All language subtitles for T T S01E11 1080p WEB h264-DiRT (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:07,757 [distant birds chirp] 2 00:00:07,841 --> 00:00:14,639 [beeps and blips from telescope] 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 >> Do you see anything? Jake >> No. 4 00:00:16,891 --> 00:00:20,270 Carp, mattress, monster, inner tube... 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,605 Hayley >> Wait, did you say monster? 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 >> I think so. [beeps from telescope] 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,652 The Borlak! We've got it. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,446 Lock and load. [weapon clicks] 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Fire! [boom] 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,617 Stop fire! Stop! >> I... 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 Felix >> What the...? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,747 >> Ooops. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 [splashes] [Felix gasps] 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 It's gotta be out there somewhere. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,836 >> Yeah, well don't be so sure. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 The Borlak has never been caught. 17 00:00:47,046 --> 00:00:50,341 And those who try, live to regret it. 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 >> It's never been caught because it's never met us. 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,096 We've got the best record this year, worldwide. 20 00:00:55,180 --> 00:00:58,224 >> Twenty-three disposals, 12 rehabs, and one non-capture. 21 00:00:58,308 --> 00:01:01,394 >> It was either let Felix get eaten or let the monster escape. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,605 That's not an easy choice. 23 00:01:03,688 --> 00:01:04,647 >> How's that a choice at all? 24 00:01:04,731 --> 00:01:12,322 [Aqua-lure beeps] 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,574 >> There! 26 00:01:14,657 --> 00:01:15,700 Felix, get out! Come on, hurry up! 27 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 Jake >> Hurry. Felix! 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 Hayley >> Felix, get out of the water! 29 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Come on, hurry up! Jake >> Come on, faster. 30 00:01:22,665 --> 00:01:26,669 It's right behind you! Hayley >> Come on! Hurry up! 31 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 Felix, come on.Faster! Please, hurry up.! 32 00:01:28,505 --> 00:01:30,548 [boom] 33 00:01:34,761 --> 00:01:37,305 Felix >> That was a close one but I think we got it. 34 00:01:40,767 --> 00:01:49,567 [snarls] 35 00:01:49,651 --> 00:02:03,081 [fizzles] 36 00:02:03,164 --> 00:02:10,922 [fizzles] 37 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Hayley >> If either of you think about turning around, 38 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 you'll be evaporated. 39 00:02:18,137 --> 00:02:23,560 ♪♪♪ 40 00:02:23,643 --> 00:02:32,068 ♪♪♪ 41 00:02:32,151 --> 00:02:37,574 ♪♪♪ 42 00:02:37,657 --> 00:02:46,082 ♪♪♪ 43 00:02:46,165 --> 00:02:55,550 ♪♪♪ 44 00:02:55,633 --> 00:03:03,182 ♪♪♪ 45 00:03:04,309 --> 00:03:10,607 ♪♪♪ 46 00:03:10,690 --> 00:03:13,651 Brandenberg >> ...and as though they are a very young team, 47 00:03:13,735 --> 00:03:16,529 they're very dedicated and I expect you to treat J-Troop 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,489 as you would treat your own. 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,491 >> The J-Troop will get our full cooperation 50 00:03:20,575 --> 00:03:22,744 and whatever they need. Brandenberg >> Good. 51 00:03:22,827 --> 00:03:25,204 Brandenberg, out. >> Stockley, out. 52 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 Stockley, out. 53 00:03:37,300 --> 00:03:39,093 Sir? 54 00:03:39,177 --> 00:03:42,096 >> I don't know how to hang up. 55 00:03:42,180 --> 00:03:46,309 Klaus! Help me shut this thing off. 56 00:03:46,392 --> 00:03:48,519 I hate this machine. 57 00:03:50,229 --> 00:03:53,274 Stockley >> So, where do we begin? 58 00:03:53,358 --> 00:03:56,361 Great start. 59 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 [shouts in Japanese] Let get 'em. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,697 >> Hi-yaa! 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 [smacks] Yaa! 62 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Stockley >> Stop! That's The Troop. 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 [speaks Japanese] 64 00:04:09,832 --> 00:04:16,631 [speaking Japanese] 65 00:04:16,714 --> 00:04:19,717 Stockley >> Jake, Hayley, meet Yuki and Keiko. 66 00:04:19,801 --> 00:04:22,679 >> Nice moves. 67 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Jake >> Yeah, interesting greeting. 68 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 I'm more of a handshake - fist pump type of guy. 69 00:04:26,975 --> 00:04:29,686 >> And Akira, apparently International has taken notice 70 00:04:29,769 --> 00:04:31,604 of your record. They brought J-Troop in 71 00:04:31,688 --> 00:04:33,564 to observe your technique. 72 00:04:33,648 --> 00:04:36,567 I'll let you get acquainted. 73 00:04:36,651 --> 00:04:39,862 >> You know, it's really all about the team. 74 00:04:39,946 --> 00:04:43,658 Akira, my good man, when I run into trouble fighting monsters, 75 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 I always try to remember one thing: 76 00:04:45,159 --> 00:04:49,288 A.B.A. - Always Be Awesome. 77 00:04:49,372 --> 00:04:54,585 Also, A.L.C. - Always Look Cool. 78 00:04:54,669 --> 00:04:58,673 So two things: A.B.A. and A.L.C. Simple. 79 00:04:58,756 --> 00:05:05,138 Well, there's also, B.L.L.B. but I forget what that means. 80 00:05:05,221 --> 00:05:16,107 ♪♪♪ 81 00:05:16,190 --> 00:05:18,901 >> Felix! >> That's not my name. 82 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 [squeals of excitement] 83 00:05:20,236 --> 00:05:24,032 Mr. Felix, it is an honor to meet you. 84 00:05:24,115 --> 00:05:26,075 >> Guess it's true what they say. 85 00:05:26,159 --> 00:05:28,703 Ladies love vests. [girls giggle] 86 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 Do I know you? >> We are Yuki 87 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 and Keiko from J-Troop. 88 00:05:33,332 --> 00:05:35,835 Keiko >> You are the hero of Troops all over Japan. 89 00:05:35,918 --> 00:05:39,922 We have followed your exploits and many fascinating inventions. 90 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Felix is the bomb! [giggles] 91 00:05:42,508 --> 00:05:46,179 And the bomb you invented, is also the bomb. 92 00:05:46,262 --> 00:05:47,722 [giggles] 93 00:05:47,805 --> 00:05:50,933 >> Oh! 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,435 >> My pulsating gel vaporizer. 95 00:05:52,518 --> 00:05:55,605 An amusing little weapon. Gosh, that takes me back. 96 00:05:55,688 --> 00:05:57,815 >> Oh, would you honor us with your autograph? 97 00:06:00,193 --> 00:06:03,029 >> I'll tell you what, how about I show you the prototype. 98 00:06:03,112 --> 00:06:04,906 >> Ooh! >> Aah! 99 00:06:04,989 --> 00:06:06,949 Felix >> Come on! 100 00:06:07,033 --> 00:06:11,412 [girls gasp in excitement] 101 00:06:13,498 --> 00:06:16,209 Akira >> I don't really believe they existed. 102 00:06:16,292 --> 00:06:17,418 Just a legend. 103 00:06:17,502 --> 00:06:20,838 >> Oh, the Lakewood Troop is real, my friend. 104 00:06:20,922 --> 00:06:23,633 We put our pants on one leg at a time - 105 00:06:23,716 --> 00:06:27,387 be it regular pants or rubber pants or whatever. 106 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 >> Yeah, he ah, meant the Borlak. 107 00:06:29,597 --> 00:06:31,808 Your English is excellent by the way. 108 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 >> Thank you. All J-Troop members 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 are required to know at least two languages. 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,564 >> Well, I can turn my eyelids inside out and look all crazy. 111 00:06:38,648 --> 00:06:40,483 So, you know, not a competition. 112 00:06:42,568 --> 00:06:46,614 >> Well, let's see if we can find the Borlak. 113 00:06:46,697 --> 00:06:49,200 Now, it just went back under water but it has to come onto 114 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 land to feed so we're going to see it soon enough. 115 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 >> Okay, well, keep us posted. 116 00:06:53,454 --> 00:06:56,457 In the meantime, maybe I can show Akira around. 117 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 >> Perhaps I can just train with you. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,546 >> Do you know Ju-Jitsu? 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,464 >> Yes, of course. 120 00:07:06,467 --> 00:07:10,054 >> So was it easy saving all these fools 121 00:07:10,138 --> 00:07:12,807 from a Mongolian Death Worm? [chuckles] 122 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 You bet it was...n't. 123 00:07:15,268 --> 00:07:16,144 >> Ah, is that why they avert their eyes 124 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 and pretend not to notice you? 125 00:07:19,438 --> 00:07:21,357 >> Because your brightness is like that of the sun? 126 00:07:21,440 --> 00:07:22,567 >> Well, probably. Scott >> All right, 127 00:07:22,650 --> 00:07:26,529 so why don't you introduce me to your friends, Felix? 128 00:07:26,612 --> 00:07:28,531 >> Oh, think they can introduce themselves, Scotty-boy. 129 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 Right, ladies? 130 00:07:30,575 --> 00:07:32,368 >> I'm Yuki. >> I'm Keiko. 131 00:07:32,451 --> 00:07:35,413 >> I thought you were going to hit him. 132 00:07:35,496 --> 00:07:37,290 >> Oh, the only one who does any kind of hitting around here 133 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 is me. And your face. 134 00:07:40,126 --> 00:07:43,254 And the floor. 135 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 You see, once I move you into your new home, 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 I'm going to show the girls around. 137 00:07:48,634 --> 00:07:50,428 Felix >> Arhh! [bang] 138 00:07:50,511 --> 00:07:52,471 [girls snap fingers] 139 00:07:52,555 --> 00:07:57,894 ♪♪♪ 140 00:07:57,977 --> 00:08:05,568 ♪♪♪ 141 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 >> A little help? 142 00:08:06,819 --> 00:08:10,239 ♪♪♪ 143 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 [whack] 144 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 [whop whop] [swoosh swoosh] 145 00:08:29,967 --> 00:08:32,803 [swooshes] 146 00:08:34,931 --> 00:08:47,109 [swoosh swoosh] [smacks] 147 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 >> Do you always work this hard? 148 00:08:49,487 --> 00:08:51,405 >> Only when I'm trying to impress someone. 149 00:08:54,533 --> 00:08:56,410 >> If you're so good at pushing girls around, 150 00:08:56,494 --> 00:08:57,745 why don't you try pushing me? 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,625 I mean... 152 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 we found the Borlak. 153 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 Stockley >> And that yellow light, that's our Borlak. 154 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Jake >> What are all the blue lights? 155 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 >> I think they're donut shops. >> I don't think so. 156 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 [click click click] 157 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 >> Capturing the Borlak would bring great honor 158 00:09:18,766 --> 00:09:19,892 to the J-Troop. 159 00:09:19,976 --> 00:09:22,603 >> It's almost as good an honor to watch us capture it. 160 00:09:22,687 --> 00:09:25,564 When we're done, I'll let you take a picture of us. 161 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 >> Let's suit up. 162 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 And may I suggest two layers of cloths for this one. 163 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 Hey, check this out. 164 00:09:34,740 --> 00:09:38,661 [fingers snap] 165 00:09:38,744 --> 00:09:40,579 Hewww! 166 00:09:40,663 --> 00:09:42,665 We just came up with that in the elevator. 167 00:09:42,748 --> 00:09:45,167 >> What is your plan? >> To take down the Borlak. 168 00:09:45,251 --> 00:09:48,254 >> I know, but how? 169 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 >> You get in its way and throw a net on it. 170 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 >> I mean strategy, attack points, 171 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 like a written battle plan. >> Ah, you're right. 172 00:10:02,601 --> 00:10:04,520 >> "Throw a net on it." 173 00:10:04,603 --> 00:10:05,730 >> Great. Ready to go. 174 00:10:10,484 --> 00:10:19,702 [Aqua-lure beeps] 175 00:10:19,785 --> 00:10:21,620 Jake >> There it is. 176 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 Now let's show J-Troop what makes us number one. 177 00:10:23,789 --> 00:10:26,083 >> Awesome! Is Akira watching? 178 00:10:28,169 --> 00:10:30,087 Jake >> I don't trust that guy. 179 00:10:30,171 --> 00:10:33,049 No guy is that together unless he's up to no good. 180 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 Hayley >> Wow, Felix, they love you. 181 00:10:38,888 --> 00:10:42,350 >> I know, it's terrifying. Let's get us a Borlak. 182 00:10:44,226 --> 00:10:46,228 >> Here it comes. 183 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 [bubbling] 184 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Now, when it pokes its head out of the water, 185 00:10:50,441 --> 00:10:52,360 you stun it with the Circuitron, I'll shoot it with the net 186 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 launcher and Felix, use the grappling hook to reel it in. 187 00:10:53,944 --> 00:10:55,863 >> What if it doesn't poke its head out of the water? 188 00:10:55,946 --> 00:10:58,115 >> Then we'll switch to Plan B. >> What's Plan B? 189 00:10:58,199 --> 00:11:02,203 [Borlak gurgles] 190 00:11:02,286 --> 00:11:14,757 [splashing] 191 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 >> Oooh! 192 00:11:17,176 --> 00:11:22,390 [gasps] 193 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 >> Can I get that picture now? 194 00:11:28,020 --> 00:11:34,443 ♪♪♪ 195 00:11:34,527 --> 00:11:35,444 Hayley >> So thanks for humiliating us 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,447 in front of our Japanese guests. 197 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 >> Sorry I embarrassed you in front of your boyfriend. 198 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 Hayley >> He's not my boyfriend. 199 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Why, did he say something? >> Quiet! 200 00:11:44,495 --> 00:11:46,789 >> Obviously your mission has been a huge disappointment. 201 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 I know I'm smiling, but that's just the donut. 202 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Jake >> It's okay. We know what we did wrong, 203 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 we'll show J-Troop how to do it tomorrow. 204 00:11:52,962 --> 00:11:54,797 Akira >> Wrong. Tomorrow we will teach you. 205 00:11:54,880 --> 00:11:57,049 >> Teach us? I though you were here to observe. 206 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 >> Right, that's what you supposed to think. 207 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 But the truth is International asked us to come monitor 208 00:12:01,721 --> 00:12:02,721 your reckless style. >> What are you talking about? 209 00:12:02,805 --> 00:12:05,641 We're 23-12 and one. >> Yeah, and that one 210 00:12:05,724 --> 00:12:07,643 was only because it was going to eat Felix. 211 00:12:07,726 --> 00:12:10,604 >> You've obviously gotten lucky. 212 00:12:10,688 --> 00:12:11,564 Your lack of discipline and order has prevented you 213 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 from reaching a higher level. 214 00:12:13,732 --> 00:12:15,651 And now that I've seen what you can not do, 215 00:12:15,734 --> 00:12:19,321 I realize I have much work before me. 216 00:12:19,405 --> 00:12:21,490 Let us prepare. 217 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 >> Hello, ladies. 218 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Felix is here and you're welcome. 219 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Tell me what I already know. I am looking good. 220 00:12:37,256 --> 00:12:39,216 Well, look alive ladies. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 These books aren't going to carry themselves. 222 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Unless I invent a way for that to happen. 223 00:12:43,262 --> 00:12:46,015 Which, as you know, I could do. 224 00:12:46,098 --> 00:12:49,059 They can't help loving me. 225 00:13:01,947 --> 00:13:04,617 >> Looks like your bodyguards had just about enough of you. 226 00:13:04,700 --> 00:13:06,577 Akira >> ...and if we follow this plan, 227 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 we can't fail to achieve success. 228 00:13:09,622 --> 00:13:11,499 Precision, intelligence and planning. 229 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 >> But what if it turns on you? >> It won't be able to. 230 00:13:14,335 --> 00:13:16,212 We will have it triangulated between the three of us. 231 00:13:16,295 --> 00:13:18,255 It won't have anywhere to go. 232 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 >> Are you sure? >> Of course, I'm sure. 233 00:13:20,299 --> 00:13:22,218 I've take every variable into consideration. 234 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 To allow room for improvisation is to allow room for error. 235 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 Jake >> Oh, really? Some things you can't plan on... 236 00:13:28,474 --> 00:13:29,558 like this... Arghh! 237 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 [slap] Ahh! Okay, fine, 238 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 we'll do it your way. Ow! 239 00:13:34,355 --> 00:13:36,482 So what's our job? 240 00:13:36,565 --> 00:13:38,400 Akira >> Your job is to stay out of our way. 241 00:13:41,153 --> 00:13:43,447 Felix >> Hey, guys, wait up. 242 00:13:48,494 --> 00:13:51,497 Don't worry, I'm fine. 243 00:13:51,580 --> 00:13:53,666 But the important thing is, as my underwear started to rip, 244 00:13:53,749 --> 00:13:57,586 I realized something else was tearing... 245 00:13:58,712 --> 00:14:02,591 the bonds of our friendship. 246 00:14:02,675 --> 00:14:04,760 I mean, what happed to us, huh? 247 00:14:04,843 --> 00:14:07,179 >> Felix, we apologize. >> Oh, thank you. 248 00:14:07,263 --> 00:14:10,599 Keiko >> We made you our hero and we did not really know you. 249 00:14:10,683 --> 00:14:12,643 Yuki >> It was impossible for you to live up 250 00:14:12,726 --> 00:14:14,645 to our expectations. We should have seen you 251 00:14:14,728 --> 00:14:16,605 for what you are... >> Okay, that's enough. 252 00:14:16,689 --> 00:14:19,984 >> ...gifted in some ways, weak and conceited in others. 253 00:14:22,361 --> 00:14:24,280 >> Apology accepted. 254 00:14:24,363 --> 00:14:26,490 Now can you get back to worshipping me? 255 00:14:28,617 --> 00:14:30,160 Yuki? Yu... 256 00:14:30,244 --> 00:14:33,622 Keiko? 257 00:14:35,457 --> 00:14:36,667 >> What are they doing? 258 00:14:36,750 --> 00:14:39,670 What are they getting out of that? 259 00:14:39,753 --> 00:14:41,338 Akira >> We are meditating, not asleep. 260 00:14:41,422 --> 00:14:45,718 We can still hear you. 261 00:14:45,801 --> 00:14:47,845 Ready. 262 00:14:54,727 --> 00:14:55,894 >> Nice. 263 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 >> We have it dead-ended around the corner. 264 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 We'll keep it contained using the sonar bollas. 265 00:15:01,233 --> 00:15:03,110 Yuki, to the left. Keiko, to the right. 266 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 No way the Borlak can get out. 267 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 >> Ah, what about the spray. 268 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 >> We have coated our cloths with an anti-Borlak solution. 269 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 Jake >> They have that? 270 00:15:11,243 --> 00:15:13,078 >> Yes, it's simple mosquito repellant. 271 00:15:13,162 --> 00:15:15,164 Felix >> I should have thought of that. 272 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 >> Goggles. Move out! 273 00:15:23,422 --> 00:15:26,216 What? 274 00:15:26,300 --> 00:15:28,385 >> Dude, it's burned into the Lakewood City Planner's office. 275 00:15:28,469 --> 00:15:34,433 [Borlak growls] 276 00:15:34,516 --> 00:15:39,313 [smashing] 277 00:15:39,396 --> 00:15:41,315 [growl] 278 00:15:41,398 --> 00:15:43,233 [screams] 279 00:15:43,317 --> 00:15:49,239 [snarl] 280 00:15:49,323 --> 00:15:54,870 [deep growls] 281 00:15:54,953 --> 00:15:56,497 Felix >> Oh, he crushed my dentist's office. 282 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 Now it's personal. 283 00:16:02,086 --> 00:16:06,590 ♪♪♪ 284 00:16:06,674 --> 00:16:08,967 Akira >> There's no record of the Borlak's acids 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,052 being able to go through cement. >> You always have to make room 286 00:16:10,135 --> 00:16:13,180 for the unexpected. Akira >> If we had all the 287 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 facts, the monster's behaviour would not have been unexpected. 288 00:16:15,307 --> 00:16:17,226 When was the last time you updated the monster database? 289 00:16:17,309 --> 00:16:19,269 >> It's up to date but monsters are always evolving. 290 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 We didn't know it could melt cement either. 291 00:16:21,271 --> 00:16:23,315 >> Maybe you knew and you just didn't tell us. 292 00:16:23,399 --> 00:16:25,275 >> Are you accusing us of sabotage? 293 00:16:25,359 --> 00:16:27,361 >> No, that would require a plan. 294 00:16:27,444 --> 00:16:29,279 Felix >> Jake! Stockley >> Stop it! 295 00:16:29,363 --> 00:16:31,240 All of you. You need to spend more time 296 00:16:31,323 --> 00:16:33,242 finding the Borlak and less time fighting each other. 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 >> Mr. Stockley, they just accused us... 298 00:16:35,327 --> 00:16:37,204 >> I don't want to hear all this bickering, Jake. 299 00:16:37,287 --> 00:16:39,707 Now the truth is, there's plenty of blame to go around. 300 00:16:39,790 --> 00:16:41,959 That's why International has decided to call in... 301 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 the Dutch Troop. 302 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 >> Not the Dutch! Felix >> Aaaah! 303 00:16:46,004 --> 00:16:47,923 >> They are a vicious people. 304 00:16:48,006 --> 00:16:49,925 >> We need to get the Borlak. 305 00:16:50,008 --> 00:16:51,218 >> We can do it. Just give us another chance. 306 00:16:51,301 --> 00:16:54,680 >> You are relived of your assignment - all of you. 307 00:16:54,763 --> 00:16:56,724 The J-Troop's plane leaves tomorrow. 308 00:16:56,807 --> 00:16:58,559 And we'll see about the re-assignment 309 00:16:58,642 --> 00:17:00,894 of the Lakewood Troop. 310 00:17:05,399 --> 00:17:07,276 Felix >> I can't believe you guy are leaving. 311 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 It's tough on all of us, huh? [slam] 312 00:17:09,611 --> 00:17:11,613 Well, I guess since you guys are packing, 313 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 I guess you're too busy to give me a hug? 314 00:17:13,031 --> 00:17:15,659 Like in the hallway, where people could see? 315 00:17:15,743 --> 00:17:20,122 Or...even in here. I mean, 316 00:17:20,205 --> 00:17:21,874 it's not like we have to take a picture of it or anything. 317 00:17:21,957 --> 00:17:24,293 I mean, unless you want to. 318 00:17:24,376 --> 00:17:26,837 >> How can they just re-assign us? 319 00:17:26,920 --> 00:17:29,465 >> Our job is to capture monsters. 320 00:17:29,548 --> 00:17:32,301 If we can't do it, maybe we should be re-assigned. 321 00:17:32,384 --> 00:17:34,428 Jake >> We would have had a shot at it if those arrogant jerks 322 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 at J-Troop hadn't gotten involved. 323 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 >> They failed too. >> They didn't act like it. 324 00:17:45,063 --> 00:17:48,692 >> It is now time for us to say our good-byes. 325 00:17:48,776 --> 00:17:51,320 Even though we came here as teachers, 326 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 I feel as though we still have much to learn from each other. 327 00:17:53,489 --> 00:17:56,658 >> Thanks. 328 00:17:56,742 --> 00:17:59,453 For what it's worth, we learned some stuff too. 329 00:17:59,536 --> 00:18:04,416 Akira >> And Hayley, I've never met anyone quite like you. 330 00:18:04,500 --> 00:18:07,586 >> Thank you. 331 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 >> I'd be honored to fight along side you one day. 332 00:18:10,672 --> 00:18:13,425 >> Too bad we won't get that chance. 333 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 >> I know, I can't believe that the Borlak 334 00:18:15,594 --> 00:18:17,429 is going to be caught by somebody else. 335 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 >> I feel as though we would have had a better chance 336 00:18:19,556 --> 00:18:22,518 if we combine our skills. If only we could do it again. 337 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 >> I'm in. Hayley >> Ah, no. 338 00:18:25,062 --> 00:18:26,146 We'll all get bounced out of the Troop. 339 00:18:26,230 --> 00:18:29,358 We've all been told we're off the Borlak case. 340 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 Jake >> What are they going to do, fire us twice? 341 00:18:30,651 --> 00:18:33,654 Come on, Akira. 342 00:18:33,737 --> 00:18:36,115 I know you don't want to go home without catching this thing. 343 00:18:39,284 --> 00:18:40,452 >> Hah, rules sometimes need to be broken. 344 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 >> Awesome. 345 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 Now all we have to do is get Felix on board. 346 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 >> Hey, guys, hear me out. >> We're going after the Borlak. 347 00:18:47,584 --> 00:18:49,419 >> I think we should go after the Borlak. 348 00:18:49,503 --> 00:18:51,296 >> I just said that. >> And I said hear me out first. 349 00:18:51,380 --> 00:18:54,800 I think I found a way to use the Borlak's acid against itself. 350 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 Akira >> Excuse me, English is not my first language, 351 00:18:56,009 --> 00:18:59,054 but that sentence seems really awkward. 352 00:18:59,137 --> 00:19:02,766 >> I loaded the gel vaporizer with a chemical that reacts 353 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 with the acid creating an asphyxiating cloud. 354 00:19:04,977 --> 00:19:06,854 I think we can knock this thing out. 355 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 [girls squeal with excitement] 356 00:19:09,982 --> 00:19:12,317 >> Let's carve this turkey! Ha ha! 357 00:19:16,697 --> 00:19:21,410 Ah, let's do this thing! Ha, come on! 358 00:19:25,289 --> 00:19:27,457 Felix >> Jake and Akira will lure the Borlak to the shore 359 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 forcing it towards Hayley and Keiko over here. 360 00:19:29,501 --> 00:19:32,254 Akira >> Where they will capture it using our restraining device. 361 00:19:32,337 --> 00:19:34,256 >> Exactly. And Yuki and I will knock it out 362 00:19:34,339 --> 00:19:36,300 with the gel vaporizer. 363 00:19:36,383 --> 00:19:38,260 Jake >> Now, let's do this! >> Wait. 364 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 Goggles up. 365 00:19:44,349 --> 00:19:46,226 >> Now let's do this. 366 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 How about a thumbs-up, everyone? 367 00:19:55,652 --> 00:20:02,367 [aqua-lure beeps] 368 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 [water gurgles] Akira >> We have it. 369 00:20:04,870 --> 00:20:07,205 Jake >> It's coming your way. [gurgles] 370 00:20:07,289 --> 00:20:09,958 >> If this thing sprays us with the same acid that 371 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 he went through the wall with, we probably won't make it. 372 00:20:13,462 --> 00:20:16,131 >> I am not afraid. >> Me either. 373 00:20:16,214 --> 00:20:20,719 But if I don't make it, will you tell Akira I think he's cute? 374 00:20:20,802 --> 00:20:23,221 >> Yes. 375 00:20:23,305 --> 00:20:26,600 And will you do the same with Felix? 376 00:20:26,683 --> 00:20:29,019 >> That he's cute? >> Uh-ha. 377 00:20:29,102 --> 00:20:33,982 >> You know, I don't think that means what you think it means. 378 00:20:39,237 --> 00:20:42,115 Felix >> This could actually work. 379 00:20:42,199 --> 00:20:44,493 >> Of course it will, Felix. You are the best. 380 00:20:44,576 --> 00:20:47,871 >> Thanks. 381 00:20:47,955 --> 00:20:50,123 [Borlak gurgles] >> Oh! 382 00:20:50,207 --> 00:20:57,798 [Borlak growls] 383 00:21:02,427 --> 00:21:04,262 [Borlak roars] 384 00:21:04,346 --> 00:21:14,356 [Borlak growls] 385 00:21:14,439 --> 00:21:17,234 Akira >> Yes, we have caught the elusive Borlak. 386 00:21:17,317 --> 00:21:18,360 >> Dude, that was awesome. Good work. 387 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 Hayley >> Let's hurry and blast this thing 388 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 before it puts a hole in the restrainer. 389 00:21:23,240 --> 00:21:25,158 >> Open it a little so I can fire. 390 00:21:25,242 --> 00:21:34,960 [Borlak growls] 391 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Felix >> Got it! 392 00:21:38,005 --> 00:21:42,175 [Borlak's growl subsides] 393 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Ah ha ha! 394 00:21:48,515 --> 00:21:51,893 [fizzles] 395 00:21:51,977 --> 00:21:55,731 [all gasp and scream] 396 00:21:59,484 --> 00:22:01,361 >> It was great to work with you, Akira. 397 00:22:01,445 --> 00:22:03,488 If you ever need help in Japan, give us a call. 398 00:22:03,572 --> 00:22:06,033 >> I've already invited Hayley to come visit us. 399 00:22:06,116 --> 00:22:11,038 >> Oh, well. Great, I guess. 400 00:22:11,121 --> 00:22:13,248 >> We'll all go over together. 401 00:22:13,331 --> 00:22:14,458 >> What is going on? 402 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 >> Hey, Mr. Stockley, the funniest thing... 403 00:22:17,336 --> 00:22:19,421 [fingers snap] [footsteps] 404 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Felix >> ...thing has happened. [mumbles] 405 00:22:24,342 --> 00:22:27,137 Oh, the Dutch! [thump] 30194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.