All language subtitles for SDH.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,292 --> 00:01:35,709
- SĂĄdan.
- Aksel, de kommer nu.
4
00:01:38,959 --> 00:01:41,959
- Goddag.
- Velkommen.
5
00:01:42,126 --> 00:01:44,126
Michael!
6
00:01:46,417 --> 00:01:49,251
- Helene.
- Godt at have dig hjemme.
7
00:01:49,417 --> 00:01:53,667
Vi har været bange for,
at der skulle ske dig noget.
8
00:01:54,876 --> 00:01:57,751
- Nej...
- Dav.
9
00:01:57,917 --> 00:02:01,792
- Goddag.
- Velkommen til, moster Agnes.
10
00:02:03,292 --> 00:02:05,792
- I nĂĄede det lige.
- Ja.
11
00:02:05,959 --> 00:02:09,751
Vi fløj med Duncans rædselsfulde
lille maskine fra Ängelholm.
12
00:02:09,917 --> 00:02:14,167
- Jeg sagde, papiret ville revne.
- Vi finder noget andet.
13
00:02:14,334 --> 00:02:16,917
Kom. Lad mig se.
14
00:02:17,084 --> 00:02:20,542
- Ej...
- Moster, har du selv malet det?
15
00:02:20,709 --> 00:02:23,542
- Ej, hvor er det godt.
- SĂĄ.
16
00:02:23,709 --> 00:02:26,417
Sådan en lang næse
har jeg da ikke, vel, Aksel?
17
00:02:26,584 --> 00:02:29,292
Nej, den er længere.
18
00:02:34,751 --> 00:02:39,209
det er sĂĄ yndigt
at følges ad
19
00:02:39,376 --> 00:02:43,501
for to som gerne
vil sammen være
20
00:02:43,667 --> 00:02:48,584
da er med glæden
man dobbelt glad
21
00:02:48,751 --> 00:02:53,834
og halvt om sorgen
så tung at bære
22
00:02:54,001 --> 00:02:57,917
det er gammen
at rejse sammen
23
00:02:58,084 --> 00:03:05,209
at rejse sammen
når fjederhammen er kærlighed
24
00:03:13,459 --> 00:03:17,709
(en dyb rumlen)
25
00:03:39,084 --> 00:03:42,251
- Michael, hører vi noget?
- Jeg kan ikke komme igennem.
26
00:03:42,417 --> 00:03:44,709
- Vi mĂĄ tilbage pĂĄ kasernen.
- Hvad stĂĄr der?
27
00:03:44,876 --> 00:03:49,251
Noget kaudervælsk, men det
tyske militær er allerede i landet.
28
00:03:49,417 --> 00:03:50,959
Hvad med hæren?
29
00:03:51,126 --> 00:03:55,667
Regeringen forhandler,
sĂĄ mĂĄske foregĂĄr det uden kamp.
30
00:03:55,834 --> 00:03:59,334
- Det kan da ikke være rigtigt.
- Duncan.
31
00:03:59,501 --> 00:04:03,167
- Vi skal da have dig ud af landet.
- Hvorfor det?
32
00:04:03,334 --> 00:04:06,917
- Han er jo engelsk statsborger.
- Kan nogen køre mig til Værløse?
33
00:04:07,084 --> 00:04:11,084
- Du kan blive skudt ned.
- Kør ind til ambassaden.
34
00:04:11,251 --> 00:04:15,709
Hvis tyskerne har landsat tropper,
sĂĄ har de besat ambassaden.
35
00:04:15,876 --> 00:04:19,626
- Jeg tager med dig.
- Nej. Sæt ikke livet på spil.
36
00:04:19,792 --> 00:04:24,042
- Jeg har ansvaret for en virksomhed.
- Lad os skynde os. Jeg kører jer.
37
00:04:24,209 --> 00:04:28,251
- Ikke tale om. Det gør jeg.
- Jeg er en bedre chauffør, far.
38
00:04:28,417 --> 00:04:32,917
Hvis politiet stopper os, bør den,
der kører, have et kørekort.
39
00:04:43,334 --> 00:04:47,501
Flyvepladsen er
lige heroppe til venstre.
40
00:04:47,667 --> 00:04:50,167
(flymotorer)
41
00:04:53,959 --> 00:04:56,626
- For satan!
- Vend om, for fanden!
42
00:05:00,167 --> 00:05:04,876
Vi prøver Helsingør.
Måske går der færger stadigvæk.
43
00:05:06,459 --> 00:05:10,084
Hvor langt er der til Helsingør?
44
00:05:18,709 --> 00:05:21,126
Kors!
45
00:05:37,001 --> 00:05:41,876
- Hvordan gik det?
- Godt. Alle er i sikkerhed.
46
00:05:42,042 --> 00:05:44,917
(en stemme i radioen)
47
00:05:45,084 --> 00:05:50,626
Under disse for vort fædreland så
alvorlige forhold opfordrerjeg -
48
00:05:50,792 --> 00:05:56,334
- til at bevare en fuldt ud korrekt
og værdig optræden, -
49
00:05:56,501 --> 00:06:02,834
- da uoverlagte handlinger eller
ytringer kan have alvorlige følger.
50
00:06:03,001 --> 00:06:06,376
Gud bevare Dem alle.
Gud bevare Danmark.
51
00:06:06,542 --> 00:06:12,126
Christian Rex, Amalienborg,
den 9. april 1940.
52
00:06:12,292 --> 00:06:16,917
- Hvorfor giver vi bare op?
- Tyskland har det stærkeste militær.
53
00:06:17,084 --> 00:06:22,084
- Men vi er sgu da neutrale.
- Aksel, dit sprog.
54
00:06:22,251 --> 00:06:25,917
- Vi har en ikkeangrebspagt med dem.
- Det bekymrer ikke hr. Hitler.
55
00:06:26,084 --> 00:06:31,209
- Nævn ikke det vulgære menneske.
- Men hvad sker der sĂĄ nu?
56
00:06:31,376 --> 00:06:35,834
Ingen ved det.
Men vi er ikke herrer i eget hus.
57
00:06:56,751 --> 00:07:03,376
Hjerteligt tillykke, hr. direktør.
Ja, og sĂĄ...
58
00:07:03,542 --> 00:07:06,459
Og sĂĄ sĂĄdan en dag.
59
00:07:06,626 --> 00:07:11,876
Vi har skillinget sammen til en lille
gave i anledning af sølvbrylluppet -
60
00:07:12,042 --> 00:07:15,584
- for at ønske direktøren tillykke.
61
00:07:15,751 --> 00:07:21,251
Tusind tak. Kurt, vil De kalde
folkene sammen i kantinen?
62
00:07:21,417 --> 00:07:23,917
Jeg vil godt
sige tak for gaven, -
63
00:07:24,084 --> 00:07:28,209
- men berolige dem med, at selv om
vi har mistet det engelske marked, -
64
00:07:28,376 --> 00:07:32,042
- så skal vi nok gøre alt, hvad vi
kan, for at holde hjulene i gang.
65
00:07:32,209 --> 00:07:35,959
- Ja.
- Tak.
66
00:07:37,584 --> 00:07:38,501
Ja...
67
00:07:39,959 --> 00:07:44,542
Vi har jo lager til tre mĂĄneder.
OgsĂĄ af det her.
68
00:07:44,709 --> 00:07:49,209
Så hvis bare de lader være med at
slukke for strømmen, skal det nok gå.
69
00:07:49,376 --> 00:07:53,251
Hvad tror du, der sker nu, far?
FĂĄr vi en nazistisk regering?
70
00:07:53,417 --> 00:07:57,834
Nej. Nej nej.
Folketinget fungerer jo stadigvæk.
71
00:07:58,001 --> 00:08:01,584
Og nazisterne har jo ikke
en chance ved et valg.
72
00:08:01,751 --> 00:08:05,792
Men kan man fĂĄ et demokrati til
at fungere i et besat land?
73
00:08:05,959 --> 00:08:08,876
Det er et godt spørgsmål, min dreng.
74
00:08:09,042 --> 00:08:14,126
Kan du ikke gĂĄ op til swingpjatterne
og bede dem indstille skydningen?
75
00:08:18,126 --> 00:08:20,709
Hey! Hallo!
76
00:08:20,876 --> 00:08:23,626
- Far siger, I skal holde op.
- Hvorfor nu det?
77
00:08:23,792 --> 00:08:27,917
- Rolig. Vi var lige ved at have den.
- I er ligeglade med besættelsen.
78
00:08:28,084 --> 00:08:30,001
- Vel er vi ej.
- Hvorfor tror du det?
79
00:08:30,167 --> 00:08:33,334
- I hygger jer bare.
- Vi øver! Skal det være forbudt?
80
00:08:33,501 --> 00:08:38,042
- Hold kæft! Du ved, hvad jeg mener.
- Dit sprog, Aksel!
81
00:08:40,126 --> 00:08:41,876
2, 3, 4.
82
00:08:43,584 --> 00:08:46,792
- Godnat!
- Godnat.
83
00:08:49,667 --> 00:08:53,792
Jeg fik aldrig
holdt min tale til dig.
84
00:08:53,959 --> 00:08:56,417
Den var ellers pĂĄ vers.
85
00:08:56,584 --> 00:08:59,876
den første gang jeg så dig
86
00:09:01,626 --> 00:09:05,667
var pĂĄ din fars kontor
87
00:09:05,834 --> 00:09:11,376
du var der for at hente ham
med mor
88
00:09:12,709 --> 00:09:17,001
du var så sød og yndig
89
00:09:17,167 --> 00:09:21,042
at hjertet tog et hop
90
00:09:21,209 --> 00:09:25,667
og jeg blev vild og syndig
91
00:09:25,834 --> 00:09:29,292
ved synet af din krop
92
00:09:34,126 --> 00:09:38,126
- Havde du tænkt dig at synge den?
- Ja.
93
00:09:41,001 --> 00:09:43,292
Er der flere vers?
94
00:09:43,459 --> 00:09:47,001
Det kan da godt være,
hvis du kommer med ovenpĂĄ.
95
00:09:52,667 --> 00:09:55,751
Jeg hĂĄber,
de er glade for dig i hæren.
96
00:09:55,917 --> 00:09:58,876
Du er det,
vi har brug for i erhvervslivet.
97
00:09:59,042 --> 00:10:04,459
Aksel vil leve op til forventningerne
og føre fabrikken videre på god vis.
98
00:10:04,667 --> 00:10:09,667
Jeg vil gerne sørge for, at du får
mulighed for at udfolde dine evner.
99
00:10:09,834 --> 00:10:13,626
Jeg har altid vidst,
at jeg skulle stĂĄ pĂĄ egne ben.
100
00:10:13,792 --> 00:10:18,042
Jeg har da altid prøvet
at hjælpe dig. Også økonomisk.
101
00:10:18,209 --> 00:10:21,792
Gid du havde været
lige sĂĄ rundhĂĄndet over for mor.
102
00:10:21,959 --> 00:10:26,834
- Mens tid var.
- Det var en anden tid.
103
00:10:27,001 --> 00:10:32,084
- Din mor havde sine egne problemer.
- Bare sig det, som det var.
104
00:10:32,251 --> 00:10:37,251
Hun var dranker. Ja, og sĂĄ sendte du
mig af sted til kostskole.
105
00:10:40,417 --> 00:10:45,042
Jeg ved ikke, hvad jeg lige
skulle have gjort anderledes der.
106
00:10:46,459 --> 00:10:50,876
Jeg hĂĄber meget,
at du pĂĄ et tidspunkt tilgiver mig.
107
00:11:02,459 --> 00:11:07,459
Det er godt at se, at I kæmper videre
for Danmarks ære med kniv og gaffel.
108
00:11:07,626 --> 00:11:11,917
Flab! Han skulle have
et par pĂĄ hovedet.
109
00:11:12,084 --> 00:11:15,042
Han har ret.
Regeringen har holdt os for nar.
110
00:11:15,209 --> 00:11:19,209
- Hvad mener du?
- De ofrer nogle fĂĄ tapre folk.
111
00:11:19,376 --> 00:11:22,667
Og så forærer de landet væk
til fjenden med et høfligt buk.
112
00:11:22,834 --> 00:11:27,417
- Der var ikke sĂĄ meget...
- Der er hilsepligt over for tyskere.
113
00:11:27,584 --> 00:11:30,501
Det er sĂĄ ydmygende, mand.
114
00:11:30,667 --> 00:11:33,417
Ja, det forstĂĄr du vel ikke?
115
00:11:33,584 --> 00:11:39,084
Du har da om nogen ydet dit.
Du har da æren i behold.
116
00:11:39,251 --> 00:11:42,501
Sådan føles det ikke.
117
00:11:42,667 --> 00:11:47,334
Aage har nogle bekendte, hvor vi kan
købe æg og fløde til lagkage.
118
00:11:47,501 --> 00:11:49,959
Har vi ellers, hvad vi skal bruge?
119
00:11:50,126 --> 00:11:54,126
Vi mangler rationeringsmærker
til kakao.
120
00:11:54,292 --> 00:11:56,251
(det ringer på døren)
121
00:11:56,417 --> 00:12:02,001
- Hvem kan det være? Så sent?
- Nu skal jeg.
122
00:12:06,459 --> 00:12:11,126
De snakker svensk. Jeg er
ikke sikker pĂĄ, at jeg forstĂĄr...
123
00:12:15,126 --> 00:12:20,459
- Godaften.
- Undskyld, vi kommer anstigende.
124
00:12:20,626 --> 00:12:25,667
Mit navn er Veronica Fischer. Jeg er
ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen.
125
00:12:25,834 --> 00:12:30,251
- Har vi fundet det rette sted?
- Ja. Eva? Det er min kone.
126
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Veronica.
127
00:12:36,042 --> 00:12:39,876
Gud, hvor er det længe siden.
128
00:12:40,042 --> 00:12:44,251
Eva, jeg var sĂĄ bange for,
at du ikke var hjemme.
129
00:12:44,417 --> 00:12:48,334
- Gud. Er det Frantz?
- Ja. Husker du ham?
130
00:12:48,501 --> 00:12:51,209
- Velkommen.
- Tak.
131
00:12:51,376 --> 00:12:53,459
Kom indenfor.
132
00:12:53,626 --> 00:12:58,167
Du aner ikke, hvordan situationen
er blevet i Tyskland.
133
00:12:58,334 --> 00:13:00,917
Ingen jøde kan vide sig sikker.
134
00:13:01,084 --> 00:13:06,292
Vi har været på flugt, siden Gestapo
tog vores onkel og hans hustru.
135
00:13:06,459 --> 00:13:10,209
Vi sneg os til fods
over grænsen i nat.
136
00:13:10,376 --> 00:13:16,917
Hr. direktør Skov. Har De mulighed
for at hjælpe os videre til Sverige?
137
00:13:17,084 --> 00:13:22,459
Havde De fĂĄet et indrejsestempel i
passet, kunne De rejse videre legalt.
138
00:13:22,626 --> 00:13:26,667
- Jeg kan da sejle dem over i nat.
- Kom nu ikke for godt i gang.
139
00:13:26,834 --> 00:13:33,167
MĂĄske I skulle sige godnat
til gæsterne og tak for i aften.
140
00:13:33,334 --> 00:13:36,792
- Godnat.
- Godnat.
141
00:13:36,959 --> 00:13:42,709
Politimesteren er en gammel
studiekammerat til mig.
142
00:13:42,876 --> 00:13:47,292
- Jeg er sikker på, han kan hjælpe.
- Nej. Intet politi.
143
00:13:47,459 --> 00:13:52,584
Det danske politi sender tyske
flygtninge tilbage til Gestapo.
144
00:13:52,751 --> 00:13:57,501
Jo, men politimester Eskebjerg
er altsĂĄ min personlige ven.
145
00:13:57,667 --> 00:14:01,126
Det kan der ikke blive tale om.
Jeg stoler ikke pĂĄ myndighederne.
146
00:14:01,292 --> 00:14:04,376
- Frantz, de vil jo bare hjælpe.
- Intet politi!
147
00:14:06,792 --> 00:14:10,001
Ikke noget politi.
Det er helt udelukket.
148
00:14:10,167 --> 00:14:13,459
Men Karl ved altsĂĄ,
hvad han taler om.
149
00:14:13,626 --> 00:14:18,376
I Danmark er vi stadig lige for
loven. Og det gælder også jøder.
150
00:14:20,334 --> 00:14:25,251
Jeg tror nu alligevel, at jeg ringer
til Eskebjerg i morgen tidlig.
151
00:14:25,417 --> 00:14:29,001
- Helt stille og roligt.
- Det er for farligt.
152
00:14:29,167 --> 00:14:34,334
Vi har ikke noget valg. Hvordan
skal vi ellers komme til Sverige?
153
00:14:34,501 --> 00:14:38,292
- Kunne det friste med en sjus?
- Ja tak.
154
00:14:40,334 --> 00:14:43,251
Det skal nok gĂĄ, Veronica.
155
00:14:43,417 --> 00:14:47,292
- Velkommen til Danmark. SkĂĄl.
- SkĂĄl.
156
00:14:51,084 --> 00:14:54,792
Jeg forstĂĄr ikke, hvorfor de ikke
flygtede for længe siden.
157
00:14:54,959 --> 00:14:59,376
- De er jo svenskere.
- Det er kun deres mor, der er det.
158
00:14:59,542 --> 00:15:02,834
De er begge to tyske statsborgere.
159
00:15:07,584 --> 00:15:12,751
Har du brugt min franske natcreme?
Du har brugt næsten det hele, mand.
160
00:15:12,917 --> 00:15:15,876
- Jeg køber en ny.
- Man kan ikke fĂĄ den mere.
161
00:15:16,042 --> 00:15:20,501
- Men se, hvor flot mit hĂĄr er.
- Du skal ikke bruge mine ting.
162
00:15:20,667 --> 00:15:25,167
Det er regeringens pligt at sikre
forsyningen af kul og rĂĄstoffer.
163
00:15:25,334 --> 00:15:29,834
Det kræver smidighed og diplomati,
ellers gĂĄr alt i stĂĄ og ender i kaos.
164
00:15:30,001 --> 00:15:34,209
Nej nej. Det kan tyskerne slet,
slet ikke være tjent med.
165
00:15:34,376 --> 00:15:38,709
- De kan ikke undvære vores varer.
- Bønderne eksporterer helt vildt.
166
00:15:38,876 --> 00:15:42,709
Hvad med industrien? Vi mister
tusindvis af arbejdspladser.
167
00:15:42,876 --> 00:15:48,542
- Mange vil dreje nøglen om.
- Mal nu ikke fanden på væggen.
168
00:15:48,709 --> 00:15:53,209
Herregud. Vi skal jo bare omstille
produktionen til det nye marked.
169
00:15:53,376 --> 00:15:57,001
SĂĄ skal vi da nok klare os igennem,
indtil krigen er slut.
170
00:15:57,167 --> 00:16:00,334
Hvis vi begynder
at producere for tyskerne, -
171
00:16:00,501 --> 00:16:05,626
- sĂĄ vil de allierede betragte os som
en del af den tyske krigsindustri.
172
00:16:05,792 --> 00:16:11,834
Vi har intet valg. Vi er heldige,
at produktionsapparatet er intakt.
173
00:16:12,001 --> 00:16:15,626
Tænk på, hvordan det gik i Polen.
Og hvad sker der i Norge nu?
174
00:16:15,792 --> 00:16:18,417
Og hvis de allierede
udser os som bombemĂĄl?
175
00:16:18,584 --> 00:16:22,042
Industrirådet støtter
regeringens opfordring -
176
00:16:22,209 --> 00:16:25,251
- til folket om at udvise
ro og loyal optræden.
177
00:16:26,459 --> 00:16:29,209
Snart kommer det ogsĂĄ hertil.
178
00:16:29,376 --> 00:16:33,709
Snart vil pøbelen overfalde
uskyldige mennesker -
179
00:16:33,876 --> 00:16:38,667
- og angribe jødiske butikker.
Kvinder, børn og gamle mennesker.
180
00:16:38,834 --> 00:16:44,751
- Mishandlet pĂĄ ĂĄben gade.
- Så galt skulle det jo nødigt gå.
181
00:16:44,917 --> 00:16:50,834
De flĂĄede min onkel og hans hustru
ud. De førte dem bort. Væk.
182
00:16:52,084 --> 00:16:56,001
Nu er vi da i Norden.
Det er da en anden mentalitet.
183
00:16:56,167 --> 00:16:59,417
Det troede jeg ogsĂĄ, tyskerne havde.
184
00:16:59,584 --> 00:17:04,667
Jeg bildte mig ind, at jeg selv var
tysker, men sandheden var en anden.
185
00:17:04,834 --> 00:17:07,667
Frantz...
186
00:17:07,834 --> 00:17:12,501
- Skal jeg?
- Jamen luk dog op.
187
00:17:12,667 --> 00:17:18,084
Godaften. Vi har en anholdelsesordre
pĂĄ Veronica og Frantz Fischer.
188
00:17:19,584 --> 00:17:23,126
- Nej, nej, nej.
- Nej, Frantz! Frantz! Frantz!
189
00:17:23,292 --> 00:17:26,959
- Læg den pistol.
- SĂĄ. Tag det roligt.
190
00:17:27,126 --> 00:17:32,626
Det er en fejl. Det er
en misforstĂĄelse. Tag det roligt.
191
00:17:32,792 --> 00:17:38,376
Giv mig den der, inden nogen kommer
til skade. Det gør alting værre.
192
00:17:40,751 --> 00:17:44,459
Hvad bilder De Dem ind? Komme her
masende ind i et privat hjem?
193
00:17:44,626 --> 00:17:50,751
Jeg havde en helt klar aftale med
Deres chef. Jeg ringer til ham.
194
00:17:50,917 --> 00:17:53,959
Vil De være så venlige
at gĂĄ ud og vente i hallen?
195
00:17:54,126 --> 00:17:59,792
Jeg har jo mennesker, jeg rĂĄdgiver,
og så underløber du mig.
196
00:18:00,667 --> 00:18:05,209
Eskebjerg, det kan jeg jo ikke
gå ind og fortælle dem.
197
00:18:05,376 --> 00:18:10,209
Selvfølgelig erjeg det!
Det er da klart, jeg er!
198
00:18:17,959 --> 00:18:23,251
Politimesteren beklager dybt,
men nogle af hans folk har...
199
00:18:23,417 --> 00:18:25,917
... som har kludret meget i det.
200
00:18:26,084 --> 00:18:31,709
Derfor, så bliver de desværre begge
to nødt til at møde op på stationen.
201
00:18:31,876 --> 00:18:35,376
Men jeg tager med,
sĂĄ fĂĄr vi redet trĂĄdene ud.
202
00:18:35,542 --> 00:18:40,042
- Jeg tager ogsĂĄ med.
- Det er bedre, det er lidt diskret.
203
00:18:44,001 --> 00:18:46,542
Jeg er sikker pĂĄ, det vil ordne sig.
204
00:18:50,376 --> 00:18:52,334
(døren går)
205
00:18:54,167 --> 00:18:58,751
- Hvordan gik det?
- Eskebjerg var helt ulykkelig.
206
00:18:58,917 --> 00:19:03,334
Han havde regnet med at klare det
diskret. Han mĂĄ beholde dem i nat.
207
00:19:03,501 --> 00:19:07,959
Det er fuldstændig umenneskeligt,
at de skal overnatte i en celle.
208
00:19:08,126 --> 00:19:13,792
- Idioten skulle ikke trække pistol.
- Frantz har brug for lægehjælp.
209
00:19:13,959 --> 00:19:19,459
Ja. Heldigvis drejer det sig jo
kun om en enkelt nat, ikke?
210
00:19:23,959 --> 00:19:28,126
Eskebjerg. Endelig. Jeg har prøvet
at fĂĄ fat i dig hele morgenen.
211
00:19:28,292 --> 00:19:31,501
Nå, hvad så? Kan du løslade dem nu?
212
00:19:36,376 --> 00:19:39,376
Det kan du da ikke mene.
213
00:19:40,959 --> 00:19:44,251
Hvorf...? Du sagde...
214
00:19:44,417 --> 00:19:48,834
Ja. Jamen ja. Farvel.
215
00:19:49,001 --> 00:19:50,917
Hvad sagde han?
216
00:19:51,084 --> 00:19:55,334
Det viste sig, at tyskerne
havde en sag pĂĄ Frantz.
217
00:19:55,501 --> 00:19:59,126
Han er pĂĄ vej til Tyskland nu.
218
00:19:59,292 --> 00:20:03,001
- Og Veronica?
- Ja, ogsĂĄ hende.
219
00:20:03,167 --> 00:20:08,417
Eskebjerg har en bekendt i
Udenrigsministeriet, han ringer til.
220
00:20:08,584 --> 00:20:13,126
- Måske kan han gøre noget.
- Hvorfor sejlede jeg dem ikke over?
221
00:20:13,292 --> 00:20:16,792
Og lade dig risikere livet derude?
Du kan tro nej.
222
00:20:28,251 --> 00:20:31,501
Hvem er det?
223
00:20:31,667 --> 00:20:34,417
Svend.
224
00:20:37,751 --> 00:20:42,751
- Jeg har været så urolig for dig.
- Der er da sikkert nok i Moskva.
225
00:20:42,917 --> 00:20:47,084
Jeg tænker også mere,
da du kæmpede i Spanien.
226
00:20:47,251 --> 00:20:52,876
- Den er sĂĄ smuk. Tusind tak.
- Det er ægte zobel.
227
00:20:53,042 --> 00:20:55,001
Wow.
228
00:20:56,209 --> 00:20:59,917
- Hvad er det her?
- Det vigtigste. Den skal pĂĄ.
229
00:21:00,084 --> 00:21:04,626
Hvad tror du ikke, fruen ville sige,
hvis jeg gik med hammer og segl?
230
00:21:04,792 --> 00:21:07,334
Tusind, tusind tak.
231
00:21:08,501 --> 00:21:12,292
Hvordan tager de besættelsen
her i huset?
232
00:21:12,459 --> 00:21:16,417
Fruen er meget rystet,
hr. Skov tager det mere roligt.
233
00:21:16,584 --> 00:21:20,626
- Han bekymrer sig for fabrikken.
- Typisk kapitalist.
234
00:21:20,792 --> 00:21:24,084
Kom nu ikke for godt i gang.
Tænk på, hvad de har gjort for os.
235
00:21:24,251 --> 00:21:30,251
Svend? Hvad satan?
Hvor har jeg savnet dig.
236
00:21:30,417 --> 00:21:35,709
- Kan I styre de danske nazister?
- De er umulige at tage alvorligt.
237
00:21:35,876 --> 00:21:38,959
- Og tyskerne ser vi dĂĄrligt nok.
- Svend!
238
00:21:39,126 --> 00:21:43,834
Knud. Hvordan stĂĄr det til
med trutteriet?
239
00:21:44,001 --> 00:21:46,917
Han er kommet ind
pĂĄ musikkonservatoriet.
240
00:21:47,084 --> 00:21:49,917
Tillykke. Hvordan er det?
241
00:21:50,084 --> 00:21:53,876
Lærerne er nogle gamle hønisser,
men jeg spiller en masse jazz.
242
00:21:54,042 --> 00:21:58,334
- Jeg spiller med bandet pĂĄ Stardust.
- Der er jamsession. Du skal se ham.
243
00:21:58,501 --> 00:22:01,876
- Jeg er ogsĂĄ begyndt med trommerne.
- Ja, meget gerne.
244
00:22:02,042 --> 00:22:05,709
- Hvor er Helene, forresten?
- NĂĄ, du er stadig lun pĂĄ hende?
245
00:22:05,876 --> 00:22:09,917
- Selvfølgelig.
- Hvor er det dejligt at se dig igen.
246
00:22:10,084 --> 00:22:13,501
- Tak.
- Jamen det er jo lille Svend.
247
00:22:14,959 --> 00:22:19,584
Nu tager du ikke ud at sejle igen,
nu du er uddannet bolsjevik?
248
00:22:19,751 --> 00:22:24,459
- Nej, jeg arbejder for partiet.
- Nu laver du ikke revolution, vel?
249
00:22:24,626 --> 00:22:27,459
- Vi har ballade nok i forvejen.
- Ja, det ser sĂĄdan ud.
250
00:22:35,751 --> 00:22:38,292
Jeg gĂĄr sgu igen.
251
00:22:38,459 --> 00:22:44,084
Vi kan møde de bedste officerer
fra verdens førende slagstyrke.
252
00:22:44,251 --> 00:22:47,167
Jeg kan ikke stĂĄ her
og skĂĄle med de folk.
253
00:22:47,334 --> 00:22:50,292
Det ville være en hån
mod vores faldne kammerater.
254
00:22:50,459 --> 00:22:53,542
Var tyskerne ikke kommet først,
havde de allierede besat os.
255
00:22:53,709 --> 00:22:57,001
Hvis du ikke vil høre, hvordan
tyskerne smadrede franskmændene -
256
00:22:57,167 --> 00:23:01,376
- og smed englænderne i kanalen,
hvad laver du så i hæren?
257
00:23:07,667 --> 00:23:10,042
Giv agt!
258
00:23:10,209 --> 00:23:13,501
- Hjertelig velkommen.
- Mange tak.
259
00:23:13,667 --> 00:23:18,334
Og tak for invitationen. Vores bĂĄd
er sikkert i gode hænder på værftet.
260
00:23:18,501 --> 00:23:20,334
Fortsæt.
261
00:23:23,751 --> 00:23:26,834
- Danskerne virker omgængelige.
- Det synes jeg ogsĂĄ.
262
00:23:27,001 --> 00:23:29,251
Se derovre.
263
00:23:29,417 --> 00:23:33,501
Willi Lismal var næstkommanderende
pĂĄ GĂĽnther Priems U-47, -
264
00:23:33,667 --> 00:23:38,251
- som smadrede hangarskibet
Royal Oak i Scapa Flow.
265
00:23:40,876 --> 00:23:46,542
Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen.
Det er en stor ære at hilse på Dem.
266
00:23:46,709 --> 00:23:50,876
Vi er alle sammen imponerede
over de tyske ubĂĄdes slagkraft.
267
00:23:51,042 --> 00:23:56,501
Min bĂĄd har mistet sin slagkraft.
Den er på værftet.
268
00:23:56,667 --> 00:24:00,834
Det siges, at ubĂĄdene
skal stationeres i Trondheim.
269
00:24:01,001 --> 00:24:03,251
Det sagde De, ikke jeg.
270
00:24:03,417 --> 00:24:07,584
Men Norges dybe fjorde yder
ideel beskyttelse mod angreb.
271
00:24:07,751 --> 00:24:11,209
- Storartet strategi.
- Vil De have mig undskyldt?
272
00:24:13,084 --> 00:24:18,417
Willi Lismal, orlogskaptajn. De bærer
Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen.
273
00:24:18,584 --> 00:24:21,792
- Kæmpede De i Finland?
- Ja.
274
00:24:21,959 --> 00:24:27,167
Men desværre ikke med samme
succes som den tyske Wehrmacht.
275
00:24:27,334 --> 00:24:33,626
Sandt nok. Men finnernes tapre
modstand blev beundret verden over.
276
00:24:33,792 --> 00:24:36,459
Jeg sidder i min bĂĄd
og affyrer torpedoer.
277
00:24:36,626 --> 00:24:42,751
De kæmpede i 40 graders frost
mod en fjendtlig overmagt.
278
00:24:42,917 --> 00:24:45,376
Tak.
279
00:24:47,042 --> 00:24:50,209
Det var ægte vikingemod,
tør man nok sige.
280
00:24:50,376 --> 00:24:55,417
Jeg er interesseret i de nordiske
sagn og glæder mig til at se byen.
281
00:24:55,584 --> 00:24:58,376
Er her nogen spændende museer?
282
00:24:58,584 --> 00:25:01,542
Premierløjtnant Skov og jeg
viser Dem gerne byen.
283
00:25:01,709 --> 00:25:06,292
- Ja. Hvor længe bliver De her?
- Mindst tre dage endnu.
284
00:25:07,834 --> 00:25:12,626
- Louise lovede at være her kl. 11.
- Hun er pĂĄ vej. Jeg har ringet.
285
00:25:12,792 --> 00:25:16,917
Det er frygteligt irriterende,
at man aldrig kan regne med hende.
286
00:25:17,084 --> 00:25:20,459
Michael har taget en tysker med.
Han er ubĂĄdskaptajn.
287
00:25:20,626 --> 00:25:24,751
Er du sød at tage det her
med op i havestuen?
288
00:25:24,917 --> 00:25:29,501
- Det havde jeg ikke troet.
- Det er ikke med fruens gode vilje.
289
00:25:29,667 --> 00:25:35,334
De skændtes. Hr. Skov er øm over
Michael. Han trak det længste strå.
290
00:25:35,501 --> 00:25:39,709
- StĂĄr du og lytter?
- Jeg kunne ikke undgå at høre det.
291
00:25:39,876 --> 00:25:45,251
Beklager forsinkelsen. Jeg skulle
have sat hår. Frisøren var langsom.
292
00:25:45,417 --> 00:25:48,376
Tak, det er fint. PĂĄ med kappen.
Du skal servere nu.
293
00:25:50,834 --> 00:25:55,417
- Velkommen. Dejligt at se jer.
- Hej, lille skat.
294
00:25:55,584 --> 00:26:00,209
- Hvor ser du godt ud, Granny.
- Tak.
295
00:26:00,376 --> 00:26:03,917
- Hr. minister. Mig en fornøjelse.
- Tusind tak. I lige mĂĄde.
296
00:26:04,084 --> 00:26:08,459
- Tak, fordi I ville se os.
- Ja. Der er champagne.
297
00:26:08,626 --> 00:26:13,917
Far, Eva. Det her er
orlogskaptajn Willi Lismal.
298
00:26:14,084 --> 00:26:17,334
Tak, fordi jeg må besøge
Deres smukke hjem.
299
00:26:17,501 --> 00:26:21,917
- Velkommen.
- Hr. Skov, mig en fornøjelse.
300
00:26:22,084 --> 00:26:24,334
Det var en ære at møde Deres søn.
301
00:26:24,501 --> 00:26:29,459
Han er bĂĄde en heltemodig officer
og en god turistfører.
302
00:26:29,626 --> 00:26:36,459
Det glæder mig at høre. Vil du
sørge for, at din gæst får et glas?
303
00:26:42,084 --> 00:26:44,292
- SĂĄdan.
- Tak.
304
00:26:44,459 --> 00:26:48,376
Det er min ven fra officersskolen
premierløjtnant Henrik Holm.
305
00:26:48,542 --> 00:26:51,209
Ham skal De hilse pĂĄ. Henrik.
306
00:26:51,376 --> 00:26:54,042
Willi Lismal.
307
00:26:54,209 --> 00:26:59,709
- Hvordan kan du tillade dig det her?
- Du kan i det mindste bare hilse.
308
00:26:59,876 --> 00:27:03,709
Jeg nægter
at trykke fjenden i hĂĄnden.
309
00:27:03,876 --> 00:27:07,251
- Og det burde du også gøre.
- Henrik, tag ikke sĂĄdan pĂĄ vej.
310
00:27:07,417 --> 00:27:10,584
Henrik har altid været lidt speciel.
311
00:27:10,751 --> 00:27:14,417
- Tag Dem ikke af ham.
- Tak.
312
00:27:14,584 --> 00:27:18,126
- Jeg gĂĄr nu.
- Willi er officer som os.
313
00:27:23,751 --> 00:27:29,209
Willi, Willi.
Min bror og min lillesøster.
314
00:27:29,376 --> 00:27:33,584
- Helene og Valdemar.
- Goddag.
315
00:27:33,751 --> 00:27:38,542
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige mĂĄde.
316
00:27:38,709 --> 00:27:42,334
Vi kan jo ikke forhindre tyskerne i
at anlægge flyvepladser, -
317
00:27:42,501 --> 00:27:45,667
- men vi kan sikre,
at de ikke bruger tyske arbejdere.
318
00:27:45,834 --> 00:27:50,209
Ved at bruge danske arbejdere?
Under tysk kommando?
319
00:27:50,376 --> 00:27:53,501
Det afhjælper arbejdsløsheden.
320
00:27:53,667 --> 00:27:56,792
Det er et glimrende
politisk argument.
321
00:27:56,959 --> 00:28:00,917
Og sĂĄ slipper vi ogsĂĄ for flere
tyskere end højst nødvendigt.
322
00:28:01,084 --> 00:28:06,584
Christmas Møller foreslog, at man lod
et dansk firma tage anlægsarbejdet.
323
00:28:06,751 --> 00:28:11,917
- Med danske arbejdere.
- Kan man finde en dansk entreprenør?
324
00:28:12,084 --> 00:28:18,376
- Vi er allerede gĂĄet i gang.
- Det lyder som en glimrende løsning.
325
00:28:18,542 --> 00:28:22,667
Det mener vi i regeringen.
2000 nye arbejdspladser.
326
00:28:22,834 --> 00:28:26,209
Med statsgaranti. SkĂĄl.
327
00:28:29,876 --> 00:28:33,209
Kære venner.
328
00:28:33,376 --> 00:28:38,251
SankthansbĂĄl er forbudt i ĂĄr
på grund af brændselsrationering, -
329
00:28:38,417 --> 00:28:43,584
- sĂĄ vi mĂĄ gemme
vores haveaffald til lysere tider.
330
00:28:43,751 --> 00:28:48,667
Men bĂĄltalen,
den skal vi ikke snydes for.
331
00:28:48,834 --> 00:28:52,542
Og hr. handelsminister Bang
har lovet at holde den.
332
00:28:52,709 --> 00:28:56,084
Værsgo, hr. minister. Ordet er Deres.
333
00:28:59,876 --> 00:29:01,917
Tak.
334
00:29:02,959 --> 00:29:08,501
Direktør Skov har ret i,
at tiderne er mørke.
335
00:29:08,667 --> 00:29:12,959
Krigen knuger Danmark
i et jerngreb.
336
00:29:13,126 --> 00:29:19,667
Og vi mĂĄ alle yde ofre,
men de imponerende tyske sejre, -
337
00:29:19,834 --> 00:29:25,709
- som har slĂĄet os med forundring,
bringer hĂĄb om en snarlig fred, -
338
00:29:25,876 --> 00:29:31,876
- hvor Danmark igen på værdig vis
kan indtage sin plads -
339
00:29:32,042 --> 00:29:35,334
- i det nye Europa.
340
00:29:35,501 --> 00:29:39,501
Hvad fanden bilder han sig ind?
"Imponerende tyske sejre"?
341
00:29:39,667 --> 00:29:44,001
Vi mĂĄ glemme
alle politiske småkævlerier, -
342
00:29:44,167 --> 00:29:49,542
- rette blikket fast mod fremtiden
og se de store linjer.
343
00:29:49,709 --> 00:29:55,917
Kongen længe leve!
Hurra! Hurra! Hurra!
344
00:29:56,084 --> 00:29:59,751
Hurra! Hurra! Hurra!
345
00:29:59,917 --> 00:30:04,709
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
346
00:30:05,667 --> 00:30:08,334
Tak.
347
00:30:08,501 --> 00:30:12,334
Når skidt kommer til ære,
så er det ikke til at bære.
348
00:30:12,501 --> 00:30:15,792
(rolig musik)
349
00:30:26,126 --> 00:30:27,126
(pladen tages af)
350
00:30:27,292 --> 00:30:31,959
Undskyld, undskyld.
Der kommer noget nu.
351
00:30:34,167 --> 00:30:36,501
(livlig jazzmusik)
352
00:30:43,417 --> 00:30:48,001
Vi gider ikke den primitive larm. Du
skal ikke spille sĂĄdan noget musik.
353
00:30:48,167 --> 00:30:51,459
- Michael...
- Det er ikke en swingpjatfest.
354
00:30:51,626 --> 00:30:56,209
- Rolig. Det er tidens toner.
- Jeg er ligeglad. SĂĄdan er vi ikke.
355
00:30:56,376 --> 00:30:59,084
Det er da morsomt!
356
00:31:01,501 --> 00:31:04,084
Det skal nok gĂĄ.
357
00:31:25,417 --> 00:31:29,584
I morgen kan jeg
vise Dem Dyrehaven.
358
00:31:29,751 --> 00:31:33,376
- Hvis De har lyst.
- Meget gerne.
359
00:31:33,542 --> 00:31:36,876
Det var mit livs
mest fortryllende aften.
360
00:31:37,042 --> 00:31:40,126
De tager forhĂĄbentlig med.
361
00:31:40,292 --> 00:31:42,917
Jo, det vil jeg meget gerne.
362
00:31:43,751 --> 00:31:46,876
- Farvel.
- Farvel.
363
00:31:50,292 --> 00:31:53,709
- Elsker du mig?
- Ja, selvfølgelig.
364
00:31:54,792 --> 00:31:57,834
- SĂĄdan rigtigt?
- Ja.
365
00:31:59,626 --> 00:32:03,209
- SĂĄ sig det. Sig det.
- Jeg elsker dig.
366
00:32:09,501 --> 00:32:14,709
- Har du noget?
- Nej, men jeg lover at passe pĂĄ.
367
00:32:24,042 --> 00:32:28,084
- Noget nyt om Veronica og Frantz?
- Nej.
368
00:32:28,251 --> 00:32:32,917
Men han lovede, at de ville arbejde
videre med sagen i ministeriet.
369
00:32:33,084 --> 00:32:36,417
Og sĂĄ den tyske officer.
Altså, var det nødvendigt?
370
00:32:36,584 --> 00:32:41,876
Det var da fuldstændig harmløst.
SĂĄdan en lille spradebasse.
371
00:32:45,084 --> 00:32:48,084
Jeg gĂĄr i seng.
372
00:32:55,126 --> 00:32:58,792
Danmark minder om mit hjemland.
Jeg føler mig helt hjemme.
373
00:32:58,959 --> 00:33:02,084
- Hvor kommer De fra?
- Kiel.
374
00:33:04,584 --> 00:33:08,876
Jeg gĂĄr ind og betaler.
375
00:33:51,084 --> 00:33:56,709
Helene, jeg må være alene med Dem.
Jeg bor på Hotel Phønix.
376
00:33:56,876 --> 00:33:58,792
Værelse 318.
377
00:34:04,084 --> 00:34:06,501
SĂĄdan, lad os komme videre.
378
00:34:06,667 --> 00:34:10,459
- De skal ogsĂĄ se resten af parken.
- Bestemt.
379
00:34:13,084 --> 00:34:15,626
Tak.
380
00:34:40,876 --> 00:34:42,917
Kom ind.
381
00:34:44,584 --> 00:34:47,917
- Er De frøken Skov?
- Ja.
382
00:34:48,084 --> 00:34:52,334
Kommandant Lismal beklager dybt.
Han har bedt mig hilse og sige, -
383
00:34:52,501 --> 00:34:55,834
- at han har mĂĄttet tage af sted
i embeds medfør.
384
00:34:56,001 --> 00:35:00,584
- Dette er til Dem.
- Mange tak.
385
00:35:00,751 --> 00:35:03,209
- Farvel.
- Farvel.
386
00:35:22,876 --> 00:35:26,417
TIL HELENE
JEG ELSKER DIG OVER ALT PA JORDEN
387
00:36:03,001 --> 00:36:09,584
Du mĂĄ betale kontant. Banken er
meget nervøs. Vi må ikke give kredit.
388
00:36:09,751 --> 00:36:14,167
Tyskerne køber al den kobbertråd,
vi overhovedet kan producere.
389
00:36:14,334 --> 00:36:17,167
Og priserne stiger bare.
390
00:36:17,334 --> 00:36:21,917
Vi har jo et stort parti varer,
der skulle have været til England.
391
00:36:22,084 --> 00:36:27,084
- Det kan vi jo stille som sikkerhed.
- Sælg det dog til tyskerne.
392
00:36:27,251 --> 00:36:33,167
Det er jo netop det,
den kære Karl gerne vil undgå.
393
00:36:33,334 --> 00:36:37,126
Det tyske marked er jo fremtiden,
ikke sandt, Karl?
394
00:36:37,292 --> 00:36:41,876
Jo, men hvis vi ikke kan fĂĄ rĂĄvarer,
så må jeg dreje nøglen om.
395
00:36:42,042 --> 00:36:47,001
SĂĄ gĂĄr vi glip af det marked,
som ĂĄbner sig, nĂĄr freden kommer.
396
00:36:47,167 --> 00:36:50,417
Jo, men det kommer
Hitler jo til at diktere.
397
00:36:50,584 --> 00:36:55,167
Glem dog de fine fornemmelser,
og sælg til Tyskland.
398
00:36:55,334 --> 00:37:00,542
Skam jer. I har gjort forretninger
sammen i ĂĄrevis. SĂĄ hĂĄner I Karl, -
399
00:37:00,709 --> 00:37:04,126
- fordi han forsøger at opføre sig
som et anstændigt menneske.
400
00:37:04,292 --> 00:37:08,876
- Hjælp ham dog i stedet for.
- Skat, tag det nu roligt.
401
00:37:09,042 --> 00:37:14,709
Vi diskuterer jo bare. Vi skal nok
hjælpe vores kære Karl. Ikke, Kalle?
402
00:37:14,876 --> 00:37:20,042
- Jo jo, det er da klart.
- Tak.
403
00:37:20,209 --> 00:37:24,626
Så må vi bare ønske, at den her
forfærdelige krig snart er forbi.
404
00:37:24,792 --> 00:37:29,167
Hvorfor det?
Vi tjener jo penge som aldrig før.
405
00:37:29,876 --> 00:37:32,751
SkĂĄl.
406
00:37:34,292 --> 00:37:36,792
SkĂĄl.
407
00:37:39,626 --> 00:37:45,501
Vi gik glip af en ordre, fordi Kalle
og Gustav ikke leverede kobbertrĂĄden.
408
00:37:45,667 --> 00:37:49,959
Brød han jeres aftale?
Det ligner da ikke Gustav.
409
00:37:50,126 --> 00:37:53,501
Næ... Kalle fik
et bedre tilbud fra tyskerne.
410
00:37:53,667 --> 00:37:56,251
Gustav pĂĄstod,
det skete bag hans ryg.
411
00:37:56,417 --> 00:38:01,251
Gustav har næppe det store at skulle
have sagt, men det er ikke problemet.
412
00:38:01,417 --> 00:38:03,792
Nej.
413
00:38:04,959 --> 00:38:08,084
Ordrebogen er helt blank.
414
00:38:08,251 --> 00:38:11,917
SĂĄ jeg skal skaffe kapital,
ellers mĂĄ jeg lukke.
415
00:38:12,084 --> 00:38:16,751
Hvad med det tyske marked?
Jeg har et par forbindelser...
416
00:38:16,917 --> 00:38:19,584
Det er pænt af dig,
svigerfar, men...
417
00:38:19,751 --> 00:38:24,709
Vores maskiner er sĂĄ lette
at indstille til krigsproduktion.
418
00:38:24,876 --> 00:38:30,876
Er du for stolt til det tyske marked,
får du svært ved at finde investorer.
419
00:38:31,042 --> 00:38:35,251
- Det kan man ikke fortænke dem i.
- Det har intet med det at gøre.
420
00:38:37,667 --> 00:38:43,167
Vi er nok nødt til at afskedige
mindst en til af montørerne.
421
00:38:45,209 --> 00:38:48,876
Hvad med Aage Jørgensen?
422
00:38:49,042 --> 00:38:53,251
Han har to børn,
og konen venter igen.
423
00:38:53,417 --> 00:38:58,584
Nej, det gĂĄr jo ikke. Har vi ikke
nogen, som ikke er forsørgere?
424
00:39:00,834 --> 00:39:04,209
- SĂĄ er der Johnny Olsen.
- Ja.
425
00:39:04,376 --> 00:39:07,917
- Er det ham, vi tager?
- Ja, det er det da sĂĄ.
426
00:39:08,084 --> 00:39:10,584
Hvor mange mangler vi?
427
00:39:12,459 --> 00:39:16,126
- Hvis vi tager Johnny Olsen?
- Det gør vi.
428
00:39:16,292 --> 00:39:19,834
SĂĄ er vi oppe pĂĄ de 30.
429
00:39:20,751 --> 00:39:22,709
Men tak.
430
00:39:23,917 --> 00:39:27,209
Jeg har forresten
talt med fagforeningen.
431
00:39:27,376 --> 00:39:32,167
De kan skaffe arbejde i Tyskland.
Skal jeg sige det til folkene?
432
00:39:32,334 --> 00:39:35,459
Det er pænt af Dem, Hansen,
men det er mit ansvar.
433
00:39:53,376 --> 00:39:56,959
- Værsgo.
- Tak. Jeg har ikke bestilt den.
434
00:39:57,126 --> 00:39:59,667
Den er pĂĄ huset.
435
00:40:01,084 --> 00:40:05,042
- Skal jeg stoppe ham?
- Nej, han er snart færdig.
436
00:40:05,209 --> 00:40:10,251
Ham der, han stopper aldrig.
De kalder ham Thomas Tusindkor.
437
00:40:10,417 --> 00:40:12,917
Vi ses.
438
00:40:18,084 --> 00:40:20,167
Hej. To mere?
439
00:40:22,667 --> 00:40:27,834
I Spanien sĂĄ jeg, hvordan tyske
flyvere bombede en hel landsby.
440
00:40:28,001 --> 00:40:31,792
Det var ren terror.
Hundredvis af uskyldige ofre.
441
00:40:31,959 --> 00:40:35,917
Kvinder, børn, syge, gamle.
442
00:40:36,084 --> 00:40:40,042
Og byen, de bombede,
havde ingen militær betydning.
443
00:40:40,209 --> 00:40:44,542
Det var udelukkende
for at sprede rædsel.
444
00:40:44,709 --> 00:40:50,167
Hvis det brænder på...
kan du sĂĄ sejle mig over til Sverige?
445
00:40:50,334 --> 00:40:55,209
Selvfølgelig.
Du kan altid regne med mig.
446
00:41:09,042 --> 00:41:12,459
Hvorfor er I sĂĄ kedelige? Kom.
447
00:41:12,626 --> 00:41:15,584
Vi skal danse.
448
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Undskyld. MĂĄ jeg have lov?
449
00:41:34,292 --> 00:41:36,667
Har du savnet mig?
450
00:41:36,834 --> 00:41:39,209
(hun bekræfter)
451
00:41:40,084 --> 00:41:44,501
- Du er ikke til at kende igen.
- Hvordan det?
452
00:41:44,667 --> 00:41:50,417
Det er, som om der er
kommet noget... mystik over dig.
453
00:41:50,584 --> 00:41:53,084
MĂĄske.
454
00:41:55,042 --> 00:41:59,959
- Har jeg stadig en chance?
- Spar dig. Jeg har en anden.
455
00:42:00,126 --> 00:42:03,334
NĂĄ? Hvem er den heldige?
Er han her?
456
00:42:03,501 --> 00:42:08,542
- Nej, ham holder jeg hemmelig.
- Så kan det ikke være så alvorligt.
457
00:42:08,709 --> 00:42:12,584
Desuden ender det med,
at det bliver dig og mig.
458
00:42:15,084 --> 00:42:18,084
Hvorfor er det sĂĄ lang tid siden,
jeg har set dig?
459
00:42:18,251 --> 00:42:21,667
- Jeg har haft travlt pĂĄ polyteknisk.
- NĂĄ?
460
00:42:21,834 --> 00:42:26,834
- Prøver du at undgå mig?
- Nej. Hvorfor tror du det?
461
00:42:32,042 --> 00:42:34,001
Prøv at mærke.
462
00:42:35,751 --> 00:42:38,584
Kan du mærke det?
463
00:42:38,751 --> 00:42:42,167
Hvad mener du?
464
00:42:42,334 --> 00:42:45,459
Ja, vi bliver nødt til at gifte os.
465
00:42:47,584 --> 00:42:50,459
Er du helt sikker?
466
00:42:50,626 --> 00:42:54,376
Ja. Fuldstændig.
467
00:42:55,292 --> 00:42:58,167
Der er ikke nogen tvivl.
468
00:43:00,459 --> 00:43:04,251
Har du glemt, at du elsker mig?
469
00:43:04,417 --> 00:43:06,292
Nej.
470
00:43:31,084 --> 00:43:33,584
Aksel?
471
00:43:36,126 --> 00:43:39,209
Er der sket noget?
472
00:43:39,376 --> 00:43:43,709
Det... er Beatrice.
473
00:43:45,167 --> 00:43:49,292
- Hun vil giftes.
- Er hun gravid?
474
00:43:51,126 --> 00:43:54,167
Elsker du hende?
475
00:43:54,334 --> 00:43:57,042
Nej.
476
00:43:58,251 --> 00:44:01,542
Har du sagt noget til mor?
477
00:44:01,709 --> 00:44:06,501
- Ikke endnu.
- Godt. Vi holder det mellem os.
478
00:44:07,751 --> 00:44:11,667
SĂĄ mĂĄ vi finde en diskret mĂĄde
at løse det her på.
479
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Er du sikker?
480
00:44:17,042 --> 00:44:19,709
Bare rolig.
481
00:44:21,834 --> 00:44:24,667
Tak, fordi du tager det sĂĄdan.
482
00:44:24,834 --> 00:44:28,376
Det var godt, du kom til mig.
483
00:44:29,667 --> 00:44:32,542
- Godnat.
- Godnat, min dreng.
484
00:44:33,792 --> 00:44:35,167
(det banker pĂĄ)
485
00:44:35,334 --> 00:44:37,459
Ja?
486
00:44:37,626 --> 00:44:41,459
Hr. direktør,
det er klar til underskrift.
487
00:44:50,084 --> 00:44:54,709
Undskyld.
Det er ikke regnskabet. Det...
488
00:44:54,876 --> 00:44:59,417
Aksel har rodet sig ud
i noget frygteligt noget.
489
00:44:59,584 --> 00:45:01,834
Ja, det...
490
00:45:02,001 --> 00:45:06,251
Jeg kunne ikke undgå at høre det,
fordi døren stod på klem.
491
00:45:12,417 --> 00:45:15,501
En af mine gode veninder
har en datter, -
492
00:45:15,667 --> 00:45:19,584
- der var i den samme
ulykkelige situation.
493
00:45:19,751 --> 00:45:23,834
Og hun fik hjælp af
en privatpraktiserende læge.
494
00:45:26,584 --> 00:45:30,042
Og De tror, vi kan fĂĄ hans adresse?
495
00:45:30,209 --> 00:45:34,959
- Det er meget dyrt.
- Det er fuldstændig ligegyldigt.
496
00:45:35,126 --> 00:45:38,209
Bare pigen ikke risikerer noget.
497
00:45:38,376 --> 00:45:43,917
- SĂĄ vil jeg kontakte min veninde.
- Godt, De lytter ved dørene.
498
00:45:44,084 --> 00:45:47,751
Tusind tak, Sarah.
Tak skal De have.
499
00:46:12,417 --> 00:46:14,751
Hvordan gik det?
500
00:46:17,251 --> 00:46:19,501
Gudskelov.
501
00:46:21,084 --> 00:46:25,001
- De her er til dig.
- Tak.
502
00:46:26,792 --> 00:46:29,667
Hvor er du galant.
503
00:46:34,042 --> 00:46:37,167
Man skulle næsten tro,
du mente det.
504
00:46:37,334 --> 00:46:39,792
Det gør jeg også.
505
00:46:41,876 --> 00:46:45,084
MĂĄske at vi bare skal begynde forfra.
506
00:46:47,667 --> 00:46:50,917
Lad nu være med
at bilde dig noget ind, Aksel.
507
00:46:51,792 --> 00:46:54,292
Det bliver aldrig os to.
508
00:46:54,459 --> 00:46:56,834
Hvorfor ikke?
509
00:46:57,792 --> 00:47:00,751
Behøver jeg virkelig svare på det?
510
00:47:10,376 --> 00:47:14,084
Jeg er ikke engang sikker pĂĄ,
at det var dig.
511
00:47:38,792 --> 00:47:42,042
Så har vi hørt fra
Udenrigsministeriet.
512
00:47:42,209 --> 00:47:46,542
Den tyske ambassadør har meddelt,
at Frantz og Veronica -
513
00:47:46,709 --> 00:47:50,167
- er i noget,
de kalder en mønsterlejr.
514
00:47:50,334 --> 00:47:53,459
Men de er ved godt helbred begge to.
515
00:47:53,626 --> 00:47:58,501
Gudskelov. SĂĄ mĂĄ vi skrive til dem
og høre, hvordan de har det.
516
00:47:58,667 --> 00:48:04,917
Der var ingen adresse, men jeg
spørger på den tyske ambassade.
517
00:48:06,167 --> 00:48:09,001
- Bliv ved med at presse pĂĄ, Karl.
- Selvfølgelig.
518
00:48:09,167 --> 00:48:13,751
- Gæsterne kommer om 20 minutter.
- Vi skal nok nĂĄ det.
519
00:48:15,126 --> 00:48:19,292
SĂĄ... SĂĄ mangler jeg bare en hĂĄrnĂĄl.
520
00:48:24,709 --> 00:48:27,584
Hvor har du den fra?
521
00:48:27,751 --> 00:48:30,126
Det er en gave.
522
00:48:31,417 --> 00:48:35,917
- Fra Willi Lismal.
- Den sender du tilbage nu.
523
00:48:36,084 --> 00:48:39,167
- Ellers smider jeg den ud.
- Mor, han er forelsket i mig.
524
00:48:39,334 --> 00:48:44,542
En voksen mand forsøger at fordreje
hovedet pĂĄ et tĂĄbeligt pigebarn.
525
00:48:52,792 --> 00:48:56,542
Når vi tænker på den hårde skæbne, -
526
00:48:56,709 --> 00:48:59,876
- som har ramt
vort søsterland Norge, -
527
00:49:00,042 --> 00:49:05,751
- mĂĄ vi prise os lykkelige over,
at vi kan træde ind i 1941 -
528
00:49:05,917 --> 00:49:10,501
- med et udsøgt måltid
omkring et festligt bord -
529
00:49:10,667 --> 00:49:14,376
- hos en fortryllende værtinde.
530
00:49:14,542 --> 00:49:20,501
Jeg vil bede alle rejse sig
og udbringe en skål for værtinden.
531
00:49:26,167 --> 00:49:28,042
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
532
00:49:33,584 --> 00:49:39,292
Ja, det er ikke let at manøvrere
i mineret politisk farvand.
533
00:49:39,459 --> 00:49:43,001
Undskyld, men jeg synes,
det lader til at gĂĄ storartet.
534
00:49:43,167 --> 00:49:46,751
Danmark producerer og eksporterer
bedre end nogensinde før.
535
00:49:46,917 --> 00:49:51,167
Man mĂĄ sige, at Sverige fĂĄr det fulde
udbytte af deres neutralitet.
536
00:49:51,334 --> 00:49:57,417
Svenskerne har da valgt side. NĂĄr man
har tilladt tyske troppetransporter.
537
00:49:57,584 --> 00:50:01,251
Skat, lad os ikke tage
den diskussion nytĂĄrsaften.
538
00:50:01,417 --> 00:50:04,792
- Han prøver altid at krybe udenom.
- Agnes.
539
00:50:04,959 --> 00:50:10,042
Det er ikke Gustav, der kan give
tilladelse til troppetransporterne.
540
00:50:10,209 --> 00:50:13,959
Nej, men han gĂĄr pĂĄ jagt med
grev Gyllenstjärna og det slæng.
541
00:50:14,126 --> 00:50:16,751
- Gyllenstjärna er nazist.
- Agnes.
542
00:50:16,917 --> 00:50:22,251
Det er der mange respektable
mennesker, der er. SĂĄdan er det bare.
543
00:50:23,459 --> 00:50:28,334
Jeg er fordomsfri,
og det sætter jeg en stor ære i.
544
00:50:28,501 --> 00:50:33,917
- De mener neutral.
- Nej, jeg mener fordomsfri.
545
00:50:34,084 --> 00:50:39,292
Jeg har en gammel skolekammerat
ved navn Bertil.
546
00:50:39,459 --> 00:50:45,376
Han er glødende bolsjevik,
men vi er gode venner alligevel.
547
00:50:45,542 --> 00:50:49,084
Det er mennesket, der tæller,
ikke ideologien.
548
00:50:49,251 --> 00:50:55,292
Får nazisterne magten, så brænder
de mine billeder ligesom i Tyskland.
549
00:50:55,459 --> 00:51:00,417
SĂĄ vidt jeg husker, har greven
købt et par af dine akvareller.
550
00:51:00,584 --> 00:51:04,834
- Det var grevinden, der købte dem.
- Var det grevinden?
551
00:51:05,001 --> 00:51:09,126
Jamen sĂĄ bliver de
selvfølgelig brændt af nazisterne.
552
00:51:12,334 --> 00:51:14,209
Det er ikke sjovt.
553
00:51:14,376 --> 00:51:20,667
Man taler om, at kongen burde samle
rigets bedste mænd og styre landet.
554
00:51:20,834 --> 00:51:25,626
- Sætte demokratiet helt ud af kraft?
- Parlamentet er gĂĄet i stĂĄ.
555
00:51:25,792 --> 00:51:29,417
Vi bliver nok nødt til
at se os om efter andre muligheder.
556
00:51:29,584 --> 00:51:34,001
Jeg synes, det er et glimrende
initiativ, som vi bør støtte.
557
00:51:34,167 --> 00:51:38,084
- Hitler ville nok også være enig.
- NĂĄ ja.
558
00:51:41,709 --> 00:51:47,251
Jeg vil godt have lov til at rette
et par borgerlige ord...
559
00:51:47,417 --> 00:51:53,417
... til etablissementet.
Og ministeren i særdeleshed.
560
00:51:53,584 --> 00:51:58,501
Kanonerne har talt. Det er pĂĄ tide,
at Danmark anerkender, -
561
00:51:58,667 --> 00:52:01,876
- at det tyske rige er det førende
blandt verdens nationer.
562
00:52:02,042 --> 00:52:06,501
Det har den glorværdige tyske hær
bevist. Det vil jeg gerne skĂĄle for.
563
00:52:06,667 --> 00:52:10,376
Det vil jeg gerne skĂĄle for!
Michael...
564
00:52:11,834 --> 00:52:13,917
Svend er nede i køkkenet.
565
00:52:14,084 --> 00:52:17,126
- Han vil gerne sige godt nytĂĄr.
- Hvor hyggeligt.
566
00:52:17,292 --> 00:52:20,751
Godt nytĂĄr, min ven.
Kom med op og fĂĄ et glas.
567
00:52:20,917 --> 00:52:23,459
Nej tak. Jeg har lidt travlt.
568
00:52:23,626 --> 00:52:27,626
- Helene keder sig ad helvede til.
- Jeg har brug for at tale med dig.
569
00:52:27,792 --> 00:52:32,376
- Nu roder du ikke Aksel ind i noget.
- Jeg kan godt klare mig selv.
570
00:52:33,959 --> 00:52:36,917
Kan du sejle mig over i nat?
571
00:52:37,084 --> 00:52:40,917
- Skal det være lige nu?
- Ellers ville jeg jo ikke spørge.
572
00:52:41,084 --> 00:52:43,209
Kan du?
573
00:52:44,334 --> 00:52:48,667
Lad os vente, til der er ro i huset.
Vi mødes ved båden klokken 2.
574
00:52:48,834 --> 00:52:52,417
Fint. Tak, Aksel.
575
00:52:52,584 --> 00:52:56,459
(rĂĄdhusklokkerne lyder)
576
00:52:59,251 --> 00:53:02,417
Godt nytĂĄr!
577
00:53:15,459 --> 00:53:18,334
Det har været et hårdt år i år.
578
00:53:18,501 --> 00:53:23,126
- Ja.
- Jeg håber, vi har lært noget.
579
00:53:23,292 --> 00:53:27,251
- Det har jeg i hvert fald.
- Det er godt, min dreng.
580
00:53:27,417 --> 00:53:29,584
- Tak, far.
- SkĂĄl.
581
00:53:29,751 --> 00:53:33,042
- Tusind tak for i aften, Annelise.
- Selv tak, fru Skov.
582
00:53:33,209 --> 00:53:35,876
- Godt nytĂĄr.
- I lige mĂĄde.
583
00:53:45,876 --> 00:53:49,584
Hvad er det, der plager dig?
584
00:53:49,751 --> 00:53:53,792
- Ikke noget. Jeg er bare træt.
- Ej, sludder.
585
00:53:53,959 --> 00:53:57,917
Du kan da ikke skjule noget for mig.
586
00:53:58,084 --> 00:54:02,459
Vores økonomi er i ruiner, skat.
587
00:54:02,626 --> 00:54:06,167
Jeg er nødt til
at sige ja til Simerz.
588
00:54:06,334 --> 00:54:09,542
Skal vi være en del
af den tyske krigsmaskine?
589
00:54:09,709 --> 00:54:13,417
Nej, kun underleverandør
til den civile produktion.
590
00:54:13,584 --> 00:54:18,542
- Hvordan vil du sikre dig det?
- Jeg gør det for vores skyld.
591
00:54:18,709 --> 00:54:21,917
Ellers gĂĄr vi konkurs.
592
00:54:25,126 --> 00:54:29,542
MĂĄske kunne jeg begynde at arbejde
som sygeplejerske igen.
593
00:54:29,709 --> 00:54:33,251
Nej. Eller har du snakket med far?
Kan han ikke hjælpe?
594
00:54:33,417 --> 00:54:38,001
Ikke som tiderne er nu.
Jeg har talt med ham.
595
00:54:39,834 --> 00:54:45,709
Så sælger vi villaen. Den er
alligevel alt for stor til os to.
596
00:54:45,876 --> 00:54:49,209
Huset er belĂĄnt til over skorstenen.
597
00:54:50,459 --> 00:54:56,292
- Det har du da ikke fortalt mig om.
- Om et ĂĄr er krigen slut.
598
00:54:56,459 --> 00:54:58,292
Det er jo netop derfor.
599
00:54:58,459 --> 00:55:02,417
Hvad skal jeg gøre med alle
vores ansatte? Deres familier?
600
00:55:02,584 --> 00:55:06,459
De klarer sig. Folk klarer sig, Karl.
601
00:55:06,626 --> 00:55:10,917
Du har altid levet
sådan en beskyttet tilværelse.
602
00:55:11,084 --> 00:55:15,042
Jeg tror ikke, du aner, hvor hĂĄrdt
livet er for almindelige mennesker.
603
00:55:15,209 --> 00:55:20,001
Du skal ikke tude mig ørerne fulde
om din fattige barndom.
604
00:55:20,167 --> 00:55:24,209
Jeg prøver bare at redde,
hvad reddes kan.
605
00:55:25,751 --> 00:55:27,959
Du gør det ikke.
606
00:55:28,126 --> 00:55:31,001
Hører du, Karl?
607
00:55:31,167 --> 00:55:35,084
- Tag det nu roligt, kone.
- Du gør det ikke!
608
00:55:36,417 --> 00:55:38,959
(et glas knuses)
609
00:55:54,542 --> 00:55:56,876
Det er Liva.
610
00:55:57,042 --> 00:56:00,334
Hun skal med over til Sverige.
611
00:56:00,501 --> 00:56:02,667
Lad os komme af sted.
612
00:56:22,167 --> 00:56:24,459
(en tuden)
613
00:56:27,501 --> 00:56:30,834
Sluk motoren. Sluk lyset.
614
00:56:36,834 --> 00:56:39,167
Hvad sker der?
615
00:56:41,042 --> 00:56:44,292
Hvor langt er vi
fra den svenske kyst?
616
00:56:44,459 --> 00:56:46,792
Alt for langt.
617
00:56:56,959 --> 00:56:59,084
(han tysser)
618
00:57:00,417 --> 00:57:04,001
Er den tysk eller dansk?
619
00:57:04,167 --> 00:57:06,792
Det kan være ét fedt.
620
00:57:16,126 --> 00:57:18,876
Okay, lad os bare komme videre.
621
00:57:22,959 --> 00:57:27,209
- Lad mig holde lygten.
- Tak.
622
00:58:21,126 --> 00:58:23,209
Pas pĂĄ dig selv.
623
00:58:31,667 --> 00:58:33,792
Vi ses.
624
00:58:35,167 --> 00:58:37,459
Det gør vi.
625
00:59:04,834 --> 00:59:08,042
Stands! Stands i lovens navn!
626
00:59:08,209 --> 00:59:12,584
Stands i lovens navn!
Forbandede smuglere!
627
00:59:15,959 --> 00:59:18,167
Skynd dig!
628
00:59:18,334 --> 00:59:19,792
Af sted!
629
00:59:38,292 --> 00:59:43,876
Vi kan sætte Liva i land ved onkel
Gustavs hus. De fejrer nytĂĄr hos os.
630
00:59:44,042 --> 00:59:47,917
- Hvor ligger det?
- Cirka en kilometer oppe ad kysten.
631
00:59:48,084 --> 00:59:52,917
Der stĂĄr nogle cykler i skuret,
men du mĂĄ vade i land.
632
00:59:53,084 --> 00:59:55,501
Det er en god ide.
633
01:00:13,709 --> 01:00:16,292
Ja. Det går ikke længere.
634
01:00:26,667 --> 01:00:29,376
- Rød front.
- Rød front.
635
01:00:47,459 --> 01:00:50,042
Hvad tror du,
der er sket med betjenten?
636
01:00:50,209 --> 01:00:55,084
- Jeg skød ham kun i benet.
- Hvor har du den pistol fra?
637
01:00:55,251 --> 01:00:57,417
MĂĄ jeg se den?
638
01:01:00,751 --> 01:01:02,751
Fra Spanien.
639
01:01:03,751 --> 01:01:07,959
Det er tysk kvalitet.
Jeg tog den fra et fascistsvin.
640
01:01:09,209 --> 01:01:11,959
Hvordan?
641
01:01:12,126 --> 01:01:15,292
Jeg skød ham.
642
01:01:17,167 --> 01:01:21,501
- Dræbte du mange i Spanien?
- Ikke nok.
643
01:01:22,876 --> 01:01:28,251
Hvordan... føles det egentlig
at slĂĄ et andet menneske ihjel?
644
01:01:28,417 --> 01:01:34,042
Man når sgu ikke at tænke over det,
nĂĄr ens kammerater falder.
645
01:01:34,209 --> 01:01:37,417
Er det ikke rædselsfuldt?
646
01:01:37,584 --> 01:01:39,917
Jo.
647
01:01:46,834 --> 01:01:52,584
- Så... trænger vi til en lille en.
- Ej, hvad har du der?
648
01:01:55,667 --> 01:01:57,834
SkĂĄl.
649
01:02:04,751 --> 01:02:07,501
Hende Liva...
650
01:02:07,667 --> 01:02:10,167
Hvad med hende?
651
01:02:11,667 --> 01:02:15,584
- Er I kærester?
- I partiet er vi kammerater.
652
01:02:15,751 --> 01:02:18,626
- Har I flere af hendes slags?
- Masser.
653
01:02:18,792 --> 01:02:24,209
Der er bare det, at de desværre ikke
bryder sig om burgøjserdrenge.
654
01:02:24,376 --> 01:02:27,376
Skal vi vædde?
655
01:02:44,459 --> 01:02:49,626
Hvis der er andet til den nye
produktion, vi mangler, sĂĄ sig til.
656
01:02:49,792 --> 01:02:52,667
Simerz har jo lovet os at skaffe alt.
657
01:02:52,834 --> 01:02:57,626
Jo jo, men jeg tror, vi har fĂĄet det
hele med på listen, hr. direktør.
658
01:02:57,792 --> 01:03:01,917
- Og de nye folk? Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
659
01:03:02,084 --> 01:03:07,584
De fleste er fra den gamle garde. De
er glade for at være i arbejde igen.
660
01:03:07,751 --> 01:03:12,667
Det lyder godt.
Ă…rh, vi fĂĄr sĂĄ travlt nu.
661
01:03:12,834 --> 01:03:15,084
Jeg mĂĄ hellere...
662
01:03:23,209 --> 01:03:28,042
- Olsen? Velkommen tilbage.
- Tak, hr. direktør.
663
01:03:28,209 --> 01:03:33,209
Jeg hørte, De havde fået arbejde
i Tyskland. Hvordan var det?
664
01:03:33,376 --> 01:03:37,334
Maden var ikke noget at prale af, men
det er imponerende, hvad de har nĂĄet.
665
01:03:37,501 --> 01:03:39,876
Dem kan vi lære noget af.
666
01:03:40,042 --> 01:03:45,167
Men kødgryderne, de lokkede lige.
Det er godt at have Dem tilbage.
667
01:03:45,334 --> 01:03:50,167
Er du sĂĄ glad for nazister,
så støb deres kanoner.
668
01:03:50,334 --> 01:03:52,876
Du har ikke været der.
Vær glad for det.
669
01:03:53,042 --> 01:03:56,001
Dernede spærrer de heldigvis
bolsjevikker som dig inde.
670
01:03:56,167 --> 01:04:00,417
- Skide nazisvin!
- Hvad fanden har I gang i?
671
01:04:00,584 --> 01:04:02,542
Er I trætte af at være her?
672
01:04:02,709 --> 01:04:07,376
Der er masser derude,
der gerne vil have jeres arbejde.
673
01:04:09,834 --> 01:04:14,292
Karl bliver ikke nazist af at sælge
elektriske dippedutter til tyskerne.
674
01:04:14,459 --> 01:04:19,001
Du har en vidunderlig mand,
som gør alt for dig og børnene.
675
01:04:19,167 --> 01:04:21,876
Der må være visse principper.
676
01:04:22,042 --> 01:04:24,751
Inden længe er London sønderbombet.
SĂĄ fĂĄr vi fred, -
677
01:04:24,917 --> 01:04:29,001
- og I kan slippe for tyskerne, men I
bliver nødt til at handle med dem.
678
01:04:29,167 --> 01:04:32,292
Jeg vil ikke snakke mere om det.
679
01:04:32,459 --> 01:04:36,917
- Jeg bliver nødt til at smutte.
- Aage venter deroppe.
680
01:05:05,167 --> 01:05:09,334
Du ser træt ud, min ven.
Vil du have sĂĄdan en?
681
01:05:14,501 --> 01:05:18,167
Hvordan gik det
i Udenrigsministeriet?
682
01:05:21,042 --> 01:05:24,417
Tyskerne har meddelt, at...
683
01:05:25,834 --> 01:05:30,417
... Veronica og Frantz er blevet
skudt under et flugtforsøg.
684
01:05:39,459 --> 01:05:45,167
- Hvordan kunne det ske?
- De sagde ikke mere.
685
01:05:45,334 --> 01:05:49,376
Det lyder jo mistænkeligt.
686
01:06:08,126 --> 01:06:10,501
- Goddag, Annelise.
- Goddag.
687
01:06:10,667 --> 01:06:13,917
Er Helene hjemme?
688
01:06:14,084 --> 01:06:18,167
- Ja. Et øjeblik. Jeg henter hende.
- Tak.
689
01:06:21,834 --> 01:06:24,834
- Goddag.
- Goddag.
690
01:06:29,084 --> 01:06:32,292
Sikke en overraskelse.
Hvad laver De her?
691
01:06:32,459 --> 01:06:37,501
Min båd er på værftet i Kiel,
sĂĄ jeg har givet mig selv orlov.
692
01:06:37,667 --> 01:06:43,251
Jeg har lovet at vise ham Kronborg.
Har du lyst til at tage med?
693
01:06:43,417 --> 01:06:47,917
- Naturligvis. Meget gerne.
- SĂĄ tag hellere lige en jakke med.
694
01:06:48,084 --> 01:06:50,084
Okay.
695
01:06:58,584 --> 01:07:01,376
Fru Skov, sĂĄ er jeg her igen.
696
01:07:01,542 --> 01:07:05,001
Jeg har forelsket mig
i København og danskerne.
697
01:07:05,167 --> 01:07:09,042
- Goddag.
- Goddag, Eva.
698
01:07:09,209 --> 01:07:12,084
Hvorfor har du taget ham med?
699
01:07:13,834 --> 01:07:17,042
Goddag, mor.
Vi skal lige ud at køre en tur.
700
01:07:17,209 --> 01:07:20,084
Det kan der ikke
være tale om, Helene.
701
01:07:20,251 --> 01:07:24,917
- Mor, vi skal bare...
- Du hørte mig godt. Op på værelset.
702
01:07:25,084 --> 01:07:29,959
- Jeg er ikke noget barn længere.
- Der er ikke nogen diskussion.
703
01:07:35,251 --> 01:07:39,584
- Jeg vil gerne tale med dig.
- Lige et øjeblik.
704
01:07:47,959 --> 01:07:53,459
- Jeg vil ikke se den mand i mit hus.
- Willi er en gennemført gentleman.
705
01:07:53,626 --> 01:07:57,834
Han har sendt Helene et smykke,
uden at vi vidste det.
706
01:07:58,001 --> 01:08:00,834
Et smykke med et hagekors.
707
01:08:01,584 --> 01:08:03,834
Ja, det anede jeg ikke.
708
01:08:04,001 --> 01:08:08,834
Nu er det slut med at tage dine
tvivlsomme bekendtskaber med herud.
709
01:08:47,459 --> 01:08:51,584
Godaften.
Hvad skyldes æren?
710
01:08:51,751 --> 01:08:55,876
Jeg skulle tale med en hr. Lismal.
711
01:08:56,042 --> 01:08:59,251
- Willi Lismal.
- NĂĄ.
712
01:09:00,126 --> 01:09:03,792
Ja, han bor vel her pĂĄ hotellet.
713
01:09:03,959 --> 01:09:10,626
Lismal...
Lismal, Lismal.
714
01:09:10,792 --> 01:09:14,334
Nej. Vi har ikke
nogen gæst med det navn.
715
01:09:14,501 --> 01:09:18,126
- Er De sikker?
- Absolut.
716
01:09:19,376 --> 01:09:22,709
- Tak.
- Men vent et øjeblik, frøken.
717
01:09:32,417 --> 01:09:35,709
Hallo? Det er Hansi.
718
01:09:35,876 --> 01:09:41,126
En smuk, ung dame spørger
efter Dem her i receptionen.
719
01:09:43,251 --> 01:09:45,626
Udmærket.
720
01:09:45,792 --> 01:09:50,876
- SĂĄ han bor her alligevel?
- Lad os nu se.
721
01:09:55,001 --> 01:09:57,376
Helene.
722
01:10:01,292 --> 01:10:05,292
- SĂĄ er det vist i orden.
- Mange tak.
723
01:10:08,292 --> 01:10:12,167
- Hvor var det godt, du kom.
- Jeg mĂĄtte bare se dig.
724
01:10:12,334 --> 01:10:15,001
Jeg har længtes efter dig.
725
01:10:18,501 --> 01:10:21,167
Jeg har også længtes efter dig.
726
01:10:30,501 --> 01:10:35,126
Men jeg mĂĄ af sted.
Jeg skal i skole i morgen.
727
01:10:36,084 --> 01:10:40,084
Bliv her. Du mĂĄ ikke forlade mig.
728
01:10:40,251 --> 01:10:44,792
Jeg må hjem, før nogen opdager,
at jeg er stukket af.
729
01:10:44,959 --> 01:10:49,834
Helene, jeg elsker dig. Bliv her.
730
01:11:07,501 --> 01:11:12,126
- Vær forsigtig.
- Er det første gang for dig?
731
01:11:12,292 --> 01:11:14,709
Ă…h, min skat...
732
01:11:41,667 --> 01:11:43,917
Du venter bare her.
733
01:11:46,084 --> 01:11:48,001
Goddag, goddag.
734
01:11:48,167 --> 01:11:52,584
- Politiet. Er De Hans Jensen?
- Ja.
735
01:11:52,751 --> 01:11:57,792
- Vil De følge med på stationen?
- Næ, gu vil jeg ej. Jeg arbejder.
736
01:11:57,959 --> 01:12:01,209
- De er kommunist, ikke?
- Hvad fanden rager det dig?
737
01:12:01,376 --> 01:12:04,417
Goddag. Jeg er direktør Skov.
Hvad foregĂĄr der her?
738
01:12:04,584 --> 01:12:10,167
Overbetjent Mortensen. Vi har ordre
på at internere en række kommunister.
739
01:12:10,334 --> 01:12:13,792
- Hans Jensen stĂĄr pĂĄ vores liste.
- Hvad for en paragraf er det?
740
01:12:13,959 --> 01:12:19,251
Jeg tager det, Jensen.
Jeg mĂĄ ringe til Deres overordnede.
741
01:12:19,417 --> 01:12:24,334
Jensen har været her siden læretiden.
Der er intet at udsætte på ham.
742
01:12:24,501 --> 01:12:29,626
Det tvivler jeg ikke pĂĄ, hr.
direktør, men vi har klare ordrer.
743
01:12:29,792 --> 01:12:32,459
Det er fandengaleme ikke lovligt!
744
01:12:32,626 --> 01:12:38,834
Jensen, jeg lover, at jeg gør alt,
jeg kan, for at fĂĄ opklaret det her.
745
01:12:39,001 --> 01:12:43,251
- Jeg tager ikke med.
- Jeg tror, De bliver nødt til det.
746
01:12:43,417 --> 01:12:48,417
Jeg lover, at jeg undersøger sagen.
Det lyder jo fuldstændig tosset.
747
01:12:52,126 --> 01:12:53,584
Tak.
748
01:12:53,751 --> 01:12:58,626
- Det skal du fĂĄ betalt, nazisvin!
- Det har intet med mig at gøre!
749
01:13:00,167 --> 01:13:06,209
Hvordan kan regeringen internere
danskere uden retsligt grundlag?
750
01:13:06,376 --> 01:13:11,251
Det er en vanskelig situation.
Loven er lige pĂĄ trapperne.
751
01:13:11,417 --> 01:13:14,417
I kan ikke lovgive
med tilbagevirkende kraft.
752
01:13:14,584 --> 01:13:20,126
Ellers var tyskerne gĂĄet i aktion, og
sĂĄ ved vi, hvor de folk var havnet.
753
01:13:20,292 --> 01:13:23,667
I fratager dem deres rettigheder.
754
01:13:23,834 --> 01:13:28,459
Mig bekendt giver kommunisterne ikke
fem flade øre for demokratiet.
755
01:13:28,626 --> 01:13:32,001
Og du er jo ogsĂĄ interesseret i,
at der er ro pĂĄ arbejdspladserne.
756
01:13:32,167 --> 01:13:35,417
De burde være taknemmelige over,
hvor godt vi behandler dem.
757
01:13:35,584 --> 01:13:38,751
- Det gør de ikke alle steder.
- Ej, Bang!
758
01:13:38,917 --> 01:13:44,667
- At de kan fĂĄ lov til sĂĄdan noget!
- De mener ikke, de kan gøre andet.
759
01:13:44,834 --> 01:13:49,834
Vil du hellere, at tyskerne sendte
kommunisterne i arbejdslejre?
760
01:13:50,001 --> 01:13:54,667
- Det frikender sgu ikke regeringen.
- Tal ordentligt til din far.
761
01:13:54,834 --> 01:13:58,709
Det er let nok at rĂĄbe op,
nĂĄr man ikke har noget ansvar.
762
01:13:58,876 --> 01:14:02,084
Og nemmere at regere, nĂĄr man
lægger ansvaret på nazisterne.
763
01:14:02,251 --> 01:14:05,709
Hvis du ikke kan holde
en ordentlig tone, sĂĄ forlad bordet.
764
01:14:05,876 --> 01:14:11,626
- Det her er ikke et politisk møde.
- Godt, Svend ikke er blevet fanget.
765
01:14:11,792 --> 01:14:14,959
De har været her for
at spørge Annelise om, hvor han var.
766
01:14:15,126 --> 01:14:18,126
Hvorfor har du ikke sagt det?
Hvad svarede hun?
767
01:14:18,292 --> 01:14:23,626
- Det vidste hun selvfølgelig ikke.
- Det er jo frygteligt.
768
01:14:30,042 --> 01:14:34,959
Først og fremmest,
tak for en dejlig frokost.
769
01:14:36,917 --> 01:14:44,042
Uanset jeres mening om bolsjevikker,
sĂĄ ved jeg, at de er en trussel.
770
01:14:44,209 --> 01:14:49,001
Jeg har kæmpet mod dem i Finland,
og jeg vil kæmpe mod dem igen.
771
01:14:50,792 --> 01:14:54,917
Derfor har jeg meldt mig
til Frikorps Danmark.
772
01:14:55,084 --> 01:14:58,626
- Vi tager af sted i morgen.
- Er du blevet nazist?
773
01:14:59,584 --> 01:15:04,126
Nej, Aksel. Jeg er antikommunist,
og det er ikke noget nyt.
774
01:15:05,334 --> 01:15:08,751
Nu sætter jeg bare handling
bag mine ord.
775
01:15:12,626 --> 01:15:18,292
Der kan godt gå noget tid, før vi
ses igen, sĂĄ I mĂĄ have det godt.
776
01:15:20,376 --> 01:15:23,167
Jeg vil tænke på jer.
777
01:15:24,792 --> 01:15:27,167
- Farvel.
- Nej...
778
01:15:44,959 --> 01:15:50,042
Sig til din søn, at jeg ikke vil se
ham i tysk uniform her i huset.
779
01:16:08,334 --> 01:16:14,834
Jeg hĂĄber, I falder. Ellers ordner
jeg jer, nĂĄr I kommer hjem.
780
01:16:15,001 --> 01:16:19,667
Glem den nar. Han kan blive hjemme
og lege med sine tinsoldater.
781
01:16:54,417 --> 01:16:56,959
- Han er ikke engang nazist.
- Er du sikker?
782
01:16:57,126 --> 01:17:00,542
Mange har skiftet mening
efter alle tyskernes sejre.
783
01:17:00,709 --> 01:17:06,167
- Bare se pĂĄ politikerne.
- Ja. De logrer som smĂĄ hunde.
784
01:17:06,334 --> 01:17:10,709
- Har du hørt noget fra Svend?
- Han har spurgt efter dig.
785
01:17:10,876 --> 01:17:13,376
Er han i sikkerhed?
786
01:17:14,667 --> 01:17:17,626
Det... Det er jo det, jeg ikke ved.
787
01:17:17,792 --> 01:17:22,126
Er der et sted, jeg kan møde ham?
Hvor er han?
788
01:17:22,292 --> 01:17:27,001
Jeg har ikke snakket med ham selv,
men han har lagt en besked.
789
01:17:29,376 --> 01:17:32,376
Du mĂĄ love mig,
at det bliver mellem os to.
790
01:17:52,084 --> 01:17:55,792
Jeg har hørt noget om,
at I kender min kammerat.
791
01:17:59,417 --> 01:18:02,084
Tak for det. Tak.
792
01:18:08,084 --> 01:18:12,167
Jeg skal nok fĂĄ dig over, men
politiet har været der flere gange.
793
01:18:12,334 --> 01:18:17,251
SĂĄ lad os sejle over i nat.
Ellers noget nyt?
794
01:18:17,417 --> 01:18:21,751
Michael, han har...
meldt sig til frikorpset.
795
01:18:21,917 --> 01:18:25,459
- Det var satans!
- Det havde jeg ikke ventet af ham.
796
01:18:25,626 --> 01:18:30,917
Han er ikke den eneste. Idioterne
strømmer til hvervekontorerne.
797
01:18:31,084 --> 01:18:35,959
Michael er pĂĄ en kaserne uden for
Hamborg. Han glæder sig til at kæmpe.
798
01:18:36,126 --> 01:18:38,709
- Ingen kan slå Den Røde Hær.
- Vær ikke sikker på det.
799
01:18:38,876 --> 01:18:43,084
Tyske panserkiler stormer frem.
De tog 300.000 fanger ved Smolensk.
800
01:18:43,251 --> 01:18:45,001
Propaganda.
801
01:18:45,167 --> 01:18:49,001
Far mener, at tyskerne stĂĄr
på Den Røde Plads inden nytår.
802
01:18:49,167 --> 01:18:53,084
Ja ja. Vi fĂĄr se.
803
01:18:59,501 --> 01:19:02,667
Vejrudsigten lover godt. Overskyet.
804
01:19:02,834 --> 01:19:07,751
Politiet var her i onsdags.
De kommer nok ikke igen snart.
805
01:19:07,917 --> 01:19:12,417
Jeg mĂĄ ind pĂĄ Polyteknisk,
men vi ses i aften.
806
01:19:12,584 --> 01:19:15,251
Hvad vil du gøre,
nĂĄr du kommer til Sverige?
807
01:19:15,417 --> 01:19:19,917
- Skal du videre til Sovjet?
- Nej, jeg har andre opgaver.
808
01:19:20,084 --> 01:19:25,834
- Hvad for nogle?
- Vi skal reorganisere kontaktnettet.
809
01:19:26,001 --> 01:19:28,751
Skal du møde Liva?
810
01:19:28,917 --> 01:19:32,917
Det var satans,
sĂĄ interesseret du er i hende, hvad?
811
01:19:33,084 --> 01:19:37,959
- Er hun stadig i Sverige?
- Glem ikke, hvem der så hende først.
812
01:19:38,126 --> 01:19:42,959
- Glem ikke, du skal have Helene.
- Det gør jeg ikke, men...
813
01:19:44,001 --> 01:19:47,251
Tiden er ĂĄbenbart ikke den rigtige.
814
01:19:49,876 --> 01:19:51,626
Vi ses i aften.
815
01:19:55,459 --> 01:19:58,917
Goddag. Kriminalassistent Mortensen.
816
01:20:00,459 --> 01:20:04,584
- Har De intet hørt fra Deres søn?
- Nej.
817
01:20:04,751 --> 01:20:08,751
- Og det er De sikker pĂĄ?
- Ja.
818
01:20:10,167 --> 01:20:14,001
Jeg hĂĄber, De er klar over, at det
er strafbart at skjule eftersøgte.
819
01:20:14,167 --> 01:20:17,167
Det gør jeg heller ikke.
820
01:20:17,334 --> 01:20:23,417
Hører De fra ham, så bed ham melde
sig. Ja, det er for hans eget bedste.
821
01:20:26,084 --> 01:20:29,709
- Er herskabet hjemme?
- Nej.
822
01:20:31,876 --> 01:20:35,584
Jamen... vær sød at kontakte os,
hvis De ser ham.
823
01:20:35,751 --> 01:20:38,417
Ja. Farvel.
824
01:21:03,209 --> 01:21:07,001
- Værsgo.
- Tak, mor.
825
01:21:32,126 --> 01:21:35,126
Svend Sørensen!
Vi ved, du er derinde!
826
01:22:04,084 --> 01:22:05,584
- Hvad er der sket?
- Tilbage.
827
01:22:05,751 --> 01:22:10,001
- Hvad har De gjort ved Svend?
- GĂĄ tilbage til huset!
828
01:22:26,501 --> 01:22:29,584
- De bliver her.
- Det er min søn.
829
01:22:34,334 --> 01:22:37,417
- Hvad er der sket?
- De har skudt Svend.
830
01:22:37,584 --> 01:22:41,959
- Nej. Er han død?
- Nej, han skal nok klare sig.
831
01:22:49,417 --> 01:22:53,167
Du mĂĄ da kunne indse,
at det er fuldstændig uansvarligt -
832
01:22:53,334 --> 01:22:56,876
- at gemme en eftersøgt person
her i vores hjem.
833
01:22:57,042 --> 01:23:00,209
Jeg kunne ikke gøre andet.
Svend har ikke gjort noget ulovligt.
834
01:23:00,376 --> 01:23:03,542
- Han har dræbt en betjent.
- Det var jo i selvforsvar.
835
01:23:03,709 --> 01:23:07,542
Hvis fjolset ikke havde skudt,
sĂĄ var det aldrig gĂĄet sĂĄ galt.
836
01:23:07,709 --> 01:23:11,334
Vi er bange for, at der skal ske dig
noget ondt, Aksel.
837
01:23:11,501 --> 01:23:16,667
Kriminalassistenten lovede, at der
ikke sker dig eller Annelise noget.
838
01:23:16,834 --> 01:23:19,959
Men jeg finder mig ikke i,
at du gĂĄr bag min ryg.
839
01:23:20,126 --> 01:23:22,501
(telefonen ringer)
840
01:23:24,709 --> 01:23:27,042
Det er Skov.
841
01:23:36,126 --> 01:23:39,001
Ja. Jo.
842
01:23:42,501 --> 01:23:44,959
Det skal jeg nok.
843
01:23:51,917 --> 01:23:54,209
Svend er død.
844
01:24:04,584 --> 01:24:06,917
Aksel...
845
01:24:10,792 --> 01:24:15,626
- Min lille skat.
- Aksel, min dreng.
846
01:24:22,501 --> 01:24:26,459
Jeg kan ikke...
Kunne du ikke sige det til hende?
847
01:24:41,042 --> 01:24:42,792
Er han død?
848
01:24:57,626 --> 01:25:02,626
Det gør mig så frygtelig ondt.
Vi holdt jo sĂĄ meget af Svend.
849
01:25:05,709 --> 01:25:09,751
Jeg har altid frygtet,
at det ville ende sĂĄdan her.
850
01:25:14,709 --> 01:25:16,751
Jeg mĂĄ af sted.
851
01:25:16,917 --> 01:25:22,376
Men Aage kan køre Dem til hospitalet.
Og jeg vil gerne tage med Dem.
852
01:25:23,709 --> 01:25:26,126
Mange tak, fru Skov.
853
01:25:28,292 --> 01:25:31,834
Jeg vil gerne være alene med ham.
854
01:25:53,584 --> 01:25:57,792
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
855
01:26:01,626 --> 01:26:05,042
Og af jord skal du igen opstĂĄ.
856
01:27:14,167 --> 01:27:16,917
Tak skal du have.
857
01:27:17,084 --> 01:27:19,917
- Godaften.
- Godaften.
858
01:27:27,626 --> 01:27:30,126
Hej, Aksel.
859
01:27:30,959 --> 01:27:33,542
Tillykke med det.
860
01:27:34,584 --> 01:27:37,626
- Tillykke med hvad?
- Har Knud ikke fortalt dig det?
861
01:27:37,792 --> 01:27:42,709
Han er blevet medlem af orkesteret.
Vi er alle helt vilde med ham.
862
01:27:45,792 --> 01:27:51,042
SĂĄ du er den "kammerat", han bilder
mor ind, han sover pĂĄ sofaen hos?
863
01:27:51,209 --> 01:27:54,209
Bortset fra at han ikke
sover pĂĄ sofaen.
864
01:27:56,917 --> 01:27:59,501
- NĂĄ. Tillykke med jer.
- Tak.
865
01:28:09,667 --> 01:28:14,126
I morgen demonstrerer vi mod
tiltrædelsen af Antikominternpagten.
866
01:28:14,292 --> 01:28:18,959
- Anti-hvad?
- En pagt mellem tyskvenlige stater.
867
01:28:19,126 --> 01:28:22,251
Vi skal slĂĄs pĂĄ Hitlers side
mod Sovjetunionen.
868
01:28:22,417 --> 01:28:26,792
Vi er mange fra Polyteknisk. Tag dine
venner fra konservatoriet med.
869
01:28:26,959 --> 01:28:30,709
- Jeg skal til eksamen i morgen.
- Meld dig syg.
870
01:28:30,876 --> 01:28:35,126
- Vi skal ikke være naziallierede.
- SĂĄ bliver jeg smidt ud.
871
01:28:35,292 --> 01:28:40,792
De har besluttet at give Ribbentrop
et storkors med diamanter.
872
01:28:40,959 --> 01:28:43,834
- Har kongen?
- Ja.
873
01:28:44,001 --> 01:28:47,501
Jeg skal nok tage med næste gang.
Det lover jeg.
874
01:28:51,209 --> 01:28:54,251
SĂĄ tag de her blade og del dem ud.
875
01:28:54,417 --> 01:28:57,876
Der stĂĄr alt
om Scavenius' svinestreger.
876
01:28:58,042 --> 01:29:00,584
Knud, sĂĄ er det nu.
877
01:29:00,751 --> 01:29:03,126
Flot pige.
Hvordan bar du dig ad med det?
878
01:29:03,292 --> 01:29:07,792
- Det var min charmerende halten.
- Pøj pøj med i morgen.
879
01:29:07,959 --> 01:29:09,834
Tak.
880
01:29:12,667 --> 01:29:18,292
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
881
01:29:18,459 --> 01:29:22,584
Ned med forræderen!
Ned med Scavenius!
882
01:29:28,001 --> 01:29:32,001
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
883
01:29:32,167 --> 01:29:35,959
- Aksel? Hvad laver du her?
- Jeg er nødt til at tale med dig.
884
01:29:36,126 --> 01:29:40,959
Jeg har fundet en mappe med Svends
papirer. Det er skrevet i kode.
885
01:29:41,126 --> 01:29:46,292
Mød mig i morgen i Grand-biografen
klokken tre. Tag det med.
886
01:30:01,751 --> 01:30:04,584
HvornĂĄr kan De
levere komponenterne?
887
01:30:04,751 --> 01:30:08,167
Hvis Simerz leverer kobbertrĂĄden
i løbet af næste måned, -
888
01:30:08,334 --> 01:30:12,792
- kan vi have dem klar
til messen i Frankfurt.
889
01:30:12,959 --> 01:30:18,542
Regeringen er overbevist om, at den
viden og de organisatoriske evner, -
890
01:30:18,709 --> 01:30:24,292
- som den danske industri besidder,
bør indgå som en naturlig del -
891
01:30:24,459 --> 01:30:27,917
- i det tyske Grossraum.
892
01:30:28,084 --> 01:30:32,751
I produktionen vil vi gøre alt...
893
01:30:34,292 --> 01:30:38,501
Undskyld, jeg bryder ind,
men jeg må tale med direktøren.
894
01:30:38,667 --> 01:30:43,001
- Jeg sidder i møde. Det må da vente.
- Det er vigtigt.
895
01:30:46,167 --> 01:30:49,959
D'herrer mĂĄ have mig
undskyldt et øjeblik.
896
01:30:54,376 --> 01:30:59,126
De har ringet fra politigĂĄrden.
Aksel er blevet arresteret.
897
01:31:09,751 --> 01:31:11,626
Kommer du?
898
01:31:22,001 --> 01:31:27,542
Uanset hvad du mener, sĂĄ er det
uansvarligt at deltage i optøjer.
899
01:31:27,709 --> 01:31:31,917
- Det var politiet, der angreb os.
- Nu taler jeg!
900
01:31:32,084 --> 01:31:37,334
Jeg havde hĂĄbet, at det med Svend
fik dig til at tænke dig om.
901
01:31:37,501 --> 01:31:40,959
- Hvordan kunne du gøre det?
- Det var en fredelig demonstration.
902
01:31:41,126 --> 01:31:45,334
- Indtil politiet tæskede os!
- Det er altid nogen andres skyld.
903
01:31:45,501 --> 01:31:50,084
Du tænker kun på dig selv.
Betyder din families renommé intet?
904
01:31:50,251 --> 01:31:54,334
Hvad tror du, mine kontakter
i regeringen tænker, -
905
01:31:54,501 --> 01:31:57,917
- når de ser, at min søn
deltager i bølleoptøjer!
906
01:31:58,084 --> 01:32:03,126
De logrer for tyskerne
og tager sig ikke af ungdommen.
907
01:32:03,292 --> 01:32:07,959
- Du kan i det mindste sige undskyld.
- Undskyld? For hvad?
908
01:32:09,376 --> 01:32:14,751
Man skulle tro, jeg er den eneste,
som er mod Scavenius' forræderi!
909
01:32:14,917 --> 01:32:19,417
Du vil behandles som en voksen,
men du opfører dig som et barn!
910
01:32:19,584 --> 01:32:23,917
Forlang ikke, at jeg skal opgive
troen pĂĄ national handlefrihed, -
911
01:32:24,084 --> 01:32:26,709
- fordi du har
forlovet dig med tyskerne!
912
01:32:26,876 --> 01:32:30,501
Fordi hvad?
Nej, det finder jeg mig ikke i.
913
01:32:30,667 --> 01:32:35,376
Tag det roligt. Lad ham bruse af.
Han mener det jo ikke sĂĄ slemt.
914
01:32:45,334 --> 01:32:47,501
SĂĄ. Nu skal I bare se.
915
01:32:47,667 --> 01:32:51,417
Den har jeg tegnet til modetegning.
Vi fik helt frie hænder.
916
01:32:51,584 --> 01:32:57,751
HvornĂĄr er du blevet sĂĄ dygtig?
Alle de detaljer. Hvor er det flot.
917
01:32:57,917 --> 01:33:02,334
- Jeg er især tilfreds med den blå.
- Det er der ingen, der vil gĂĄ med.
918
01:33:02,501 --> 01:33:05,917
- Det har du ikke forstand pĂĄ.
- Jeg er meget imponeret.
919
01:33:06,084 --> 01:33:10,417
- Tak for mad. Vi ses senere.
- Det gør vi, Aksel.
920
01:33:16,126 --> 01:33:20,751
Men det findes jo ikke i
virkeligheden. Ingen er sĂĄ tynde.
921
01:33:20,917 --> 01:33:24,042
Det er bare for
at fremhæve snittet i taljen.
922
01:33:24,209 --> 01:33:26,917
- Snittet i taljen?
- Ja.
923
01:33:27,084 --> 01:33:31,042
- Mor, snittet i taljen?
- Det er ikke noget, du slĂĄs med.
924
01:33:31,209 --> 01:33:37,626
- Hvad? Du synes ogsĂĄ, det er sjovt.
- Ej, hvor er I strenge.
925
01:33:39,751 --> 01:33:46,376
Reichsmarschallen tager imod
de dekorerede helte fra Luftwaffe.
926
01:33:48,376 --> 01:33:53,709
1. bataljon af Frikorps Danmark
sendes af sted til Tyskland.
927
01:33:53,876 --> 01:33:58,001
Disse unge danskere skal kæmpe
side om side med tyske soldater -
928
01:33:58,167 --> 01:34:01,751
- for at besejre
bolsjevikkernes hær.
929
01:34:22,626 --> 01:34:27,251
- Tak. Jeg gĂĄr nu.
- Hvordan kontakter jeg dig?
930
01:34:27,417 --> 01:34:31,501
- Det kan du ikke.
- Hvad hvis jeg finder noget mere?
931
01:34:31,667 --> 01:34:35,917
Sæt en annonce i, hvor du takker
gæsterne ved Svends konfirmation.
932
01:34:36,084 --> 01:34:39,626
SĂĄ vil du blive kontaktet.
933
01:34:53,167 --> 01:34:58,042
Japan og USA er med i krigen. Vi mĂĄ
berede os på et længere perspektiv.
934
01:34:58,209 --> 01:35:02,584
Nej, nej, nej.
Tyskerne er uovervindelige.
935
01:35:02,751 --> 01:35:06,126
Det sovjetiske regime
bryder snart sammen.
936
01:35:06,292 --> 01:35:11,334
Så bliver de allierede nødt til
at give sig og slutte fred.
937
01:35:11,501 --> 01:35:18,251
- Jeg hĂĄber, De har ret.
- De har da hænderne fulde, Skov.
938
01:35:18,417 --> 01:35:22,626
Vi skal da være taknemmelige for,
at vi har noget at rive i.
939
01:35:22,792 --> 01:35:26,959
Jeg mĂĄ stramme mig an, sĂĄ vi har
noget mad, nĂĄr min kone fylder rundt.
940
01:35:27,126 --> 01:35:30,876
Skal De ud at købe ind? Glem det.
Det har jeg sørget for.
941
01:35:31,042 --> 01:35:35,834
Jeg har fået min skytte til at lægge
en dyreryg i Deres bagagerum.
942
01:35:36,001 --> 01:35:41,334
- Tak, Berg. Det er alt for meget.
- Nej, det er det ikke.
943
01:35:41,501 --> 01:35:46,209
I disse tider mĂĄ vi da
hjælpe hinanden, ikke?
944
01:35:46,376 --> 01:35:51,167
- Hvordan gĂĄr det med drengene, Skov?
- Det gĂĄr godt.
945
01:35:51,334 --> 01:35:57,209
Aksel er jo pĂĄ Polyteknisk.
Knud er pĂĄ musikkonservatoriet.
946
01:35:57,376 --> 01:36:01,792
Valdemar starter i gymnasiet
efter sommerferien.
947
01:36:01,959 --> 01:36:06,292
De er en lykkelig mand, Skov.
Er De selv klar over det?
948
01:36:06,459 --> 01:36:09,792
Ja, det tror jeg.
949
01:36:27,626 --> 01:36:29,584
Aksel...
950
01:36:30,751 --> 01:36:33,209
... vi mĂĄ tale sammen.
951
01:36:41,834 --> 01:36:44,792
Jeg forstĂĄr dig godt.
952
01:36:44,959 --> 01:36:50,334
Det er helt forfærdelige ting,
som sker i verden omkring os.
953
01:36:52,376 --> 01:36:56,459
Men det mĂĄ jo ikke splitte familien.
954
01:36:56,626 --> 01:37:01,292
Vi prøver jo hver på vores måde
at gøre det rigtige.
955
01:37:02,917 --> 01:37:05,209
Ja.
956
01:37:06,376 --> 01:37:09,459
Er det alt, du har at sige?
957
01:37:15,917 --> 01:37:18,626
Jeg forstĂĄr ikke, -
958
01:37:18,792 --> 01:37:23,959
- hvordan du kan forsvare, at
Scavenius har underskrevet pagten.
959
01:37:24,126 --> 01:37:28,292
Hvad ellers? Regeringen har fĂĄet
sine forbehold igennem.
960
01:37:28,459 --> 01:37:33,501
Vort militær er ikke forpligtet til
at kæmpe uden for landets grænser.
961
01:37:33,667 --> 01:37:39,292
- Det betyder ingenting.
- Politiet er nazi-stikirenddrenge.
962
01:37:39,459 --> 01:37:45,626
- Det er en krænkelse grundloven.
- Ja, det er det. Ja. Helt rigtigt.
963
01:37:46,834 --> 01:37:51,126
Men vil vi hellere have
tysk politi her i landet?
964
01:37:51,292 --> 01:37:55,626
- Tyskerne tilbyder at sende tropper.
- Har de truet med det?
965
01:37:55,792 --> 01:37:58,751
Ja. SĂĄ det er en farlig situation.
966
01:38:01,126 --> 01:38:06,542
Aksel, du skal vide, at jeg gør alt,
jeg kan, for at gøre det rigtige.
967
01:38:06,709 --> 01:38:10,459
Over for mine folk,
over for vores familie.
968
01:38:11,709 --> 01:38:17,084
Og det er ikke mig,
der bestemmer regeringens handlinger.
969
01:38:18,167 --> 01:38:21,209
Nej, og det ved jeg ogsĂĄ godt.
970
01:38:23,667 --> 01:38:26,792
Er vi sĂĄ gode venner?
971
01:38:29,167 --> 01:38:32,417
- Vi er gode venner.
- Det er godt, min dreng.
972
01:38:41,959 --> 01:38:45,667
Og nu bringer du
illegale skrifter ind i vores hjem.
973
01:38:45,834 --> 01:38:49,001
Det er de eneste troværdige
oplysninger, vi kan fĂĄ.
974
01:38:49,167 --> 01:38:55,626
Jeg vil ikke have det kommunistiske
sprøjt i vores hus. Er det forstået?
975
01:38:55,792 --> 01:38:58,209
Ja.
976
01:39:04,209 --> 01:39:07,126
(larm fra en highhat)
977
01:39:09,876 --> 01:39:12,709
Valdemar. Valdemar!
978
01:39:12,876 --> 01:39:16,292
Nu har vi hørt,
hvor glad du er for din gave.
979
01:39:16,459 --> 01:39:23,001
Hjemme hos min farmor sad vi stille
og så på, at træets lys brændte ned.
980
01:39:23,167 --> 01:39:25,751
Det var så spændende.
981
01:39:27,001 --> 01:39:31,292
- Aage, vil De se, hvem det er?
- Det må da være julemanden.
982
01:39:34,459 --> 01:39:39,167
- Glædelig jul, alle sammen.
- Velkommen.
983
01:39:39,334 --> 01:39:43,626
- Vi anede slet ikke, du kom.
- Sikken dejlig overraskelse.
984
01:39:43,792 --> 01:39:48,209
- Har du fĂĄet juleorlov?
- Nej, jeg har et ærinde her.
985
01:39:48,376 --> 01:39:52,834
Jeg tager tilbage til Polen om et par
dage. Dav, Valdemar. Glædelig jul.
986
01:39:53,001 --> 01:39:56,917
- HvornĂĄr skal du til fronten?
- Det kan ikke vare så længe.
987
01:39:59,917 --> 01:40:03,334
- Glædelig jul, Eva.
- Ja. Tak, i lige mĂĄde.
988
01:40:06,501 --> 01:40:09,876
- Glædelig jul.
- Glædelig jul, Knud.
989
01:40:10,042 --> 01:40:13,834
- Glædelig jul, Aksel.
- Ja. I lige mĂĄde.
990
01:40:15,167 --> 01:40:18,334
Den store er selvfølgelig til Helene.
991
01:40:27,959 --> 01:40:31,917
Hvor er det flot.
Hvor er du sød.
992
01:40:32,084 --> 01:40:36,084
Prøv det på. Jeg er sikker på,
at det klæder dig.
993
01:40:36,251 --> 01:40:39,917
- Ej, hvor er det smukt.
- Kan du lide det?
994
01:40:40,084 --> 01:40:44,834
- Ja. Tusind, tusind tak, Michael.
- Og til Aksel.
995
01:40:46,417 --> 01:40:50,251
- En gave.
- Nej tak.
996
01:40:50,417 --> 01:40:51,959
Ej, Aksel.
997
01:40:52,126 --> 01:40:56,084
Min samvittighed forbyder mig
at modtage gaver fra værnemagten.
998
01:40:56,251 --> 01:41:01,917
Men du mĂĄ gerne skjule en voldsmand?
Spille helt pĂĄ andres bekostning?
999
01:41:02,084 --> 01:41:06,042
Det siger du ikke om Svend,
dit nazisvin!
1000
01:41:06,209 --> 01:41:11,334
- Nej. Karl, Karl. Karl!
- Stop!
1001
01:41:11,501 --> 01:41:14,626
- SĂĄ.
- Karl!
1002
01:41:14,792 --> 01:41:20,834
Michael, slip ham!
Stop, I to! Stop det!
1003
01:41:21,001 --> 01:41:23,626
Giv slip pĂĄ mig! Slip mig!
1004
01:41:40,792 --> 01:41:44,292
Jeg hĂĄber ikke, det varer
alt for længe, før vi ses igen.
1005
01:41:44,459 --> 01:41:48,501
- Vi skal lige knække de røde.
- Det hĂĄber vi.
1006
01:41:48,667 --> 01:41:53,001
- NĂĄ, jeg mĂĄ hellere sidde op.
- Ja.
1007
01:42:03,834 --> 01:42:07,542
Husk at skrive, næste gang
du kommer, så vi kan mødes.
1008
01:42:07,709 --> 01:42:11,876
- Ja, ude i byen et sted.
- Indtil videre.
1009
01:42:12,042 --> 01:42:16,751
Jeg har købt
en lille julegave til dig. Fra os.
1010
01:42:17,626 --> 01:42:19,584
Tak.
1011
01:42:20,584 --> 01:42:27,251
Jeg er ked af det med Aksel.
Jeg er meget bekymret for ham.
1012
01:42:27,417 --> 01:42:30,834
Jeg mistede ogsĂĄ besindelsen, far.
Det skulle jeg ikke have gjort.
1013
01:42:31,001 --> 01:42:35,959
- Jeg hĂĄber, I finder ud af det.
- Ja, det gør jeg også.
1014
01:42:38,376 --> 01:42:42,917
De er elegante. Tak.
1015
01:42:43,084 --> 01:42:49,626
Michael, uanset hvad der sker...
Du er altid i mine tanker.
1016
01:42:51,626 --> 01:42:55,501
- Pas nu pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde, far.
1017
01:43:37,292 --> 01:43:39,584
Liva?
1018
01:43:41,709 --> 01:43:45,209
- SĂĄ du min annonce?
- Ja.
1019
01:43:45,376 --> 01:43:48,876
Hvad vil du? Har du fundet flere
af Svends papirer?
1020
01:43:49,042 --> 01:43:53,709
- Nej, men jeg mĂĄ tale med dig.
- Om hvad?
1021
01:43:55,292 --> 01:43:58,959
Du må da vide, at jeg er eftersøgt.
Det er ikke nogen leg.
1022
01:43:59,126 --> 01:44:02,501
Jeg vil være med til at gøre noget.
1023
01:44:02,667 --> 01:44:05,542
Hvad mener du med det?
1024
01:44:05,709 --> 01:44:09,209
Noget, der kan skade
de forbandede nazisvin.
1025
01:44:09,376 --> 01:44:12,917
- Hvorfor tror du, jeg kan hjælpe?
- Du mĂĄ da have kontakter.
1026
01:44:13,084 --> 01:44:18,584
- Du er ikke medlem af partiet.
- Jeg hjalp dig og Svend over sundet.
1027
01:44:20,001 --> 01:44:24,417
Der må da være et eller andet,
I kan bruge mig til.
1028
01:44:24,584 --> 01:44:26,751
Ja.
1029
01:44:34,084 --> 01:44:35,959
Hvad?
1030
01:44:36,126 --> 01:44:38,751
Du kan hente en øl til mig.
1031
01:44:43,959 --> 01:44:45,001
Fint nok.
1032
01:45:03,709 --> 01:45:07,167
MIN KÆRE HELENE...
1033
01:45:18,042 --> 01:45:22,626
SĂĄ tager jeg af sted.
Aage kører mig til stationen.
1034
01:45:22,792 --> 01:45:25,876
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal pĂĄ pĂĄskeferie.
1035
01:45:26,042 --> 01:45:30,001
Jeg skal med Merete og Bente
op i deres sommerhus i Rørvig.
1036
01:45:30,167 --> 01:45:35,292
- Har du taget en varm trøje med?
- Ja, jeg har pakket kufferten fuld.
1037
01:45:35,459 --> 01:45:37,959
Kan I nu have det godt, I to.
1038
01:45:38,126 --> 01:45:40,584
- God tur.
- Tak.
1039
01:45:43,001 --> 01:45:46,501
Der er alle de kemikalier,
du bad om, undtagen fosfor.
1040
01:45:46,667 --> 01:45:51,501
- Men jeg har en ven pĂĄ laboratoriet.
- Vi har brug for alt, du kan skaffe.
1041
01:45:51,667 --> 01:45:54,917
Tager jeg det hele på én gang,
sĂĄ bliver det opdaget.
1042
01:45:55,084 --> 01:45:58,917
Det er bedre,
hvis jeg bare tager lidt ad gangen.
1043
01:46:01,501 --> 01:46:06,042
HvornĂĄr kan I bruge mig til mere?
Jeg ved trods alt lidt om kemi.
1044
01:46:06,209 --> 01:46:11,417
Det bestemmer jeg ikke. Vi har
vandtætte skotter mellem cellerne.
1045
01:46:12,584 --> 01:46:15,751
Jeg har forresten ogsĂĄ
en gave til dig.
1046
01:46:24,751 --> 01:46:29,084
- Værsgo.
- Tror du, jeg har fødselsdag?
1047
01:46:30,084 --> 01:46:32,334
Tak.
1048
01:46:38,334 --> 01:46:41,001
Nej!
1049
01:46:44,417 --> 01:46:47,209
Ej, jeg har helt glemt duften.
1050
01:46:59,126 --> 01:47:03,084
Ægte sort krudt.
Fineste kvalitet.
1051
01:47:05,584 --> 01:47:08,542
Har I ogsĂĄ det pĂĄ Polyteknisk?
1052
01:47:08,709 --> 01:47:11,417
Nej, det har vi ikke.
1053
01:47:11,584 --> 01:47:15,167
- Men jeg har andre forbindelser.
- NĂĄ.
1054
01:47:18,959 --> 01:47:23,209
Jeg giver en is nede pĂĄ stationen.
1055
01:47:23,376 --> 01:47:27,167
Vi skilles her. Men tak.
1056
01:47:30,751 --> 01:47:34,959
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Du ved, at I kan stole pĂĄ mig.
1057
01:47:35,126 --> 01:47:39,709
Jeg skal nok lægge et ord ind
for dig. Jeg kan ikke love noget.
1058
01:47:58,876 --> 01:48:01,584
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har ogsĂĄ savnet dig.
1059
01:48:01,751 --> 01:48:04,584
Til mig?
1060
01:48:04,751 --> 01:48:09,417
- Asle, sikke en rar overraskelse.
- Goddag, kommandant Lismal.
1061
01:48:09,584 --> 01:48:14,209
- Tusind tak for en hyggelig rejse.
- Selv tak. Det var en fornøjelse.
1062
01:48:14,376 --> 01:48:19,126
Det var mig en fornøjelse
at lære Deres forlovede at kende.
1063
01:48:51,001 --> 01:48:55,667
- Alt er klar til brylluppet.
- Og papirerne?
1064
01:48:55,834 --> 01:49:00,167
En af mine venner er højtstående
i forvaltningen. Han sørger for alt.
1065
01:49:00,334 --> 01:49:06,251
I næste uge gifter vi os.
Og så finder vi et større sted at bo.
1066
01:49:11,376 --> 01:49:14,959
Jeg skal i tjeneste om en time.
1067
01:49:17,292 --> 01:49:19,501
- Nej.
- Jo.
1068
01:49:33,001 --> 01:49:36,417
Husholdersken har sikkert
lavet god mad til dig.
1069
01:49:36,584 --> 01:49:39,376
Du mĂĄ ikke gĂĄ fra mig endnu.
1070
01:49:42,584 --> 01:49:46,751
- Sig, at du er blevet syg.
- Det går desværre ikke.
1071
01:49:48,209 --> 01:49:52,459
I flĂĄden er vi pligtopfyldende.
1072
01:49:52,626 --> 01:49:57,084
Det må du vænne dig til nu,
hvor du skal være min kone.
1073
01:49:58,376 --> 01:50:00,917
For evigt?
1074
01:50:01,084 --> 01:50:04,376
For evigt.
1075
01:50:42,584 --> 01:50:47,501
- Har De en ide om, hvem det var?
- Der var intet at se, da jeg gik.
1076
01:50:51,459 --> 01:50:55,417
- Kommer det af?
- Det er ikke så svært. Gudskelov.
1077
01:50:56,417 --> 01:51:01,042
- Er det pĂĄ grund af Michael?
- Han har intet med bilen at gøre.
1078
01:51:01,209 --> 01:51:04,792
Det er vandalisme.
Det er, hvad det er.
1079
01:51:04,959 --> 01:51:07,167
Kan der være tale om fabrikken?
1080
01:51:07,334 --> 01:51:12,792
Så skulle bønderne have
"landsforræder" malet over staldene.
1081
01:51:13,876 --> 01:51:17,251
- Hvad gør vi med ruden derovre?
- Den skal på værksted.
1082
01:51:17,417 --> 01:51:21,501
- Det er da ikke sandt!
- Hvad er det?
1083
01:51:21,667 --> 01:51:27,292
- Det er fra Norge. Fra Helene.
- Helene er sgu da ikke i Norge.
1084
01:51:27,459 --> 01:51:33,542
- Hun skal giftes med ubĂĄdskaptajnen.
- "Vielsen foregĂĄr..." Det er jo...
1085
01:51:34,501 --> 01:51:37,792
Hvordan kan hun gøre det?
1086
01:51:41,417 --> 01:51:43,626
Eva.
1087
01:52:10,876 --> 01:52:12,917
Ja.
1088
01:52:19,334 --> 01:52:24,042
Vi har fĂĄet et brev fra Helene, -
1089
01:52:24,209 --> 01:52:29,792
- som skriver,
at hun har det godt og er lykkelig.
1090
01:52:31,459 --> 01:52:36,251
Her er et billede fra deres bryllup.
1091
01:52:36,417 --> 01:52:39,917
- Det er godt nok en stor kirke.
- Ja.
1092
01:52:40,084 --> 01:52:44,209
- Vil du se?
- Nej tak.
1093
01:52:44,376 --> 01:52:47,459
Det er da pinligt, det her.
1094
01:52:47,626 --> 01:52:53,542
- Jeg forstĂĄr ikke, at hun kunne det.
- Nej. Det gør vi heller ikke.
1095
01:52:54,917 --> 01:53:01,042
- Er hun ogsĂĄ nazist nu?
- Det er der ingen grund til at tro.
1096
01:53:01,209 --> 01:53:04,751
Jeg tror heller ikke,
at Willi er medlem af partiet.
1097
01:53:06,417 --> 01:53:09,501
Jeg hĂĄber ikke,
de finder ud af det ovre i skolen.
1098
01:53:09,667 --> 01:53:12,834
Det er nok bedst
at gĂĄ lidt stille med det.
1099
01:53:19,417 --> 01:53:24,126
Majestæten har ikke set rask ud,
siden han faldt af hesten.
1100
01:53:24,292 --> 01:53:29,792
Nej, men uanset hvad kan han ikke
blive væk fra Staunings begravelse.
1101
01:53:29,959 --> 01:53:34,167
Selv om jeg ikke tror,
majestæten brød sig videre om ham.
1102
01:53:34,334 --> 01:53:38,042
Højere, end De tror.
Der skal handles hurtigt.
1103
01:53:38,209 --> 01:53:41,917
Ellers gĂĄr ordren til en anden,
og det er en meget stor ordre.
1104
01:53:42,084 --> 01:53:46,042
Ministeren ser gerne,
at sagen ordnes med det samme.
1105
01:53:46,209 --> 01:53:51,167
Det lyder ogsĂĄ interessant.
Hvem er den der dr. Koch?
1106
01:53:51,334 --> 01:53:54,792
Han er højt placeret
i det tyske rustningsministerium.
1107
01:53:54,959 --> 01:53:59,209
Vil De først til fadet, så invitér
ham til middag allerede i aften.
1108
01:53:59,376 --> 01:54:05,126
Det er min kones fødselsdag.
Vil i morgen ikke passe?
1109
01:54:05,292 --> 01:54:11,292
Det ville jeg ikke risikere.
Dr. Koch er en utĂĄlmodig herre.
1110
01:54:12,626 --> 01:54:17,251
Jeg ved, at Elektrona
leverer storartet kvalitet, -
1111
01:54:17,417 --> 01:54:20,834
- men kan De omstille
produktionen hurtigt nok?
1112
01:54:21,001 --> 01:54:25,209
Naturligvis.
Omstilling er vores speciale.
1113
01:54:25,376 --> 01:54:30,667
Vores førsteklasses ingeniører
kan løse enhver elektronikopgave.
1114
01:54:30,834 --> 01:54:33,042
De kan stole pĂĄ dansk industri.
1115
01:54:33,209 --> 01:54:37,626
Her hersker der heldigvis ikke
norske tilstande.
1116
01:54:37,792 --> 01:54:42,042
- Rettidig levering er altafgørende.
- Naturligvis.
1117
01:54:42,209 --> 01:54:47,001
Vi er yderst interesserede i de nye
muligheder, der åbner sig mod øst.
1118
01:54:47,167 --> 01:54:50,126
- De tænker på Baltikum?
- Præcis.
1119
01:54:50,292 --> 01:54:54,084
Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth
har fĂĄet de fabrikker tilbage, -
1120
01:54:54,251 --> 01:54:57,709
- som var blevet
nationaliseret af russerne, -
1121
01:54:57,876 --> 01:55:02,459
- er vi interesserede i at opbygge
en moderne industri derovre.
1122
01:55:02,626 --> 01:55:07,542
Fremtiden rummer store muligheder
for trofaste samarbejdspartnere.
1123
01:55:07,709 --> 01:55:10,834
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
1124
01:55:17,917 --> 01:55:24,042
Og hjertelig tak for
en pragtfuld aften, fru Skov.
1125
01:55:24,209 --> 01:55:26,834
Det glæder mig.
1126
01:55:27,001 --> 01:55:31,584
- Jeg tror, Aage har kørt bilen frem.
- Bilen holder klar.
1127
01:55:36,167 --> 01:55:39,459
Tak, fordi jeg mĂĄtte
ødelægge din fødselsdag.
1128
01:55:39,626 --> 01:55:44,584
- Hvordan kan du gøre det, Karl?
- Regeringen opfordrer os til det.
1129
01:55:44,751 --> 01:55:48,084
Det fritager dig ikke
for dit moralske ansvar.
1130
01:55:48,251 --> 01:55:53,459
Siger jeg nej, må jeg dreje nøglen
om. Det er en kort overgangsperiode.
1131
01:55:53,626 --> 01:55:58,626
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at samarbejde med nazister?
1132
01:55:58,792 --> 01:56:03,959
Din elskede far har opfordret mig
til at gĂĄ ind pĂĄ det tyske marked.
1133
01:56:04,126 --> 01:56:08,501
- Men hans moral betvivles ikke.
- Far arbejder ikke for værnemagten.
1134
01:56:08,667 --> 01:56:12,667
Så let er det at være overklasse.
Man fĂĄr aldrig snavs pĂĄ fingrene.
1135
01:56:12,834 --> 01:56:16,417
- Det lader man os andre om.
- Du er sĂĄ plat.
1136
01:56:18,751 --> 01:56:23,167
Undskyld. Skat, undskyld.
Det var dumt.
1137
01:56:23,334 --> 01:56:27,501
Det er så de færdige komponenter,
der skal til Tyskland.
1138
01:56:27,667 --> 01:56:30,751
Den seneste mĂĄned
har vi næsten fordoblet produktionen.
1139
01:56:30,917 --> 01:56:34,084
Vældig imponerende, kære svoger.
1140
01:56:34,251 --> 01:56:38,876
Du skal vide, at vi kan levere
al den kobbertråd, det skal være.
1141
01:56:39,042 --> 01:56:44,917
- Vi skal bare lige kigge pĂĄ prisen.
- Hvorfor? Det fĂĄs ikke billigere.
1142
01:56:45,084 --> 01:56:50,001
Det er jeg ikke sikker pĂĄ. Jeg har
fĂĄet en interessant henvendelse.
1143
01:56:50,167 --> 01:56:53,667
- Hvorfra?
- Det kan jeg desværre ikke sige.
1144
01:56:53,834 --> 01:56:58,542
Hvad de end tilbyder, underbyder vi.
For gammelt venskabs skyld.
1145
01:56:58,709 --> 01:57:01,542
- Ikke sandt, Gustav?
- Selvfølgelig.
1146
01:57:01,709 --> 01:57:06,667
Denne dr. Koch lader til at være
en yderst interessant person.
1147
01:57:06,834 --> 01:57:10,876
- Må vi møde ham?
- Dr. Koch er en meget travl herre.
1148
01:57:11,042 --> 01:57:14,334
Han beskæftiger sig kun
med dansk produktion.
1149
01:57:14,501 --> 01:57:19,917
- Han må kende folk hos Ausgäst...
- Auswärtiges Amt.
1150
01:57:20,084 --> 01:57:24,042
Det er sgu da ligegyldigt.
Det kunne være til nytte for os alle.
1151
01:57:24,209 --> 01:57:27,126
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1152
01:57:27,292 --> 01:57:32,167
Lad os gĂĄ over til fru Meyer og se,
om hun har lidt sild og snaps.
1153
01:57:33,751 --> 01:57:37,292
- MĂĄske lidt gammel ost?
- Man kan jo håbe det, kære svoger.
1154
01:57:51,334 --> 01:57:55,042
Jeg er bange for, at der skal
ske dig noget ude i Atlanten.
1155
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
Det skal nok gĂĄ.
1156
01:58:04,209 --> 01:58:07,167
Fat mod.
1157
01:58:30,584 --> 01:58:34,959
Goddag. Lige et øjeblik.
1158
01:58:35,126 --> 01:58:40,417
SĂĄ blev det til
et par bukser og en kjole.
1159
01:58:40,584 --> 01:58:42,792
Det skal nok gĂĄ.
1160
01:58:44,376 --> 01:58:49,584
- Nå, hvad kan jeg hjælpe med?
- Noget kantebĂĄnd og sysilke.
1161
01:58:49,751 --> 01:58:54,584
- Helst i brun.
- Jeg skal se, hvad jeg har.
1162
01:58:55,709 --> 01:58:58,459
- Er De dansker?
- Ja.
1163
01:58:58,626 --> 01:59:04,459
Jeg elsker Danmark. Jeg arbejdede som
hushjælp hos en familie i Aalborg.
1164
01:59:04,626 --> 01:59:08,167
Det var en herlig tid.
Og vi er sĂĄ taknemmelige -
1165
01:59:08,334 --> 01:59:12,292
- for de madvarer,
som danskerne har sendt til os.
1166
01:59:13,667 --> 01:59:15,751
Tak.
1167
01:59:15,917 --> 01:59:19,917
- Bor De her i byen?
- Ja. Ja, det gør jeg.
1168
01:59:20,084 --> 01:59:22,542
Jeg bor hos min bedstemor.
1169
01:59:22,709 --> 01:59:25,876
Vi kommer forbi og ser,
om det er færdigt.
1170
01:59:26,042 --> 01:59:30,626
Ja, jeg lover ingenting,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1171
01:59:32,876 --> 01:59:37,626
Det er svært at nå det hele, når man
pludselig er alene. Ellers andet?
1172
01:59:37,792 --> 01:59:42,084
- Nej tak. Det er det hele.
- SĂĄ bliver det to kroner.
1173
01:59:43,001 --> 01:59:46,626
Jeg vil da gerne hjælpe med at sy.
1174
01:59:46,792 --> 01:59:51,084
Jeg kan nok ikke betale Dem
en anstændig løn, -
1175
01:59:51,251 --> 01:59:55,709
- men mange tak for omtanken.
1176
01:59:55,876 --> 02:00:00,917
Jeg keder mig lidt,
så jeg vil gerne hjælpe.
1177
02:00:01,084 --> 02:00:04,834
Og jeg forstĂĄr,
at De er alene med Deres far?
1178
02:00:05,001 --> 02:00:07,626
Ja, han er syg.
1179
02:00:10,417 --> 02:00:15,917
- Jeg ville gerne have hjælp, men...
- Mine forældre sender mig penge.
1180
02:00:16,084 --> 02:00:19,584
Jeg har slet ikke brug for løn.
1181
02:00:21,084 --> 02:00:24,876
Skal vi se på børnenes tøj
med det samme? Har De deres mĂĄl?
1182
02:00:25,042 --> 02:00:27,709
Vi har ikke nĂĄet
at præsentere os for hinanden.
1183
02:00:27,876 --> 02:00:30,084
- Solveg Eriksen.
- Helene Skov.
1184
02:00:49,084 --> 02:00:51,834
Dav. De venter pĂĄ os.
1185
02:00:52,001 --> 02:00:55,251
Hvis I kan finde ud af det,
kan I tale direkte sammen fremover.
1186
02:00:55,417 --> 02:01:00,334
- Ses vi sĂĄ ikke mere?
- Kun hvis det er absolut nødvendigt.
1187
02:01:00,501 --> 02:01:03,459
Fra nu af hedder du Finn.
1188
02:01:04,584 --> 02:01:06,792
Det er sĂĄ Finn.
1189
02:01:09,084 --> 02:01:12,626
- Dav, Finn.
- Dav.
1190
02:01:14,501 --> 02:01:18,584
Jeg kan forstĂĄ, at I har noget,
jeg kan hjælpe med.
1191
02:01:28,251 --> 02:01:30,376
Det er den her vej.
1192
02:01:35,084 --> 02:01:37,209
Vi har lavet
et par stykker af de her.
1193
02:01:37,376 --> 02:01:42,084
De virker, men vi kunne godt tænke
os, at de kunne lave mere ballade.
1194
02:01:42,251 --> 02:01:46,626
- Hvilket blandingsforhold brugte I?
- Nu skal du se.
1195
02:01:50,417 --> 02:01:53,917
... til at begĂĄ handlinger, der...
1196
02:01:54,084 --> 02:01:56,709
Det er jo statsministeren.
1197
02:01:56,876 --> 02:02:00,917
... intet mindre
end dødsens alvorlige.
1198
02:02:01,084 --> 02:02:05,459
Vær med til at gøre det klart
for alle, navnlig de unge, -
1199
02:02:05,626 --> 02:02:09,542
- at den, som begĂĄr sabotage
eller hjælper med dertil -
1200
02:02:09,709 --> 02:02:14,001
- eller over for myndighederne
tilbageholder viden om sabotage, -
1201
02:02:14,167 --> 02:02:17,459
- handler mod
sit fædrelands interesse.
1202
02:02:19,417 --> 02:02:23,751
Det er det bedste ĂĄrsresultat,
vi nogensinde har haft.
1203
02:02:23,917 --> 02:02:28,542
Og sĂĄ snart freden kommer,
sĂĄ har vi jo uanede muligheder.
1204
02:02:28,709 --> 02:02:32,751
Der har jeg tænkt,
at nĂĄr nu krigen er forbi, -
1205
02:02:32,917 --> 02:02:35,542
- skulle du sĂĄ ikke
gĂĄ ind i firmaet?
1206
02:02:35,709 --> 02:02:40,209
Du kan da ikke blive ved med at være
i militæret resten af dit liv.
1207
02:02:40,376 --> 02:02:44,626
Og når vi nu åbner østpå... Du kunne
jo drive en af de der fabrikker.
1208
02:02:44,792 --> 02:02:50,792
Tror du ikke, du vil savne
udfordringer? Hvordan er der derovre?
1209
02:02:50,959 --> 02:02:55,251
Det er svært at skaffe
kvalificeret arbejdskraft, ikke?
1210
02:02:58,084 --> 02:03:02,584
De fleste er jo blevet sendt
til Tyskland pĂĄ arbejdslejre.
1211
02:03:03,792 --> 02:03:06,001
Og resten, dem...
1212
02:03:06,167 --> 02:03:08,792
Dem slog vi ihjel.
1213
02:03:09,792 --> 02:03:12,001
SĂĄ galt er det vel ikke?
1214
02:03:12,167 --> 02:03:16,542
Vi tvang mændene til
at grave deres egen grav.
1215
02:03:16,709 --> 02:03:20,834
SĂĄ henrettede vi dem med nakkeskud.
Vi fik...
1216
02:03:21,001 --> 02:03:24,584
... blod og hjernemasse ud over os.
Det var et svineri.
1217
02:03:24,751 --> 02:03:27,917
Vi brændte en by ned.
1218
02:03:28,084 --> 02:03:32,959
Med kvinder og børn.
Alt sammen, sĂĄ...
1219
02:03:33,126 --> 02:03:36,917
De skreg,
sĂĄ vi kastede hĂĄndgranater derind.
1220
02:03:37,084 --> 02:03:42,667
Michael, du... du mĂĄ se
at komme ud af det frikorps.
1221
02:03:47,626 --> 02:03:50,792
Michael. Michael, for helvede.
1222
02:03:53,209 --> 02:03:57,001
Michael, kom. Vi gĂĄr.
1223
02:03:57,167 --> 02:04:00,167
Kom her.
1224
02:04:00,334 --> 02:04:03,209
Her har vi en skala,
så man kan regne sprængvirkning ud.
1225
02:04:03,376 --> 02:04:06,792
Den udgĂĄr fra trotyl,
som er sat til 1,00.
1226
02:04:06,959 --> 02:04:10,501
Sort krudt har sĂĄ
en virkningsgrad pĂĄ 0,28.
1227
02:04:10,667 --> 02:04:14,959
- Og vĂĄd skydebomuld ligger pĂĄ 0,85.
- Det er sgu lidt af et regnestykke.
1228
02:04:15,126 --> 02:04:19,042
Hvad med de lunter?
Skal vi ikke se at få dem afprøvet?
1229
02:04:19,209 --> 02:04:21,709
Den her brænder langsomst.
1230
02:04:21,876 --> 02:04:26,167
- Det tror jeg sgu ikke.
- Skal vi vædde?
1231
02:04:26,334 --> 02:04:29,417
Så tænder I hver jeres.
1232
02:04:29,584 --> 02:04:32,917
Nu!
1233
02:04:35,584 --> 02:04:38,751
- NĂĄ nĂĄ...
- Nej...
1234
02:04:38,917 --> 02:04:41,667
Hvad satan?
1235
02:04:43,917 --> 02:04:46,001
- De har taget Erling.
- HvornĂĄr?
1236
02:04:46,167 --> 02:04:50,459
I morges. Hvis politiet giver ham til
tyskerne, holder han måske ikke tæt.
1237
02:04:50,626 --> 02:04:52,709
Vi skal have fjernet alt.
1238
02:04:52,876 --> 02:04:56,251
- Hvor skal vi flytte det hen?
- Vi må køre op til Ole Kregme.
1239
02:04:56,417 --> 02:05:01,209
Dem her er næsten færdige. Jeg tager
dem med og ordner det sidste.
1240
02:05:09,376 --> 02:05:13,001
- Pas godt pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde.
1241
02:05:13,167 --> 02:05:16,292
- Rød Front!
- Rød Front.
1242
02:05:16,459 --> 02:05:21,126
- Hvor skal jeg aflevere bomben?
- Det fĂĄr du at vide senere. Af sted.
1243
02:05:30,251 --> 02:05:33,001
(en sirene)
1244
02:06:16,042 --> 02:06:19,709
- Baren er lukket.
- Nej, bulen skal bare renses ud.
1245
02:06:19,876 --> 02:06:23,209
- Vi mĂĄ tage af sted. Britta.
- Knud?
1246
02:06:23,376 --> 02:06:26,792
- Hvad satan laver du her?
- Spiller. Hvad fanden laver I her?
1247
02:06:26,959 --> 02:06:29,917
Vi finder os ikke i at blive
provokeret af dekadente slapsvanse.
1248
02:06:30,084 --> 02:06:33,084
Du burde holde dig for god
til at spille den slags musik.
1249
02:06:33,251 --> 02:06:36,042
Hvad siger dine forældre til det?
1250
02:06:37,084 --> 02:06:41,542
vor fane blafrer i vinden
1251
02:06:41,709 --> 02:06:45,292
i dagens brændende sol
1252
02:06:48,292 --> 02:06:51,167
Lad nu være, Valdemar.
1253
02:06:56,209 --> 02:07:01,251
- Har fru Salomon hentet tøjet?
- Nej. Har du ikke hørt det?
1254
02:07:02,792 --> 02:07:07,084
Alle jøderne er blevet anholdt
og sendt til Tyskland.
1255
02:07:07,792 --> 02:07:09,584
Hvad?
1256
02:07:09,751 --> 02:07:13,417
Nej, det troede jeg bare var rygter.
1257
02:07:13,584 --> 02:07:17,167
- Nej.
- Hvad sker der sĂĄ med dem?
1258
02:07:17,334 --> 02:07:21,626
Det siges, at de bliver
sat til slavearbejde.
1259
02:07:21,792 --> 02:07:25,209
Men der er jo ikke nogen,
der egentlig ved det.
1260
02:07:25,376 --> 02:07:30,459
- Det kan man da ikke gøre.
- Quisling og den forbandede Hird.
1261
02:07:31,417 --> 02:07:34,292
Han er fuldstændig hjerteløs.
1262
02:07:34,459 --> 02:07:38,209
Hvad så med de små, søde børn?
1263
02:07:38,376 --> 02:07:41,292
Jeg er bange for,
at vi aldrig ser dem igen.
1264
02:07:47,876 --> 02:07:51,792
Frøken Eriksen.
Vi har en arrestordre pĂĄ Deres far.
1265
02:07:51,959 --> 02:07:56,584
- Fru Lismal, hvad laver De her?
- Hvad vil De?
1266
02:07:56,751 --> 02:08:00,126
Vi er her for at hente Bjørn Eriksen.
Gennemsøg huset.
1267
02:08:00,292 --> 02:08:03,501
Det må være en misforståelse.
Hr. Eriksen er gammel og syg.
1268
02:08:03,667 --> 02:08:07,626
Vi parerer blot ordre.
De bør gå hjem, fru Lismal.
1269
02:08:07,792 --> 02:08:11,001
- Nej, jeg arbejder her.
- Slip mig. Jeg kan godt selv gĂĄ.
1270
02:08:11,167 --> 02:08:14,209
Vær nu rar. Han er syg.
1271
02:08:19,251 --> 02:08:22,251
Nu skal De gĂĄ hjem, fru Lismal.
Der er ikke sikkert her.
1272
02:08:22,417 --> 02:08:25,584
- Hvad har de stakkels folk gjort?
- De skal interneres.
1273
02:08:25,751 --> 02:08:30,126
- Vi tolererer ikke sabotage.
- Har gamle Eriksen lavet sabotage?
1274
02:08:30,292 --> 02:08:34,167
Kald det, hvad De vil,
men De skal væk herfra.
1275
02:08:48,584 --> 02:08:51,459
Solveg...
1276
02:08:51,626 --> 02:08:56,001
Solveg, du mĂĄ ikke tro,
jeg har noget med det her at gøre.
1277
02:08:56,167 --> 02:08:59,126
Fru Lismal.
1278
02:08:59,292 --> 02:09:01,959
Er det dit navn?
1279
02:09:17,667 --> 02:09:19,959
Helene?
1280
02:09:20,917 --> 02:09:23,459
Hvad er der galt?
1281
02:09:30,667 --> 02:09:35,459
- De har skudt gamle Eriksen.
- Eriksen?
1282
02:09:35,626 --> 02:09:39,042
Solveg tror, at jeg havde noget
med det at gøre.
1283
02:09:39,209 --> 02:09:42,376
Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen?
1284
02:09:43,584 --> 02:09:46,126
Solveg er min ven.
1285
02:09:48,042 --> 02:09:51,084
Og Eriksen var hendes far.
1286
02:09:53,167 --> 02:09:56,792
Hvordan kan de
skyde uskyldige mennesker?
1287
02:09:58,209 --> 02:10:01,376
Han var øjensynligt
indblandet i noget.
1288
02:10:06,459 --> 02:10:10,501
- SĂĄ naiv er du da ikke, min skat.
- Naiv!
1289
02:10:10,667 --> 02:10:14,917
En brutal nedslagtning
af uskyldige mennesker.
1290
02:10:15,084 --> 02:10:18,959
Tænker du overhovedet
pĂĄ andre end dig selv?
1291
02:10:21,126 --> 02:10:23,292
Jeg kan forsikre dig om, -
1292
02:10:23,459 --> 02:10:27,042
- at jeg kun havde dig i tankerne,
mens jeg var pĂĄ havet.
1293
02:10:28,667 --> 02:10:31,667
Jeg er bare sĂĄ ulykkelig.
1294
02:10:32,501 --> 02:10:35,626
ForstĂĄr du ikke det?
1295
02:10:35,792 --> 02:10:39,459
Jeg har mistet mange venner.
Jeg ved godt, hvordan du har det.
1296
02:10:41,292 --> 02:10:45,376
Men du kan da ikke
have kendt manden særligt godt, vel?
1297
02:10:50,334 --> 02:10:54,209
Der er en mindre fest
i messen i aften.
1298
02:10:54,376 --> 02:10:58,876
- Du må hellere gøre dig klar.
- Jeg tager ikke med.
1299
02:11:01,126 --> 02:11:04,084
Alle venter dig.
1300
02:11:07,126 --> 02:11:10,501
Kan du ikke tage dig sammen?
Gør det for min skyld!
1301
02:11:10,667 --> 02:11:13,792
- Forsvind!
- Vær nu ikke så hysterisk.
1302
02:11:13,959 --> 02:11:16,459
GĂĄ!
1303
02:11:30,501 --> 02:11:34,876
Hvor bliver direktør Skov af?
Jeg kan ikke vente længere.
1304
02:11:35,042 --> 02:11:39,209
Direktøren kørte hjemmefra
for en halv time siden.
1305
02:11:41,709 --> 02:11:46,167
Godmorgen.
De mĂĄ undskylde forsinkelsen.
1306
02:11:47,376 --> 02:11:51,084
Vi aftalte klokken ni.
Eller tager jeg fejl?
1307
02:11:51,251 --> 02:11:57,626
Nej. Jeg beklager, men vi havnede
i en politiafspærring på Strandvejen.
1308
02:11:57,792 --> 02:12:03,792
Kystbanen er blevet saboteret i nat.
Lad os gĂĄ ind pĂĄ mit kontor.
1309
02:12:03,959 --> 02:12:06,042
Det er en skidt ide, -
1310
02:12:06,209 --> 02:12:11,042
- at fru Meyer er ansat
som direktionssekretær.
1311
02:12:11,209 --> 02:12:14,251
Hvorfor det?
1312
02:12:14,417 --> 02:12:20,626
- Hun er jøde.
- Det er ikke forbudt hertillands.
1313
02:12:20,792 --> 02:12:24,167
Og fru Meyer har været
i firmaet længere end mig.
1314
02:12:24,334 --> 02:12:28,876
Så skal De gøre hende
til Deres personlige sekretær.
1315
02:12:30,042 --> 02:12:32,709
Men vi har vigtigere ting at drøfte.
1316
02:12:32,876 --> 02:12:37,959
Det bliver nødvendigt at opdele
fabrikationen i to separate enheder.
1317
02:12:38,126 --> 02:12:43,376
Den nye produktion vil blive styret
fra Berlin af vores specialister.
1318
02:12:43,542 --> 02:12:47,334
Vi vil stå for ansættelsen
af medarbejdere til denne enhed.
1319
02:12:47,501 --> 02:12:51,626
FĂĄr vi slet ikke indflydelse
pĂĄ produktionen?
1320
02:12:51,792 --> 02:12:56,292
De fĂĄr fuld kontrol over
den resterende del af fabrikationen.
1321
02:12:56,459 --> 02:12:59,917
Vi kommer selv til
at stĂĄ for sikkerheden.
1322
02:13:00,084 --> 02:13:04,251
De har stadig ikke fortalt mig,
hvad det er, vi skal producere.
1323
02:13:04,417 --> 02:13:07,167
Det har jeg ikke beføjelse til.
1324
02:13:07,334 --> 02:13:10,834
Men jeg forsikrer Dem om,
at det drejer sig om harmløse dele.
1325
02:13:11,001 --> 02:13:13,209
Mere kan jeg ikke fortælle.
1326
02:13:13,376 --> 02:13:17,667
Hvor stor en del er det,
De vil overtage driften af?
1327
02:13:17,834 --> 02:13:21,667
Det beslutter vi
sammen med vores ingeniører.
1328
02:13:23,001 --> 02:13:26,667
- HvornĂĄr ankommer de?
- De er der allerede.
1329
02:13:26,834 --> 02:13:29,876
Det er sĂĄdan,
vi kan fĂĄ plads til det hele.
1330
02:13:30,042 --> 02:13:33,917
For vi fĂĄr vel ikke brug for meget
til vores egen produktion.
1331
02:13:34,084 --> 02:13:38,459
Nej, jeg er bange for det. Vi mĂĄ
hĂĄbe, tyskerne kan bruge folkene.
1332
02:13:38,626 --> 02:13:40,959
Ellers mĂĄ vi fyre nogen.
1333
02:13:41,126 --> 02:13:46,334
Er det de tyske ingeniører,
der skal ansætte folk?
1334
02:13:47,084 --> 02:13:50,167
Det gĂĄr jeg da ud fra.
Har De ikke talt med dem?
1335
02:13:50,334 --> 02:13:53,292
Jo, de var forbi i gĂĄr.
1336
02:13:53,459 --> 02:13:58,501
- Men jeg kan ikke tysk.
- SĂĄ skal de jo komme til mig.
1337
02:13:58,667 --> 02:14:02,251
Det sagde jeg ogsĂĄ til dem.
PĂĄ dansk.
1338
02:14:05,084 --> 02:14:07,042
Ja.
1339
02:14:08,251 --> 02:14:12,917
Undskyld. Jeg er meget interesseret i
at komme over i den nye afdeling.
1340
02:14:13,084 --> 02:14:18,042
- Jeg lærte at tale godt tysk, da...
- Det er godt, Olsen. Jeg husker det.
1341
02:14:18,209 --> 02:14:21,709
Lige nu har Hansen og jeg noget,
vi skal snakke om.
1342
02:14:21,876 --> 02:14:26,667
- Jeg ville bare sige det, hvis...
- Det har direktøren forstået.
1343
02:14:26,834 --> 02:14:29,417
- Farvel.
- Tak.
1344
02:14:34,459 --> 02:14:39,167
Kurt... Jeg kan altid regne med Dem.
1345
02:14:41,126 --> 02:14:44,584
Jeg vil bare sige,
at det er jeg glad for.
1346
02:14:44,751 --> 02:14:45,917
Tak.
1347
02:14:46,084 --> 02:14:50,417
Jeg ser herrens ud, men jeg
fandt det sikrere at skifte type, -
1348
02:14:50,584 --> 02:14:53,584
- da politiet tog Erling.
1349
02:14:54,751 --> 02:14:57,417
Nu har de udleveret ham til tyskerne.
1350
02:14:57,584 --> 02:15:01,459
- Har nogen hørt fra ham?
- Han er stadig pĂĄ Dagmarhus.
1351
02:15:01,626 --> 02:15:07,376
Mere ved vi ikke. Sender de ham til
Tyskland, risikerer han dødsstraf.
1352
02:15:09,376 --> 02:15:14,126
- Hvad med Hjalmar og Leif?
- De er gĂĄet under jorden.
1353
02:15:14,292 --> 02:15:17,167
Hvor er bomberne?
1354
02:15:20,209 --> 02:15:24,792
De ligger ude bagved i en
trompetkasse. Jeg henter dem.
1355
02:15:26,417 --> 02:15:30,334
- Bare sig, hvor den ligger.
- Lad mig følge dig hjem.
1356
02:15:35,001 --> 02:15:38,167
Tror du virkelig, jeg har et hjem?
1357
02:15:38,334 --> 02:15:42,917
Nej, men derfor kan vi da
være sammen alligevel.
1358
02:15:43,084 --> 02:15:48,584
- Det må være muligt. Sig nu ja.
- Hvor ligger trompetkassen?
1359
02:15:48,751 --> 02:15:52,834
Det siger jeg ikke,
før vi har en aftale.
1360
02:15:53,001 --> 02:15:55,876
- Vær nu sød, Liva.
- Jeg skal gĂĄ nu.
1361
02:15:56,042 --> 02:15:59,167
Min kontaktmand venter pĂĄ mig.
1362
02:15:59,334 --> 02:16:02,417
Den ligger i baren pĂĄ gulvet.
1363
02:16:02,584 --> 02:16:05,834
- HvornĂĄr ses vi?
- Snart.
1364
02:16:06,001 --> 02:16:09,959
Du skal med i en ny gruppe.
Hvis du altsĂĄ vil.
1365
02:16:10,126 --> 02:16:12,834
- Det ved du, jeg vil.
- Godt.
1366
02:16:47,084 --> 02:16:52,709
Min søde kone har arrangeret
et par kurve med lækkerier, -
1367
02:16:52,876 --> 02:16:57,501
- som jeg har smuglet hjem fra
Sverige. Det er bare en bagatel.
1368
02:16:57,667 --> 02:17:01,751
- Tak, hr. direktør.
- Hils Deres frue og sig tak.
1369
02:17:01,917 --> 02:17:04,709
Det var meget betænksomt.
1370
02:17:04,876 --> 02:17:09,292
Jeg skal nĂĄ toget. Vi holder jul
hos mine svigerforældre i Nakskov.
1371
02:17:09,459 --> 02:17:14,542
- God tur og god jul. Hils dernede.
- Ja, det skal jeg gøre.
1372
02:17:14,709 --> 02:17:18,501
Vi har ikke travlt, vel? Vi kan godt
nå en pebernød og et glas, ikke?
1373
02:17:18,667 --> 02:17:23,751
Jo. Er der noget nyt
fra Deres søn Michael?
1374
02:17:24,667 --> 02:17:28,251
Nej. Desværre.
1375
02:17:28,417 --> 02:17:32,209
Han kæmper stadig på østfronten?
1376
02:17:32,376 --> 02:17:39,042
Jeg hørte i radioavisen, at tyskerne
næsten har erobret Stalingrad.
1377
02:17:40,042 --> 02:17:45,417
Jo... men så hørte jeg jo fra...
1378
02:17:45,584 --> 02:17:48,751
... radioen i London der, at...
1379
02:17:48,917 --> 02:17:52,542
... at bolsjevikkerne
vinder terræn, -
1380
02:17:52,709 --> 02:17:56,376
- og at det var
meget hĂĄrde kampe. SĂĄ...
1381
02:17:59,167 --> 02:18:00,876
Hvad skal man tro?
1382
02:18:02,084 --> 02:18:04,626
SĂĄdan ser den ud.
1383
02:18:06,667 --> 02:18:11,667
- Den ser meget besynderlig ud.
- Det er en boret startskudsrevolver.
1384
02:18:12,626 --> 02:18:15,292
Du lader den herfra.
1385
02:18:18,001 --> 02:18:21,959
Prøv at se, om du kan
ramme navlen pĂĄ hende der.
1386
02:18:23,376 --> 02:18:25,709
Hvad siger kunstneren til det?
1387
02:18:25,876 --> 02:18:29,501
Det er hans tidligere kæreste.
Han har givet os lov.
1388
02:18:30,876 --> 02:18:33,626
Hvordan er det, du stĂĄr, mand?
1389
02:18:36,167 --> 02:18:40,001
Du skal stĂĄ med siden til. SĂĄ fylder
du mindst muligt. Strakt arm.
1390
02:18:41,501 --> 02:18:43,959
SĂĄdan.
1391
02:18:57,709 --> 02:19:01,542
Kan du mærke,
at den trækker lidt opad?
1392
02:19:03,751 --> 02:19:06,584
Jeg tror, du skal give den til Leif.
1393
02:19:24,709 --> 02:19:28,126
- SĂĄdan.
- Stalingrad er generobret.
1394
02:19:28,292 --> 02:19:32,084
Kommunisterne har taget
200.000 tyskere til fange.
1395
02:19:35,626 --> 02:19:38,167
SĂĄdan!
1396
02:19:43,751 --> 02:19:46,709
- Ej, drenge. Vi skal have en øl.
- Ja.
1397
02:19:46,876 --> 02:19:49,917
- En cigaret?
- Ja tak. Meget gerne.
1398
02:19:50,084 --> 02:19:53,292
MĂĄ jeg bede om en ogsĂĄ?
1399
02:20:09,667 --> 02:20:12,959
Undskyld? Mit navn er Karl Skov.
1400
02:20:13,126 --> 02:20:16,209
Min søn, kaptajn Michael Skov,
skulle være indlagt.
1401
02:20:16,376 --> 02:20:21,251
Han har været heldig. Han kom
med det sidste fly fra Stalingrad.
1402
02:20:21,417 --> 02:20:26,667
- Og han ligger her?
- Ja. Lige herinde til højre.
1403
02:20:38,042 --> 02:20:43,209
Han har fĂĄet voldsomme forfrysninger.
Vi har måttet amputere fire tæer.
1404
02:20:45,751 --> 02:20:48,751
Men han overlever?
1405
02:20:48,917 --> 02:20:53,126
Altså, vi gør vores bedste,
og sĂĄ hĂĄber vi, at det er nok.
1406
02:20:55,251 --> 02:20:57,501
Tak.
1407
02:21:19,417 --> 02:21:22,667
Michael, det er far.
1408
02:21:26,126 --> 02:21:28,834
(lyden af nøgler i en lås)
1409
02:21:38,251 --> 02:21:40,376
Helene.
1410
02:21:45,417 --> 02:21:48,834
Gud, hvor har vi savnet dig.
1411
02:21:50,667 --> 02:21:54,876
Ă…h, min skat. Hvordan har du det?
1412
02:21:59,459 --> 02:22:02,417
Mor, Willi, han er død.
1413
02:22:02,584 --> 02:22:07,126
Hvad siger du?
Hvordan kunne det ske?
1414
02:22:07,292 --> 02:22:10,292
De har sænket hans ubåd.
1415
02:22:14,876 --> 02:22:18,542
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre uden ham.
1416
02:22:18,709 --> 02:22:22,959
Det bedste er,
at du er kommet hjem til os igen.
1417
02:22:24,751 --> 02:22:27,584
Tror du nogensinde,
I kan tilgive mig, mor?
1418
02:22:27,751 --> 02:22:32,167
Jamen vi elsker dig.
Det vil vi altid gøre.
1419
02:22:32,334 --> 02:22:35,876
Kom.
1420
02:22:51,667 --> 02:22:55,084
Kammerater. 30 minutter,
sĂĄ gĂĄr han sin runde igen.
1421
02:23:32,292 --> 02:23:34,751
Den der.
1422
02:23:54,626 --> 02:23:56,459
Nu.
1423
02:24:04,167 --> 02:24:07,876
Hvad helvede laver du her?
Hvad satan?
1424
02:24:24,042 --> 02:24:27,542
- Hjælp mig lige!
- Det er ham eller os!
1425
02:24:27,709 --> 02:24:30,084
Hvorfor fanden kommer I ikke?
1426
02:24:33,459 --> 02:24:35,292
Vent pĂĄ mig!
1427
02:25:19,584 --> 02:25:22,667
- Hvis er det?
- Det er min.
1428
02:25:22,834 --> 02:25:26,001
- Er du blevet fuldstændig vanvittig?
- Det er min egen sag.
1429
02:25:26,167 --> 02:25:32,126
NĂĄ? Det her kan have uoverskuelige
konsekvenser for os alle.
1430
02:25:32,292 --> 02:25:35,292
- Jeg gør bare min pligt!
- "Min pligt"? Over for hvad?
1431
02:25:35,459 --> 02:25:39,001
Ved du ikke, at tyskerne har
indført dødsstraf for det her?
1432
02:25:39,167 --> 02:25:43,209
- Det har ikke noget med dig at gøre!
- Jo, det ved gud det da har!
1433
02:25:43,376 --> 02:25:46,501
Det kan du fandeme tro, jeg...
1434
02:25:48,792 --> 02:25:53,751
Du spiller hasard
med din egen familie som indsats.
1435
02:25:53,917 --> 02:25:58,209
Fabrikken er vores eksistensgrundlag.
Og du skal føre den videre.
1436
02:25:58,376 --> 02:26:01,417
Og nu svigter du bare os alle sammen!
1437
02:26:01,584 --> 02:26:04,709
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til det?
1438
02:26:04,876 --> 02:26:08,501
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at arbejde for nazisterne?
1439
02:26:08,667 --> 02:26:11,042
Lad være!
1440
02:26:12,126 --> 02:26:14,751
SlĂĄr du mig?
1441
02:26:17,959 --> 02:26:21,917
Du tror da ikke,
at du kan banke mig? Vel?
1442
02:26:23,834 --> 02:26:27,667
Jeg vil ikke se dig i det her hus.
1443
02:26:27,834 --> 02:26:32,126
Ikke før du er kommet til fornuft.
Er det forstĂĄet?
1444
02:26:48,376 --> 02:26:52,042
Vil du ikke gĂĄ op og tale med far?
Han er dybt fortvivlet.
1445
02:26:52,209 --> 02:26:55,084
Vi har talt med hinanden.
1446
02:26:55,251 --> 02:26:59,126
- Du kan nĂĄ at sige undskyld.
- Jeg fortryder ikke noget.
1447
02:26:59,292 --> 02:27:02,917
Du risikerer
at blive sendt til Tyskland.
1448
02:27:03,084 --> 02:27:05,042
Mor.
1449
02:27:05,209 --> 02:27:08,876
Jeg har tænkt over,
hvad jeg gør.
1450
02:32:30,417 --> 02:32:35,167
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
117174