Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,135
Hayley >> ...and that's what
the universal translator is for.
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,971
Jake >> So when you say
'universal translator'...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
>> It's exactly that.
Any creature that has
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
a language, this will take it
and turn it into English.
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,437
Oh, and you flip this switch
and your words are put
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,313
into the last language
on the translator.
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,732
>> Allow me to demonstrate.
8
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
Danker >> Aororroooaoroaooroo...
9
00:00:28,027 --> 00:00:29,946
[beeps]
>> Poor guy sounds sad.
10
00:00:30,029 --> 00:00:32,741
>> That's just the Danker.
This is what
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,909
he's really saying:
[beeps]
12
00:00:34,993 --> 00:00:35,910
Translator >> I love it cold.
I love it dark.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
Happy, happy smile time.
I love it cold.
14
00:00:37,954 --> 00:00:40,874
I love it dark...
>> That's awesome!
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,917
Felix >> I know, huh.
Hayley >> Jake, you're going
16
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
to be dealing with
a lot of high tech gadgets.
17
00:00:45,044 --> 00:00:46,713
The Troop doesn't play
around with its equipment.
18
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
Nothing but the best.
19
00:00:50,967 --> 00:00:59,350
[running footsteps, growls]
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
[loud roar]
21
00:01:01,686 --> 00:01:03,605
[squeal]
22
00:01:03,688 --> 00:01:06,858
[clatter]
23
00:01:06,941 --> 00:01:09,569
[clanks, squeals]
24
00:01:09,652 --> 00:01:11,738
[clatter]
25
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
[growl and chatter]
26
00:01:13,907 --> 00:01:15,992
[snap snap!]
27
00:01:16,075 --> 00:01:18,369
Hayley >> Then again,
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
there's always room
for improvement, I guess.
29
00:01:21,414 --> 00:01:24,459
Felix >> Here monster,
monster, monster!
30
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
Translator >> Bleahblahgrrg.
31
00:01:27,128 --> 00:01:29,047
Jake >> Come here.
32
00:01:29,130 --> 00:01:34,552
♪♪♪
33
00:01:34,636 --> 00:01:43,102
♪♪♪
34
00:01:43,186 --> 00:01:48,566
♪♪♪
35
00:01:48,650 --> 00:01:57,075
♪♪♪
36
00:01:57,158 --> 00:02:10,088
♪♪♪
37
00:02:10,171 --> 00:02:14,133
♪♪♪
38
00:02:16,386 --> 00:02:23,560
♪♪♪
39
00:02:23,643 --> 00:02:28,314
[zaps and growls]
40
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
[zap and fizzle]
41
00:02:30,316 --> 00:02:33,278
>> Well, that's the last one.
42
00:02:33,361 --> 00:02:35,947
Wow, that Ratodon has a temper.
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,074
>> That's why we keep
them in cages, Einstein.
44
00:02:38,157 --> 00:02:41,077
>> Still early, plenty of time
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,496
to get into my costume
and go trick or treating.
46
00:02:43,580 --> 00:02:45,456
>> Not so fast, Felix.
Hayley >> What'd you find?
47
00:02:45,540 --> 00:02:48,418
>> Well, I found what's left
of the monstropental regulator,
48
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
which broke and caused the
reciprocating hydrogenator
49
00:02:51,379 --> 00:02:55,091
to fail resulting in an overload
of the security system.
50
00:02:55,174 --> 00:02:57,760
I also found a baseball,
a flying disc,
51
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
two overdue library books
52
00:03:00,054 --> 00:03:03,349
and a bi-centennial quarter.
53
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
Heh!
54
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
Jake >> So 'monstropental
regulator',
55
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
what does that all mean?
Stockley >> It's broken.
56
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
The electrical grid is shot.
I jury-rigged it
57
00:03:16,195 --> 00:03:17,113
so it will hold till I can
make the proper repairs.
58
00:03:17,196 --> 00:03:19,157
Hayley >> Let's call
International HQ.
59
00:03:19,240 --> 00:03:22,243
They'll get someone
out here to fix it.
60
00:03:22,327 --> 00:03:25,538
>> Guten abend, Stockley.
What now?
61
00:03:25,622 --> 00:03:28,333
>> Just wanted to say "Happy
Halloween", Dr. Brandenbury.
62
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Gotta go, bye.
[beep]
63
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
I've made a few too many
requests to International
64
00:03:34,380 --> 00:03:38,301
lately: new communicators,
new pulse blaster, team hats.
65
00:03:38,384 --> 00:03:41,095
They said I could only have one.
66
00:03:41,179 --> 00:03:44,307
Anyway, it's a simple
power core decoupling
67
00:03:44,390 --> 00:03:46,809
and redistribution job.
I got this.
68
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
>> Great!
See you guys around then.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,814
>> But it does mean that one of
us is going to have to say here,
70
00:03:51,898 --> 00:03:53,983
keep an eye on things
while I go get the parts.
71
00:03:54,067 --> 00:03:56,444
>> But Mr. Stockley,
it's Halloween.
72
00:03:56,527 --> 00:03:57,820
>> I know.
I'm sorry.
73
00:03:57,904 --> 00:04:01,324
But somebody has to stay.
74
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
So who's it going to be?
>> Hayley?
75
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
>> Ha, sure, I guess I could.
76
00:04:07,121 --> 00:04:08,414
I've only been working on this
charity haunted house for like
77
00:04:08,498 --> 00:04:12,627
two months, getting it ready,
you know, for the needy.
78
00:04:12,710 --> 00:04:15,171
But if you guy think it's more
important that 15 year-olds
79
00:04:15,254 --> 00:04:18,174
go around, playing dress up
for candy, that's just fine.
80
00:04:18,257 --> 00:04:21,844
I'll tell the starving children,
'Better luck next time."
81
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
Jake >> Tough break.
Guess it's you buddy!
82
00:04:25,598 --> 00:04:28,476
>> No way.
83
00:04:28,559 --> 00:04:30,353
I am not staying
here on Halloween.
84
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
Tonight is my night and
I don't get many nights.
85
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
I started working on this
Gibbering Troolis costume
86
00:04:34,816 --> 00:04:37,860
on January 1st.
87
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
So...whaddya' think?
88
00:04:39,570 --> 00:04:44,534
I busted my butt for weeks
designing and calibrating
89
00:04:44,617 --> 00:04:48,204
to my exacting standards.
90
00:04:48,287 --> 00:04:51,833
And just as the Troolis's call
summons the other monsters
91
00:04:51,916 --> 00:04:56,754
to its lair, so will I summon
candy into my pumpkin bucket.
92
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
It's perfect!
93
00:04:59,173 --> 00:05:00,133
>> You're not the only
one with a costume.
94
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
I was going to draw
a goatee on my face.
95
00:05:07,140 --> 00:05:10,310
Then I go as Evil Jake.
96
00:05:13,855 --> 00:05:17,275
Fine, I'll stay.
97
00:05:17,358 --> 00:05:19,277
>> I'm grateful,
and so are the kids.
98
00:05:19,360 --> 00:05:20,445
Such a sweetie.
99
00:05:23,781 --> 00:05:27,910
>> She's right, you're so sweet.
100
00:05:27,994 --> 00:05:30,496
>> I'll try to be fast, but
Halloween's bad for driving.
101
00:05:34,959 --> 00:05:43,176
[Danker growls]
102
00:05:43,259 --> 00:05:45,344
[beeps]
103
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
Translator >> Hey, don't worry.
You and I can have fun.
104
00:05:48,139 --> 00:05:48,973
♪ Ninety nine bottles
of slime on the wall ♪
105
00:05:49,057 --> 00:05:52,018
♪ Ninety nine bottles of slime ♪
106
00:05:52,101 --> 00:05:54,228
♪ Take one down,
pass it around ♪
107
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
♪ Ninety eight bottles
of slime on the wall ♪
108
00:05:55,229 --> 00:05:58,566
♪ Ninety eight bottles of... ♪
109
00:05:58,649 --> 00:06:02,820
[children's giggles]
110
00:06:02,904 --> 00:06:06,783
[evil laugh]
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,494
Hayley >> Hey kids, welcome
to the haunted house.
112
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
Have fun, guys.
Don't get too scared.
113
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Have fun.
Ticket.
114
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
Hey, thank you so much
for coming, guys.
115
00:06:16,042 --> 00:06:18,169
Hey, tell your friends.
And don't forget "Boo!"
116
00:06:18,252 --> 00:06:20,296
[laughs]
117
00:06:20,379 --> 00:06:22,340
Hey, Phoebe.
118
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
How was it?
Did you have fun?
119
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
>> It was fine.
120
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
>> "Fine?"
Huh.
121
00:06:28,554 --> 00:06:30,264
Didn't it scare you?
>> Was it suppose to be scary?
122
00:06:30,348 --> 00:06:33,684
>> Well, yeah.
It's a haunted house.
123
00:06:33,768 --> 00:06:35,436
>> Oh, right.
124
00:06:35,520 --> 00:06:38,314
Well, I'm sure some people
thought it was scary.
125
00:06:38,397 --> 00:06:42,110
Like, toddlers, or tiny babies.
126
00:06:42,193 --> 00:06:42,985
>> Really, the
blood on the walls?
127
00:06:43,069 --> 00:06:45,988
A bowl of eyeballs?
128
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
Only scary to toddlers?
129
00:06:49,075 --> 00:06:51,911
>> And tiny babies.
130
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
Maybe you should advertise it as
a place that's scary for babies,
131
00:06:53,496 --> 00:06:56,207
then people would bring
their babies here
132
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
and you could scare them.
133
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
[clears throat]
>> Just so that the last
134
00:07:00,586 --> 00:07:03,881
eight weeks of my life
weren't completely wasted,
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,508
why don't we just
walk through together,
136
00:07:05,591 --> 00:07:08,427
and you can show me where
it could be scarier, okay?
137
00:07:08,511 --> 00:07:10,429
>> Okay.
138
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
[background howls]
139
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
[Grrrr!]
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
[evil laugh]
141
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
>> Yawn.
142
00:07:23,317 --> 00:07:28,614
[car radio plays commercial]
143
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
Announcer >> ...we've got a mile
of used cars, each one
144
00:07:31,117 --> 00:07:34,203
priced by a crazy chimpanzee.
[chimp squeals]
145
00:07:34,287 --> 00:07:35,413
[scan of radio stations]
146
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
[haunting music]
Radio Host >> Tales of the
147
00:07:37,498 --> 00:07:41,169
sinister and macabre,
all Halloween evening.
148
00:07:41,252 --> 00:07:44,714
Tales to terrify your very soul.
149
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
Muah ha ha ha!
150
00:07:46,799 --> 00:07:49,468
>> All right, radio,
challenge accepted.
151
00:07:49,552 --> 00:07:51,721
Let's see who's scared of what.
152
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
[haunting music]
153
00:07:53,806 --> 00:07:58,102
[crash of thunder]
154
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
[Danker sings]
♪ Seven bottles ♪
155
00:08:03,191 --> 00:08:05,151
♪ of slime on the wall
Seven bottles of slime ♪
156
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
♪ Take one down,
pass it around ♪
157
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
♪ Six bottles of slime
on the wall ♪
158
00:08:09,280 --> 00:08:11,073
♪ Six bottles of slime
on the wall ♪
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,911
♪ Six bottles of slime
Take one down, pass it around ♪
160
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
>> Okay, taking a
lunch break, Danker.
161
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Translator >> Okay, Jake.
When you get back,
162
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
we can take it from the top.
163
00:08:33,262 --> 00:08:35,973
[beeps and whir of microwave]
164
00:08:36,057 --> 00:08:38,851
[fizzles]
165
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
No, no.
Noooo.
166
00:08:40,853 --> 00:08:42,146
[rustles and footsteps running]
No!
167
00:08:42,230 --> 00:08:50,780
[footsteps and growls]
168
00:08:50,863 --> 00:08:53,908
Gone, gone, they're all gone.
169
00:08:57,036 --> 00:09:00,331
[growl and snarls]
170
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
[monster grunts]
171
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
[slimy pop]
172
00:09:05,211 --> 00:09:08,047
[footsteps running away]
173
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
[children's voices]
174
00:09:24,480 --> 00:09:27,984
Haunting voice >> Yeah ha ha!
175
00:09:28,067 --> 00:09:31,904
[evil laugh]
176
00:09:31,988 --> 00:09:34,824
>> Arghhh!
177
00:09:34,907 --> 00:09:38,119
>> Nice try, but I've seen it.
178
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
>> Seen it?
Really?
179
00:09:39,829 --> 00:09:43,499
You have seen an ogre
charging at you, with horns!
180
00:09:43,582 --> 00:09:46,919
>> Listen, if you want
to be scared check out
181
00:09:47,003 --> 00:09:48,963
the haunted house at
Second Presbyterian Church.
182
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
They're handing out extra pants.
183
00:09:51,132 --> 00:09:56,429
[watch-com rings]
184
00:09:56,512 --> 00:09:59,682
>> What's up, Jake?
>> Is that Jake?
185
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
Tell him to come pick me up
so we can go trick or treating.
186
00:10:02,101 --> 00:10:05,438
I'm booored!
>> Dude, chillax.
187
00:10:05,521 --> 00:10:07,648
Phoebe >> I'll chillax, once
I get what's coming to me.
188
00:10:07,732 --> 00:10:09,650
A sack full of candy
and a brother who does
189
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
what he says he'll do.
190
00:10:11,736 --> 00:10:13,612
Jake >> Hayley, listen.
We have bigger problems
191
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
than my sister.
The monsters are loose.
192
00:10:15,781 --> 00:10:17,658
>> What?
That's a disaster!
193
00:10:17,742 --> 00:10:19,618
How did it happen?
194
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
>> I guess we'll never know.
195
00:10:21,662 --> 00:10:22,788
I'll head out to round up
any monsters I can.
196
00:10:22,872 --> 00:10:25,666
Stick Phoebe somewhere safe
and meet me on Caine Ave.
197
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
>> Got it, see you there in ten.
[beep]
198
00:10:28,669 --> 00:10:31,380
>> Is he coming to get me?
>> No, but soon.
199
00:10:31,464 --> 00:10:32,256
In the meantime,let me
show you to a room
200
00:10:32,340 --> 00:10:35,259
where you can wait for him.
201
00:10:39,889 --> 00:10:42,224
>> Ha, nice try Hayley.
202
00:10:42,308 --> 00:10:44,268
I can see you've
put in some effort.
203
00:10:44,352 --> 00:10:47,229
That weird, pale,
paper mache skin.
204
00:10:47,313 --> 00:10:48,272
>> Hic-up!
[gasp]
205
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
>> This is Mrs. Vanderveen.
206
00:10:51,442 --> 00:10:52,360
She's the executive director
of 'Foods for Little Dudes'.
207
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
That's who we're
raising money for.
208
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
Mrs. Vanderveen, this is Phoebe.
209
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
I was wondering, can you
keep an eye on her
210
00:10:59,575 --> 00:11:01,494
for just a little bit
while I run out?
211
00:11:01,577 --> 00:11:02,745
>> I'd love to.
212
00:11:02,828 --> 00:11:06,165
>> Do you have a TV?
>> No, but we have something
213
00:11:06,248 --> 00:11:09,752
twice as good
214
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
...the radio!
>> Oh, goodie!
215
00:11:12,338 --> 00:11:16,050
[haunting music on radio]
216
00:11:16,133 --> 00:11:20,346
Radio Host >> ...and as they
turned, they saw the ghost
217
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
point to the very spot
they were standing on!
218
00:11:23,682 --> 00:11:25,976
>> What kind of baby is
afraid of this stuff?
219
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
Radio Host >> And the Menlowe
brothers were never seen again.
220
00:11:29,188 --> 00:11:32,942
Muha ha ha!
221
00:11:33,025 --> 00:11:37,697
[distant howl]
222
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
[applause]
Felix >> Thank you, thank you.
223
00:11:41,867 --> 00:11:44,870
One does like to be
appreciated for the effort.
224
00:11:44,954 --> 00:11:46,747
Ha ha!
Your maps have a route
225
00:11:46,831 --> 00:11:49,083
I've designed for candy
maximizing pleasure.
226
00:11:52,586 --> 00:11:56,173
Sure, go ahead.
I'll catch up.
227
00:11:56,257 --> 00:11:58,175
Happy hunting.
[distant growl]
228
00:11:58,259 --> 00:12:00,428
Whoa!
229
00:12:00,511 --> 00:12:02,972
Phenomenal costume, my friend.
230
00:12:03,055 --> 00:12:05,558
You even got the slime right.
That's amazing.
231
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
[monster huffs]
232
00:12:07,685 --> 00:12:09,770
[growl!]
233
00:12:09,854 --> 00:12:13,482
That's not bad.
Remember, this is the call
234
00:12:13,566 --> 00:12:15,526
that has the power to
attract other monsters.
235
00:12:15,609 --> 00:12:17,570
But it's more like...
236
00:12:17,653 --> 00:12:20,156
Mmmwwwrgrrguurglll!
237
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
[monster growls]
238
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
>> Okay, let's start
a grid pattern
239
00:12:25,119 --> 00:12:27,997
and clear each grid of monsters.
That's the only way to be sure.
240
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
So what did Stockley
say when you told him?
241
00:12:33,961 --> 00:12:35,921
You didn't tell him?
242
00:12:36,005 --> 00:12:38,632
Jake, he's our advisor.
We rely on him.
243
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
In times of crisis,
he is our rock.
244
00:12:40,926 --> 00:12:45,222
Radio Host >> And he saw, stuck
in the side door of the car,
245
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
a stainless steel hook!
246
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
Muah ha ha ha!
[tap tap tap]
247
00:12:49,560 --> 00:12:53,606
Aaaggghhh!
>> Aaaahhh!
248
00:12:53,689 --> 00:12:54,815
[scream fades down]
249
00:12:57,651 --> 00:12:59,695
[awkward chuckle]
250
00:12:59,778 --> 00:13:01,697
Oh, I'm sorry.
251
00:13:01,780 --> 00:13:04,992
I thought you were
trying to kill me.
252
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
I have some mints.
253
00:13:09,413 --> 00:13:13,375
[squishy sounding steps]
254
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
[slurpy licks]
255
00:13:15,961 --> 00:13:18,589
>> Dude, okay.
256
00:13:18,672 --> 00:13:22,218
Wet Willy from a Gibbering
Troolis is very fun but can
257
00:13:22,301 --> 00:13:23,260
phew, can we give it
a rest now, please.
258
00:13:23,344 --> 00:13:27,014
[watch-com rings]
259
00:13:27,097 --> 00:13:29,808
Hey, Jake.
>> Felix, the monsters are out.
260
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
>> They escaped?
How'd that happen?
261
00:13:32,603 --> 00:13:34,647
>> We'll never know.
262
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
But you need to come give
Hayley and me a hand
263
00:13:36,815 --> 00:13:37,733
to round the monsters back up.
[squishy licks]
264
00:13:37,816 --> 00:13:39,693
>> Dude, that is seriously
getting annoying.
265
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
Knock it off!
Jake >> What's going on?
266
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
>> Just some other guy in
a Giggering Troolis costume,
267
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
being a jerk!
268
00:13:45,866 --> 00:13:48,494
>> Keep you eyes
peeled for monsters.
269
00:13:48,577 --> 00:13:50,496
>> Right, I'll...
270
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
>> Troolis costume?
271
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
>> It's not a guy, is it, Jake?
272
00:13:54,583 --> 00:13:57,169
>> I don't think it is.
273
00:13:57,253 --> 00:13:59,255
[growl!]
274
00:13:59,338 --> 00:14:03,133
>> Aaarrghhh!
275
00:14:03,217 --> 00:14:07,012
[growl]
276
00:14:07,096 --> 00:14:09,390
>> Felix, take it easy.
Felix >> Help, Hayley,
277
00:14:09,473 --> 00:14:10,933
it's tasting me!
It's tasting me!
278
00:14:11,016 --> 00:14:14,228
>> Felix, calm down.
It's not going to eat you.
279
00:14:14,311 --> 00:14:16,313
[growl]
>> No?
280
00:14:16,397 --> 00:14:19,191
>> No, ha, I promise.
281
00:14:19,275 --> 00:14:22,111
[growling stops]
>> Hey, you're right.
282
00:14:22,194 --> 00:14:24,113
Hayley >> That wasn't
its hunting call,
283
00:14:24,196 --> 00:14:25,864
that was its mating call.
284
00:14:28,867 --> 00:14:30,703
>> His what?
285
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
>> I think it's
in love with you.
286
00:14:32,913 --> 00:14:37,459
[sigh]
[growl]
287
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
Hayley >> Felix, take it easy.
You're not in any real danger.
288
00:14:38,919 --> 00:14:41,046
Felix >> Oh, I don't think
I heard you right
289
00:14:41,130 --> 00:14:44,967
because the yard-long tongue
poking into my ear hole.
290
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
>> Sick! Try to get a picture.
Felix >> No!
291
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
>> Lead it back to headquarters.
>> No, the haunted house
292
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
is closer.
Lead it there.
293
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
And the Troolis' song will
attract all the other monsters.
294
00:14:53,559 --> 00:14:55,477
>> But it's gonna ruin
my haunted house.
295
00:14:55,561 --> 00:14:57,479
I've been working on that
thing for eight weeks.
296
00:14:57,563 --> 00:14:59,648
>> Word on the street is
that Second Presbyterian's
297
00:14:59,732 --> 00:15:01,775
haunted house is
killing yours anyway.
298
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
>> Perfect.
Hayley's will be empty.
299
00:15:03,819 --> 00:15:04,945
>> Hey!
>> We'll turn the house
300
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
into a trap and catch all
the monsters in one shot.
301
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
>> Do have any idea how hard
it is to make a haunted house?
302
00:15:10,576 --> 00:15:12,661
Our fog machines
keep breaking down,
303
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
the sound effects CD
only lasts 20 minutes,
304
00:15:14,038 --> 00:15:18,334
oh, and it's hard to get
good fake blood nowadays.
305
00:15:18,417 --> 00:15:20,669
>> You done?
>> [sigh] Fine.
306
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
>> Okay, at the haunted house,
but you both gotta be there.
307
00:15:22,254 --> 00:15:24,882
>> We'll be there, just make
sure you bring your boyfriend.
308
00:15:24,965 --> 00:15:26,133
Felix >> Don't call him that.
309
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
Can we just try being friends
and see where it goes?
310
00:15:32,931 --> 00:15:34,016
[mating growl]
311
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
Hayley >> People,
people, people!
312
00:15:39,063 --> 00:15:40,522
You need to leave here at once.
There are monsters on their way.
313
00:15:40,606 --> 00:15:43,734
[cheers and applause]
314
00:15:43,817 --> 00:15:45,778
>> Halloween.
315
00:15:45,861 --> 00:15:47,780
>> Ahh...
316
00:15:47,863 --> 00:15:51,116
[mating growl]
317
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
>> But seriously, guys, we're
all out of cider and cookies.
318
00:15:54,828 --> 00:15:57,039
[crowd moans]
319
00:15:59,291 --> 00:16:02,086
[squishy footsteps]
320
00:16:02,169 --> 00:16:04,171
Felix >> Hide me.
>> Felix, that's not the plan.
321
00:16:04,254 --> 00:16:06,048
Felix >> We have a plan?
322
00:16:06,131 --> 00:16:08,217
Jake >> Since the Troolis
is attracted to you...
323
00:16:08,300 --> 00:16:10,177
Felix >> The costume you mean.
>> ...lure it into
324
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
the basement and, you know,
keep it interested.
325
00:16:12,304 --> 00:16:14,765
Felix >> How's that?
>> Flirt.
326
00:16:19,645 --> 00:16:24,900
[tick tock, tick tock...]
327
00:16:24,983 --> 00:16:29,571
>> And that's the recipe
for rye crackers.
328
00:16:29,655 --> 00:16:39,707
[tick tock, tick tock...]
329
00:16:39,790 --> 00:16:41,792
And you make wheat crackers
in a different
330
00:16:41,875 --> 00:16:46,171
but equally exciting way...
331
00:16:46,255 --> 00:16:48,298
>> Excuse me, I have to go.
332
00:16:48,382 --> 00:16:49,383
>> To the bathroom, dearie?
333
00:16:49,466 --> 00:16:52,302
>> No.
334
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
[watch-com beeps]
335
00:16:54,346 --> 00:16:56,265
Jake >> No more complaining,
just shake your bootie.
336
00:16:56,348 --> 00:16:58,267
Mr. Stockley over watch-com >>
I'm going to let the back-talk
337
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
slide because I asked
you to work on Halloween.
338
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
But you shouldn't be talking
to adults that way.
339
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
>> [sigh] Sorry, Mr. Stockley.
What's up?
340
00:17:04,523 --> 00:17:06,442
>> Picked up the stuff
and I'm on my way.
341
00:17:06,525 --> 00:17:07,484
Shouldn't be too much longer.
>> Great.
342
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
>> Any problems?
343
00:17:10,070 --> 00:17:12,030
>> Nope, just being bored
because everything's
344
00:17:12,114 --> 00:17:15,826
so quiet and under control.
>> Oh, listen.
345
00:17:15,909 --> 00:17:18,537
I wanted to warn you.
Don't use the microwave.
346
00:17:18,620 --> 00:17:20,998
It might crash the
electrical grid again.
347
00:17:21,081 --> 00:17:24,293
>> Good to know, thanks.
Talk to you soon.
348
00:17:24,376 --> 00:17:27,045
Felix >> How do you
like this, big boy?
349
00:17:27,129 --> 00:17:31,800
[hunting call]
350
00:17:31,884 --> 00:17:37,473
♪♪♪
351
00:17:37,556 --> 00:17:39,516
>> It's show time.
352
00:17:39,600 --> 00:17:48,025
♪♪♪
353
00:17:48,108 --> 00:17:49,985
[growl]
354
00:17:50,068 --> 00:17:51,987
♪♪♪
355
00:17:52,070 --> 00:17:53,447
[growl]
356
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
[hunting call]
357
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
[growl]
358
00:17:57,534 --> 00:18:05,083
♪♪♪
359
00:18:05,167 --> 00:18:07,127
[snap]
360
00:18:07,211 --> 00:18:13,509
♪♪♪
361
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
[snarl]
362
00:18:15,636 --> 00:18:20,682
♪♪♪
363
00:18:20,766 --> 00:18:24,937
[high pitched chirps]
364
00:18:25,020 --> 00:18:26,980
[growl]
365
00:18:27,064 --> 00:18:28,440
♪♪♪
366
00:18:28,524 --> 00:18:32,027
[growl]
367
00:18:32,110 --> 00:18:33,153
♪♪♪
368
00:18:33,237 --> 00:18:36,365
>> Last one, dude.
>> Except for the Ratodon.
369
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
>> Ratodon.
370
00:18:39,535 --> 00:18:43,539
[mating growl]
371
00:18:43,622 --> 00:18:46,500
>> Hey, Jake.
372
00:18:46,583 --> 00:18:48,544
I don't know how much
longer I can do this.
373
00:18:48,627 --> 00:18:50,629
He's tearing my costume
into shreds and I think
374
00:18:50,712 --> 00:18:52,548
I'm starting to get
a reputation.
375
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
>> You're doing great, Felix.
This is going much smoother
376
00:18:54,675 --> 00:18:56,552
than I thought it would.
Felix >> That's easy
377
00:18:56,635 --> 00:18:58,554
for you to say,
you're not the heartbreaker.
378
00:19:02,975 --> 00:19:05,060
[pounding footsteps]
379
00:19:05,144 --> 00:19:07,354
>> Hey, Felix.
Cool costume.
380
00:19:09,523 --> 00:19:11,483
>> Phoebe!
What are you doing?
381
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
>> Talking to Felix.
[growl!]
382
00:19:13,485 --> 00:19:16,947
>> Whoa! Your breath smells
like cheese and tires.
383
00:19:17,030 --> 00:19:19,241
>> Jake, that's a Ratodon.
384
00:19:19,324 --> 00:19:20,492
>> I...I know.
Now we have to contain it.
385
00:19:20,576 --> 00:19:24,329
>> Do you have any candy?
I haven't gotten any all night.
386
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
[quiet growl]
>> You better keep it away
387
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
from the Troolis because
they hate each other.
388
00:19:28,500 --> 00:19:30,961
>> Phoebe.
389
00:19:31,044 --> 00:19:33,088
Come over here
...slowly.
390
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
>> Then can I have some candy?
>> Sure.
391
00:19:36,508 --> 00:19:39,261
Here, here's some
candy right here.
392
00:19:39,344 --> 00:19:42,472
[snarl]
>> Felix, he said it was mine.
393
00:19:42,556 --> 00:19:45,684
>> Just let him have it, Phoebe!
Jake >> Phoebe, no!
394
00:19:45,767 --> 00:19:47,561
>> Felix, you better
get up here right now.
395
00:19:47,644 --> 00:19:49,771
And take off that
costume before you come.
396
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
>> Not a problem.
397
00:19:54,192 --> 00:19:56,236
[mournful growl]
398
00:19:56,320 --> 00:19:58,739
It's not me, it's you.
You're a monster.
399
00:19:58,822 --> 00:20:06,788
[loud mournful cry]
400
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
Argh!
[gasps]
401
00:20:11,168 --> 00:20:14,129
Oh, come on!
402
00:20:14,212 --> 00:20:16,924
>> It's my candy.
I called it.
403
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
>> Help me!
404
00:20:21,219 --> 00:20:25,933
[growls]
405
00:20:26,016 --> 00:20:28,435
[grunts]
>> Get it open!
406
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
[groan]
>> I'm trying, it's jammed.
407
00:20:29,811 --> 00:20:33,607
[monsters growl]
408
00:20:33,690 --> 00:20:35,734
>> My little sister's in there!
409
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
Hayley >> Okay, well
how can we help?
410
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
>> Take the hinges off.
Felix >> They're on the inside.
411
00:20:40,572 --> 00:20:42,491
[monsters growl]
412
00:20:42,574 --> 00:20:44,451
>> I got it.
413
00:20:44,534 --> 00:20:54,336
[growls and scuffles]
414
00:20:54,419 --> 00:21:01,677
[growls and scuffles]
415
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
[bang!]
416
00:21:07,182 --> 00:21:10,394
Phoebe >> Finally, some candy.
417
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Hayley, I was wrong.
418
00:21:17,401 --> 00:21:20,570
This is the best
haunted house ever!
419
00:21:29,913 --> 00:21:33,458
[monster growls]
[gasps]
420
00:21:33,542 --> 00:21:36,253
Felix >> Phew!
That's the last of them.
421
00:21:36,336 --> 00:21:38,505
>> Man, that was too close.
422
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
>> Oh, look at you
guys laying around.
423
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
Are you really that bored?
Jake >> Ha, hey Mr. Stockley,
424
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
did you get everything
you needed?
425
00:21:45,512 --> 00:21:47,472
>> I sure did.
And I brought you back
426
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
a little holiday treat.
>> Candy?
427
00:21:49,975 --> 00:21:52,894
>> Even better.
Allen wrenches.
428
00:21:52,978 --> 00:21:55,522
>> Next best thing.
Thanks.
429
00:21:55,605 --> 00:21:58,525
>> Hey, Mr. Stockley,
are you ever going to tell
430
00:21:58,608 --> 00:22:00,652
International HQ about
the security failure?
431
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
[laughs]
432
00:22:02,988 --> 00:22:09,327
Hayley, sometimes the less your
superiors know, the better.
433
00:22:09,411 --> 00:22:11,496
>> I have no problem
with that, sir.
434
00:22:11,580 --> 00:22:13,415
[Danker growls]
Translator >> Hey Stockley,
435
00:22:13,498 --> 00:22:16,460
you missed all the fun!
There was this power outage....
436
00:22:16,543 --> 00:22:18,754
>> Argh!
Shhh shhh shhh!
437
00:22:18,837 --> 00:22:23,341
[Danker moans]
31645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.