöman,
vet du. Han lider som fan.
756
01:06:55,838 --> 01:06:57,703
- Det gjorde Nelson ocksÄ.
- Nelson?
757
01:06:57,807 --> 01:06:59,001
Amiral Nelson, din dÄre.
758
01:06:59,108 --> 01:07:01,042
Du vet, "England förvÀntar sig... '''
759
01:07:01,945 --> 01:07:03,537
HĂ€r borta, chaps.
760
01:07:13,590 --> 01:07:18,084
Om de har haft tur borde Phoebe vara
utanför Cochins hamn i morgon kvÀll...
761
01:07:18,795 --> 01:07:22,390
...och vi ger oss ivÀg
pÄ en hÀrlig soldrÀnkt kryssning.
762
01:07:23,766 --> 01:07:26,997
Ni kommer alla att fÄ ett ombordstigningsschema
och detaljerade instruktioner.
763
01:07:27,070 --> 01:07:30,267
VÀnligen memorera dem och förstör dem.
764
01:07:30,373 --> 01:07:34,469
Ingen fÄr bÀra med sig nÄgra brev
eller dokument som kan förknippas med honom...
765
01:07:34,677 --> 01:07:36,110
...med den lÀtta hÀsten.
766
01:07:36,312 --> 01:07:37,301
I morgon...
767
01:07:37,480 --> 01:07:41,576
...gÄr ni var för sig till basaren
och köper tvÄ flaskor whisky...
768
01:07:42,418 --> 01:07:45,512
...som du kommer att förvara i ditt bagage
oöppnad.
769
01:07:46,489 --> 01:07:49,322
Ni ska vara packade och klara
senast kl. 1700.
770
01:07:50,827 --> 01:07:55,594
Jag kan inte ge dig nÄgra detaljer om
sjÀlva operationen förrÀn vi Àr sÀkert till sjöss.
771
01:07:58,835 --> 01:08:00,268
NÄgra frÄgor?
772
01:08:01,137 --> 01:08:02,035
Nej, sir.
773
01:08:02,071 --> 01:08:04,028
Bra.
774
01:08:04,029 --> 01:08:08,329
Om nÄgon av er funderar pÄ
att bli berusade ikvÀll...
775
01:08:08,345 --> 01:08:10,444
UtmÀrkt. Jag förvÀntar mig det.
776
01:08:11,247 --> 01:08:12,646
Slut pÄ genomgÄngen.
777
01:09:27,156 --> 01:09:30,353
Desapareca daqui sujo... porco canalha.
778
01:09:35,765 --> 01:09:38,859
Senhor, ha-de perdoar esse zaragateiro.
779
01:09:40,203 --> 01:09:42,103
Talar du tyska?
780
01:09:42,271 --> 01:09:43,602
Nej, Senhor.
781
01:09:43,706 --> 01:09:44,695
Engelska...Ja.
782
01:09:44,774 --> 01:09:47,868
Ja, Senhor.
Du kanske önskar nÄgot?
783
01:09:48,811 --> 01:09:51,177
Vi kan ge dig allt
ni önskar.
784
01:09:51,280 --> 01:09:52,474
Vad som helst.
785
01:09:52,515 --> 01:09:53,777
Ăr det hĂ€r ditt hus?
786
01:09:53,816 --> 01:09:55,078
Ja, Senhor.
787
01:09:55,218 --> 01:09:56,776
Alla rena flickor...
788
01:09:57,086 --> 01:09:58,883
...och alla vackra.
789
01:09:59,288 --> 01:10:01,313
Jag har en ovanlig förfrÄgan.
790
01:10:02,825 --> 01:10:05,020
Inget Àr konstigt hÀr, Senhor.
791
01:10:05,194 --> 01:10:08,721
För mÄnga Är sedan var jag en sjöman.
Nu Àr jag en rik man.
792
01:10:10,333 --> 01:10:13,131
Men alltid en sjöman i ditt hjÀrta.
Jag förstÄr.
793
01:10:13,302 --> 01:10:15,031
Du önskar nÄgot speciellt, eller hur?
794
01:10:15,104 --> 01:10:18,232
Jag skulle vilja ge varje sjöman
i hamnen...
795
01:10:19,208 --> 01:10:22,200
...en gÄva för att fira
min lycka i livet.
796
01:10:23,146 --> 01:10:27,105
Nu ska du berÀtta för alla nationaliteter
av sjömÀn i hamnen...
797
01:10:27,216 --> 01:10:32,210
...att under tre dagar, torsdag, fredag,
lördag, kan de komma till den hÀr gatan...
798
01:10:32,722 --> 01:10:34,713
...och göra med flickor utan kostnad.
799
01:10:35,258 --> 01:10:37,852
Vilken vacker sak ni gör, sir.
800
01:10:38,427 --> 01:10:41,658
Jag Àr glad att du tycker det.
Kan vi komma överens om priset?
801
01:10:42,932 --> 01:10:45,025
VarsÄgod och kom, Senhor.
802
01:10:46,836 --> 01:10:50,932
Du vet att det hÀr Àr ytterst mÀrkligt.
Jag vet nÀstan ingenting om dig.
803
01:10:52,441 --> 01:10:55,535
Jag vet inte var du bor.
Jag vet inte ens ditt telefonnummer.
804
01:10:55,778 --> 01:10:59,214
Det behöver du inte.
Allt vi har gjort Àr att njuta av varandra.
805
01:11:01,651 --> 01:11:04,711
Jag hÄller pÄ att bli förÀlskad i dig,
Mrs Cromwell.
806
01:11:07,590 --> 01:11:09,114
Jag kan gÄ lÀngre Àn sÄ.
807
01:11:11,527 --> 01:11:12,789
Det har jag.
808
01:11:14,530 --> 01:11:17,897
Gavin, jag vill inte gÄ hem nu,
men jag ska göra det.
809
01:11:18,801 --> 01:11:20,894
- Okej, jag kör dig.
- Nej, det gör jag inte.
810
01:11:23,306 --> 01:11:25,638
Jag vet fortfarande inte var du bor?
811
01:11:25,708 --> 01:11:28,233
Inte förrÀn jag förstÄr hur jag kÀnner.
812
01:11:39,255 --> 01:11:41,553
Jag skulle vilja klÀ pÄ mig nu.
813
01:11:51,734 --> 01:11:53,258
Ălskar du mig verkligen?
814
01:11:53,970 --> 01:11:56,939
Ge mig tid att tÀnka.
Jag lovar att ringa dig.
815
01:12:26,168 --> 01:12:28,329
De Àr de tvÄ sista. Kom nu.
816
01:12:28,671 --> 01:12:30,036
Följ med oss.
817
01:12:34,744 --> 01:12:36,905
Ledsen, Sandy, vi blev uppehÄllna.
818
01:12:49,625 --> 01:12:52,526
- Adeus, Senhor.
- Adeus.
819
01:12:53,329 --> 01:12:54,455
Gavin!
820
01:12:55,131 --> 01:12:58,965
Hej, Jack. Hur var ditt andra besök
med din vÀnliga horhushÄllare?
821
01:12:59,035 --> 01:13:02,163
Absolut sÀkerhet.
Alla seglare vet allt om det.
822
01:13:02,405 --> 01:13:06,569
NĂ€r han tog resten av pengarna
kallade han mig en sann vÀlgörare...
823
01:13:06,776 --> 01:13:08,903
...av alla horor och sjömÀn.
824
01:13:09,779 --> 01:13:12,270
En ganska passande ordlek,
tycker du inte det?
825
01:13:12,315 --> 01:13:16,308
Jag Àr ocksÄ hans livslÄnga vÀn
för vilken han skulle offra blod och konjak.
826
01:13:16,385 --> 01:13:18,580
- Han kastade konjaken, eller hur?
- Jo, det gjorde han.
827
01:13:18,688 --> 01:13:20,815
Varför gÄr du inte till ditt rum
och lÀgger dig ner?
828
01:13:20,923 --> 01:13:23,517
Det finns inget annat att göra
förrÀn i kvÀll.
829
01:13:23,626 --> 01:13:27,084
Jag tÀnkte göra det. Jag kanske till och med ber lite.
Vart Àr du pÄ vÀg?
830
01:13:27,897 --> 01:13:31,424
PĂ„ tal om att be, till kyrkan.
Telefonsamtalet som jag vÀntade pÄ i tvÄ dagar...
831
01:13:31,500 --> 01:13:32,694
...kom till slut.
832
01:13:32,802 --> 01:13:34,997
- Jag Àr glad att höra det.
- Det var jag ocksÄ.
833
01:13:35,037 --> 01:13:37,130
- Sa du kyrka?
- Ja, det gjorde jag.
834
01:13:51,721 --> 01:13:53,348
Warte hier.
835
01:15:37,293 --> 01:15:38,419
Gavin?
836
01:15:44,400 --> 01:15:45,799
Vem Àr du?
837
01:15:55,945 --> 01:15:59,779
Jag behöver ett bord. Kan du ta med det
upp hÀr för mig, tack?
838
01:16:01,750 --> 01:16:04,048
Det Àr bra, tack.
839
01:16:04,854 --> 01:16:08,290
Nu Àr vi inne pÄ sista varvet
pÄ vÄr lilla resa...
840
01:16:10,593 --> 01:16:12,891
...sÄ jag kan nu ge er vÄr destination...
841
01:16:12,962 --> 01:16:15,954
...och berÀtta vad vi ska göra
nÀr vi kommer dit.
842
01:16:16,098 --> 01:16:18,999
Vi Àr pÄ vÀg till den neutrala hamnen
Mormugoa.
843
01:16:19,368 --> 01:16:20,858
Jag sa ju det.
844
01:16:21,003 --> 01:16:22,766
I den hamnen, vid ankaret...
845
01:16:22,872 --> 01:16:25,363
...Ă€r ett tyskt fartyg, Ehrenfels.
846
01:16:26,175 --> 01:16:28,803
VÄrt jobb Àr att ta över det skeppet.
847
01:16:30,379 --> 01:16:31,368
Gode Gud.
848
01:16:31,413 --> 01:16:33,381
Och hÄlla en dans ombord?
849
01:16:33,516 --> 01:16:35,507
Eller sÀnka henne dÀr hon Àr.
850
01:16:35,784 --> 01:16:38,218
I den hamnen finns ocksÄ tvÄ andra
tyska fartyg...
851
01:16:38,320 --> 01:16:42,484
...sÄ om vi kan slÄ ut dem
pÄ samma gÄng, sÄ mycket bÀttre.
852
01:16:44,293 --> 01:16:47,592
Men först Ehrenfels.
HÀr Àr hennes dÀckplan.
853
01:16:48,397 --> 01:16:51,491
Studera det mycket noga och sedan ska jag ta itu med
eventuella frÄgor.
854
01:16:51,901 --> 01:16:52,925
- Bill?
- Ja, Bill?
855
01:16:53,435 --> 01:16:55,335
- Vi har problem.
- Vad Àr det som Àr fel?
856
01:16:55,404 --> 01:16:59,101
- Huvudlagret Àr överhettat.
- Kan du göra nÄgot Ät det?
857
01:16:59,508 --> 01:17:03,137
Bara om jag stannar motorn.
Det Àr en frÄga om demontering...
858
01:17:03,245 --> 01:17:05,736
...lagret och montera ett nytt skal.
859
01:17:05,948 --> 01:17:07,176
Om jag kan.
860
01:17:10,386 --> 01:17:11,751
Hur lÄng tid skulle det ta?
861
01:17:11,787 --> 01:17:14,779
TvÄ till tre timmar.
Och, sir, jag sa, ''Om jag kan.''
862
01:17:15,291 --> 01:17:19,057
Ja, jag hörde dig, Charlie.
Kan vi fortsÀtta som det Àr?
863
01:17:19,361 --> 01:17:20,794
Inte lÀnge till.
864
01:17:28,070 --> 01:17:31,665
DÄ sÄ. Stoppa motorn.
Se vad du kan göra.
865
01:17:33,075 --> 01:17:35,168
Det behövde vi verkligen.
866
01:17:36,412 --> 01:17:38,812
Vi har lite spelrum. Inte mycket.
867
01:17:40,683 --> 01:17:41,980
FortsÀtt.
868
01:17:43,485 --> 01:17:44,611
Och nu...
869
01:17:46,488 --> 01:17:48,388
...pÄ fördÀck, hÀr...
870
01:18:11,180 --> 01:18:14,843
Jag ville inte utmana min lycka
pÄ telefon, men varför en kyrka?
871
01:18:14,950 --> 01:18:17,145
Jag ville inte trÀffa dig pÄ ett café igen.
872
01:18:17,186 --> 01:18:18,949
Eller pÄ ett hotellrum.
873
01:18:19,655 --> 01:18:20,952
Ingen kommentar.
874
01:18:21,056 --> 01:18:22,785
Jag Àr glad att du ringde.
875
01:18:23,359 --> 01:18:25,259
Jag vet inte om jag Àr det eller inte...
876
01:18:25,361 --> 01:18:28,660
...jag vet bara att jag Àr rÀdd för att lita pÄ
mina egna kÀnslor.
877
01:18:29,298 --> 01:18:30,663
Vilka Àr det?
878
01:18:31,066 --> 01:18:32,693
FruktansvÀrt förvirrad.
879
01:18:34,670 --> 01:18:36,365
Jag Àr rÀdd att jag inte förstÄr.
880
01:18:37,072 --> 01:18:38,096
Försök.
881
01:18:40,409 --> 01:18:43,708
Vi kan börja ikvÀll
pÄ generalguvernörens fest.
882
01:18:44,380 --> 01:18:46,974
Menar du generalguvernören i Goa?
883
01:18:48,884 --> 01:18:50,784
Varför skulle han bjuda in mig till en fest?
884
01:18:51,020 --> 01:18:54,387
Jag kÀnner inte ens generalguvernören.
och jag Àr sÀker pÄ att det Àr ömsesidigt.
885
01:18:54,490 --> 01:18:55,889
Jag Àr inbjuden.
886
01:18:56,625 --> 01:18:58,525
Kan du ta mig?
887
01:19:00,729 --> 01:19:02,458
Okej, jag tar dig.
888
01:19:02,531 --> 01:19:05,329
9:00. 21 da Gama Street.
889
01:19:07,169 --> 01:19:09,433
Nu har du min adress.
890
01:19:11,440 --> 01:19:13,567
Framstegen Àr hÀpnadsvÀckande.
891
01:19:15,344 --> 01:19:16,743
Ska vi Äka hÀrifrÄn?
892
01:19:16,879 --> 01:19:18,870
Du Àr. Ensam. VarsÄgod.
893
01:19:20,849 --> 01:19:24,546
Jag Àr tillgÀnglig resten av dagen.
Endast konversation.
894
01:19:25,754 --> 01:19:27,551
Teplanterarens Àra.
895
01:19:28,057 --> 01:19:29,547
9:00.
896
01:20:36,225 --> 01:20:39,058
Det kanske rÀcker, men det kanske inte gör det.
897
01:20:39,928 --> 01:20:42,556
TvÄ och en halv timme.
Okej, lÄt oss ta reda pÄ det.
898
01:20:43,465 --> 01:20:44,932
Redo att gÄ, Bill.
899
01:20:46,568 --> 01:20:47,728
Det stÀmmer.
900
01:21:05,487 --> 01:21:07,887
Vad kan du fÄ ut av henne i full fart?
901
01:21:08,390 --> 01:21:10,290
Sex knop, kanske sju.
902
01:21:10,993 --> 01:21:12,187
Försök med tio.
903
01:21:50,766 --> 01:21:52,734
Det var det. Din tur, Sandy.
904
01:22:00,576 --> 01:22:02,066
Bra. Underhill...
905
01:22:02,177 --> 01:22:05,874
Limpetminor fÀster magnetiskt
till fartygets skrov...
906
01:22:08,684 --> 01:22:12,313
...under vattenlinjen.
De arbetar med en förinstÀlld timer.
907
01:22:12,621 --> 01:22:14,919
Menar du den hÀr, den hÀr knoppen?
908
01:22:15,591 --> 01:22:18,583
Ja, det stÀmmer. Nu, Finley,
du tar Drachenfels.
909
01:22:18,694 --> 01:22:20,491
Sloane, du tar Braunfels.
910
01:22:20,596 --> 01:22:21,585
Det stÀmmer.
911
01:22:29,805 --> 01:22:30,897
Jack!
912
01:23:51,853 --> 01:23:53,320
- Senhor Stewart?
- Ja, det Àr jag.
913
01:23:53,522 --> 01:23:55,854
- God kvÀll, sir. VarsÄgod.
- VarsÄgod.
914
01:24:10,505 --> 01:24:12,166
Var snÀll och sitt ner.
915
01:24:12,674 --> 01:24:14,869
Mrs Cromwell skall vara...
916
01:24:15,010 --> 01:24:15,999
Redo snart?
917
01:24:16,111 --> 01:24:19,171
Ja, det Àr jag. Inte bra engelska. UrsÀkta, Senhor.
918
01:25:23,278 --> 01:25:24,210
Var Àr hon?
919
01:25:30,285 --> 01:25:35,313
Tack vare Charlie Wilton, borde vi vara
bredvid Ehrenfels enligt tidtabellen...
920
01:25:35,490 --> 01:25:38,721
...vid 0100-tiden.
Jag behöver inte berÀtta hur...
921
01:25:38,994 --> 01:25:43,124
...hur viktig denna operation Àr
eller hur mÄnga allierade liv den kan rÀdda.
922
01:25:44,833 --> 01:25:48,291
VÄr omslagshistoria igen.
Vi Àr affÀrsmÀn pÄ semester.
923
01:25:48,403 --> 01:25:52,897
Vi hyrde den hÀr gamla badtunnan i Bombay,
seglade ner till Goa för skojs skull...
924
01:25:53,642 --> 01:25:56,736
...och pÄ en berusad utmaning,
gick ombord pÄ Ehrenfels.
925
01:25:57,112 --> 01:26:01,845
Naturligtvis, Àkta berusade affÀrsmÀn
sÀllan springa omkring med maskingevÀr.
926
01:26:02,150 --> 01:26:06,678
Om nÄgon av er skulle hamna i en
om det Àr det sista ni gör...
927
01:26:07,456 --> 01:26:09,447
...kasta era vapen över sidan.
928
01:26:09,491 --> 01:26:11,652
Om nÄgon av er mÄste simma för det...
929
01:26:11,960 --> 01:26:14,952
...du vet var
av Cartwrights strand.
930
01:26:15,097 --> 01:26:17,759
Jack kommer att vara dÀr och vÀnta pÄ dig.
931
01:26:18,266 --> 01:26:21,667
Charlie, du stannar ombord
för att sköta motorn.
932
01:26:21,703 --> 01:26:23,694
- Sir...
- Det Àr en order, Charlie.
933
01:26:25,273 --> 01:26:27,764
Ja, sir. Skit, sir!
934
01:26:29,978 --> 01:26:32,412
Charlie, du har verkligen
ett sÀtt med ord.
935
01:26:33,081 --> 01:26:34,070
John...
936
01:26:34,883 --> 01:26:37,317
...stannar du vid ratten. Inga argument.
937
01:26:37,385 --> 01:26:39,285
FÄr jag sÀga ''skit'' ocksÄ, sir?
938
01:26:39,387 --> 01:26:40,786
Om du gillar.
939
01:26:40,889 --> 01:26:42,982
Okej, dÄ öppnar vi whiskyn.
940
01:26:43,091 --> 01:26:44,080
PĂ„ tiden.
941
01:26:44,126 --> 01:26:47,425
En stor klunk nu,
och inget mer förrÀn vidare order.
942
01:26:50,599 --> 01:26:51,588
SkÄl.
943
01:26:51,700 --> 01:26:53,190
Ner genom luckan.
944
01:28:29,698 --> 01:28:33,361
Ers excellens, Gavin Stewart.
Hadley's of Bombay Limited.
945
01:28:33,401 --> 01:28:37,667
Mr Stewart, sÄ trevligt att se dig.
Ălskling, fĂ„r jag presentera Mr. Stewart.
946
01:28:38,406 --> 01:28:39,771
Ett nöje.
947
01:28:39,875 --> 01:28:41,570
Och min dotter Teresa.
948
01:28:41,676 --> 01:28:42,608
Senhorita.
949
01:28:42,677 --> 01:28:44,167
Och mrs Cromwell.
950
01:28:44,479 --> 01:28:47,073
Mrs. Cromwell och jag
kÀnner redan varandra.
951
01:28:47,415 --> 01:28:50,873
Med din tillÄtelse,
ska jag stjÀla henne frÄn dig.
952
01:28:50,919 --> 01:28:53,114
VarsÄgod. Ha det sÄ trevligt.
953
01:28:53,321 --> 01:28:55,687
Tack sÄ mycket, sir. Ska vi?
954
01:28:59,928 --> 01:29:01,919
Du ser helt fantastisk ut.
955
01:29:02,964 --> 01:29:04,864
Jag klandrar dig inte för att du Àr arg.
956
01:29:05,133 --> 01:29:09,126
Jag skulle inte ha vÀntat pÄ mig heller.
Jag kan inte börja be om ursÀkt.
957
01:29:09,437 --> 01:29:11,029
Var inte dum, det Àr accepterat.
958
01:29:12,941 --> 01:29:14,374
Var har du varit?
959
01:29:14,843 --> 01:29:18,973
Ni kommer inte att tro mig.
Det Àr verkligen en slags tragedi av misstag.
960
01:29:20,448 --> 01:29:24,077
Först en punktering mitt ute i ingenstans,
sedan slet jag nÀstan sönder...
961
01:29:24,152 --> 01:29:26,848
...Ă€rmen av min jacka
nÀr jag försökte byta hjul.
962
01:29:26,955 --> 01:29:29,651
En vild jakt pÄ en ersÀttningsjacka,
som inte passar...
963
01:29:29,758 --> 01:29:30,782
SÄ jag förstÄr.
964
01:29:30,892 --> 01:29:34,589
Och naturligtvis ger de fortfarande inte ut
ditt telefonnummer, och slutligen...
965
01:29:34,663 --> 01:29:37,655
...nÀr jag kom till 31 da Gama Street,
var det ingen hemma.
966
01:29:38,400 --> 01:29:40,960
Gavin... det Àr 21.
967
01:29:41,569 --> 01:29:42,866
Inte 31?
968
01:29:44,205 --> 01:29:45,672
DÀr ser ni, jag Àr en idiot.
969
01:29:45,707 --> 01:29:46,901
InstÀmmer.
970
01:29:47,108 --> 01:29:50,168
Men en ganska trevlig sÄdan.
Jag hade ÀndÄ stuckit dÄ.
971
01:29:51,413 --> 01:29:55,076
Jag ringde ditt hotell.
De sa att du hade gÄtt ut ganska tidigt.
972
01:29:56,584 --> 01:30:00,315
Hur kom du in hÀr utan
en inbjudan? Och jag Àr glad.
973
01:30:01,323 --> 01:30:03,883
Tja, jag korsade majordomens handflata.
974
01:30:06,328 --> 01:30:07,590
Chockerande.
975
01:30:07,729 --> 01:30:10,391
Nu ska jag visa dig vad
jag verkligen Àr gjord av...
976
01:30:12,300 --> 01:30:14,734
...skulle jag vilja be om ursÀkt ordentligt.
977
01:30:14,803 --> 01:30:17,897
Först vill jag kyssa er, mrs Cromwell.
978
01:30:21,209 --> 01:30:22,699
Det skulle jag gilla.
979
01:31:20,035 --> 01:31:22,299
LĂ€ppstift blir inte du.
980
01:31:23,004 --> 01:31:24,301
LÄt mig göra det.
981
01:32:19,894 --> 01:32:21,828
Vill du göra henne sÀllskap?
982
01:32:22,030 --> 01:32:24,294
DÄ antar jag att du inte har sett nÄgonting.
983
01:32:24,332 --> 01:32:25,799
Har jag rÀtt?
984
01:32:27,235 --> 01:32:28,600
Börja sedan skratta.
985
01:32:29,137 --> 01:32:30,001
Skratt.
986
01:32:54,629 --> 01:32:57,564
Du kommer att minnas dina barn, Senhor.
987
01:33:27,128 --> 01:33:29,323
Okej, ta era vapen.
988
01:33:49,951 --> 01:33:51,942
- NÄgra problem?
- Nej, sir.
989
01:33:53,321 --> 01:33:54,413
Mr Cartwright?
990
01:33:54,522 --> 01:33:56,149
Begravd dÀr, sir.
991
01:34:12,073 --> 01:34:14,303
Ta min bil och parkera den nÀra hotellet.
992
01:34:14,375 --> 01:34:16,866
Ja, sir. Ăr ni okej, sir?
993
01:34:17,912 --> 01:34:19,402
Ja, tack sÄ mycket.
994
01:34:31,526 --> 01:34:32,686
SÄ dÀr ja.
995
01:34:33,294 --> 01:34:36,195
Den första av Gavins briljanta förströelser.
996
01:34:37,599 --> 01:34:39,897
Jag har aldrig tvivlat ett ögonblick, gamle vÀn.
997
01:34:39,934 --> 01:34:42,994
Det gjorde jag. Om vi hade förlitat oss pÄ den hÀr kompassen,
hade vi kanske hamnat...
998
01:34:43,037 --> 01:34:44,937
...i Grand Canyon.
999
01:34:47,342 --> 01:34:49,003
Vilken hÀrlig syn.
1000
01:34:49,310 --> 01:34:52,746
PÄminner mig om Brighton
nÀr jag var ungefÀr 10 Är gammal.
1001
01:34:53,047 --> 01:34:55,948
Dickie, jag har svÄrt att tro
att du nÄgonsin var 10 Är gammal.
1002
01:34:56,017 --> 01:34:57,109
Chuckle, chuckle.
1003
01:34:57,218 --> 01:34:58,207
Mina herrar...
1004
01:34:59,787 --> 01:35:01,948
Mr Finley, mr Sloane, dags att göra sig redo.
1005
01:35:02,056 --> 01:35:03,387
Ja, sir.
1006
01:35:04,192 --> 01:35:08,458
Om nÄgon av er har nÄgra sista frÄgor,
Àr detta ett utmÀrkt tillfÀlle.
1007
01:35:09,397 --> 01:35:11,365
NÀr fÄr vi en drink till, sir?
1008
01:35:11,466 --> 01:35:13,593
Just nu, faktiskt.
1009
01:35:13,768 --> 01:35:16,999
Jag vill att var och en av er ska ta
en till stor svÀljning, bara en.
1010
01:35:17,272 --> 01:35:20,673
Skölj sedan era munnar noggrant
med whiskey och spotta ut det...
1011
01:35:20,875 --> 01:35:24,174
...ta sedan det som Àr kvar
och hÀll det över dina klÀder.
1012
01:35:24,212 --> 01:35:26,180
- Allt, sir?
- Allt.
1013
01:35:26,514 --> 01:35:29,677
Jag vill att varje man hÀr
ska lukta som ett destilleri.
1014
01:35:30,018 --> 01:35:32,384
Okej dÄ. SÀtt igÄng med det!
1015
01:35:37,692 --> 01:35:39,489
Har nÄgon nÄgon lÀsk?
1016
01:35:51,706 --> 01:35:54,300
Det var inte meningen, jag svÀr.
1017
01:35:57,211 --> 01:35:59,771
Detta Àr den Àdlaste uppoffringen av alla.
1018
01:35:59,947 --> 01:36:01,972
Bara Ängorna fÄr mig att tappa hakan.
1019
01:36:02,083 --> 01:36:06,986
Du kan spara din andra flaska
för vÄrt firande pÄ vÀgen till Bombay.
1020
01:36:38,186 --> 01:36:39,710
NÀr vi gÄr ombord...
1021
01:36:40,021 --> 01:36:43,479
...jag vill inte ha nÄgon eldgivning
om det inte Àr absolut nödvÀndigt.
1022
01:36:46,227 --> 01:36:48,195
Om nÄgot obehagligt skulle intrÀffa...
1023
01:36:48,396 --> 01:36:51,991
...och vi behÄller döda eller sÄrade,
de fÄr inte lÀmnas...
1024
01:36:52,100 --> 01:36:54,625
...ombord pÄ Ehrenfels, eller nÄgon utrustning.
1025
01:36:55,103 --> 01:36:57,936
Inget som kan identifiera oss som brittiska.
1026
01:36:59,507 --> 01:37:03,841
NÀr jag blÄser i visselpipan tre gÄnger,
gÄr alla ivÀg omedelbart.
1027
01:37:09,450 --> 01:37:10,883
Det kommer du att göra.
1028
01:37:12,887 --> 01:37:14,252
Ta dina stationer.
1029
01:37:14,455 --> 01:37:17,083
Alla vapen laddade. SÀkringen gÄr i lÄs.
1030
01:37:21,963 --> 01:37:23,760
Kolla vÄra klockor.
1031
01:37:24,465 --> 01:37:27,866
NÀr du stÀller in dina minor, kom ihÄg,
ge oss 30 minuter.
1032
01:37:28,770 --> 01:37:30,704
Det Àr fortfarande inte mycket tid.
1033
01:37:30,772 --> 01:37:33,502
Du överraskar mig. Vi kommer att ha all tid
i hela vÀrlden.
1034
01:37:33,574 --> 01:37:35,007
SÀtt nu igÄng med det.
1035
01:37:35,076 --> 01:37:38,409
Du Àr chefen, Lewis.
Herregud, din andedrÀkt Àr hemsk.
1036
01:39:12,740 --> 01:39:16,471
Det kan vi lika gÀrna göra.
Det hjÀlper mig inte att se i mörkret, eller hur?
1037
01:40:09,630 --> 01:40:11,120
Yogi, gruvan.
1038
01:41:45,326 --> 01:41:47,123
- Klasse.
- Wundervoll.
1039
01:41:47,428 --> 01:41:50,022
- Fantastisch.
- Herrlich.
1040
01:41:58,039 --> 01:41:59,768
Kom igen, rör pÄ dig.
1041
01:42:10,184 --> 01:42:11,913
Vad Àr det?
1042
01:42:53,461 --> 01:42:55,156
Upp med hÀnderna. Tystnad!
1043
01:43:12,379 --> 01:43:15,314
- Sandy, följ med mig. Ni tvÄ stannar hÀr.
- Ja.
1044
01:43:42,209 --> 01:43:43,437
Den hÀr vÀgen.
1045
01:43:46,447 --> 01:43:47,914
Följ med mig.
1046
01:43:55,055 --> 01:43:57,421
Stanna dÀr du Àr. Inte ett ljud.
1047
01:44:31,792 --> 01:44:34,192
Jag Àr glad att vi inte stannar ombord.
1048
01:44:34,628 --> 01:44:36,425
Kom igen, nu gÄr vi.
1049
01:44:57,518 --> 01:44:58,610
Du!
1050
01:45:17,872 --> 01:45:19,772
VÀnta lite. BlÄs den hÀr!
1051
01:46:14,995 --> 01:46:16,053
Ăr du okej?
1052
01:46:16,263 --> 01:46:18,561
Jag tror att jag fortfarande stÄr upp!
1053
01:46:20,768 --> 01:46:23,862
Vi har hittat det, Bill.
Se till att alla Àr redo att ge sig av.
1054
01:46:23,971 --> 01:46:25,563
Sandy, ta hand om Yogi.
1055
01:46:25,606 --> 01:46:28,166
- Kom igen, nu gÄr vi.
- Barker, hÀr inne med mig.
1056
01:46:35,282 --> 01:46:38,274
Kodböckerna. FÄ dem ombord pÄ
Phoebe. Skynda pÄ.
1057
01:46:38,485 --> 01:46:39,679
Det stÀmmer.
1058
01:46:53,934 --> 01:46:55,799
LÄt oss fÄ det gjort och ge oss av.
1059
01:47:31,071 --> 01:47:32,095
Gud!
1060
01:47:32,873 --> 01:47:34,170
Mitt fel, Bill.
1061
01:47:34,274 --> 01:47:36,799
Strunta i det.
Ta oss till Phoebe snabbt...
1062
01:47:37,211 --> 01:47:40,203
...och tyskarna till akterdÀck
med de andra.
1063
01:47:57,831 --> 01:48:00,425
Tillbaka pÄ Phoebe, allihopa.
Tillbaka pÄ Phoebe.
1064
01:48:36,503 --> 01:48:39,370
Förbannade dÄrar.
Jag menar, varför skyndar de sig inte?
1065
01:48:47,281 --> 01:48:48,509
Gode Gud.
1066
01:48:52,386 --> 01:48:54,684
SÀtt dem pÄ Phoebe, Bill.
1067
01:48:55,789 --> 01:48:56,778
Williamson!
1068
01:48:56,890 --> 01:48:57,879
Sir.
1069
01:49:02,429 --> 01:49:05,762
Ta hand om Dennison.
Red, lÀgg dem med de andra.
1070
01:49:06,233 --> 01:49:08,064
Kom igen mina fina grabbar, rör pÄ er!
1071
01:49:12,940 --> 01:49:16,239
VÀnd dig om. Jag kommer att titta pÄ dig
frÄn översta dÀcket.
1072
01:49:16,477 --> 01:49:19,844
Gör inga misstag, jag skjuter
den första man som rör sig.
1073
01:49:24,651 --> 01:49:26,141
Var ligger Lovecroft?
1074
01:49:26,186 --> 01:49:28,086
Andra dÀck. Garderob.
1075
01:49:37,164 --> 01:49:38,597
I Phoebe, Robin.
1076
01:50:09,997 --> 01:50:11,988
Red, ta dessa vapen.
1077
01:50:44,231 --> 01:50:46,028
Okej, jag tar honom.
1078
01:50:52,739 --> 01:50:56,937
Allihop, över sidan.
Det hÀr fartyget kommer att sprÀngas.
1079
01:50:57,778 --> 01:51:01,077
VÄr uber Bord.
Fartyget Àr i luften.
1080
01:51:10,290 --> 01:51:11,279
Starta motorerna!
1081
01:51:11,592 --> 01:51:13,082
Starta motorerna.
1082
01:51:52,633 --> 01:51:53,861
Skjut ifrÄn!
1083
01:51:55,869 --> 01:51:57,131
Skjut ifrÄn!
1084
01:51:58,639 --> 01:52:00,971
Spanner, nu ska vi se...
1085
01:52:04,378 --> 01:52:05,367
Det Àr okej.
1086
01:52:12,586 --> 01:52:15,817
Bill, stÄ inte bara dÀr! Se till att vi kommer ivÀg!
1087
01:52:22,796 --> 01:52:24,286
Just det, just det.
1088
01:52:31,104 --> 01:52:32,594
HĂ€mta dem nedan.
1089
01:52:36,310 --> 01:52:37,641
HjÀlp mig upp.
1090
01:52:46,620 --> 01:52:49,646
Jag mÄr bra. GÄ hÀrifrÄn.
1091
01:52:50,223 --> 01:52:51,247
LÀgg dig ner nÄgonstans.
1092
01:52:51,358 --> 01:52:54,418
Det finns inget att lÀgga sig pÄ.
Tidtagarna Àr inte sÄ exakta.
1093
01:52:54,528 --> 01:52:57,019
- Charlie, ge mig ett svar!
- Jag jobbar.
1094
01:52:58,932 --> 01:53:01,162
Det Àr bÀst att du har den hÀr.
1095
01:53:04,471 --> 01:53:06,564
Det hÀr kommer att göra ont i min polo ett tag.
1096
01:53:07,007 --> 01:53:10,704
Du kommer att spela polo med St Peter
om det hÀr skeppet gÄr upp.
1097
01:53:13,580 --> 01:53:15,275
Ram, hjÀlp mr Pugh.
1098
01:53:33,233 --> 01:53:37,101
- NÄgon, vad i helvete har gÄtt fel?
- Jag jobbar vÀldigt hÄrt, Billy.
1099
01:53:40,006 --> 01:53:43,203
- Hur lÀnge har vi kvar pÄ minorna?
- Ett par minuter, kanske.
1100
01:53:58,158 --> 01:53:58,920
Tja...
1101
01:53:59,426 --> 01:54:00,393
HÄll andan.
1102
01:54:37,697 --> 01:54:40,291
SlÀpp upp henne till full fart, Bill.
1103
01:54:55,916 --> 01:54:57,440
Hon gÄr upp!
1104
01:55:15,469 --> 01:55:16,766
Gode Gud!
1105
01:56:05,252 --> 01:56:06,651
Stackars djÀvlar.
1106
01:56:14,861 --> 01:56:20,663
Bill, jag vet inte hur jag ska börja
att tacka dig och Light Horse.
1107
01:56:21,067 --> 01:56:24,503
Jag har en kÀnsla av att de kommer att vara
tacka dig. Jag vet att jag gör det.
1108
01:57:36,389 --> 01:57:42,327
Undertexter för DVD-video:
? Boris J. -jambrob. ?
85592