All language subtitles for Salaar (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,271 --> 00:00:39,146 In a far-off place, 2 00:00:39,854 --> 00:00:41,687 amidst vengeance and enmity... 3 00:00:42,729 --> 00:00:44,646 flourished an inseparable friendship. 4 00:00:47,271 --> 00:00:48,896 {\an8}Who is it? Who? 5 00:00:49,062 --> 00:00:50,771 Hey, Deva! Forget it. 6 00:00:50,937 --> 00:00:53,271 - Let's leave. - Tell Me... 7 00:00:53,854 --> 00:00:54,896 Who is it? 8 00:00:58,146 --> 00:00:58,979 Hey, Deva! 9 00:01:04,521 --> 00:01:06,396 - Why did you touch him? - Deva, stop! 10 00:01:07,354 --> 00:01:08,229 Oh... 11 00:01:08,729 --> 00:01:11,146 I thought you were bringing a huge army... 12 00:01:11,521 --> 00:01:13,187 But you've brought only this guy. 13 00:01:16,854 --> 00:01:18,521 Just because you are born to my father 14 00:01:18,604 --> 00:01:20,521 doesn't mean you have the right to wear that nose ring. 15 00:01:20,687 --> 00:01:22,062 You have to earn it. 16 00:01:23,187 --> 00:01:24,604 Just tell me what I need to do. 17 00:01:36,562 --> 00:01:38,646 Do you see that wrestler? 18 00:01:38,896 --> 00:01:40,521 He is my champion wrestler. 19 00:01:40,896 --> 00:01:43,271 He has never been brought down. 20 00:01:43,354 --> 00:01:44,729 Any challenger here? 21 00:01:45,604 --> 00:01:47,396 There is no man here? 22 00:01:47,646 --> 00:01:48,604 Make him fall to the ground... 23 00:01:48,771 --> 00:01:49,937 And I will give it back to you. 24 00:01:50,104 --> 00:01:53,187 How is that even possible? How can he make him fall to the ground? 25 00:01:53,771 --> 00:01:55,646 Answer me, is there nobody here? 26 00:01:55,896 --> 00:01:57,146 Absolutely no pressure. 27 00:01:57,354 --> 00:01:59,354 The nose ring will remain with me until then. 28 00:01:59,604 --> 00:02:00,896 You can get lost... 29 00:02:01,562 --> 00:02:03,562 Step-brother. 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,146 Rudra, you are making a mistake. 31 00:02:06,812 --> 00:02:08,896 But I thought you knew me. 32 00:02:09,479 --> 00:02:11,437 But, you don't know about him. 33 00:02:14,479 --> 00:02:15,979 He is a maniac. 34 00:02:17,979 --> 00:02:20,729 Before he does something to you, give back my nose ring. 35 00:02:22,646 --> 00:02:25,021 If there is anyone, come forward. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,229 Oh, really! 37 00:02:27,812 --> 00:02:28,854 What's he going to do? 38 00:02:30,312 --> 00:02:31,437 Tell me! 39 00:02:32,312 --> 00:02:33,437 Come on! 40 00:02:34,146 --> 00:02:36,021 Is there no man here? 41 00:02:36,562 --> 00:02:38,312 What is he even capable of? 42 00:02:48,687 --> 00:02:49,812 At least, there is one man here. 43 00:02:51,021 --> 00:02:52,021 Get lost! 44 00:02:56,771 --> 00:02:57,729 Hey, Deva! 45 00:02:58,937 --> 00:03:01,271 I told you to get lost! 46 00:03:10,687 --> 00:03:11,521 Deva! 47 00:03:16,604 --> 00:03:18,062 He is dead now. 48 00:03:26,229 --> 00:03:27,396 Deva! 49 00:03:52,979 --> 00:03:54,271 Deva... 50 00:03:54,604 --> 00:03:56,062 Stop! 51 00:04:09,896 --> 00:04:11,104 Deva... 52 00:04:12,437 --> 00:04:13,437 Deva? 53 00:04:14,479 --> 00:04:15,437 Deva! 54 00:04:15,812 --> 00:04:17,479 Deva, get up! Deva! 55 00:04:18,354 --> 00:04:19,229 Deva! 56 00:04:20,271 --> 00:04:21,562 Deva! 57 00:04:24,312 --> 00:04:25,729 Did he fall to the ground? 58 00:04:41,562 --> 00:04:42,937 Let's help him. 59 00:04:43,062 --> 00:04:44,021 Don't touch me! 60 00:04:56,104 --> 00:04:57,146 Give it back! 61 00:05:01,646 --> 00:05:02,812 Give it to me. 62 00:05:09,229 --> 00:05:11,854 Touch his nose ring again... 63 00:05:14,271 --> 00:05:17,521 It won't be an electric wire in my hands next time... 64 00:05:19,812 --> 00:05:21,604 it will be an electric pole. 65 00:05:25,021 --> 00:05:25,979 Let's go! 66 00:05:44,271 --> 00:05:46,229 In a far-off place... 67 00:05:47,687 --> 00:05:49,229 If you lose a battle... 68 00:05:50,812 --> 00:05:52,771 You lose everything. 69 00:06:10,729 --> 00:06:12,646 I killed her husband. 70 00:06:12,729 --> 00:06:15,187 - Hey, I should go first. - No, I will go first. 71 00:06:18,854 --> 00:06:21,729 - His wife belongs to me. - No one touches her until I do. 72 00:06:21,812 --> 00:06:23,854 Hey, listen! She is mine. 73 00:06:23,937 --> 00:06:28,646 But I killed her husband with my own hands, didn't I? She is mine. 74 00:06:55,771 --> 00:06:56,771 Hey... 75 00:06:57,521 --> 00:06:59,146 I won't spare anyone. 76 00:06:59,437 --> 00:07:00,771 I will kill you all. 77 00:07:00,854 --> 00:07:02,312 Go away from here! 78 00:07:08,979 --> 00:07:11,062 Sir, don't stand in our way. 79 00:07:11,604 --> 00:07:13,271 This is your father's order. 80 00:07:14,021 --> 00:07:15,437 Nobody should disobey him. 81 00:07:16,104 --> 00:07:17,396 It should happen. 82 00:07:29,854 --> 00:07:31,646 Leave them right now, and in return... 83 00:07:32,187 --> 00:07:33,479 I will give you one of my territories. 84 00:07:35,312 --> 00:07:37,646 Varadha, think again. 85 00:07:46,896 --> 00:07:48,187 I will give you Bharghat. 86 00:08:04,396 --> 00:08:05,229 Bharghat is mine! 87 00:08:06,562 --> 00:08:08,396 Bharghat is mine! Bharghat... 88 00:08:08,521 --> 00:08:10,062 - Out of all our territories... - Bharghat belongs to me. 89 00:08:10,354 --> 00:08:12,021 ...that is the biggest territory. 90 00:08:13,062 --> 00:08:14,437 That is exactly why I gave it to him, Baba. 91 00:08:14,812 --> 00:08:16,937 Bharghat is mine! 92 00:08:18,312 --> 00:08:21,479 No one outside of here should know about this. 93 00:08:21,687 --> 00:08:23,021 Get lost now! 94 00:08:25,146 --> 00:08:26,271 Hey, let's go. 95 00:08:34,271 --> 00:08:35,937 Yeah! Bharghat belongs to me. 96 00:08:42,479 --> 00:08:43,354 Deva... 97 00:08:46,729 --> 00:08:47,979 I am here for you. 98 00:08:48,812 --> 00:08:50,312 Don't worry. 99 00:08:52,396 --> 00:08:53,812 You shouldn't stay here anymore. 100 00:08:54,062 --> 00:08:55,354 You must leave immediately. 101 00:08:56,937 --> 00:08:59,062 In a far-off place... 102 00:08:59,646 --> 00:09:01,521 Even an unbreakable bond of friendship... 103 00:09:02,687 --> 00:09:04,229 had to be broken. 104 00:09:04,604 --> 00:09:06,562 Hey, make it quick. 105 00:09:09,146 --> 00:09:10,521 Promise me... 106 00:09:11,312 --> 00:09:13,687 that you will never come back to this place. 107 00:09:16,854 --> 00:09:20,437 You should forget whatever happened here. 108 00:09:23,437 --> 00:09:24,437 Promise me. 109 00:09:32,187 --> 00:09:34,062 Deva! Deva! 110 00:09:41,979 --> 00:09:43,854 For you, I will be a bait or... 111 00:09:44,604 --> 00:09:46,187 be a shark. 112 00:09:48,687 --> 00:09:51,354 For you, my friend... 113 00:09:52,187 --> 00:09:54,312 whenever you call me... 114 00:09:56,062 --> 00:09:57,687 I will come back to this place. 115 00:10:09,687 --> 00:10:11,396 I don't know if you remember... 116 00:10:11,646 --> 00:10:13,646 I used to tell you a story... 117 00:10:13,979 --> 00:10:15,729 During the time of the Persian empire, 118 00:10:15,937 --> 00:10:21,646 the Sultan wouldn't deploy his formidable army no matter how big the problem is. 119 00:10:21,812 --> 00:10:23,562 Instead, he would go to only one man. 120 00:10:24,729 --> 00:10:28,354 He would bring whatever the Sultan wished for... 121 00:10:28,812 --> 00:10:31,979 and destroy whatever the Sultan rejected. 122 00:10:35,479 --> 00:10:37,312 That man was called... 123 00:10:38,312 --> 00:10:39,437 I remember, Baba. 124 00:10:46,979 --> 00:10:48,104 Salaar! 125 00:11:19,437 --> 00:11:20,521 He will come back again... 126 00:11:22,687 --> 00:11:23,729 My Salaar! 127 00:11:23,937 --> 00:11:26,687 The sun himself holding an umbrella 128 00:11:26,812 --> 00:11:29,354 Came patting your shoulder 129 00:11:29,437 --> 00:11:35,396 He pulls out the thorns from your feet With the finesse of his teeth 130 00:11:35,479 --> 00:11:41,396 He guards you like an eyelid That is inseparable from the eye 131 00:11:41,771 --> 00:11:44,271 Leaving the sky behind 132 00:11:44,687 --> 00:11:47,479 He has come down to kiss the ground 133 00:11:47,646 --> 00:11:53,354 He is the raindrop that never Exposes you to the harsh sun 134 00:11:53,437 --> 00:11:59,146 Even before you think of calling him, He leaps into action for you 135 00:12:17,729 --> 00:12:20,229 One is a sword 136 00:12:20,312 --> 00:12:23,104 And the other is a conflict 137 00:12:23,312 --> 00:12:29,187 One is a roar and the other a storm Together they make deluge 138 00:12:29,354 --> 00:12:32,312 One is strategy and the other an army 139 00:12:32,396 --> 00:12:35,312 When they walk together It's a great war 140 00:12:35,396 --> 00:12:40,812 This is a friendship Of love and loyalty 141 00:12:41,396 --> 00:12:44,896 May it flourish a hundred years 142 00:13:51,521 --> 00:13:53,146 {\an8}Please, come with me. I'll show you the stock. 143 00:13:53,229 --> 00:13:54,062 {\an8}Okay. 144 00:13:55,521 --> 00:13:57,187 - Hello! - Bilal! 145 00:13:57,271 --> 00:13:58,729 My daughter is on her way to India. 146 00:13:59,562 --> 00:14:00,771 Have you gone crazy? 147 00:14:01,396 --> 00:14:03,437 - Why did you allow her to come to India? - I didn't. 148 00:14:03,646 --> 00:14:05,187 She left without my knowledge. 149 00:14:05,479 --> 00:14:07,354 What if they get to know she is coming to India... 150 00:14:07,521 --> 00:14:08,437 There is no "what if". 151 00:14:08,521 --> 00:14:09,979 They have been searching for the past seven years. 152 00:14:10,146 --> 00:14:11,396 They would've known by now. 153 00:14:11,979 --> 00:14:12,979 Radha Rama... 154 00:14:14,479 --> 00:14:16,396 Just because she has been sitting quietly in a corner 155 00:14:16,521 --> 00:14:17,604 doesn't mean she is harmless. 156 00:14:18,396 --> 00:14:20,896 {\an8}You have no idea how powerful Radha Rama is today. 157 00:14:22,729 --> 00:14:24,729 {\an8}After all, Radha Rama's maid, Obulamma alone 158 00:14:25,021 --> 00:14:27,104 has the power to decide the fate of elections in two or three states. 159 00:14:27,229 --> 00:14:28,146 ELECTION CAMPAIGN 160 00:14:30,896 --> 00:14:31,937 Speak. 161 00:14:32,146 --> 00:14:33,021 We have finally found one... 162 00:14:33,229 --> 00:14:34,729 but it's not him... we found his daughter. 163 00:14:35,229 --> 00:14:36,229 Hey! 164 00:14:42,104 --> 00:14:45,646 Krishnakanth had created eight fake passports for himself and his daughter. 165 00:14:45,896 --> 00:14:48,521 And one of the passports has been used to book a ticket from the US to India. 166 00:14:48,729 --> 00:14:49,979 Tomorrow at 6 o'clock in the morning... 167 00:14:50,187 --> 00:14:53,146 she's landing at the Lal Bahadur Shastry International Airport, Babatpur. 168 00:14:54,937 --> 00:14:57,396 Apart from this, Obulamma has two notorious henchmen. 169 00:14:58,104 --> 00:14:58,937 {\an8}Vedha... 170 00:14:59,312 --> 00:15:00,854 {\an8}Krishnakanth's daughter has come to India, sir. 171 00:15:02,396 --> 00:15:03,812 Krishnakanth's daughter? 172 00:15:06,062 --> 00:15:07,021 {\an8}Hazare... 173 00:15:07,271 --> 00:15:08,354 {\an8}Tell me, Obulamma. 174 00:15:08,854 --> 00:15:11,562 Krishnakanth's daughter has come to India... 175 00:15:12,062 --> 00:15:14,021 I want her at any cost! 176 00:15:16,146 --> 00:15:17,396 - Jessy! - Sir? 177 00:15:17,646 --> 00:15:19,479 I am preoccupied with the elections. 178 00:15:19,646 --> 00:15:21,312 Leave for Babatpur immediately. 179 00:15:21,437 --> 00:15:22,271 Okay, sir. 180 00:15:24,021 --> 00:15:25,687 For what you did to them seven years ago, 181 00:15:25,771 --> 00:15:27,687 there is no way they will spare your daughter now. 182 00:15:28,062 --> 00:15:29,562 Please do something, Bilal. 183 00:15:29,812 --> 00:15:30,896 But what can I do now? 184 00:15:33,312 --> 00:15:35,271 Only you know his whereabouts. 185 00:15:37,812 --> 00:15:38,687 But... 186 00:15:39,729 --> 00:15:41,396 You remember the promise, Bilal? 187 00:15:47,187 --> 00:15:48,604 Brother, show us the goods. 188 00:15:48,687 --> 00:15:50,771 Get out! All of you, out! 189 00:15:50,854 --> 00:15:52,437 You said you would show the goods... 190 00:15:52,604 --> 00:15:53,479 Out! 191 00:16:20,812 --> 00:16:22,479 The time has come to fulfill your promise. 192 00:16:22,979 --> 00:16:24,187 I know you cannot come. 193 00:16:24,771 --> 00:16:26,229 I need to bring someone to you. 194 00:16:26,937 --> 00:16:28,021 Whatever you instruct me to do... 195 00:16:28,687 --> 00:16:29,687 I will follow. 196 00:16:50,146 --> 00:16:52,479 {\an8}Three vehicles at the airport parking. 197 00:16:53,729 --> 00:16:54,562 {\an8}Done. 198 00:16:58,229 --> 00:16:59,896 In the street next to the airport... 199 00:17:00,479 --> 00:17:02,437 There are two cars and a delivery van. 200 00:17:08,354 --> 00:17:09,187 Come on... come on! 201 00:17:40,312 --> 00:17:41,396 What is going on? 202 00:17:45,604 --> 00:17:48,229 Hey... hey... who are you? 203 00:17:52,812 --> 00:17:56,104 Hey! No, no, no... No! 204 00:17:57,646 --> 00:17:58,479 Let's go! 205 00:18:00,229 --> 00:18:01,521 Go, go, go! 206 00:18:18,062 --> 00:18:19,771 Go, go, go! 207 00:18:59,187 --> 00:19:00,146 Who are you? 208 00:19:00,771 --> 00:19:02,354 Hey, hey! 209 00:19:02,937 --> 00:19:04,354 What the hell is happening? 210 00:19:04,604 --> 00:19:05,729 Why are they attacking me? 211 00:19:05,896 --> 00:19:08,771 There must be some sort of a mistake. D-Did you see them, they... 212 00:19:08,854 --> 00:19:11,396 They just shot that guy in the middle of the road in broad daylight... 213 00:19:11,896 --> 00:19:12,729 Speak. 214 00:19:14,937 --> 00:19:16,646 There is no time. Listen to me carefully, Aadhya. 215 00:19:16,729 --> 00:19:19,104 - Dad! Dad... - The guy in front of you? 216 00:19:19,229 --> 00:19:20,187 Do as he says. 217 00:19:20,354 --> 00:19:22,187 I will get you out of there very soon, my dear. 218 00:19:22,312 --> 00:19:24,479 Don't call me under any circumstances. 219 00:19:24,604 --> 00:19:25,604 No... Dad... 220 00:19:25,771 --> 00:19:26,812 Listen to me, Dad. 221 00:19:26,937 --> 00:19:28,271 No, no... no... 222 00:19:28,521 --> 00:19:30,021 No... we need to call the cops! 223 00:19:30,312 --> 00:19:31,479 We need to call the cops, please. 224 00:19:31,562 --> 00:19:32,562 - You don't understand. - Hey! 225 00:19:33,479 --> 00:19:35,812 You shouldn't have come to India. But you did! 226 00:19:35,979 --> 00:19:37,521 You have no idea what is happening here. 227 00:19:37,771 --> 00:19:39,354 Even if I tell you, you wouldn't understand 228 00:19:39,437 --> 00:19:40,687 and we don't even have time for that. 229 00:19:40,979 --> 00:19:42,229 In this situation... 230 00:19:42,437 --> 00:19:44,396 There's only one person in India 231 00:19:46,104 --> 00:19:47,229 who can protect you. 232 00:19:47,687 --> 00:19:48,729 Mother! 233 00:20:09,479 --> 00:20:12,354 She doesn't easily trust or accept any outsider... 234 00:20:12,479 --> 00:20:14,479 You will have to convince her. 235 00:20:14,687 --> 00:20:16,146 Come what may... 236 00:20:16,354 --> 00:20:18,396 she should never get to know who you are! 237 00:20:19,479 --> 00:20:20,562 Good evening, Teacher. 238 00:20:20,812 --> 00:20:23,229 This is Diya from Vijayawada. She speaks Telugu. 239 00:20:23,354 --> 00:20:25,521 A distant relative of our bank manager, Mr Ajay Kumar. 240 00:20:25,729 --> 00:20:27,521 She wants to teach English to the kids in our school. 241 00:20:27,687 --> 00:20:29,229 That post is vacant. 242 00:20:29,312 --> 00:20:31,312 Let's employ her. She will stay in your guest house. 243 00:20:31,729 --> 00:20:33,354 Uh... only if you agree. 244 00:20:34,437 --> 00:20:35,396 What is your qualification? 245 00:20:35,479 --> 00:20:36,562 Uh... English literature. 246 00:20:37,437 --> 00:20:39,187 Her AADHAAR Card... 247 00:20:39,271 --> 00:20:40,146 Voter ID... 248 00:20:40,229 --> 00:20:42,437 Class X, intermediate and degree certificates... 249 00:20:42,562 --> 00:20:44,896 I have verified them all, Teacher. You can check them too. 250 00:20:45,312 --> 00:20:46,604 Where did you work before this? 251 00:20:46,771 --> 00:20:47,687 Siddhartha Convent. 252 00:20:50,021 --> 00:20:51,687 Are you going to teach the kids? 253 00:20:51,937 --> 00:20:52,854 Or her? 254 00:20:56,646 --> 00:20:57,979 Where did you work before this? 255 00:20:58,271 --> 00:20:59,521 Siddhartha Convent. 256 00:20:59,604 --> 00:21:00,562 Why did you quit from there? 257 00:21:00,646 --> 00:21:01,479 Actually... 258 00:21:01,562 --> 00:21:04,229 In spite of you being highly educated, why do you want to work in a place like this? 259 00:21:04,312 --> 00:21:05,146 That's what I... 260 00:21:05,354 --> 00:21:06,937 Mr Sarpanch, I don't think she is up to the task. 261 00:21:07,062 --> 00:21:08,521 She can leave. We will find someone else. 262 00:21:17,437 --> 00:21:20,687 What makes someone decide to settle in a new city 263 00:21:20,771 --> 00:21:21,896 is not that place... 264 00:21:22,229 --> 00:21:23,771 but it's the people who live there. 265 00:21:24,812 --> 00:21:28,187 I have roamed several places and finally come here. 266 00:21:28,479 --> 00:21:31,187 Like how you are apprehensive of trusting an outsider... 267 00:21:31,979 --> 00:21:34,021 I am very apprehensive as well. 268 00:21:35,312 --> 00:21:37,312 Let us both take a chance. 269 00:21:37,979 --> 00:21:39,229 If it doesn't work out... 270 00:21:40,854 --> 00:21:41,896 I will leave. 271 00:21:47,562 --> 00:21:49,104 You will stay next door. 272 00:21:49,187 --> 00:21:52,312 You and the way you teach should be liked by the children, not me. 273 00:21:52,646 --> 00:21:54,104 You get three days' time. 274 00:21:54,437 --> 00:21:57,354 If the children don't like you, you must leave on the fourth day. 275 00:21:58,729 --> 00:22:00,062 Hey, get up! 276 00:22:01,021 --> 00:22:04,854 If you don't bring your parents tomorrow, or don't turn up at school, 277 00:22:05,021 --> 00:22:06,646 I will personally come and drag each one of you. 278 00:22:06,812 --> 00:22:07,646 Leave! 279 00:22:09,604 --> 00:22:11,021 Don't tell lies. 280 00:22:11,312 --> 00:22:12,771 Who is telling lies? 281 00:22:12,854 --> 00:22:13,729 Hey, get going. 282 00:22:17,146 --> 00:22:20,521 Children are like molten iron... 283 00:22:23,521 --> 00:22:25,187 Mold them well, 284 00:22:26,562 --> 00:22:28,771 they become lamps that spread light. 285 00:22:35,687 --> 00:22:37,687 If you don't, 286 00:22:44,271 --> 00:22:45,896 they become blood-shedding... 287 00:22:54,521 --> 00:22:55,812 ...swords. 288 00:23:31,187 --> 00:23:32,604 Get freshened up and come. 289 00:23:35,187 --> 00:23:36,271 I will get you some food. 290 00:23:51,729 --> 00:23:52,979 I did as you instructed. 291 00:23:53,062 --> 00:23:54,937 She has agreed. Please let me go. 292 00:23:56,437 --> 00:23:57,646 Hey, Sarpanch! 293 00:24:07,354 --> 00:24:09,396 - Jessy? - Sir... that girl is missing... 294 00:24:18,437 --> 00:24:20,396 {\an8}She hasn't been eating since yesterday, madam. 295 00:24:23,021 --> 00:24:23,854 I want him... 296 00:24:23,937 --> 00:24:24,812 I want him... 297 00:24:26,021 --> 00:24:27,562 For the past seven years... 298 00:24:28,146 --> 00:24:31,396 you have been sitting like this in darkness... 299 00:24:31,812 --> 00:24:33,312 on the floor... 300 00:24:34,021 --> 00:24:37,562 trembling for vengeance. 301 00:24:42,271 --> 00:24:48,437 I know for a fact that no hunger matches the hunger for vengeance. 302 00:24:49,062 --> 00:24:51,271 Krishnakanth couldn't be traced. 303 00:24:52,562 --> 00:24:55,937 But his daughter has come down. 304 00:24:56,729 --> 00:24:59,187 Our men failed to catch her. 305 00:24:59,521 --> 00:25:04,812 But no matter where she is, I'll find her and make her kneel in front of you. 306 00:25:07,187 --> 00:25:09,437 Even to exact your revenge, 307 00:25:09,937 --> 00:25:12,812 you need to stay alive, Rama! 308 00:25:43,271 --> 00:25:45,687 Our time has come. 309 00:25:46,229 --> 00:25:50,521 - I want him... - Our time has come. 310 00:26:08,396 --> 00:26:10,479 Before searching for that girl 311 00:26:10,729 --> 00:26:12,771 they will make sure she doesn't get out of India. 312 00:26:12,979 --> 00:26:14,646 - File a case against the girl. - Please, sir! 313 00:26:14,771 --> 00:26:15,687 It won't happen again. 314 00:26:15,771 --> 00:26:17,187 - Charge her with murder. - Murder... 315 00:26:17,271 --> 00:26:19,271 - Whose murder should I mention, sir? - Please, sir! 316 00:26:26,729 --> 00:26:27,729 Do your job. 317 00:26:29,187 --> 00:26:32,979 {\an8}They will file a case against her and inform the Embassies and police stations. 318 00:26:33,146 --> 00:26:34,562 {\an8}You got to take a look at this. 319 00:26:34,896 --> 00:26:37,021 {\an8}Aadhya Krishnakanth, 28 years old... 320 00:26:37,146 --> 00:26:40,437 {\an8}US National, murdered Jessy Bhagga and fled near Varanasi outskirts. 321 00:26:40,521 --> 00:26:41,604 {\an8}- Hey... - Brother? 322 00:26:42,104 --> 00:26:44,479 Send our men in all directions. 323 00:26:44,937 --> 00:26:47,854 Bus stations, railway stations, ports, airports, highways, borders... 324 00:26:47,937 --> 00:26:49,271 Their men will be everywhere. 325 00:26:49,854 --> 00:26:53,146 - She shouldn't escape. - Okay, boss. 326 00:26:53,562 --> 00:26:55,062 They will certainly find a way here. 327 00:26:55,187 --> 00:26:56,437 They are searching for this car. 328 00:26:56,521 --> 00:26:57,646 Dismantle it immediately. 329 00:27:00,687 --> 00:27:03,104 {\an8}Could you find the vehicle in which the girl was taken? 330 00:27:06,187 --> 00:27:07,437 Found it on a CCTV footage. 331 00:27:09,437 --> 00:27:12,729 They left that van at a warehouse and took a black SUV. 332 00:27:14,896 --> 00:27:17,396 Obulamma has already instructed Hazare to find that girl. 333 00:27:18,146 --> 00:27:19,437 Why are we also searching for her? 334 00:27:19,729 --> 00:27:21,312 We are not looking for the girl... 335 00:27:21,604 --> 00:27:23,479 Nor are we looking for Krishnakanth. 336 00:27:24,896 --> 00:27:27,604 For the past seven years... We are searching for him! 337 00:27:30,354 --> 00:27:32,521 We searched every nook and corner of the country. 338 00:27:33,437 --> 00:27:36,646 We have access to every single CCTV camera in the country. 339 00:27:37,562 --> 00:27:40,437 But not a single CCTV could capture him. 340 00:27:41,021 --> 00:27:42,354 We don't know where he is. 341 00:27:42,521 --> 00:27:45,187 But... What is the relation between the girl and him? 342 00:27:45,604 --> 00:27:46,729 There is a relation! 343 00:27:47,562 --> 00:27:49,396 Wherever she is... 344 00:27:49,812 --> 00:27:51,271 he is bound to be there. 345 00:27:53,021 --> 00:27:54,854 Check where that vehicle is. 346 00:28:09,562 --> 00:28:10,687 Hello! 347 00:28:11,187 --> 00:28:13,021 Is anyone out there? 348 00:28:13,937 --> 00:28:16,187 - Good morning, Teacher. - Good morning, Teacher. 349 00:28:17,896 --> 00:28:18,729 Ma'am. 350 00:28:19,521 --> 00:28:22,146 Though we locked her in, the English teacher has come today. 351 00:28:23,021 --> 00:28:24,687 Someone locked the door from outside. 352 00:28:24,812 --> 00:28:26,812 - That's why I-- - Chandram. 353 00:28:26,979 --> 00:28:29,521 Take this teacher to her classroom and tell her the syllabus. 354 00:28:29,604 --> 00:28:31,396 - Yes, madam. - Let's go. 355 00:28:32,771 --> 00:28:35,479 Hitler has left. 356 00:28:39,854 --> 00:28:40,854 Take the syllabus. 357 00:28:40,937 --> 00:28:43,187 Take the children. Teach the class. 358 00:28:43,646 --> 00:28:44,521 And take care. 359 00:28:44,604 --> 00:28:46,312 Okay, y'all just stand-- 360 00:28:51,312 --> 00:28:52,979 Sorry, sorry... 361 00:28:55,021 --> 00:28:56,479 Come on. 362 00:29:06,771 --> 00:29:10,146 Class is over! 363 00:29:13,812 --> 00:29:16,271 When the children have no interest, why are you forcing them? 364 00:29:16,354 --> 00:29:18,646 I won't send him to school from tomorrow. Do whatever you want. 365 00:29:21,104 --> 00:29:22,687 I will burn you all to ashes. 366 00:29:23,604 --> 00:29:26,979 What you guys are doing is a mistake. Do you want them to become like you? 367 00:29:27,687 --> 00:29:30,104 Hey! All of you are attending school from tomorrow. 368 00:29:30,479 --> 00:29:31,437 Understand? 369 00:29:34,562 --> 00:29:36,479 She sounds crazy, doesn't she? 370 00:29:36,729 --> 00:29:38,312 Even I used to think about her the same way. 371 00:29:38,771 --> 00:29:41,021 Most of those who live here work in the coal mine. 372 00:29:41,229 --> 00:29:43,812 Their kids also used to work in the same mine for daily wages. 373 00:29:44,271 --> 00:29:46,146 Three or four years ago, she came to this place 374 00:29:46,229 --> 00:29:49,646 and literally begged everyone to get the school renovated and reopened. 375 00:29:49,812 --> 00:29:52,646 Since then, she has been educating all the children in this school. 376 00:29:55,771 --> 00:29:57,896 I must tell you about another interesting person. 377 00:30:05,187 --> 00:30:08,354 Her son and her are like the South Pole and the North Pole. 378 00:30:11,521 --> 00:30:13,604 Hey, you! Are you blind? Can't you see? 379 00:30:13,771 --> 00:30:15,396 But it was your mistake. 380 00:30:15,646 --> 00:30:16,896 No problem, Uncle. 381 00:30:16,979 --> 00:30:17,896 Sorry, brother. 382 00:30:18,104 --> 00:30:19,146 I will move back. 383 00:30:19,479 --> 00:30:21,354 Though he looks tall and imposing, 384 00:30:21,646 --> 00:30:24,646 he doesn't even retaliate when someone behaves rudely with him. 385 00:30:24,729 --> 00:30:28,104 He doesn't mingle with anyone, he doesn't talk to anyone, or get angry... 386 00:30:30,521 --> 00:30:32,229 But when he is with kids... 387 00:30:32,354 --> 00:30:33,646 he becomes one of them. 388 00:30:34,771 --> 00:30:35,896 What is this suspense? 389 00:30:35,979 --> 00:30:37,812 Should we wait for you so long every single day? 390 00:30:37,896 --> 00:30:41,771 Hey, like a batsman sent to bowl, they gave me all sorts of assembling work. 391 00:30:41,854 --> 00:30:43,396 Had they asked me to disassemble something... 392 00:30:44,312 --> 00:30:45,562 I would've done it in a single strike. 393 00:30:45,812 --> 00:30:47,479 Whoa, whoa, whoa... 394 00:30:52,396 --> 00:30:53,854 Sixer! 395 00:30:53,979 --> 00:30:55,229 Salute! 396 00:30:58,229 --> 00:31:00,729 He hit a sixer against your bowling and you are saluting him? 397 00:31:03,771 --> 00:31:06,521 You are always playing with us. Don't you have friends of your own? 398 00:31:07,021 --> 00:31:08,146 Hey, pass me the ball. 399 00:31:53,937 --> 00:31:55,646 How many times should I tell you? 400 00:32:00,021 --> 00:32:01,646 You should be home by 6:00 p.m. 401 00:32:01,771 --> 00:32:03,312 I tell you once and isn't that enough? 402 00:32:03,896 --> 00:32:05,479 Do you need a daily reminder? 403 00:32:07,854 --> 00:32:09,354 If you repeat this one more time... 404 00:32:11,021 --> 00:32:12,187 I won't be late from tomorrow, Mom. 405 00:33:05,729 --> 00:33:06,854 Excuse me. 406 00:33:09,437 --> 00:33:12,312 Bilal said I can leave today. 407 00:33:13,937 --> 00:33:15,021 Just one more day. 408 00:33:29,146 --> 00:33:34,187 I want him... I want him... 409 00:33:34,604 --> 00:33:41,354 I want him... I want him... 410 00:33:41,646 --> 00:33:43,937 I want him... I want him... 411 00:33:52,937 --> 00:33:54,229 Stop! Enough! 412 00:33:54,396 --> 00:33:55,937 Stop it... Just stop it! 413 00:33:56,021 --> 00:33:57,604 Nobody can teach any of you. 414 00:33:57,812 --> 00:33:59,937 Why? Why are you doing this to me? 415 00:34:00,187 --> 00:34:02,646 Very bad. It's impossible to teach you. 416 00:34:02,854 --> 00:34:03,854 So bad! 417 00:34:05,021 --> 00:34:07,896 - Good morning, Teacher. - Good morning, Teacher. 418 00:34:08,979 --> 00:34:09,854 Please, sit down. 419 00:34:10,646 --> 00:34:12,229 Your teacher is tired today. 420 00:34:12,521 --> 00:34:13,896 She cannot teach today. 421 00:34:13,979 --> 00:34:15,604 She will go to the market and get the lights. 422 00:34:23,146 --> 00:34:24,437 Only one run, man. 423 00:34:24,521 --> 00:34:25,854 Where is the ball? 424 00:34:25,937 --> 00:34:27,062 Look there. 425 00:34:43,229 --> 00:34:44,104 Hey... 426 00:34:44,437 --> 00:34:46,062 You are playing cricket without me? 427 00:34:47,062 --> 00:34:48,187 When will you come to play cricket? 428 00:34:48,271 --> 00:34:49,312 I will make it tomorrow. 429 00:34:49,437 --> 00:34:51,187 Hey, let's go. Got the ball! 430 00:34:56,229 --> 00:34:57,812 You asked me to tell you if she goes out. 431 00:34:57,896 --> 00:35:00,104 Hitler has sent the English teacher to the market. 432 00:35:03,021 --> 00:35:04,312 Hello, hello! Madam! 433 00:35:04,437 --> 00:35:07,104 I bought you for double the price just now... you can't go anywhere. 434 00:35:07,312 --> 00:35:08,979 You are my property. 435 00:35:09,562 --> 00:35:11,312 I am your owner. 436 00:35:11,396 --> 00:35:14,187 Hey, you got me a nice property, man. 437 00:35:18,229 --> 00:35:19,396 Leave the girl alone. 438 00:35:21,104 --> 00:35:23,229 Hey! The hero is here. 439 00:35:24,062 --> 00:35:28,437 He is going to beat us all and take her away. 440 00:35:28,854 --> 00:35:30,771 Look, look, look. 441 00:35:30,854 --> 00:35:33,854 Hit me, come on, hit me. 442 00:35:34,104 --> 00:35:36,021 Oh, it hurts! 443 00:35:36,729 --> 00:35:38,187 Oh, it hurts! 444 00:35:38,687 --> 00:35:40,771 It hurts really bad! 445 00:35:43,812 --> 00:35:46,437 I thought he is a hero. 446 00:36:06,979 --> 00:36:09,729 Hey, it's the cops! Let's go, we'll get her later. 447 00:36:32,979 --> 00:36:35,437 {\an8}The vehicle was last seen at the Navada toll in Bihar, sir. 448 00:36:35,604 --> 00:36:37,104 {\an8}We don't know which way it went from there. 449 00:36:39,021 --> 00:36:40,979 Where could it have gone? 450 00:36:41,604 --> 00:36:44,146 Send her picture to all our men. 451 00:36:44,312 --> 00:36:45,437 I will send it immediately, sir. 452 00:36:46,771 --> 00:36:49,312 {\an8}What is taking Hazare so long? 453 00:36:49,646 --> 00:36:53,021 {\an8}Is he not capable of nabbing one helpless girl? 454 00:36:53,271 --> 00:36:54,479 Madam, it's Nayak! 455 00:36:56,271 --> 00:36:57,146 What is it, Nayak? 456 00:36:57,271 --> 00:36:58,146 {\an8}Obulamma... 457 00:36:58,229 --> 00:37:00,437 {\an8}The consignment you were asking about has arrived at Khandla Port. 458 00:37:00,562 --> 00:37:02,146 {\an8}Tell me when the delivery should be made. 459 00:37:02,271 --> 00:37:05,437 {\an8}Didn't I ask you to deliver it to Nepal? 460 00:37:05,771 --> 00:37:08,021 Don't call me again. 461 00:37:08,562 --> 00:37:09,562 Whatever comes up... 462 00:37:09,896 --> 00:37:11,521 Vedha will take care of it. 463 00:37:18,312 --> 00:37:19,229 That's it? 464 00:37:19,312 --> 00:37:21,896 Only these many? They didn't even bring weapons with them. 465 00:37:22,854 --> 00:37:24,021 That one man is enough. 466 00:37:26,771 --> 00:37:27,812 Hey, Nayak! 467 00:37:28,187 --> 00:37:29,021 How are you? 468 00:37:29,104 --> 00:37:30,646 It's a hundred million dollar consignment. 469 00:37:30,729 --> 00:37:31,604 A small one. 470 00:37:31,729 --> 00:37:34,396 But if you deliver this properly, you will get many more big deals. 471 00:37:34,604 --> 00:37:36,854 You are the right guy for this job. 472 00:37:38,937 --> 00:37:40,521 Nepal! 473 00:37:41,812 --> 00:37:42,646 Fine. 474 00:37:43,271 --> 00:37:45,187 I will have a look at the Nepali girls. 475 00:37:48,312 --> 00:37:49,729 He doesn't even look interested. 476 00:37:50,187 --> 00:37:51,021 Hey. 477 00:37:51,354 --> 00:37:53,562 Don't disturb me until we reach there. 478 00:37:54,146 --> 00:37:54,979 Don't worry. 479 00:37:55,271 --> 00:37:57,146 No one can stop the consignment once he stamps that seal on it. 480 00:38:01,021 --> 00:38:03,562 Will he be able to get out of the port? 481 00:38:19,187 --> 00:38:22,479 This is how you flush a hundred million dollars down the toilet! 482 00:38:27,146 --> 00:38:28,479 Sir, sir! 483 00:38:28,646 --> 00:38:29,771 The cops have stopped us! 484 00:38:31,271 --> 00:38:32,104 Open it! 485 00:38:42,979 --> 00:38:44,104 Hey, close the door! 486 00:38:44,271 --> 00:38:45,437 Close the door! 487 00:38:47,271 --> 00:38:48,937 Hey, let them go. 488 00:38:49,146 --> 00:38:50,062 Open it! 489 00:38:53,104 --> 00:38:54,604 What is it? 490 00:38:55,021 --> 00:38:56,104 Nothing, sir. 491 00:38:59,562 --> 00:39:02,229 We were tipped off a month ago, sir. 492 00:39:03,229 --> 00:39:04,354 Why did we let them go, sir? 493 00:39:07,562 --> 00:39:09,146 Did you see the seal? 494 00:39:10,562 --> 00:39:13,479 Do you know where it came from? 495 00:39:15,396 --> 00:39:20,437 Before you could think of even saying the name of the place, they will kill you. 496 00:39:22,812 --> 00:39:23,896 The seal? 497 00:39:24,396 --> 00:39:25,396 Who stopped it? 498 00:39:25,729 --> 00:39:29,187 Call the control room and tell them nobody should stop the seal. 499 00:39:29,521 --> 00:39:30,646 What are you saying, sir? 500 00:39:34,104 --> 00:39:34,937 The seal? 501 00:39:35,104 --> 00:39:36,062 I will inform everybody immediately. 502 00:39:36,437 --> 00:39:37,771 Send information to all the check posts. 503 00:39:37,937 --> 00:39:38,771 Yes, sir. 504 00:39:40,354 --> 00:39:42,479 I heard about it as a child. 505 00:39:43,271 --> 00:39:45,812 That some tribes rule that place. 506 00:39:47,854 --> 00:39:50,437 That they have built huge walls barring outsiders 507 00:39:50,562 --> 00:39:53,104 and that they have the largest army with the most advanced weapons. 508 00:39:56,062 --> 00:39:58,646 But isn't that an urban legend? 509 00:40:01,187 --> 00:40:04,396 I don't know if that place exists or not 510 00:40:09,396 --> 00:40:16,021 but the fear we get when we hear its name is absolutely true. 511 00:40:20,271 --> 00:40:21,354 I told you. 512 00:40:22,062 --> 00:40:23,479 There is nobody in India 513 00:40:24,146 --> 00:40:25,562 who can stop that seal. 514 00:40:35,604 --> 00:40:36,437 {\an8}Cutout... 515 00:40:36,521 --> 00:40:38,104 Hey, they're painting, be careful. 516 00:40:38,187 --> 00:40:40,687 Hey! Stop that. It's my birthday today. 517 00:40:41,854 --> 00:40:45,229 Hey... Don't you know that you must wish me exactly at midnight? 518 00:40:45,354 --> 00:40:47,687 Sorry, Pari. I forgot about it. Happy birthday. 519 00:40:47,812 --> 00:40:49,104 Okay, fine. Come. Let's cut the cake. 520 00:40:49,187 --> 00:40:50,312 You must come... 521 00:40:50,437 --> 00:40:52,562 - You should cut the cake. - It's your birthday. You should cut it. 522 00:40:52,646 --> 00:40:54,354 No, you should cut the cake. 523 00:40:54,437 --> 00:40:55,812 - You must cut it. - No. You must... 524 00:40:55,896 --> 00:40:57,687 Take this knife and cut it. 525 00:40:57,771 --> 00:40:59,354 - Please cut the cake. - Hey! 526 00:41:04,896 --> 00:41:06,687 Hey! Move out, quick! 527 00:41:11,687 --> 00:41:13,187 Hey! 528 00:41:35,187 --> 00:41:36,354 That thing... 529 00:41:37,896 --> 00:41:39,354 Give it to me. 530 00:42:16,521 --> 00:42:17,562 Just for the sake of a knife! 531 00:42:19,354 --> 00:42:20,771 That too a plastic knife. 532 00:42:29,937 --> 00:42:30,937 Vijay... 533 00:42:31,229 --> 00:42:32,229 Yes, Teacher? 534 00:42:32,729 --> 00:42:34,562 You remember the song I taught you? 535 00:42:34,854 --> 00:42:36,021 Yes, Teacher. 536 00:42:36,937 --> 00:42:37,937 Sing it. 537 00:42:39,812 --> 00:42:44,771 In every story it's the demon Who unleashes violence 538 00:42:45,396 --> 00:42:50,646 And to oppress that demon Rises a king... 539 00:42:51,104 --> 00:42:56,354 In his quest to quell the enemy The king has embraced savagery 540 00:42:56,604 --> 00:43:01,937 He has made violence A habit and forgotten kindness 541 00:43:02,062 --> 00:43:07,271 He slayed the monster, Fighting resolutely 542 00:43:07,437 --> 00:43:12,854 Filled with ire, he has turned into A monster himself 543 00:43:12,937 --> 00:43:18,437 Be determined Dare the most powerful 544 00:43:18,562 --> 00:43:24,479 Time to prove your patience and skill Forgiveness is a noble way to win 545 00:43:24,562 --> 00:43:29,979 Won't anger prove to be your weakness? 546 00:43:30,229 --> 00:43:35,229 Stop a war with a smile And show the world 547 00:43:35,521 --> 00:43:41,312 Your merits shall remain Etched on time 548 00:43:41,479 --> 00:43:46,646 Like letters on stone 549 00:43:46,979 --> 00:43:52,187 Your flaws shall be erased 550 00:43:52,729 --> 00:43:57,729 Like lines on sand 551 00:44:30,271 --> 00:44:31,771 Chandram, Chandram! 552 00:44:32,187 --> 00:44:33,229 Where did he go? 553 00:44:33,396 --> 00:44:34,979 He has to take Deva's lunchbox to the coal mine. 554 00:44:35,521 --> 00:44:36,771 I shall take it. 555 00:44:38,771 --> 00:44:40,812 Let me be useful at least for this. 556 00:44:55,604 --> 00:44:56,604 This girl? 557 00:44:58,229 --> 00:44:59,812 Sir, she is in my city. 558 00:45:00,187 --> 00:45:01,646 She is here in Tinsukia. 559 00:45:01,937 --> 00:45:03,812 - What happened? - We found the girl. 560 00:45:03,979 --> 00:45:06,187 She is in Tinsukia, Assam. 561 00:45:06,354 --> 00:45:07,187 Tinsukia? 562 00:45:07,271 --> 00:45:08,479 It is near the borders of Burma. 563 00:45:08,812 --> 00:45:10,396 There is a coal mine on the outskirts. 564 00:45:10,521 --> 00:45:13,104 A lot of Telugu people have migrated there to work in the mines. 565 00:45:14,479 --> 00:45:16,187 Are there any CCTVs in that town? 566 00:45:17,396 --> 00:45:18,521 It's a very remote place, sir. 567 00:45:18,646 --> 00:45:20,187 They don't even have banks or post offices. 568 00:45:21,396 --> 00:45:22,354 Then... 569 00:45:22,687 --> 00:45:24,729 Maybe he too must be... 570 00:45:25,771 --> 00:45:28,229 - Sir? - Leave for Tinsukia immediately. 571 00:45:28,312 --> 00:45:29,146 Come on, guys. 572 00:45:30,396 --> 00:45:31,979 Who are you sending? 573 00:45:32,062 --> 00:45:32,937 I'm sending Selfie. 574 00:45:38,312 --> 00:45:39,187 Sir. 575 00:45:39,312 --> 00:45:41,479 Keep sending photographs from Tinsukia. 576 00:45:41,771 --> 00:45:42,771 Okay, sir. 577 00:45:43,021 --> 00:45:43,854 Let's go. 578 00:45:47,229 --> 00:45:50,104 Oh damn!, this girl is good for nothing. 579 00:46:05,479 --> 00:46:06,687 Actually, I was... 580 00:46:07,479 --> 00:46:08,521 I know. 581 00:46:09,562 --> 00:46:10,979 You are going to say "one more day", right? 582 00:46:16,562 --> 00:46:17,687 - Baby... - Hey! 583 00:46:19,187 --> 00:46:20,187 Smile! 584 00:46:21,604 --> 00:46:23,312 Wow! The selfie looks amazing. 585 00:46:27,896 --> 00:46:28,979 Come. Let's go. 586 00:46:29,271 --> 00:46:30,271 Hey! 587 00:46:36,021 --> 00:46:37,021 Hey... 588 00:46:37,437 --> 00:46:38,479 Help! 589 00:46:45,646 --> 00:46:47,021 Is this the guy who brought her here? 590 00:46:47,271 --> 00:46:49,354 Hey, he must have done that by mistake... 591 00:46:50,479 --> 00:46:51,979 He is not capable of doing that. 592 00:47:07,729 --> 00:47:10,229 My goodness! I don't know from where the Sarpanch got this girl. 593 00:47:10,354 --> 00:47:11,687 She is absolutely good for nothing... 594 00:47:11,771 --> 00:47:13,396 She took one box and forgot the other. 595 00:47:13,479 --> 00:47:15,646 She never does anything right. Where is she? 596 00:47:21,854 --> 00:47:23,187 Hey, hey! Who are you guys? 597 00:47:23,312 --> 00:47:25,396 Where are you dragging her? Let her go! 598 00:47:25,479 --> 00:47:26,396 I'm talking to you... 599 00:47:28,854 --> 00:47:30,146 Why are you guys not helping.. 600 00:47:30,229 --> 00:47:31,271 Go, save the girl. 601 00:47:35,521 --> 00:47:36,896 There are so many men here! 602 00:47:37,146 --> 00:47:38,771 Can't any of you save her? 603 00:47:40,187 --> 00:47:42,937 Oh, no! Please, can no one save her? 604 00:47:43,812 --> 00:47:45,187 You? What about you? 605 00:47:45,354 --> 00:47:46,187 You? 606 00:47:46,271 --> 00:47:48,021 Please, someone stop them! 607 00:47:48,562 --> 00:47:50,479 No one will stop them and no one can. 608 00:47:53,896 --> 00:47:55,354 There is only one person who can stop them. 609 00:47:56,771 --> 00:47:57,937 And that's you. 610 00:48:02,396 --> 00:48:03,771 Oh, no! Oh, no! 611 00:48:03,854 --> 00:48:05,396 There are so many men out here. 612 00:48:05,479 --> 00:48:06,812 Is no one capable? 613 00:48:06,896 --> 00:48:08,062 Your son is here as well, right? 614 00:48:08,146 --> 00:48:09,687 Why don't you ask him? Isn't he a man? 615 00:48:14,479 --> 00:48:15,521 Oh, damn! 616 00:48:16,521 --> 00:48:18,021 We have left him behind. 617 00:48:18,437 --> 00:48:20,937 Cut his head off and bring it to me. 618 00:48:30,104 --> 00:48:33,396 The ash formed on the burning coal needs to be blown away by the air 619 00:48:35,021 --> 00:48:36,604 so that the heat inside can be felt... 620 00:48:44,229 --> 00:48:46,271 Hey, they are going to kill him. 621 00:49:11,771 --> 00:49:13,354 What can the poor guy do? 622 00:49:13,562 --> 00:49:15,979 He is like an old rusty vehicle that would never start. 623 00:49:26,437 --> 00:49:30,062 It was me who bound you not to raise your hands on anyone. 624 00:49:34,812 --> 00:49:37,604 Now, I set you free from any bounds whatsoever. 625 00:49:44,354 --> 00:49:45,479 Deva! 626 00:49:49,896 --> 00:49:51,062 They must stop. 627 00:49:54,396 --> 00:49:56,312 Either plead with them. 628 00:50:03,479 --> 00:50:05,771 Or make them bleed. 629 00:51:41,812 --> 00:51:43,396 Like he said, just one strike! 630 00:53:28,229 --> 00:53:29,271 Does that hurt? 631 00:55:00,479 --> 00:55:02,562 Go upstairs and pack everything. You need to finish packing by today. 632 00:55:02,646 --> 00:55:03,521 Okay. 633 00:55:13,521 --> 00:55:15,021 I am responsible for all of this. 634 00:55:15,229 --> 00:55:18,396 I had convinced Deva that she will be safe here. 635 00:55:18,604 --> 00:55:20,729 I don't care about that. 636 00:55:21,396 --> 00:55:25,604 Right now, all that matters to me are my son and I, nothing else. 637 00:55:25,812 --> 00:55:28,729 Neither do I have the leisure to think about anyone else's problems. 638 00:55:29,687 --> 00:55:32,896 Village after village, town after town, city after city... 639 00:55:34,021 --> 00:55:35,937 We have been moving for the past seven years. 640 00:55:36,771 --> 00:55:38,812 I thought we have finally found some peace here. 641 00:55:39,896 --> 00:55:41,604 But now we have to get going again! 642 00:55:42,521 --> 00:55:44,062 Where should we go from here? 643 00:55:44,562 --> 00:55:46,979 Tell me, speak up. 644 00:55:48,562 --> 00:55:50,979 Because of you, my son had to... again... 645 00:55:58,312 --> 00:56:00,062 Take that girl and go away, Bilal. 646 00:56:12,562 --> 00:56:13,604 This is my mother. 647 00:56:17,437 --> 00:56:19,229 I came to India for this. 648 00:56:20,062 --> 00:56:23,062 My mom always wanted to come to India. 649 00:56:24,062 --> 00:56:25,896 But my dad would never allow her. 650 00:56:27,104 --> 00:56:29,146 And my mother's last wish... 651 00:56:30,229 --> 00:56:32,521 Was to bring her remains to India. 652 00:56:34,562 --> 00:56:36,437 I know I have asked you for a lot. 653 00:56:39,021 --> 00:56:41,729 Can you do this one last thing for me? Please... 654 00:56:49,646 --> 00:56:51,854 The children didn't like you, nor did I. 655 00:56:55,521 --> 00:56:56,771 Take her away, Bilal. 656 00:57:14,187 --> 00:57:15,312 Obulamma. 657 00:57:16,021 --> 00:57:17,104 That girl... 658 00:57:20,312 --> 00:57:23,812 None of these jerks can do a simple job properly. 659 00:57:31,771 --> 00:57:34,312 Rinda, there is a change in the delivery point. 660 00:57:35,396 --> 00:57:38,812 {\an8}There is a check post near Budherabad, under the control of the local Maoists. 661 00:57:39,021 --> 00:57:40,479 {\an8}They are our men. 662 00:57:40,854 --> 00:57:43,604 Cross the check post and you will reach the borders of Burma. 663 00:57:43,729 --> 00:57:45,396 Deliver it there. 664 00:57:45,521 --> 00:57:48,771 Along with that consignment, you need to bring a girl as well. 665 00:57:49,062 --> 00:57:50,021 Where is that girl now? 666 00:57:50,271 --> 00:57:53,521 On the way to that check post, you will find a small town named Tinsukia. 667 00:57:54,771 --> 00:57:56,646 You should bring that girl from there. 668 00:57:57,062 --> 00:57:58,479 Don't forget the seal. 669 00:58:00,646 --> 00:58:03,104 East seems to be lucky for us. 670 00:58:04,729 --> 00:58:06,271 Drive towards that direction. 671 00:58:11,896 --> 00:58:13,729 The delivery point has been changed. 672 00:58:15,437 --> 00:58:16,687 Let's go there. 673 00:58:16,771 --> 00:58:17,687 Hey! 674 00:58:17,771 --> 00:58:19,687 - Sir. - Let's go to the Burma border. 675 00:58:22,937 --> 00:58:23,979 Once you cross the border... 676 00:58:24,062 --> 00:58:25,604 It's okay, Deva. I will take care. 677 00:58:31,312 --> 00:58:32,396 Deva. 678 00:58:33,229 --> 00:58:34,271 Let's get going. 679 00:58:51,646 --> 00:58:53,312 Krishnakanth! 680 00:58:53,729 --> 00:58:55,562 It's been so long since I saw you. 681 00:58:56,187 --> 00:58:57,271 How are you? 682 00:58:57,354 --> 00:58:58,771 It's me that you wanted, right? 683 00:58:58,854 --> 00:58:59,854 I am here. 684 00:58:59,937 --> 00:59:02,729 Kill me if you want but please spare my daughter. 685 00:59:42,062 --> 00:59:43,562 - Seal... - Okay, sir! 686 00:59:44,021 --> 00:59:45,021 Hey! 687 00:59:45,146 --> 00:59:47,812 Stamp the seal on the girl and then put her in the truck. 688 00:59:57,104 --> 00:59:59,562 The girl is already in the truck. 689 01:00:00,104 --> 01:00:01,812 The seal has been stamped as well. 690 01:00:02,146 --> 01:00:04,229 They are bringing her here. 691 01:00:12,479 --> 01:00:14,479 I am anyway going to kill you. 692 01:00:14,812 --> 01:00:19,646 But before I do that, you must watch your daughter die in front of you. 693 01:00:25,271 --> 01:00:27,479 She can leave. We will find someone else. 694 01:00:28,146 --> 01:00:29,146 Give me! 695 01:00:33,479 --> 01:00:36,062 The children didn't like you, nor did I. 696 01:01:02,896 --> 01:01:04,812 If they take us to Burma, we can't escape. 697 01:01:06,687 --> 01:01:08,729 Answer some of my questions first. 698 01:01:09,896 --> 01:01:11,812 Who are the people who want to kill me? 699 01:01:12,896 --> 01:01:14,271 What did my dad do to them? 700 01:01:15,104 --> 01:01:17,729 Why was I asked to stay with you guys? 701 01:01:18,396 --> 01:01:21,562 Why did his mother react so much, over a plastic knife? 702 01:01:22,354 --> 01:01:24,937 Why doesn't he cross the boundaries set by his mother? 703 01:01:25,896 --> 01:01:27,271 And what is this? 704 01:02:01,729 --> 01:02:03,271 Hold on to the pole. 705 01:02:04,271 --> 01:02:05,271 What? 706 01:02:11,104 --> 01:02:12,146 Obulamma. 707 01:02:14,312 --> 01:02:17,187 If you know who my daughter was with all these days, 708 01:02:17,521 --> 01:02:18,979 you will release her. 709 01:02:37,396 --> 01:02:39,187 Hold on to the pole tightly. 710 01:03:58,937 --> 01:03:59,937 The trucks have been stopped... 711 01:04:01,187 --> 01:04:02,396 He has stopped the truck. 712 01:04:02,562 --> 01:04:04,687 Someone stopped the truck? 713 01:04:05,229 --> 01:04:06,396 Who the heck is he? 714 01:04:06,687 --> 01:04:08,687 You should have hacked him on the spot. 715 01:04:18,271 --> 01:04:19,937 The person who stopped the vehicle is... 716 01:04:20,437 --> 01:04:21,646 Devaratha... 717 01:04:50,521 --> 01:04:53,521 No one can do anything to him. 718 01:05:26,854 --> 01:05:27,854 Give it. 719 01:05:44,771 --> 01:05:48,187 You can stop a river with a dam but... 720 01:05:53,021 --> 01:05:55,562 How can you stop a mighty ocean? 721 01:06:08,687 --> 01:06:12,312 I never told you about this, Obulamma. 722 01:06:12,604 --> 01:06:15,146 If I had, you would have definitely stopped me from doing this. 723 01:06:15,479 --> 01:06:18,104 Thanks to your daughter, I found him... 724 01:06:18,396 --> 01:06:21,354 He should have been killed the moment he was found, right? 725 01:06:21,979 --> 01:06:24,687 But no one can do anything to him.. 726 01:06:40,312 --> 01:06:43,604 That's why I put the girl in the truck with the seal 727 01:06:43,729 --> 01:06:46,562 and made sure that Devaratha stops that truck. 728 01:06:50,979 --> 01:06:52,896 The people who want to kill you... 729 01:06:53,062 --> 01:06:53,937 Your father... 730 01:06:54,104 --> 01:06:55,729 Him, his mother... 731 01:06:55,937 --> 01:06:56,771 Me... 732 01:06:56,937 --> 01:06:59,104 And the seal, all of us have one thing in common... 733 01:07:00,187 --> 01:07:01,271 Khansaar. 734 01:07:06,312 --> 01:07:11,812 You know what happens if that seal is stopped by anyone, don't you? 735 01:07:12,187 --> 01:07:16,354 You know whose seal that is! 736 01:07:22,354 --> 01:07:23,771 Someone has stopped the seal. 737 01:07:25,979 --> 01:07:27,062 For the first time ever... 738 01:07:28,187 --> 01:07:30,104 - And the one who stopped it is-- - I know. 739 01:07:37,146 --> 01:07:38,354 Varadha... 740 01:07:41,646 --> 01:07:44,104 Varadha Rajamannaar! 741 01:07:56,854 --> 01:07:59,896 No one other than him can stop it. 742 01:08:07,021 --> 01:08:08,021 Deva... 743 01:08:12,062 --> 01:08:14,104 Khansaar changed the fate of a lot of people. 744 01:08:14,271 --> 01:08:15,896 But, what changed the fate of Khansaar was 745 01:08:16,229 --> 01:08:17,854 when two best friends... 746 01:08:21,687 --> 01:08:23,854 became arch-rivals. 747 01:08:41,146 --> 01:08:43,312 My plan was amazing, wasn't it? 748 01:08:43,812 --> 01:08:47,312 Now a war will happen between the two of them... 749 01:08:47,646 --> 01:08:49,854 And only one will survive. 750 01:08:54,271 --> 01:08:56,937 - Hey, Pilot... - You said no one can stop that seal! 751 01:08:57,729 --> 01:08:59,646 The Salaar of Khansaar! 752 01:09:02,146 --> 01:09:04,021 No one can stop that seal. 753 01:09:04,187 --> 01:09:06,604 The Salaar to Varadha Rajamannaar. 754 01:09:10,062 --> 01:09:12,896 But he is the one who created that seal! 755 01:09:13,437 --> 01:09:17,729 Salaar Devaratha Raisaar! 756 01:09:44,437 --> 01:09:45,812 What happens now? 757 01:09:50,771 --> 01:09:52,687 It's the rule he defined. 758 01:09:54,271 --> 01:09:55,771 No one can break it! 759 01:09:56,104 --> 01:09:57,646 Up... Up... 760 01:09:59,854 --> 01:10:01,104 I am here for you. 761 01:10:01,854 --> 01:10:03,354 Whoever stops the seal must die. 762 01:10:10,729 --> 01:10:13,021 Some stories are frightening to watch. 763 01:10:17,687 --> 01:10:20,021 Some stories are frightening to listen to. 764 01:10:25,396 --> 01:10:26,646 But this story is... 765 01:10:27,687 --> 01:10:29,521 frightening to even think of. 766 01:10:45,729 --> 01:10:47,437 Do you want to listen to his story? 767 01:10:59,354 --> 01:11:01,312 This story began a thousand years ago. 768 01:11:02,646 --> 01:11:06,437 Dacoits more savage than Mahmud Ghazni and Genghis Khan lived back then. 769 01:11:09,271 --> 01:11:11,854 They would not just loot a village... 770 01:11:12,896 --> 01:11:15,396 but, they would burn down the village to ashes. 771 01:11:15,771 --> 01:11:18,146 They would take everything they looted, back to Khansaar. 772 01:11:20,104 --> 01:11:21,104 {\an8}Khansaar! 773 01:11:21,687 --> 01:11:23,979 {\an8}A forest situated between mountains and the ocean. 774 01:11:24,521 --> 01:11:26,646 {\an8}There were three tribes among those dacoits. 775 01:11:27,937 --> 01:11:29,271 {\an8}The Mannaar tribe. 776 01:11:30,354 --> 01:11:31,604 {\an8}The Shouryaanga tribe. 777 01:11:33,562 --> 01:11:34,896 {\an8}And the Ghaniyaar tribe. 778 01:11:35,396 --> 01:11:39,146 The three tribes flourished and prospered unchallenged for hundreds of years. 779 01:11:39,521 --> 01:11:42,021 They turned the forest into a formidable fortress. 780 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 Fire! 781 01:11:45,521 --> 01:11:47,812 The British who could reign over the entire world 782 01:11:48,854 --> 01:11:51,312 could occupy the whole of India but... 783 01:11:52,271 --> 01:11:53,354 In Khansaar... 784 01:11:53,729 --> 01:11:55,104 they couldn't even set foot. 785 01:11:59,271 --> 01:12:03,187 Every time the British attempted to do so, they ended up losing their own army. 786 01:12:09,812 --> 01:12:13,854 After Independence, the newly formed nation had a huge issue... 787 01:12:14,187 --> 01:12:15,979 {\an8}What needs to be done with khansaar? 788 01:12:17,479 --> 01:12:20,312 The then leader of the three tribes, Shivmannaar came to Delhi. 789 01:12:20,812 --> 01:12:23,229 Erasing Khansaar from the Indian map... 790 01:12:23,687 --> 01:12:27,062 He warned that the constitution of India won't be applicable to Khansaar but... 791 01:12:27,354 --> 01:12:31,146 every rule set by Khansaar will be applied to India. 792 01:12:33,771 --> 01:12:36,146 Money generated through all the illegal activities in India 793 01:12:36,229 --> 01:12:38,729 like smuggling, gambling, money laundering, drugs, land 794 01:12:38,854 --> 01:12:40,312 petroleum, fake currency 795 01:12:40,396 --> 01:12:44,062 and arms, used to run according to the percentage fixed by Khansaar 796 01:12:44,354 --> 01:12:45,896 and were operated by their agents. 797 01:12:46,646 --> 01:12:48,854 To prevent the law and order from interfering with their activity, 798 01:12:48,979 --> 01:12:50,937 they began to dictate politics. 799 01:12:52,229 --> 01:12:53,104 Fear 800 01:12:54,354 --> 01:12:56,271 With this weapon they had created 801 01:12:56,354 --> 01:12:57,937 no one dared to confront them. 802 01:13:02,354 --> 01:13:05,104 People feared to even say the name "Khansaar". 803 01:13:07,604 --> 01:13:09,687 They turned this business which was run with fear 804 01:13:09,854 --> 01:13:11,979 as the only investment, into a most profitable one. 805 01:13:13,187 --> 01:13:15,896 Fully aware of the violent nature of the tribes, Shivmannaar... 806 01:13:16,021 --> 01:13:19,896 decided to develop Khansaar into a system as their earning grew infinitely. 807 01:13:22,229 --> 01:13:25,271 Drafting a set of rules to be strictly adhered to by everyone, 808 01:13:25,646 --> 01:13:27,979 he named that book "Constitution". 809 01:13:28,937 --> 01:13:30,354 And according to that Constitution... 810 01:13:30,646 --> 01:13:32,604 he divided Khansaar into 101 parts 811 01:13:33,187 --> 01:13:35,229 and pointed leaders to those parts. 812 01:13:35,771 --> 01:13:38,437 He crafted a bracelet as a symbol representing a leader. 813 01:13:39,062 --> 01:13:41,479 He then divided the leaders into three major groups, 814 01:13:42,354 --> 01:13:45,271 61 Leaders with only one vote each as "Governors". 815 01:13:45,396 --> 01:13:48,521 Eight leaders with at least three votes each as "Lords". 816 01:13:52,104 --> 01:13:57,104 And with 15 votes for himself, Shivmannaar announced himself as the King of Khansaar. 817 01:14:01,271 --> 01:14:02,979 One Day, Shivmannaar died... 818 01:14:06,937 --> 01:14:10,021 According to the agreement between the three tribes, after Shivmannaar's death, 819 01:14:10,271 --> 01:14:14,062 the leader of the Shouryaanga tribe, Dhaara had to rule Khansaar. 820 01:14:16,437 --> 01:14:20,396 But, Rajamannaar never wanted to give away his father's throne to anyone else. 821 01:14:21,979 --> 01:14:23,812 Everyone is eying my throne? 822 01:14:25,354 --> 01:14:28,396 Not a single soul from the Shouryaanga tribe should be spared. 823 01:14:28,812 --> 01:14:31,896 Can we confront them? 824 01:14:32,271 --> 01:14:35,229 There is only one way to kill them all. 825 01:14:38,021 --> 01:14:40,271 Men, women, kith and kin... 826 01:14:40,354 --> 01:14:43,479 they must be killed while they are asleep, spare no one. 827 01:14:46,104 --> 01:14:48,062 Even if just one life is spared... 828 01:14:48,271 --> 01:14:50,562 the Shouryaangas' vengeance is unimaginable. 829 01:15:01,021 --> 01:15:02,604 Why? 830 01:15:25,104 --> 01:15:27,354 That day, the entire Shouryaanga tribe was completely eliminated. 831 01:15:30,729 --> 01:15:33,937 For the massacre Rajamannaar caused, everyone else bowed to him. 832 01:15:34,896 --> 01:15:36,979 He built the biggest walls around Khansaar, 833 01:15:37,937 --> 01:15:39,646 assembled the largest armies, 834 01:15:40,562 --> 01:15:42,729 and made Khansaar the most powerful place ever. 835 01:15:52,021 --> 01:15:54,771 {\an8}Rajamannaar extended the 61 Governors... 836 01:15:55,562 --> 01:15:57,771 Out of the eight Lord positions, 837 01:15:57,854 --> 01:16:00,146 he appointed five of them from the Ghaniyaar tribe. 838 01:16:02,437 --> 01:16:03,271 Vaali. 839 01:16:04,646 --> 01:16:05,604 Gurung. 840 01:16:06,479 --> 01:16:07,312 Cheeka. 841 01:16:09,396 --> 01:16:10,354 Ranga. 842 01:16:11,979 --> 01:16:12,812 And Naarang. 843 01:16:14,312 --> 01:16:17,229 He gave the rest of the three Lord positions to his own family members 844 01:16:17,729 --> 01:16:20,729 Om, Rajamannaar's first wife's elder brother. 845 01:16:21,937 --> 01:16:24,437 Bhaarava, Rajamannaar's son-in-law. 846 01:16:25,729 --> 01:16:28,187 Rudra, Rajamannaar's son by his first wife. 847 01:16:30,271 --> 01:16:31,229 Radha Rama. 848 01:16:31,854 --> 01:16:33,937 Rajamannaar's daughter by his first wife. 849 01:16:34,271 --> 01:16:37,021 Rajamannaar's honor and pride. 850 01:16:38,521 --> 01:16:41,812 Though there were a lot of differences between the Lords and the Governors... 851 01:16:42,312 --> 01:16:45,062 Nobody ever dared to go against Rajamannaar's will. 852 01:16:47,687 --> 01:16:50,646 The people who were violent-natured for over a 1,000 years 853 01:16:51,271 --> 01:16:53,062 had been suppressing their nature for 25 years 854 01:16:53,687 --> 01:16:54,687 until, that day... 855 01:16:56,771 --> 01:16:58,437 Father, is it true? 856 01:16:58,521 --> 01:17:00,229 Are you going out of Khansaar? 857 01:17:00,729 --> 01:17:02,521 I will go instead of you, if necessary. 858 01:17:02,979 --> 01:17:06,312 Temples are built to propagate religion. 859 01:17:10,479 --> 01:17:14,062 Kingdoms are ruled to propagate legacy. 860 01:17:15,062 --> 01:17:18,604 Khansaar is built to propagate only one thing... 861 01:17:20,687 --> 01:17:21,604 Fear. 862 01:17:22,979 --> 01:17:25,062 I have maintained it until now. 863 01:17:25,604 --> 01:17:27,437 No one should cross that line of fear. 864 01:17:28,021 --> 01:17:29,979 Who has crossed that line now? 865 01:17:30,896 --> 01:17:33,104 I am going out of Khansaar to find that out. 866 01:17:33,979 --> 01:17:37,229 Rama, until I come back, I am leaving Khansaar under your watch. 867 01:17:37,854 --> 01:17:41,021 And I have all the trust in you that you will take care of it well. 868 01:17:42,104 --> 01:17:42,979 Okay, Father. 869 01:17:48,812 --> 01:17:49,646 My King. 870 01:17:50,312 --> 01:17:53,104 I know that nobody will disobey your decisions. 871 01:17:53,812 --> 01:17:56,937 But, as your son-in-law, I would like to ask you something... 872 01:17:57,104 --> 01:17:58,979 When will you forgive him? 873 01:17:59,146 --> 01:18:02,021 - Who? - Your son... 874 01:18:03,854 --> 01:18:04,729 Varadha. 875 01:18:05,062 --> 01:18:07,062 Why did you throw away the bracelet? 876 01:18:10,271 --> 01:18:11,604 Answer me, why? 877 01:18:15,521 --> 01:18:17,646 He threw away the honor I gave him. 878 01:18:18,687 --> 01:18:20,979 He lost his right to be my son. 879 01:18:21,271 --> 01:18:22,729 But, he was just a ten-year-old. 880 01:18:22,979 --> 01:18:24,479 Why are you concerned about it? 881 01:18:26,479 --> 01:18:30,271 Because no one else has the courage to stand before you and ask of it. 882 01:18:30,687 --> 01:18:35,812 Because, even now, you leave a chair vacant for Varadha on your dining table. 883 01:18:37,104 --> 01:18:42,812 Whenever I see your father, Shivmannaar, he reminds me of Varadha, because of that! 884 01:18:44,187 --> 01:18:46,187 He is also your blood, my King. 885 01:18:47,437 --> 01:18:51,354 He also deserves the honor which Rudra gets. 886 01:18:53,937 --> 01:18:57,937 For the past 30 years, I have been sitting on this throne 887 01:18:58,312 --> 01:19:02,937 and taking decisions only for Khansaar. 888 01:19:03,396 --> 01:19:08,562 For the first time, I am making a decision for myself. 889 01:19:09,729 --> 01:19:13,646 All I want is one of your chairs. 890 01:19:16,979 --> 01:19:19,437 I believe you are the only one who would give me... 891 01:19:19,562 --> 01:19:21,979 anything I ask for, without thinking twice. 892 01:19:22,229 --> 01:19:24,062 Hence, I am asking you... 893 01:19:24,812 --> 01:19:26,146 Ranga! 894 01:19:29,937 --> 01:19:36,646 I wish to see my son, Varadha Rajamannaar, as a Lord while I am still alive. 895 01:19:40,854 --> 01:19:41,687 Varadha... 896 01:19:41,771 --> 01:19:43,562 He is the son of Rajamannaar's second wife. 897 01:19:44,104 --> 01:19:46,396 As he had sacrificed his bracelet when he was a child, 898 01:19:46,729 --> 01:19:48,437 he couldn't become a Lord since then. 899 01:19:48,687 --> 01:19:50,229 Though he is designated as a Governor, 900 01:19:50,437 --> 01:19:52,729 he always lived with the confidence of a Lord. 901 01:19:55,729 --> 01:19:57,604 Will you give it to me, Ranga? 902 01:20:02,062 --> 01:20:03,771 You shouldn't ask me, my King. 903 01:20:04,979 --> 01:20:06,312 You should only command me. 904 01:20:08,521 --> 01:20:12,687 I am going out of Khansaar on a very important errand. 905 01:20:13,062 --> 01:20:17,771 Once I come back, all the formalities of making Varadha Rajamannaar a Lord 906 01:20:18,229 --> 01:20:19,854 should be done by you, Bali. 907 01:20:19,937 --> 01:20:20,771 Yes, my King! 908 01:20:51,104 --> 01:20:55,687 Do you know why he asked for your chair out of all of us, Ranga? 909 01:20:57,062 --> 01:20:58,562 I am sure you know it. 910 01:21:04,229 --> 01:21:06,729 Your father picked up the bracelet he threw on the ground 911 01:21:06,854 --> 01:21:11,104 and became a Lord, which doesn't give him the same honor as winning... 912 01:21:11,271 --> 01:21:16,479 It felt as if a bone was thrown to a pack of dogs and one dog got it... 913 01:21:16,562 --> 01:21:18,312 But my dad had genuinely won that day! 914 01:21:18,521 --> 01:21:20,437 Had he asked for my life, I would have willingly given it... 915 01:21:21,521 --> 01:21:23,229 How can I give away my chair? 916 01:21:24,062 --> 01:21:25,104 Give it up. 917 01:21:26,937 --> 01:21:28,521 Will you give it up... 918 01:21:28,979 --> 01:21:29,979 Ranga? 919 01:21:30,312 --> 01:21:32,479 King Rajamannaar's orders... 920 01:21:33,521 --> 01:21:34,812 cannot be defied. 921 01:21:35,562 --> 01:21:39,479 There is another order more powerful than Rajamannaar's orders. 922 01:21:40,104 --> 01:21:41,646 Khansaar Constitution. 923 01:21:42,687 --> 01:21:45,729 And in that book, there is a very important rule. 924 01:21:46,437 --> 01:21:48,312 "The strongest shall prevail... 925 01:21:49,021 --> 01:21:50,396 The strongest shall... 926 01:21:51,479 --> 01:21:52,312 Rule." 927 01:21:53,104 --> 01:21:54,937 Ranga, yours is a new vengeance. 928 01:21:55,521 --> 01:21:59,771 But Rudra's vengeance started from the time Varadha was born. 929 01:22:00,812 --> 01:22:04,062 You might wonder why I'm showing so much concern for you and what's in it for me. 930 01:22:04,229 --> 01:22:05,771 Today he has asked you to give away your chair. 931 01:22:05,854 --> 01:22:07,104 Tomorrow it could be my turn... 932 01:22:07,396 --> 01:22:09,979 But that is not what the Constitution says. 933 01:22:10,687 --> 01:22:13,271 I will defeat you. And you defeat me. 934 01:22:14,687 --> 01:22:15,687 Let us fight. 935 01:22:16,937 --> 01:22:18,771 The strongest shall prevail. 936 01:22:19,937 --> 01:22:21,187 The strongest shall... 937 01:22:22,604 --> 01:22:23,771 Rule. 938 01:22:26,187 --> 01:22:28,187 Is Rudra off to kill Varadha? 939 01:22:28,479 --> 01:22:29,604 I can't believe this... 940 01:22:29,979 --> 01:22:33,229 Rudra has sent for Pandit. 941 01:22:33,312 --> 01:22:34,146 Pandit? 942 01:22:44,437 --> 01:22:46,104 When Rajamannaar returns... 943 01:22:47,021 --> 01:22:48,687 Varadha will become a Lord. 944 01:22:49,646 --> 01:22:52,229 My Brother will become a Lord. 945 01:22:52,562 --> 01:22:54,979 But by the time Rajamannaar returns, 946 01:22:55,312 --> 01:22:57,021 what if Varadha is not alive? 947 01:23:07,812 --> 01:23:09,812 The strongest shall prevail. 948 01:23:12,521 --> 01:23:15,146 The strongest shall rule! 949 01:23:46,354 --> 01:23:47,354 Ranga... 950 01:23:48,771 --> 01:23:50,604 You want to slit his throat... 951 01:23:51,104 --> 01:23:54,396 But I want the Mannaar tribe pride he is wearing... 952 01:24:12,646 --> 01:24:14,312 The Constitution! 953 01:24:22,021 --> 01:24:23,521 Rudra, it's the Constitution! 954 01:24:24,271 --> 01:24:25,521 No one should disobey it. 955 01:24:35,687 --> 01:24:37,229 Who was the one to stop me? 956 01:24:38,437 --> 01:24:40,146 Who stopped me? 957 01:24:41,187 --> 01:24:42,437 Hey! 958 01:24:48,062 --> 01:24:51,396 You are standing in the court of our King Rajamannaar. 959 01:24:52,062 --> 01:24:54,354 In his presence or absence... 960 01:24:54,604 --> 01:24:57,396 no one should raise their voice or run their mouth. 961 01:24:59,104 --> 01:25:00,604 It was me who stopped you. 962 01:25:01,062 --> 01:25:03,771 How can you to take that decision? 963 01:25:04,729 --> 01:25:09,229 Because I am representing the King now, and that's why all of you are still alive. 964 01:25:09,562 --> 01:25:11,687 If the decision was mine, 965 01:25:12,646 --> 01:25:16,062 all of you would have been beheaded by now. 966 01:25:17,021 --> 01:25:18,062 Bali! 967 01:25:18,187 --> 01:25:19,229 Madam! 968 01:25:19,646 --> 01:25:23,604 From now on, I order to stop any sort of violence 969 01:25:23,687 --> 01:25:27,771 between the Lords and the Governors of Khansaar... 970 01:25:28,354 --> 01:25:30,604 I am imposing a ceasefire. 971 01:25:31,062 --> 01:25:32,896 On the orders of the acting King, 972 01:25:32,979 --> 01:25:37,187 a ceasefire is imposed in Khansaar from today! 973 01:25:42,771 --> 01:25:43,979 The Constitution. 974 01:25:47,354 --> 01:25:51,396 All stand equal before the Khansaar Constitution. 975 01:25:51,729 --> 01:25:58,396 The book gives the right to everyone in Khansaar to defy even the King. 976 01:25:59,771 --> 01:26:02,146 I, Rudra Rajamannaar, 977 01:26:02,604 --> 01:26:08,229 in the rank of a Lord, propose a voting to lift the imposed ceasefire! 978 01:26:17,187 --> 01:26:19,396 As per the Khansaar Constitution, 979 01:26:19,646 --> 01:26:22,104 after nine days, the decision of whether the ceasefire 980 01:26:22,187 --> 01:26:25,229 should be imposed or not will be taken 981 01:26:25,312 --> 01:26:28,437 by the voting process that will be held in Kotagada! 982 01:26:34,187 --> 01:26:36,521 {\an8}No one wanted to wait until the voting day. 983 01:26:36,896 --> 01:26:39,354 {\an8}Right from the Lords to the Governors, 984 01:26:39,521 --> 01:26:43,562 {\an8}everyone began to gather merciless and immensely powerful armies. 985 01:27:06,187 --> 01:27:07,812 Rudra has called for Pandit... 986 01:27:07,896 --> 01:27:09,687 Naarang has assembled the Russians. 987 01:27:10,146 --> 01:27:12,229 Gurung has assembled the Serbians. 988 01:27:12,521 --> 01:27:15,937 Even the Governors have gathered at least fifty men each. 989 01:27:16,062 --> 01:27:18,354 Today, there were about 700 new entries at the gate... 990 01:27:18,562 --> 01:27:21,062 Not sure how many more armies might enter Khansaar going forth... 991 01:27:28,229 --> 01:27:30,312 Do you know how intimidating each one of them were? 992 01:27:34,896 --> 01:27:36,812 And the kind of weapons they were carrying... 993 01:27:42,604 --> 01:27:43,687 You tell me. 994 01:27:45,021 --> 01:27:46,687 How many are we bringing? 995 01:27:48,312 --> 01:27:49,312 Tell me. 996 01:27:50,687 --> 01:27:52,771 Which army are we going to bring? 997 01:27:56,271 --> 01:27:57,937 Brother, tell me please. 998 01:28:00,312 --> 01:28:02,104 Where is our army? 999 01:28:20,271 --> 01:28:22,354 We also set out to bring an army. 1000 01:28:35,896 --> 01:28:39,229 In just one jeep and with only one vacant seat... 1001 01:28:43,771 --> 01:28:49,021 Even I was curious to see the army that was supposed to fit in that seat. 1002 01:29:18,396 --> 01:29:19,604 Hey, Deva! 1003 01:29:19,812 --> 01:29:22,229 My dad has assigned me some work to do... 1004 01:29:22,396 --> 01:29:23,646 I can't come out with you... You can leave. 1005 01:29:23,854 --> 01:29:25,812 - Hey... - I said I can't come out... 1006 01:29:31,854 --> 01:29:32,771 Deva... 1007 01:29:35,854 --> 01:29:36,979 Do you remember me? 1008 01:29:40,729 --> 01:29:42,271 Your voice might have changed. 1009 01:29:43,562 --> 01:29:44,979 But the way you call me hasn't. 1010 01:29:48,104 --> 01:29:50,021 Other than my mother, 1011 01:29:50,187 --> 01:29:52,687 there is only one person who calls me Deva in the entire world. 1012 01:29:55,687 --> 01:29:57,687 Varadha Rajamannaar. 1013 01:30:35,146 --> 01:30:36,312 How are you, mother? 1014 01:30:41,354 --> 01:30:42,354 I am starving... 1015 01:30:43,604 --> 01:30:45,021 Cook something for me. 1016 01:30:46,521 --> 01:30:48,479 It's been so long since I ate your food. 1017 01:31:04,646 --> 01:31:05,562 Hey... 1018 01:31:09,562 --> 01:31:11,646 Why are you still here? I told you I am not coming... 1019 01:31:14,062 --> 01:31:16,062 Hey... Where is your nose ring? 1020 01:31:20,771 --> 01:31:22,979 Would you... 1021 01:31:30,604 --> 01:31:31,771 Who took it? 1022 01:31:33,562 --> 01:31:35,271 I will tell my mother and come. 1023 01:31:36,896 --> 01:31:39,312 On one side, Varadha wanted to take Deva with him at any cost... 1024 01:31:41,187 --> 01:31:43,521 On the other side, Deva's mother had made up her mind not to send him along... 1025 01:31:58,062 --> 01:31:58,937 Mother! 1026 01:31:59,687 --> 01:32:01,646 - I think Varadha needs me... - But... 1027 01:32:23,687 --> 01:32:24,646 Go with him... 1028 01:32:25,062 --> 01:32:25,896 Let's go get it. 1029 01:33:32,771 --> 01:33:34,771 - Sir... - Need to make an entry. 1030 01:33:44,271 --> 01:33:46,729 - Rani... Rani... - Surabhi! 1031 01:33:47,854 --> 01:33:49,354 - Rani! - Surabhi! 1032 01:33:50,187 --> 01:33:51,479 Please, let go of her. 1033 01:33:51,646 --> 01:33:53,271 She will never come back again. 1034 01:33:54,937 --> 01:33:56,104 How many, sir? 1035 01:33:57,021 --> 01:33:58,146 Only one. 1036 01:34:05,854 --> 01:34:07,604 Isn't there anyone else, sir? 1037 01:34:07,729 --> 01:34:09,062 I didn't call anyone else. 1038 01:34:16,604 --> 01:34:17,479 Surabhi! 1039 01:34:18,396 --> 01:34:19,437 What is your name? 1040 01:34:19,562 --> 01:34:20,479 Devaratha. 1041 01:34:20,562 --> 01:34:21,396 Which tribe? 1042 01:34:21,479 --> 01:34:22,771 He is an outsider. 1043 01:34:24,479 --> 01:34:25,562 Take his prints? 1044 01:34:25,937 --> 01:34:28,979 I am praying to our Goddess to save us. 1045 01:34:29,896 --> 01:34:34,854 Surabhi, no matter how much we pray, no Gods step foot on this sinful land. 1046 01:34:35,062 --> 01:34:37,896 How many times should I tell you? 1047 01:34:50,229 --> 01:34:52,479 He got scared just by looking at the wall. 1048 01:34:54,104 --> 01:34:55,396 Be careful, sir. 1049 01:34:55,896 --> 01:34:57,604 Whoever steps inside... 1050 01:34:58,104 --> 01:34:59,271 Never come out. 1051 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 What are you doing now? 1052 01:35:12,562 --> 01:35:14,979 Huge walls are built out of fear. 1053 01:35:16,354 --> 01:35:17,896 Not out of fear of those going out... 1054 01:35:18,354 --> 01:35:20,146 You said Gods won't come for us. 1055 01:35:20,229 --> 01:35:21,979 So, I am praying in the opposite way. 1056 01:35:23,729 --> 01:35:25,604 ...but out of fear of those coming in. 1057 01:35:28,937 --> 01:35:31,062 Hoping at least a demon would come to our rescue. 1058 01:35:31,979 --> 01:35:35,812 After 25 years, for the promise he made... 1059 01:35:36,146 --> 01:35:37,812 he came back to the land where he was born. 1060 01:37:05,437 --> 01:37:06,937 - Baba, this is... - I know. 1061 01:37:11,812 --> 01:37:14,771 Don't look around... No one else will be coming... 1062 01:37:15,729 --> 01:37:16,729 Of course, I know. 1063 01:37:20,854 --> 01:37:23,104 Varadha has made an entry in the register for his army at the gates. 1064 01:37:23,854 --> 01:37:26,896 Only one entry has been made at the gate. 1065 01:37:27,729 --> 01:37:29,104 Only one? 1066 01:37:34,521 --> 01:37:36,187 You brought only one man? 1067 01:37:36,479 --> 01:37:39,354 We needed a whole army, and you brought just one? 1068 01:37:39,646 --> 01:37:41,479 - Him, of all people? - I forgot to ask. 1069 01:37:41,854 --> 01:37:43,729 Did you make all the arrangements for Deva's stay here? 1070 01:37:44,396 --> 01:37:45,479 Yes, I did. 1071 01:37:48,979 --> 01:37:50,187 Have you forgotten? 1072 01:37:51,104 --> 01:37:55,562 Because of that one decision you made for him 25 years ago... 1073 01:37:57,354 --> 01:37:59,479 Our lives are so miserable even today. 1074 01:38:02,854 --> 01:38:04,312 And yet you have brought him back. 1075 01:38:04,562 --> 01:38:06,604 - Let him eat. - You be quiet, Baba. 1076 01:38:08,854 --> 01:38:11,021 - Even now he could-- - Rinda! 1077 01:38:11,646 --> 01:38:14,229 Inform Satthi that the curry is not spicy enough. 1078 01:38:14,396 --> 01:38:15,271 Deva won't like it. 1079 01:38:15,604 --> 01:38:18,021 When you serve him food, serve a cup of raw chilly powder as a side. 1080 01:38:20,312 --> 01:38:25,521 Everyone in Khansaar desperately 1081 01:38:26,104 --> 01:38:29,646 wants to hack us to pieces... 1082 01:38:31,104 --> 01:38:32,604 Do you have any idea? 1083 01:38:43,604 --> 01:38:46,562 You didn't have to take such a desperate decision now. 1084 01:38:47,104 --> 01:38:49,854 I want you to sit on my chair while I am still alive 1085 01:38:50,021 --> 01:38:51,729 and fulfill my wish of seeing you as a Lord. 1086 01:38:51,812 --> 01:38:53,229 - But, Dad... - Hey... 1087 01:38:53,729 --> 01:38:56,729 Until now, I have been fulfilling your wishes without you asking for it... 1088 01:38:57,312 --> 01:38:59,271 Just fulfill this one wish of mine... 1089 01:39:01,687 --> 01:39:02,646 Lord! 1090 01:39:04,104 --> 01:39:06,687 Rudra Mannaar has sent you a message. 1091 01:39:06,854 --> 01:39:07,729 Lord Rudra sent a message? 1092 01:39:08,062 --> 01:39:10,104 I will do anything for him. What is it? 1093 01:39:10,687 --> 01:39:13,604 He asked you to make sure that Varadha doesn't get any sleep. 1094 01:39:17,312 --> 01:39:19,271 Baba, we are going out. 1095 01:39:19,979 --> 01:39:21,187 Please call Deva as well... 1096 01:39:21,437 --> 01:39:23,187 There's so many of us. Why do we need him? 1097 01:39:24,021 --> 01:39:25,021 Hey... Come. 1098 01:39:30,937 --> 01:39:31,937 Go, get him. 1099 01:39:32,521 --> 01:39:33,896 I will hit you... 1100 01:39:34,062 --> 01:39:35,104 Go! 1101 01:39:42,187 --> 01:39:43,021 Lord! 1102 01:39:43,854 --> 01:39:46,062 Why are you walking, my Lord? 1103 01:39:46,687 --> 01:39:48,187 Hey, hold an umbrella for him right now... 1104 01:39:49,687 --> 01:39:50,896 Where is the umbrella? 1105 01:39:59,187 --> 01:40:01,354 I know exactly what kind of circumstances we are living in. 1106 01:40:02,312 --> 01:40:04,979 I also know we are surrounded only by enemies all over... 1107 01:40:05,187 --> 01:40:06,104 Hey... 1108 01:40:09,604 --> 01:40:10,604 What is it? 1109 01:40:11,812 --> 01:40:13,979 More than the fear of getting killed, 1110 01:40:15,229 --> 01:40:18,521 I dread the humiliation that we are yet to suffer... 1111 01:40:21,937 --> 01:40:22,854 Who is that? 1112 01:40:30,396 --> 01:40:34,396 All of them are desperately waiting to chop your head off... 1113 01:40:34,771 --> 01:40:41,354 I feel like doing it right here, right now, and then bury you. 1114 01:40:41,979 --> 01:40:43,854 If we want to stay alive here... 1115 01:40:44,229 --> 01:40:46,646 However large an army we get, it won't be of any help. 1116 01:40:47,979 --> 01:40:51,187 In Khansaar, nothing can be calculated by using a calculator. 1117 01:41:03,562 --> 01:41:07,021 That's why I brought a maniac who can't be calculated. 1118 01:41:13,437 --> 01:41:14,812 But, what is he going to do? 1119 01:41:17,687 --> 01:41:18,812 Hold the gun tight. 1120 01:41:19,062 --> 01:41:21,312 You have to keep your body upright while pulling the trigger. 1121 01:41:22,521 --> 01:41:23,562 Safety... 1122 01:41:24,271 --> 01:41:25,979 you can fire only if you turn the safety switch off. 1123 01:41:26,646 --> 01:41:31,104 A mechanic would know how to use a spanner and a wrench but... 1124 01:41:31,354 --> 01:41:33,271 how would he know how to use a gun? 1125 01:42:25,604 --> 01:42:26,729 That's it, right? 1126 01:42:41,187 --> 01:42:42,229 Let's go. 1127 01:42:44,812 --> 01:42:46,062 At your service, my Lord? 1128 01:42:47,062 --> 01:42:49,771 Hey, I don't see any vacant tables? 1129 01:42:50,687 --> 01:42:52,479 I will get the tables ready for you at once, my Lord. 1130 01:42:55,396 --> 01:42:58,979 At times, I feel it's better that he doesn't do anything. 1131 01:43:06,396 --> 01:43:09,646 How many times should I tell you to fold your hands and stand! 1132 01:43:18,521 --> 01:43:19,521 Mother... 1133 01:43:25,896 --> 01:43:27,479 Where are you going? 1134 01:43:27,562 --> 01:43:29,187 We have some other work to do, let's go. 1135 01:43:29,729 --> 01:43:31,312 - No, actually... - Come on, come... 1136 01:43:31,646 --> 01:43:32,479 Ganga... 1137 01:43:41,646 --> 01:43:43,812 Rudra on one hand and Ranga on the other. 1138 01:43:43,896 --> 01:43:46,896 Now, my son, Vishnu as well is humiliating you... 1139 01:43:47,104 --> 01:43:49,604 Being Rajamannaar's son, it is extremely painful for you to bear all that. 1140 01:43:49,812 --> 01:43:50,854 Do one thing. 1141 01:43:51,604 --> 01:43:54,187 Chop your head off and place it at my feet. 1142 01:44:06,271 --> 01:44:07,354 It's my mistake... 1143 01:44:08,437 --> 01:44:09,521 I didn't notice... 1144 01:44:30,646 --> 01:44:32,187 How many more times would you hold me back? 1145 01:44:35,021 --> 01:44:37,229 How long can he hold himself back... 1146 01:44:39,187 --> 01:44:40,604 Even I don't know. 1147 01:44:52,687 --> 01:44:53,896 Hey, leave me... 1148 01:44:54,812 --> 01:44:58,062 Khansaar's King, Rajamannaar's son... 1149 01:44:58,187 --> 01:44:59,812 Varadha Rajamannaar! 1150 01:45:00,271 --> 01:45:01,979 See his plight now! 1151 01:45:06,187 --> 01:45:08,354 I have absolutely no value here. 1152 01:45:09,021 --> 01:45:10,104 - Baba... - Hey! 1153 01:45:10,312 --> 01:45:13,729 - Hold on. - Bilal... I will kill everyone... 1154 01:45:13,937 --> 01:45:16,812 Deva! Please sit down... please... 1155 01:45:19,354 --> 01:45:23,646 None of my people are happy that I brought you here. 1156 01:45:28,021 --> 01:45:29,937 They are just not saying it out loud... 1157 01:45:30,854 --> 01:45:32,271 But I'm sure they are cursing me. 1158 01:45:33,687 --> 01:45:37,687 You never bothered to even ask me why I brought you here. 1159 01:45:41,021 --> 01:45:43,229 - You won't ask me. - Brother, you've had enough. 1160 01:45:43,354 --> 01:45:44,187 Let's go. 1161 01:45:45,271 --> 01:45:49,604 Hey... come here, my dearest brother... 1162 01:45:49,687 --> 01:45:53,146 Brother! Let me go, brother. 1163 01:45:55,396 --> 01:45:57,687 Hey, you guys bring him home. 1164 01:45:57,854 --> 01:45:58,812 Baachi! 1165 01:46:04,521 --> 01:46:06,396 I am really scared, my friend... 1166 01:46:09,771 --> 01:46:11,687 Not that something will happen to me. 1167 01:46:13,312 --> 01:46:16,896 Not that the little honor I have left will be taken away... 1168 01:46:20,396 --> 01:46:24,979 I am only worried about my younger brother. 1169 01:46:27,187 --> 01:46:29,437 You must make sure nothing happens to him. 1170 01:46:31,812 --> 01:46:32,771 Hey... 1171 01:46:36,687 --> 01:46:38,104 You must look after him. 1172 01:46:40,062 --> 01:46:41,604 You must take care of him... 1173 01:46:47,104 --> 01:46:49,146 You must... 1174 01:46:51,646 --> 01:46:53,521 You only should take care of him. 1175 01:46:55,437 --> 01:46:56,396 Deva! 1176 01:47:07,521 --> 01:47:09,979 You have six hands and yet... 1177 01:47:10,396 --> 01:47:12,646 Not one is extended to help 1178 01:47:18,312 --> 01:47:20,896 We are in deep anguish 1179 01:47:21,062 --> 01:47:23,521 And you are nowhere to be seen 1180 01:47:29,354 --> 01:47:31,854 Why do you harbor anger 1181 01:47:31,979 --> 01:47:34,396 Against the fragile 1182 01:47:40,062 --> 01:47:42,896 To hail you with raised arms 1183 01:47:42,979 --> 01:47:45,604 There is no strength left 1184 01:47:51,021 --> 01:47:56,312 Even with ceaseless worship, We remain untouched by mercy 1185 01:47:56,437 --> 01:47:59,729 We called you again and again 1186 01:48:01,354 --> 01:48:04,062 Yet hope has faded away 1187 01:48:38,812 --> 01:48:43,021 {\an8}Along with Rudra, Ranga and Bhaarava, another ten Governors have teamed up. 1188 01:48:44,229 --> 01:48:46,771 They will also try to influence the others to take their side... 1189 01:48:47,229 --> 01:48:49,979 Rudra, no matter what you say, we won't go against our King. 1190 01:48:50,187 --> 01:48:51,187 Good. 1191 01:48:51,729 --> 01:48:54,646 When I become the next King, I will definitely tell everyone around me 1192 01:48:54,812 --> 01:48:58,312 that there lived a very loyal man like you... 1193 01:48:59,437 --> 01:49:00,354 But, my Lord... 1194 01:49:00,771 --> 01:49:02,312 You cannot win without the Ghaniyaars. 1195 01:49:02,687 --> 01:49:04,687 And, none of the Ghaniyaars will go against their leader, Naarang. 1196 01:49:04,812 --> 01:49:05,812 Naarang! 1197 01:49:06,104 --> 01:49:08,937 What if Ranga tries to influence some of the Ghaniyaars to take his side? 1198 01:49:09,354 --> 01:49:11,646 Even if one of the leaders from my tribe goes against our King, 1199 01:49:11,896 --> 01:49:14,271 I will kill all of them with my own hands, my Lord. 1200 01:49:21,729 --> 01:49:24,021 - Children, Naarang. - What? 1201 01:49:26,437 --> 01:49:27,729 Children. 1202 01:49:30,729 --> 01:49:31,646 Boy. 1203 01:49:36,187 --> 01:49:37,104 Girl. 1204 01:49:41,437 --> 01:49:43,479 Girl... 1205 01:49:50,937 --> 01:49:51,812 Hey, Pandit! 1206 01:49:51,937 --> 01:49:53,812 He is wearing the bracelet. 1207 01:49:54,354 --> 01:49:55,271 We can't touch him now... 1208 01:49:56,271 --> 01:49:58,437 Just be patient for four more days... 1209 01:50:03,646 --> 01:50:04,937 Girl... 1210 01:50:11,687 --> 01:50:13,271 I also have a wish. 1211 01:50:13,396 --> 01:50:14,646 What is it, Naarang? 1212 01:50:15,021 --> 01:50:17,687 A wish of a Father, unlike our King Rajamannaar's. 1213 01:50:21,854 --> 01:50:23,771 Oh, God! They are here again! 1214 01:50:24,729 --> 01:50:26,104 After the ceasefire voting... 1215 01:50:26,479 --> 01:50:28,937 I wish to see my son in my chair. 1216 01:50:32,062 --> 01:50:36,646 As soon as the ceasefire voting gets over, your son will become a Lord, Uncle. 1217 01:50:45,979 --> 01:50:48,896 Brother, Vishnu is in Mahara. He has ordered us to come. 1218 01:50:50,396 --> 01:50:51,521 This bloody... 1219 01:50:53,354 --> 01:50:54,396 - Hey! - Sir? 1220 01:50:54,812 --> 01:50:57,771 Under no circumstances should Deva know where we are going. 1221 01:51:00,479 --> 01:51:01,937 Even if he comes, what is he going to do anyway? 1222 01:51:02,229 --> 01:51:03,937 Hey, tell him. 1223 01:51:04,062 --> 01:51:05,562 Hey, Deva shouldn't come there. 1224 01:51:06,562 --> 01:51:08,604 Hey, where is Devaratha? 1225 01:51:09,646 --> 01:51:11,396 How do I tell in a way this idiot understands? 1226 01:51:13,896 --> 01:51:14,729 Where is he? 1227 01:51:15,979 --> 01:51:17,229 It's better if he doesn't understand. 1228 01:51:27,771 --> 01:51:29,896 Vishnu has a procedure. 1229 01:51:30,437 --> 01:51:32,521 First, he flies the kite high. 1230 01:51:40,729 --> 01:51:43,187 Hey, stop right there. 1231 01:51:46,062 --> 01:51:47,937 Then he cuts the string himself. 1232 01:52:20,687 --> 01:52:21,937 Whichever house 1233 01:52:22,562 --> 01:52:24,229 the kite lands on... 1234 01:52:28,146 --> 01:52:31,396 He takes one girl from that house. 1235 01:52:32,896 --> 01:52:34,062 Oh, God! No! 1236 01:52:34,604 --> 01:52:36,479 First get inside! Go inside! 1237 01:52:38,646 --> 01:52:39,604 Oh, no! 1238 01:52:43,812 --> 01:52:45,896 Oh, yeah... we got our chick. 1239 01:52:47,646 --> 01:52:50,062 - I'll go, Mother. - Mother, please let me go. 1240 01:52:50,437 --> 01:52:52,896 You must take care of our mother and little sister. 1241 01:52:52,979 --> 01:52:55,437 You are too young. Just keep quiet. 1242 01:52:55,562 --> 01:52:56,812 I am going. That's it. 1243 01:52:56,979 --> 01:52:58,812 No one is stopping me. Swear on me. 1244 01:52:59,021 --> 01:53:00,896 No, no. I will go. Swear on me. 1245 01:53:01,062 --> 01:53:02,104 Oh, no! 1246 01:53:02,437 --> 01:53:04,729 It doesn't matter, it will hurt the same! 1247 01:53:04,937 --> 01:53:07,937 It doesn't matter who goes, I'm a dead woman either way. 1248 01:53:08,021 --> 01:53:12,562 O Goddess! Save us, please... please! 1249 01:53:15,687 --> 01:53:18,312 Oh, no! What do I do? 1250 01:53:29,187 --> 01:53:30,271 Surabhi! 1251 01:53:30,771 --> 01:53:32,979 I don't know which girl is going to be mine today, but... 1252 01:53:33,562 --> 01:53:35,604 I cannot bear the suspense... 1253 01:53:37,229 --> 01:53:38,354 - Surabhi! - Surabhi! 1254 01:53:38,937 --> 01:53:40,687 - Surabhi! What are you doing? - Hey, Surabhi! 1255 01:53:40,937 --> 01:53:44,271 - Surabhi... Surabhi... - Open the door! Open the door! 1256 01:54:28,521 --> 01:54:30,104 Hey, who called him here? 1257 01:54:32,062 --> 01:54:33,062 Hey! 1258 01:54:33,271 --> 01:54:34,562 Follow the procedure. 1259 01:54:34,687 --> 01:54:36,104 Stand with your hands folded. 1260 01:54:51,312 --> 01:54:52,896 Good. 1261 01:54:58,854 --> 01:55:02,646 Sir! Please spare her! 1262 01:55:03,312 --> 01:55:04,854 Sir! Please spare her! 1263 01:55:05,021 --> 01:55:06,229 Sir, sir... 1264 01:55:09,104 --> 01:55:10,646 She is just a kid. 1265 01:55:17,146 --> 01:55:20,146 Where did you all go today, leaving me behind? 1266 01:55:20,437 --> 01:55:22,187 That territory is called Mahara. 1267 01:55:23,729 --> 01:55:26,521 I beg you, my Lord. 1268 01:55:28,479 --> 01:55:29,937 It's like a poultry. 1269 01:55:31,646 --> 01:55:34,687 Vishnu chooses a hen every day 1270 01:55:36,271 --> 01:55:37,271 and kills it. 1271 01:55:39,396 --> 01:55:41,729 Please don't destroy her life. 1272 01:55:44,021 --> 01:55:45,312 Let's take her home, my dear. 1273 01:55:45,396 --> 01:55:46,729 Hey, I don't have the patience. 1274 01:55:47,687 --> 01:55:49,312 Leave her alone. 1275 01:55:49,437 --> 01:55:50,979 Just give us two minutes, dear Lord. 1276 01:55:51,271 --> 01:55:53,146 I will get her ready like a lady. 1277 01:55:59,354 --> 01:56:01,812 - But, instead of the hens, it's... - Baba. 1278 01:56:01,937 --> 01:56:04,854 We have other important things to do. Let's go. 1279 01:56:20,854 --> 01:56:22,937 O Goddess Kateramma! 1280 01:57:12,937 --> 01:57:14,646 Your rituals are wrong. 1281 01:57:19,187 --> 01:57:21,187 If you want the Goddess to listen to your prayers... 1282 01:57:25,021 --> 01:57:27,062 Go to the animal market... 1283 01:57:31,521 --> 01:57:36,229 From the herd, select a nice and healthy ram with strong twisted horns. 1284 01:57:39,937 --> 01:57:41,896 Hey, stop it! 1285 01:57:42,896 --> 01:57:43,896 Dear Lord! 1286 01:57:44,229 --> 01:57:46,812 Hold it by the horns and drag it down. 1287 01:57:47,687 --> 01:57:51,104 Garland it, apply turmeric and vermilion on its face... 1288 01:57:51,271 --> 01:57:53,271 Then, sharpen the sword against a rock. 1289 01:57:53,896 --> 01:57:56,854 Hey, I am warning you! I won't tell you again. 1290 01:57:57,312 --> 01:57:59,937 Water should be sprinkled on its face. 1291 01:58:00,937 --> 01:58:01,896 Mutthu! 1292 01:58:03,229 --> 01:58:05,937 As soon as it shakes its head... 1293 01:58:12,146 --> 01:58:13,771 Shall I go to the fair now? 1294 01:59:09,271 --> 01:59:10,437 Hey, go and kill him! 1295 01:59:36,396 --> 01:59:37,312 Hey! 1296 02:00:14,146 --> 02:00:15,812 Look at what he is doing, brother! 1297 02:00:16,604 --> 02:00:17,604 Kill him! 1298 02:00:40,896 --> 02:00:41,854 Hack him to death! 1299 02:00:58,521 --> 02:00:59,479 Surabhi! 1300 02:00:59,687 --> 02:01:01,271 Goddess Kateramma didn't come. 1301 02:01:01,979 --> 02:01:02,979 Instead... 1302 02:01:04,021 --> 02:01:05,521 she has sent her son for us, Mother. 1303 02:02:35,479 --> 02:02:38,104 Brother, he will kill Vishnu. 1304 02:02:39,396 --> 02:02:42,187 If he dies, you know what our plight will be, right? 1305 02:02:44,312 --> 02:02:45,979 Varadha! Stop him right now! 1306 02:02:50,646 --> 02:02:53,479 I have been watching him since childhood. 1307 02:02:55,604 --> 02:02:56,687 He won't stop. 1308 02:02:57,479 --> 02:02:59,187 Until that guy stops breathing... 1309 02:03:05,396 --> 02:03:06,396 He won't stop. 1310 02:03:25,729 --> 02:03:26,729 Are you going to hit me? 1311 02:03:27,062 --> 02:03:28,521 Do you know who my father is? 1312 02:03:32,312 --> 02:03:33,312 Baba! 1313 02:03:33,687 --> 02:03:35,062 Tell him to stop, Baba. 1314 02:03:38,979 --> 02:03:40,146 How dare you! 1315 02:03:41,896 --> 02:03:44,312 Kill that scoundrel 1316 02:04:15,687 --> 02:04:16,562 Just two minutes... 1317 02:04:17,687 --> 02:04:19,021 I will get him ready like a Lord. 1318 02:05:52,146 --> 02:05:55,729 I am just checking if you are real or not, son. 1319 02:06:27,854 --> 02:06:29,146 Vishnu has been killed. 1320 02:06:36,646 --> 02:06:37,729 Was it him? 1321 02:06:48,354 --> 02:06:52,354 Why did Deva react so violently for someone he didn't even know? 1322 02:06:52,729 --> 02:06:54,187 I don't understand it even today. 1323 02:06:55,646 --> 02:06:56,729 I understand! 1324 02:06:58,271 --> 02:07:00,479 In every girl who is in distress, 1325 02:07:01,812 --> 02:07:03,271 he sees his mother. 1326 02:07:08,854 --> 02:07:10,396 How dare he touch the girl! 1327 02:07:12,187 --> 02:07:13,479 A kid at that! 1328 02:07:20,187 --> 02:07:21,521 Sorry. 1329 02:07:26,812 --> 02:07:28,229 Whatever he did that day 1330 02:07:28,479 --> 02:07:29,354 affected not only us... 1331 02:07:29,854 --> 02:07:31,354 but the entire Khansaar. 1332 02:07:33,354 --> 02:07:34,521 This shouldn't be happening. 1333 02:07:34,646 --> 02:07:36,312 Especially during the ceasefire. 1334 02:07:36,604 --> 02:07:39,104 This is going to impact the upcoming voting. 1335 02:07:39,729 --> 02:07:42,521 The ceasefire was enforced so that Varadha wouldn’t get killed. 1336 02:07:42,729 --> 02:07:44,396 How could he go and do this? 1337 02:07:44,646 --> 02:07:45,729 It wasn't Varadha who killed him. 1338 02:07:46,187 --> 02:07:47,104 It was the new guy. 1339 02:07:51,229 --> 02:07:52,687 What do we do, Uncle? 1340 02:07:52,771 --> 02:07:55,604 For now, they have been arrested by the Mannaars. 1341 02:07:55,854 --> 02:07:59,396 But we cannot take any decision about this right now. 1342 02:08:00,521 --> 02:08:03,271 The decision will be made by Naarang at Velamgadi. 1343 02:08:03,562 --> 02:08:06,312 He will surely not spare Varadha. 1344 02:08:06,437 --> 02:08:09,812 Rudra! 1345 02:08:11,229 --> 02:08:14,979 I heard you will hand over Varadha to Naarang in Velamgadi. 1346 02:08:15,187 --> 02:08:19,229 Is he going to kill him? Is he? But it's my prerogative to kill him. 1347 02:08:20,896 --> 02:08:23,021 Since it was the new guy who flouted the rules, 1348 02:08:23,312 --> 02:08:27,729 you must convince Naarang to punish the culprit. 1349 02:08:27,896 --> 02:08:30,979 If Varadha dies, I will be happy. 1350 02:08:31,521 --> 02:08:34,396 But I must follow my dad, the King's command. 1351 02:08:35,104 --> 02:08:37,312 Uncle, I will speak to Naarang. 1352 02:08:37,562 --> 02:08:39,104 Please go to Varadha immediately. 1353 02:08:41,687 --> 02:08:42,646 Rudra... 1354 02:08:43,521 --> 02:08:48,229 I haven't asked you for anything since childhood. 1355 02:08:48,896 --> 02:08:52,771 Do something, please. 1356 02:08:54,146 --> 02:08:56,396 I want Varadha. 1357 02:08:59,437 --> 02:09:01,312 Tomorrow at Velamgadi... 1358 02:09:01,646 --> 02:09:04,562 Naarang is going to pronounce the verdict. 1359 02:09:04,812 --> 02:09:07,187 All the arrangements have been made. 1360 02:09:08,062 --> 02:09:08,979 What does it mean? 1361 02:09:09,479 --> 02:09:11,896 If you want to save your skin, 1362 02:09:12,187 --> 02:09:13,812 don't open your mouth. 1363 02:09:15,979 --> 02:09:17,146 What does it mean? 1364 02:09:25,479 --> 02:09:31,354 My Lord... 1365 02:09:31,979 --> 02:09:34,896 This is not the right time to say this. 1366 02:09:35,312 --> 02:09:39,521 You have all the rights to do whatever you want with the one who killed your son. 1367 02:09:39,979 --> 02:09:41,896 Varadha didn't kill your son. 1368 02:09:41,979 --> 02:09:44,896 The one who killed him is the new guy. 1369 02:09:45,146 --> 02:09:46,687 Remember that! 1370 02:09:48,146 --> 02:09:53,021 My Lord... 1371 02:09:53,979 --> 02:09:55,979 My Lord... 1372 02:09:59,854 --> 02:10:02,187 If we want to lift the ceasefire, 1373 02:10:02,312 --> 02:10:04,854 Naarang has to go against Rajamannaar 1374 02:10:07,646 --> 02:10:09,812 and kill Varadha. 1375 02:10:19,562 --> 02:10:23,187 It's true that Varadha didn't kill your son. 1376 02:10:23,604 --> 02:10:24,521 But... 1377 02:10:24,812 --> 02:10:28,646 when your son was mercilessly being hacked to death... 1378 02:10:30,396 --> 02:10:32,729 He stood there without doing anything. 1379 02:10:55,562 --> 02:10:57,979 The verdict at Velamgadi today 1380 02:10:58,229 --> 02:10:59,896 {\an8}has nothing to do with Kotagada. 1381 02:11:00,104 --> 02:11:02,437 {\an8}Don't move until further orders. 1382 02:11:02,562 --> 02:11:04,854 All of you remove the cartridges from your guns and put them away. 1383 02:11:05,062 --> 02:11:07,896 Until I say, no weapons should be used. 1384 02:11:08,729 --> 02:11:11,604 Somebody's head will roll today. 1385 02:11:11,896 --> 02:11:13,979 As soon as it is done, come and inform me. 1386 02:11:17,729 --> 02:11:19,521 I will take care of everything there. 1387 02:11:19,896 --> 02:11:21,354 But you must remain silent. 1388 02:11:23,104 --> 02:11:24,146 Understand? 1389 02:12:00,646 --> 02:12:02,896 This is the guy who knocked off Vishnu. 1390 02:12:04,812 --> 02:12:06,646 I believe he killed as many as 25. 1391 02:12:06,729 --> 02:12:07,562 Hmm. 1392 02:12:34,396 --> 02:12:39,312 Will it be his head or Varadha's today? 1393 02:13:11,229 --> 02:13:13,312 He has picked up a sword! 1394 02:13:39,396 --> 02:13:41,646 He is going towards Varadha, bro! 1395 02:13:49,437 --> 02:13:50,396 Hey! 1396 02:13:50,646 --> 02:13:53,437 He is going to kill your rooster. 1397 02:14:01,896 --> 02:14:02,854 Deva... 1398 02:14:03,896 --> 02:14:04,937 Deva! 1399 02:14:05,562 --> 02:14:06,854 It was me who killed your son. 1400 02:14:07,354 --> 02:14:09,521 Do whatever you want with me. Don't touch Varadha, sir. 1401 02:14:11,271 --> 02:14:13,146 - Sir, Varadha is innocent, sir. - Deva, stop. 1402 02:14:13,396 --> 02:14:14,479 I did it. 1403 02:14:14,854 --> 02:14:16,146 Don't touch Varadha, sir. 1404 02:14:23,271 --> 02:14:25,146 Sir, you can hit me or kill me. 1405 02:14:26,187 --> 02:14:27,771 But don't touch Varadha. 1406 02:14:31,104 --> 02:14:31,979 Deva! 1407 02:14:33,479 --> 02:14:34,771 Deva! Listen to me. 1408 02:14:35,146 --> 02:14:36,396 Stop right there. 1409 02:14:40,146 --> 02:14:40,979 Sir... 1410 02:14:41,979 --> 02:14:43,771 I killed Vishnu with these hands. 1411 02:14:46,312 --> 02:14:47,229 Hey... 1412 02:14:47,604 --> 02:14:48,646 Kill me. 1413 02:14:48,937 --> 02:14:50,312 What are you doing? 1414 02:14:50,562 --> 02:14:52,771 Please don't touch Varadha, sir. 1415 02:15:10,062 --> 02:15:11,729 Hey, bring him aside. 1416 02:15:13,937 --> 02:15:15,562 Hey, get back. 1417 02:15:21,729 --> 02:15:22,562 Sir... 1418 02:15:22,854 --> 02:15:23,937 He didn't do anything... 1419 02:15:24,229 --> 02:15:25,562 It's all because of me... 1420 02:15:28,437 --> 02:15:29,354 Kill me. 1421 02:16:09,146 --> 02:16:10,354 I told you... 1422 02:16:13,354 --> 02:16:15,271 I told you not to touch him! 1423 02:16:16,437 --> 02:16:18,146 Didn't I tell you not to touch him? 1424 02:16:19,937 --> 02:16:21,187 What are you looking at? 1425 02:16:21,562 --> 02:16:22,729 Shoot him down! 1426 02:16:22,812 --> 02:16:24,187 Load your guns! 1427 02:16:24,854 --> 02:16:26,396 No one touches him. 1428 02:16:29,521 --> 02:16:30,479 Please! 1429 02:16:34,229 --> 02:16:35,312 I... 1430 02:16:36,229 --> 02:16:37,271 Kindly... 1431 02:16:39,687 --> 02:16:41,062 Request! 1432 02:17:14,521 --> 02:17:15,812 Is it Varadha's head? 1433 02:17:17,521 --> 02:17:18,687 Or the new guy? 1434 02:17:19,271 --> 02:17:21,604 The new guy decapitated Naarang, Rudra. 1435 02:17:37,729 --> 02:17:39,896 You muted me in Khansaar. 1436 02:17:41,146 --> 02:17:45,187 But he decapitated two people at high volume. 1437 02:17:45,396 --> 02:17:47,021 Maybe he doesn't know the rules... 1438 02:17:47,812 --> 02:17:49,979 Even if he knows them, he doesn't follow them... 1439 02:17:59,312 --> 02:18:00,479 Of course it was. 1440 02:18:01,771 --> 02:18:03,604 Varadha said it correctly... 1441 02:18:03,896 --> 02:18:05,937 Seriously, he got himself a maniac. 1442 02:18:10,104 --> 02:18:13,312 Before Devaratha was brought here, we were on a frying pan... 1443 02:18:14,312 --> 02:18:15,937 getting our lives fried and burnt every day. 1444 02:18:18,104 --> 02:18:19,312 He killed the son... 1445 02:18:21,021 --> 02:18:22,187 and threw us into the fire. 1446 02:18:23,062 --> 02:18:25,354 I thought at least our bones would remain. 1447 02:18:26,146 --> 02:18:27,062 But no. 1448 02:18:28,437 --> 02:18:30,062 Now he has killed the father as well. 1449 02:18:31,896 --> 02:18:35,312 What he will do next is... 1450 02:18:36,479 --> 02:18:37,396 suspense. 1451 02:18:38,521 --> 02:18:39,354 What? 1452 02:18:43,937 --> 02:18:46,646 Brother... brother... brother... 1453 02:18:47,479 --> 02:18:49,937 You gave him a pet name when he was young. 1454 02:18:50,521 --> 02:18:51,562 What was that? 1455 02:18:51,646 --> 02:18:53,812 I forgot! I forgot! I forgot! 1456 02:18:54,062 --> 02:18:55,396 Can you remind me? 1457 02:18:55,479 --> 02:18:59,521 You gave him a name with a lot of pride! 1458 02:18:59,687 --> 02:19:01,312 What was it? Tell me. 1459 02:19:01,604 --> 02:19:03,396 Tell me, brother. Tell me, tell me... 1460 02:19:03,479 --> 02:19:04,312 Tell me! 1461 02:19:08,937 --> 02:19:09,896 Hey! 1462 02:19:10,062 --> 02:19:12,479 Hey, brother! Hey, brother! Tell me! 1463 02:19:12,771 --> 02:19:14,479 - Hey... - Hey, sit down! 1464 02:19:20,854 --> 02:19:22,437 I warned him not to touch you. 1465 02:19:23,437 --> 02:19:24,354 He paid no heed. 1466 02:19:25,479 --> 02:19:26,437 You heard me, right? 1467 02:19:28,687 --> 02:19:30,229 How could he touch you! 1468 02:19:31,854 --> 02:19:33,812 No one should touch you! 1469 02:19:48,396 --> 02:19:49,604 Sorry. 1470 02:19:55,104 --> 02:19:56,937 I should be saying sorry. 1471 02:19:58,021 --> 02:19:59,312 It was all my fault. 1472 02:20:04,521 --> 02:20:05,729 No matter what happens here, 1473 02:20:05,854 --> 02:20:08,937 I didn't want to involve you and restrained myself several times. 1474 02:20:11,687 --> 02:20:12,979 But I couldn't anymore. 1475 02:20:13,771 --> 02:20:17,937 I knew this is how it would end once you come here. 1476 02:20:19,771 --> 02:20:22,812 You would have done great anywhere but here. 1477 02:20:26,771 --> 02:20:27,812 Sorry. 1478 02:20:50,521 --> 02:20:53,354 What could be more important to dad than this? 1479 02:20:54,021 --> 02:20:57,312 He doesn't answer my calls at all. 1480 02:20:58,062 --> 02:21:00,521 Uncle, did you hear anything about the King? 1481 02:21:01,937 --> 02:21:04,937 If he doesn't turn up, we will anyway lose. 1482 02:21:05,229 --> 02:21:07,104 There are 101 votes in total. 1483 02:21:07,354 --> 02:21:09,187 Since Naarang and Vishnu are dead, 1484 02:21:09,312 --> 02:21:11,896 they will invalidate their four votes. 1485 02:21:12,146 --> 02:21:13,646 97 votes remain. 1486 02:21:13,729 --> 02:21:18,021 With nine votes of Bhaarava, Ranga and you, our votes would be 24. 1487 02:21:18,437 --> 02:21:21,104 We cannot trust the remaining voters. 1488 02:21:21,271 --> 02:21:24,021 Zorani, Acharya, Mishra, Akram Pasha, Shukla... 1489 02:21:24,104 --> 02:21:25,271 I will bring them. 1490 02:21:26,062 --> 02:21:28,729 But you must hand over Varadha to me after the voting. 1491 02:21:29,687 --> 02:21:31,437 What are you going to do with him? 1492 02:21:37,229 --> 02:21:40,896 What is our vote count including all of them? 1493 02:21:41,896 --> 02:21:43,562 Including the King... 1494 02:21:43,646 --> 02:21:44,646 Forty eight. 1495 02:21:44,812 --> 02:21:46,562 Forty eight. 1496 02:21:53,771 --> 02:21:56,354 I will show you what I am going to do with Varadha. 1497 02:21:56,479 --> 02:21:57,854 We have tried all combinations. 1498 02:21:57,937 --> 02:21:59,646 We have finally come up with a new cocktail. 1499 02:21:59,812 --> 02:22:02,146 We also subjected them to intense torture. 1500 02:22:02,312 --> 02:22:04,021 The color red triggers them. 1501 02:22:04,187 --> 02:22:05,687 Hey, get up! 1502 02:22:15,687 --> 02:22:19,062 I am getting 100 more like them. 1503 02:22:28,812 --> 02:22:31,062 Let's assume that the King would be back. 1504 02:22:31,187 --> 02:22:34,896 We need Varadha's vote also. 1505 02:22:40,979 --> 02:22:44,062 {\an8}I came to know that you share my father's blood when we were children. 1506 02:22:44,437 --> 02:22:46,521 I have despised you ever since. 1507 02:22:47,187 --> 02:22:48,854 But for this obstacle, 1508 02:22:49,562 --> 02:22:52,104 I would have shown you my hatred right now. 1509 02:22:52,312 --> 02:22:55,146 King Rajamannaar won't turn up for the voting tomorrow. 1510 02:22:55,396 --> 02:22:57,771 Everything will go as I expected. 1511 02:22:58,104 --> 02:23:01,062 Take this as an advice or a warning... 1512 02:23:01,521 --> 02:23:03,604 If you vote to lift the ceasefire... 1513 02:23:03,896 --> 02:23:05,146 I will kill you! 1514 02:23:06,229 --> 02:23:10,979 A man goes to any extent for something he loves. 1515 02:23:11,437 --> 02:23:15,479 But for something he hates... he goes even beyond that. 1516 02:23:15,854 --> 02:23:20,229 I hated you even before my younger brother did. 1517 02:23:29,021 --> 02:23:32,354 King Rajamannaar is coming to Kotagada tomorrow. 1518 02:23:33,396 --> 02:23:37,771 If you vote for lifting the ceasefire and disrespect him, 1519 02:23:38,104 --> 02:23:43,479 I will definitely divert all my hatred towards the one you love the most. 1520 02:23:44,104 --> 02:23:45,187 Badri! 1521 02:23:45,562 --> 02:23:46,604 Madam! 1522 02:23:46,771 --> 02:23:48,896 If things don't go as I say tomorrow, 1523 02:23:49,104 --> 02:23:54,604 drag his brother out and behead him once the voting is over. 1524 02:24:02,187 --> 02:24:05,229 If you have even an ounce of Rajamannaar's blood in you, 1525 02:24:05,896 --> 02:24:07,729 you will make the right decision. 1526 02:24:25,521 --> 02:24:28,146 Bhaarava, I am very scared. 1527 02:24:28,271 --> 02:24:30,729 Do you think voting will go as we expect? 1528 02:24:32,854 --> 02:24:33,979 It has to. 1529 02:24:34,229 --> 02:24:35,437 And it will! 1530 02:24:36,687 --> 02:24:39,312 Finally, it's our time. 1531 02:24:56,187 --> 02:24:58,979 {\an8}Hear... hear... hear! 1532 02:24:59,312 --> 02:25:02,646 Following the discussion on ceasefire nine days ago, 1533 02:25:02,729 --> 02:25:06,104 the voting process will be held at Kotagada today. 1534 02:25:06,229 --> 02:25:11,104 To make a decision on this, first the Governors, followed by the Lords, 1535 02:25:11,187 --> 02:25:15,104 and finally the King shall use their voting right. 1536 02:25:15,312 --> 02:25:16,979 Those who want the ceasefire to end 1537 02:25:17,229 --> 02:25:20,729 {\an8}shall place their bracelets with tickets on the left side. 1538 02:25:20,979 --> 02:25:23,104 {\an8}Those who want the ceasefire to continue 1539 02:25:23,271 --> 02:25:26,271 {\an8}shall place their bracelets with tickets on the right side. 1540 02:25:28,562 --> 02:25:32,354 Though Varadha Rajamannaar is a Governor, since he is an offender presently, 1541 02:25:32,479 --> 02:25:36,312 his right to vote shall not be put to use unless it is a tie. 1542 02:25:40,187 --> 02:25:41,854 The voting shall begin now. 1543 02:25:41,979 --> 02:25:45,854 The voting should end within the given time. 1544 02:25:46,271 --> 02:25:48,271 Governor 1! 1545 02:25:51,604 --> 02:25:53,146 Governor 10. 1546 02:25:53,437 --> 02:25:55,437 Governor 41. 1547 02:25:55,604 --> 02:25:58,312 Governor 6! Governor 13! 1548 02:25:58,437 --> 02:26:01,646 Governor 26. Governor 16. 1549 02:26:01,771 --> 02:26:03,646 Governor 24. 1550 02:26:03,729 --> 02:26:04,979 Governor 17! 1551 02:26:05,104 --> 02:26:07,062 Governor 33! 1552 02:26:07,187 --> 02:26:08,646 Governor 21! 1553 02:26:08,729 --> 02:26:10,771 Governor 39! 1554 02:26:10,896 --> 02:26:12,312 Governor 55! 1555 02:26:12,437 --> 02:26:14,104 Governor 45! 1556 02:26:19,729 --> 02:26:21,354 No information on the King yet. 1557 02:26:21,521 --> 02:26:23,729 His flight arrival is not scheduled at Khansaar. 1558 02:26:25,729 --> 02:26:27,437 Now the Lords will cast their votes. 1559 02:26:43,521 --> 02:26:45,729 Only the King's fifteen votes are left. 1560 02:26:45,854 --> 02:26:48,896 If he doesn't turn up before the time runs out, 1561 02:26:49,021 --> 02:26:51,729 only the bracelets already used for voting will be counted 1562 02:26:51,812 --> 02:26:54,479 and the verdict on ceasefire will be announced. 1563 02:27:15,687 --> 02:27:17,271 Shivmannaar's son! 1564 02:27:24,312 --> 02:27:30,062 Khansaar's King, Rajamannaar returns! 1565 02:27:51,937 --> 02:27:55,521 Since it's a tie with 48 votes on each side, 1566 02:27:56,021 --> 02:28:00,354 the verdict shall be based on Varadha Rajamannaar's vote. 1567 02:28:01,104 --> 02:28:03,812 Make your disgrace complete now. 1568 02:28:15,104 --> 02:28:18,187 Others' voting is not in our hands. 1569 02:28:19,312 --> 02:28:23,104 But your vote is in your hands. 1570 02:28:28,729 --> 02:28:30,979 It doesn't matter what they think. 1571 02:28:31,354 --> 02:28:34,646 What decision are you going to make for yourself? 1572 02:28:35,562 --> 02:28:36,646 Spell it out. 1573 02:28:39,146 --> 02:28:42,021 It doesn't bother a hunter if he can't find a prey. 1574 02:28:45,062 --> 02:28:48,937 But not being able to hunt would kill him. 1575 02:28:52,646 --> 02:28:54,104 Isn't it enough? 1576 02:28:59,562 --> 02:29:00,729 This is enough. 1577 02:29:03,729 --> 02:29:05,771 In that case, declare the hunting season open! 1578 02:29:06,187 --> 02:29:09,604 I was waiting for you say it. 1579 02:29:11,354 --> 02:29:13,437 Khansaar must turn red! 1580 02:29:17,104 --> 02:29:19,021 Either with blazing fire... 1581 02:29:20,479 --> 02:29:22,354 or with their blood. 1582 02:29:25,979 --> 02:29:28,896 More than the redness of a raging fire, 1583 02:29:29,812 --> 02:29:33,312 the crimson color of flowing blood is always beautiful. 1584 02:30:01,896 --> 02:30:02,896 Thank you. 1585 02:30:03,937 --> 02:30:05,187 With your advice, 1586 02:30:06,229 --> 02:30:07,937 I have taken the right decision. 1587 02:30:09,229 --> 02:30:11,229 I too have... 1588 02:30:14,187 --> 02:30:16,521 the Mannaar blood flowing through my veins. 1589 02:30:20,229 --> 02:30:23,312 Tonight at 12:01 am, 1590 02:30:23,437 --> 02:30:28,187 based on the result of the votes, the ceasefire has been lifted! 1591 02:30:39,854 --> 02:30:41,604 Now the rooster is yours. 1592 02:30:51,521 --> 02:30:53,104 They lifted the ceasefire? 1593 02:30:54,896 --> 02:30:56,521 Against them? 1594 02:30:57,812 --> 02:30:58,729 I mean how? 1595 02:30:59,062 --> 02:31:05,146 But the most important problem was to survive the night. 1596 02:31:16,062 --> 02:31:19,646 Oh, are you saying that your people are in trouble because of us? 1597 02:31:21,729 --> 02:31:24,521 Varadha has cast his vote to lift the ceasefire. 1598 02:31:25,104 --> 02:31:26,312 Get everyone out. 1599 02:31:47,729 --> 02:31:49,479 Begin with his younger brother. 1600 02:31:53,104 --> 02:31:55,104 Sharpen the swords. 1601 02:31:59,229 --> 02:32:00,146 Come. 1602 02:32:09,562 --> 02:32:12,771 People only talk about hunting tigers. 1603 02:32:13,146 --> 02:32:15,312 It's very boring. I don't like it. 1604 02:32:15,396 --> 02:32:18,812 More than tigers, I like to watch how wild dogs hunt. 1605 02:32:18,896 --> 02:32:20,146 Do you know what a wild dog does? 1606 02:32:20,229 --> 02:32:23,187 It skins its prey and eats the flesh while the prey is still alive. 1607 02:32:26,896 --> 02:32:29,604 I wanted to kill you myself. 1608 02:32:29,687 --> 02:32:31,812 But I have no capacity for such violence. 1609 02:32:31,979 --> 02:32:34,771 That's why I have raised some wild dogs. 1610 02:32:35,312 --> 02:32:39,312 I gave them all kinds of drugs and made them rabid. 1611 02:32:39,479 --> 02:32:44,854 When they tear at your body, your blood will spout with a hiss 1612 02:32:45,021 --> 02:32:47,271 and I would relish the sight! 1613 02:32:53,896 --> 02:32:56,354 Now, they have renewed hope to live. 1614 02:32:58,229 --> 02:32:59,896 After a long time... 1615 02:33:00,396 --> 02:33:02,062 they have started worshiping again. 1616 02:33:20,979 --> 02:33:21,979 Don't be scared. 1617 02:33:24,604 --> 02:33:25,729 Nothing will happen to them. 1618 02:33:52,854 --> 02:33:53,896 Hey. 1619 02:33:56,146 --> 02:33:58,854 You won't even be able to cut the skin if you whet it like that. 1620 02:34:00,437 --> 02:34:02,687 Bend it and whet it. 1621 02:34:07,271 --> 02:34:08,937 It must cut through his bones! 1622 02:34:18,104 --> 02:34:20,604 You want me to give you a tattoo now? 1623 02:34:20,729 --> 02:34:24,396 All that I can see around you 1624 02:34:24,687 --> 02:34:28,729 is death, sir. 1625 02:34:31,604 --> 02:34:33,646 Do you see it too? 1626 02:34:52,187 --> 02:34:54,562 What do you want me to tattoo? 1627 02:35:00,437 --> 02:35:03,271 Whatever you see in my eyes. 1628 02:35:51,187 --> 02:35:53,354 It's done, sir. 1629 02:36:41,354 --> 02:36:43,146 Where are they all going? 1630 02:36:44,104 --> 02:36:46,646 They must have found something redder, sir. 1631 02:36:56,354 --> 02:37:00,354 Have you ever seen the hunters being hunted? 1632 02:37:02,521 --> 02:37:04,104 You will see it now. 1633 02:37:07,687 --> 02:37:10,104 Your grim reaper is here. 1634 02:37:11,896 --> 02:37:16,021 You gave them drugs and made them mad. 1635 02:37:28,604 --> 02:37:31,646 But he was born mad. 1636 02:37:45,229 --> 02:37:47,146 Release the remaining dogs! 1637 02:37:51,854 --> 02:37:53,562 Why are you so late? 1638 02:37:54,854 --> 02:37:56,896 The tattoo took some time. 1639 02:37:59,062 --> 02:38:01,646 You are tired with so few? 1640 02:38:01,979 --> 02:38:03,646 Hey, if I had a sword in my hand as well 1641 02:38:03,812 --> 02:38:06,646 I would have hacked them all by now. 1642 02:38:08,896 --> 02:38:10,854 Here, take the bigger one. 1643 02:38:31,604 --> 02:38:34,437 Why didn't you come back here for 25 years? 1644 02:38:37,687 --> 02:38:42,479 Why haven't you called me back here for 25 years? 1645 02:38:45,521 --> 02:38:46,812 I should have. 1646 02:39:04,979 --> 02:39:05,896 Hey... 1647 02:39:06,312 --> 02:39:07,771 Don't you know how to whistle? 1648 02:39:14,687 --> 02:39:17,146 Have you made friends there? 1649 02:39:17,812 --> 02:39:18,812 Many. 1650 02:39:19,604 --> 02:39:21,812 More good looking than you. 1651 02:39:24,562 --> 02:39:26,354 But they are girlfriends. 1652 02:39:27,354 --> 02:39:29,146 I have some too. 1653 02:40:17,187 --> 02:40:19,812 But I beat more people than you. 1654 02:40:21,104 --> 02:40:22,437 Move it! 1655 02:40:40,687 --> 02:40:44,729 This started when you declared you wanted to make Varadha a Lord. 1656 02:40:45,937 --> 02:40:47,687 We are all violent men. 1657 02:41:00,812 --> 02:41:03,062 Violence is in our blood. 1658 02:41:14,812 --> 02:41:17,979 For 25 years, I kept the trait suppressed which is 1,000 years old. 1659 02:41:18,604 --> 02:41:21,062 I have a childhood story. 1660 02:41:21,896 --> 02:41:23,854 This was bound to happen some day. 1661 02:41:24,479 --> 02:41:28,062 The ceasefire was only an excuse to fight amongst themselves. 1662 02:41:28,521 --> 02:41:32,396 I would stand on the terrace every day looking at the entire Khansaar 1663 02:41:32,937 --> 02:41:37,062 and dream that one day all this would be mine. 1664 02:41:37,646 --> 02:41:42,229 Enough fighting for land and honor. 1665 02:41:44,687 --> 02:41:47,146 Whatever I can see... 1666 02:41:48,729 --> 02:41:50,187 I want it. 1667 02:41:50,979 --> 02:41:55,479 Everyone is after my chair. 1668 02:42:10,521 --> 02:42:12,396 That is exactly why they will join hands. 1669 02:42:13,687 --> 02:42:15,479 The first to join hands... 1670 02:42:16,187 --> 02:42:17,729 will be our own blood. 1671 02:42:34,187 --> 02:42:37,187 You thought I would kill you. 1672 02:42:37,646 --> 02:42:41,021 How can I kill my own blood, Uncle? 1673 02:42:41,854 --> 02:42:44,562 If you and I join hands 1674 02:42:45,021 --> 02:42:50,687 the Mannaar emblem will be found on every territory in Khansaar. 1675 02:42:51,979 --> 02:42:53,729 What do you say, Uncle? 1676 02:42:58,062 --> 02:43:02,104 What makes you think that uncle and Rudra will join hands against you? 1677 02:43:03,021 --> 02:43:05,521 Why do you think Rudra invited Pandit? 1678 02:43:06,229 --> 02:43:08,479 I know exactly what Pandit is capable of. 1679 02:43:09,854 --> 02:43:11,354 Secondly... 1680 02:43:11,854 --> 02:43:16,812 The reason for my trip out of Khansaar was a huge weapons deal. 1681 02:43:16,896 --> 02:43:19,687 The order was placed from Khansaar. 1682 02:43:20,312 --> 02:43:21,187 Who? 1683 02:43:25,646 --> 02:43:26,687 Vaali. 1684 02:43:27,979 --> 02:43:30,562 {\an8}Do you know why Rajamannaar obliterated an entire tribe 1685 02:43:30,729 --> 02:43:33,271 {\an8}but spared us, the Ghaniyaars? 1686 02:43:34,604 --> 02:43:36,354 Because we have no unity. 1687 02:43:38,354 --> 02:43:41,271 I won't sit around and wait until what happened to them happens to us. 1688 02:43:47,896 --> 02:43:50,479 Khansaar is going to break into pieces now. 1689 02:43:51,771 --> 02:43:53,646 If we stand united, 1690 02:43:55,354 --> 02:43:58,104 the whole of Khansaar will be ours. 1691 02:44:06,604 --> 02:44:07,562 Thiru... 1692 02:44:09,062 --> 02:44:10,312 Thirdly... 1693 02:44:11,979 --> 02:44:14,229 More terrible than the other two... 1694 02:44:14,729 --> 02:44:18,354 The sin I committed 25 years ago has come back to hunt me down. 1695 02:44:19,521 --> 02:44:20,521 Tell me. 1696 02:44:21,521 --> 02:44:22,479 Where are they? 1697 02:44:25,021 --> 02:44:26,521 Where is Bhaarava? 1698 02:44:27,896 --> 02:44:29,354 Bhaarava? 1699 02:44:31,937 --> 02:44:34,521 Your husband is not a Mannaar as you believe. 1700 02:44:35,604 --> 02:44:36,437 Then? 1701 02:44:39,521 --> 02:44:42,812 Do you know why I built such huge walls around Khansaar? 1702 02:44:42,979 --> 02:44:46,437 Do you know why I hold the deadliest weapons and maintain a powerful army? 1703 02:44:48,271 --> 02:44:51,604 Because I always have this fear that one of them could be alive. 1704 02:44:52,562 --> 02:44:53,646 Who? 1705 02:44:58,521 --> 02:44:59,729 The Shouryaangas. 1706 02:45:09,854 --> 02:45:11,854 Bhaarava is a Shouryaanga? 1707 02:45:27,979 --> 02:45:30,646 Our moms and dads were falling victims there 1708 02:45:30,771 --> 02:45:33,437 and yet do you know how carefully they hid us? 1709 02:45:53,229 --> 02:45:54,229 {\an8}Wait, wait, wait. 1710 02:45:54,437 --> 02:45:56,562 Wait, wait... 1711 02:45:57,229 --> 02:45:58,229 What? 1712 02:45:58,854 --> 02:46:01,979 The Shouryaanga army has been lying in wait for the past 25 years, 1713 02:46:02,354 --> 02:46:05,979 all the while, causing internal conflicts in Khansaar to weaken it. 1714 02:46:09,812 --> 02:46:12,437 We still feel the pain. 1715 02:46:16,729 --> 02:46:21,687 We have been living in hiding... 1716 02:46:21,896 --> 02:46:24,021 We have changed our names. 1717 02:46:24,271 --> 02:46:26,771 We have changed our identity. 1718 02:46:27,771 --> 02:46:29,729 All for this day... 1719 02:46:31,937 --> 02:46:33,396 When will you forgive him? 1720 02:46:33,479 --> 02:46:35,354 - Who? - Your son. 1721 02:46:35,521 --> 02:46:38,271 If you don't eliminate your enemy by tonight... 1722 02:46:38,396 --> 02:46:39,312 The Constitution. 1723 02:46:39,437 --> 02:46:43,271 Naarang must defy Rajamannaar. He must kill Varadha. 1724 02:46:45,979 --> 02:46:50,896 You beheaded our deity! 1725 02:46:54,521 --> 02:46:59,271 To burn you alive along with your chair... 1726 02:46:59,396 --> 02:47:03,646 All the Shouryaangas are eagerly waiting there. 1727 02:47:10,562 --> 02:47:13,271 Except one. 1728 02:47:19,812 --> 02:47:20,729 You... 1729 02:47:22,104 --> 02:47:24,521 remember Dhaara? 1730 02:47:26,771 --> 02:47:33,604 Our leader was supposed to sit on the throne that day. 1731 02:47:36,021 --> 02:47:37,687 But you killed him. 1732 02:47:40,396 --> 02:47:41,604 But... 1733 02:47:43,312 --> 02:47:47,229 His son is alive! 1734 02:47:51,271 --> 02:47:57,979 Your son, Varadha, rescued Dhaara's son and sent him out of Khansaar that day. 1735 02:47:58,187 --> 02:48:00,354 You must leave immediately. 1736 02:48:00,729 --> 02:48:02,812 Why did you throw away your bracelet? 1737 02:48:03,062 --> 02:48:04,187 Why did you? 1738 02:48:06,062 --> 02:48:11,104 We have been looking for him all these years... 1739 02:48:13,104 --> 02:48:15,479 But he has returned by himself. 1740 02:48:16,979 --> 02:48:19,396 Varadha has got his army registered at the gate. 1741 02:48:20,187 --> 02:48:21,271 Only one? 1742 02:48:21,479 --> 02:48:28,021 You all saw what he has done ever since he stepped into Khansaar, right? 1743 02:48:30,021 --> 02:48:31,521 Vishnu was killed. 1744 02:48:31,771 --> 02:48:32,771 Was it him? 1745 02:48:35,729 --> 02:48:37,979 Our leader! 1746 02:48:55,729 --> 02:48:57,812 I will get our army ready, Father. 1747 02:48:59,271 --> 02:49:00,229 He is a... 1748 02:49:00,604 --> 02:49:01,854 Shouryaanga? 1749 02:49:02,146 --> 02:49:03,687 Wait, wait... wait... 1750 02:49:05,354 --> 02:49:07,437 I need a drink. Do you have any alcohol? 1751 02:49:14,062 --> 02:49:16,479 Inform our Mannaar army to stay on high alert 1752 02:49:16,562 --> 02:49:19,062 not just at the Khansaar gates, but throughout the city! 1753 02:49:24,646 --> 02:49:25,479 Whoa! 1754 02:49:35,146 --> 02:49:39,437 On one hand, all of Khansaar was ready to go to war for the throne. 1755 02:49:47,062 --> 02:49:52,021 On the other, thousands of Shouryaangas were ready to burn the chair down. 1756 02:49:54,729 --> 02:49:58,479 But Deva had promised the same throne to Varadha. 1757 02:50:03,604 --> 02:50:04,437 But... 1758 02:50:05,396 --> 02:50:08,771 The right to sit on that throne belonged to... 1759 02:50:20,312 --> 02:50:21,396 Deva. 1760 02:50:31,937 --> 02:50:33,562 Does Deva know about this? 1761 02:50:43,437 --> 02:50:44,354 If he finds out? 1762 02:50:49,812 --> 02:50:52,729 No one should survive. 1763 02:51:05,479 --> 02:51:09,312 You asked me about the name I gave him as a child... 1764 02:51:19,521 --> 02:51:20,729 Salaar. 121181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.