All language subtitles for Les.Grands.Ducs.1996.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,740 --> 00:00:28,700 THE GRAND DUKES 4 00:01:49,990 --> 00:01:51,610 - Jean-Paul! - Hi, Eddie. 5 00:01:57,900 --> 00:01:59,110 Taxi! 6 00:02:22,990 --> 00:02:25,450 - "What is he doing?" - "He must be lost." 7 00:02:25,650 --> 00:02:27,610 "He should be here." 8 00:02:32,320 --> 00:02:34,900 "Irène, how nice! You look gorgeous! 9 00:02:35,490 --> 00:02:37,530 "I'm a little late, it's true. 10 00:02:37,780 --> 00:02:40,990 "Traffic is heavy. So I went by the kitchen. 11 00:02:41,200 --> 00:02:42,610 "And it's shorter." 12 00:02:43,530 --> 00:02:46,610 "What you did was unspeakable." 13 00:02:47,700 --> 00:02:49,150 - "Lucien!" - "Enough, Irène." 14 00:02:49,360 --> 00:02:50,950 "You shouldn't hit him." 15 00:02:51,150 --> 00:02:54,280 "Trust me. That lout will bother you no more." 16 00:02:55,320 --> 00:02:56,570 Where are you going? 17 00:02:56,740 --> 00:02:58,950 - This is my... - Your what? 18 00:02:59,320 --> 00:03:01,280 Voice gone, throat spray. 19 00:03:01,490 --> 00:03:03,320 Be back soon, or you're fired. 20 00:03:03,530 --> 00:03:06,700 I'll be back in half an hour! Of course. 21 00:03:29,110 --> 00:03:31,610 - Have you seen the time? - I'm here now. 22 00:03:33,650 --> 00:03:34,740 Give me my key. 23 00:03:34,950 --> 00:03:36,450 - What key? - To my house. 24 00:03:36,700 --> 00:03:39,570 - Listen, you'll laugh at this. - I've laughed enough. 25 00:03:39,780 --> 00:03:42,200 You're not saying that you and I... 26 00:03:42,360 --> 00:03:43,570 Leave me alone! 27 00:03:43,820 --> 00:03:46,530 I like you, Eddie. But you're tiring. 28 00:03:55,780 --> 00:03:57,650 - Are you Lajoie? - Yes. 29 00:03:57,860 --> 00:04:01,950 I want you to do it more flabbergasted. You see? 30 00:04:02,110 --> 00:04:03,950 Of course. With pleasure. 31 00:04:06,200 --> 00:04:07,610 Flabbergasted! 32 00:04:11,740 --> 00:04:12,780 "Who is it?" 33 00:04:14,110 --> 00:04:16,110 "Does Mme Lajoie live here?" 34 00:04:16,320 --> 00:04:19,320 "What is this, a convention? Can't you see I'm busy? 35 00:04:19,610 --> 00:04:21,990 "Busy! You understand?" 36 00:04:22,200 --> 00:04:25,240 "It's the 25th. And it's tonight." 37 00:04:25,490 --> 00:04:28,030 "Tonight? Mme Lajoie lives on the 5th. 38 00:04:28,570 --> 00:04:30,450 "Go on! And give her my best." 39 00:04:35,490 --> 00:04:36,320 Goodnight. 40 00:04:36,530 --> 00:04:39,240 Better. But you could be more stupid. 41 00:04:39,400 --> 00:04:40,950 You see? Moronic. 42 00:04:42,280 --> 00:04:43,320 Doltish. 43 00:04:44,070 --> 00:04:45,320 I'll work on it. 44 00:04:47,200 --> 00:04:48,700 See you tomorrow! 45 00:04:49,240 --> 00:04:50,650 Can I have my money? 46 00:04:50,900 --> 00:04:53,530 - You've had it. - Yes, but it's Tuesday. 47 00:04:55,240 --> 00:04:56,280 I have to beg! 48 00:04:57,820 --> 00:04:58,900 Like children. 49 00:04:59,950 --> 00:05:02,320 Never get old. Don't make that mistake. 50 00:05:06,820 --> 00:05:09,240 Papa, you promised you'd be good! 51 00:05:10,030 --> 00:05:11,650 - Where are you going? - A meeting. 52 00:05:11,860 --> 00:05:14,150 An absolutely huge deal. 53 00:05:14,320 --> 00:05:17,570 The return of Victor Vialat! 54 00:05:21,280 --> 00:05:22,700 "Bon appétit, gentlemen! 55 00:05:22,900 --> 00:05:26,110 "O upright ministers!" 56 00:05:32,570 --> 00:05:36,070 "May this day begin and end 57 00:05:36,280 --> 00:05:39,740 "without Titus ever seeing Bérénice..." 58 00:05:40,400 --> 00:05:43,240 Give youngsters a chance? You're joking! 59 00:05:43,450 --> 00:05:46,530 I'm electrified, old chap. Taking off! 60 00:05:46,650 --> 00:05:48,950 Farting flames! 61 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 - Vialat. - Yes. No. 62 00:05:53,030 --> 00:05:54,400 Athès Agency? 63 00:05:54,700 --> 00:05:58,070 You're keeping my fees. That's embezzlement. 64 00:05:58,490 --> 00:06:00,740 I'm just keeping what's ours. 65 00:06:02,780 --> 00:06:04,990 I shall have to change agents. 66 00:06:05,110 --> 00:06:06,780 Then change! 67 00:06:06,990 --> 00:06:09,570 If you didn't ask for advances, 68 00:06:09,740 --> 00:06:11,320 you'd get your fees. 69 00:06:11,530 --> 00:06:13,280 Bureaucrat! 70 00:06:15,780 --> 00:06:17,030 No. Vialat. 71 00:06:17,240 --> 00:06:20,070 - You have an appointment? - I've been waiting... 72 00:06:20,240 --> 00:06:22,070 Hold the line, please. 73 00:06:22,950 --> 00:06:25,740 Heard the latest? I'm going with Shapiron. 74 00:06:26,240 --> 00:06:27,570 In Scoubidou, 75 00:06:27,780 --> 00:06:31,610 with Carla Milo. Two months, then Paris, the Palais-Royal. 76 00:06:31,820 --> 00:06:33,780 How are you? It's been ages! 77 00:06:33,950 --> 00:06:35,320 I'm going with Shapiron. 78 00:06:35,530 --> 00:06:36,740 Shapiron the younger... 79 00:06:40,150 --> 00:06:42,320 I asked for 5 minutes' peace, 80 00:06:42,530 --> 00:06:44,030 for crying out loud! Out! 81 00:06:44,240 --> 00:06:46,030 - Sorry... - Close that fucking door 82 00:06:46,280 --> 00:06:47,820 and don't come back! 83 00:06:50,950 --> 00:06:52,150 You're too kind. 84 00:06:52,320 --> 00:06:55,200 Be a little more... I'll see to him. 85 00:06:55,400 --> 00:06:57,070 No! He was just... 86 00:06:57,860 --> 00:06:58,900 Maude! 87 00:06:59,150 --> 00:07:00,110 Yes? 88 00:07:00,360 --> 00:07:03,450 I dreamt of you all night. We were naked. 89 00:07:09,860 --> 00:07:11,110 What? 90 00:07:11,280 --> 00:07:12,990 Sorry, I have Mr Carpentier... 91 00:07:13,200 --> 00:07:16,490 Not him. Anyone but him! 92 00:07:19,280 --> 00:07:22,360 What are you doing here? Haven't you retired? 93 00:07:22,650 --> 00:07:27,490 Not at bit! I was travelling. Haven't you given up yet? 94 00:07:27,820 --> 00:07:31,570 Are you joking? This is my boom period. 95 00:07:31,860 --> 00:07:32,700 Well! 96 00:07:33,860 --> 00:07:35,450 Hi, Eddie. All right? 97 00:07:35,650 --> 00:07:37,990 You're Victor Vialat. Heard the latest? 98 00:07:38,200 --> 00:07:40,650 - Vialat. - I'm going with young Shapiron 99 00:07:40,950 --> 00:07:42,650 on tour. - Good for you. 100 00:07:42,820 --> 00:07:45,280 Listen. It's a stroke of luck! 101 00:07:45,530 --> 00:07:48,400 Scoubidou, it's called. Big production. 102 00:07:48,700 --> 00:07:52,240 It is a comedy, though. With Carla Milo it has to be. 103 00:07:52,400 --> 00:07:53,740 Imagine that! 104 00:07:53,950 --> 00:07:56,070 An actor should never despair. 105 00:07:56,280 --> 00:07:58,320 You're right. I cross my fingers. 106 00:07:58,570 --> 00:08:00,900 It's almost signed. We go in 2 days. 107 00:08:01,110 --> 00:08:02,610 I know my lines backwards. 108 00:08:02,860 --> 00:08:04,860 - Backwards! - I hope so! 109 00:08:05,070 --> 00:08:06,570 As you should. 110 00:08:06,820 --> 00:08:09,490 You know old Danos? We're a trio. 111 00:08:09,650 --> 00:08:11,240 They needed 3 pensioners. 112 00:08:16,570 --> 00:08:18,450 - It's signed? - All but. 113 00:08:18,650 --> 00:08:20,820 - All but? - Shapiron? 114 00:08:21,030 --> 00:08:23,240 The son. The old man's dead. 115 00:08:23,490 --> 00:08:26,360 That's absolutely wonderful. 116 00:08:26,530 --> 00:08:29,150 Break a leg, chum. And I mean it! 117 00:08:32,450 --> 00:08:33,280 Wait. 118 00:08:33,490 --> 00:08:35,280 You know young Shapiron? 119 00:08:35,530 --> 00:08:37,820 He can't be worse than his dad. 120 00:08:38,150 --> 00:08:40,450 A youngster. Leave him to me. 121 00:08:42,700 --> 00:08:43,530 Damn! 122 00:08:43,740 --> 00:08:45,070 Is that him, there? 123 00:08:49,570 --> 00:08:50,610 Looks like it. 124 00:09:00,780 --> 00:09:03,570 Well! It's young Shapiron! 125 00:09:03,740 --> 00:09:04,700 That's funny. 126 00:09:04,950 --> 00:09:07,360 - Remember me? Vialat. - Carpentier. 127 00:09:07,530 --> 00:09:09,450 We knew you as a tot. 128 00:09:09,610 --> 00:09:12,200 I can see your father in you! 129 00:09:12,400 --> 00:09:15,400 Same face, same warmth, eh? 130 00:09:15,900 --> 00:09:16,950 The same. 131 00:09:17,110 --> 00:09:18,990 We've taken up the torch again. 132 00:09:19,200 --> 00:09:21,110 - How's business? - Tough. 133 00:09:21,360 --> 00:09:23,860 - It seems so. - Touring is a trade. 134 00:09:24,030 --> 00:09:25,700 You have to be born to it. 135 00:09:25,860 --> 00:09:27,530 It's hereditary. 136 00:09:29,030 --> 00:09:31,530 But what's better than a tour? 137 00:09:31,700 --> 00:09:32,570 Nothing. 138 00:09:32,780 --> 00:09:35,490 You've put on some nice plays. 139 00:09:35,650 --> 00:09:39,650 Still the same nonsense. Same crappy jokes. 140 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 We play to packed or empty houses. 141 00:09:43,030 --> 00:09:45,820 That's how Shapiron manages. He makes flops. 142 00:09:47,570 --> 00:09:50,570 Mr Shapiron! They want to take everything. 143 00:09:50,740 --> 00:09:53,530 I order you to settle the whole sum 144 00:09:53,740 --> 00:09:55,610 or we must begin seizing... 145 00:09:55,820 --> 00:09:58,320 You can see I'm in a meeting. Have some tact. 146 00:09:59,280 --> 00:10:00,490 It's obvious! 147 00:10:12,990 --> 00:10:14,240 What do you want? 148 00:10:14,530 --> 00:10:17,650 - To help you. Scoubi... - Scoubidou. 149 00:10:17,820 --> 00:10:18,990 What about it? 150 00:10:19,200 --> 00:10:23,200 You almost hired actors who, unfortunately, may... 151 00:10:23,400 --> 00:10:25,570 Paul Fichet and Danos Berton. 152 00:10:25,860 --> 00:10:29,360 - So what? - They're no longer... well... 153 00:10:29,780 --> 00:10:31,530 We'll do it for half. 154 00:10:31,820 --> 00:10:34,740 - Half what? - Half price. 50 percent. 155 00:10:34,900 --> 00:10:36,530 In a manner of speaking. 156 00:10:37,530 --> 00:10:40,530 Are the Scoubidou contracts signed? Paul Thingy... 157 00:10:40,780 --> 00:10:44,610 - Paul Fichet and Danos Berton. - Are Fichet and Berton signed? 158 00:10:44,820 --> 00:10:46,610 It should go out today. 159 00:10:46,820 --> 00:10:48,030 Cancel it. 160 00:10:48,240 --> 00:10:50,490 They cut off the phone this morning. 161 00:10:50,700 --> 00:10:51,650 I can't. 162 00:10:51,900 --> 00:10:54,110 Post office! What do I pay you for? 163 00:10:54,360 --> 00:10:57,150 Well, you haven't paid me for... 164 00:10:57,360 --> 00:10:58,530 Yeah, right... 165 00:11:06,320 --> 00:11:07,740 Won't work. Never mind. 166 00:11:07,990 --> 00:11:10,530 - What won't? - You're two, we need three. 167 00:11:10,820 --> 00:11:13,820 Two? There are three of us, obviously. 168 00:11:13,950 --> 00:11:14,900 Where is he? 169 00:11:15,150 --> 00:11:16,900 - Who? - The third! 170 00:11:17,070 --> 00:11:19,200 Oh, he's... he's... 171 00:11:19,400 --> 00:11:20,570 He's free. 172 00:11:20,820 --> 00:11:22,490 - Who is? - Who? 173 00:11:22,700 --> 00:11:26,490 Well, it's... It's... 1,000 if you get it. 174 00:11:26,650 --> 00:11:28,400 500 says you won't get it. 175 00:11:29,240 --> 00:11:30,900 It's... It's Cox. 176 00:11:32,150 --> 00:11:34,240 - No. - Yes. 177 00:11:35,320 --> 00:11:37,820 Yes. It's Cox. Indeed. 178 00:11:38,030 --> 00:11:39,400 A kind of apple? 179 00:11:39,610 --> 00:11:41,610 An actor, sir. 180 00:11:41,820 --> 00:11:44,200 They don't make them like him any more. 181 00:11:44,400 --> 00:11:48,110 There were several prodigies. Now there's only him. Georges Cox! 182 00:11:49,110 --> 00:11:52,530 Exceptionally gifted. Yes. Exceptionally! 183 00:11:52,700 --> 00:11:55,610 A giant. A mountain. 184 00:11:55,950 --> 00:11:58,360 A mountain of bloody trouble! 185 00:11:58,530 --> 00:12:01,200 He's a lunatic, a maniac. 186 00:12:01,400 --> 00:12:03,320 No! He's a kind of... 187 00:12:05,610 --> 00:12:07,280 Indeed... How are you? 188 00:12:07,530 --> 00:12:10,280 I gave way on gas pipes and common parts! 189 00:12:10,530 --> 00:12:12,780 I shall never yield on my walls! 190 00:12:13,030 --> 00:12:14,860 Loser! We'll throw you out. 191 00:12:15,320 --> 00:12:17,650 Nothingness! Dust! 192 00:12:17,780 --> 00:12:19,070 Neighbours! 193 00:12:19,490 --> 00:12:20,900 Barbarians! 194 00:12:21,200 --> 00:12:23,650 He was mad, now he's dangerous. 195 00:12:23,900 --> 00:12:26,650 I'm supposed to be noisy?! What cheek! 196 00:12:27,740 --> 00:12:28,570 Soft wax! 197 00:12:29,820 --> 00:12:30,820 Earplug! 198 00:12:31,200 --> 00:12:35,110 Proximity has destroyed public-spiritedness. 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,200 Georges, do you recognise us? 200 00:12:37,900 --> 00:12:40,200 You see now? Victor, Eddie. 201 00:12:41,860 --> 00:12:43,740 We've something exceptional 202 00:12:43,990 --> 00:12:46,450 to offer you. A wonderful play. 203 00:12:46,650 --> 00:12:49,070 A dream. They want you at any price. 204 00:12:49,280 --> 00:12:51,150 Shush! A child is asleep. 205 00:12:51,320 --> 00:12:52,530 - Who? - A tiny Cox. 206 00:12:52,740 --> 00:12:54,900 A pippin. Spitting image of me. 207 00:12:57,360 --> 00:12:59,280 - Leave me alone! - Come back. 208 00:13:00,530 --> 00:13:03,240 My daughter, my son-in-law. An odd chap. 209 00:13:04,320 --> 00:13:05,150 My son. 210 00:13:06,280 --> 00:13:07,700 Father of the boy. 211 00:13:18,450 --> 00:13:19,490 You all right? 212 00:13:24,740 --> 00:13:26,360 You have to watch it... 213 00:13:27,280 --> 00:13:29,570 They stick pipes any old place. 214 00:13:31,900 --> 00:13:33,610 Why are you demolishing it? 215 00:13:34,950 --> 00:13:36,400 For the baby! It's best. 216 00:13:37,400 --> 00:13:38,530 Inside walls 217 00:13:38,740 --> 00:13:39,860 attract moles. 218 00:13:41,740 --> 00:13:45,320 - He's gone loopy. - He always was. 219 00:13:45,700 --> 00:13:48,450 I think he has a fucked-up gene. 220 00:13:52,700 --> 00:13:53,700 Georges... 221 00:13:54,990 --> 00:13:58,030 Would you like us all to act together? It'd be... 222 00:13:58,240 --> 00:13:59,110 How much? 223 00:13:59,400 --> 00:14:01,450 - How much what? - Per day! 224 00:14:01,650 --> 00:14:03,530 Now you mention it... 225 00:14:03,740 --> 00:14:05,450 Let's talk terms! 226 00:14:06,450 --> 00:14:07,530 Staggering. 227 00:14:07,740 --> 00:14:09,490 A tour for toffs! 228 00:14:09,740 --> 00:14:12,610 The French provinces await with open arms. 229 00:14:12,860 --> 00:14:14,950 Provinces? I never leave Paris. 230 00:14:15,820 --> 00:14:16,900 Why not? 231 00:14:17,030 --> 00:14:18,150 On principle. 232 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 It'd do you good to take the air. 233 00:14:20,450 --> 00:14:24,200 I've a family to support. A captain doesn't leave his ship. 234 00:14:24,450 --> 00:14:27,950 You need some air. You're all grey and wrinkly. 235 00:14:28,200 --> 00:14:31,320 Provincial isn't my bag. No, gentlemen. 236 00:14:53,610 --> 00:14:56,950 Here. "Scoubidou, taken aback: Really, Walter!" 237 00:14:57,200 --> 00:14:59,780 You. "How much would you say? 238 00:15:00,030 --> 00:15:03,200 "Walter, thinking: No more than 35. 239 00:15:03,400 --> 00:15:04,650 "Scoubidou, about turn: 240 00:15:04,900 --> 00:15:08,530 "I mean your cheque, not my age!" 241 00:15:10,610 --> 00:15:13,150 "Walter: You're beautiful, Scoubidou. 242 00:15:13,320 --> 00:15:15,570 "Scoubidou, backs off: Don't come near me! 243 00:15:15,780 --> 00:15:17,200 "I'm claustrophobic. 244 00:15:17,450 --> 00:15:19,740 "It can strike at any time!" 245 00:15:23,280 --> 00:15:24,240 Come on! 246 00:15:24,400 --> 00:15:27,780 Come on! Admit it. It's funny, isn't it? 247 00:15:28,320 --> 00:15:30,570 I want to know how much! 248 00:15:32,360 --> 00:15:35,820 No. That's not definitive. Just a vague project. 249 00:15:36,030 --> 00:15:38,240 - What's this? - Where? 250 00:15:38,650 --> 00:15:39,700 There! 251 00:15:40,320 --> 00:15:43,530 That's... That's the price, isn't it? 252 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 A rip-off! 253 00:15:45,110 --> 00:15:46,860 No! It's voluntary work. 254 00:15:47,950 --> 00:15:51,490 I've never been offered that! Not even for workshops! 255 00:15:51,950 --> 00:15:53,360 - Problem? - It's nothing. 256 00:15:53,570 --> 00:15:55,900 Nausea on the bends. Travel sickness. 257 00:15:56,070 --> 00:15:57,570 Stop this vehicle! 258 00:15:57,780 --> 00:16:00,490 Come on. Let's have a sit down. 259 00:16:01,030 --> 00:16:02,450 Amateurs! 260 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 It is a problem! 261 00:16:03,860 --> 00:16:07,320 Don't be stubborn! All three of us are here. 262 00:16:07,530 --> 00:16:09,320 Don't you feel alive again? 263 00:16:09,700 --> 00:16:12,110 I feel attacked by crabs! 264 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 Stop! 265 00:16:36,570 --> 00:16:37,820 Where are you going? 266 00:16:38,030 --> 00:16:39,070 Home! 267 00:16:39,280 --> 00:16:40,860 What did he say? 268 00:16:41,530 --> 00:16:44,280 It's too far! You can't do this! 269 00:16:44,650 --> 00:16:48,030 My basic rate is non-negotiable. 270 00:16:51,200 --> 00:16:54,990 Mr Shapiron? Yes. No! Just an unforeseen event. 271 00:16:55,400 --> 00:17:00,030 Cox. Cox! The new ones. A supplement. 272 00:17:00,360 --> 00:17:02,700 11,000. Plus matinees. 273 00:17:03,030 --> 00:17:04,400 He won't budge. 274 00:17:04,650 --> 00:17:07,780 Don't forget to speak for me too, because... 275 00:17:09,990 --> 00:17:12,860 Oh? Yes. Very well, Mr Shapiron. 276 00:17:14,070 --> 00:17:16,150 That's settled. The answer's yes! 277 00:17:18,200 --> 00:17:20,700 You're lucky to get young Shapiron. 278 00:17:20,860 --> 00:17:22,820 A gentlemen, not like his father. 279 00:17:22,990 --> 00:17:24,740 Moneybags. Loaded. 280 00:17:24,950 --> 00:17:26,400 Fort Knox. 281 00:17:29,360 --> 00:17:30,240 I'm busy! 282 00:17:30,530 --> 00:17:32,900 - It's for the poster. - What poster? 283 00:17:33,070 --> 00:17:35,950 Narbonne. They asked for a small format... 284 00:17:36,400 --> 00:17:39,650 They asked for a small format? Here's a small format! 285 00:17:39,860 --> 00:17:40,950 Will that do? 286 00:17:41,200 --> 00:17:44,360 They'll never make Narbonne. They'll die on the way... 287 00:17:49,320 --> 00:17:50,570 You want my photo? 288 00:18:05,110 --> 00:18:08,320 A big pale blue leather case with straps. 289 00:18:08,570 --> 00:18:11,030 - Try the back. - Can't you wait? 290 00:18:11,280 --> 00:18:14,900 No. You obviously don't have circulation problems. 291 00:18:15,110 --> 00:18:16,240 I have others. 292 00:18:16,490 --> 00:18:20,280 Come on! We were in a play about an archbishop. 293 00:18:20,450 --> 00:18:21,900 That was me. 294 00:18:22,320 --> 00:18:25,070 You said I had a torso like a shot putter. 295 00:18:25,240 --> 00:18:26,650 That wasn't me. 296 00:18:28,320 --> 00:18:29,650 That's a shame. 297 00:18:30,700 --> 00:18:32,900 Mr Janvier? Toutain, house manager. 298 00:18:33,110 --> 00:18:34,070 Hello. OK? 299 00:18:34,240 --> 00:18:37,200 We'll have a height problem for the lounge. 300 00:18:37,450 --> 00:18:39,320 - No problem. - You're sure? 301 00:18:39,820 --> 00:18:41,990 Because we have bookings... 302 00:18:42,360 --> 00:18:46,150 We weren't introduced. I'm your administrator, Marceau. 303 00:18:46,490 --> 00:18:47,610 Francis. 304 00:18:47,860 --> 00:18:49,150 Where's the phone? 305 00:18:50,780 --> 00:18:51,570 I'll see. 306 00:18:53,950 --> 00:18:56,570 No. Victor Vialat. 307 00:18:56,740 --> 00:18:58,570 I saw you in La Berezina. 308 00:18:58,740 --> 00:19:01,240 - The cook. - No. The hairdresser. 309 00:19:01,570 --> 00:19:02,950 Wasn't that pre-war? 310 00:19:03,240 --> 00:19:05,990 - No. After the war. - At your age, 311 00:19:06,240 --> 00:19:07,860 still on the road. Great! 312 00:19:08,030 --> 00:19:09,200 Yes. 313 00:19:12,530 --> 00:19:14,110 Here she is! 314 00:19:23,950 --> 00:19:26,110 Here she is, all right. 315 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 Who's the jerk with her? 316 00:19:34,610 --> 00:19:38,900 Eyetie car, arse-licker... He's the director. 317 00:19:44,490 --> 00:19:48,070 Thin waist, creamy complexion, 318 00:19:48,280 --> 00:19:51,240 flared chest. I quite like women in dark glasses. 319 00:19:51,490 --> 00:19:53,150 It makes them enigmatic 320 00:19:53,320 --> 00:19:55,530 and therefore a joy to defile. 321 00:19:56,200 --> 00:19:58,780 Spare us your pubescent dreams, 322 00:19:58,990 --> 00:20:00,490 there's a good chap. 323 00:20:00,860 --> 00:20:03,530 I'm sorry. The provinces excite me. 324 00:20:06,700 --> 00:20:08,280 Maître Levigan, bailiff. 325 00:20:08,450 --> 00:20:10,650 Open up, in the name of the law! 326 00:20:13,400 --> 00:20:15,280 Take me. Don't leave me! 327 00:20:15,400 --> 00:20:17,990 Hold the door. Fight! 328 00:20:18,150 --> 00:20:20,200 My life means nothing without you. 329 00:20:20,360 --> 00:20:22,860 Scoubidou starts in 2 days. 330 00:20:23,110 --> 00:20:26,200 Huge budget. I'll screw them all. 331 00:20:26,360 --> 00:20:28,530 - Shitty theatre! - I'm coming too. 332 00:20:28,700 --> 00:20:32,860 I've got savings. It's all yours. We'll manage. 333 00:20:33,030 --> 00:20:35,400 Let go of me, you're slobbering! 334 00:20:40,570 --> 00:20:42,860 That's six minutes. You'll be crimson. 335 00:20:43,070 --> 00:20:45,400 30 seconds! I look like a cheap envelope. 336 00:20:45,610 --> 00:20:46,900 No! 337 00:20:47,320 --> 00:20:48,530 Clémence. 338 00:20:49,360 --> 00:20:51,610 What do you think, honestly? 339 00:20:51,780 --> 00:20:52,990 You look great, 340 00:20:53,200 --> 00:20:55,780 Carla. Try to relax a little. 341 00:20:55,950 --> 00:20:57,200 I can't. 342 00:20:57,400 --> 00:21:00,820 Will they come? Will they still like me? 343 00:21:02,150 --> 00:21:04,450 "It's a tragedy, a blunder..." 344 00:21:07,780 --> 00:21:10,990 "Mummy, there's a strange man in my bedroom." 345 00:21:40,030 --> 00:21:40,900 Victor! 346 00:21:41,200 --> 00:21:43,740 What do you think? Moving, no? 347 00:21:45,030 --> 00:21:46,320 Rather large, perhaps. 348 00:21:46,570 --> 00:21:49,240 - You know your lines? - I'm the doctor. 349 00:21:49,530 --> 00:21:52,150 A doctor's a doctor. What more do you want? 350 00:21:52,780 --> 00:21:54,240 Yes, but... 351 00:21:55,280 --> 00:21:57,530 - I won't rape you. - I need to be alone. 352 00:21:58,650 --> 00:22:02,570 You're a notary. Be notorious. Deliver those lines. 353 00:22:02,820 --> 00:22:05,400 Lines are for dullards. 354 00:22:06,070 --> 00:22:10,030 I hear there's a hotel twice as cheap near the station. 355 00:22:10,240 --> 00:22:12,110 - Damn it, Cox! - You didn't tell him? 356 00:22:12,320 --> 00:22:13,320 I didn't dare. 357 00:22:13,450 --> 00:22:14,650 Good God! Where is he? 358 00:22:14,820 --> 00:22:17,030 Who? The mental-looking one? 359 00:22:17,280 --> 00:22:19,990 We don't want a character analysis! Where is he? 360 00:22:22,740 --> 00:22:27,110 I forbid you to come near me! What's that thing? 361 00:22:27,360 --> 00:22:30,400 A costume problem! There's a problem. 362 00:22:31,030 --> 00:22:32,490 Georges, open up. 363 00:22:32,700 --> 00:22:35,740 We're your friends. We're one big family. 364 00:22:35,900 --> 00:22:38,610 Don't bring my family into this! 365 00:22:38,990 --> 00:22:41,150 You will not sully them, you hear? 366 00:22:41,320 --> 00:22:43,320 - He took it badly? - He went purple. 367 00:22:43,490 --> 00:22:46,320 He was goggle-eyed. He broke a table. 368 00:22:46,650 --> 00:22:47,990 Do something! 369 00:22:48,200 --> 00:22:49,780 You're responsible. 370 00:22:49,950 --> 00:22:51,240 I'm not a lion-tamer! 371 00:22:51,450 --> 00:22:53,490 You brought the maniac! 372 00:22:53,700 --> 00:22:55,280 He'll listen to you. 373 00:22:55,450 --> 00:22:58,240 - You wanted to take him. - Won't you try? 374 00:22:58,490 --> 00:23:00,150 He won't dare hit a woman. 375 00:23:00,320 --> 00:23:02,820 I'll never go back in there! 376 00:23:03,780 --> 00:23:04,950 Hold this. 377 00:23:06,150 --> 00:23:07,200 Georges? 378 00:23:10,820 --> 00:23:13,280 Georges, it's us. We're here to... 379 00:23:19,200 --> 00:23:20,860 No, gentlemen! 380 00:23:21,070 --> 00:23:23,860 I shall never capitulate before folly. 381 00:23:24,110 --> 00:23:26,530 Not at that price, anyway. 382 00:23:31,610 --> 00:23:34,610 It's a matter of the fee. Make a small effort. 383 00:23:34,820 --> 00:23:38,150 - Put yourself in his shoes. - OK, anything you like. 384 00:23:41,030 --> 00:23:42,900 - He agrees. - Well, then! 385 00:23:46,990 --> 00:23:49,570 It'll be all right when his blood pressure drops. 386 00:23:49,700 --> 00:23:51,200 It was nerves. 387 00:23:57,860 --> 00:24:00,280 What's wrong? Is there a problem? 388 00:24:01,450 --> 00:24:03,740 Haven't you read the 2nd act? 389 00:24:04,240 --> 00:24:06,700 Scoubidou asks me to replace her sister-in-law. 390 00:24:06,990 --> 00:24:09,240 In the 3rd act, I'm Ophélie. 391 00:24:11,780 --> 00:24:13,860 An actor can play any role. 392 00:24:17,610 --> 00:24:19,360 Places for the links! 393 00:24:21,490 --> 00:24:23,280 This won't do. Look at that. 394 00:24:23,530 --> 00:24:26,780 If it's too much, we'll lose the mezzanine part. 395 00:24:28,950 --> 00:24:32,110 "Dear madam! If you only knew!" 396 00:24:32,450 --> 00:24:33,650 We're not there yet! 397 00:24:33,860 --> 00:24:36,320 Oh? But we say it. 398 00:24:37,860 --> 00:24:40,240 "Auntie said you're a charlatan." 399 00:24:42,030 --> 00:24:45,110 "I will not have that, sir. I have diplomas." 400 00:24:45,280 --> 00:24:46,400 Will I have my bag? 401 00:24:46,570 --> 00:24:47,780 Yes. Go on! 402 00:24:48,400 --> 00:24:49,570 "I am Doctor..." 403 00:24:49,740 --> 00:24:51,200 That's all fine. Perfect. 404 00:24:51,400 --> 00:24:52,450 Carry on like that. 405 00:24:52,610 --> 00:24:54,030 Right! Continue. 406 00:24:54,820 --> 00:24:56,780 "As for your auntie, I... 407 00:24:57,200 --> 00:25:00,490 "Since she got back from China, she's gone loopy." 408 00:25:00,700 --> 00:25:01,990 No. "Gone mad". 409 00:25:02,360 --> 00:25:04,740 If you keep interrupting, I'll go. 410 00:25:05,490 --> 00:25:06,950 I am acting, sir. 411 00:25:07,110 --> 00:25:08,530 You have come in. 412 00:25:08,820 --> 00:25:11,610 "I can guarantee that the first twit..." 413 00:25:11,820 --> 00:25:14,110 "Dear madam! If you only knew! 414 00:25:14,320 --> 00:25:17,240 "A tragedy! A blunder! A catastrophe!" 415 00:25:17,450 --> 00:25:20,240 You do Scoubidou. Come here! Stand there. 416 00:25:20,360 --> 00:25:22,740 "I lost your sister-in-law." 417 00:25:22,900 --> 00:25:24,150 Yes! Excellent! 418 00:25:24,360 --> 00:25:25,450 Perfect! 419 00:25:25,950 --> 00:25:27,240 Go on. 420 00:25:29,150 --> 00:25:30,200 "What? 421 00:25:30,360 --> 00:25:31,240 "Who are you?" 422 00:25:31,450 --> 00:25:33,780 Don't act like a dish of noodles! 423 00:25:33,950 --> 00:25:35,400 Stir yourself! 424 00:25:35,610 --> 00:25:37,610 - But I was told... - Rhythm! 425 00:25:37,820 --> 00:25:40,320 Movement! From your guts! 426 00:25:52,610 --> 00:25:55,360 "I am the Sainte-Clotilde notary... 427 00:25:55,900 --> 00:25:58,700 - "Did you know I was..." - Yes, OK! 428 00:25:58,900 --> 00:26:02,030 You come in on: "Xavier will be here any minute..." 429 00:26:02,950 --> 00:26:04,400 The boy has whooping cough. 430 00:26:04,530 --> 00:26:05,450 What boy? 431 00:26:05,610 --> 00:26:06,780 Mine. 432 00:26:07,280 --> 00:26:09,490 I just spoke to the doctor: 39.8°. 433 00:26:10,570 --> 00:26:14,320 And I'm 654 km away. Thank you! 434 00:26:14,530 --> 00:26:16,610 "Xavier will be here any minute. 435 00:26:16,820 --> 00:26:18,110 "I cannot do without Ophélie." 436 00:26:18,320 --> 00:26:19,900 "I was sick with worry." 437 00:26:20,110 --> 00:26:21,820 - Scoubidou? - For now. 438 00:26:22,030 --> 00:26:23,030 And I am...? 439 00:26:24,450 --> 00:26:26,320 - Who am I? - Walter. 440 00:26:26,450 --> 00:26:28,070 Walter... Walter... 441 00:26:29,070 --> 00:26:31,650 "I came as quickly as I could. 442 00:26:31,860 --> 00:26:34,780 "You're still as bewitching." 443 00:26:35,070 --> 00:26:37,450 The tranny from the 3rd floor. Great! 444 00:26:37,650 --> 00:26:39,990 The queen will be a hit! 445 00:26:40,490 --> 00:26:42,820 I kiss on the line or the caesura? 446 00:26:43,030 --> 00:26:44,740 Wherever you want! 447 00:26:44,900 --> 00:26:45,950 We don't care! 448 00:26:46,110 --> 00:26:47,740 Nor do I, mind you. 449 00:26:47,860 --> 00:26:49,950 You're out of the bedroom! 450 00:26:50,400 --> 00:26:52,490 "You are the acupuncturist." 451 00:26:52,700 --> 00:26:55,610 I can't concentrate when someone's reading a paper. 452 00:26:55,820 --> 00:26:58,450 Call the queer back when you've finished. 453 00:27:00,070 --> 00:27:01,950 Are you the stand-ins? 454 00:27:02,950 --> 00:27:04,780 - What? - The replacements. 455 00:27:05,150 --> 00:27:06,030 Yes. 456 00:27:06,240 --> 00:27:07,740 Great. Very funny. 457 00:27:07,990 --> 00:27:11,030 Inject some colour. Make it swing. 458 00:27:11,240 --> 00:27:12,860 You have to smile. 459 00:27:13,990 --> 00:27:14,950 Why? 460 00:27:15,780 --> 00:27:16,740 What? 461 00:27:17,900 --> 00:27:19,740 I never smile without knowing why. 462 00:27:19,900 --> 00:27:22,110 If I say smile, you smile. 463 00:27:29,150 --> 00:27:30,450 But why? 464 00:27:30,900 --> 00:27:32,990 I want a clear explanation! 465 00:27:34,150 --> 00:27:35,650 Why do I smile? 466 00:27:35,860 --> 00:27:37,150 Because... 467 00:27:37,400 --> 00:27:38,780 Because what? 468 00:27:39,070 --> 00:27:41,150 Because the set is bright. 469 00:27:52,990 --> 00:27:55,150 Hello, everyone! Ready? 470 00:27:55,280 --> 00:27:57,700 No butterflies, no blackouts? 471 00:27:58,150 --> 00:28:00,070 - Mademoiselle Milo? - Yes? 472 00:28:00,280 --> 00:28:01,240 Telephone. 473 00:28:01,990 --> 00:28:03,780 Yes. Indeed. 474 00:28:04,400 --> 00:28:06,450 It's going very well. 475 00:28:06,740 --> 00:28:08,400 I'll let you do the dance. 476 00:28:09,360 --> 00:28:10,700 What dance? 477 00:28:24,950 --> 00:28:26,990 Why are we meeting here? 478 00:28:27,240 --> 00:28:29,240 - It's safer. - Safer than what? 479 00:28:29,400 --> 00:28:30,950 Carla, Carla! 480 00:28:31,200 --> 00:28:33,530 You're everything to me. A mother, a light. 481 00:28:34,240 --> 00:28:37,570 It was so lovely, I was so young. You totally... 482 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 Took my virginity. 483 00:28:39,530 --> 00:28:41,150 Let's change the subject. 484 00:28:41,610 --> 00:28:44,860 - I've a deal for you. - A new play? 485 00:28:45,070 --> 00:28:46,320 - Holidays. - What? 486 00:28:46,490 --> 00:28:47,820 - Paid ones. - I don't get it. 487 00:28:58,450 --> 00:29:00,780 The jackpot, fleecy-lined. 488 00:29:01,030 --> 00:29:02,200 - 10%. - 10% of what? 489 00:29:02,400 --> 00:29:04,490 The insurance. We stop Scoubidou. 490 00:29:04,650 --> 00:29:06,820 - Sorry? - Tonight. Second act. 491 00:29:06,990 --> 00:29:08,150 You faint. 492 00:29:08,360 --> 00:29:09,780 As dead as a dodo. 493 00:29:10,030 --> 00:29:11,280 Is this a joke? 494 00:29:11,490 --> 00:29:13,450 Panic. Doctor. A quack. 495 00:29:13,700 --> 00:29:15,650 Bacterial infection. Six months' rest. 496 00:29:15,820 --> 00:29:16,950 Report. 497 00:29:17,150 --> 00:29:19,070 No more Scoubidou. Finished. 498 00:29:19,280 --> 00:29:21,900 The insurance pays me a fortune! 499 00:29:22,200 --> 00:29:25,490 You're asking me, Carla Milo, to lie down on stage? 500 00:29:25,950 --> 00:29:27,700 Let's run off together. 501 00:29:27,900 --> 00:29:28,990 That's revolting. 502 00:29:29,200 --> 00:29:30,320 - 15%. - You're... 503 00:29:30,530 --> 00:29:32,320 I'm... in dire straits. 504 00:29:32,490 --> 00:29:34,400 I have nothing. No car. 505 00:29:34,570 --> 00:29:36,650 No watch. Here I stand. 506 00:29:36,860 --> 00:29:38,650 Without a bean. 507 00:29:38,860 --> 00:29:40,950 And whose fault is that? 508 00:29:41,320 --> 00:29:42,450 My father's! 509 00:29:42,740 --> 00:29:45,280 He made me do these shitty tours. 510 00:29:45,450 --> 00:29:47,530 Forced me. I hate the theatre. 511 00:29:47,740 --> 00:29:49,450 I hate travelling. 512 00:29:49,610 --> 00:29:51,650 You ask me to pretend to be ill! 513 00:29:54,070 --> 00:29:56,450 Well, break a real leg, then! 514 00:29:56,740 --> 00:29:58,490 I won't abandon my audience. 515 00:29:58,610 --> 00:29:59,450 20%. 516 00:29:59,610 --> 00:30:01,650 Nothing. I'm ignoring you. 517 00:30:01,820 --> 00:30:03,990 25%. And that's my last word. 518 00:30:04,240 --> 00:30:08,320 Go, and may I never see you again. Monster! 519 00:30:10,650 --> 00:30:13,530 Asking me to lie down! Cretin! I'm at my peak. 520 00:30:13,740 --> 00:30:16,030 I want to be loved. Quick! 521 00:30:19,150 --> 00:30:22,530 Love me, audience. Love me. Take me. 522 00:30:38,110 --> 00:30:40,740 "Raoul! Raoul!" 523 00:30:43,200 --> 00:30:45,530 Red leather, yellow leather... 524 00:30:45,740 --> 00:30:47,610 "Are you there, my dear? 525 00:30:47,860 --> 00:30:51,900 "I shouldn't have a small husband. I'm always losing him. 526 00:30:59,900 --> 00:31:00,860 "Raoul!" 527 00:31:02,320 --> 00:31:03,990 "Did you call, darling?" 528 00:31:08,400 --> 00:31:12,320 "I told you not to stay out in the sun with your glasses. 529 00:31:12,570 --> 00:31:14,320 "You look like an owl." 530 00:31:15,950 --> 00:31:17,990 Sound the horn on "notary". 531 00:31:18,860 --> 00:31:20,650 "What time is the notary coming?" 532 00:31:23,490 --> 00:31:26,780 Pat, I'm not cut out for this. I'm too scared. 533 00:31:29,320 --> 00:31:31,070 "Mummy, there's a strange man." 534 00:31:31,360 --> 00:31:34,650 Wholewheat... Whoopee... Whooping cough: 535 00:31:35,150 --> 00:31:37,030 "Contagious disease, bouts of fever, 536 00:31:37,240 --> 00:31:40,650 "spasmodic cough, sometimes convulsive and... 537 00:31:42,110 --> 00:31:43,570 "stifling." 538 00:31:44,740 --> 00:31:48,240 - Am I bothering you? - No. As if! 539 00:31:48,900 --> 00:31:51,400 I know that, usually, the administrator 540 00:31:51,700 --> 00:31:53,070 is a whipping boy. 541 00:31:53,280 --> 00:31:55,200 But I'm used to it. 542 00:31:57,030 --> 00:31:58,150 It's odd. 543 00:31:58,360 --> 00:32:01,490 Have you noticed how you can feel alone on a tour? 544 00:32:01,650 --> 00:32:02,490 And yet... 545 00:32:03,200 --> 00:32:06,110 everyone's here, all living together. 546 00:32:06,490 --> 00:32:07,950 We travel together. 547 00:32:08,490 --> 00:32:11,700 But at night, you're alone in front of the mirror. 548 00:32:12,030 --> 00:32:13,200 Always. 549 00:32:17,320 --> 00:32:19,700 I'd like us to be friends, Georges. 550 00:32:32,110 --> 00:32:33,490 It's occupied! 551 00:32:34,740 --> 00:32:36,110 I can't do it. 552 00:32:38,150 --> 00:32:39,990 I'll make an announcement. 553 00:32:40,400 --> 00:32:41,820 I don't know! 554 00:32:42,400 --> 00:32:43,570 I'll explain. 555 00:32:45,400 --> 00:32:49,070 "Maître Alibert. Yes, I'm the notary." 556 00:32:49,740 --> 00:32:52,110 "I'm the notary." That'll do. 557 00:32:52,740 --> 00:32:54,110 No, it won't. 558 00:32:59,820 --> 00:33:01,570 Any remedies for stage fright? 559 00:33:01,860 --> 00:33:04,860 - No, I've never had it. - What do you do? 560 00:33:05,110 --> 00:33:08,400 I'm all knotted. I feel like I'm about to faint. 561 00:33:09,490 --> 00:33:10,950 Breathe deeply. 562 00:33:12,200 --> 00:33:13,820 Think of something else. 563 00:33:20,650 --> 00:33:22,820 He says that he's going! 564 00:33:22,990 --> 00:33:25,820 - Who? - The big madman! He's packed up! 565 00:33:26,740 --> 00:33:27,610 Good God! 566 00:33:33,280 --> 00:33:34,150 Help me! 567 00:33:38,610 --> 00:33:39,820 Shut up, arsehole! 568 00:33:40,070 --> 00:33:42,030 "Oh, God! What a day! 569 00:33:42,240 --> 00:33:44,740 "I'll remember this little weekend..." 570 00:33:45,950 --> 00:33:47,240 Leave me alone! 571 00:33:47,950 --> 00:33:49,110 "...by the sea!" 572 00:33:51,490 --> 00:33:53,360 Get him out! 573 00:33:53,950 --> 00:33:55,570 You can't bugger it up! 574 00:33:55,780 --> 00:33:57,990 I have personal reasons. Drive! 575 00:33:59,490 --> 00:34:01,450 I'm blocking you! 576 00:34:01,650 --> 00:34:02,950 We can't spend all night. 577 00:34:03,200 --> 00:34:05,400 - What reasons? - He was pushy. 578 00:34:05,650 --> 00:34:07,490 - What? - Pushy! 579 00:34:07,740 --> 00:34:09,570 - Who was? - A man. 580 00:34:09,860 --> 00:34:11,950 - Is he coming? - Not yet. 581 00:34:12,110 --> 00:34:13,150 What? Where? 582 00:34:13,740 --> 00:34:15,360 He touched me in the wings. 583 00:34:15,530 --> 00:34:17,030 He was just teasing. 584 00:34:17,280 --> 00:34:20,570 I'm too old to be felt up in dark corridors. 585 00:34:25,110 --> 00:34:26,860 You've dyed your hair. 586 00:34:27,110 --> 00:34:30,780 No! Not dyed. Just livened up a little. 587 00:34:31,240 --> 00:34:33,240 Come on, come on! 588 00:34:33,610 --> 00:34:35,030 Stop! 589 00:34:36,360 --> 00:34:38,610 Forget it. He's chickening out. 590 00:34:38,950 --> 00:34:40,820 He's not even capable. 591 00:34:41,780 --> 00:34:44,110 He has naught in the knackers! 592 00:34:47,320 --> 00:34:48,110 In the...? 593 00:34:49,360 --> 00:34:50,280 Knackers. 594 00:34:50,530 --> 00:34:53,610 I'm from a family of performers who never back down. 595 00:34:53,860 --> 00:34:56,450 - Don't get upset. - Coxes never run. 596 00:34:56,650 --> 00:34:59,740 For 18 years, my father was the speaking clock. 597 00:35:00,030 --> 00:35:02,400 He was the first to do it. 598 00:35:05,400 --> 00:35:06,450 So... 599 00:35:16,740 --> 00:35:18,030 - Have you seen him? - Who? 600 00:35:18,240 --> 00:35:20,860 The third, Vialat. He's vanished. 601 00:35:21,070 --> 00:35:22,360 I don't believe it! 602 00:35:23,070 --> 00:35:25,320 "Ah, Walter! I was sick with worry." 603 00:35:26,490 --> 00:35:28,150 "I came as..." 604 00:35:37,240 --> 00:35:38,740 "Quickly as I could, but..." 605 00:35:39,030 --> 00:35:40,530 "...Quickly as I could, but... 606 00:35:40,740 --> 00:35:41,780 "my... 607 00:35:54,110 --> 00:35:55,700 "Car. Car." 608 00:35:55,900 --> 00:35:57,780 "...car isn't amphibious." 609 00:35:59,860 --> 00:36:02,030 - "Is sir the buyer?" - "No, he is." 610 00:36:02,240 --> 00:36:04,400 "Yes! I am the buyer. 611 00:36:04,610 --> 00:36:06,990 "I feel at home already. 612 00:36:07,150 --> 00:36:09,820 "Your eyes! Intoxicating." 613 00:36:10,070 --> 00:36:11,780 "The buyer of what?" 614 00:36:12,360 --> 00:36:15,320 Stop fidgeting. "The buyer of nothing. 615 00:36:15,530 --> 00:36:17,570 "The acupuncturist came to prick me." 616 00:36:19,400 --> 00:36:22,200 "You haven't changed, Scoubidou. 617 00:36:22,780 --> 00:36:24,700 "Still as entrancing." 618 00:36:26,200 --> 00:36:28,740 "The acupuncturist! Just in time." 619 00:36:28,990 --> 00:36:31,110 "I am your wife's husband, monsieur." 620 00:36:35,360 --> 00:36:36,450 "Well, the husband... 621 00:36:36,700 --> 00:36:38,530 "Walter always exaggerates." 622 00:36:48,570 --> 00:36:51,150 "You wouldn't have seen a notary?" 623 00:36:51,650 --> 00:36:53,450 - "Where is my sister?" - "Expected. 624 00:36:54,820 --> 00:36:56,200 "Any news of Ophélie? 625 00:36:58,110 --> 00:36:59,400 "Raoul! Raoul! 626 00:37:00,820 --> 00:37:02,200 "Heel! Raoul! 627 00:37:03,990 --> 00:37:05,650 "They'll drive me up the wall." 628 00:37:05,860 --> 00:37:06,820 "Mummy! 629 00:37:07,070 --> 00:37:07,860 "Mummy! 630 00:37:08,150 --> 00:37:10,530 "There's a strange man in my bedroom." 631 00:37:10,900 --> 00:37:12,490 "Don't worry, darling. 632 00:37:12,740 --> 00:37:13,990 "It's your age." 633 00:37:26,360 --> 00:37:28,570 - He's here! - I'm cold. Call the doctor. 634 00:37:28,820 --> 00:37:31,530 - I don't want to! - On stage, old chap! 635 00:37:31,700 --> 00:37:34,450 Let me go. Let me go! 636 00:37:34,650 --> 00:37:37,570 I don't want to. I don't know what to say. 637 00:37:37,780 --> 00:37:40,030 "If you only knew...! It's a tragedy!" 638 00:37:41,240 --> 00:37:44,400 "If you only knew...! It's a tragedy!" 639 00:37:44,570 --> 00:37:45,530 I'll never manage. 640 00:37:46,070 --> 00:37:48,780 - "If you only knew..." - Knock! 641 00:37:48,990 --> 00:37:50,280 "Come in!" 642 00:38:21,530 --> 00:38:23,610 "Madam! If you only knew...!" 643 00:38:25,570 --> 00:38:26,610 No? 644 00:38:28,400 --> 00:38:31,150 "Dear madam! If you only knew...! 645 00:38:32,450 --> 00:38:34,780 "A tragedy, a blunder, a catastrophe! 646 00:38:34,990 --> 00:38:36,570 "I lost your sister-in-law." 647 00:38:36,740 --> 00:38:38,360 "What? Who are you?" 648 00:38:38,530 --> 00:38:40,530 "I am Maître Alibert. 649 00:38:41,990 --> 00:38:43,950 "I am Maître Alibert, 650 00:38:45,450 --> 00:38:47,740 "the Sainte-Clotilde notary! 651 00:38:48,030 --> 00:38:51,900 "I was at my practice when your brother..." 652 00:38:52,070 --> 00:38:53,030 "My husband." 653 00:38:53,700 --> 00:38:54,820 "Sorry! 654 00:38:56,610 --> 00:38:59,780 "I get a phone call. I open the safe. 655 00:38:59,990 --> 00:39:01,070 "I take the documents. 656 00:39:01,280 --> 00:39:03,240 "And I hurry to the station. 657 00:39:03,490 --> 00:39:05,860 - "And there..." - "And there?" 658 00:39:06,110 --> 00:39:09,450 "I hear the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 659 00:39:10,490 --> 00:39:11,990 "To Guingamp?" 660 00:39:12,200 --> 00:39:13,950 "To Guingamp!" 661 00:39:19,740 --> 00:39:20,780 All right? 662 00:39:23,150 --> 00:39:24,320 Good God! Beard! 663 00:39:25,400 --> 00:39:27,700 - Sorry? - Beard, beard. Woman. 664 00:39:27,900 --> 00:39:28,820 Catastrophe. 665 00:39:30,610 --> 00:39:33,110 "Ophélie! Are you there, darling?" 666 00:39:35,070 --> 00:39:36,200 "I am ready. 667 00:39:40,860 --> 00:39:42,360 "Do what you will... 668 00:39:42,860 --> 00:39:44,280 "with me." 669 00:39:51,110 --> 00:39:52,780 "That's settled, then." 670 00:40:01,400 --> 00:40:02,820 The fuckers! 671 00:40:12,860 --> 00:40:15,070 "Good God! It's... 672 00:40:15,280 --> 00:40:16,280 "Scoubidou!" 673 00:40:19,530 --> 00:40:22,320 Scoubidou, she sends us wild 674 00:40:22,530 --> 00:40:25,070 We're partial to Scoubidou, Scoubidou 675 00:40:25,360 --> 00:40:28,070 Keep your hands off Scoubidou 676 00:40:28,320 --> 00:40:31,030 She's our child, Scoubidou, Scoubidou 677 00:40:31,150 --> 00:40:33,400 Scoubidou is not for you 678 00:40:34,280 --> 00:40:36,030 She's our treasure, Scoubidou 679 00:40:37,280 --> 00:40:38,490 Hands off, you 680 00:40:38,700 --> 00:40:39,900 We're attached to 681 00:40:40,110 --> 00:40:41,450 Scoubidou! 682 00:41:11,070 --> 00:41:12,110 Thank you. 683 00:41:19,070 --> 00:41:20,530 It's a triumph! 684 00:41:21,320 --> 00:41:23,200 Ovations, tidal waves! 685 00:41:23,450 --> 00:41:26,780 Austerlitz, Stalingrad! Montélimar! 686 00:41:27,070 --> 00:41:29,530 Drinks for everyone! Arse, 687 00:41:29,740 --> 00:41:31,900 tits and cakes... 688 00:41:32,150 --> 00:41:35,450 - You're not from round here? - No. Not really. 689 00:41:37,740 --> 00:41:39,900 Yes. But 38.5° isn't normal. 690 00:41:42,780 --> 00:41:45,900 But you were good too. Modern, neutral. 691 00:41:46,150 --> 00:41:47,650 Very good. Come here! 692 00:41:47,900 --> 00:41:49,780 Let me kiss you! You're handsome! 693 00:41:51,200 --> 00:41:54,240 I like living with you 694 00:41:54,490 --> 00:41:56,900 I like your little head too... 695 00:41:57,450 --> 00:41:59,740 Three morons! Where did you get them? 696 00:41:59,950 --> 00:42:01,610 This is unheard-of! 697 00:42:02,320 --> 00:42:03,900 They're sabotaging my tour. 698 00:42:04,070 --> 00:42:05,820 I was humiliated. 699 00:42:06,070 --> 00:42:08,780 I won't be ridiculed by three arseholes! 700 00:42:10,030 --> 00:42:12,070 There was the odd weak spot... 701 00:42:12,360 --> 00:42:14,900 Incapable of getting one line right! 702 00:42:15,950 --> 00:42:18,200 They're no longer in the cast. 703 00:42:18,400 --> 00:42:20,820 Find me professionals for tomorrow night. 704 00:42:27,070 --> 00:42:28,150 Problems? 705 00:42:28,950 --> 00:42:30,700 You'd best not come it. 706 00:42:30,860 --> 00:42:33,530 You only know one word in five! 707 00:42:33,780 --> 00:42:37,110 In the theatre, you judge an actor by his silences! 708 00:42:38,360 --> 00:42:41,700 Call Shapiron. We have to get the original three. 709 00:42:42,950 --> 00:42:44,070 Tomorrow. 710 00:42:46,900 --> 00:42:50,360 It was the trapdoor. She couldn't bear the failure. 711 00:42:51,110 --> 00:42:52,740 But it falls on us now. 712 00:42:52,950 --> 00:42:55,400 Old men are easy prey. 713 00:42:55,650 --> 00:43:00,030 We've played one night. That's a pretty short tour. 714 00:43:01,610 --> 00:43:04,150 Maybe we put her in the shade somewhat. 715 00:43:05,610 --> 00:43:06,700 We upstaged her. 716 00:43:06,950 --> 00:43:10,150 All actresses become psychopaths, more or less. 717 00:43:11,950 --> 00:43:14,150 No. I hadn't warmed up. 718 00:43:14,570 --> 00:43:16,700 You can't judge people on one night. 719 00:43:16,900 --> 00:43:18,610 One or a hundred, 720 00:43:18,900 --> 00:43:21,700 it's all the same. It's a tourist problem. 721 00:43:21,950 --> 00:43:23,490 - What kind? - Tourist. 722 00:43:23,700 --> 00:43:25,570 They don't visit the ruins. 723 00:43:25,780 --> 00:43:28,990 The ruins, my arse! I'm not old! 724 00:43:29,200 --> 00:43:31,280 I swell, I overflow! 725 00:43:31,570 --> 00:43:34,860 I am in flood. And I piss on them all! 726 00:43:35,110 --> 00:43:38,280 I will not go home. I won't go. 727 00:43:38,570 --> 00:43:41,320 Never again. Go and fetch her. 728 00:43:41,490 --> 00:43:42,450 Who, old chap? 729 00:43:42,650 --> 00:43:44,650 That bitch! Eva Braun! 730 00:43:45,070 --> 00:43:48,530 - Tell her I'll jump. - It's only a metre. 731 00:43:48,700 --> 00:43:49,990 I don't care! 732 00:43:52,110 --> 00:43:52,990 What? 733 00:43:53,240 --> 00:43:54,200 A vision. 734 00:43:54,950 --> 00:43:56,280 What kind? 735 00:44:01,320 --> 00:44:03,990 Have you worked in improvisation? 736 00:44:04,950 --> 00:44:06,990 Depends. How much for? 737 00:44:13,820 --> 00:44:15,780 Shouldn't we go over it? 738 00:44:16,030 --> 00:44:18,450 I'm not amnesiac. You want improv? 739 00:44:18,650 --> 00:44:21,240 You'll see what we can do with nothing. 740 00:44:21,400 --> 00:44:24,530 A mac, a train platform and tricks of the trade. 741 00:44:26,860 --> 00:44:30,360 - Have you got toothache? - Warming up, supple jaw. 742 00:44:31,450 --> 00:44:32,900 Here they are! 743 00:44:33,490 --> 00:44:35,740 Remember? Always look ahead. 744 00:44:35,990 --> 00:44:38,490 No details. Straight to the point. 745 00:44:38,700 --> 00:44:41,240 Come on, make a fist of it! 746 00:44:56,610 --> 00:45:00,360 I'm not happy about this. Look at him. 747 00:45:00,900 --> 00:45:03,110 No, I can't. 748 00:45:16,030 --> 00:45:18,280 Excuse me. Aren't you Scoubidou? 749 00:45:18,490 --> 00:45:21,280 - Yes, we got a call... - Weren't you warned? 750 00:45:21,530 --> 00:45:24,110 We were asked to be here by noon. 751 00:45:24,360 --> 00:45:26,490 Did nobody call you this morning? 752 00:45:29,490 --> 00:45:33,240 What's he telling them? It's a proper conference. 753 00:45:34,740 --> 00:45:38,070 I'm your administrator. Tonight's show is cancelled. 754 00:45:38,320 --> 00:45:41,490 The troupe left at dawn. We're in Concarneau tonight. 755 00:45:42,070 --> 00:45:44,280 Concarneau? That's the end of the world! 756 00:45:44,490 --> 00:45:46,110 Get on the fucking train! 757 00:45:46,360 --> 00:45:48,860 Change in Orléans. We'll be there by 6. 758 00:45:49,070 --> 00:45:51,570 Orléans? This is crazy! 759 00:45:51,780 --> 00:45:52,650 Crazy! 760 00:45:54,700 --> 00:45:58,200 The gormless idiot stuck them on the train. 761 00:45:58,450 --> 00:46:01,900 But he's a good man. Gormless but good. 762 00:46:02,570 --> 00:46:05,900 So you had problems with the other three? 763 00:46:06,450 --> 00:46:08,530 Frightful. A disaster. 764 00:46:08,740 --> 00:46:11,110 Two, especially. Hairy lunatics. 765 00:46:11,400 --> 00:46:14,320 We had to let them go. Come along! 766 00:46:14,530 --> 00:46:17,450 What can I say? He's staggering. 767 00:46:18,650 --> 00:46:19,900 Staggering! 768 00:46:33,950 --> 00:46:36,570 - No, he didn't! - I don't believe it. 769 00:46:36,780 --> 00:46:38,490 You have to face facts! 770 00:46:38,700 --> 00:46:41,110 He's not like anyone else. 771 00:46:43,700 --> 00:46:46,820 He'll have to leave his brain to science. 772 00:46:55,360 --> 00:46:57,240 Come on! 773 00:47:15,490 --> 00:47:17,150 Georges, are you OK? 774 00:47:17,360 --> 00:47:19,280 Why did you go like that? 775 00:47:20,570 --> 00:47:23,400 I had a blackout. 776 00:47:23,570 --> 00:47:26,450 It happens with improv. You get carried away. 777 00:47:26,650 --> 00:47:28,780 Of course. In improv. 778 00:47:29,490 --> 00:47:31,950 You know you were... gothic. 779 00:47:32,150 --> 00:47:33,450 Earthy. 780 00:47:36,320 --> 00:47:39,610 Aubenas! Its grande place! 781 00:47:39,740 --> 00:47:41,320 Its inert gas! 782 00:47:41,530 --> 00:47:43,070 Its double bass! 783 00:47:43,320 --> 00:47:47,820 They should have been on the 12 o'clock train. Where are they? 784 00:47:48,070 --> 00:47:49,610 They must have got lost. 785 00:47:49,780 --> 00:47:52,400 You don't get lost, you get off. 786 00:47:56,950 --> 00:47:57,900 Sorry! 787 00:47:58,110 --> 00:48:00,650 We have to make an announcement. 788 00:48:00,820 --> 00:48:02,450 Don't worry, I'll see to it. 789 00:48:02,740 --> 00:48:04,650 I've seen some morons in my time. 790 00:48:04,820 --> 00:48:06,610 But nothing to beat you. 791 00:48:06,900 --> 00:48:08,990 The curtain rises in 30 minutes. 792 00:48:09,240 --> 00:48:11,990 We'll never make it. We'll have to refund them. 793 00:48:13,780 --> 00:48:16,070 I hope we haven't forgotten anything! 794 00:48:16,240 --> 00:48:17,320 Good God! 795 00:48:17,610 --> 00:48:20,900 If we get up steam, we can catch the 8.40 train. 796 00:48:21,320 --> 00:48:22,860 - You! - Don't worry! 797 00:48:23,070 --> 00:48:25,490 We're going. We only came... 798 00:48:25,700 --> 00:48:26,950 We'll hire you. 799 00:48:27,990 --> 00:48:29,650 - How much? - Sorry? 800 00:48:29,860 --> 00:48:31,900 Yes. How much? 801 00:48:32,110 --> 00:48:33,240 We already discussed that. 802 00:48:33,490 --> 00:48:35,320 I didn't. Did you? 803 00:48:36,860 --> 00:48:38,610 No. But... 804 00:48:38,990 --> 00:48:41,450 we can discuss it if you like. 805 00:48:41,650 --> 00:48:43,320 Our public awaits. 806 00:48:43,490 --> 00:48:46,360 But you asked us to leave, madam. So we are. 807 00:48:46,610 --> 00:48:49,150 We were stressed out. It's forgotten. 808 00:48:49,400 --> 00:48:52,320 Forgotten... I seem to remember "arsehole". 809 00:48:53,860 --> 00:48:55,450 It was just an image. 810 00:48:55,700 --> 00:48:58,280 There's a booking mix-up. 811 00:48:58,530 --> 00:49:01,490 We'll give you a raise. Cash on the nail. 812 00:49:03,950 --> 00:49:05,110 Come on! 813 00:49:06,030 --> 00:49:07,360 "Dear madam! 814 00:49:08,150 --> 00:49:10,030 "My dear... 815 00:49:11,030 --> 00:49:13,400 "...madam! If you only knew...! 816 00:49:13,530 --> 00:49:15,700 "A tragedy! A blunder! 817 00:49:16,150 --> 00:49:17,610 "A catastrophe! 818 00:49:18,280 --> 00:49:19,360 "I lost... 819 00:49:21,200 --> 00:49:22,240 "your sister-in-law." 820 00:49:24,070 --> 00:49:25,610 "What? Who are you?" 821 00:49:25,780 --> 00:49:27,860 "I am Maître Alibert, madam, 822 00:49:28,110 --> 00:49:30,110 "the Sainte-Clotilde notary. 823 00:49:30,280 --> 00:49:32,490 "I was in my practice..." 824 00:49:32,700 --> 00:49:33,990 You must shave! 825 00:49:34,200 --> 00:49:36,650 I said no and I mean it. Now drop it! 826 00:49:40,860 --> 00:49:42,450 "I go to the safe, 827 00:49:45,320 --> 00:49:46,650 "hurry to the station, 828 00:49:46,900 --> 00:49:48,950 - "And there..." - "And there?" 829 00:49:49,110 --> 00:49:50,360 "I hear that 830 00:49:50,610 --> 00:49:53,400 "the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 831 00:49:53,700 --> 00:49:54,990 "To Guingamp?" 832 00:49:55,200 --> 00:49:56,450 "To Guingamp!" 833 00:49:59,490 --> 00:50:00,700 Shit! 834 00:50:00,860 --> 00:50:01,950 "Come with me." 835 00:50:02,240 --> 00:50:05,070 "Well, sir, I laugh in your face." 836 00:50:06,860 --> 00:50:09,700 "How vulgar you can be, Doctor! 837 00:50:13,320 --> 00:50:15,360 "Doctor, I absolutely must... 838 00:50:16,400 --> 00:50:18,530 "show you the pigeon loft." 839 00:50:19,610 --> 00:50:23,030 "The pigeon loft! You and I alone in a pigeon loft! 840 00:50:23,200 --> 00:50:26,530 "Not even in my wildest dreams would I dare..." 841 00:50:27,030 --> 00:50:28,900 You're not saying your lines! 842 00:50:29,150 --> 00:50:31,530 Don't touch me! You're trampling on my nerves. 843 00:50:31,700 --> 00:50:33,860 You've no right to gesticulate. 844 00:50:34,150 --> 00:50:37,200 I wouldn't gesticulate like that if... 845 00:50:37,700 --> 00:50:38,740 If what? 846 00:50:38,950 --> 00:50:40,740 If I... 847 00:50:40,860 --> 00:50:42,530 wasn't in love with you. 848 00:50:48,610 --> 00:50:51,070 How dare you? You know who you are? 849 00:50:52,030 --> 00:50:53,030 Eddie Carpentier. 850 00:50:53,240 --> 00:50:54,610 Exactly, you... 851 00:50:54,820 --> 00:50:56,240 It's obscene! 852 00:50:56,990 --> 00:50:59,860 "Now, this house must be sold before tonight." 853 00:51:00,110 --> 00:51:02,860 "That's impossible. Your sister-in-law isn't here." 854 00:51:12,070 --> 00:51:13,530 Let go of me! 855 00:51:26,990 --> 00:51:29,740 - Make an announcement! - You do it! 856 00:51:29,990 --> 00:51:31,570 Call the firemen! 857 00:51:32,030 --> 00:51:33,900 I can't see. Turn on the light! 858 00:51:36,070 --> 00:51:37,490 What did she say? 859 00:51:37,700 --> 00:51:39,280 Curtain, for Christ's sake! 860 00:51:39,490 --> 00:51:42,990 Never! I'll see it through. Lights! 861 00:51:48,030 --> 00:51:50,070 "There is work to be done, of course. 862 00:51:50,240 --> 00:51:53,570 "Now, this house must be sold 863 00:51:53,740 --> 00:51:55,360 "before tonight." 864 00:51:55,570 --> 00:51:57,610 "But that's... that's impossible! 865 00:51:58,030 --> 00:52:01,780 "Your sister-in-law isn't here. Is she, though, but?" 866 00:52:01,950 --> 00:52:04,030 I'm not backing out. I'm just saying 867 00:52:04,240 --> 00:52:07,240 I wasn't hired for stunts under chandeliers 868 00:52:07,400 --> 00:52:10,900 or trapdoors. It should have been stipulated. 869 00:52:11,110 --> 00:52:14,110 - It's a different rate. - We've tripled your fee! 870 00:52:14,360 --> 00:52:16,900 "Ophélie! Are you there, darling?" 871 00:52:17,150 --> 00:52:19,530 All right, then. But go on! 872 00:52:19,700 --> 00:52:21,900 Fixed-rate or index-linked? 873 00:52:22,150 --> 00:52:24,860 "Ophélie! Are you there, my darling? 874 00:52:26,780 --> 00:52:27,950 "Ophélie. 875 00:52:29,360 --> 00:52:31,740 "You were all I needed, darling." 876 00:52:32,490 --> 00:52:35,820 "I am ready. Do what you will... with me." 877 00:52:38,740 --> 00:52:40,780 "Well that's settled, then!" 878 00:52:41,030 --> 00:52:42,700 "Good God! It's... 879 00:52:42,900 --> 00:52:43,900 "Scoubidou!" 880 00:52:56,030 --> 00:52:58,150 - I waited. - Leave me alone. 881 00:52:58,320 --> 00:53:00,700 Is it your silhouette? Your strength? 882 00:53:00,900 --> 00:53:03,950 You must go. My life is in danger. 883 00:53:04,200 --> 00:53:06,950 I can't bear it. I saved your life once. 884 00:53:07,450 --> 00:53:09,200 I'll do it again if need be. 885 00:53:09,400 --> 00:53:10,860 I'll be your armour. 886 00:53:11,820 --> 00:53:13,820 Manners! You want thanks? 887 00:53:14,070 --> 00:53:16,820 Thanks. Don't take advantage... 888 00:53:16,990 --> 00:53:18,400 And I would ask you 889 00:53:18,650 --> 00:53:21,700 not to come near me for the rest of the tour. 890 00:53:32,780 --> 00:53:34,780 No! Go away! 891 00:53:37,990 --> 00:53:40,450 How fast you go! How fast you go! 892 00:53:41,570 --> 00:53:44,150 Do you like backgammon, Georges? 893 00:53:44,320 --> 00:53:45,650 Look, old chap. 894 00:53:45,900 --> 00:53:48,200 Just get off my case. 895 00:53:48,530 --> 00:53:50,450 Got that? My case. 896 00:53:52,110 --> 00:53:53,280 Incredible! 897 00:53:57,450 --> 00:53:58,490 I don't want to! 898 00:53:59,990 --> 00:54:01,150 Take me! 899 00:54:07,490 --> 00:54:09,530 - Where do we eat? - I'm not hungry. 900 00:54:09,740 --> 00:54:14,070 I'm being tracked by a homosexual. The lights are falling on us... 901 00:54:14,240 --> 00:54:16,280 It's becoming tedious! 902 00:54:20,200 --> 00:54:22,280 Get out of here! Go on! 903 00:54:22,450 --> 00:54:23,610 Harder! 904 00:54:27,320 --> 00:54:30,360 Nobody must ever know. 905 00:54:31,570 --> 00:54:33,570 Nobody. Ever. 906 00:54:35,990 --> 00:54:36,990 No? 907 00:54:37,240 --> 00:54:38,240 Pathetic! 908 00:54:39,150 --> 00:54:41,200 His sex life! 909 00:54:41,400 --> 00:54:43,400 He's just explaining. 910 00:54:43,780 --> 00:54:46,860 I knew it would come to this. Fondling, 911 00:54:47,070 --> 00:54:48,780 petting in the corridors. 912 00:54:49,570 --> 00:54:51,950 - Knicker contests! - He didn't pet her. 913 00:54:52,200 --> 00:54:53,110 He shagged her. 914 00:54:53,320 --> 00:54:55,360 I just think it's childish. 915 00:54:55,530 --> 00:54:57,740 It's not even kitsch, it's banal. 916 00:54:57,900 --> 00:54:59,240 But how... 917 00:54:59,570 --> 00:55:00,820 Did you ask her? 918 00:55:01,070 --> 00:55:04,570 You have to act on love at first sight. 919 00:55:04,860 --> 00:55:06,780 All barrels blazing: 920 00:55:06,990 --> 00:55:09,780 gondola, mandolin, flute! 921 00:55:09,990 --> 00:55:12,950 Indeed, gondola. I'm sorry. 922 00:55:13,280 --> 00:55:15,530 We get on. It's physical. 923 00:55:16,360 --> 00:55:19,240 She might be a tad mental, I do admit. 924 00:55:19,450 --> 00:55:20,900 There are two types of women: 925 00:55:21,070 --> 00:55:23,200 mental ones and sly ones. 926 00:55:24,240 --> 00:55:27,450 The only way to handle her is to pull out all the stops. 927 00:55:27,820 --> 00:55:28,990 What stops? 928 00:56:01,700 --> 00:56:02,570 Curtain! 929 00:56:06,610 --> 00:56:08,450 Love reaches out to you. 930 00:56:09,030 --> 00:56:12,860 Love is a limp handshake. It always slips through my fingers. 931 00:56:13,700 --> 00:56:15,990 But it sets traps too. 932 00:56:16,200 --> 00:56:19,740 Yes! Traps. That's my fault. 933 00:56:20,200 --> 00:56:21,950 I feel so alone. 934 00:56:23,950 --> 00:56:25,950 In an empty aquarium. 935 00:56:26,200 --> 00:56:29,700 You see me through the glass, but no one is near. 936 00:56:29,860 --> 00:56:31,320 I'm here. 937 00:56:31,570 --> 00:56:34,610 I'm near you. You're too sentimental. 938 00:56:34,990 --> 00:56:38,320 That's why I'm in this job, I'm too sentimental. 939 00:56:41,200 --> 00:56:44,570 What does it say? Money, a cruise, Prince Charming? 940 00:56:45,650 --> 00:56:47,950 There are steps, a ladder or stairs. 941 00:56:49,030 --> 00:56:50,320 Stairs? 942 00:56:51,240 --> 00:56:52,950 Avoid stairs. 943 00:57:21,450 --> 00:57:24,570 I am not staying here a minute longer. 944 00:57:24,740 --> 00:57:26,740 Finally, Carla, it's you... 945 00:57:27,030 --> 00:57:29,820 It's over. I'm risking my life here... 946 00:57:29,990 --> 00:57:31,200 There's no danger... 947 00:57:31,490 --> 00:57:34,740 My life is in danger. But you don't care. 948 00:57:34,950 --> 00:57:36,360 No! On the contrary! 949 00:57:36,570 --> 00:57:40,240 You think I can't see through your little game? 950 00:57:42,240 --> 00:57:44,280 You're trying to abuse me. 951 00:57:44,780 --> 00:57:47,400 - That's despicable. - Oh, yes! 952 00:57:47,820 --> 00:57:48,900 Let's abuse. 953 00:57:58,280 --> 00:58:00,320 - What's this? - A fantasy. 954 00:58:00,530 --> 00:58:04,150 - You worry me. - Nothing is too good for you. 955 00:58:12,320 --> 00:58:13,450 Georges. 956 00:58:14,070 --> 00:58:15,650 Can I sleep in your room? 957 00:58:23,150 --> 00:58:24,450 I had a nightmare. 958 00:58:24,650 --> 00:58:28,200 - Can I sleep with you? - I'm asleep! Try the queer. 959 00:58:28,780 --> 00:58:29,780 It's next door. 960 00:58:29,950 --> 00:58:31,110 He'd be thrilled. 961 00:58:42,820 --> 00:58:43,650 Shapiron? 962 00:58:43,860 --> 00:58:46,030 The degenerate son. He's after me. 963 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 He's organising the tour. 964 00:58:48,360 --> 00:58:50,360 He's not, he's sabotaging it. 965 00:58:50,570 --> 00:58:52,610 - He drops chandeliers. - What? 966 00:58:53,780 --> 00:58:54,900 Chandeliers! 967 00:58:56,610 --> 00:58:58,530 That's enough from you, thanks. 968 00:58:59,900 --> 00:59:03,280 - Was the trapdoor him? - Of course it was. 969 00:59:05,820 --> 00:59:07,030 Now? 970 00:59:08,860 --> 00:59:11,860 - Don't you have any cash? - Take it all. 971 00:59:12,360 --> 00:59:13,450 Take me. 972 00:59:14,400 --> 00:59:15,530 Köszönöm! 973 00:59:17,320 --> 00:59:18,900 Come, my beauty! 974 00:59:28,150 --> 00:59:30,200 He's capable of anything. 975 00:59:30,400 --> 00:59:33,200 - I'm here, honey. - Morally, I can't. 976 00:59:33,450 --> 00:59:36,030 Hold me tight! I'm scared. 977 00:59:36,200 --> 00:59:37,400 Go away! 978 00:59:37,610 --> 00:59:39,280 No. This is my bedroom. 979 00:59:39,490 --> 00:59:43,030 You break me in two! My brute! My wild man! 980 00:59:44,360 --> 00:59:45,860 Black jacket! 981 01:00:11,110 --> 01:00:14,070 "Well, that's settled, then." 982 01:00:14,450 --> 01:00:15,780 "Good God! It's... 983 01:00:16,530 --> 01:00:17,820 "Scoubidou!" 984 01:00:21,950 --> 01:00:23,650 No dance. It'd kill her. 985 01:00:31,150 --> 01:00:32,450 Don't piss about! 986 01:00:33,110 --> 01:00:34,950 Ladies and gentlemen, 987 01:00:35,110 --> 01:00:37,280 my fellows and I 988 01:00:37,490 --> 01:00:39,610 would draw your attention 989 01:00:39,860 --> 01:00:43,280 to the often difficult, sometimes frightful, conditions 990 01:00:43,490 --> 01:00:46,150 in which we do our job. 991 01:00:46,400 --> 01:00:49,360 As proof, just look at the pitiful state 992 01:00:49,570 --> 01:00:52,990 of our fellow, who, despite multiple contusions, 993 01:00:53,150 --> 01:00:55,950 insisted on appearing tonight, 994 01:00:57,400 --> 01:00:59,490 and whose awful suffering, I'm sure, 995 01:00:59,650 --> 01:01:01,450 cannot but stir a response. 996 01:01:01,740 --> 01:01:03,950 So I and the troupe 997 01:01:04,110 --> 01:01:05,570 will pass amongst you 998 01:01:05,780 --> 01:01:07,990 and count on your generosity 999 01:01:08,240 --> 01:01:10,780 for the actors and the theatre. Thank you. 1000 01:01:18,320 --> 01:01:20,610 I'm very glad about the whip-round. 1001 01:01:20,780 --> 01:01:23,820 It's clean, tax-free, no commission. 1002 01:01:23,990 --> 01:01:25,110 We'll do it tonight. 1003 01:01:25,360 --> 01:01:27,400 Every night seems a bit much. 1004 01:01:34,240 --> 01:01:35,070 You've been 1005 01:01:35,280 --> 01:01:37,150 scuffling with the neurotic. 1006 01:01:37,820 --> 01:01:40,740 - She's quite a woman. - Neurotics, 1007 01:01:40,950 --> 01:01:44,360 chandeliers, trapdoors... It's getting totally surreal. 1008 01:01:44,570 --> 01:01:47,450 This isn't a tour. It's a ghost train. 1009 01:01:49,450 --> 01:01:50,280 Good morning. 1010 01:01:50,990 --> 01:01:53,110 I wanted to say goodbye. 1011 01:01:53,320 --> 01:01:54,200 We're coming. 1012 01:01:55,150 --> 01:01:58,860 No. I'm going back to Paris. I'm leaving the tour. 1013 01:01:59,070 --> 01:02:00,990 What's all this? 1014 01:02:01,150 --> 01:02:04,110 You don't quit a play halfway through. 1015 01:02:04,700 --> 01:02:05,860 Is it the pay? 1016 01:02:06,110 --> 01:02:07,240 No. 1017 01:02:07,900 --> 01:02:10,070 I'm giving up acting. 1018 01:02:11,240 --> 01:02:12,450 No... 1019 01:02:12,740 --> 01:02:14,650 It's not how I imagined. 1020 01:02:17,400 --> 01:02:19,740 I thought it'd be more... 1021 01:02:22,860 --> 01:02:24,900 Well, I imagined it differently. 1022 01:02:25,950 --> 01:02:28,030 But that's no excuse. 1023 01:02:28,780 --> 01:02:31,650 We imagined things too, didn't we, Georges? 1024 01:02:32,450 --> 01:02:33,740 Come. 1025 01:02:34,860 --> 01:02:36,110 Come. 1026 01:02:48,110 --> 01:02:49,360 I don't believe it! 1027 01:02:49,570 --> 01:02:53,530 You don't give up the boards. You have to hang on. 1028 01:02:53,700 --> 01:02:55,450 Look. We're hanging on. 1029 01:02:56,200 --> 01:02:57,400 Like suckers. 1030 01:02:58,240 --> 01:02:59,780 It's not just that. There's Pat. 1031 01:03:00,820 --> 01:03:01,700 If there's Pat... 1032 01:03:01,950 --> 01:03:05,860 Anyway, he's always sleeping with the dresser. 1033 01:03:06,070 --> 01:03:06,900 Really? 1034 01:03:07,200 --> 01:03:09,780 It's often to pass the time. It's not... 1035 01:03:10,070 --> 01:03:12,400 What will you do in Paris? 1036 01:03:13,030 --> 01:03:16,150 You might find a nice little job if you're lucky. 1037 01:03:16,320 --> 01:03:18,950 But you'll regret this all your life. 1038 01:03:22,200 --> 01:03:23,280 Look. 1039 01:03:23,700 --> 01:03:26,530 Honestly, don't we look happy? 1040 01:03:29,200 --> 01:03:30,280 Yes. 1041 01:03:31,610 --> 01:03:34,570 Maybe the boy is shy, he doesn't dare. 1042 01:03:34,780 --> 01:03:36,990 Just put him at ease. That's all. 1043 01:03:51,820 --> 01:03:54,150 We wanted to say something, Pat. 1044 01:04:47,070 --> 01:04:49,450 Mademoiselle Milo? Phone call for you. 1045 01:04:49,610 --> 01:04:50,860 First on the right. 1046 01:04:51,070 --> 01:04:53,450 What? Nobody knows I'm here. 1047 01:04:55,780 --> 01:04:56,950 It's me. 1048 01:04:57,150 --> 01:04:58,530 - Where are you? - Everywhere. 1049 01:04:58,780 --> 01:05:01,780 I never give up. I stick like glue. 1050 01:05:02,030 --> 01:05:03,570 You mental case! 1051 01:05:03,820 --> 01:05:06,700 You've dislocated my arm. My elbow's cracked. 1052 01:05:06,950 --> 01:05:09,530 You'll pay. I'll crush you like a turd. 1053 01:05:09,700 --> 01:05:10,860 You have to go down. 1054 01:05:11,150 --> 01:05:12,570 - Never! - 30%. 1055 01:05:12,820 --> 01:05:15,200 Nothing, you impotent bastard! 1056 01:05:15,320 --> 01:05:16,450 I need cash. 1057 01:05:16,650 --> 01:05:17,950 Don't let me down. 1058 01:05:18,150 --> 01:05:20,110 I'll never give up this play. 1059 01:05:24,820 --> 01:05:26,200 A disappointment, darling? 1060 01:05:26,400 --> 01:05:28,650 Piss off! This isn't the time! 1061 01:05:32,820 --> 01:05:34,610 What can I say? 1062 01:05:35,740 --> 01:05:38,110 I think it's time I settled down. 1063 01:05:38,320 --> 01:05:42,280 If you mean with old mother Milo, you'd better hurry. 1064 01:05:42,610 --> 01:05:47,030 Given the havoc she's wreaking! She's coming unstuck. 1065 01:05:48,070 --> 01:05:50,150 You'd be a widower in two days. 1066 01:05:50,320 --> 01:05:51,950 Why two days? 1067 01:07:44,150 --> 01:07:45,530 Come with us, monsieur. 1068 01:07:47,990 --> 01:07:49,900 Don't make a scene here. 1069 01:07:51,110 --> 01:07:52,200 Easy. 1070 01:07:52,490 --> 01:07:53,820 This way. 1071 01:08:01,860 --> 01:08:03,610 Around 60, 65. 1072 01:08:03,900 --> 01:08:06,820 An ordinary old man. A bit flighty. 1073 01:08:07,030 --> 01:08:08,280 He's raving. 1074 01:08:08,490 --> 01:08:10,200 No! I... 1075 01:08:10,570 --> 01:08:11,820 No. No weapon. 1076 01:08:12,200 --> 01:08:14,820 Of course. We'll work on him. Call you back. 1077 01:08:16,150 --> 01:08:18,200 Let's go. Name, address, age, 1078 01:08:18,400 --> 01:08:19,610 marital status. 1079 01:08:21,450 --> 01:08:24,200 Good evening, gentlemen. 1080 01:08:24,360 --> 01:08:25,650 Thank you, sir. 1081 01:08:26,150 --> 01:08:28,360 Your ticket, sir. 1082 01:08:30,320 --> 01:08:32,200 Thank you. Come with me. 1083 01:08:34,820 --> 01:08:37,200 - It's Shapiron. He's the one! - Sit down. 1084 01:08:37,400 --> 01:08:39,860 I have to warn them. He'll... 1085 01:08:40,070 --> 01:08:41,200 Remain seated. 1086 01:08:49,900 --> 01:08:53,200 Just look at me. Can't you see this is a blunder? 1087 01:08:53,360 --> 01:08:55,820 Have pity! Sorry! 1088 01:08:56,650 --> 01:08:57,780 Scoubidou! 1089 01:08:57,900 --> 01:09:01,240 OK, all right. Calm down. 1090 01:09:08,610 --> 01:09:10,610 Have you heard of Scoubidou? 1091 01:09:10,860 --> 01:09:12,990 That's me. Well, no, it's not me. 1092 01:09:13,240 --> 01:09:15,950 "I am the Sainte-Clotilde notary." 1093 01:09:23,070 --> 01:09:25,490 I asked your name. You do have one? 1094 01:09:26,450 --> 01:09:30,030 Of course! Victor Vialat. Conservatoire. 1095 01:09:30,240 --> 01:09:33,240 Classical repertory, avant-garde plays, tragedies, comedies, 1096 01:09:33,400 --> 01:09:35,450 historical characters. 1097 01:09:35,610 --> 01:09:37,400 I'm an actor, gentlemen. 1098 01:09:39,320 --> 01:09:43,110 "Bon appétit, gentlemen. O upright ministers!" 1099 01:09:43,530 --> 01:09:44,700 "Scoubidou! 1100 01:09:44,860 --> 01:09:46,530 "Still as bewitching." 1101 01:09:46,780 --> 01:09:49,530 "Where am I? Be frank. Hide nothing from me. 1102 01:09:49,740 --> 01:09:52,570 "In what place, at what site have I landed 1103 01:09:52,700 --> 01:09:54,360 "like an aerolite?" 1104 01:09:54,650 --> 01:09:57,650 "I absolutely must show you the pigeon loft." 1105 01:09:57,820 --> 01:09:59,490 "May this day begin 1106 01:09:59,780 --> 01:10:02,400 "and end without Titus 1107 01:10:02,650 --> 01:10:04,400 "ever seeing Bérénice!" 1108 01:10:04,700 --> 01:10:08,070 - Run! - Uneducated torturers! 1109 01:10:08,240 --> 01:10:09,280 Same to you! 1110 01:10:09,570 --> 01:10:10,740 Stop! 1111 01:10:11,610 --> 01:10:14,030 Stop! You must stop him. 1112 01:10:14,610 --> 01:10:16,070 Stop! 1113 01:10:16,570 --> 01:10:18,030 "But why, Scoubidou?" 1114 01:10:18,240 --> 01:10:22,400 "I guarantee that the first twit to come through that door..." 1115 01:10:23,150 --> 01:10:26,490 "Dear madam! If you only knew...! 1116 01:10:26,610 --> 01:10:28,900 "A tragedy! A blunder! 1117 01:10:29,070 --> 01:10:30,530 "A catastrophe!" 1118 01:10:34,150 --> 01:10:35,900 Guns. He's here. 1119 01:10:36,070 --> 01:10:36,950 With a gun. 1120 01:10:37,150 --> 01:10:39,150 - "Sister-in-law." - Who, what, where, how? 1121 01:10:39,360 --> 01:10:40,490 Shapiron. 1122 01:10:40,650 --> 01:10:41,530 "Sister-in-law." 1123 01:10:41,700 --> 01:10:43,700 "I lost your sister-in-law." 1124 01:10:43,860 --> 01:10:45,110 He's going to shoot. 1125 01:10:45,360 --> 01:10:46,530 - Get down. - Never. 1126 01:10:46,820 --> 01:10:48,530 "My sister-in-law? What?" 1127 01:10:48,780 --> 01:10:49,950 Where is he? 1128 01:10:50,150 --> 01:10:51,820 "And who are you?" 1129 01:10:52,400 --> 01:10:53,450 "I am... 1130 01:10:54,240 --> 01:10:55,530 "Maître Alibert. 1131 01:11:02,740 --> 01:11:04,070 "To Guingamp!" 1132 01:11:04,530 --> 01:11:05,570 "To Guingamp!" 1133 01:11:05,780 --> 01:11:07,280 "To Guingamp!" 1134 01:11:07,530 --> 01:11:09,200 "To Guingamp!" 1135 01:11:12,070 --> 01:11:13,240 Bollocks! 1136 01:11:14,570 --> 01:11:17,990 "Call the station instead of standing there." 1137 01:11:18,150 --> 01:11:19,030 Berks! 1138 01:11:19,200 --> 01:11:21,110 Quick! He's buggering it up. 1139 01:11:21,280 --> 01:11:22,780 Do you mind? I'm speaking. 1140 01:11:23,030 --> 01:11:25,450 - "I'll show you the pigeon loft." - "Take me there." 1141 01:11:25,740 --> 01:11:26,780 "Very well." 1142 01:11:26,990 --> 01:11:28,860 "I can hear shouts..." 1143 01:11:29,950 --> 01:11:32,280 Not a bloody storm! Not now! 1144 01:11:33,320 --> 01:11:35,860 "I am ready. Do what you will... with me." 1145 01:11:37,490 --> 01:11:40,030 "Ophélie! Are you there already, darling?" 1146 01:11:51,240 --> 01:11:52,610 That's enough! 1147 01:11:53,320 --> 01:11:55,740 He's there. Block the exits! 1148 01:11:56,150 --> 01:11:57,530 And hide! 1149 01:12:01,990 --> 01:12:04,070 We're fucked! 1150 01:12:05,150 --> 01:12:07,280 Go on, fire! 1151 01:12:07,450 --> 01:12:10,150 I shall die on my feet, on stage. 1152 01:12:10,360 --> 01:12:11,740 No, come on! 1153 01:12:11,990 --> 01:12:13,990 It's personal. I'm waiting. 1154 01:12:14,200 --> 01:12:15,450 There he is! 1155 01:12:15,860 --> 01:12:17,110 I'm waiting. 1156 01:12:17,240 --> 01:12:18,110 Fire! 1157 01:12:18,530 --> 01:12:19,780 We've got him. 1158 01:12:20,780 --> 01:12:22,610 Chickening out. Coward! 1159 01:12:22,780 --> 01:12:24,240 Girly! 1160 01:12:25,070 --> 01:12:27,070 Don't laugh. It's not funny. 1161 01:12:35,320 --> 01:12:38,650 I'll agree to lie down. I'm stopping. I won't play. 1162 01:12:38,820 --> 01:12:40,450 - Shut up! - I've done nothing. 1163 01:12:41,570 --> 01:12:43,150 Where did they put... 1164 01:12:43,360 --> 01:12:44,950 Move it, you puff! 1165 01:12:46,780 --> 01:12:48,950 - Go on! - I couldn't. 1166 01:12:49,490 --> 01:12:51,030 What are you doing? 1167 01:12:51,280 --> 01:12:52,360 - Pity! - Move! 1168 01:12:52,650 --> 01:12:54,530 - Come down! - Lie down! 1169 01:12:54,740 --> 01:12:55,950 Never! 1170 01:12:56,110 --> 01:12:57,200 Get down! 1171 01:12:57,400 --> 01:12:59,070 I want this play to stop. 1172 01:12:59,320 --> 01:13:02,780 I shall never stop this play so bugger off out of here! 1173 01:13:03,200 --> 01:13:05,320 Get down, you cow! 1174 01:13:06,900 --> 01:13:07,700 Sorry? 1175 01:13:07,950 --> 01:13:10,070 He's going to shoot me. 1176 01:13:10,240 --> 01:13:11,700 No! Hang on! 1177 01:13:11,950 --> 01:13:13,570 He's bluffing. 1178 01:13:13,740 --> 01:13:14,530 40%! 1179 01:13:14,820 --> 01:13:15,860 - Nothing! - I don't care! 1180 01:13:16,070 --> 01:13:18,400 I'll count to three. One... 1181 01:13:18,610 --> 01:13:19,450 One... 1182 01:13:19,700 --> 01:13:21,070 - Two... - Two... 1183 01:13:21,280 --> 01:13:23,030 Move! Stop him! 1184 01:13:23,200 --> 01:13:24,360 We'll catch him. 1185 01:13:25,900 --> 01:13:27,650 No! Not you! Put that down now! 1186 01:13:28,740 --> 01:13:29,740 The other side. 1187 01:13:31,860 --> 01:13:34,030 Go round. We'll use a pincer movement. 1188 01:13:36,150 --> 01:13:37,530 I'd rather not. 1189 01:13:37,740 --> 01:13:38,950 Best stay together. 1190 01:13:39,200 --> 01:13:41,030 I said "pincer movement"! 1191 01:13:42,570 --> 01:13:45,070 You're no longer part of the cast. 1192 01:13:45,490 --> 01:13:46,320 Drop it. 1193 01:13:46,530 --> 01:13:48,320 Not the axe! Don't be silly! 1194 01:13:50,320 --> 01:13:51,360 Let that man go! 1195 01:13:51,570 --> 01:13:52,950 Never! 1196 01:13:53,200 --> 01:13:54,860 I'll waste all actors! 1197 01:13:55,070 --> 01:13:58,610 I hate you all! Pariahs! Thieves! Moneygrabbers! 1198 01:14:04,450 --> 01:14:06,490 Pincers! I'll come a cropper. 1199 01:14:07,320 --> 01:14:08,570 Move, you! 1200 01:14:08,860 --> 01:14:11,110 Vertigo! Go around. 1201 01:14:11,280 --> 01:14:12,570 Move or I fire! 1202 01:14:14,360 --> 01:14:15,280 Bollocks! 1203 01:14:25,650 --> 01:14:28,070 You're all fired! Retirement! 1204 01:14:29,200 --> 01:14:30,570 Shapiron will win! 1205 01:14:46,610 --> 01:14:49,650 45%. I can't do more. 1206 01:14:59,450 --> 01:15:00,490 My love! 1207 01:15:00,950 --> 01:15:02,610 Oh, you! 1208 01:15:04,150 --> 01:15:05,280 Victor! 1209 01:15:07,530 --> 01:15:10,780 - Weren't you scared? - No, I've a head for heights. 1210 01:15:10,990 --> 01:15:12,860 - Bravo! - It was nothing. 1211 01:15:25,400 --> 01:15:26,860 Ladies and gentlemen. 1212 01:15:27,610 --> 01:15:28,780 Tonight, 1213 01:15:29,030 --> 01:15:30,860 one of our fellows will not get up. 1214 01:15:31,360 --> 01:15:32,360 Once again 1215 01:15:32,650 --> 01:15:36,240 the theatre has struck an obscure but devoted soldier. 1216 01:15:36,490 --> 01:15:38,150 A cheerful companion, 1217 01:15:38,860 --> 01:15:40,240 exemplary, 1218 01:15:40,490 --> 01:15:42,030 fiery, inventive 1219 01:15:42,320 --> 01:15:45,150 with a brilliant future, cut down 1220 01:15:45,450 --> 01:15:47,030 in the prime of life. 1221 01:15:47,280 --> 01:15:50,150 But he will leave the memory of a man, a friend, 1222 01:15:50,400 --> 01:15:52,740 who fought to entertain you. 1223 01:15:53,150 --> 01:15:56,450 So before the show can go on, 1224 01:15:56,700 --> 01:15:59,570 as it must, we will pass amongst you 1225 01:15:59,820 --> 01:16:02,570 and throw ourselves upon your generosity. 1226 01:17:32,030 --> 01:17:33,360 You are Mr...? 1227 01:17:33,530 --> 01:17:35,400 Brami. I'm expected. 1228 01:17:38,570 --> 01:17:43,320 Yes. Sorry, sir. I have a Mr Brami. 1229 01:17:45,030 --> 01:17:46,320 Very well, sir. 1230 01:17:47,360 --> 01:17:48,400 You're expected. 1231 01:17:51,280 --> 01:17:52,570 Come in! 1232 01:17:58,950 --> 01:18:00,530 Dear Brami, how nice! 1233 01:18:06,400 --> 01:18:07,450 Well? 1234 01:18:07,700 --> 01:18:11,150 I brought the latest adaptation which is more... 1235 01:18:11,490 --> 01:18:12,740 Condensed? 1236 01:18:13,110 --> 01:18:15,150 Condensed. Exactly. 1237 01:18:15,780 --> 01:18:17,860 In fact, I took it upon myself to... 1238 01:18:18,280 --> 01:18:19,360 To...? 1239 01:18:20,200 --> 01:18:22,400 Cut out the first act. 1240 01:18:22,650 --> 01:18:24,990 - It wasn't the best. - You're right. 1241 01:18:25,240 --> 01:18:26,360 It was too... 1242 01:18:26,700 --> 01:18:27,700 Hollow. 1243 01:18:28,150 --> 01:18:29,150 Yes. Hollow. 1244 01:18:29,400 --> 01:18:30,490 That's it. 1245 01:18:30,700 --> 01:18:32,820 It was... it was hollow. 1246 01:18:33,070 --> 01:18:35,240 Now you're on stage all the time. 1247 01:18:35,490 --> 01:18:37,530 It looks totally different. 1248 01:18:37,820 --> 01:18:39,280 It's less untidy. 1249 01:18:39,530 --> 01:18:41,150 Now it's... 1250 01:18:41,490 --> 01:18:43,860 Apart from the barrier problem... 1251 01:18:44,070 --> 01:18:45,240 What barrier? 1252 01:18:45,400 --> 01:18:49,400 - Won't the language barrier be...? - No. 1253 01:18:49,650 --> 01:18:52,950 We're exporting our style, not our vocabulary. 1254 01:18:54,400 --> 01:18:56,530 Give us an extravaganza! 1255 01:18:56,700 --> 01:18:58,780 Put your bloody guts into it! 1256 01:18:58,990 --> 01:19:01,450 Inject some colour. Make it swing. 1257 01:19:01,650 --> 01:19:03,030 As far as that goes... 1258 01:19:03,280 --> 01:19:06,070 People are waiting to catch us out. 1259 01:19:06,280 --> 01:19:07,400 It's our shop window. 1260 01:19:07,610 --> 01:19:10,990 And a shop window has to sparkle. 1261 01:20:33,360 --> 01:20:34,610 You are mine! 1262 01:20:35,070 --> 01:20:36,110 - No! - I want you. 1263 01:20:36,320 --> 01:20:37,610 - Oh, yes! - Not now! 1264 01:20:38,650 --> 01:20:41,200 - Carla! Hang on! - You'll kill yourselves. 1265 01:20:41,360 --> 01:20:42,360 Come on, Carla! 1266 01:21:09,860 --> 01:21:11,110 A quick whip-round? 1267 01:21:12,360 --> 01:21:13,650 A whip-round. 1268 01:21:13,950 --> 01:21:15,400 A quick whip-round. 1269 01:24:01,360 --> 01:24:04,450 Subtitling - Henry Moon for TELETOTA 79045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.