All language subtitles for T T S01E16 1080p WEB h264-DiRT (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,421 Angie >> Your lunch: healthful sustenance 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,716 or disease-ridden killer? The answer may surprise you. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 >> We're good, Angie. Solid. 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 >> What are you doing with that camera down? 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,055 If you don't have an ambush, then you don't have an expose. 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,099 Everyone knows that. [distant humming] 7 00:00:16,182 --> 00:00:17,392 >> Yeah, but... Wait, here he comes. 8 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 >> Okay, grab some footage of him working, then the ambush. 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,105 Let's go. 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 [Janitor hums] 11 00:00:24,190 --> 00:00:26,109 Let's go. >> All right, hold on. 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,236 It's rebooting. 13 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 [flapping] >> Huh? 14 00:00:30,613 --> 00:00:32,532 [Janitor screams] 15 00:00:32,615 --> 00:00:37,954 [Moth hisses] 16 00:00:38,037 --> 00:00:39,914 ♪♪♪ 17 00:00:39,998 --> 00:00:43,084 [Janitor screams] 18 00:00:43,168 --> 00:00:45,962 [groans] 19 00:00:46,045 --> 00:00:47,964 >> I got this one. 20 00:00:48,047 --> 00:00:50,008 [Moth hisses] 21 00:00:50,091 --> 00:00:52,051 [blast] [Felix shrieks] 22 00:00:52,135 --> 00:00:55,305 Hayley >> Hit it again, Jake. [zap] 23 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 [Moth screams] 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 [Moth hisses] [zap] 25 00:00:59,726 --> 00:01:01,519 [Moth shrieks] [zap] 26 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 [Moth hisses] 27 00:01:04,564 --> 00:01:06,566 Angie >> What are you doing? 28 00:01:06,649 --> 00:01:08,318 A real journalist never runs from a story. 29 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 ♪♪♪ 30 00:01:09,819 --> 00:01:12,572 Etienne, hold the door. 31 00:01:12,655 --> 00:01:14,449 [metal duct rattles] 32 00:01:14,532 --> 00:01:17,494 ♪♪♪ 33 00:01:17,577 --> 00:01:24,626 [heavy breathing] 34 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 Please tell me you got that on tape. 35 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 >> Good idea. 36 00:01:29,589 --> 00:01:33,092 Hah, ready when you are. 37 00:01:33,176 --> 00:01:38,515 ♪♪♪ 38 00:01:38,598 --> 00:01:47,023 ♪♪♪ 39 00:01:47,106 --> 00:01:52,529 ♪♪♪ 40 00:01:52,612 --> 00:02:01,037 ♪♪♪ 41 00:02:01,120 --> 00:02:10,255 ♪♪♪ 42 00:02:10,338 --> 00:02:17,929 ♪♪♪ 43 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 ♪♪♪ 44 00:02:20,723 --> 00:02:23,434 Hayley >> Come on, come on! 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,728 Ahh, this box is broken. 46 00:02:25,812 --> 00:02:27,897 I can't get the Snark out. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 >> Here, toss it to me. I know a way to open it. 48 00:02:31,818 --> 00:02:34,571 [Snark gurgles] 49 00:02:34,654 --> 00:02:36,614 Hayley >> You broke it! 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,533 >> You said it was already broken. 51 00:02:40,577 --> 00:02:42,537 >> How's he doing? Felix >> He'll be mopping 52 00:02:42,620 --> 00:02:44,581 clean floor with dirty water in no time. 53 00:02:44,664 --> 00:02:46,499 >> Put your earplugs in. I'm gonna snark him. 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,668 In five seconds, this guy's not gonna remember a thing 55 00:02:48,751 --> 00:02:49,669 that just happened. [Snark sings] 56 00:02:49,752 --> 00:02:58,136 ♪♪♪ 57 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 >> It's so weird. 58 00:03:00,305 --> 00:03:02,181 Those kids are all 59 00:03:02,265 --> 00:03:04,934 in Mime Club! 60 00:03:05,018 --> 00:03:07,937 >> Then there's more to Mime Club than meets the eye. 61 00:03:08,021 --> 00:03:10,857 And Angie Crabtree will get the answers. 62 00:03:10,940 --> 00:03:12,859 [rumble] 63 00:03:12,942 --> 00:03:20,909 ♪♪♪ 64 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 [clatter] 65 00:03:23,161 --> 00:03:25,622 >> Arrr, darn it! 66 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 It's no use, we'll have to order another Snark... 67 00:03:26,873 --> 00:03:29,667 Ugh! [grunts] 68 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 >> Okay, well what about the Snark? 69 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 [groans] 70 00:03:32,754 --> 00:03:37,467 [crash] 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,304 >> I'll uh, put the Snark in the supply closet. 72 00:03:41,387 --> 00:03:43,765 Keep it safe. Come on, buddy. 73 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 TroopGrid (voice of perky girl) >> Hey girlfriend, 74 00:03:44,933 --> 00:03:47,894 sample analysis completed. 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,812 >> Whoa, what happened to TroopGrid? 76 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 >> Felix programmed a more 'friendly' voice for it. 77 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Identify, please. TroopGrid >> The victim? 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 How 'bout smelly? And gross. 79 00:03:56,569 --> 00:03:59,656 >> The monster, I just need you to identify the monster. 80 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 TroopGrid >> Excuse me, Your Highness. 81 00:04:01,824 --> 00:04:03,493 >> She doesn't sound more friendly. 82 00:04:03,576 --> 00:04:05,703 >> No. 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 TroopGrid >> Here's your monster. 84 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 Felix >> I was right. It's a Cryptohexapod, 85 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 also known as the blood sucking Vampire Moth. 86 00:04:11,709 --> 00:04:14,087 Able to drain human's blood out in seven seconds or less. 87 00:04:14,170 --> 00:04:17,423 TroopGrid >> So smart, Felix. [giggle] 88 00:04:17,507 --> 00:04:19,842 And looking fine as usual. 89 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 >> Thanks, TroopGrid. 90 00:04:22,262 --> 00:04:26,766 You see, Vampire Moths emit electromagnetic energy so using 91 00:04:26,849 --> 00:04:30,019 our pulse rays was like putting tin foil in a microwave. 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 >> Oh, I learned that lesson the hard way. 93 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 Three times. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 >> It also says here that Vampire Moths only feast 95 00:04:36,526 --> 00:04:39,862 on human blood when they're about to lay their eggs. 96 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 TroopGrid >> Oh look, the cheerleader can read. 97 00:04:42,031 --> 00:04:43,950 [laughter] 98 00:04:44,033 --> 00:04:45,159 >> Hey! >> Oh, come on. 99 00:04:45,243 --> 00:04:48,913 She was just teasing. Bad, TroopGrid. 100 00:04:48,997 --> 00:04:51,499 But it's true, we probably have six hours before it lays its 101 00:04:51,582 --> 00:04:54,919 eggs, then we have to handle thousands of these suckers. 102 00:04:55,003 --> 00:04:57,338 >> We should tell Mr. Stockley. >> I wouldn't tell 103 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Mr. Stockley anything today. >> Um, not on Career Day. 104 00:04:59,924 --> 00:05:03,052 [nearby scream] 105 00:05:03,136 --> 00:05:04,345 [weapons fire up] 106 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 >> What are you doing? Put those away. 107 00:05:08,057 --> 00:05:09,976 >> We though maybe you were being attacked 108 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 by the Vampire Moth. >> If only I was so lucky. 109 00:05:12,478 --> 00:05:14,564 I've got a typo on my handout. 110 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 >> No one's going to care. It's Career Day. 111 00:05:16,649 --> 00:05:21,654 ♪♪♪ 112 00:05:21,738 --> 00:05:24,115 >> No one's going to care? 113 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 Sure, why would anyone care 114 00:05:26,534 --> 00:05:28,995 about high school administration? 115 00:05:29,078 --> 00:05:31,748 It's only the most rewarding career there is 116 00:05:31,831 --> 00:05:33,791 but all anyone ever sees is paperwork 117 00:05:33,875 --> 00:05:35,710 and paper cuts for a tiny paycheck. 118 00:05:35,793 --> 00:05:37,795 >> That's not what I meant. >> Now where is my 119 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 signature, creamy yellow card stock? 120 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Because I am not going to walk out there 121 00:05:45,344 --> 00:05:48,431 and talk about 'Carrier Day'. 122 00:05:48,514 --> 00:05:51,601 >> Think I saw a box in the supply closet. 123 00:05:51,684 --> 00:05:54,353 ♪♪♪ 124 00:05:54,437 --> 00:05:56,397 >> Phew! 125 00:05:56,481 --> 00:05:58,983 >> Card stock's in the supply closet. 126 00:05:59,067 --> 00:06:01,235 Where in the supply closet? It could be anywhere. 127 00:06:01,319 --> 00:06:02,779 This place is so disorganized, I should... 128 00:06:02,862 --> 00:06:05,823 [Snark gurgles] 129 00:06:05,907 --> 00:06:09,077 Ahh, creamy yellow, my favourite. 130 00:06:11,079 --> 00:06:13,498 [bang] Ahhh! 131 00:06:13,581 --> 00:06:16,375 [Snark screams out song] 132 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Hmm... 133 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 Ah, card stock. 134 00:06:21,380 --> 00:06:25,426 ♪♪♪ 135 00:06:25,510 --> 00:06:27,428 [bang] Ohhh! 136 00:06:27,512 --> 00:06:29,555 [Snark screams out song] 137 00:06:29,639 --> 00:06:31,432 Creamy yellow. [bang] 138 00:06:31,516 --> 00:06:33,476 Owww! [Snark screams out song] 139 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 [bang] Oww Ahh! 140 00:06:35,561 --> 00:06:37,855 [bang, scream, Snark sings] 141 00:06:37,939 --> 00:06:39,899 Hmm? Hmm? Hmm? 142 00:06:39,982 --> 00:06:43,986 ♪♪♪ 143 00:06:44,070 --> 00:06:45,988 [air rushing] 144 00:06:46,072 --> 00:06:48,324 [Snark gurgles] 145 00:06:48,407 --> 00:06:50,284 Felix >> Hey, Mr. Stockley. >> Waaa haaa! 146 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 [Felix gasps] Who are you? 147 00:06:51,577 --> 00:06:54,914 >> Mr. Stockley... >> Mr. Stockley's my father. 148 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 I go by the name Sir Flash. 149 00:06:57,125 --> 00:06:59,877 Whoo hoo! Whoo hoo hoo! 150 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 >> What happened in here? >> What happened to my gear? 151 00:07:02,463 --> 00:07:05,341 Why am I dressed like 'The Man'? >> Sir Flash, 152 00:07:05,424 --> 00:07:07,301 do you know what day it is? >> Homie, quite playing. 153 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 It's Wednesday. >> Ahh... 154 00:07:09,428 --> 00:07:12,140 >> April 11, 1982. Whoo whoo! 155 00:07:12,223 --> 00:07:16,435 >> You should know it's 2010. 156 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Do you understand what this means? 157 00:07:19,438 --> 00:07:21,983 >> It means this closet is... 158 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 a time machine. 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 >> We have to get that moth creature on tape 160 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 so we can give it to Bernardo Suzuki. 161 00:07:31,909 --> 00:07:33,870 >> The anchorman from KBMU? 162 00:07:33,953 --> 00:07:34,912 >> Yeah. He's here for Career Day. 163 00:07:34,996 --> 00:07:37,832 Oh, we'll be famous. 164 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 >> We only have a few hours before Career Day. 165 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 >> Okay, let's hope that that's enough time to capture 166 00:07:48,342 --> 00:07:50,845 the Vampire Moth before it lays its eggs. 167 00:07:50,928 --> 00:07:53,764 >> This is Angie Crabtree for Lakewood High Student News. 168 00:07:53,848 --> 00:08:00,062 Hayley Steele, our investigative news team saw a giant moth-type 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,773 creature in the cafeteria storage room this morning. 170 00:08:02,857 --> 00:08:05,401 Then, they spotted your so-called 'Mime Team', 171 00:08:05,484 --> 00:08:08,946 leaving the scene. Care to comment? 172 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 >> Yeah, ah, is this a joke? >> I never joke. 173 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 I have no sense of humor. >> She's not joking. 174 00:08:14,118 --> 00:08:17,121 >> Do you deny that your Mime Club was in or near 175 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 the cafeteria storage room this morning? 176 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 >> Looking for breakfast. Just the four food groups: 177 00:08:22,043 --> 00:08:24,462 orange juice, bacon, chocolate syrup. 178 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 >> That's three food groups. 179 00:08:26,631 --> 00:08:28,507 >> It's an authorized club, okay. 180 00:08:28,591 --> 00:08:30,551 Ask Mr. Stockley. >> Oh, we will. 181 00:08:30,635 --> 00:08:33,429 We will. We're joining Mime Club. 182 00:08:33,512 --> 00:08:35,932 [Etienne gasps] Face it, Hayley Steele, 183 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 you're stuck with us! 184 00:08:37,850 --> 00:08:41,020 ♪♪♪ 185 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 ♪♪♪ 186 00:08:44,857 --> 00:08:47,276 Angie >> Then it's agreed, we're joining Mime Club. 187 00:08:47,360 --> 00:08:49,862 >> I am a fan of the variety arts. 188 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 >> That's cool. You can join. 189 00:08:51,948 --> 00:08:53,783 >> They can? Jake >> Of course. 190 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 Mrs. Bernstein's classroom is empty now. 191 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 Why don't you go over there and started on your stretching. 192 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 We'll grab the props and meet you in a second. 193 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 >> If this is a trick and you're blowing us off... 194 00:09:01,874 --> 00:09:04,835 >> A student club, like mime itself, is based on trust. 195 00:09:04,919 --> 00:09:06,545 Do you really want to start off on the wrong foot? 196 00:09:09,423 --> 00:09:12,426 Etienne >> See ya in a sec. 197 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 >> What are you doing? There is no Mime Club. 198 00:09:14,011 --> 00:09:19,016 And, we have less than two hours to capture a giant killer moth. 199 00:09:19,100 --> 00:09:21,269 >> We'll go to HQ, grab the Snark and snark them. 200 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 They'll forget all about the moth. 201 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Although Angie will probably still hate you. 202 00:09:25,523 --> 00:09:27,608 That seems permanent. 203 00:09:27,692 --> 00:09:29,568 ♪♪♪ 204 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 What do you mean the Snark is broken? 205 00:09:30,903 --> 00:09:33,572 >> I know it's bad but the little fellow will be better 206 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 by tonight. He needs some rest. 207 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 >> We need to snark Angie and Etienne. 208 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 They saw us fighting the giant Moth. 209 00:09:40,204 --> 00:09:41,998 And now, they want to join Mime Club. 210 00:09:42,081 --> 00:09:44,417 >> But Mime Club doesn't exist. 211 00:09:44,500 --> 00:09:45,626 I'm with you now. What are we going to? 212 00:09:45,710 --> 00:09:48,587 >> I'll search the school for the Vampire Moth. 213 00:09:48,671 --> 00:09:50,715 Have you tried scanning for it? >> The Moth has electromagnetic 214 00:09:50,798 --> 00:09:52,842 properties so it doesn't show up on TroopGrid. 215 00:09:52,925 --> 00:09:54,844 [computer beeps] TroopGrid >> It's not my fault, 216 00:09:54,927 --> 00:09:56,887 you guys. Stop being mad at me. 217 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 >> You're doing just fine, TroopGrid. 218 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 TroopGrid >> [giggle] Thank you, Felix. 219 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Hayley >> Well, guess I'll start in the AC ducts. 220 00:10:02,893 --> 00:10:04,854 >> What about Angie and Etienne? 221 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 >> If they want to join Mime Club, Jake, 222 00:10:06,939 --> 00:10:08,816 then you're just going to have to teach them mime. 223 00:10:08,899 --> 00:10:10,860 Jake >> But I don't know about mime. 224 00:10:10,943 --> 00:10:12,903 Felix >> Come on, Jake. Make some stuff up. 225 00:10:12,987 --> 00:10:14,739 I've seen your homework. You can do it. 226 00:10:14,822 --> 00:10:16,866 >> So, do you know what actually happened to Mr. Stockley? 227 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Felix >> I'm not sure but he's been snarked so many times, 228 00:10:19,035 --> 00:10:20,911 he actually thinks he's in high school. 229 00:10:20,995 --> 00:10:22,872 >> Oooo boy! I blew up 230 00:10:22,955 --> 00:10:24,874 the morning announcements, this morning. 231 00:10:24,957 --> 00:10:27,668 ♪ What's that dope scent blowing up your nose? ♪ 232 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 ♪ That's how you know we're serving sloppy joes ♪ 233 00:10:31,505 --> 00:10:33,341 [laughs] 234 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 >> That's greatly disturbing. 235 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 >> Hey, let's bust out of here, Homes. 236 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 Playa's gotta play. >> Come on, Mr...Homie, 237 00:10:43,517 --> 00:10:49,940 you and I are going to do some ah, science experiments. 238 00:10:50,024 --> 00:10:53,277 >> Science? When am I ever gonna use that? 239 00:10:54,403 --> 00:10:56,739 >> So, welcome to Mime Club. 240 00:10:59,658 --> 00:11:01,577 >> Ah, thank you! 241 00:11:01,660 --> 00:11:03,579 We're both really excited to be here. 242 00:11:03,662 --> 00:11:05,581 >> Yeah, tell us about mime, hot shot. 243 00:11:05,664 --> 00:11:11,379 Jake >> Okay, mime from the Arabic, 244 00:11:11,462 --> 00:11:16,550 'Al Mime-inad' meaning silent talk or communicating of ideas. 245 00:11:16,634 --> 00:11:20,388 >> Um, isn't it short for 'pantomime'? 246 00:11:20,471 --> 00:11:21,597 >> Common mistake. No. 247 00:11:21,680 --> 00:11:23,599 >> Fascinating! >> You have no idea 248 00:11:23,682 --> 00:11:26,560 what you're doing, do you? >> Shhh. 249 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 >> I'm just keeping you busy until the Snark gets better. 250 00:11:28,562 --> 00:11:30,523 You're not going to remember anything once you're snarked. 251 00:11:30,606 --> 00:11:32,775 >> Wait, what does that mean? >> Good, a volunteer. 252 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 Come on up and let's do some mime. 253 00:11:34,819 --> 00:11:38,322 >> Ooh ooh, me too! >> Sure, let's all do some mime. 254 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 >> Phew! 255 00:11:43,035 --> 00:11:44,370 Felix? Felix, hey. 256 00:11:44,453 --> 00:11:47,164 Is the Snark better yet? 257 00:11:47,248 --> 00:11:49,291 [Snark coughs] 258 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 >> No, but I gave it a lozenge. 259 00:11:51,043 --> 00:11:53,754 >> And how are we getting Mr. Stockley back to normal? 260 00:11:53,838 --> 00:11:57,133 >> I'm building a Proustian Alpha Wave Uploader 261 00:11:57,216 --> 00:11:59,343 to repair his memory. The principle it works on 262 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 is quite interesting... >> Hey, I ah, I'm losing ya. 263 00:12:01,887 --> 00:12:04,640 Yeah, I guess I'm in an area with really bad reception. 264 00:12:04,723 --> 00:12:07,476 >> You're clear as a bell here. >> Weird. 265 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 Uh, kaaak... Gotta...kaak...go...kaak. 266 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Good-bye. [watchcom beeps off] 267 00:12:12,440 --> 00:12:13,357 Computer >> Weapon engaging... >> Mr. Stockley, please! 268 00:12:13,441 --> 00:12:16,485 Try not to touch anything. 269 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 >> Well, I'm going up to school then. 270 00:12:18,529 --> 00:12:20,322 >> But wait. Mr. Stockley, I'm sorry 271 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 but you're going to have to stay here in HQ. 272 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 We can't have you roaming the halls acting so weird. 273 00:12:24,535 --> 00:12:25,661 >> Man, this is wack. Can I at least go to the mall 274 00:12:25,744 --> 00:12:28,372 or arcade or something, get my game on. 275 00:12:28,456 --> 00:12:29,623 >> There are no arcades anymore. 276 00:12:29,707 --> 00:12:32,334 Besides, I have lots of games in here. 277 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 >> You got Pac-Man? 278 00:12:33,627 --> 00:12:36,505 >> I think I have Ms. Pac-Man on my phone. 279 00:12:36,589 --> 00:12:38,549 >> Ooh, there's another Pac-Man. I can play it on a phone. 280 00:12:38,632 --> 00:12:39,675 Man, the future is dope! How about flying cars? 281 00:12:39,758 --> 00:12:41,635 >> No flying cars. >> Moving sidewalks? 282 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 >> Only in airports. >> How come we're not 283 00:12:44,763 --> 00:12:46,557 at the airport then? >> Because you're an adult now 284 00:12:46,640 --> 00:12:48,684 and you have responsibilities. >> Oh, can you at least drive 285 00:12:48,767 --> 00:12:51,395 me to the mall then, pleeease! >> I can't drive yet. 286 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 >> Can I drive? Do I have my own whip? 287 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 >> You mean a car? >> Yes. 288 00:12:55,483 --> 00:12:57,443 >> Yes. >> Well, what do I drive? 289 00:12:57,526 --> 00:12:58,444 Do I have a Porsche? A Delorean? 290 00:12:58,527 --> 00:13:01,614 >> A 1979 AMC Pacer. 291 00:13:03,532 --> 00:13:06,619 >> Who's da Man! Ha ha ha! 292 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 Let's ditch this place and go pick up some fly honeys. 293 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 >> We've been over this. You have Career Day. 294 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 You can't leave. [groan] 295 00:13:12,750 --> 00:13:15,085 Besides, if I finish this helmet, 296 00:13:15,169 --> 00:13:17,755 we can turn you back to your old self who doesn't beat box 297 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 the national anthem while I'm working. 298 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 >> Fine, all right. I'll go to Career Day then. 299 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 Fine. >> Thank you. 300 00:13:24,512 --> 00:13:26,931 >> Can you at least get my jacket for me? 301 00:13:27,014 --> 00:13:37,900 [disco music] 302 00:13:37,983 --> 00:13:45,491 [disco music] 303 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 >> Mr. Stockley, if you get through this, 304 00:13:47,493 --> 00:13:49,828 I promise you afterwards you can do anything you want. 305 00:13:49,912 --> 00:13:52,456 >> Can we go to a record store? >> I told you, there are 306 00:13:52,540 --> 00:13:53,666 no more record stores. There are no more records! 307 00:13:53,749 --> 00:13:57,711 >> Oh, that's right. It's the future. 308 00:13:57,795 --> 00:14:00,714 Cassette tapes then. 309 00:14:00,798 --> 00:14:04,301 ♪♪♪ 310 00:14:04,385 --> 00:14:06,345 >> Ow! 311 00:14:06,428 --> 00:14:09,431 [sigh] 312 00:14:09,515 --> 00:14:13,102 Felix...where are you? 313 00:14:13,185 --> 00:14:15,604 >> I'm at the assembly trying not to punch Mr. Stockley. 314 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 Where are you? >> Hey Felix, dead bug! 315 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 Hayley >> There is a ton of slime up here. 316 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 >> The Moth must be close by then. 317 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 >> I gotta get it away from the assembly before it attacks. 318 00:14:23,445 --> 00:14:25,573 Any ideas? 319 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 >> Do you have anything you could use as bait? 320 00:14:27,658 --> 00:14:29,451 Hayley >> That's a great idea, Felix. 321 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 If she wants blood, here it is. 322 00:14:31,620 --> 00:14:34,331 Felix >> Hayley! Hayley, no I didn't mean that. 323 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 Hayley! Hayley, don't do anything stupid. 324 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 >> See... just like that. 325 00:14:42,923 --> 00:14:45,676 Feel that the tight rope and the water glass are real. 326 00:14:45,759 --> 00:14:47,678 If you can see it, it makes it real for yourself 327 00:14:47,761 --> 00:14:50,055 and the audience. 328 00:14:50,139 --> 00:14:51,682 >> Right, and where does the giant moth come in? 329 00:14:51,765 --> 00:14:54,143 >> Outstanding suggestion, Angie. 330 00:14:54,226 --> 00:14:57,688 Etienne, a giant moth has landed on your nose, what do you do? 331 00:14:57,771 --> 00:15:02,276 And go...! [watchcom beeps] 332 00:15:02,359 --> 00:15:03,569 >> Jake, Hayley needs back-up now. 333 00:15:03,652 --> 00:15:06,488 >> What's wrong? >> Ah, nothing. 334 00:15:06,572 --> 00:15:10,618 [clatter] 335 00:15:10,701 --> 00:15:12,911 >> That's definitely not the air conditioning. 336 00:15:15,914 --> 00:15:24,506 [Moth shrieks] 337 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 [fan whirs] 338 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 [Moth snarls] 339 00:15:29,845 --> 00:15:30,929 >> Ahhhh! 340 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 ♪♪♪ 341 00:15:35,267 --> 00:15:38,228 [Hayley screams] 342 00:15:38,312 --> 00:15:40,606 [Moth snarls] 343 00:15:40,689 --> 00:15:45,861 ♪♪♪ 344 00:15:45,944 --> 00:15:53,202 [Moth hisses] 345 00:15:53,285 --> 00:16:00,584 [muffled Moth snarls] 346 00:16:00,668 --> 00:16:03,879 [zap, boom] [Moth shrieks] 347 00:16:03,962 --> 00:16:05,047 [gasps] 348 00:16:05,130 --> 00:16:07,049 Angie >> Oh, please tell me you're getting this. 349 00:16:07,132 --> 00:16:09,093 >> Yes, but I'm going to warn you right now, 350 00:16:09,176 --> 00:16:11,887 I'm a bit squeamish. My stomach's already getting 351 00:16:11,970 --> 00:16:15,182 a bit...bubbly. [Moth shrieks] 352 00:16:15,265 --> 00:16:17,184 >> I'm going to get Bernardo Suzuki. 353 00:16:17,267 --> 00:16:19,228 He still has time to get me on tonight's news. 354 00:16:19,311 --> 00:16:23,982 [Moth shrieks] 355 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 >> Felix, I need back-up, now! 356 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 >> On my way, Jake. [watchcom beeps] 357 00:16:28,112 --> 00:16:31,115 >> There's a monster fight? Count Sir Flash in. 358 00:16:31,198 --> 00:16:34,076 >> Oh no no no, you are not part of the Troop anymore. 359 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 >> You can't talk like that to Sir Flash. 360 00:16:36,203 --> 00:16:40,416 I'm the man who coined the phrase 'Where's the Beast?" 361 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 >> Alright, I don't have time to argue with you, let's go. 362 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 ♪♪♪ 363 00:16:46,255 --> 00:16:51,051 [Moth snarls] 364 00:16:51,135 --> 00:16:54,012 Aaaah! 365 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 You stay safe, Mr. Stockley. 366 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 I'll be back with the Magnetometrons. 367 00:16:57,391 --> 00:16:59,935 ♪♪♪ 368 00:17:00,018 --> 00:17:04,398 >> Forget that, Sir Flash can not be contained. 369 00:17:04,481 --> 00:17:08,444 ♪♪♪ 370 00:17:08,527 --> 00:17:15,284 [Moth snarls] 371 00:17:15,367 --> 00:17:18,454 All right, sucker. Who's bad? 372 00:17:18,537 --> 00:17:20,456 ♪♪♪ 373 00:17:20,539 --> 00:17:23,459 Oww! Oww, oww! 374 00:17:23,542 --> 00:17:25,753 ♪♪♪ 375 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Jake >> Hey, you overgrown mosquito, 376 00:17:27,796 --> 00:17:29,798 leave the old man alone! Stockley >> Who you calling 377 00:17:29,882 --> 00:17:31,550 an old man, you skinny... Oww, my back! 378 00:17:31,633 --> 00:17:32,843 [Moth snarls] 379 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 >> Over here! Come over here! 380 00:17:35,804 --> 00:17:38,891 >> Let it take Mr. Stockley. He's already lived a full life. 381 00:17:38,974 --> 00:17:46,106 ♪♪♪ 382 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 >> Hey, Mamacita! Over here. 383 00:17:48,567 --> 00:17:57,159 ♪♪♪ 384 00:17:57,242 --> 00:17:59,077 [Moth shrieks] 385 00:17:59,161 --> 00:18:00,996 >> Take this. These Magnetometrons 386 00:18:01,079 --> 00:18:03,290 have opposite polarities so when we fire, 387 00:18:03,373 --> 00:18:05,626 an electromagnetic wave will... >> Just shoot the stupid thing. 388 00:18:05,709 --> 00:18:07,669 >> Sounds good. 389 00:18:07,753 --> 00:18:09,588 [zaps] 390 00:18:09,671 --> 00:18:13,091 [boom, splat] 391 00:18:15,219 --> 00:18:18,013 >> You'll sure got some primo weapons. 392 00:18:18,096 --> 00:18:21,517 Back in my day all we had was a glue trap and a hittin' stick. 393 00:18:21,600 --> 00:18:31,485 ♪♪♪ 394 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 >> Did you get the footage? 395 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 >> I would have appreciated an 'are you okay?' 396 00:18:35,656 --> 00:18:40,244 but yeah, I got everything. 397 00:18:40,327 --> 00:18:44,081 >> I got your news chirp on the KBMU Action-Blog. 398 00:18:44,164 --> 00:18:46,959 Okay, what's all this about monsters? 399 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 >> Follow me, Mr. Suzuki. 400 00:18:52,881 --> 00:18:54,675 Hayley >> I'm sorry, this closet is covered 401 00:18:54,758 --> 00:18:56,051 by janitor-client privileges. 402 00:18:56,134 --> 00:18:59,054 >> Ah, no no no. Brace yourself, sir. 403 00:18:59,137 --> 00:19:02,558 The monster, or at least what's left of it... 404 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Where'd it go? >> Is this some kind of a joke? 405 00:19:09,106 --> 00:19:12,025 >> I don't joke. No sense of humor. 406 00:19:12,109 --> 00:19:14,069 >> She's not joking. >> Oh, but don't worry, 407 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 we have it all on tape. Etienne, show him. 408 00:19:18,323 --> 00:19:21,577 Mr. Suzuki >> Okay, who's that? Angie >> Jake Collins. 409 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 A member of so-called Mime Club. 410 00:19:23,161 --> 00:19:24,997 You'll see the monster right now. 411 00:19:25,080 --> 00:19:27,875 Mr. Suzuki >> I don't see anything. 412 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Where is it? 413 00:19:30,043 --> 00:19:31,503 Angie >> I'm telling you, we saw a monster. 414 00:19:31,587 --> 00:19:35,883 >> It's just like Jake said, "If you make it real for yourself, 415 00:19:35,966 --> 00:19:38,468 you make it real for the audience." 416 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 >> Oh, but take look at all this slime. 417 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 >> This is just cornstarch and sugar water. 418 00:19:42,180 --> 00:19:46,768 It's a handy prop for some of our mimes and... 419 00:19:46,852 --> 00:19:49,396 good energy! [gags] 420 00:19:49,479 --> 00:19:52,274 Mmm... 421 00:19:52,357 --> 00:19:54,276 Mr. Suzuki >> What is your name, young lady? 422 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 >> Angela Crabtree. >> Well Angela Crabtree, 423 00:19:56,361 --> 00:20:01,033 I'm going to make sure that you never ever work in TV 424 00:20:01,116 --> 00:20:04,244 or my name isn't Bernardo Suzuki from KBMU. 425 00:20:09,166 --> 00:20:11,043 Felix >> Hey, guys. 426 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Listen to this... 427 00:20:13,211 --> 00:20:14,546 [Snark gurgles] 428 00:20:14,630 --> 00:20:21,970 [Snark sings] 429 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 >> Wha, what was I just talking about? 430 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 >> Nothing. I was a mime audition. 431 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 [applause] 432 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Hayley >> But unfortunately, we're a three person group. 433 00:20:30,729 --> 00:20:33,398 And ah, we're full. 434 00:20:33,482 --> 00:20:36,818 >> Okay, well, thanks for the opportunity. 435 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 >> Maybe next year? >> We'll keep you in mind. 436 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 >> Yes! 437 00:20:41,490 --> 00:20:43,325 [Angie huffs] 438 00:20:46,411 --> 00:20:49,748 >> Well, Jake, I'm impressed. 439 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 Obviously you knew the Moth wouldn't appear on film 440 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 because of its electromagnetic wings. 441 00:20:53,710 --> 00:20:56,380 >> Oh, yeah. 442 00:20:56,463 --> 00:20:58,507 TroopGrid >> Quit man-handling my keys. 443 00:20:58,590 --> 00:21:02,636 Where's Felix? Now he's got the magic touch. 444 00:21:02,719 --> 00:21:03,595 Feeelix! >> What does she think she is, 445 00:21:03,679 --> 00:21:06,640 my mother board? 446 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 >> I don't know what that means, man. 447 00:21:08,767 --> 00:21:10,560 I'm from 1982. Can we just do this? 448 00:21:10,644 --> 00:21:13,397 >> Are you ready? >> I am so ready. 449 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 The future is nothing like what they show you in the movies. 450 00:21:15,482 --> 00:21:17,526 Besides, I don't even know what half the buttons 451 00:21:17,609 --> 00:21:20,737 on this Walkman do. >> I wouldn't hold onto 452 00:21:20,821 --> 00:21:24,032 any metal just now if I were you. 453 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 TroopGrid >> Felix! >> In a minute! 454 00:21:26,118 --> 00:21:28,245 TroopGrid >> Whatever. 455 00:21:29,413 --> 00:21:32,708 >> This might sting just a little bit. 456 00:21:32,791 --> 00:21:37,504 [zaps] 457 00:21:37,587 --> 00:21:41,299 [machine winds down] 458 00:21:41,383 --> 00:21:43,301 Mr. Stockley? 459 00:21:43,385 --> 00:21:45,303 [groan] 460 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 What year is it? 461 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 >> 2010. 462 00:21:49,891 --> 00:21:51,935 >> Yes! I'm a genius! 463 00:21:54,479 --> 00:21:57,733 TroopGrid >> Felix, I demand you>> Stop smothering me.me! 464 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 TroopGrid >> I need to know where I stand, Felix. 465 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 You've got to let me know, Felix. 466 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 It's just not right, Felix. 467 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Hah! [machine winds down] 468 00:22:05,073 --> 00:22:08,994 >> Ah! That felt good. 469 00:22:09,077 --> 00:22:11,747 >> Um, did you just break up with a computer? 470 00:22:11,830 --> 00:22:14,249 >> You're right. I feel bad. 471 00:22:14,332 --> 00:22:16,501 I'm going to reprogram it so it was mutual. 472 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 [clatter of keyboard] 473 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 No. >> Uh-uh. 474 00:22:20,672 --> 00:22:23,050 ♪♪♪ 34692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.