Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:07,757
[distant birds chirp]
2
00:00:07,841 --> 00:00:14,639
[beeps and blips
from telescope]
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
>> Do you see anything?
Jake >> No.
4
00:00:16,891 --> 00:00:20,270
Carp, mattress,
monster, inner tube...
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
Hayley >> Wait,
did you say monster?
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
>> I think so.
[beeps from telescope]
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,652
The Borlak!
We've got it.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,446
Lock and load.
[weapon clicks]
9
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
Fire!
[boom]
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,617
Stop fire! Stop!
>> I...
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
Felix >> What the...?
12
00:00:36,786 --> 00:00:38,747
>> Ooops.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
[splashes]
[Felix gasps]
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
It's gotta be out
there somewhere.
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,836
>> Yeah, well don't be so sure.
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
The Borlak has
never been caught.
17
00:00:47,046 --> 00:00:50,341
And those who try,
live to regret it.
18
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
>> It's never been caught
because it's never met us.
19
00:00:52,051 --> 00:00:55,096
We've got the best record
this year, worldwide.
20
00:00:55,180 --> 00:00:58,224
>> Twenty-three disposals,
12 rehabs, and one non-capture.
21
00:00:58,308 --> 00:01:01,394
>> It was either let Felix get
eaten or let the monster escape.
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
That's not an easy choice.
23
00:01:03,688 --> 00:01:04,647
>> How's that a choice at all?
24
00:01:04,731 --> 00:01:12,322
[Aqua-lure beeps]
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,574
>> There!
26
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
Felix, get out!
Come on, hurry up!
27
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
Jake >> Hurry.
Felix!
28
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
Hayley >> Felix,
get out of the water!
29
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Come on, hurry up!
Jake >> Come on, faster.
30
00:01:22,665 --> 00:01:26,669
It's right behind you!
Hayley >> Come on! Hurry up!
31
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
Felix, come on.Faster!
Please, hurry up.!
32
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
[boom]
33
00:01:34,761 --> 00:01:37,305
Felix >> That was a close one
but I think we got it.
34
00:01:40,767 --> 00:01:49,567
[snarls]
35
00:01:49,651 --> 00:02:03,081
[fizzles]
36
00:02:03,164 --> 00:02:10,922
[fizzles]
37
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Hayley >> If either of you
think about turning around,
38
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
you'll be evaporated.
39
00:02:18,137 --> 00:02:23,560
♪♪♪
40
00:02:23,643 --> 00:02:32,068
♪♪♪
41
00:02:32,151 --> 00:02:37,574
♪♪♪
42
00:02:37,657 --> 00:02:46,082
♪♪♪
43
00:02:46,165 --> 00:02:55,550
♪♪♪
44
00:02:55,633 --> 00:03:03,182
♪♪♪
45
00:03:04,309 --> 00:03:10,607
♪♪♪
46
00:03:10,690 --> 00:03:13,651
Brandenberg >> ...and as though
they are a very young team,
47
00:03:13,735 --> 00:03:16,529
they're very dedicated and
I expect you to treat J-Troop
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,489
as you would treat your own.
49
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
>> The J-Troop will get
our full cooperation
50
00:03:20,575 --> 00:03:22,744
and whatever they need.
Brandenberg >> Good.
51
00:03:22,827 --> 00:03:25,204
Brandenberg, out.
>> Stockley, out.
52
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
Stockley, out.
53
00:03:37,300 --> 00:03:39,093
Sir?
54
00:03:39,177 --> 00:03:42,096
>> I don't know how to hang up.
55
00:03:42,180 --> 00:03:46,309
Klaus!
Help me shut this thing off.
56
00:03:46,392 --> 00:03:48,519
I hate this machine.
57
00:03:50,229 --> 00:03:53,274
Stockley >> So,
where do we begin?
58
00:03:53,358 --> 00:03:56,361
Great start.
59
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
[shouts in Japanese]
Let get 'em.
60
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
>> Hi-yaa!
61
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
[smacks]
Yaa!
62
00:04:02,617 --> 00:04:04,619
Stockley >> Stop!
That's The Troop.
63
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
[speaks Japanese]
64
00:04:09,832 --> 00:04:16,631
[speaking Japanese]
65
00:04:16,714 --> 00:04:19,717
Stockley >> Jake, Hayley,
meet Yuki and Keiko.
66
00:04:19,801 --> 00:04:22,679
>> Nice moves.
67
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
Jake >> Yeah,
interesting greeting.
68
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
I'm more of a handshake
- fist pump type of guy.
69
00:04:26,975 --> 00:04:29,686
>> And Akira, apparently
International has taken notice
70
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
of your record.
They brought J-Troop in
71
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
to observe your technique.
72
00:04:33,648 --> 00:04:36,567
I'll let you get acquainted.
73
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
>> You know, it's really
all about the team.
74
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
Akira, my good man, when I run
into trouble fighting monsters,
75
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
I always try to
remember one thing:
76
00:04:45,159 --> 00:04:49,288
A.B.A. - Always Be Awesome.
77
00:04:49,372 --> 00:04:54,585
Also, A.L.C. - Always Look Cool.
78
00:04:54,669 --> 00:04:58,673
So two things: A.B.A. and A.L.C.
Simple.
79
00:04:58,756 --> 00:05:05,138
Well, there's also, B.L.L.B.
but I forget what that means.
80
00:05:05,221 --> 00:05:16,107
♪♪♪
81
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
>> Felix!
>> That's not my name.
82
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
[squeals of excitement]
83
00:05:20,236 --> 00:05:24,032
Mr. Felix, it is
an honor to meet you.
84
00:05:24,115 --> 00:05:26,075
>> Guess it's true
what they say.
85
00:05:26,159 --> 00:05:28,703
Ladies love vests.
[girls giggle]
86
00:05:28,786 --> 00:05:30,621
Do I know you?
>> We are Yuki
87
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
and Keiko from J-Troop.
88
00:05:33,332 --> 00:05:35,835
Keiko >> You are the hero
of Troops all over Japan.
89
00:05:35,918 --> 00:05:39,922
We have followed your exploits
and many fascinating inventions.
90
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Felix is the bomb!
[giggles]
91
00:05:42,508 --> 00:05:46,179
And the bomb you invented,
is also the bomb.
92
00:05:46,262 --> 00:05:47,722
[giggles]
93
00:05:47,805 --> 00:05:50,933
>> Oh!
94
00:05:51,017 --> 00:05:52,435
>> My pulsating gel vaporizer.
95
00:05:52,518 --> 00:05:55,605
An amusing little weapon.
Gosh, that takes me back.
96
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
>> Oh, would you honor us
with your autograph?
97
00:06:00,193 --> 00:06:03,029
>> I'll tell you what, how
about I show you the prototype.
98
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
>> Ooh!
>> Aah!
99
00:06:04,989 --> 00:06:06,949
Felix >> Come on!
100
00:06:07,033 --> 00:06:11,412
[girls gasp in excitement]
101
00:06:13,498 --> 00:06:16,209
Akira >> I don't really
believe they existed.
102
00:06:16,292 --> 00:06:17,418
Just a legend.
103
00:06:17,502 --> 00:06:20,838
>> Oh, the Lakewood Troop
is real, my friend.
104
00:06:20,922 --> 00:06:23,633
We put our pants on
one leg at a time -
105
00:06:23,716 --> 00:06:27,387
be it regular pants or
rubber pants or whatever.
106
00:06:27,470 --> 00:06:29,514
>> Yeah, he ah,
meant the Borlak.
107
00:06:29,597 --> 00:06:31,808
Your English is
excellent by the way.
108
00:06:31,891 --> 00:06:33,726
>> Thank you.
All J-Troop members
109
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
are required to know
at least two languages.
110
00:06:35,770 --> 00:06:38,564
>> Well, I can turn my eyelids
inside out and look all crazy.
111
00:06:38,648 --> 00:06:40,483
So, you know, not a competition.
112
00:06:42,568 --> 00:06:46,614
>> Well, let's see if
we can find the Borlak.
113
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
Now, it just went back under
water but it has to come onto
114
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
land to feed so we're going
to see it soon enough.
115
00:06:52,203 --> 00:06:53,371
>> Okay, well, keep us posted.
116
00:06:53,454 --> 00:06:56,457
In the meantime, maybe
I can show Akira around.
117
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
>> Perhaps I can just
train with you.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
>> Do you know Ju-Jitsu?
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,464
>> Yes, of course.
120
00:07:06,467 --> 00:07:10,054
>> So was it easy saving
all these fools
121
00:07:10,138 --> 00:07:12,807
from a Mongolian Death Worm?
[chuckles]
122
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
You bet it was...n't.
123
00:07:15,268 --> 00:07:16,144
>> Ah, is that why they
avert their eyes
124
00:07:16,227 --> 00:07:19,355
and pretend not to notice you?
125
00:07:19,438 --> 00:07:21,357
>> Because your brightness
is like that of the sun?
126
00:07:21,440 --> 00:07:22,567
>> Well, probably.
Scott >> All right,
127
00:07:22,650 --> 00:07:26,529
so why don't you introduce me
to your friends, Felix?
128
00:07:26,612 --> 00:07:28,531
>> Oh, think they can introduce
themselves, Scotty-boy.
129
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
Right, ladies?
130
00:07:30,575 --> 00:07:32,368
>> I'm Yuki.
>> I'm Keiko.
131
00:07:32,451 --> 00:07:35,413
>> I thought you were
going to hit him.
132
00:07:35,496 --> 00:07:37,290
>> Oh, the only one who does
any kind of hitting around here
133
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
is me.
And your face.
134
00:07:40,126 --> 00:07:43,254
And the floor.
135
00:07:43,337 --> 00:07:46,340
You see, once I move you
into your new home,
136
00:07:46,424 --> 00:07:48,551
I'm going to show
the girls around.
137
00:07:48,634 --> 00:07:50,428
Felix >> Arhh!
[bang]
138
00:07:50,511 --> 00:07:52,471
[girls snap fingers]
139
00:07:52,555 --> 00:07:57,894
♪♪♪
140
00:07:57,977 --> 00:08:05,568
♪♪♪
141
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
>> A little help?
142
00:08:06,819 --> 00:08:10,239
♪♪♪
143
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
[whack]
144
00:08:27,006 --> 00:08:28,799
[whop whop]
[swoosh swoosh]
145
00:08:29,967 --> 00:08:32,803
[swooshes]
146
00:08:34,931 --> 00:08:47,109
[swoosh swoosh]
[smacks]
147
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
>> Do you always work this hard?
148
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
>> Only when I'm trying
to impress someone.
149
00:08:54,533 --> 00:08:56,410
>> If you're so good
at pushing girls around,
150
00:08:56,494 --> 00:08:57,745
why don't you try pushing me?
151
00:09:00,706 --> 00:09:02,625
I mean...
152
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
we found the Borlak.
153
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
Stockley >> And that yellow
light, that's our Borlak.
154
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Jake >> What are
all the blue lights?
155
00:09:11,092 --> 00:09:14,136
>> I think they're donut shops.
>> I don't think so.
156
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
[click click click]
157
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
>> Capturing the Borlak
would bring great honor
158
00:09:18,766 --> 00:09:19,892
to the J-Troop.
159
00:09:19,976 --> 00:09:22,603
>> It's almost as good an
honor to watch us capture it.
160
00:09:22,687 --> 00:09:25,564
When we're done, I'll let
you take a picture of us.
161
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
>> Let's suit up.
162
00:09:28,901 --> 00:09:32,655
And may I suggest two layers
of cloths for this one.
163
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
Hey, check this out.
164
00:09:34,740 --> 00:09:38,661
[fingers snap]
165
00:09:38,744 --> 00:09:40,579
Hewww!
166
00:09:40,663 --> 00:09:42,665
We just came up with
that in the elevator.
167
00:09:42,748 --> 00:09:45,167
>> What is your plan?
>> To take down the Borlak.
168
00:09:45,251 --> 00:09:48,254
>> I know, but how?
169
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
>> You get in its way
and throw a net on it.
170
00:09:50,339 --> 00:09:52,383
>> I mean strategy,
attack points,
171
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
like a written battle plan.
>> Ah, you're right.
172
00:10:02,601 --> 00:10:04,520
>> "Throw a net on it."
173
00:10:04,603 --> 00:10:05,730
>> Great.
Ready to go.
174
00:10:10,484 --> 00:10:19,702
[Aqua-lure beeps]
175
00:10:19,785 --> 00:10:21,620
Jake >> There it is.
176
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
Now let's show J-Troop
what makes us number one.
177
00:10:23,789 --> 00:10:26,083
>> Awesome!
Is Akira watching?
178
00:10:28,169 --> 00:10:30,087
Jake >> I don't trust that guy.
179
00:10:30,171 --> 00:10:33,049
No guy is that together
unless he's up to no good.
180
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
Hayley >> Wow, Felix,
they love you.
181
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
>> I know, it's terrifying.
Let's get us a Borlak.
182
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
>> Here it comes.
183
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
[bubbling]
184
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Now, when it pokes its
head out of the water,
185
00:10:50,441 --> 00:10:52,360
you stun it with the Circuitron,
I'll shoot it with the net
186
00:10:52,443 --> 00:10:53,861
launcher and Felix, use the
grappling hook to reel it in.
187
00:10:53,944 --> 00:10:55,863
>> What if it doesn't poke
its head out of the water?
188
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
>> Then we'll switch to Plan B.
>> What's Plan B?
189
00:10:58,199 --> 00:11:02,203
[Borlak gurgles]
190
00:11:02,286 --> 00:11:14,757
[splashing]
191
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
>> Oooh!
192
00:11:17,176 --> 00:11:22,390
[gasps]
193
00:11:22,473 --> 00:11:24,767
>> Can I get that picture now?
194
00:11:28,020 --> 00:11:34,443
♪♪♪
195
00:11:34,527 --> 00:11:35,444
Hayley >> So thanks
for humiliating us
196
00:11:35,528 --> 00:11:38,447
in front of our Japanese guests.
197
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
>> Sorry I embarrassed you
in front of your boyfriend.
198
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
Hayley >> He's not my boyfriend.
199
00:11:41,575 --> 00:11:44,412
Why, did he say something?
>> Quiet!
200
00:11:44,495 --> 00:11:46,789
>> Obviously your mission
has been a huge disappointment.
201
00:11:46,872 --> 00:11:48,874
I know I'm smiling,
but that's just the donut.
202
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Jake >> It's okay.
We know what we did wrong,
203
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
we'll show J-Troop
how to do it tomorrow.
204
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
Akira >> Wrong.
Tomorrow we will teach you.
205
00:11:54,880 --> 00:11:57,049
>> Teach us? I though
you were here to observe.
206
00:11:57,133 --> 00:11:59,135
>> Right, that's what
you supposed to think.
207
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
But the truth is International
asked us to come monitor
208
00:12:01,721 --> 00:12:02,721
your reckless style.
>> What are you talking about?
209
00:12:02,805 --> 00:12:05,641
We're 23-12 and one.
>> Yeah, and that one
210
00:12:05,724 --> 00:12:07,643
was only because it was
going to eat Felix.
211
00:12:07,726 --> 00:12:10,604
>> You've obviously
gotten lucky.
212
00:12:10,688 --> 00:12:11,564
Your lack of discipline
and order has prevented you
213
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
from reaching a higher level.
214
00:12:13,732 --> 00:12:15,651
And now that I've seen
what you can not do,
215
00:12:15,734 --> 00:12:19,321
I realize I have
much work before me.
216
00:12:19,405 --> 00:12:21,490
Let us prepare.
217
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
>> Hello, ladies.
218
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
Felix is here
and you're welcome.
219
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Tell me what I already know.
I am looking good.
220
00:12:37,256 --> 00:12:39,216
Well, look alive ladies.
221
00:12:39,300 --> 00:12:41,218
These books aren't going
to carry themselves.
222
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Unless I invent a way
for that to happen.
223
00:12:43,262 --> 00:12:46,015
Which, as you know, I could do.
224
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
They can't help loving me.
225
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
>> Looks like your bodyguards
had just about enough of you.
226
00:13:04,700 --> 00:13:06,577
Akira >> ...and if
we follow this plan,
227
00:13:06,660 --> 00:13:09,538
we can't fail
to achieve success.
228
00:13:09,622 --> 00:13:11,499
Precision, intelligence
and planning.
229
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
>> But what if it turns on you?
>> It won't be able to.
230
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
We will have it triangulated
between the three of us.
231
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
It won't have anywhere to go.
232
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
>> Are you sure?
>> Of course, I'm sure.
233
00:13:20,299 --> 00:13:22,218
I've take every variable
into consideration.
234
00:13:22,301 --> 00:13:25,387
To allow room for improvisation
is to allow room for error.
235
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
Jake >> Oh, really?
Some things you can't plan on...
236
00:13:28,474 --> 00:13:29,558
like this...
Arghh!
237
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
[slap]
Ahh! Okay, fine,
238
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
we'll do it your way.
Ow!
239
00:13:34,355 --> 00:13:36,482
So what's our job?
240
00:13:36,565 --> 00:13:38,400
Akira >> Your job is
to stay out of our way.
241
00:13:41,153 --> 00:13:43,447
Felix >> Hey, guys, wait up.
242
00:13:48,494 --> 00:13:51,497
Don't worry, I'm fine.
243
00:13:51,580 --> 00:13:53,666
But the important thing is,
as my underwear started to rip,
244
00:13:53,749 --> 00:13:57,586
I realized something
else was tearing...
245
00:13:58,712 --> 00:14:02,591
the bonds of our friendship.
246
00:14:02,675 --> 00:14:04,760
I mean, what happed to us, huh?
247
00:14:04,843 --> 00:14:07,179
>> Felix, we apologize.
>> Oh, thank you.
248
00:14:07,263 --> 00:14:10,599
Keiko >> We made you our hero
and we did not really know you.
249
00:14:10,683 --> 00:14:12,643
Yuki >> It was impossible
for you to live up
250
00:14:12,726 --> 00:14:14,645
to our expectations.
We should have seen you
251
00:14:14,728 --> 00:14:16,605
for what you are...
>> Okay, that's enough.
252
00:14:16,689 --> 00:14:19,984
>> ...gifted in some ways,
weak and conceited in others.
253
00:14:22,361 --> 00:14:24,280
>> Apology accepted.
254
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
Now can you get back
to worshipping me?
255
00:14:28,617 --> 00:14:30,160
Yuki?
Yu...
256
00:14:30,244 --> 00:14:33,622
Keiko?
257
00:14:35,457 --> 00:14:36,667
>> What are they doing?
258
00:14:36,750 --> 00:14:39,670
What are they
getting out of that?
259
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
Akira >> We are meditating,
not asleep.
260
00:14:41,422 --> 00:14:45,718
We can still hear you.
261
00:14:45,801 --> 00:14:47,845
Ready.
262
00:14:54,727 --> 00:14:55,894
>> Nice.
263
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
>> We have it dead-ended
around the corner.
264
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
We'll keep it contained
using the sonar bollas.
265
00:15:01,233 --> 00:15:03,110
Yuki, to the left.
Keiko, to the right.
266
00:15:03,193 --> 00:15:05,070
No way the Borlak can get out.
267
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
>> Ah, what about the spray.
268
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
>> We have coated our cloths
with an anti-Borlak solution.
269
00:15:09,116 --> 00:15:11,160
Jake >> They have that?
270
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
>> Yes, it's simple
mosquito repellant.
271
00:15:13,162 --> 00:15:15,164
Felix >> I should
have thought of that.
272
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
>> Goggles.
Move out!
273
00:15:23,422 --> 00:15:26,216
What?
274
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
>> Dude, it's burned into the
Lakewood City Planner's office.
275
00:15:28,469 --> 00:15:34,433
[Borlak growls]
276
00:15:34,516 --> 00:15:39,313
[smashing]
277
00:15:39,396 --> 00:15:41,315
[growl]
278
00:15:41,398 --> 00:15:43,233
[screams]
279
00:15:43,317 --> 00:15:49,239
[snarl]
280
00:15:49,323 --> 00:15:54,870
[deep growls]
281
00:15:54,953 --> 00:15:56,497
Felix >> Oh, he crushed
my dentist's office.
282
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
Now it's personal.
283
00:16:02,086 --> 00:16:06,590
♪♪♪
284
00:16:06,674 --> 00:16:08,967
Akira >> There's no record
of the Borlak's acids
285
00:16:09,051 --> 00:16:10,052
being able to go through cement.
>> You always have to make room
286
00:16:10,135 --> 00:16:13,180
for the unexpected.
Akira >> If we had all the
287
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
facts, the monster's behaviour
would not have been unexpected.
288
00:16:15,307 --> 00:16:17,226
When was the last time you
updated the monster database?
289
00:16:17,309 --> 00:16:19,269
>> It's up to date but monsters
are always evolving.
290
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
We didn't know it could
melt cement either.
291
00:16:21,271 --> 00:16:23,315
>> Maybe you knew and
you just didn't tell us.
292
00:16:23,399 --> 00:16:25,275
>> Are you accusing
us of sabotage?
293
00:16:25,359 --> 00:16:27,361
>> No, that would
require a plan.
294
00:16:27,444 --> 00:16:29,279
Felix >> Jake!
Stockley >> Stop it!
295
00:16:29,363 --> 00:16:31,240
All of you.
You need to spend more time
296
00:16:31,323 --> 00:16:33,242
finding the Borlak and less time
fighting each other.
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
>> Mr. Stockley, they
just accused us...
298
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
>> I don't want to hear
all this bickering, Jake.
299
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Now the truth is, there's
plenty of blame to go around.
300
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
That's why International
has decided to call in...
301
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
the Dutch Troop.
302
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
>> Not the Dutch!
Felix >> Aaaah!
303
00:16:46,004 --> 00:16:47,923
>> They are a vicious people.
304
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
>> We need to get the Borlak.
305
00:16:50,008 --> 00:16:51,218
>> We can do it.
Just give us another chance.
306
00:16:51,301 --> 00:16:54,680
>> You are relived of your
assignment - all of you.
307
00:16:54,763 --> 00:16:56,724
The J-Troop's plane
leaves tomorrow.
308
00:16:56,807 --> 00:16:58,559
And we'll see about
the re-assignment
309
00:16:58,642 --> 00:17:00,894
of the Lakewood Troop.
310
00:17:05,399 --> 00:17:07,276
Felix >> I can't believe
you guy are leaving.
311
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
It's tough on all of us, huh?
[slam]
312
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
Well, I guess since
you guys are packing,
313
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
I guess you're too busy
to give me a hug?
314
00:17:13,031 --> 00:17:15,659
Like in the hallway,
where people could see?
315
00:17:15,743 --> 00:17:20,122
Or...even in here.
I mean,
316
00:17:20,205 --> 00:17:21,874
it's not like we have to take
a picture of it or anything.
317
00:17:21,957 --> 00:17:24,293
I mean, unless you want to.
318
00:17:24,376 --> 00:17:26,837
>> How can they
just re-assign us?
319
00:17:26,920 --> 00:17:29,465
>> Our job is to
capture monsters.
320
00:17:29,548 --> 00:17:32,301
If we can't do it, maybe
we should be re-assigned.
321
00:17:32,384 --> 00:17:34,428
Jake >> We would have had a shot
at it if those arrogant jerks
322
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
at J-Troop hadn't
gotten involved.
323
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
>> They failed too.
>> They didn't act like it.
324
00:17:45,063 --> 00:17:48,692
>> It is now time for us
to say our good-byes.
325
00:17:48,776 --> 00:17:51,320
Even though we came
here as teachers,
326
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
I feel as though we still have
much to learn from each other.
327
00:17:53,489 --> 00:17:56,658
>> Thanks.
328
00:17:56,742 --> 00:17:59,453
For what it's worth, we
learned some stuff too.
329
00:17:59,536 --> 00:18:04,416
Akira >> And Hayley, I've never
met anyone quite like you.
330
00:18:04,500 --> 00:18:07,586
>> Thank you.
331
00:18:07,669 --> 00:18:10,589
>> I'd be honored to fight
along side you one day.
332
00:18:10,672 --> 00:18:13,425
>> Too bad we won't
get that chance.
333
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
>> I know, I can't believe
that the Borlak
334
00:18:15,594 --> 00:18:17,429
is going to be caught
by somebody else.
335
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
>> I feel as though we would
have had a better chance
336
00:18:19,556 --> 00:18:22,518
if we combine our skills.
If only we could do it again.
337
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
>> I'm in.
Hayley >> Ah, no.
338
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
We'll all get bounced
out of the Troop.
339
00:18:26,230 --> 00:18:29,358
We've all been told we're
off the Borlak case.
340
00:18:29,441 --> 00:18:30,567
Jake >> What are they
going to do, fire us twice?
341
00:18:30,651 --> 00:18:33,654
Come on, Akira.
342
00:18:33,737 --> 00:18:36,115
I know you don't want to go home
without catching this thing.
343
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
>> Hah, rules sometimes
need to be broken.
344
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
>> Awesome.
345
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
Now all we have to do
is get Felix on board.
346
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
>> Hey, guys, hear me out.
>> We're going after the Borlak.
347
00:18:47,584 --> 00:18:49,419
>> I think we should
go after the Borlak.
348
00:18:49,503 --> 00:18:51,296
>> I just said that.
>> And I said hear me out first.
349
00:18:51,380 --> 00:18:54,800
I think I found a way to use the
Borlak's acid against itself.
350
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
Akira >> Excuse me, English
is not my first language,
351
00:18:56,009 --> 00:18:59,054
but that sentence
seems really awkward.
352
00:18:59,137 --> 00:19:02,766
>> I loaded the gel vaporizer
with a chemical that reacts
353
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
with the acid creating
an asphyxiating cloud.
354
00:19:04,977 --> 00:19:06,854
I think we can knock
this thing out.
355
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
[girls squeal with excitement]
356
00:19:09,982 --> 00:19:12,317
>> Let's carve this turkey!
Ha ha!
357
00:19:16,697 --> 00:19:21,410
Ah, let's do this thing!
Ha, come on!
358
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
Felix >> Jake and Akira will
lure the Borlak to the shore
359
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
forcing it towards Hayley
and Keiko over here.
360
00:19:29,501 --> 00:19:32,254
Akira >> Where they will capture
it using our restraining device.
361
00:19:32,337 --> 00:19:34,256
>> Exactly.
And Yuki and I will knock it out
362
00:19:34,339 --> 00:19:36,300
with the gel vaporizer.
363
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
Jake >> Now, let's do this!
>> Wait.
364
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
Goggles up.
365
00:19:44,349 --> 00:19:46,226
>> Now let's do this.
366
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
How about a thumbs-up, everyone?
367
00:19:55,652 --> 00:20:02,367
[aqua-lure beeps]
368
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
[water gurgles]
Akira >> We have it.
369
00:20:04,870 --> 00:20:07,205
Jake >> It's coming your way.
[gurgles]
370
00:20:07,289 --> 00:20:09,958
>> If this thing sprays us
with the same acid that
371
00:20:10,042 --> 00:20:13,378
he went through the wall with,
we probably won't make it.
372
00:20:13,462 --> 00:20:16,131
>> I am not afraid.
>> Me either.
373
00:20:16,214 --> 00:20:20,719
But if I don't make it, will you
tell Akira I think he's cute?
374
00:20:20,802 --> 00:20:23,221
>> Yes.
375
00:20:23,305 --> 00:20:26,600
And will you do the same
with Felix?
376
00:20:26,683 --> 00:20:29,019
>> That he's cute?
>> Uh-ha.
377
00:20:29,102 --> 00:20:33,982
>> You know, I don't think that
means what you think it means.
378
00:20:39,237 --> 00:20:42,115
Felix >> This could
actually work.
379
00:20:42,199 --> 00:20:44,493
>> Of course it will, Felix.
You are the best.
380
00:20:44,576 --> 00:20:47,871
>> Thanks.
381
00:20:47,955 --> 00:20:50,123
[Borlak gurgles]
>> Oh!
382
00:20:50,207 --> 00:20:57,798
[Borlak growls]
383
00:21:02,427 --> 00:21:04,262
[Borlak roars]
384
00:21:04,346 --> 00:21:14,356
[Borlak growls]
385
00:21:14,439 --> 00:21:17,234
Akira >> Yes, we have
caught the elusive Borlak.
386
00:21:17,317 --> 00:21:18,360
>> Dude, that was awesome.
Good work.
387
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
Hayley >> Let's hurry
and blast this thing
388
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
before it puts a hole
in the restrainer.
389
00:21:23,240 --> 00:21:25,158
>> Open it a little
so I can fire.
390
00:21:25,242 --> 00:21:34,960
[Borlak growls]
391
00:21:36,837 --> 00:21:37,921
Felix >> Got it!
392
00:21:38,005 --> 00:21:42,175
[Borlak's growl subsides]
393
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
Ah ha ha!
394
00:21:48,515 --> 00:21:51,893
[fizzles]
395
00:21:51,977 --> 00:21:55,731
[all gasp and scream]
396
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
>> It was great to
work with you, Akira.
397
00:22:01,445 --> 00:22:03,488
If you ever need help
in Japan, give us a call.
398
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
>> I've already invited
Hayley to come visit us.
399
00:22:06,116 --> 00:22:11,038
>> Oh, well.
Great, I guess.
400
00:22:11,121 --> 00:22:13,248
>> We'll all go over together.
401
00:22:13,331 --> 00:22:14,458
>> What is going on?
402
00:22:14,541 --> 00:22:17,252
>> Hey, Mr. Stockley,
the funniest thing...
403
00:22:17,336 --> 00:22:19,421
[fingers snap]
[footsteps]
404
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
Felix >> ...thing has happened.
[mumbles]
405
00:22:24,342 --> 00:22:27,137
Oh, the Dutch!
[thump]
30194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.