All language subtitles for Taxi.Driver.S02E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:05,580 (All characters, organizations, and places are fictional.) 2 00:00:05,579 --> 00:00:07,649 (The correctional institution and religion in this episode...) 3 00:00:07,649 --> 00:00:09,549 (don't exist in real life. We ask for your understanding.) 4 00:00:09,679 --> 00:00:12,549 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 5 00:00:13,120 --> 00:00:15,950 (Episode 15) 6 00:00:15,950 --> 00:00:18,290 (List of Children) 7 00:00:30,770 --> 00:00:32,840 (Shin Chae Yeon) 8 00:00:35,410 --> 00:00:39,240 - He doesn't even have a name - He doesn't even have a name 9 00:00:39,240 --> 00:00:43,150 - He doesn't even have a name - He doesn't even have a name 10 00:00:43,149 --> 00:00:45,119 - He doesn't even have a name - He doesn't even have a name 11 00:00:45,119 --> 00:00:46,989 How dare you challenge me, you nameless brat? 12 00:00:46,990 --> 00:00:48,650 So you can't even remember your name. 13 00:00:48,649 --> 00:00:50,659 Or maybe, you're lying that you can't remember it. 14 00:00:50,920 --> 00:00:52,890 You never had a name, right? 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,930 - He doesn't have a name! - He's got no name. 16 00:00:58,930 --> 00:01:01,270 - He has no name! - He's nameless. 17 00:01:01,670 --> 00:01:04,940 Father, there's a problem. 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,740 Please hurry! 19 00:01:06,740 --> 00:01:07,770 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 20 00:01:09,769 --> 00:01:12,879 Father, Ha Jun won't wake up. 21 00:01:13,810 --> 00:01:17,080 He suddenly charged at him and pushed him. 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,389 It's all right. 23 00:01:39,840 --> 00:01:40,870 (On Ha Jun) 24 00:01:59,319 --> 00:02:00,359 I'm here. 25 00:02:02,629 --> 00:02:03,759 Did someone get hurt? 26 00:02:04,299 --> 00:02:07,999 A kid was playing alone. Then he slipped and died. 27 00:02:08,000 --> 00:02:09,270 How should I record that incident? 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 I see. I'll process it based on your statement. 29 00:02:17,180 --> 00:02:18,880 Come and visit me once you're done with your shift. 30 00:02:18,879 --> 00:02:20,239 Let's have a meal together. 31 00:02:20,349 --> 00:02:21,349 Sure. 32 00:02:28,349 --> 00:02:30,589 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 33 00:02:34,830 --> 00:02:35,960 What's your name? 34 00:02:37,030 --> 00:02:38,400 I don't remember it. 35 00:02:38,800 --> 00:02:40,930 I... 36 00:02:41,400 --> 00:02:44,440 Only remember that you won the fight. 37 00:02:44,970 --> 00:02:48,210 Only the winners can tell people what happened... 38 00:02:48,210 --> 00:02:50,580 and whose fault it was. 39 00:02:51,879 --> 00:02:53,749 Do you think this is your fault? 40 00:02:57,819 --> 00:03:00,749 I agree with you. You didn't do anything wrong. 41 00:03:00,919 --> 00:03:03,389 Ha Jun died because he was weak. 42 00:03:05,490 --> 00:03:07,030 And it's wrong to be weak. 43 00:03:07,389 --> 00:03:10,559 To win the good fight, we must be stronger. 44 00:03:15,270 --> 00:03:18,540 You must always win the fight. 45 00:03:19,740 --> 00:03:21,410 You're On Ha Jun starting today. 46 00:03:22,470 --> 00:03:24,440 You must fight evil... 47 00:03:25,180 --> 00:03:27,610 on behalf of Ha Jun who just died. 48 00:03:27,609 --> 00:03:29,809 (On Ha Jun) 49 00:03:31,449 --> 00:03:33,449 People look weak in dirty clothes. 50 00:03:34,050 --> 00:03:36,990 Why don't we go and buy some clothes for you, Ha Jun? 51 00:04:14,930 --> 00:04:18,100 Ha Jun, you're growing much faster than I expected. 52 00:04:18,960 --> 00:04:21,630 You have become stronger today. To celebrate that, 53 00:04:21,929 --> 00:04:23,469 I'll give you a present. 54 00:04:27,440 --> 00:04:30,980 People with this ring will help you. 55 00:04:40,890 --> 00:04:42,650 I'm sorry. I'm late. 56 00:04:43,960 --> 00:04:45,060 It's been a while. 57 00:04:53,830 --> 00:04:55,230 How should I process this one? 58 00:04:56,729 --> 00:04:58,799 A father was out looking for his child. 59 00:04:58,799 --> 00:05:01,469 But he couldn't find the kid and jumped off the building instead. 60 00:05:02,309 --> 00:05:04,039 How does one record that incident? 61 00:05:04,640 --> 00:05:05,980 I got it. 62 00:05:07,950 --> 00:05:10,650 And I got promoted to captain. 63 00:05:11,619 --> 00:05:12,679 Thank you, sir. 64 00:05:13,479 --> 00:05:15,249 Come and visit me after work. 65 00:05:15,249 --> 00:05:18,489 Let's have a meal, Captain Park. 66 00:05:18,659 --> 00:05:20,389 Yes. I'll be there soon after I wrap this up. 67 00:05:51,190 --> 00:05:52,260 That's a ring. 68 00:05:53,260 --> 00:05:56,290 That's a cross. And what's that? A snake? 69 00:05:56,530 --> 00:05:58,530 That's the ring the chief from Black Sun was wearing. 70 00:06:02,400 --> 00:06:05,540 When we followed the ring, we ended up at Black Sun. 71 00:06:09,510 --> 00:06:11,010 I saw it in Cotaya as well. 72 00:06:16,679 --> 00:06:17,679 (Top secret) 73 00:06:18,919 --> 00:06:20,419 I found something too. 74 00:06:22,289 --> 00:06:24,059 (Feel Consulting) 75 00:06:24,059 --> 00:06:25,759 I also saw this pattern on the sealing stickers... 76 00:06:26,320 --> 00:06:27,490 Mr. Kang used. 77 00:06:39,940 --> 00:06:41,010 It's the same pattern. 78 00:06:42,210 --> 00:06:43,640 They were all in on it together. 79 00:06:45,080 --> 00:06:47,510 But why are they using this coat of arms? 80 00:06:48,080 --> 00:06:49,880 To identify if someone is a friend or a foe. 81 00:06:50,109 --> 00:06:53,319 It's also effective in assembling groups of strangers. 82 00:06:53,720 --> 00:06:57,260 Then there are a lot more bad people than we thought. 83 00:06:57,659 --> 00:06:59,089 People who are complete strangers to each other. 84 00:06:59,720 --> 00:07:01,090 That's possible. 85 00:07:02,130 --> 00:07:03,960 The one who created this pattern... 86 00:07:04,830 --> 00:07:06,630 must be the mastermind of this entire operation. 87 00:07:15,169 --> 00:07:17,879 (Taxi Driver 2) 88 00:07:20,010 --> 00:07:21,450 (Record of foreign currency transactions) 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,090 (Im Sang Hoon, Kim Bum Soon) 90 00:07:32,159 --> 00:07:34,429 (U-Dex) 91 00:07:34,559 --> 00:07:37,329 (U-Dex is a healthcare company located in Switzerland.) 92 00:07:43,799 --> 00:07:46,939 (SS Metal Corporation is located in Dortmund, Germany.) 93 00:07:48,109 --> 00:07:49,439 Is it an affiliate? 94 00:07:52,479 --> 00:07:56,709 (Im Sang Hoon, U-Dex) 95 00:07:57,720 --> 00:08:00,480 (Reporting Suspicious Foreign Currency Transactions) 96 00:08:00,479 --> 00:08:02,249 (Shinwoo Bank) 97 00:08:03,789 --> 00:08:05,789 (Report on Suspicious Foreign Currency Transactions) 98 00:08:05,789 --> 00:08:07,829 (U-Dex) 99 00:08:07,830 --> 00:08:10,230 (SS Metal Corporation) 100 00:08:20,909 --> 00:08:22,009 Sorry. 101 00:08:22,309 --> 00:08:23,909 You just ruined my mood. 102 00:08:26,109 --> 00:08:28,309 Hey. Both of us weren't looking. 103 00:08:28,309 --> 00:08:29,749 Don't say that I ruined your mood. 104 00:08:29,749 --> 00:08:31,049 You're rude. 105 00:08:35,390 --> 00:08:37,190 Precisely why you ruined my mood. 106 00:08:40,560 --> 00:08:42,190 What was that? 107 00:08:50,129 --> 00:08:52,599 Hey. Wait. 108 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 What? Oh, no. 109 00:08:56,570 --> 00:08:57,640 What... 110 00:08:58,840 --> 00:09:01,210 Hey, are you all right? 111 00:09:04,220 --> 00:09:06,220 You crazy jerk. You just wielded a knife at me. 112 00:09:06,649 --> 00:09:08,789 What? When did I do that? 113 00:09:13,960 --> 00:09:16,730 No. It wasn't me. I didn't do it. 114 00:09:17,599 --> 00:09:18,629 Gosh. 115 00:09:19,430 --> 00:09:21,870 Gosh. What... 116 00:09:24,070 --> 00:09:26,040 No. I didn't do it. 117 00:09:29,269 --> 00:09:31,709 I really didn't do it. 118 00:09:36,349 --> 00:09:37,349 (Kim Hyung Sub) 119 00:09:40,279 --> 00:09:41,549 (Found Dead at Mount Yangmun) 120 00:09:42,389 --> 00:09:44,719 (Key Figures of Black Sun Gate Get Life Sentence) 121 00:09:47,629 --> 00:09:48,929 (Jang Sung Chul) 122 00:09:50,330 --> 00:09:51,830 (Kim Do Ki) 123 00:09:58,540 --> 00:10:00,370 He was just arrested and charged. 124 00:10:00,869 --> 00:10:02,269 (Don't die, get revenge. We'll do it for you.) 125 00:10:06,879 --> 00:10:07,949 Then... 126 00:10:09,849 --> 00:10:11,819 I just have to get in this taxi next? 127 00:10:12,320 --> 00:10:13,520 (Don't die, get revenge. We'll do it for you.) 128 00:10:13,519 --> 00:10:15,519 (Deluxe Taxi Service, Tell us your stories of injustice.) 129 00:10:35,410 --> 00:10:36,610 (Deluxe) 130 00:10:41,410 --> 00:10:42,650 (M5283) 131 00:10:57,599 --> 00:10:58,999 Will you tell me... 132 00:11:00,099 --> 00:11:01,629 what happened to you? 133 00:11:06,540 --> 00:11:08,270 My son is in prison. 134 00:11:10,879 --> 00:11:12,039 Please help him. 135 00:11:17,279 --> 00:11:18,349 I'm begging you. 136 00:11:26,090 --> 00:11:27,960 Getting locked up in the first place wasn't fair. 137 00:11:27,960 --> 00:11:29,630 On top of that, his life is in danger. 138 00:11:30,560 --> 00:11:32,100 His father must be devastated. 139 00:11:32,560 --> 00:11:34,200 If it happened in prison, 140 00:11:34,399 --> 00:11:36,369 the police can't probably protect him either. 141 00:11:37,029 --> 00:11:39,469 Right. That's why he's asking us to save his son. 142 00:11:39,470 --> 00:11:41,110 (Lee Si Wan, Si Wan's father) 143 00:11:41,239 --> 00:11:43,369 There must be another reason why his life is in danger. 144 00:11:43,609 --> 00:11:44,639 Another reason? 145 00:11:44,639 --> 00:11:47,239 Lee Si Wan was the team leader of foreign currency transactions. 146 00:11:47,609 --> 00:11:49,909 He's to attend a trial as a witness in an upcoming trial. 147 00:11:50,210 --> 00:11:51,250 A trial? 148 00:11:52,849 --> 00:11:53,879 Take a look at this. 149 00:11:54,290 --> 00:11:56,650 (Record of foreign currency transactions) 150 00:11:56,649 --> 00:11:58,659 He reported suspicious foreign currency transactions... 151 00:11:58,660 --> 00:11:59,660 to a prosecutor. 152 00:12:01,330 --> 00:12:03,330 Gosh. Look at the numbers. 153 00:12:03,790 --> 00:12:05,000 I can't understand any of it. 154 00:12:05,229 --> 00:12:07,099 Money has constantly been going out of the country... 155 00:12:07,099 --> 00:12:08,269 as a part of trade transactions. 156 00:12:08,470 --> 00:12:10,940 But recently, the amount of money for these wire transfers went up. 157 00:12:11,970 --> 00:12:13,870 The thing is, there are some familiar names... 158 00:12:13,869 --> 00:12:15,409 on the list of the wire transfers. 159 00:12:17,470 --> 00:12:19,810 (Kim Hyung Sub, Kang Pil Seung) 160 00:12:21,609 --> 00:12:22,649 Those people... 161 00:12:22,710 --> 00:12:24,720 (Kim Hyung Sub, Kang Pil Seung) 162 00:12:25,950 --> 00:12:29,290 I now understand what we might have done to these people. 163 00:12:30,349 --> 00:12:32,989 Now that Black Sun crumbled to the ground thanks to Kim, 164 00:12:32,989 --> 00:12:34,189 they find themselves... 165 00:12:34,190 --> 00:12:36,030 desperately having to hide their people and money. 166 00:12:36,290 --> 00:12:37,960 That's why they suddenly increased... 167 00:12:37,960 --> 00:12:39,600 the amount of money in these transactions. 168 00:12:39,960 --> 00:12:42,230 And that's what Mr. Lee Si Wan spotted. 169 00:12:43,200 --> 00:12:46,070 Thanks to Kim, their secret black money... 170 00:12:46,070 --> 00:12:48,640 was forced to surface up and got exposed. 171 00:12:48,639 --> 00:12:50,569 These death threats Mr. Lee is getting... 172 00:12:50,570 --> 00:12:52,810 might not end as just threats. 173 00:12:52,810 --> 00:12:54,350 Right. I agree. 174 00:12:55,050 --> 00:12:56,850 They will do everything they can... 175 00:12:56,849 --> 00:12:58,619 to stop him from attending the trial. 176 00:12:59,050 --> 00:13:01,350 He sent in the evidence. But if he doesn't show up, 177 00:13:01,349 --> 00:13:03,089 the evidence won't be admissible. 178 00:13:03,519 --> 00:13:06,659 Then the trial can get dismissed based on lack of evidence. 179 00:13:06,790 --> 00:13:08,530 When's the trial? 180 00:13:08,830 --> 00:13:10,090 It will take place in less than a week. 181 00:13:10,160 --> 00:13:11,730 Then he must be in even more danger now. 182 00:13:12,330 --> 00:13:14,000 - I'm in. - Same here. 183 00:13:17,269 --> 00:13:19,399 Protection will be our priority for this case. 184 00:13:19,399 --> 00:13:20,539 We must hurry. 185 00:13:21,009 --> 00:13:22,209 (Second Chance Laundry) 186 00:13:22,210 --> 00:13:23,870 (We can clean dirty, stained clothes and make them brand-new.) 187 00:13:31,080 --> 00:13:33,450 (We only launder clothes, not money, identities, or nationalities.) 188 00:13:34,279 --> 00:13:36,789 (M5283) 189 00:13:47,999 --> 00:13:50,069 The 5283 beginning service. 190 00:13:52,200 --> 00:13:55,870 (Deluxe) 191 00:14:19,800 --> 00:14:21,400 (Second Chance Laundry) 192 00:14:33,479 --> 00:14:35,349 (We will not forget you. We love you.) 193 00:14:35,349 --> 00:14:39,019 (Our condolences.) 194 00:14:53,029 --> 00:14:54,569 (Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.) 195 00:14:54,570 --> 00:14:57,470 This is Jang Sung Chul. Who am I talking to? 196 00:14:59,040 --> 00:15:00,870 I just did it because they made me. 197 00:15:02,570 --> 00:15:04,710 (Seoul Metropolitan Police) 198 00:15:08,210 --> 00:15:10,850 You only saw the tip of the iceberg. 199 00:15:12,149 --> 00:15:13,619 I'll help you catch all of them. 200 00:15:14,489 --> 00:15:16,919 But you must help me get out of this. 201 00:15:17,090 --> 00:15:18,390 This isn't fair. 202 00:15:21,389 --> 00:15:22,889 How can I trust you? 203 00:15:23,560 --> 00:15:25,100 Go to the archives in the prosecutors' office. 204 00:15:25,099 --> 00:15:27,429 Case number, D-2152. Check the case file. 205 00:15:28,399 --> 00:15:29,729 Then you'll find out the truth. 206 00:15:30,970 --> 00:15:33,640 If you want to catch those jerks, you must get me out of this. Okay? 207 00:15:36,369 --> 00:15:37,569 Manager On. 208 00:15:37,570 --> 00:15:38,910 I'm so sorry. 209 00:15:39,310 --> 00:15:40,980 Before your promotion's official, 210 00:15:40,979 --> 00:15:42,679 you'll have to resign in disgrace. 211 00:15:46,519 --> 00:15:48,489 (Park Hyun Jo) 212 00:16:14,239 --> 00:16:17,819 (Jangsan Correctional) 213 00:16:17,820 --> 00:16:19,620 (Emergency Transport) 214 00:16:33,099 --> 00:16:35,229 I put you down for a temporary transfer from another penitentiary. 215 00:16:35,830 --> 00:16:37,870 I had to get some help from Prosecutor Kang Ha Na. 216 00:16:40,269 --> 00:16:41,509 Where's Mr. Lee Si Wan? 217 00:16:43,609 --> 00:16:44,909 He's locked up in Cell Three. 218 00:16:45,509 --> 00:16:47,209 Can you assign me to the same cell? 219 00:16:47,440 --> 00:16:49,410 The guard on-site is in charge... 220 00:16:49,410 --> 00:16:51,750 of assigning inmates to the cells. So my hands are tied. 221 00:16:53,050 --> 00:16:54,250 But... 222 00:16:54,889 --> 00:16:56,789 why did they follow you there? 223 00:16:57,349 --> 00:16:59,459 I really don't think they can be that helpful. 224 00:17:00,359 --> 00:17:02,629 If something happens to Mr. Kim, 225 00:17:02,930 --> 00:17:04,360 we'll take care of it. 226 00:17:04,759 --> 00:17:05,999 I'm so scared. 227 00:17:05,999 --> 00:17:08,469 This place must be swarming with scary people. 228 00:17:08,470 --> 00:17:09,530 Don't worry. 229 00:17:09,529 --> 00:17:11,369 They will be scared of you. 230 00:17:12,039 --> 00:17:13,669 Can I really trust you on that? 231 00:17:15,210 --> 00:17:17,840 This tattoo will protect you. No one will bother you. 232 00:17:17,839 --> 00:17:20,509 Gosh. I got the chills. Just the sight of that scares me. 233 00:17:24,450 --> 00:17:27,520 Kyung Gu, they've been staring at you. 234 00:17:28,350 --> 00:17:29,890 If they catch you looking at them, they'll talk to you. 235 00:17:29,890 --> 00:17:32,290 - You'll be safe if you look away. - Okay. 236 00:17:34,759 --> 00:17:37,189 You'd better not be a burden on Mr. Kim. 237 00:17:38,999 --> 00:17:40,629 But still. With them here, 238 00:17:40,900 --> 00:17:43,030 the chance of getting assigned to his cell is higher now. 239 00:17:43,430 --> 00:17:44,740 I'm glad they're here. 240 00:17:46,769 --> 00:17:48,369 (Exchanging kind words makes us more warmhearted.) 241 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 (Wrongdoings will always find their way back to you.) 242 00:17:51,979 --> 00:17:54,209 Inmates 1672 and 2235. Come forward. 243 00:17:56,650 --> 00:17:58,350 Inmate 1672, go to Cell 5. 244 00:17:58,620 --> 00:18:00,720 Inmate 2235, to Cell 8. Go in. 245 00:18:01,049 --> 00:18:04,249 Next. Inmates 5283, 4196, 246 00:18:04,319 --> 00:18:06,519 and 5256. Come forward. 247 00:18:07,190 --> 00:18:09,590 Inmate 5283, Cell 6. 248 00:18:09,930 --> 00:18:12,130 Inmate 5256, Cell 3. 249 00:18:13,630 --> 00:18:16,270 Inmate 4196, Cell 9. 250 00:18:16,400 --> 00:18:17,630 - Cell Nine. - Go in. 251 00:18:17,630 --> 00:18:19,340 - Going in. - Next. 252 00:18:20,769 --> 00:18:22,639 I'm glad Mr. Park got Cell Three. 253 00:18:22,769 --> 00:18:24,169 Inmate 4196, Cell 9. 254 00:18:25,610 --> 00:18:27,040 Inmate 5256, Cell 3. 255 00:18:29,749 --> 00:18:31,519 Inmate 5283, Cell 6. 256 00:18:55,670 --> 00:18:58,080 I'm a scary man. 257 00:18:58,079 --> 00:18:59,639 No one can touch me. 258 00:18:59,979 --> 00:19:01,079 I'm a scary... 259 00:19:06,279 --> 00:19:08,989 - Hey, who are you running with? - Pardon? 260 00:19:09,089 --> 00:19:10,519 (Double Axe) 261 00:19:13,519 --> 00:19:15,889 Sir, look at this guy. 262 00:19:19,229 --> 00:19:21,829 This jerk is running with Grizzly Bears from Gwangalli. 263 00:19:21,829 --> 00:19:23,369 They killed our big boss two years ago. 264 00:19:23,470 --> 00:19:26,270 What? I'm not from Gwangalli. I'm from Seoul. 265 00:19:26,839 --> 00:19:30,609 You jerk. Are you the one who stabbed my big boss? 266 00:19:31,839 --> 00:19:33,779 - I don't know. - Don't answer that. 267 00:19:33,779 --> 00:19:35,549 Your answer won't matter. Either way, 268 00:19:35,710 --> 00:19:37,350 you'll die today. 269 00:19:44,289 --> 00:19:46,259 Goodness. What are you doing? 270 00:19:46,660 --> 00:19:48,760 Will you make us wait all night for your introduction? 271 00:19:53,960 --> 00:19:55,000 Oh, my. 272 00:19:56,630 --> 00:19:58,170 You're a smart one. 273 00:19:58,569 --> 00:20:00,239 You brought us presents. 274 00:20:00,769 --> 00:20:02,469 Are you a frequent customer here? 275 00:20:02,710 --> 00:20:05,040 My mother gave them to me. 276 00:20:05,910 --> 00:20:08,150 Oh, dear. You made your mother... 277 00:20:08,350 --> 00:20:10,010 see you walk into prison? 278 00:20:10,910 --> 00:20:12,720 What an awful son you are. 279 00:20:13,319 --> 00:20:16,389 Can I talk about my family? 280 00:20:17,249 --> 00:20:18,319 Go ahead. 281 00:20:22,229 --> 00:20:25,159 Ever since I was a kid, my family had been poor. 282 00:20:26,299 --> 00:20:29,629 We never had a chance to eat out like other families. 283 00:20:30,430 --> 00:20:32,940 When mother was not home from work yet, 284 00:20:34,970 --> 00:20:37,670 I used to eat ramyeon by myself. 285 00:21:17,180 --> 00:21:19,050 If there are things to sort out, why don't we do that now? 286 00:21:20,779 --> 00:21:22,449 What are you talking about? We didn't do anything. 287 00:21:22,450 --> 00:21:23,990 Look at this guy, picking a fight. 288 00:21:25,220 --> 00:21:27,020 I doubt you can focus on your meditation... 289 00:21:27,019 --> 00:21:28,429 in that uncomfortable pose. 290 00:21:28,589 --> 00:21:31,999 You're hiding a tool in the back of your pants. Hence, your pose. 291 00:21:33,059 --> 00:21:34,499 Is there a scarcity of water here? 292 00:21:34,600 --> 00:21:37,100 The towels aren't even wet. You keep hanging them up. 293 00:21:38,640 --> 00:21:40,540 You keep scratching yourself. 294 00:21:40,539 --> 00:21:42,539 You must have something that doesn't belong in your pants. 295 00:21:44,069 --> 00:21:45,239 Lastly, you. 296 00:21:46,579 --> 00:21:47,979 You're holding the book upside down. 297 00:21:49,979 --> 00:21:51,979 You have sharp eyes. 298 00:21:53,450 --> 00:21:55,990 You saw that? My goodness. 299 00:21:59,759 --> 00:22:02,289 Why don't you give us a nice introduction of yourself? 300 00:22:02,289 --> 00:22:06,199 Yes. Why don't you start with how much money you brought here? 301 00:22:09,029 --> 00:22:11,599 I don't want to cause trouble here. 302 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 You can carry on as usual. 303 00:22:13,039 --> 00:22:15,539 That's the best I can do for you. 304 00:22:15,910 --> 00:22:17,570 It sounds like... 305 00:22:17,670 --> 00:22:20,140 he's looking down on us. 306 00:22:20,680 --> 00:22:23,380 Look at this infuriating jerk. He must be out of his mind. 307 00:22:23,380 --> 00:22:24,880 Which street are you from? 308 00:22:27,850 --> 00:22:28,920 Me? 309 00:22:30,850 --> 00:22:31,920 I was a taxi driver. 310 00:22:34,089 --> 00:22:36,959 - He was a taxi driver! - Howdy, driver! 311 00:22:53,539 --> 00:22:54,679 Why are you all like this? 312 00:22:58,150 --> 00:22:59,320 Where did one of you go? 313 00:23:00,819 --> 00:23:02,649 What's with all the cuts and bruises? 314 00:23:03,019 --> 00:23:05,359 Foreman, was there a scuffle? 315 00:23:05,360 --> 00:23:06,390 Out of the way. 316 00:23:06,489 --> 00:23:09,429 The one in charge is actually over here. 317 00:23:10,229 --> 00:23:12,029 I thought you were in charge. 318 00:23:13,729 --> 00:23:14,729 Well... 319 00:23:16,400 --> 00:23:19,840 Sir, the guard is asking for you. 320 00:23:19,839 --> 00:23:20,869 What? 321 00:23:21,499 --> 00:23:25,709 Gosh. Is it already time to eat? 322 00:23:36,519 --> 00:23:43,229 When I miss my mother 323 00:23:43,229 --> 00:23:47,499 I pull out a photo of her 324 00:23:47,499 --> 00:23:48,699 What am I hearing? 325 00:23:48,829 --> 00:23:51,429 At the sight 326 00:23:52,470 --> 00:23:55,140 Of my mother's face 327 00:23:55,140 --> 00:24:01,510 Tears stream down my own 328 00:24:02,009 --> 00:24:05,719 - Mother, my mother - Who's singing? Knock it off! 329 00:24:06,749 --> 00:24:07,919 My apologies! 330 00:24:11,960 --> 00:24:13,020 Confirmed. 331 00:24:18,660 --> 00:24:20,200 (Deputy Prosecutor's Office) 332 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 333 00:24:27,269 --> 00:24:28,569 Thank you all for coming. 334 00:24:28,870 --> 00:24:30,340 - Mr. Jang. - Yes? 335 00:24:30,339 --> 00:24:31,879 I apologize for your request being denied... 336 00:24:31,880 --> 00:24:33,380 especially when you made this long trip. 337 00:24:33,380 --> 00:24:34,410 It's all right. 338 00:24:34,410 --> 00:24:36,210 I just hope that you consider... 339 00:24:36,210 --> 00:24:39,320 Blue Bird Foundation during next year's budget meeting. 340 00:24:39,319 --> 00:24:42,019 Of course. I won't see you out today. 341 00:24:42,019 --> 00:24:44,919 Right. Good job, everyone. 342 00:24:45,420 --> 00:24:46,460 Shall we? 343 00:24:48,019 --> 00:24:50,029 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 344 00:24:53,660 --> 00:25:00,170 (Prosecutors' Office Case File Archives) 345 00:25:00,170 --> 00:25:01,500 (Archives Guide) 346 00:25:02,870 --> 00:25:04,940 (Archives Guide) 347 00:25:10,680 --> 00:25:12,220 Go to the archives in the prosecutors' office. 348 00:25:12,220 --> 00:25:14,520 Case number, D-2152. Check the case file. 349 00:25:15,390 --> 00:25:16,820 Then you'll find out the truth. 350 00:25:27,329 --> 00:25:28,429 (Case number D-2152) 351 00:25:28,430 --> 00:25:30,130 (Supreme Court Justice Kim Loses Footing While Hiking) 352 00:25:30,130 --> 00:25:31,500 (Section Chief Park Hyun Jo) 353 00:25:33,370 --> 00:25:35,740 (Detective Choi's Gambling Debt Leads to Suicide) 354 00:25:42,350 --> 00:25:43,950 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 355 00:25:43,950 --> 00:25:46,150 (Deceased, Missing, Missing, Deceased) 356 00:25:46,150 --> 00:25:48,390 (Deceased, Missing, Missing, Deceased) 357 00:25:50,220 --> 00:25:53,060 You only saw the tip of the iceberg. 358 00:26:04,069 --> 00:26:06,299 - How were things for you? - I'm doing fine, but... 359 00:26:06,739 --> 00:26:08,139 Where are our side dishes? 360 00:26:08,140 --> 00:26:10,740 Move faster, darn it. 361 00:26:11,569 --> 00:26:12,709 He has me worried. 362 00:26:12,910 --> 00:26:14,210 Please enjoy! 363 00:26:14,910 --> 00:26:16,380 Eat up, boys. 364 00:26:22,120 --> 00:26:25,660 I pledged my allegiance to the boss. 365 00:26:26,059 --> 00:26:27,089 It's how I managed to survive. 366 00:26:28,360 --> 00:26:29,590 I said this would protect you... 367 00:26:29,589 --> 00:26:31,359 This is the reason I almost died. 368 00:26:33,630 --> 00:26:35,870 Where are we with Lee Si Wan? 369 00:26:36,999 --> 00:26:39,239 He's in the infirmary due to an injury. 370 00:26:40,499 --> 00:26:41,569 His offender must be here somewhere. 371 00:26:43,710 --> 00:26:44,740 It's all of them. 372 00:26:48,910 --> 00:26:50,810 Everyone here is out to harm Lee Si Wan? 373 00:26:50,809 --> 00:26:51,879 How does that make sense? 374 00:26:52,380 --> 00:26:53,580 There's a bounty on his head. 375 00:26:54,920 --> 00:26:55,990 A bounty? 376 00:26:56,850 --> 00:26:58,660 A wager has been placed... 377 00:26:58,660 --> 00:27:00,690 regarding the day that he'll die. 378 00:27:00,960 --> 00:27:02,360 They're out of their minds. 379 00:27:02,360 --> 00:27:03,760 I don't know how long... 380 00:27:03,759 --> 00:27:05,759 Lee Si Wan will be able to hold out when he gets back. 381 00:27:07,299 --> 00:27:08,999 This isn't a simple matter. 382 00:27:08,999 --> 00:27:10,899 How can we protect him when we don't know... 383 00:27:10,900 --> 00:27:12,240 when he'll be attacked and by whom? 384 00:27:12,239 --> 00:27:14,269 How much will we get? 385 00:27:14,970 --> 00:27:16,770 - A million dollars. - A million dollars? 386 00:27:17,140 --> 00:27:18,640 - Sweet. - That's music to my ears. 387 00:27:18,880 --> 00:27:21,380 We need a system in place that'll protect him... 388 00:27:22,509 --> 00:27:23,909 whether we're here or not. 389 00:27:26,650 --> 00:27:27,820 A protection system? 390 00:27:28,350 --> 00:27:31,620 We need to make the other inmates stay away on their own accord. 391 00:27:36,289 --> 00:27:39,299 Go Eun, would you like to solve a riddle? 392 00:27:41,100 --> 00:27:42,230 What is the riddle? 393 00:27:42,729 --> 00:27:46,239 When and where does a psycho appear? 394 00:27:46,700 --> 00:27:50,070 A psycho, did you say? What's the answer? 395 00:27:50,509 --> 00:27:53,339 Right here, at this very second. 396 00:28:03,319 --> 00:28:06,359 The soup is too bland. 397 00:28:09,430 --> 00:28:10,760 - What the... - You! 398 00:28:12,299 --> 00:28:13,659 My gosh. 399 00:28:13,660 --> 00:28:15,300 Do you find it tasty? 400 00:28:15,529 --> 00:28:17,129 Do you? 401 00:28:17,130 --> 00:28:18,670 Why you... 402 00:28:20,069 --> 00:28:22,439 Do you find this tasty? 403 00:28:22,640 --> 00:28:24,370 - You... - Bring it! 404 00:28:25,839 --> 00:28:27,379 You idiots! 405 00:28:27,539 --> 00:28:31,149 Isn't one allowed to say that the food sucks? 406 00:28:31,350 --> 00:28:32,520 What's his deal? 407 00:28:32,850 --> 00:28:34,520 Where did that psycho come from? 408 00:28:34,979 --> 00:28:36,919 Stop him, you morons! 409 00:28:41,089 --> 00:28:44,089 You now have nowhere to go. 410 00:28:44,430 --> 00:28:47,100 You won't be leaving without a bill today. 411 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 A bill? 412 00:28:49,069 --> 00:28:51,329 Do you only take cash or do you accept credit cards? 413 00:28:51,329 --> 00:28:53,639 - What a psycho. - Unbelievable. 414 00:28:53,640 --> 00:28:55,570 You can kiss goodbye... 415 00:28:55,569 --> 00:28:58,339 to your pretty face today. 416 00:28:58,339 --> 00:28:59,479 Bring it. 417 00:29:00,380 --> 00:29:01,410 Fine. 418 00:29:03,309 --> 00:29:04,879 With you, I'm paying in full. 419 00:29:05,380 --> 00:29:06,420 What is he yapping on about? 420 00:29:08,180 --> 00:29:09,320 What's his deal? 421 00:29:09,650 --> 00:29:12,020 - Watch out! - What's wrong with him? 422 00:29:12,589 --> 00:29:14,489 Get away from us! 423 00:29:14,960 --> 00:29:17,630 Lower those weapons and talk it out. 424 00:29:23,499 --> 00:29:24,529 No, like this. 425 00:29:24,529 --> 00:29:26,139 What was that? 426 00:29:26,940 --> 00:29:27,940 Gosh. 427 00:29:28,670 --> 00:29:30,540 Looking good. 428 00:29:30,539 --> 00:29:33,309 I'm amazed at how muscular your legs are. 429 00:29:36,350 --> 00:29:38,110 (Cultivate morality, Establish law and order) 430 00:29:38,110 --> 00:29:39,950 Here's the bun you ordered. 431 00:29:44,620 --> 00:29:45,990 How did you pay for it? 432 00:29:45,989 --> 00:29:48,059 I paid it in full. 433 00:29:49,460 --> 00:29:52,000 You should have paid it in three-month installments. 434 00:29:52,930 --> 00:29:54,460 I apologize. Here you go. 435 00:29:55,670 --> 00:29:56,700 Gosh. 436 00:29:59,640 --> 00:30:01,840 - What do you think? - You're the bomb. 437 00:30:01,839 --> 00:30:04,869 You over there. What do you think you're doing? 438 00:30:06,680 --> 00:30:08,710 Is it me he's talking to? 439 00:30:13,380 --> 00:30:14,580 Why are you lifting heavy weights? 440 00:30:15,350 --> 00:30:16,550 What is he yapping about? 441 00:30:16,720 --> 00:30:19,560 I asked why you were lifting heavy weights. 442 00:30:19,559 --> 00:30:21,619 - Gosh. This is going to be bad. - Why? 443 00:30:26,600 --> 00:30:28,460 It's tiring to lift heavy weights. 444 00:30:28,870 --> 00:30:30,630 They're not that heavy. 445 00:30:30,630 --> 00:30:32,100 Let's keep the weights lighter. 446 00:30:32,700 --> 00:30:33,700 Sure. 447 00:30:35,170 --> 00:30:38,070 How are we supposed to answer his question? 448 00:30:38,069 --> 00:30:42,149 Just keep in mind that he's a total psycho. 449 00:30:42,150 --> 00:30:43,810 Lifting heavy weights will wear you out. 450 00:30:43,809 --> 00:30:45,919 - Let's go before he sees us. - Keep the weights light. 451 00:30:45,920 --> 00:30:46,950 Quietly. 452 00:30:48,380 --> 00:30:49,450 Here. 453 00:30:49,620 --> 00:30:50,650 Gosh. 454 00:30:55,630 --> 00:30:57,990 It's a ball. Whose is it? 455 00:30:58,559 --> 00:30:59,829 Is that the psycho? 456 00:30:59,829 --> 00:31:01,299 Don't lock eyes with him. He's a total psycho. 457 00:31:01,299 --> 00:31:02,329 Is it yours? 458 00:31:03,299 --> 00:31:04,629 - He's insane. - Is it yours? 459 00:31:04,630 --> 00:31:06,440 - Yes, it's mine. - Let's go. 460 00:31:07,299 --> 00:31:09,039 No, it's mine! 461 00:31:09,970 --> 00:31:13,180 He's that psycho. Let's just get out of here. 462 00:31:15,009 --> 00:31:16,879 - What... - What the... 463 00:31:22,420 --> 00:31:23,720 Lee Si Wan is out. 464 00:31:24,989 --> 00:31:26,619 Hey, there. 465 00:31:28,390 --> 00:31:31,290 Look at them already harassing him. 466 00:31:31,430 --> 00:31:32,700 Those nasty pricks. 467 00:31:33,200 --> 00:31:35,900 Can you find out where I can buy cigarettes here? 468 00:31:36,100 --> 00:31:37,730 Cigarettes? Got it. 469 00:31:37,729 --> 00:31:38,999 By the way, the word is out... 470 00:31:38,999 --> 00:31:40,539 that Inmate 5283 is a complete psycho. 471 00:31:41,170 --> 00:31:44,440 Tell me about it. And now everyone's steering clear. 472 00:31:45,110 --> 00:31:46,380 As they should. 473 00:31:46,579 --> 00:31:48,309 Who knows what kind of crazy I'll pour on them? 474 00:31:48,309 --> 00:31:50,679 (Inmate 1438 Poll Game) 475 00:31:51,880 --> 00:31:55,120 They should also steer clear of the psycho's best friend. 476 00:31:55,319 --> 00:31:56,349 His best friend? 477 00:31:57,220 --> 00:31:59,320 Si Wan. 478 00:32:03,860 --> 00:32:07,060 My best friend. 479 00:32:07,430 --> 00:32:10,070 - What the... - Move. 480 00:32:10,430 --> 00:32:11,530 Darn it. 481 00:32:11,529 --> 00:32:13,669 Hey! 482 00:32:14,440 --> 00:32:16,440 Seriously. What's going on? 483 00:32:16,440 --> 00:32:17,940 What were you up to? 484 00:32:19,509 --> 00:32:20,509 Are they friends? 485 00:32:22,150 --> 00:32:23,350 You can have this. 486 00:32:23,350 --> 00:32:24,710 They seem like besties. 487 00:32:24,710 --> 00:32:26,220 Let me get over there. 488 00:32:26,920 --> 00:32:28,120 - Boss. - Quiet. 489 00:32:28,120 --> 00:32:29,150 What now? 490 00:32:31,319 --> 00:32:32,889 Darn it. 491 00:32:33,589 --> 00:32:36,359 Spread word that the poll game has been canceled. 492 00:32:37,390 --> 00:32:38,430 Got it. 493 00:32:40,799 --> 00:32:42,199 (Storage Room) 494 00:32:49,339 --> 00:32:51,069 It's five dollars per cigarette. 495 00:32:52,039 --> 00:32:53,409 You get a 20 percent discount for a pack of cigarettes... 496 00:32:53,410 --> 00:32:54,540 which is 80 dollars. 497 00:32:55,309 --> 00:32:56,879 But that's too expensive. 498 00:32:56,880 --> 00:32:58,380 (Jangsan Correctional) 499 00:32:58,380 --> 00:33:00,420 It costs six figures just to get these in here. 500 00:33:00,420 --> 00:33:02,720 Look elsewhere if they're too expensive. 501 00:33:06,690 --> 00:33:08,290 I don't smoke. 502 00:33:08,789 --> 00:33:09,859 What... 503 00:33:10,989 --> 00:33:13,299 You're that psycho. 504 00:33:14,930 --> 00:33:17,400 Do you have connections on the outside... 505 00:33:17,729 --> 00:33:20,099 or are you getting these from a guard? 506 00:33:20,100 --> 00:33:21,170 What? 507 00:33:23,670 --> 00:33:25,170 With the next package, 508 00:33:25,509 --> 00:33:28,539 bring this in for me. 509 00:33:36,850 --> 00:33:37,990 I can't. 510 00:33:38,819 --> 00:33:40,289 If I get caught selling other things, 511 00:33:40,890 --> 00:33:42,790 the guards will beat me to death. 512 00:33:42,789 --> 00:33:43,789 Is that so? 513 00:33:43,789 --> 00:33:45,659 The last time I explained to someone about... 514 00:33:45,660 --> 00:33:49,500 who they should consider a priority, 515 00:33:49,499 --> 00:33:51,299 it cost them... 516 00:33:51,470 --> 00:33:53,640 three molars and two fingers. 517 00:33:54,900 --> 00:33:56,910 I wonder what it'll cost this time around. 518 00:34:04,150 --> 00:34:05,980 Should I start with the front tooth? 519 00:34:06,650 --> 00:34:07,750 Please don't. 520 00:34:11,589 --> 00:34:13,619 (Restricted Area) 521 00:34:19,859 --> 00:34:21,629 Hey, Mr. Broker. 522 00:34:25,100 --> 00:34:27,100 You're here to deliver this, right? 523 00:34:27,569 --> 00:34:28,939 - Quiet. - Come on. 524 00:34:29,569 --> 00:34:32,109 You already looked suspicious enough. 525 00:34:32,109 --> 00:34:33,979 Outside the penitentiary isn't some rendezvous point. 526 00:34:35,879 --> 00:34:37,549 Anyway, deliver this on time. 527 00:34:39,850 --> 00:34:40,850 Have a good one, then. 528 00:34:44,520 --> 00:34:46,790 - Right? - Exactly. 529 00:34:47,419 --> 00:34:48,889 Tell me about it. 530 00:34:51,689 --> 00:34:54,099 My best friend. 531 00:34:56,600 --> 00:34:58,200 Did you sleep well? 532 00:35:00,970 --> 00:35:03,640 Why are you being nice to me? 533 00:35:06,410 --> 00:35:07,780 It's pepper spray. 534 00:35:08,480 --> 00:35:10,510 When someone attacks you while I'm not around, 535 00:35:11,209 --> 00:35:12,619 spray this in his face. 536 00:35:17,720 --> 00:35:19,420 Then, tell me who it was... 537 00:35:20,359 --> 00:35:22,629 so that I can beat him up to death. 538 00:35:31,299 --> 00:35:32,839 The soup isn't bland today. 539 00:35:41,540 --> 00:35:43,750 This is odd. Things are going too smoothly. 540 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 What do you mean? 541 00:35:46,319 --> 00:35:48,919 Not a lot of threats have been made against Lee Si Wan. 542 00:35:49,049 --> 00:35:50,649 It's like being the sole driver... 543 00:35:51,189 --> 00:35:52,589 on an open road. 544 00:35:52,989 --> 00:35:55,489 Isn't that a good thing? It lowers the chance of an accident. 545 00:35:56,890 --> 00:35:58,160 That's the problem. 546 00:35:58,689 --> 00:36:01,429 The road is smooth to the point that makes me want to speed up. 547 00:36:23,419 --> 00:36:25,719 (20 Poongchang-dong, Seongdong-gu, Seoul) 548 00:36:27,959 --> 00:36:29,689 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 549 00:36:54,020 --> 00:36:55,180 Excuse me. 550 00:37:42,730 --> 00:37:43,800 (Lee Si Wan, Lee Si Wan's father) 551 00:37:43,799 --> 00:37:44,799 (Lee Si Wan's father) 552 00:38:07,060 --> 00:38:09,160 (The evil deeds you do will haunt you.) 553 00:38:09,790 --> 00:38:11,160 Finally, we're getting out of here. 554 00:38:12,430 --> 00:38:14,300 Mission accomplished. 555 00:38:16,399 --> 00:38:18,729 (Emergency Transport) 556 00:38:20,439 --> 00:38:25,239 (Emergency Transport) 557 00:38:30,279 --> 00:38:32,549 I don't know why you did it, 558 00:38:33,549 --> 00:38:36,619 but you treating me like a friend kept me safe in there. 559 00:38:37,220 --> 00:38:38,320 Thank you. 560 00:38:40,390 --> 00:38:41,890 Don't miss your court date. 561 00:38:43,160 --> 00:38:44,260 How did you know about that? 562 00:38:52,129 --> 00:38:54,769 Take Inmate 5283 back to his cell. 563 00:38:56,169 --> 00:38:57,909 I thought the four of us were getting out together. 564 00:38:59,640 --> 00:39:03,210 Hold on. Inmate 5283 should be moving out with us. 565 00:39:03,209 --> 00:39:04,309 That's right. 566 00:39:04,310 --> 00:39:06,150 Take him back to his cell. 567 00:39:07,180 --> 00:39:08,450 (Inmate Information) 568 00:39:10,720 --> 00:39:12,190 Someone changed the date. 569 00:39:12,989 --> 00:39:14,619 Can you please check again? 570 00:39:15,060 --> 00:39:16,190 Step away. 571 00:39:18,989 --> 00:39:21,129 I'll be fine, so don't worry. 572 00:39:21,899 --> 00:39:22,929 What now? 573 00:39:24,799 --> 00:39:27,299 Nothing will happen since you're both getting out. 574 00:39:28,270 --> 00:39:30,370 Got it. Leave it to us. 575 00:39:32,939 --> 00:39:34,709 Don't waste time and get back out. 576 00:39:42,790 --> 00:39:46,420 (Emergency Transport) 577 00:39:49,390 --> 00:39:50,460 Yes? 578 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 Of course. 579 00:39:57,100 --> 00:39:58,130 Bring him in. 580 00:40:17,549 --> 00:40:18,749 I hope... 581 00:40:19,560 --> 00:40:23,260 that Do Ki enjoys the gift I have prepared. 582 00:40:24,989 --> 00:40:29,059 (Establishing law and order with respect for people) 583 00:40:52,759 --> 00:40:54,619 Get ready for a roll call. Lights will be out in ten minutes. 584 00:41:12,939 --> 00:41:13,939 Why you... 585 00:41:21,419 --> 00:41:22,449 Who ordered this? 586 00:41:22,750 --> 00:41:24,850 We were promised a lot of money. 587 00:41:25,790 --> 00:41:28,660 There's a huge bounty on your head. 588 00:41:30,060 --> 00:41:31,060 What? 589 00:41:31,189 --> 00:41:34,729 You're not getting out of here alive. 590 00:41:34,730 --> 00:41:37,470 You're going to die anyway, so die at our hands. 591 00:41:37,470 --> 00:41:40,100 Haven't we built some kind of kinship... 592 00:41:40,100 --> 00:41:42,140 while bunking in the same cell? 593 00:41:42,669 --> 00:41:44,539 I'll soon be getting out of here... 594 00:41:45,640 --> 00:41:48,410 and that money will give me a fresh start. 595 00:41:49,509 --> 00:41:52,279 Give the pleading men what they want. 596 00:42:04,189 --> 00:42:07,129 Finally, the itch has been scratched. 597 00:42:13,839 --> 00:42:15,339 It's been a while, Do Ki. 598 00:42:17,109 --> 00:42:18,139 Have you been well? 599 00:42:20,140 --> 00:42:23,210 I set this aside for you since it's yours. 600 00:42:30,319 --> 00:42:33,359 Unfortunately, the bus wasn't able to arrive at the court house... 601 00:42:33,759 --> 00:42:34,859 due to an accident. 602 00:43:14,500 --> 00:43:18,330 Two other people who we both know were also on that bus. 603 00:43:19,600 --> 00:43:21,500 Mr. Park and Mr. Choi. 604 00:43:24,310 --> 00:43:27,010 Are they dead or are they alive? 605 00:43:30,779 --> 00:43:33,179 Go Eun who was right outside the prison walls. 606 00:43:36,819 --> 00:43:38,389 Touching, isn't it? 607 00:43:39,459 --> 00:43:41,619 She has been constantly aiding you... 608 00:43:41,620 --> 00:43:44,090 just like a wife supporting her husband in jail. 609 00:43:46,259 --> 00:43:50,229 I'm assuming that she also means a lot to you. 610 00:43:53,839 --> 00:43:55,469 Let the others go. 611 00:43:56,739 --> 00:43:58,869 This is between you and me. 612 00:44:01,080 --> 00:44:02,140 No can do. 613 00:44:02,779 --> 00:44:05,209 To make you suffer... 614 00:44:05,209 --> 00:44:06,979 the same level of disgust, 615 00:44:07,180 --> 00:44:08,420 I need them. 616 00:44:11,120 --> 00:44:14,020 You crushed the operations... 617 00:44:14,660 --> 00:44:17,190 that took a lot of time and effort to build. 618 00:44:18,859 --> 00:44:20,329 Do you know how that made me feel? 619 00:44:22,430 --> 00:44:23,600 I bet you don't. 620 00:44:25,470 --> 00:44:26,800 It's why I'll be enlightening you. 621 00:44:28,339 --> 00:44:32,439 You'll find out how it feels to lose those that you cherish. 622 00:44:36,580 --> 00:44:37,810 I'm warning you. 623 00:44:41,580 --> 00:44:43,750 If you so much hurt a hair on their heads, 624 00:44:46,720 --> 00:44:48,020 I'll kill you myself. 625 00:44:55,100 --> 00:44:57,330 I never thought you had this side to you. 626 00:44:58,299 --> 00:44:59,399 I'm relieved. 627 00:45:00,069 --> 00:45:02,469 I think you now feel how I felt. 628 00:45:07,910 --> 00:45:11,380 If you want to know what happened, come see me later and I'll tell you. 629 00:45:11,410 --> 00:45:13,920 But after 12 o'clock, 630 00:45:13,919 --> 00:45:16,149 the bounty doubles. 631 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 Too bad. 632 00:45:19,660 --> 00:45:23,960 If you want to save the others, you need to survive first. 633 00:45:37,109 --> 00:45:41,109 (Jangsan Correctional) 634 00:45:50,819 --> 00:45:52,149 (From a dark past to a bright tomorrow.) 635 00:45:54,089 --> 00:45:55,189 (Dress neatly) 636 00:46:14,709 --> 00:46:15,739 (Jangsan Correctional) 637 00:46:59,350 --> 00:47:00,360 Darn it. 638 00:48:19,939 --> 00:48:21,369 You punk! 639 00:50:16,120 --> 00:50:17,550 (Be silent) 640 00:50:20,189 --> 00:50:21,589 (We support your fresh start.) 641 00:50:21,589 --> 00:50:22,989 (Apple seeds in the wind grow into apple trees.) 642 00:50:50,620 --> 00:50:51,790 He's waiting for you. 643 00:51:11,140 --> 00:51:14,010 I'd have waited if I'd known you'd be early. 644 00:51:14,540 --> 00:51:15,910 Please, join me. 645 00:51:16,910 --> 00:51:18,280 I'll bring another meal. 646 00:51:21,919 --> 00:51:23,819 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 647 00:51:28,189 --> 00:51:31,159 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 648 00:51:32,660 --> 00:51:33,760 Where did you... 649 00:51:34,799 --> 00:51:35,999 get this? 650 00:51:36,830 --> 00:51:39,630 Compared to all the evil you did, 651 00:51:40,000 --> 00:51:42,540 what's in there must be the tip of the iceberg. 652 00:51:44,669 --> 00:51:46,539 I see you got me all wrong. 653 00:51:47,680 --> 00:51:50,010 A welfare home director who masquerades... 654 00:51:50,009 --> 00:51:51,909 as a clergyman... 655 00:51:51,910 --> 00:51:54,920 to abduct people and take their lives. 656 00:51:56,720 --> 00:51:58,850 Is that where it all began? 657 00:52:05,629 --> 00:52:07,899 Many innocent children... 658 00:52:08,899 --> 00:52:12,199 were taken from their neighborhoods and bus stops... 659 00:52:12,500 --> 00:52:14,740 as they waited for their parents. 660 00:52:14,739 --> 00:52:18,169 They ended up in the torturous place you people ran, 661 00:52:18,339 --> 00:52:21,579 were assaulted and exploited, 662 00:52:22,279 --> 00:52:23,709 and then died. 663 00:52:28,750 --> 00:52:32,150 Then do you know this is where that center was? 664 00:52:32,750 --> 00:52:34,990 The room you fell asleep in... 665 00:52:34,989 --> 00:52:37,429 was where we incinerated the dead kids. 666 00:52:40,700 --> 00:52:43,400 There's one thing I really want to explain. 667 00:52:44,129 --> 00:52:47,499 These days, they're called "the innocent," 668 00:52:48,239 --> 00:52:51,839 but the term for such people depends on the times. 669 00:52:52,109 --> 00:52:55,979 In my day, those people were called "vagrants." 670 00:52:57,109 --> 00:53:01,149 Someone had to do it to help create a cleaner society, 671 00:53:01,649 --> 00:53:04,649 and I made the sacrifice and stepped up. 672 00:53:05,419 --> 00:53:08,859 The government awarded me for my service, 673 00:53:09,189 --> 00:53:10,389 and I even did time. 674 00:53:11,959 --> 00:53:13,289 Isn't that ironic? 675 00:53:14,830 --> 00:53:15,830 "Ironic?" 676 00:53:17,730 --> 00:53:21,270 Aren't the photos up there more ironic? 677 00:53:22,169 --> 00:53:24,109 You killed all these kids. 678 00:53:24,569 --> 00:53:25,839 It's an invocation. 679 00:53:26,109 --> 00:53:29,339 That they achieve in the next life what they never got to in this one. 680 00:53:29,779 --> 00:53:31,879 I pray whenever I see their photos. 681 00:53:31,879 --> 00:53:34,449 Cut the nonsense, you psycho. 682 00:53:35,649 --> 00:53:39,119 Does displaying the innocent dead like trophies... 683 00:53:39,390 --> 00:53:42,660 make you feel special or something? 684 00:53:46,390 --> 00:53:47,400 I see... 685 00:53:49,000 --> 00:53:50,470 saying what I don't mean... 686 00:53:50,730 --> 00:53:53,940 doesn't work with you at all, darn it. 687 00:53:57,069 --> 00:54:00,139 The client and the case. 688 00:54:01,480 --> 00:54:03,010 Did you make it up? 689 00:54:03,779 --> 00:54:04,879 "Make it up?" 690 00:54:06,410 --> 00:54:07,520 "Make it up." 691 00:54:09,020 --> 00:54:10,620 Our Ha Jun said... 692 00:54:11,020 --> 00:54:13,350 you people research so thoroughly, 693 00:54:13,350 --> 00:54:15,760 we'd have to bait you with something real. 694 00:54:17,189 --> 00:54:19,189 So, to bait us, 695 00:54:19,430 --> 00:54:23,000 you brought your dirty money to the surface? 696 00:54:23,100 --> 00:54:25,470 With all the people and money leaving the building, 697 00:54:25,470 --> 00:54:28,640 wouldn't it look out of place if the rooms were too clean? 698 00:54:29,569 --> 00:54:32,469 Regardless of what you find out, you can be silenced. 699 00:54:33,980 --> 00:54:37,110 I wasn't sure if we had to go this far, 700 00:54:37,680 --> 00:54:41,820 but our Ha Jun begged, so I let him have his way. 701 00:54:41,980 --> 00:54:44,220 A parent always gives in to their child. 702 00:54:44,220 --> 00:54:46,020 You speak as if he's your son. 703 00:54:46,020 --> 00:54:47,660 He's more than just a son. 704 00:54:48,989 --> 00:54:52,559 My Ha Jun is a magnificent worker. 705 00:54:53,959 --> 00:54:56,229 No one was better. 706 00:54:56,730 --> 00:54:57,830 Kim Do Ki. 707 00:54:58,930 --> 00:55:01,300 Until he came along, that is. 708 00:55:03,770 --> 00:55:05,540 I hope this incident... 709 00:55:05,939 --> 00:55:09,339 will help Ha Jun become stronger and more mature. 710 00:55:11,709 --> 00:55:13,179 Watch with me... 711 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 and see how my child handles yours. 712 00:55:25,689 --> 00:55:28,629 I thought we'd never get to eat together, but you made it. 713 00:55:28,899 --> 00:55:30,869 I'm so impressed. 714 00:55:32,700 --> 00:55:36,470 This means I get to give you the last gift I prepared. 715 00:55:36,669 --> 00:55:38,069 Do you want to see what it is? 716 00:55:55,459 --> 00:55:57,089 Shall we play a game? 717 00:55:58,359 --> 00:56:00,959 Out of those three people, 718 00:56:00,959 --> 00:56:03,899 who is your priority? 719 00:56:04,200 --> 00:56:06,630 From the left, we have numbers 1, 2, and 3. 720 00:56:07,640 --> 00:56:10,710 Give me a number and I'll drop that person first. 721 00:56:21,350 --> 00:56:23,220 Won't they all die anyway? 722 00:56:23,950 --> 00:56:25,620 That would be no fun. 723 00:56:26,220 --> 00:56:27,520 There are variables. 724 00:56:28,660 --> 00:56:32,160 Someone could call the cops after the first person drops. 725 00:56:32,560 --> 00:56:36,000 Or maybe I might have a change of heart. 726 00:56:36,700 --> 00:56:38,030 The longer they last, 727 00:56:39,330 --> 00:56:41,440 the more hope they have. 728 00:56:44,310 --> 00:56:45,710 The hope that'll vanish soon. 729 00:56:46,910 --> 00:56:48,740 Who do you want to give it to? 730 00:56:51,980 --> 00:56:53,620 Were you always like this? 731 00:56:54,020 --> 00:56:56,450 I want you, just you, to feel it. 732 00:56:57,390 --> 00:56:59,720 How hope disappears, 733 00:56:59,720 --> 00:57:01,190 and how... 734 00:57:02,220 --> 00:57:03,560 it's forgotten. 735 00:57:05,230 --> 00:57:06,360 Mark my words. 736 00:57:07,459 --> 00:57:08,499 Even if I... 737 00:57:09,899 --> 00:57:12,129 Even if we stop here and now, 738 00:57:13,640 --> 00:57:16,970 someone else will rise up and come at you. 739 00:57:18,069 --> 00:57:19,169 We will... 740 00:57:20,640 --> 00:57:22,210 remember you to the end. 741 00:57:22,739 --> 00:57:24,279 Not you too. 742 00:57:24,609 --> 00:57:27,219 That's what the powerless always say. 743 00:57:27,220 --> 00:57:29,050 They always say they'll remember. 744 00:57:30,120 --> 00:57:31,220 Do you know why? 745 00:57:31,819 --> 00:57:33,859 Because that's all they can do. 746 00:57:35,220 --> 00:57:36,220 You're wrong. 747 00:57:38,859 --> 00:57:41,099 There are things you must remember in order to get back. 748 00:57:41,299 --> 00:57:42,429 (Missing, Name: Lee Dong Jae) 749 00:57:44,470 --> 00:57:45,530 Dad. 750 00:57:46,700 --> 00:57:47,770 Dong Jae. 751 00:57:48,700 --> 00:57:50,910 Dad... 752 00:57:53,640 --> 00:57:54,680 A father... 753 00:57:55,540 --> 00:57:57,810 refused to forget the son he'd lost touch with. 754 00:57:58,980 --> 00:58:00,950 That's why they were reunited. 755 00:58:02,620 --> 00:58:04,650 A little girl, not even ten years old. 756 00:58:10,160 --> 00:58:11,830 She remembered her sister. 757 00:58:15,529 --> 00:58:17,699 Please find So Mang. 758 00:58:19,830 --> 00:58:21,170 Once I get my driver's license, 759 00:58:21,169 --> 00:58:23,439 we can go to the east coast just like old times... 760 00:58:23,439 --> 00:58:25,169 and go to the silver grass field. What do you think? 761 00:58:25,370 --> 00:58:28,140 Just the thought of it makes me happy. 762 00:58:30,810 --> 00:58:32,980 - Su Ryeon. - The trip to the seaside... 763 00:58:34,319 --> 00:58:35,379 that she remembered... 764 00:58:36,980 --> 00:58:38,390 to visit with her father. 765 00:58:38,390 --> 00:58:40,390 (Do Not Pass, Police Line, Investigation in Progress) 766 00:58:46,390 --> 00:58:48,030 A journalist refused to forget... 767 00:58:48,529 --> 00:58:50,399 the wrongful death of a detective. 768 00:58:53,700 --> 00:58:55,770 That's how the truth managed to get out. 769 00:58:57,569 --> 00:58:58,869 Because people remembered, 770 00:59:01,810 --> 00:59:03,010 I was able to... 771 00:59:04,209 --> 00:59:05,579 appear before you. 772 00:59:11,049 --> 00:59:12,449 What a shame. 773 00:59:13,720 --> 00:59:16,660 You got this far only to die in vain. 774 00:59:17,989 --> 00:59:19,059 You have five seconds. 775 00:59:22,430 --> 00:59:24,870 What does doing this mean to you? 776 00:59:25,230 --> 00:59:28,240 Five, four, three... 777 00:59:29,140 --> 00:59:30,470 What time is it? 778 00:59:32,310 --> 00:59:33,340 What? 779 00:59:34,040 --> 00:59:35,280 What's the time? 780 00:59:40,980 --> 00:59:42,150 It's 1 p.m. 781 00:59:46,919 --> 00:59:47,959 Great. 782 00:59:49,819 --> 00:59:51,229 It's passed 12 o'clock. 783 00:59:51,959 --> 00:59:54,929 Stop trying to trick me. Nothing changes. 784 00:59:55,459 --> 00:59:56,499 Number four. 785 00:59:57,830 --> 00:59:59,500 I want to pick number four. 786 01:00:01,000 --> 01:00:02,240 There's no number four. 787 01:00:02,970 --> 01:00:04,040 But there is. 788 01:00:07,640 --> 01:00:08,680 It's you. 789 01:00:08,939 --> 01:00:12,509 Watch your jokes. You're souring my mood. 790 01:00:13,080 --> 01:00:15,850 I think someone out there feels worse than you right now. 791 01:00:21,160 --> 01:00:23,460 A bank's branch manager and deputy manager... 792 01:00:23,459 --> 01:00:25,989 who aided a group to launder... 793 01:00:25,989 --> 01:00:28,629 a large amount of money... 794 01:00:28,629 --> 01:00:30,329 by deleting their transactions... 795 01:00:30,330 --> 01:00:32,600 from the flagged list so they'd avoid suspicion... 796 01:00:32,600 --> 01:00:34,570 were in court today. 797 01:00:34,899 --> 01:00:36,899 A crucial witness statement... 798 01:00:36,899 --> 01:00:39,239 got most of the prosecution's evidence accepted, 799 01:00:39,239 --> 01:00:41,809 and the manager and deputy manager... 800 01:00:41,810 --> 01:00:44,310 who managed the funds were found guilty. 801 01:00:44,310 --> 01:00:47,480 Mr. Lee who provided the crucial testimony... 802 01:00:47,480 --> 01:00:50,020 was a teller who worked at the said branch. 803 01:00:50,120 --> 01:00:52,720 He identified a suspicious trail while large funds... 804 01:00:52,720 --> 01:00:54,460 were being wired for trade, 805 01:00:54,459 --> 01:00:56,419 - and reported it. - How come... 806 01:00:56,419 --> 01:00:58,189 When his report was ignored, 807 01:00:58,189 --> 01:01:01,059 he contacted the Financial Supervisory Service. 808 01:01:02,930 --> 01:01:05,300 It's weird. It's going too well. 809 01:01:05,830 --> 01:01:06,830 What is? 810 01:01:07,069 --> 01:01:09,539 There's so little threat toward Lee Si Wan. 811 01:01:10,069 --> 01:01:13,469 It feels like driving alone on a wide road. 812 01:01:13,470 --> 01:01:15,910 Isn't that a good thing? There can be no accidents. 813 01:01:17,680 --> 01:01:18,950 Can you reach Kim? 814 01:01:18,950 --> 01:01:19,980 Mr. Jang. 815 01:01:21,649 --> 01:01:22,719 It was a trap. 816 01:01:23,350 --> 01:01:25,790 The prison governor and all the guards. 817 01:01:25,919 --> 01:01:27,319 They bought them all. 818 01:01:28,560 --> 01:01:31,060 The whole prison is a trap they set. 819 01:01:32,189 --> 01:01:35,629 If everything's a trap and it's all fake... 820 01:01:36,129 --> 01:01:38,229 Mr. Kim, shouldn't you get out now? 821 01:01:38,230 --> 01:01:41,970 No. The man Kim's protecting in there is a real victim. 822 01:01:42,470 --> 01:01:44,940 If they meant for this to happen, 823 01:01:45,470 --> 01:01:46,740 rather than me in here, 824 01:01:47,169 --> 01:01:50,109 the two of you out there could be in more danger. 825 01:01:51,080 --> 01:01:53,550 You could be kidnapped if you don't get away. 826 01:01:53,950 --> 01:01:55,550 I won't go anywhere if you won't. 827 01:01:55,549 --> 01:01:56,849 Don't tell me to get away. 828 01:01:57,390 --> 01:02:00,350 Lee Si Wan's safety should come first. 829 01:02:00,790 --> 01:02:01,960 Is there no way? 830 01:02:05,459 --> 01:02:08,199 There's only one way to guarantee Lee's safety. 831 01:02:10,459 --> 01:02:11,899 It's to get him to court... 832 01:02:12,430 --> 01:02:14,240 so he can testify. 833 01:02:14,540 --> 01:02:17,510 Yes. They have nothing to gain from threatening a witness... 834 01:02:17,509 --> 01:02:19,369 who already testified. 835 01:02:20,640 --> 01:02:22,780 Until he testifies in court, 836 01:02:22,910 --> 01:02:25,980 we must get everyone to focus on us. 837 01:02:26,910 --> 01:02:28,980 Get them to focus on us? 838 01:02:30,649 --> 01:02:33,349 I must walk into the tiger's jaw, then. 839 01:02:34,890 --> 01:02:36,690 It could be more dangerous than we think. 840 01:02:37,430 --> 01:02:38,560 We might even have to... 841 01:02:40,230 --> 01:02:42,230 risk our own lives. 842 01:02:43,060 --> 01:02:44,230 (Day of Lee Si Wan's release) 843 01:02:44,230 --> 01:02:45,470 We're out at last. 844 01:02:46,299 --> 01:02:48,669 As of today, it's mission accomplished. 845 01:02:55,810 --> 01:02:58,150 (With better morals comes a better life.) 846 01:03:10,020 --> 01:03:11,030 (Case Number D-2152) 847 01:03:18,730 --> 01:03:20,000 Excuse me. 848 01:03:23,500 --> 01:03:24,870 (Welfare Home for Brothers and Sisters) 849 01:03:25,370 --> 01:03:28,310 I wasn't sure we had to go this far, 850 01:03:28,779 --> 01:03:30,779 but our Ha Jun begged. 851 01:03:31,279 --> 01:03:33,349 A parent always gives in to their child. 852 01:03:36,020 --> 01:03:37,590 You speak as if he's your son. 853 01:03:47,859 --> 01:03:49,329 - What's this? - What's this? 854 01:03:51,230 --> 01:03:52,230 What was that? 855 01:03:55,100 --> 01:03:56,140 Shoot. 856 01:03:56,839 --> 01:03:58,339 This is crazy efficient. 857 01:03:59,140 --> 01:04:00,310 - Hurry. - Okay. 858 01:04:00,839 --> 01:04:02,009 Si Wan, are you okay? 859 01:04:02,009 --> 01:04:04,809 - You need to get up now. - Wake up. 860 01:04:04,810 --> 01:04:06,810 Go Eun, can you hurry? 861 01:04:06,810 --> 01:04:08,020 - We must go. - No, wait. 862 01:04:08,220 --> 01:04:10,250 Tie yourselves up and sit down so I can film to play in a loop. 863 01:04:10,620 --> 01:04:12,520 You should've said so sooner. 864 01:04:12,919 --> 01:04:14,859 Sorry, lie back down. 865 01:04:14,859 --> 01:04:16,289 - Sit down as before. - Let's go. 866 01:04:16,620 --> 01:04:18,230 Let's be quick. 867 01:04:19,230 --> 01:04:21,000 When his report was ignored, 868 01:04:21,000 --> 01:04:23,900 he contacted the Financial Supervisory Service. 869 01:04:24,500 --> 01:04:27,700 With this case, authorities are hoping to find out how far... 870 01:04:27,700 --> 01:04:29,040 the immense amount... 871 01:04:29,040 --> 01:04:30,840 - of dirty money reaches. - How did this... 872 01:04:36,279 --> 01:04:37,309 You... 873 01:04:39,509 --> 01:04:40,509 Hello? 874 01:04:41,020 --> 01:04:43,220 I'll do as commanded, Your Excellency. 875 01:04:45,520 --> 01:04:47,460 Do you think you won again? 876 01:04:55,930 --> 01:04:57,730 You will die by my hand. 877 01:05:07,339 --> 01:05:10,109 (Taxi Driver 2) 878 01:05:13,709 --> 01:05:15,149 Doesn't it feel like a housewarming? 879 01:05:16,049 --> 01:05:17,149 Whose housewarming? 880 01:05:17,790 --> 01:05:18,820 Ours. 881 01:05:21,419 --> 01:05:23,089 What took you so long? Hurry and bring the drink. 882 01:05:23,089 --> 01:05:24,559 Alcohol must be free-flowing. 883 01:05:24,790 --> 01:05:26,830 Okay, fine, I'm here. 884 01:05:26,890 --> 01:05:28,930 Mr. Jang, do you like the slippers? 885 01:05:29,060 --> 01:05:30,230 You didn't throw them out. 886 01:05:30,230 --> 01:05:32,830 Why would I throw out something perfectly fine and so pretty? 887 01:05:32,830 --> 01:05:34,800 Yes, someone chose some pretty slippers. 888 01:05:35,169 --> 01:05:36,369 My gosh. 889 01:05:36,640 --> 01:05:38,340 I barely touched it and it popped open. 890 01:05:39,339 --> 01:05:40,979 - Let's drink. - Okay. 891 01:05:42,140 --> 01:05:43,410 Okay. 892 01:05:43,410 --> 01:05:45,580 - Shall we all drink? - No, wait. 893 01:05:46,009 --> 01:05:47,879 Mr. Jang, give a toast. 894 01:05:47,879 --> 01:05:50,349 Why bother? It's not our first party. 895 01:05:50,350 --> 01:05:51,650 Just a few words. 896 01:05:51,649 --> 01:05:53,219 It's our first party at your place. 897 01:05:54,160 --> 01:05:55,190 Shall I, then? 898 01:05:55,959 --> 01:05:57,789 Okay, then. Everyone, 899 01:05:57,790 --> 01:06:00,590 don't get hurt and don't get sick. 900 01:06:01,100 --> 01:06:03,860 - Don't get hurt, don't get sick. - Don't get hurt, don't get sick. 901 01:06:04,230 --> 01:06:05,400 Cheers. 902 01:06:38,000 --> 01:06:45,010 (There are things you must remember in order to get back.) 903 01:06:46,040 --> 01:06:49,010 Haven't I given you more than enough chances? 904 01:06:49,009 --> 01:06:50,479 Once I'm out of here, 905 01:06:50,480 --> 01:06:53,210 I'll kill everyone who has anything to do with you. 906 01:06:53,209 --> 01:06:54,879 I won't leave this place. 907 01:06:54,980 --> 01:06:57,820 I think this is their headquarters. 908 01:06:57,919 --> 01:06:59,119 This is the perfect time. 909 01:06:59,319 --> 01:07:00,749 We must push harder. 910 01:07:00,989 --> 01:07:03,759 I didn't think I'd meet a passenger here. 911 01:07:03,859 --> 01:07:06,089 Today, you'll die of a gunshot wound. 912 01:07:06,089 --> 01:07:07,559 Take care of them at once. 913 01:07:07,560 --> 01:07:09,600 Load. Fire. 914 01:07:09,600 --> 01:07:11,400 Let me kill him. 915 01:07:11,529 --> 01:07:13,699 You have the right to know the truth. 916 01:07:15,770 --> 01:07:18,440 Meet our deluxe taxi's first driver. 917 01:07:18,439 --> 01:07:20,109 Do you accept clients like me too? 918 01:07:20,640 --> 01:07:22,340 I'll accept the fare right now. 919 01:07:22,709 --> 01:07:24,009 At an exorbitant price. 920 01:07:27,149 --> 01:07:29,149 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 61177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.