All language subtitles for MD E06-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,994 --> 00:01:20,289 EMERGENCY SOS IN… 2 00:01:26,378 --> 00:01:27,212 I NEED HELP. SOS! 3 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 LOCATION: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,615 The number you have dialed cannot be reached. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 It's still not done? 6 00:02:14,760 --> 00:02:16,219 TEMPORARILY OUT OF SERVICE 7 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 I have to go up right now. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 EMERGENCY STAIRS 9 00:02:38,617 --> 00:02:40,035 No… 10 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 No! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, please… 12 00:03:09,231 --> 00:03:10,273 No! 13 00:03:10,357 --> 00:03:12,234 Don't! 14 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 Please don't! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,488 Please stop! 16 00:03:21,118 --> 00:03:22,411 No! 17 00:03:22,494 --> 00:03:23,787 Please! 18 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Do Do-hee. 20 00:04:53,168 --> 00:04:54,252 Do Do-hee, 21 00:04:55,212 --> 00:04:56,212 are you okay? 22 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 It's okay. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,789 It's all over now. 24 00:06:16,710 --> 00:06:23,174 EPISODE 6 INTO THE WHEEL OF FORTUNE 25 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Thanks. 26 00:06:36,396 --> 00:06:38,565 Are you sure you don't want to go see a doctor? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,949 No one's here. 28 00:06:49,868 --> 00:06:52,245 The electronic lock is broken though. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 He was enjoying it. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 He seemed to take pleasure in my terror. 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 It was as if he was there to watch me die. 32 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 And… 33 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 that song. 34 00:07:18,188 --> 00:07:20,273 Killing me wasn't his only goal. 35 00:07:20,357 --> 00:07:22,651 He was about to capture the prey 36 00:07:22,734 --> 00:07:24,361 he had missed many times. 37 00:07:25,070 --> 00:07:26,237 He must've been thrilled. 38 00:07:26,321 --> 00:07:29,324 You seem very familiar with how a murderer thinks. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 I'm familiar with how a predator thinks. 40 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 My phone. 41 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 It's here. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 It was on the floor. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 It's not him. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 It's a different person. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 - What? - He looks nothing like the one 46 00:08:02,524 --> 00:08:03,858 who tried to kill you before. 47 00:08:04,943 --> 00:08:06,695 Then could there be more than one... 48 00:08:06,778 --> 00:08:07,862 Hold on. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,365 Are those scratches on his neck? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,419 The driver also had them. 51 00:08:23,003 --> 00:08:24,003 Could it be 52 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 he's changing his face? 53 00:08:28,091 --> 00:08:29,592 That's why I couldn't find him. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 I never saw his real face. 55 00:08:33,972 --> 00:08:35,682 What do you mean he changes his face? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,726 Like, with disguises? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Mr. Jeong. 58 00:09:04,836 --> 00:09:06,713 You two are hiding something from me. 59 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 How did you save Do-hee? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,058 She was hanging from the railing, but how'd you end up on the stairs... 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 If you're so curious, 62 00:09:13,720 --> 00:09:15,138 ask her yourself. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 I'm asking you because she won't tell me. 64 00:09:17,766 --> 00:09:19,809 Then I'm sure she has her reasons. 65 00:09:23,480 --> 00:09:26,399 Do-hee has been on her own since she was a kid, 66 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 so she's independent and keeps her problems to herself. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 That's why she's refusing to tell me. 68 00:09:31,613 --> 00:09:35,533 But I must know exactly what she's going through. 69 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 And what gives you the right? 70 00:09:39,162 --> 00:09:40,955 I'm the only one on her side. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 What do you even mean by being on her side? 72 00:09:45,627 --> 00:09:47,545 I hurt when she hurts, 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,632 and I'm happy when she's happy. 74 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 I can't tell where I end and she begins. 75 00:09:58,056 --> 00:09:59,140 That's what I mean. 76 00:10:01,810 --> 00:10:05,939 So tell me what she's hiding from me right now. 77 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 Don't worry. 78 00:10:09,192 --> 00:10:11,569 You're not the only one on her side. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,794 Are you okay? 80 00:11:13,965 --> 00:11:15,717 What are you doing out here? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Until now, 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 I'd been taking death too lightly. 83 00:11:25,977 --> 00:11:27,645 Not because I was brave 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,026 but because I didn't know what it was really like to die. 85 00:11:37,238 --> 00:11:39,699 That feeling when the world you believed in disappears… 86 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 and you're left completely alone. 87 00:11:52,712 --> 00:11:53,922 He was… 88 00:11:56,299 --> 00:11:58,801 hovering around me all the time to kill me. 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 The security guard I greeted this morning 90 00:12:01,930 --> 00:12:03,890 or the employee I talked to yesterday… 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,059 He could be anyone. 92 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 Tomorrow, 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,484 he'll be out to get me again with a different face. 94 00:12:18,196 --> 00:12:20,907 Don't fight this dangerous battle by yourself anymore. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,919 Do-hee. 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,381 Let's get married. 97 00:12:43,680 --> 00:12:45,932 You don't have to be all alone. 98 00:13:13,126 --> 00:13:14,168 How about… 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,716 you marry me instead? 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,025 MIRAE F&B 101 00:14:23,154 --> 00:14:26,199 Don't fight this dangerous battle by yourself anymore. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,617 Let's get married. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,659 How about… 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 you marry me instead? 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,797 I need some time to think. 106 00:14:51,641 --> 00:14:53,851 SAMPLE DESIGNS 107 00:15:01,401 --> 00:15:04,570 Life sure is a series of choices. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Let's decide based on the response we get within and outside the company. 109 00:15:11,411 --> 00:15:12,411 Yes, ma'am. 110 00:15:16,207 --> 00:15:19,001 She's weighing me over a mere human? 111 00:15:20,670 --> 00:15:23,214 A YOUNG LEADER, CEO OF MIRAE INVESTMENT, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,844 --> 00:15:28,678 What? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Let's rendezvous. Look behind you. 114 00:15:38,980 --> 00:15:40,148 What's with the rendezvous? 115 00:15:40,231 --> 00:15:41,357 Are we spies or something? 116 00:15:41,441 --> 00:15:44,819 Who knows what that AI-like secretary might do to me if she sees me? 117 00:15:46,154 --> 00:15:48,531 My neck still aches from being struck by her. 118 00:15:49,115 --> 00:15:50,992 You exaggerate too much. 119 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 Ta-da! 120 00:15:52,785 --> 00:15:55,830 Lunch prepared by Bok-gyu with love. 121 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 You may cry if you're touched. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Did Ga-young send you? 123 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 - No, she didn't. - Then why are you here? 124 00:16:03,671 --> 00:16:06,358 You stormed out during a rehearsal and stayed out all night, so Star Jin was… 125 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 No, I was worried sick. 126 00:16:09,844 --> 00:16:11,137 So you are a spy. 127 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Darn it. 128 00:16:12,346 --> 00:16:14,182 Why did you storm out like that anyway? 129 00:16:14,265 --> 00:16:16,350 It was as if your butt was on fire. 130 00:16:16,434 --> 00:16:18,519 Do Do-hee could've really died this time. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,856 But thanks to that, we found out that the culprit disguises his face. 132 00:16:22,482 --> 00:16:25,485 And then I proposed to Do Do-hee. 133 00:16:26,360 --> 00:16:29,197 But that's no news to anyone, is it? 134 00:16:30,823 --> 00:16:33,159 "Mirae heir turned down at the speed of light." 135 00:16:33,951 --> 00:16:35,495 Such a killer headline. 136 00:16:35,578 --> 00:16:36,787 That's not it. 137 00:16:36,871 --> 00:16:41,042 I'm the one who did it this time. 138 00:16:41,626 --> 00:16:42,626 I proposed to her. 139 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 - Understand? - What? 140 00:16:46,297 --> 00:16:48,132 You proposed to her? 141 00:16:48,716 --> 00:16:51,302 Why would you do that after rejecting her at the speed of light? 142 00:16:53,012 --> 00:16:55,473 I guess that's no longer news to anyone either. 143 00:16:57,934 --> 00:16:59,769 You said it'd be crazy to marry a human. 144 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 So why? 145 00:17:01,062 --> 00:17:04,023 What changed your mind all of a sudden? 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,191 It's just… 147 00:17:05,775 --> 00:17:08,819 It'd be indecent of me to hold a married woman's wrist all the time. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,686 What kind of demon is so moral? 149 00:17:11,364 --> 00:17:12,532 Why shouldn't I be? 150 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Let me get this straight. 151 00:17:14,659 --> 00:17:16,577 Does that mean you'll be 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,246 a married demon? 153 00:17:21,916 --> 00:17:23,709 What is it? 154 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Once Star Jin finds out, all hell will break loose. 155 00:17:28,089 --> 00:17:29,423 I held my breath for nothing. 156 00:17:30,675 --> 00:17:32,426 So you think that doesn't concern you? 157 00:17:32,969 --> 00:17:34,220 If you marry Ms. Do, 158 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 you'll be breaking the hearts of many. 159 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Let's see here. 160 00:17:50,111 --> 00:17:52,405 My social life… That's not what's important. 161 00:17:52,488 --> 00:17:53,656 But my dating life is. 162 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Considering the recent events, I might be in luck. 163 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "The Hermit"? 164 00:18:00,621 --> 00:18:01,621 That's not right. 165 00:18:02,123 --> 00:18:03,708 I must have picked it too carelessly. 166 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 I'll try again. 167 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Not this again! 168 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Is the hermit so bad? 169 00:18:13,134 --> 00:18:14,635 Obviously. 170 00:18:14,719 --> 00:18:17,638 It symbolizes an old fossil long out of the dating game. 171 00:18:17,722 --> 00:18:20,850 It couldn't be worse when I'm up against the demonic Ms. Do… 172 00:18:33,154 --> 00:18:34,363 Come to my office. 173 00:18:37,033 --> 00:18:39,869 I should've done a reading on my social life after all. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,164 Ms. Choi, good luck in the room of truth. 175 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 She can be so clueless sometimes. 176 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 I heard a rumor. 177 00:18:52,214 --> 00:18:53,633 It's a false rumor, ma'am. 178 00:18:53,716 --> 00:18:56,719 I may criticize others to their face, but never behind their backs. 179 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 I heard 180 00:18:58,638 --> 00:19:00,389 that you're an excellent tarot reader. 181 00:19:00,473 --> 00:19:01,473 I apologize… 182 00:19:02,683 --> 00:19:03,726 Pardon? 183 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 This one? 184 00:19:08,731 --> 00:19:09,731 No. 185 00:19:10,107 --> 00:19:11,107 That one? 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 You don't have to be this careful. 187 00:19:15,905 --> 00:19:17,114 Don't jinx it. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,669 "Wheel of Fortune"? 189 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 This card 190 00:19:31,796 --> 00:19:34,840 usually symbolizes a reunion. 191 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 I need more details. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 While our fortune may repeat itself under heaven's plan and design, 193 00:19:43,057 --> 00:19:47,061 the direction in which it moves depends on man's will and wit. 194 00:19:47,144 --> 00:19:48,144 That's what it means. 195 00:19:51,399 --> 00:19:53,150 What does this Roman numeral mean? 196 00:19:53,234 --> 00:19:54,735 This is the tenth card. 197 00:19:54,819 --> 00:19:57,196 Number ten is a completion, 198 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 symbolizing both the end and a new beginning. 199 00:20:04,412 --> 00:20:07,998 "The end and a new beginning"? 200 00:20:16,298 --> 00:20:17,508 Is it that good? 201 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 I should eat well 202 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 so I can survive when all hell breaks loose. 203 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Whoever made this is an amazing cook. 204 00:20:27,143 --> 00:20:29,437 Bok-gyu, you're officially ready to get married. 205 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 I'm not just saying this because I made it, 206 00:20:33,649 --> 00:20:37,445 but the meat was cooked perfectly between medium rare and rare. 207 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Hi, Seok-hoon. 208 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 What's that? 209 00:20:47,288 --> 00:20:48,748 What's with the flowers? 210 00:20:49,707 --> 00:20:50,707 Here. 211 00:20:52,960 --> 00:20:55,755 I thought you'd find a bouquet too cheesy. 212 00:20:56,756 --> 00:21:01,135 But I felt bad about proposing to you so abruptly without any flowers. 213 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 It all happened too fast. 214 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Would you like a drink? 215 00:21:07,475 --> 00:21:09,143 Yes. I mean, no. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 I already had a drink. 217 00:21:12,772 --> 00:21:13,898 How's your hand? 218 00:21:14,815 --> 00:21:15,815 It's all right. 219 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 That's a relief. 220 00:21:30,915 --> 00:21:31,915 This is funny. 221 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Why are we so awkward? 222 00:21:36,170 --> 00:21:37,171 Why are you laughing? 223 00:21:40,424 --> 00:21:42,885 What's so funny? 224 00:21:43,719 --> 00:21:45,513 What could possibly be that funny? 225 00:21:46,222 --> 00:21:48,808 Director Jeong, are you getting jealous? 226 00:21:48,891 --> 00:21:50,184 Jealous? 227 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 I never understand why people get jealous. 228 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 It was then that he realized he no longer understood himself. 229 00:21:57,942 --> 00:21:58,942 Here comes Ms. Shin. 230 00:22:06,367 --> 00:22:08,077 Hey, that's mine. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 I still remember 232 00:22:11,080 --> 00:22:14,208 what a rebellious teen you were when we first met. 233 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 To think that you proposed to me. 234 00:22:17,336 --> 00:22:18,796 You've come a long way, Seok-hoon. 235 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 At least I was in middle school. 236 00:22:20,422 --> 00:22:22,258 You were still in elementary school, Dodo. 237 00:22:24,260 --> 00:22:26,428 To think you'll be getting married. 238 00:22:27,638 --> 00:22:28,638 Unbelievable. 239 00:22:29,431 --> 00:22:30,431 I know. 240 00:22:31,225 --> 00:22:32,726 I find it hard to believe myself. 241 00:22:34,270 --> 00:22:35,938 Me, getting married. 242 00:22:36,939 --> 00:22:38,774 About my proposal. 243 00:22:39,608 --> 00:22:41,110 It wasn't just on a whim. 244 00:22:41,610 --> 00:22:45,239 When I first heard that you'd gone on a blind date, 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,574 my heart dropped. 246 00:22:47,658 --> 00:22:51,912 And I felt so jealous when you proposed to Mr. Jeong. 247 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 That's when I realized 248 00:22:54,707 --> 00:22:56,500 that my feelings for you 249 00:22:57,543 --> 00:22:59,044 were different from before. 250 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 I didn't come here to pressure you or anything, 251 00:23:06,719 --> 00:23:07,928 but I guess I did. 252 00:23:09,972 --> 00:23:12,600 It's just that 253 00:23:13,559 --> 00:23:16,061 it came as a surprise. 254 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 I always considered you my family. 255 00:23:20,858 --> 00:23:22,735 Let's be a real family now. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 If marriage is what you need, let's become a family first. 257 00:23:27,364 --> 00:23:30,743 And then we can take our time figuring out the rest. 258 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 I can wait. 259 00:23:40,377 --> 00:23:41,587 Pleasure… 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,350 That hits the spot. 261 00:23:56,310 --> 00:23:59,355 You seem to be getting the hang of work life. 262 00:24:00,814 --> 00:24:02,650 Why do humans drink this crap? 263 00:24:04,610 --> 00:24:06,612 Look, I have a question. 264 00:24:07,404 --> 00:24:10,741 What does it mean when a human saves someone as their emergency contact? 265 00:24:12,117 --> 00:24:13,117 That means… 266 00:24:15,037 --> 00:24:17,331 that the person trusts the other more than anyone. 267 00:24:17,414 --> 00:24:18,534 100 TIPS FOR YOUR FIRST LOVE 268 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 - Really? - Yes. 269 00:24:20,626 --> 00:24:22,002 More than anyone? 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Hold on. 271 00:24:31,512 --> 00:24:33,055 Then Ju Seok-hoon too? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,598 This is bad. 273 00:24:40,562 --> 00:24:41,562 Give me that. 274 00:24:42,815 --> 00:24:43,857 Page 125. 275 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 So you came here to see me, not Do Do-hee? 276 00:25:00,374 --> 00:25:02,710 What an equal business relationship. 277 00:25:03,502 --> 00:25:05,671 You get to address your employer so informally. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Our relationship was personal before it turned professional. 279 00:25:11,802 --> 00:25:13,470 You turned her down. 280 00:25:14,638 --> 00:25:16,849 Why are you swaying her now? 281 00:25:17,433 --> 00:25:20,644 What I dislike is marriage, not Do Do-hee. 282 00:25:22,563 --> 00:25:24,565 Don't toy with her emotions. 283 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 You know better than anyone how desperate she is right now. 284 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Unfortunately, 285 00:25:30,779 --> 00:25:32,156 I'm not fooling around either. 286 00:25:35,659 --> 00:25:38,412 Mr. Jeong, Ms. Do is heading out. 287 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Please excuse me. I'm busy. 288 00:25:43,292 --> 00:25:45,794 Remember your place as her bodyguard, and don't cross the line. 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,007 There's no line I can't cross. 290 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Can I ask you something? 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Why did you save me and Ju Seok-hoon 292 00:26:13,906 --> 00:26:15,407 as your emergency contacts? 293 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 You're my bodyguard, 294 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 and Seok-hoon is like family. 295 00:26:29,046 --> 00:26:30,130 What about you? 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,216 Why did you propose to me? 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 You turned me down at the speed of light before. 298 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 Why does everyone ask the same thing? 299 00:26:44,186 --> 00:26:45,186 Just because. 300 00:26:53,362 --> 00:26:55,948 Chairman Noh Suk-min of Mirae Group will give a speech 301 00:26:56,031 --> 00:26:57,950 to celebrate the groundbreaking. 302 00:27:01,203 --> 00:27:04,331 2023 MIRAE GROUP'S 2ND CHEONAN FACTORY GROUNDBREAKING CEREMONY 303 00:27:04,414 --> 00:27:07,209 I'm overwhelmed to finally be standing here. 304 00:27:07,960 --> 00:27:11,880 The ambitions that Mirae Group has for the second Cheonan factory 305 00:27:11,964 --> 00:27:13,465 are immeasurable. 306 00:27:13,966 --> 00:27:18,303 This factory will enable a secure supply of high-quality packing materials… 307 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 What is she doing here? 308 00:27:40,284 --> 00:27:41,284 Honey. 309 00:27:48,542 --> 00:27:50,062 We'll continue to prepare Mirae Group… 310 00:27:50,127 --> 00:27:51,461 Why so surprised? 311 00:27:52,254 --> 00:27:54,131 You never show up at events like this. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,841 You think they're superficial. 313 00:27:57,342 --> 00:27:59,303 Sometimes, superficial actions can go a long way. 314 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …sincerely thank everyone who has supported us along the way, 315 00:28:03,891 --> 00:28:08,729 including Mayor Ahn Jin-suk and Assemblyman Seong U-chan. 316 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Thank you. 317 00:28:18,739 --> 00:28:20,449 The host made a mistake. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 You're not the chairman 319 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 but the acting chairman. 320 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 We don't need to advertise the unstable situation we're in, do we? 321 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 So it wasn't a mistake. 322 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 I'm getting married tomorrow. 323 00:28:37,049 --> 00:28:39,635 Let us move on to the climax of today's ceremony, 324 00:28:39,718 --> 00:28:41,595 the symbolic groundbreaking. 325 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 I didn't have time to prepare wedding invitations. 326 00:28:45,224 --> 00:28:46,642 But you understand, right? 327 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 We're family, after all. 328 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 You're so clumsy. 329 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 My health is a priority, even in the important moments of my life. 330 00:30:27,284 --> 00:30:29,202 I can't skip my daily routine, can I? 331 00:30:30,162 --> 00:30:32,748 I hope I don't get too nervous or cry later. 332 00:30:32,831 --> 00:30:34,708 I can do this, right? 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Please show your support in the comments section. 334 00:30:37,002 --> 00:30:39,063 Like, comment, subscribe, and hit the notification bell. 335 00:30:39,087 --> 00:30:40,172 LCSB. 336 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Is this right? 337 00:30:44,009 --> 00:30:45,427 It doesn't sound right. 338 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 That's what all YouTubers say these days. 339 00:30:48,347 --> 00:30:49,347 LCSB! 340 00:30:50,432 --> 00:30:51,433 Great job, ma'am. 341 00:30:51,516 --> 00:30:54,019 The first part of the ceremony consists of 342 00:30:54,102 --> 00:30:56,063 a processional, bowing, vows, ring exchange, 343 00:30:56,146 --> 00:30:58,416 declaration of marriage, celebratory singing and speeches, 344 00:30:58,440 --> 00:31:00,150 recessional, and pictures. 345 00:31:00,233 --> 00:31:02,670 The second part consists of the couple's entrance, cake cutting, 346 00:31:02,694 --> 00:31:04,446 champagne showers, entertaining... 347 00:31:04,529 --> 00:31:05,529 Let's keep it simple. 348 00:31:07,157 --> 00:31:09,743 I just wanted to live up to the expectations 349 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 of Chairwoman Ju. 350 00:31:13,789 --> 00:31:16,291 Then please simplify it just a tiny bit. 351 00:31:16,375 --> 00:31:18,043 I'll get back to you. 352 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 This will be a huge hit. An exclusive cover of the wedding! 353 00:31:24,299 --> 00:31:27,511 "Do Do-hee drink" already shows up when we search for your wedding! 354 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 That's great. 355 00:31:28,929 --> 00:31:31,473 Let me share a supportive message with you 356 00:31:31,556 --> 00:31:33,642 so you don't get too nervous or cry. 357 00:31:34,768 --> 00:31:36,603 - You chicken? - Thank you, ma'am. 358 00:31:37,646 --> 00:31:39,147 Ms. Do! 359 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 I've never seen you more beautiful. I mean it, Ms. Do! 360 00:31:52,077 --> 00:31:53,703 How do you feel, Madam Ju? 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Are you happy now? 362 00:31:59,668 --> 00:32:01,420 Is this what you wanted? 363 00:32:08,969 --> 00:32:10,762 What's with your dress? 364 00:32:13,140 --> 00:32:15,183 Couldn't you have picked a more elegant one? 365 00:32:16,393 --> 00:32:18,687 I know this is a marriage of convenience, 366 00:32:19,479 --> 00:32:21,857 but how could you let your secretary pick your dress? 367 00:32:23,066 --> 00:32:25,527 This is your wedding after all. 368 00:32:25,610 --> 00:32:27,988 It's supposed to reflect your taste. 369 00:32:28,071 --> 00:32:29,990 Your taste is what sets you apart. 370 00:32:31,658 --> 00:32:32,701 You and your nagging. 371 00:32:34,035 --> 00:32:36,246 If you keep this up, you'll always be an outcast. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,873 You're one to talk. 373 00:32:38,707 --> 00:32:41,209 You're the biggest outcast in our family. 374 00:32:43,170 --> 00:32:44,921 Don't you have anything nice to say? 375 00:32:45,005 --> 00:32:46,882 It's my wedding after all. 376 00:32:49,926 --> 00:32:51,845 Here's something I learned from plants. 377 00:32:52,345 --> 00:32:55,474 When two mutants breed, 378 00:32:55,557 --> 00:32:57,809 they produce non-mutant descendants. 379 00:32:57,893 --> 00:32:59,853 Isn't that incredible? 380 00:32:59,936 --> 00:33:01,855 It's a brilliant puzzle of nature. 381 00:33:02,606 --> 00:33:05,734 Such a combination is also desirable in marriage. 382 00:33:05,817 --> 00:33:07,736 You two are a good example. 383 00:33:08,361 --> 00:33:11,323 Because both of you are the biggest mutants ever. 384 00:33:14,659 --> 00:33:16,578 You should've been our officiant. 385 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 I ruled you out because you'd bore everyone. 386 00:33:18,788 --> 00:33:20,165 You darned little brat. 387 00:33:20,248 --> 00:33:22,334 Don't be so harsh on a dead person. 388 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 What is it like there? 389 00:33:32,886 --> 00:33:34,387 How are you getting by? 390 00:33:35,472 --> 00:33:37,057 Do you even know where I am? 391 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 Let me see. 392 00:33:42,103 --> 00:33:44,523 They say rich people can't get into heaven, 393 00:33:45,315 --> 00:33:46,775 so that wouldn't be it. 394 00:33:48,193 --> 00:33:49,611 You couldn't be in hell either 395 00:33:51,154 --> 00:33:53,782 because you're a better person than you let on. 396 00:34:03,208 --> 00:34:05,418 Where in the world did you go, Madam Ju? 397 00:34:07,796 --> 00:34:10,131 Leaving me here alone. 398 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 I'm in your memory. 399 00:34:25,230 --> 00:34:28,024 Where else could I be? 400 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Are you ready, ma'am? 401 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Wish me luck with the puzzle. 402 00:35:36,593 --> 00:35:37,927 You did it. 403 00:35:39,054 --> 00:35:41,640 You're here. I didn't expect you to come. 404 00:35:41,723 --> 00:35:44,225 Like I said, we're family. 405 00:35:45,602 --> 00:35:47,145 You look great in your dress. 406 00:35:48,021 --> 00:35:50,982 Mother would've been so happy to see you today. 407 00:35:51,066 --> 00:35:52,692 Too bad she couldn't be here. 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,446 Congratulations. I mean it. 409 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Thank you. I mean it. 410 00:36:12,212 --> 00:36:13,212 Sit over here. 411 00:36:16,049 --> 00:36:17,884 Look at her all triumphant. 412 00:36:18,468 --> 00:36:19,928 When will you break the story? 413 00:36:20,637 --> 00:36:22,055 Today is a happy day. 414 00:36:22,931 --> 00:36:24,099 Let her enjoy it. 415 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 It is time to welcome the star of the day. 416 00:36:29,229 --> 00:36:31,940 - Where's my seat? - Here comes the bride. 417 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Everyone, please give a warm welcome to the bride. 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,111 Why did you propose to me? 419 00:37:21,156 --> 00:37:22,157 Just because. 420 00:37:26,411 --> 00:37:27,829 I don't want you to die. 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,484 At this hour, I take you, the most precious and beautiful bride, 422 00:37:57,567 --> 00:38:00,612 Do Do-hee, to be my wife. 423 00:38:02,572 --> 00:38:05,450 At this hour, I take you, the most precious and dashing groom, 424 00:38:05,533 --> 00:38:08,203 Jeong Gu-won, to be my husband. 425 00:38:09,746 --> 00:38:12,081 I will stand by you through thick and thin 426 00:38:12,165 --> 00:38:14,918 and always put you first. 427 00:38:15,919 --> 00:38:19,547 I will accept, respect, and love you 428 00:38:19,631 --> 00:38:21,299 the way you are. 429 00:38:24,177 --> 00:38:25,386 A premarital agreement? 430 00:38:28,807 --> 00:38:30,683 I wrote up a simple contract. 431 00:38:33,228 --> 00:38:35,355 "Party A and Party B shall appear…" 432 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Party A and Party B shall appear 433 00:38:37,941 --> 00:38:39,734 as an ideal couple in public." 434 00:38:39,818 --> 00:38:42,570 "In privacy, both parties shall respect boundaries 435 00:38:42,654 --> 00:38:44,572 and not intrude into each other's spaces." 436 00:38:44,656 --> 00:38:47,242 "Both parties shall cooperate to achieve their goals." 437 00:38:47,325 --> 00:38:48,618 "The contract shall expire… 438 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "The contract shall expire… 439 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 …when both parties have achieved their goals." 440 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …when both parties have achieved their goals." 441 00:38:54,541 --> 00:38:56,101 PARTY A: DO DO-HEE PARTY B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,090 --> 00:39:05,134 The bride and groom will now make their way back down the aisle, 443 00:39:05,218 --> 00:39:08,096 taking their first step into the world as a married couple. 444 00:39:09,264 --> 00:39:10,974 It symbolizes their vow 445 00:39:11,057 --> 00:39:13,226 to walk side by side for the rest of their lives... 446 00:39:13,309 --> 00:39:14,309 Stop! 447 00:39:15,270 --> 00:39:17,730 Hold on a second. I'm sorry. 448 00:39:19,399 --> 00:39:21,519 "The rest of our lives"? That wasn't part of the deal. 449 00:39:23,278 --> 00:39:25,530 It's a customary expression. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,613 Just play along. 451 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 No. 452 00:39:28,116 --> 00:39:30,660 As a demon, I take contracts and promises very seriously. 453 00:39:31,160 --> 00:39:33,288 The rest of my life is extremely long. 454 00:39:44,674 --> 00:39:45,800 Excuse me. 455 00:39:49,387 --> 00:39:50,722 Remove "the rest of their lives." 456 00:39:52,015 --> 00:39:53,308 Yes, ma'am. 457 00:39:57,604 --> 00:39:59,981 The couple will make their way back down the aisle. 458 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 There's no meaning behind it whatsoever. 459 00:40:02,567 --> 00:40:04,319 The bride and groom, everyone! 460 00:40:05,403 --> 00:40:07,447 Please join me in congratulating them. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 He's too handsome to be a bodyguard. 462 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 You look beautiful! 463 00:40:21,461 --> 00:40:24,672 Ms. Choi, can't you applaud for real? 464 00:40:24,756 --> 00:40:26,674 I was rooting for another couple. 465 00:40:26,758 --> 00:40:27,758 What? 466 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Me and Mr. Jeong. 467 00:40:54,619 --> 00:40:56,996 What are you so giddy about, Su-ahn? 468 00:40:58,373 --> 00:41:00,750 The higher you fly, the harder you fall. 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,697 What's wrong? 470 00:41:33,783 --> 00:41:35,576 It's nothing. 471 00:41:40,623 --> 00:41:42,792 Turn toward each other and show some love! 472 00:41:51,092 --> 00:41:52,593 Try a little harder, will you? 473 00:41:57,140 --> 00:41:58,391 Is this enough? 474 00:42:01,728 --> 00:42:03,604 It's too much. Take it easy. 475 00:42:05,398 --> 00:42:06,398 You're so picky. 476 00:42:08,860 --> 00:42:10,778 Director Jeong really is the best. 477 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 You seem to imply 478 00:42:12,989 --> 00:42:15,658 that Ms. Do isn't the best. 479 00:42:16,409 --> 00:42:17,618 That's not what I meant, 480 00:42:17,702 --> 00:42:19,871 but I won't bother correcting you. 481 00:42:25,501 --> 00:42:26,501 Take that. 482 00:42:27,795 --> 00:42:28,795 And that. 483 00:42:31,174 --> 00:42:32,300 Give each other a kiss! 484 00:42:33,676 --> 00:42:35,303 That's private. 485 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 I heard you're only marrying him for the inheritance. 486 00:42:37,722 --> 00:42:39,307 Kissing is no problem. 487 00:42:41,059 --> 00:42:42,351 Is this really necessary? 488 00:42:44,270 --> 00:42:46,856 "Party A and Party B shall appear 489 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 as an ideal couple in public." 490 00:42:50,943 --> 00:42:51,943 Fine, 491 00:42:52,862 --> 00:42:53,862 here goes. 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,377 Time for some solo shots. 493 00:43:50,670 --> 00:43:51,963 Let's start with the groom. 494 00:44:07,145 --> 00:44:08,271 Seok-hoon. 495 00:44:13,943 --> 00:44:15,611 I guess I fell short. 496 00:44:16,529 --> 00:44:17,529 No way. 497 00:44:18,406 --> 00:44:19,699 You're absolutely perfect. 498 00:44:23,744 --> 00:44:25,121 To me, 499 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 you'll always be the family I can rely on. 500 00:44:30,960 --> 00:44:33,838 I'm always on your side, Do-hee. 501 00:44:35,506 --> 00:44:36,841 Thanks. 502 00:44:44,849 --> 00:44:47,643 Even though Mr. Jeong is equally rude to everyone, 503 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 he's still good to you, right? 504 00:44:53,524 --> 00:44:56,736 He isn't someone I can simply label 505 00:44:57,904 --> 00:44:59,780 as either good or bad. 506 00:45:16,297 --> 00:45:18,132 Is this what you're into, Ms. Shin? 507 00:45:18,215 --> 00:45:20,009 Let's go home, babe. 508 00:45:26,015 --> 00:45:27,266 "Babe"? 509 00:45:27,350 --> 00:45:28,809 Do you prefer "honey"? 510 00:45:31,687 --> 00:45:32,772 See you. 511 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Hey, don't gaze at a married woman with such intense emotion. 512 00:45:41,906 --> 00:45:43,115 There are eyes everywhere! 513 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 When will it be my turn? 514 00:46:15,481 --> 00:46:17,602 BIRTH OF THE CINDERELLA MAN… EXCLUSIVE WEDDING FOOTAGE 515 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 She found out already? 516 00:46:21,696 --> 00:46:23,906 I thought she'd be too busy rehearsing. 517 00:46:24,657 --> 00:46:26,867 Ms. Jin, please open the door. 518 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 - How long has she been like this? - Well… 519 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Star Jin, I was going to tell you 520 00:46:37,128 --> 00:46:39,797 - right after the press conference. - Shut up. 521 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 I'm more upset with you than with him. 522 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Their marriage 523 00:46:49,265 --> 00:46:52,476 is just a peaceful means to maintain his powers. 524 00:46:52,560 --> 00:46:54,020 What's peaceful about marriage? 525 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 It's more violent than anything. 526 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 You're coming back, right? 527 00:47:03,154 --> 00:47:04,780 I trust you, Star Jin! 528 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 She's a professional, 529 00:47:08,868 --> 00:47:10,369 so she'll definitely come back. 530 00:47:58,292 --> 00:48:00,044 Your fingerprint has been registered. 531 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 What if the lock breaks again? 532 00:48:02,338 --> 00:48:03,839 This one is basically indestructible. 533 00:48:03,923 --> 00:48:05,049 Come in. 534 00:48:08,552 --> 00:48:10,805 So this is where Do Do-hee lives. 535 00:48:17,394 --> 00:48:19,063 Let me make something clear. 536 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 I was only forced to move in here because the culprit might break in… 537 00:48:22,358 --> 00:48:23,609 Watch out, Do Do-hee! 538 00:48:25,528 --> 00:48:27,071 Did the bastard already break in? 539 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 What was he looking for to make such a mess? 540 00:48:31,826 --> 00:48:34,328 I've been busy preparing for the wedding. 541 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Just sit wherever. 542 00:48:39,625 --> 00:48:41,669 So the place wasn't broken into? 543 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Stop exaggerating. 544 00:48:43,963 --> 00:48:45,840 Nice and homey, don't you think? 545 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Your wrist. 546 00:49:04,859 --> 00:49:06,527 This is what "homey" looks like. 547 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 It's finally neat enough to call home. 548 00:49:08,279 --> 00:49:09,446 Can you cook with this? 549 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 I want homemade food. 550 00:49:13,200 --> 00:49:14,243 Forget it. 551 00:49:14,827 --> 00:49:16,620 I'm your husband, not your slave. 552 00:49:17,746 --> 00:49:18,998 Do me just one more favor. 553 00:49:23,085 --> 00:49:26,297 I threw away my favorite blouse by mistake. 554 00:49:27,548 --> 00:49:29,091 How could that possibly happen? 555 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 CLOTHING BIN 556 00:49:45,900 --> 00:49:46,901 Not this one. 557 00:50:05,085 --> 00:50:06,085 There it is. 558 00:50:07,129 --> 00:50:09,048 What? It's ruined. 559 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 No, it isn't. 560 00:50:13,510 --> 00:50:15,638 - Clean up before you come in. - Why should I… 561 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 That blouse looks familiar. 562 00:50:27,107 --> 00:50:28,192 Hurry up! 563 00:50:49,505 --> 00:50:51,298 That'll wake me up. 564 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 SUNWOL FOUNDATION 565 00:51:06,939 --> 00:51:11,527 SUNWOL FOUNDATION IN AN OLD NEWSPAPER HYEONMYEONG DAILY 566 00:51:13,570 --> 00:51:16,365 JUNE 7, 1977 CONSTRUCTION OF SUNWOL THEATER COMPLETE 567 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Hello, this is Ju Seok-hoon from Mirae Investment. 568 00:51:28,419 --> 00:51:31,839 I'd like to request some articles regarding Sunwol Foundation 569 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 as I'm considering making an investment. 570 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Do you happen to keep really old issues in your archives? 571 00:51:37,136 --> 00:51:39,054 JUNE 7, 1977 572 00:51:50,274 --> 00:51:52,276 Grandma? But she's gone. 573 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Everything belongs to my dad now, and it'll all be mine soon. 574 00:52:01,327 --> 00:52:02,327 Nice tattoo. 575 00:52:03,954 --> 00:52:04,954 It looks good on you. 576 00:52:25,017 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 577 00:52:29,021 --> 00:52:30,064 Is it you? 578 00:52:58,884 --> 00:52:59,884 Did you wash up? 579 00:53:02,471 --> 00:53:04,473 Yes, as you can see. 580 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Did you? 581 00:53:07,226 --> 00:53:09,103 Yes, as you can see. 582 00:53:09,812 --> 00:53:10,812 I washed up. 583 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 I've never seen you dressed like that before. 584 00:53:19,029 --> 00:53:20,114 Likewise. 585 00:53:27,871 --> 00:53:31,208 Hey, so… 586 00:53:31,959 --> 00:53:33,252 Are you going to bed now? 587 00:53:33,335 --> 00:53:34,670 What else is there to do? 588 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 You should go to bed. 589 00:53:41,510 --> 00:53:42,510 It's late. 590 00:53:43,929 --> 00:53:44,972 I know. 591 00:53:47,266 --> 00:53:48,684 I'm so tired. 592 00:53:59,027 --> 00:54:01,280 What do you mean, "What else is there to do?" 593 00:54:06,452 --> 00:54:07,619 So embarrassing. 594 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Good night, 595 00:55:05,177 --> 00:55:06,303 Do Do-hee. 596 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 Good night, 597 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 598 00:55:42,047 --> 00:55:43,047 Young Master! 599 00:55:43,590 --> 00:55:45,509 Young Master Yi-sun! 600 00:55:45,592 --> 00:55:48,971 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 601 00:55:49,054 --> 00:55:50,734 Your father will have a fit if he finds... 602 00:55:50,806 --> 00:55:53,517 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 603 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Another dream about when I was human? 604 00:56:27,968 --> 00:56:30,137 What's all this noise so early in the… 605 00:56:34,891 --> 00:56:36,727 - morning? - Good morning. 606 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 No. 607 00:56:41,231 --> 00:56:42,858 What are you doing so early? 608 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 You're a mess. 609 00:56:45,402 --> 00:56:46,402 What do you mean? 610 00:56:47,112 --> 00:56:48,864 Am I too pretty in the morning? 611 00:56:49,364 --> 00:56:50,364 Yes. 612 00:56:51,033 --> 00:56:52,033 No. 613 00:56:52,534 --> 00:56:54,411 It looks like you got into a fight 614 00:56:54,494 --> 00:56:56,455 that lasted all night. 615 00:56:56,538 --> 00:56:58,332 I hadn't slept so well in forever. 616 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 I woke up because I was so hungry. 617 00:57:00,167 --> 00:57:01,251 Want some? 618 00:57:01,335 --> 00:57:02,711 No thanks. 619 00:57:02,794 --> 00:57:05,422 A cup of pour-over coffee, and I'm good to go. 620 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Pour-over coffee? 621 00:57:07,174 --> 00:57:08,776 I don't have that. And we don't have the time. 622 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 How can you not have it? 623 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Also, why wouldn't we have the time? It's the weekend. 624 00:57:12,888 --> 00:57:13,990 We have to find the culprit. 625 00:57:14,014 --> 00:57:14,890 I don't want to. 626 00:57:14,973 --> 00:57:16,642 The wedding was way too hectic. 627 00:57:16,725 --> 00:57:18,644 I insist on taking it easy today. 628 00:57:18,727 --> 00:57:20,812 But we're busy with work during the week. 629 00:57:21,647 --> 00:57:23,857 What was his name again? 630 00:57:23,941 --> 00:57:26,711 Ju Seok-hoon or whatever he's called. He's digging into Mr. Cha, isn't he? 631 00:57:26,735 --> 00:57:29,696 It'd be faster to dig into a living person than a dead person. 632 00:57:30,197 --> 00:57:31,448 A living person like who? 633 00:57:31,531 --> 00:57:33,292 We don't even know what he really looks like. 634 00:57:33,367 --> 00:57:34,677 We'll find the person behind all this. 635 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 The real culprit behind the disguised one. 636 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 I have a suspect. 637 00:57:40,082 --> 00:57:41,083 Who? 638 00:57:42,501 --> 00:57:44,670 Noh Suk-min's son, Noh Do-gyeong. 639 00:58:03,021 --> 00:58:04,523 That's enough, Do-gyeong. 640 00:58:06,358 --> 00:58:07,985 Stop it. He's tapping out. 641 00:58:08,068 --> 00:58:09,236 Let go! Hey! 642 00:58:10,028 --> 00:58:12,072 I said that's enough! 643 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Get him off! 644 00:58:13,949 --> 00:58:14,992 - What's with you? - Stop! 645 00:58:16,660 --> 00:58:19,079 Let go right now. 646 00:58:20,247 --> 00:58:22,416 Are you okay? 647 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Open your eyes. 648 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Hey, what the hell? 649 00:58:29,548 --> 00:58:30,549 Stop pretending. 650 00:58:31,466 --> 00:58:32,801 You're not going to die. 651 00:58:38,765 --> 00:58:39,765 How much longer? 652 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 I'm coming out! 653 00:58:45,522 --> 00:58:47,441 Okay. I'm ready. 654 00:58:50,819 --> 00:58:52,279 No, you're not. 655 00:58:52,362 --> 00:58:54,031 Feeling too famous again? 656 00:58:54,865 --> 00:58:57,117 We have to cover our faces if we want to tail him. 657 00:58:58,160 --> 00:58:59,745 You stand out too much. 658 00:58:59,828 --> 00:59:01,705 You're practically begging for attention. 659 00:59:18,305 --> 00:59:20,182 Hey, why here of all places? 660 00:59:40,786 --> 00:59:42,162 What's with you these days? 661 00:59:42,788 --> 00:59:44,456 You might kill someone at this rate. 662 00:59:50,420 --> 00:59:52,172 Come back when you're ready. 663 00:59:58,345 --> 01:00:02,015 So what if I kill someone? 664 01:00:28,250 --> 01:00:29,251 Let's go. 665 01:00:31,837 --> 01:00:32,837 Hurry up. 666 01:00:34,464 --> 01:00:38,260 If we teleport now, we'll end up in the back seat or the trunk of his car. 667 01:00:49,813 --> 01:00:51,690 Please keep a distance. 668 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 He's quite wary. 669 01:01:09,749 --> 01:01:11,418 No, we're just sloppy. 670 01:01:11,501 --> 01:01:14,546 - And my presence is too noticeable... - Let's wait here for a bit. 671 01:01:21,052 --> 01:01:22,137 Where are you going? 672 01:01:22,637 --> 01:01:24,158 Let me go grab an espresso real quick. 673 01:01:25,265 --> 01:01:26,474 Don't be ridiculous. 674 01:01:28,435 --> 01:01:29,477 - Let's go. - Let's go. 675 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Let's go. 676 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 He parks his car, then takes the subway? 677 01:01:53,335 --> 01:01:55,086 Something's definitely fishy. 678 01:01:55,170 --> 01:01:57,297 He really can't stay in one place, can he? 679 01:01:59,174 --> 01:02:00,174 Where's mine? 680 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Could the subway station be their rendezvous point? 681 01:02:11,436 --> 01:02:12,938 With the disguised culprit. 682 01:02:25,784 --> 01:02:27,661 Another closed room? 683 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 You're obsessed, aren't you? 684 01:02:29,663 --> 01:02:30,497 Hold on. 685 01:02:30,580 --> 01:02:31,957 Keep this for me. 686 01:02:32,040 --> 01:02:33,250 I'll have another later. 687 01:02:49,641 --> 01:02:50,809 A storage locker? 688 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 He does seem extremely wary. 689 01:03:14,416 --> 01:03:15,416 Let's go. 690 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 What the… 691 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Both parties shall cooperate to achieve their goals." 692 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 My powers flickered. 693 01:05:26,631 --> 01:05:28,383 You're clearly the problem here. 694 01:05:28,466 --> 01:05:30,510 If anyone has a problem, it's you. Don't blame me. 695 01:05:30,593 --> 01:05:31,511 Is this how marriage is? 696 01:05:31,594 --> 01:05:33,864 Not like you ever could, but you should never get married. 697 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Don't jinx it! 698 01:05:34,806 --> 01:05:36,850 - Who is this? - Mr. Who, aren't you coming back in? 699 01:05:36,933 --> 01:05:38,327 Forget it. You're the one who kicked me out. 700 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 He ran out after just one day? 701 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 I find you very suspicious, Mr. Jeong. 702 01:05:42,856 --> 01:05:44,441 You're not human, are you? 703 01:05:44,524 --> 01:05:45,835 What if Ju Seok-hoon gets up to something? 704 01:05:45,859 --> 01:05:48,403 Nothing could possibly stop the truth from coming out. 705 01:05:48,486 --> 01:05:49,821 You should always be careful. 706 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Anyone can have a bad day. 707 01:05:59,456 --> 01:06:04,461 Subtitle translation by: Min-jin Kim 49244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.