Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:06,179
In het strafrechtsysteem
2
00:00:06,180 --> 00:00:07,484
seksueel gebaseerde misdrijven
3
00:00:07,485 --> 00:00:09,791
worden als bijzonder gruwelijk beschouwd.
4
00:00:09,792 --> 00:00:12,359
In New York City, de toegewijde rechercheurs
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,143
die deze wrede misdrijven onderzoeken
6
00:00:14,144 --> 00:00:15,623
zijn lid van een eliteteam
7
00:00:15,624 --> 00:00:17,842
bekend als de Speciale Slachtoffereenheid.
8
00:00:17,843 --> 00:00:20,845
Dit zijn hun verhalen.
9
00:00:22,196 --> 00:00:24,588
Noa, bel de politie.
10
00:00:24,589 --> 00:00:29,071
Ik was bij mijn zoon en een bende kwam achter mij aan met een kapmes.
11
00:00:29,072 --> 00:00:30,551
Gaat het goed?
12
00:00:30,552 --> 00:00:32,509
Dat zal wel gebeuren zodra ik Oscar Papa in handen heb.
13
00:00:32,510 --> 00:00:34,076
Nou, ik kreeg een telefoontje van de Bronx Gangs.
14
00:00:34,077 --> 00:00:36,078
Je belt Duarte.
15
00:00:36,079 --> 00:00:37,645
Hij is onze expert op het gebied van BX9.
16
00:00:37,646 --> 00:00:39,951
Bedoel je dat je contact met mij wilt opnemen?
17
00:00:39,952 --> 00:00:42,519
Als je denkt dat je kunt scheiden
18
00:00:42,520 --> 00:00:45,740
het bendeprobleem en het verkrachtingsprobleem daarboven,
19
00:00:45,741 --> 00:00:48,308
Ik zou je graag zien proberen.
20
00:00:48,309 --> 00:00:50,701
SVU Bronx heeft nu een nieuwe ploeg nodig.
21
00:00:50,702 --> 00:00:52,834
Ik heb niet de bevoegdheid om iemand aan te nemen.
22
00:00:52,835 --> 00:00:55,358
Jij en Bruno zouden ze moeten doorlichten.
23
00:00:55,359 --> 00:00:57,317
Terwijl jij achter Oscar Papa aan gaat?
24
00:00:57,318 --> 00:00:58,666
Het is de reden dat ik hierheen ben gekomen.
25
00:00:58,667 --> 00:01:01,191
Het jongetje dat ik neerschoot is net uit de operatiekamer gekomen.
26
00:01:02,714 --> 00:01:04,673
Onthoud me?
27
00:01:06,377 --> 00:01:08,465
Jij bent die blanke dame die mij neerschoot.
28
00:01:08,490 --> 00:01:10,013
Je hebt geluk dat het niet jouw hoofd was.
29
00:01:10,038 --> 00:01:12,680
Het zou mij een plezier hebben gedaan.
30
00:01:12,681 --> 00:01:14,026
Als je bang bent voor vergelding...
31
00:01:14,051 --> 00:01:15,726
We hebben gewapende bewakers in de hal.
32
00:01:15,727 --> 00:01:18,729
Het maakt mij niet uit wat er met mij gebeurt.
33
00:01:18,730 --> 00:01:20,166
Mijn hele leven is een puinhoop.
34
00:01:20,167 --> 00:01:23,257
Dus waarom laat je ons niet helpen het op te ruimen?
35
00:01:24,767 --> 00:01:26,320
Wat wil je van me?
36
00:01:26,345 --> 00:01:30,261
Ik wil bevestiging dat Oscar Papa degene is
37
00:01:30,286 --> 00:01:32,243
die mij de klap heeft gegeven.
38
00:01:32,309 --> 00:01:33,831
Je weet dat ik dat niet kan.
39
00:01:33,832 --> 00:01:36,878
Je beschermt een man die denkt dat je wegwerpbaar bent.
40
00:01:50,606 --> 00:01:52,603
Heeft hij het over mij?
41
00:01:54,114 --> 00:01:55,853
Wat zei hij?
42
00:01:55,854 --> 00:01:57,117
Niks slechts.
43
00:02:03,775 --> 00:02:05,255
Hoe oud ben je?
44
00:02:06,996 --> 00:02:08,171
Ik ben 15.
45
00:02:13,133 --> 00:02:14,698
Oh.
46
00:02:16,527 --> 00:02:19,399
Hoe raakte je betrokken bij BX9?
47
00:02:19,400 --> 00:02:22,271
Ik kwam terecht bij The Beast.
48
00:02:22,272 --> 00:02:23,968
Het beest.
49
00:02:23,969 --> 00:02:25,361
Trein vanuit Chiapas.
50
00:02:25,362 --> 00:02:27,755
Ik liep vanuit El Salvador,
51
00:02:27,756 --> 00:02:30,453
stapte op een avond in de trein.
52
00:02:30,454 --> 00:02:33,804
We reden duizenden kilometers over het dak.
53
00:02:33,805 --> 00:02:34,979
Wij?
54
00:02:34,980 --> 00:02:36,285
Het was zo koud.
55
00:02:36,286 --> 00:02:39,767
Ik en een vreemde zaten ineengedoken.
56
00:02:43,598 --> 00:02:45,990
Hij leerde mij naar de sterren te kijken.
57
00:02:45,991 --> 00:02:49,735
Ik vond die drie kleintjes allemaal op een rij leuk.
58
00:02:50,735 --> 00:02:51,954
Orions riem.
59
00:02:53,782 --> 00:02:55,175
Dat is logisch.
60
00:02:57,220 --> 00:02:59,054
Waarom ben je naar New York gekomen?
61
00:02:59,962 --> 00:03:02,311
Ik was op zoek naar mijn moeders.
62
00:03:02,312 --> 00:03:05,227
Ze kwam naar New York toen ik tien was om te werken.
63
00:03:05,228 --> 00:03:06,360
Heb je haar gevonden?
64
00:03:09,319 --> 00:03:11,320
Ze wilde niets met mijn kont te maken hebben.
65
00:03:11,321 --> 00:03:13,453
En waarom is dat?
66
00:03:13,454 --> 00:03:14,889
Waarom denk je dat?
67
00:03:14,890 --> 00:03:16,674
BX9.
68
00:03:19,547 --> 00:03:22,418
Ze verkrachtten haar en dreigden het opnieuw te doen
69
00:03:22,419 --> 00:03:23,986
als ik niet in actie kwam.
70
00:03:25,727 --> 00:03:29,765
Ik zei toch dat je me gewoon door mijn hoofd had moeten schieten.
71
00:03:36,868 --> 00:03:38,869
- Heeft het kind je iets gegeven? - Nog niet.
72
00:03:38,870 --> 00:03:40,044
We zijn hem aan het bewerken.
73
00:03:40,045 --> 00:03:41,437
Hem aan het werk.
74
00:03:41,438 --> 00:03:43,265
Een beetje empathie, Duarte?
75
00:03:43,266 --> 00:03:44,614
Als je dat kind daarbinnen wilt knuffelen, prima,
76
00:03:44,615 --> 00:03:47,226
maar doe het nadat ik mijn zaak heb opgelost.
77
00:03:47,227 --> 00:03:48,749
- Jouw geval? - Ja.
78
00:03:48,750 --> 00:03:50,359
Degene die McGrath mij vertelde op te lossen.
79
00:03:50,360 --> 00:03:52,361
Met alle respect, jij bent hier nog steeds het slachtoffer.
80
00:03:52,362 --> 00:03:54,450
Kleine klootzak heeft geprobeerd u in stukken te hakken, kapitein.
81
00:03:54,451 --> 00:03:56,365
Stel je voor dat je geen extra warmte had ingepakt
82
00:03:56,366 --> 00:03:57,975
in die designerschoenen van je.
83
00:03:57,976 --> 00:04:00,064
Oké, kijk, ik ben gevleid dat jullie mij willen beschermen
84
00:04:00,065 --> 00:04:03,198
van wat lijkt op een zelfsaboterende ontkenning,
85
00:04:03,199 --> 00:04:05,244
maar mijn eerste opdracht hier
86
00:04:05,245 --> 00:04:07,768
is om Fugazi opnieuw met zijn moeder te verbinden.
87
00:04:07,769 --> 00:04:09,552
Als u wilt, kapitein, kan ik Muncy meenemen en haar gaan zoeken.
88
00:04:09,553 --> 00:04:12,252
Dat is precies wat ik wil.
89
00:04:15,124 --> 00:04:18,561
Ik zie wat je doet, je kleine truc om dat kind om te draaien.
90
00:04:18,562 --> 00:04:20,868
- Die jongen heeft zijn moeder nodig. - Als jij het zegt.
91
00:04:20,869 --> 00:04:25,742
BX9 verkrachtte zijn moeder om hem tot die bende te dwingen.
92
00:04:25,743 --> 00:04:29,006
Hij is een slachtoffer, net als zijn moeder,
93
00:04:29,007 --> 00:04:30,225
en dat moet ze weten.
94
00:04:30,226 --> 00:04:31,792
Ik zei het je.
95
00:04:31,793 --> 00:04:34,055
Dit bendegedoe is veel ingewikkelder dan je denkt.
96
00:04:34,056 --> 00:04:36,275
Gaat dit over de verontschuldiging die ik je schuldig denk te zijn?
97
00:04:36,276 --> 00:04:37,841
Ik wil je verontschuldiging niet.
98
00:04:37,842 --> 00:04:40,583
Nog niet. - Nee, je wilt ervan genieten.
99
00:04:40,584 --> 00:04:42,759
Met een lekker glaasje Cabernet.
100
00:04:42,760 --> 00:04:44,065
Dat is nog steeds jouw drankje, nietwaar?
101
00:04:44,066 --> 00:04:46,546
Dat gebeurt niet, Duarte.
102
00:04:46,547 --> 00:04:48,548
Dat gebeurt pas als wie dan ook
103
00:04:48,549 --> 00:04:50,376
groen verlichte mij zit achter de tralies.
104
00:04:50,377 --> 00:04:53,074
Nou, dat kan sneller gebeuren dan je denkt.
105
00:04:53,075 --> 00:04:55,337
Laten we een ritje maken.
106
00:04:55,338 --> 00:04:57,383
Ik wil je iets laten zien.
107
00:05:04,782 --> 00:05:07,218
Ik had mijn wandelschoenen moeten dragen.
108
00:05:07,219 --> 00:05:08,481
We zijn er bijna.
109
00:05:20,189 --> 00:05:21,929
Oh God.
110
00:05:21,930 --> 00:05:24,975
Genoeg, Duarte.
111
00:05:24,976 --> 00:05:28,849
Vertel me alsjeblieft dat dit niet is wat ik denk dat het is.
112
00:05:28,850 --> 00:05:33,375
Het is niet de eerste keer dat verkrachting als oorlogswapen wordt gebruikt.
113
00:05:33,376 --> 00:05:35,770
Het blijkt toevallig een bendeoorlog te zijn.
114
00:05:38,381 --> 00:05:41,644
BX9 plaats dit hier.
115
00:05:41,645 --> 00:05:45,822
Kinderen zoals Fugazi, Sabo, Ricky, Sleep,
116
00:05:45,823 --> 00:05:47,563
ze komen uit Zuid- en Midden-Amerika
117
00:05:47,564 --> 00:05:49,609
denkend dat ze aan het bendeprobleem zijn ontsnapt.
118
00:05:49,610 --> 00:05:52,394
Maar dat deden ze niet.
119
00:05:52,395 --> 00:05:56,267
Op de eerste schooldag in New York worden ze benaderd.
120
00:05:56,268 --> 00:05:59,096
En ze zeggen één keer nee.
121
00:05:59,097 --> 00:06:01,926
Maar niemand zegt ooit voor de tweede keer nee tegen BX9.
122
00:06:04,059 --> 00:06:08,541
Want dit is wat er met hun moeders gebeurt als ze dat doen.
123
00:07:15,086 --> 00:07:17,958
We hebben Ronnie Samuels opgepakt voor de moord op Renee Perry.
124
00:07:17,959 --> 00:07:19,960
Het gaat om twaalf verkrachtingszaken.
125
00:07:19,961 --> 00:07:21,352
Loop niet op de zaken vooruit.
126
00:07:21,353 --> 00:07:22,919
Ronnie moet nog voor de rechter verschijnen.
127
00:07:22,920 --> 00:07:24,660
Nou ja, laten we voorlopig maar doen alsof
128
00:07:24,661 --> 00:07:25,922
dit kleine stapeltje is gewist.
129
00:07:25,923 --> 00:07:27,489
Betekent dit dat jullie nu weggaan?
130
00:07:27,490 --> 00:07:29,622
Er zal veel meer nodig zijn om van ons af te komen.
131
00:07:29,623 --> 00:07:31,406
Er is veel meer voor nodig dan ik, een D-3,
132
00:07:31,407 --> 00:07:34,104
en een wit schild om deze zaken op te lossen.
133
00:07:34,105 --> 00:07:35,845
Als onderdeel van ons federaal mandaat,
134
00:07:35,846 --> 00:07:38,413
we hebben ruime speelruimte gekregen om nieuwe rechercheurs aan te nemen.
135
00:07:38,414 --> 00:07:39,936
Een volledige ploeg is de moeite waard.
136
00:07:39,937 --> 00:07:41,460
Dat is geweldig, maar wie gaat ze onderzoeken?
137
00:07:41,461 --> 00:07:44,114
Volgens McGrath is dat wat Benson hier komt doen.
138
00:07:44,115 --> 00:07:47,596
Daarover gesproken, waar is ze verdomme?
139
00:07:47,597 --> 00:07:48,989
Ze komt terug.
140
00:07:48,990 --> 00:07:52,427
Tot die tijd ben je een SVU-sergeant.
141
00:07:52,428 --> 00:07:54,168
Meer dan twee decennia onder uw riem?
142
00:07:54,169 --> 00:07:56,518
Ik zou niet eens weten waar ik moest beginnen.
143
00:07:56,519 --> 00:07:57,694
Begin hier.
144
00:08:03,526 --> 00:08:05,528
Kijk niet naar mij.
145
00:08:09,010 --> 00:08:11,359
Wie is zij, een soort fluwelen huiskat?
146
00:08:11,360 --> 00:08:12,621
Nauwelijks.
147
00:08:12,622 --> 00:08:13,840
Churlish staat misschien laag op de totem,
148
00:08:13,841 --> 00:08:15,711
maar ze heeft haar zinnen hoog gezet.
149
00:08:15,712 --> 00:08:17,844
Jongens hier noemden haar altijd de burgemeester.
150
00:08:17,845 --> 00:08:19,802
Op een dag zal ze onze beide bazen zijn.
151
00:08:19,803 --> 00:08:23,197
Ik zal het onthouden.
152
00:08:23,198 --> 00:08:26,679
Ik wil dat elk ondergoed wordt gecatalogiseerd
153
00:08:26,680 --> 00:08:28,028
en verwerkt voor DNA.
154
00:08:28,029 --> 00:08:29,769
Er moeten meer dan 100 paar zijn.
155
00:08:29,770 --> 00:08:31,684
En elk ervan is bewijs.
156
00:08:31,685 --> 00:08:33,337
Een koolzaadboom?
157
00:08:33,338 --> 00:08:35,296
Ik noem het liever wat het is: een rekruteringsinstrument.
158
00:08:35,297 --> 00:08:37,428
Hoe lang wist je hiervan?
159
00:08:37,429 --> 00:08:38,865
Een jaar, anderhalf jaar.
160
00:08:38,866 --> 00:08:40,997
Oh, je wist dit al een jaar?
161
00:08:40,998 --> 00:08:42,346
Je wist dit de hele tijd,
162
00:08:42,347 --> 00:08:43,696
en je hebt het mij niet verteld? - Hé, hé, hé, hé!
163
00:08:43,697 --> 00:08:45,219
De hele tijd dat ik met je samenwerkte?
164
00:08:45,220 --> 00:08:46,873
- Wat, vertrouw je mij niet? - Hé, hé, hé, hé, hé!
165
00:08:46,874 --> 00:08:48,265
- Ik vertrouw niemand. - Rustig aan. Muncy, kalmeer.
166
00:08:48,266 --> 00:08:49,397
Neem even de tijd.
167
00:08:49,398 --> 00:08:51,007
Maak je een grapje, Duarte?
168
00:08:51,008 --> 00:08:54,271
Jij wist hiervan. - Luisteren...
169
00:08:54,272 --> 00:08:57,884
Duarte, ze werkte met de vrouwen uit deze buurt.
170
00:08:57,885 --> 00:08:59,886
Ben je hier al anderhalf jaar mee bezig?
171
00:08:59,887 --> 00:09:01,409
Ik weet niet eens hoe je hier staat,
172
00:09:01,410 --> 00:09:03,193
Maar ik moet je zeggen, dit maakt je net zo slecht
173
00:09:03,194 --> 00:09:05,021
als de mannen die dit gebruiken om te rekruteren.
174
00:09:05,022 --> 00:09:07,328
Ik probeerde een bewakingsagent van de grond te krijgen.
175
00:09:07,329 --> 00:09:09,025
Het is niet zo dat Bronx SVU enige hulp heeft geboden.
176
00:09:09,026 --> 00:09:11,071
Oh ja, nu zal iedereen het weten.
177
00:09:11,072 --> 00:09:13,073
Want buurten als deze,
178
00:09:13,074 --> 00:09:14,727
roddels reizen met de snelheid van het geluid.
179
00:09:14,728 --> 00:09:16,598
Hij heeft gelijk... daar gaat je bewakingsoperatie.
180
00:09:16,599 --> 00:09:19,340
Nu je hier bent, hebben we het niet meer nodig.
181
00:09:19,341 --> 00:09:21,603
Je bent aangevallen door de enige getuige die er toe doet.
182
00:09:21,604 --> 00:09:23,170
Wie, Fugazi?
183
00:09:23,171 --> 00:09:25,738
Hij kreeg deze boom te zien, die hierheen was gebracht door de rekruteerders.
184
00:09:25,739 --> 00:09:27,043
Hij kan ze identificeren.
185
00:09:27,044 --> 00:09:28,741
Dus je wilt hem hier terugbrengen
186
00:09:28,742 --> 00:09:30,656
Zodat we hem een tweede keer kunnen traumatiseren?
187
00:09:30,657 --> 00:09:31,961
Als hij weer in contact komt met zijn moeder
188
00:09:31,962 --> 00:09:33,789
doet het niet eerst, ja.
189
00:09:33,790 --> 00:09:37,097
Dank u, kapitein Duarte, maar uw aanwezigheid
190
00:09:37,098 --> 00:09:40,622
in wat nu een uitgestrekte aanrandingszaak is
191
00:09:40,623 --> 00:09:43,320
niet langer nodig of gewenst is.
192
00:09:43,321 --> 00:09:45,453
Jij bent het slachtoffer van een bendemisdaad, die...
193
00:09:45,454 --> 00:09:47,890
Mag ik u eraan herinneren dat het zijn wortels heeft in mijn gemeente.
194
00:09:52,896 --> 00:09:56,420
Ik zal McGrath hierbij betrekken als het moet.
195
00:09:56,421 --> 00:09:59,641
Maar ik kan je verzekeren dat vanaf nu,
196
00:09:59,642 --> 00:10:00,860
We doen dit op mijn manier.
197
00:10:00,861 --> 00:10:02,513
Wat betekent wat?
198
00:10:02,514 --> 00:10:05,255
Voorlezen voor het slapengaan aan het kind dat je in stukken wilde hakken?
199
00:10:07,432 --> 00:10:10,870
We gaan proberen zoveel mogelijk slachtoffers van verkrachting te identificeren
200
00:10:10,871 --> 00:10:14,656
die ons ongetwijfeld naar dezelfde recruiters zullen verwijzen
201
00:10:14,657 --> 00:10:16,658
waar jij beweert achteraan te zitten.
202
00:10:16,659 --> 00:10:18,486
Bedoel je dezelfde vrouwen die al jaren zwijgen?
203
00:10:18,487 --> 00:10:20,314
Ja, we gaan ze overtuigen om te praten,
204
00:10:20,315 --> 00:10:22,403
en het brengt ons bij Oscar Papa, op dezelfde manier als de jouwe.
205
00:10:22,404 --> 00:10:24,013
Mijn manier is sneller.
206
00:10:24,014 --> 00:10:26,189
Je hebt het over het veranderen van de manier waarop een buurt werkt.
207
00:10:26,190 --> 00:10:28,452
Ik heb het over het vastschroeven van één kind.
208
00:10:28,453 --> 00:10:33,370
Eén kind... en hem nog meer hertraumatiseren dan hij al is geweest.
209
00:10:33,371 --> 00:10:34,807
Gezagvoerder.
210
00:10:34,808 --> 00:10:36,504
Ik praat tegen haar, niet tegen jou.
211
00:10:36,505 --> 00:10:38,245
Ik ga naar de contacten van mijn oude meidenbende,
212
00:10:38,246 --> 00:10:39,638
Kijken of we Fugazi's moeder kunnen vinden.
213
00:10:39,639 --> 00:10:41,727
Misschien weet een van hen wie de recruiters zijn.
214
00:10:41,728 --> 00:10:44,381
Oké, dat is een goed beginpunt.
215
00:10:44,382 --> 00:10:47,167
Velasco, ik wil je terug bij Bronx SVU.
216
00:10:47,168 --> 00:10:49,604
Ik wil dat je de FBI het DNA laat versnellen
217
00:10:49,605 --> 00:10:52,607
van deze boom en heb Fin en Churlish en Bruno
218
00:10:52,608 --> 00:10:54,391
helpen u bij het maken van de ID's.
219
00:10:56,090 --> 00:10:58,526
Chef. - Gezagvoerder.
220
00:10:58,527 --> 00:11:03,139
Ja, ik kreeg net een telefoontje van Avital en Wise bij DOJ.
221
00:11:03,140 --> 00:11:04,793
Ze vragen zich af waar je bent.
222
00:11:04,794 --> 00:11:06,360
Nou, wil je het echt weten?
223
00:11:06,361 --> 00:11:09,537
Nou, officieel niet, maar zelfs Fin kan niet liegen
224
00:11:09,538 --> 00:11:11,060
voor altijd aan Amerikaanse advocaten.
225
00:11:11,061 --> 00:11:15,499
Kijk, je stuurde me naar de Bronx om open zaken te sluiten.
226
00:11:15,500 --> 00:11:18,285
om geen oorlog te voeren met Oscar Papa.
227
00:11:18,286 --> 00:11:21,985
Misschien zijn we zojuist een manier tegengekomen om beide te doen.
228
00:11:26,076 --> 00:11:28,948
Jezus, wat ben... Waar kijk ik naar?
229
00:11:28,949 --> 00:11:31,559
Ongeveer 100 openlijke verkrachtingen.
230
00:11:31,560 --> 00:11:32,865
Ah, jeetje.
231
00:11:32,866 --> 00:11:34,649
Wat, ben je gek geworden?
232
00:11:34,650 --> 00:11:39,480
Uitgevoerd door bekende BX9-recruiters tegen vrouwen
233
00:11:39,481 --> 00:11:44,050
en kinderen wier ziekte ongetwijfeld wegkwijnt
234
00:11:44,051 --> 00:11:47,053
in de open stapel van Bronx SVU.
235
00:11:47,054 --> 00:11:50,752
Nou, dat is toeval, nietwaar?
236
00:11:50,753 --> 00:11:51,753
Nee.
237
00:11:51,754 --> 00:11:53,450
Nee, dat is niet zo.
238
00:11:53,451 --> 00:11:57,803
Kijk, bendegeweld is seksueel geweld.
239
00:11:57,804 --> 00:12:00,936
Dat hebben we afgelopen zomer allemaal geleerd met de metrozaak.
240
00:12:00,937 --> 00:12:02,459
Dus als deze zaken open zijn,
241
00:12:02,460 --> 00:12:03,852
Dat betekent dat je ze gaat sluiten, toch?
242
00:12:03,853 --> 00:12:05,724
Het is een redelijk goede manier om de DOJ te krijgen
243
00:12:05,725 --> 00:12:07,377
van je af, nietwaar?
244
00:12:07,378 --> 00:12:09,118
Wat, dus dit gaat over mij, over mijn imago?
245
00:12:09,119 --> 00:12:11,207
Niet over het achtervolgen van Oscar Papa?
246
00:12:11,208 --> 00:12:13,557
- Dat heb ik niet gezegd. - Wauw.
247
00:12:13,558 --> 00:12:15,996
Nou ja, jij en Duarte staan tenminste eindelijk op dezelfde pagina.
248
00:12:17,911 --> 00:12:19,955
Dat heb ik ook niet gezegd.
249
00:12:19,956 --> 00:12:22,306
Ik moet gaan.
250
00:12:23,786 --> 00:12:24,874
En...
251
00:12:29,487 --> 00:12:32,228
Dit moet het einde zijn van de rij voor de gratis donuts.
252
00:12:32,229 --> 00:12:33,708
De FBI vroeg Fin en Bruno om samen te werken
253
00:12:33,709 --> 00:12:35,579
een nieuwe Bronx SVU-ploeg.
254
00:12:35,580 --> 00:12:36,885
Gaat DOJ weg?
255
00:12:36,886 --> 00:12:38,931
Nog niet, maar ze kwamen overeen om het DNA te bespoedigen
256
00:12:38,932 --> 00:12:41,150
van die boom die jullie hebben gevonden.
257
00:12:41,151 --> 00:12:43,022
Maria.
258
00:12:43,023 --> 00:12:44,937
Ontmoet je ons?
259
00:12:44,938 --> 00:12:46,896
Geweldig. Ik zie je daar.
260
00:12:49,246 --> 00:12:51,552
- Een van je contacten? - Ja, Maria Garcia.
261
00:12:51,553 --> 00:12:53,119
Ik heb haar een baan bezorgd bij de dollarwinkel.
262
00:12:53,120 --> 00:12:54,294
Ik ging met haar praten,
263
00:12:54,295 --> 00:12:55,774
Er kwam een man binnen en ze klapte dicht,
264
00:12:55,775 --> 00:12:57,514
maar ik zag dat ze nog meer wilde zeggen.
265
00:12:57,515 --> 00:12:59,647
Soms zegt stilte alles.
266
00:12:59,648 --> 00:13:02,302
Het blijkt dat ze is verkracht door twee jongens uit de Tremont-kliek
267
00:13:02,303 --> 00:13:05,305
vorig jaar vlak voordat haar broer in BX9 sprong.
268
00:13:05,306 --> 00:13:06,654
Wat is er met haar zaak gebeurd?
269
00:13:06,655 --> 00:13:07,786
Ze trok zich terug.
270
00:13:07,787 --> 00:13:10,223
Jezus.
271
00:13:10,224 --> 00:13:11,965
Waarom wil ze nu zo graag praten?
272
00:13:13,967 --> 00:13:16,098
Omdat haar broer Rodrigo werd neergemaaid
273
00:13:16,099 --> 00:13:18,753
een paar weken geleden in 19th Street.
274
00:13:18,754 --> 00:13:21,539
Ik haat het om de begunstigde te zijn van pech, maar...
275
00:13:25,805 --> 00:13:26,893
Ja.
276
00:13:29,373 --> 00:13:31,505
Wat er met mijn broer is gebeurd, is een tragedie.
277
00:13:31,506 --> 00:13:33,637
Ja, je ouders kwamen hier voor een beter leven.
278
00:13:33,638 --> 00:13:35,596
Ja, ze hadden niet verwacht dat ze hun zoon zouden verliezen.
279
00:13:35,597 --> 00:13:37,816
Het spijt ons zo wat er met je broer is gebeurd,
280
00:13:37,817 --> 00:13:42,516
Rodrigo, maar er is misschien een manier om gerechtigheid voor jullie beiden te krijgen.
281
00:13:42,517 --> 00:13:44,170
Nee.
282
00:13:44,171 --> 00:13:47,303
Ik zei toch dat ik privé zal praten over wat er is gebeurd.
283
00:13:47,304 --> 00:13:48,870
Ze wil niet in de rechtszaal spreken.
284
00:13:48,871 --> 00:13:51,003
En waarom niet?
285
00:13:51,004 --> 00:13:53,788
Mijn ouders weten niet wat er met mij is gebeurd.
286
00:13:53,789 --> 00:13:55,790
In hun ogen is mijn broer nog steeds een braaf kind.
287
00:13:55,791 --> 00:13:57,358
Ik zou het liever zo houden.
288
00:14:01,057 --> 00:14:03,885
Heeft Rodrigo deze boom ooit genoemd?
289
00:14:08,717 --> 00:14:10,413
Nee.
290
00:14:10,414 --> 00:14:11,937
Maar je herinnert je de omstandigheden
291
00:14:11,938 --> 00:14:13,896
rond je broer die zich bij BX9 voegt.
292
00:14:15,637 --> 00:14:19,379
De dag dat hij dertien werd, kwam Rodrigo overstuur thuis.
293
00:14:19,380 --> 00:14:20,902
Mijn moeder en ik vroegen wat er was gebeurd.
294
00:14:20,903 --> 00:14:25,037
Hij zei dat hij op school door BX9 was benaderd.
295
00:14:25,038 --> 00:14:27,039
Muncy zei dat je broer dat was
296
00:14:27,040 --> 00:14:30,651
Een heel lief kind, een goede jongen.
297
00:14:30,652 --> 00:14:31,913
Hij hield van stripboeken.
298
00:14:31,914 --> 00:14:33,219
Hij had een kitten waar hij dol op was.
299
00:14:33,220 --> 00:14:36,526
Hij zei eerst nee tegen hen.
300
00:14:36,527 --> 00:14:40,618
En toen, op een avond, verliet ik mijn werk.
301
00:14:42,055 --> 00:14:43,925
Hoi.
302
00:14:43,926 --> 00:14:46,449
Niemand zal weten dat je met ons hebt gesproken.
303
00:14:46,450 --> 00:14:49,017
Oké, dat beloof ik.
304
00:14:49,018 --> 00:14:50,976
Het is in orde.
305
00:14:50,977 --> 00:14:53,239
Ga verder.
306
00:14:53,240 --> 00:14:55,545
Op de achterbank van mijn auto zaten twee jongens te wachten
307
00:14:55,546 --> 00:14:59,158
toen ik instapte om naar het huis van mijn vriend te rijden.
308
00:14:59,159 --> 00:15:01,725
Ze verrasten mij.
309
00:15:01,726 --> 00:15:05,599
En toen ze klaar waren, stalen ze...
310
00:15:05,600 --> 00:15:07,775
meer dan alleen mijn glimlach.
311
00:15:16,437 --> 00:15:18,438
Bedoel je dat één daarvan van mij is?
312
00:15:18,439 --> 00:15:23,139
BX9 gebruikt verkrachting om leden te werven.
313
00:15:24,488 --> 00:15:27,403
Rodrigo sloot zich die avond aan bij de bende.
314
00:15:27,404 --> 00:15:29,884
Weet jij wie hem heeft gerekruteerd, Maria?
315
00:15:29,885 --> 00:15:31,669
Dezelfde jongens die mij hebben verkracht.
316
00:15:33,410 --> 00:15:34,672
We hebben hun namen nodig.
317
00:15:37,197 --> 00:15:40,982
En niemand zal weten dat je met ons hebt gesproken.
318
00:15:40,983 --> 00:15:42,158
We beloven.
319
00:15:44,552 --> 00:15:47,902
We zoeken Lindsay Del Toro, 28 jaar oud,
320
00:15:47,903 --> 00:15:52,124
straatnaam Bug Bear, en Hector Suarez, 27 jaar oud,
321
00:15:52,125 --> 00:15:55,083
straatnaam Sacrilege.
322
00:15:55,084 --> 00:15:57,477
- Heiligschennis? - Ja.
323
00:15:57,478 --> 00:15:59,045
Van wat ik hoor, heeft hij een kerk beroofd.
324
00:16:01,047 --> 00:16:02,656
Schattig.
325
00:16:22,851 --> 00:16:24,157
Deze kant op.
326
00:16:27,203 --> 00:16:28,464
Nee, niet bewegen!
327
00:16:28,465 --> 00:16:30,249
Muncy, hij gaat via de achterkant naar buiten!
328
00:16:30,250 --> 00:16:31,902
Laat me je handen zien!
329
00:16:31,903 --> 00:16:33,382
Ga, ga! Laat me je handen zien!
330
00:16:33,383 --> 00:16:34,905
Yo, oké, oké!
331
00:16:34,906 --> 00:16:36,168
Nee, ho, ho, ho, ho!
332
00:16:36,169 --> 00:16:38,126
Het is bedoeld om grizzlyberen te doden.
333
00:16:38,127 --> 00:16:39,693
Laat vallen!
334
00:16:41,957 --> 00:16:43,436
- NYPD! - Oh oké!
335
00:16:43,437 --> 00:16:45,177
- Handen omhoog! - Oké, vriend!
336
00:16:45,178 --> 00:16:47,135
Geen plotselinge bewegingen, blijf gewoon zitten.
337
00:16:47,136 --> 00:16:49,572
Ik denk dat ik mezelf verpest heb.
338
00:16:59,061 --> 00:17:00,193
Bedankt.
339
00:17:09,637 --> 00:17:11,116
Mirandiseer jij deze man?
340
00:17:11,117 --> 00:17:12,465
Hij vroeg niet om een advocaat.
341
00:17:12,466 --> 00:17:13,640
Hij wilde gewoon een droge broek.
342
00:17:13,641 --> 00:17:14,945
Wil ik weten waarom?
343
00:17:14,946 --> 00:17:16,295
Niet echt.
344
00:17:16,296 --> 00:17:18,558
Hoe zit het met zijn vriend, degene die Duarte neerschoot?
345
00:17:18,559 --> 00:17:19,994
In het ziekenhuis.
346
00:17:19,995 --> 00:17:22,649
Maar hij droeg een vest, dus levend helaas.
347
00:17:22,650 --> 00:17:24,825
Deze man hoeft dat niet te weten.
348
00:17:24,826 --> 00:17:26,000
Wil je op hem af rennen?
349
00:17:26,001 --> 00:17:28,089
Natuurlijk waarom niet?
350
00:17:28,090 --> 00:17:30,178
Leeftijd vóór schoonheid.
351
00:17:30,179 --> 00:17:32,007
Jij eerst, geldzakken.
352
00:17:35,010 --> 00:17:38,273
Ik ben sergeant Tutuola. Dit is rechercheur Bruno.
353
00:17:38,274 --> 00:17:39,666
Hoe gaat het, Lindsay?
354
00:17:39,667 --> 00:17:40,928
Niemand noemt mij zo.
355
00:17:40,929 --> 00:17:42,538
Je bent hier niet Bug Bear, zoon.
356
00:17:42,539 --> 00:17:44,192
En geloof me, dat wil je niet zijn.
357
00:17:44,193 --> 00:17:45,324
Ik heb niets gedaan.
358
00:17:45,325 --> 00:17:46,803
Je vluchtte voor de politie.
359
00:17:46,804 --> 00:17:48,718
We wisten niet dat het agenten waren.
360
00:17:48,719 --> 00:17:50,807
Ik dacht dat het een ripploeg was die ons kwam beroven.
361
00:17:50,808 --> 00:17:53,941
Trekt je vriend daarom zijn grizzlygeweer?
362
00:17:53,942 --> 00:17:55,943
Zelfverdediging.
363
00:17:55,944 --> 00:17:58,467
Had een beetje het tegenovergestelde effect.
364
00:18:01,384 --> 00:18:03,124
Wat bedoel je?
365
00:18:03,125 --> 00:18:05,257
Hoe zeg ik dit?
366
00:18:05,258 --> 00:18:06,694
Jij jongen Hector is dood.
367
00:18:09,479 --> 00:18:12,916
Wat ik nu wil weten is:
368
00:18:12,917 --> 00:18:15,571
wat je bemanning gaat zeggen als ze erachter komen dat je vluchtte
369
00:18:15,572 --> 00:18:18,270
en liet hem achter om te sterven.
370
00:18:18,271 --> 00:18:20,663
We kunnen dat woord heel gemakkelijk op straat zetten, hè?
371
00:18:20,664 --> 00:18:21,839
Ja.
372
00:18:23,928 --> 00:18:27,279
Tenzij je ons vertelt wie je vertelde dat je verkrachting moest gaan gebruiken
373
00:18:27,280 --> 00:18:29,195
als wervingsinstrument.
374
00:18:34,243 --> 00:18:35,548
Hoe gaat het met Amanda?
375
00:18:35,549 --> 00:18:37,071
Ze beoordeelt papieren.
376
00:18:37,072 --> 00:18:39,160
Je weet wat dat betekent? Geen kapmessen, geen zwarte ogen.
377
00:18:39,161 --> 00:18:41,075
Ja, maar bezuinigingen op papier zijn een bitch.
378
00:18:41,076 --> 00:18:42,685
Over papier gesproken, jouw jongen Duarte zal dat zijn
379
00:18:42,686 --> 00:18:44,165
begraven onder sommigen, hè?
380
00:18:44,166 --> 00:18:46,515
Ja, ik praat er nu met FID over.
381
00:18:46,516 --> 00:18:50,171
Kijk, het komt goed met hem, ondanks dat hij een grizzlygeweer heeft
382
00:18:50,172 --> 00:18:51,303
gericht op zijn vest.
383
00:18:51,304 --> 00:18:53,043
Zou er dwars doorheen zijn gegaan.
384
00:18:53,044 --> 00:18:54,958
En de volgende vijf appartementsgebouwen.
385
00:18:54,959 --> 00:18:56,873
Ik hoor dat Duarte de dader neerschoot die Saint Anne's beroofde.
386
00:18:56,874 --> 00:18:58,658
Als praktiserend katholiek wil ik jullie beiden bedanken.
387
00:18:58,659 --> 00:19:00,616
Wat heb je van me nodig?
388
00:19:00,617 --> 00:19:02,662
Meerdere bloedbevelen voor DNA
389
00:19:02,663 --> 00:19:06,144
op wie hij en zijn vriend ook zullen aanspreken,
390
00:19:06,145 --> 00:19:09,059
idealiter Oscar Papa. - Nou, hij is ongrijpbaar.
391
00:19:09,060 --> 00:19:10,844
Hij zou inmiddels in San Salvador kunnen zijn.
392
00:19:10,845 --> 00:19:12,976
Dat is de klootzak die mijn moeder heeft verkracht!
393
00:19:12,977 --> 00:19:15,414
Ik zal je vermoorden! Laat mij los!
394
00:19:15,415 --> 00:19:17,111
Laat mij los!
395
00:19:17,112 --> 00:19:19,200
Ik ga hem vermoorden! Ik zal je vermoorden!
396
00:19:19,201 --> 00:19:21,985
Als je mijn moeder niet respecteert, vermoord ik je!
397
00:19:21,986 --> 00:19:23,204
Respecteer mijn moeder niet! - Hoi.
398
00:19:23,205 --> 00:19:25,685
- Ik zal je vermoorden! - Vind je het grappig?
399
00:19:25,686 --> 00:19:27,208
Ik kan me zijn moeder niet eens herinneren, dus...
400
00:19:27,209 --> 00:19:29,820
Weet je, we hebben je koolzaadboom gevonden, sukkel.
401
00:19:32,519 --> 00:19:36,175
En de Feds zijn er op dit moment mee bezig.
402
00:19:38,481 --> 00:19:41,005
Denk je niet dat ze jouw DNA erop zullen vinden?
403
00:19:42,964 --> 00:19:45,748
Ik wil een advocaat.
404
00:19:45,749 --> 00:19:48,056
Ik wed dat je dat doet.
405
00:19:49,449 --> 00:19:52,015
Het lijkt erop dat je een reis hebt verspild, raadsman.
406
00:19:52,016 --> 00:19:53,626
Hoe zit het met die jongen die je neerschoot, Fugazi?
407
00:19:53,627 --> 00:19:54,670
Denk je dat hij met ons wil praten?
408
00:19:54,671 --> 00:19:56,019
Je bedoelt Albert Diaz.
409
00:19:56,020 --> 00:19:57,151
Laten we hem gewoon de jongen noemen die je heeft aangevallen
410
00:19:57,152 --> 00:19:58,457
Vanaf nu met een kapmes, oké?
411
00:19:58,458 --> 00:19:59,806
Hij is een kind.
412
00:19:59,807 --> 00:20:01,155
Dus?
413
00:20:01,156 --> 00:20:02,852
Nou, hij is ook een gangbanger.
414
00:20:02,853 --> 00:20:04,985
dus hij is niet de meest betrouwbare getuige.
415
00:20:04,986 --> 00:20:08,684
Ja, maar hij heeft net een de facto positieve identiteitsbewijs afgegeven.
416
00:20:08,685 --> 00:20:10,251
Hij heeft pijnstillers, toch?
417
00:20:10,252 --> 00:20:12,340
Dus jij wilt die strijd voor de rechtbank voeren?
418
00:20:12,341 --> 00:20:13,994
Ik zal de verpleegster vragen om hem een niet-narcoticamedicijn te geven.
419
00:20:13,995 --> 00:20:15,778
Nou, dat doe ik liever niet, oké?
420
00:20:15,779 --> 00:20:17,650
Hij heeft pijn,
421
00:20:17,651 --> 00:20:19,042
Hij is niet begeleid en hij is bang.
422
00:20:19,043 --> 00:20:21,262
Wie is hier het slachtoffer, jij of hij?
423
00:20:21,263 --> 00:20:22,742
Kijk, we zijn niet in de rechtszaal, raadsman.
424
00:20:22,743 --> 00:20:24,265
Dus wat dacht je ervan om mij niet aan een kruisverhoor te onderwerpen?
425
00:20:24,266 --> 00:20:26,789
Oké, nou, dan, als je vriend,
426
00:20:26,790 --> 00:20:28,617
Jij beschermt dit kind.
427
00:20:28,618 --> 00:20:29,662
Waarom?
428
00:20:34,450 --> 00:20:37,409
Dus we hebben grote vooruitgang geboekt bij de Tremont-kliek,
429
00:20:37,410 --> 00:20:40,281
maar de enige manier om deze groep te ontmantelen
430
00:20:40,282 --> 00:20:42,544
is om onze nieuwe favoriete persoon neer te halen.
431
00:20:42,545 --> 00:20:43,850
Oscar Papa.
432
00:20:43,851 --> 00:20:45,852
Dus wat hebben we tot nu toe?
433
00:20:45,853 --> 00:20:48,855
Lindsay Del Toro, beter bekend als Bug Bear.
434
00:20:48,856 --> 00:20:51,118
Hij ging met zijn zoon Sacrilege om
435
00:20:51,119 --> 00:20:53,120
door de stamboom die je hebt gevonden te gebruiken als rekruteringsinstrument.
436
00:20:53,121 --> 00:20:54,730
Hoe heb je hem zover gekregen dat hij dat deed?
437
00:20:54,731 --> 00:20:55,862
We vertelden hem dat we het aan zijn bemanning zouden vertellen
438
00:20:55,863 --> 00:20:57,342
hij rende weg van de politie-inval.
439
00:20:57,343 --> 00:20:59,692
Dus je hebt gelogen om de bekentenis uit hem te krijgen?
440
00:20:59,693 --> 00:21:01,215
Het is technisch gezien niet illegaal,
441
00:21:01,216 --> 00:21:03,304
maar zijn advocaat kon het gedwongen laten lijken.
442
00:21:03,305 --> 00:21:04,958
Nou, het is niet ons beste politiewerk,
443
00:21:04,959 --> 00:21:06,655
maar het plaatste wel enkele van onze nieuwe Bronx SVU-kandidaten
444
00:21:06,656 --> 00:21:07,961
naar de proef.
445
00:21:07,962 --> 00:21:09,354
En met hun hulp zijn we erin geslaagd een link te leggen
446
00:21:09,355 --> 00:21:13,401
ruim 20 openstaande verkrachtingszaken rechtstreeks naar BX9.
447
00:21:13,402 --> 00:21:15,012
En Muncy heeft er nog één.
448
00:21:16,753 --> 00:21:18,363
- Hier is het. - Wie is zij?
449
00:21:18,364 --> 00:21:19,755
Een contactpersoon van mij.
450
00:21:19,756 --> 00:21:21,540
Ze identificeerde zowel Bug Bear als Sacrilege
451
00:21:21,541 --> 00:21:22,889
als de twee jongens die haar verkrachtten.
452
00:21:22,890 --> 00:21:24,107
Heeft ze het gemeld?
453
00:21:24,108 --> 00:21:26,109
Ruim een jaar geleden en toen trok het,
454
00:21:26,110 --> 00:21:28,242
en ze hebben het nooit opgevolgd.
455
00:21:28,243 --> 00:21:29,635
Maar ze identificeerde wel een kledingstuk van haar in de boom.
456
00:21:29,636 --> 00:21:31,680
Dat is een goed begin. Kunnen we haar laten getuigen?
457
00:21:31,681 --> 00:21:33,334
Tot nu toe niet.
458
00:21:33,335 --> 00:21:35,380
Dus wat hebben we eigenlijk dat onderbouwt?
459
00:21:35,381 --> 00:21:36,903
Oscar Papa arresteren?
460
00:21:36,904 --> 00:21:38,905
Een heleboel niets.
461
00:21:38,906 --> 00:21:41,212
Nog erger. Er gaat iets verspillen.
462
00:21:44,738 --> 00:21:45,913
Onbeleefd.
463
00:21:48,002 --> 00:21:49,402
Heb je iets dat je wilt zeggen?
464
00:21:51,222 --> 00:21:54,007
Een direct bevel om een NYPD-kapitein groen licht te geven
465
00:21:54,008 --> 00:21:56,618
misschien geen slechte zaak om in onze achterzak te hebben.
466
00:22:00,623 --> 00:22:02,145
Wat zegt u, kapitein?
467
00:22:02,146 --> 00:22:05,279
Laten we die knaller gaan rammelen die je hebt neergeschoten.
468
00:22:05,280 --> 00:22:08,064
Het is niet zo dat we nog andere haalbare aanwijzingen hebben.
469
00:22:08,065 --> 00:22:09,501
Je weet wat ze zeggen, Liv.
470
00:22:09,502 --> 00:22:11,285
Als drie mensen je vertellen dat je dronken bent, ben je dronken.
471
00:22:11,286 --> 00:22:12,982
Punt gemaakt.
472
00:22:12,983 --> 00:22:16,290
Muncy, heb je al geluk met het vinden van de moeder van de jongen?
473
00:22:16,291 --> 00:22:18,292
Ja, ze is naaister in een winkel niet ver hier vandaan.
474
00:22:18,293 --> 00:22:20,512
Ik en Churlish, we gaan er als volgende heen.
475
00:22:20,513 --> 00:22:22,122
Oké. Haar ophalen.
476
00:22:22,123 --> 00:22:24,037
Ontmoet mij en Duarte in het ziekenhuis.
477
00:22:24,038 --> 00:22:25,952
Het bezoekuur eindigt om 17.00 uur.
478
00:22:35,005 --> 00:22:37,398
Hallo daar.
479
00:22:37,399 --> 00:22:39,139
Als je in BX9 zat, weet je wat
480
00:22:39,140 --> 00:22:40,575
jouw straatnaam zou zijn?
481
00:22:40,576 --> 00:22:42,185
Aspirine... omdat ik hoofdpijn krijg
482
00:22:42,186 --> 00:22:43,404
elke keer dat je in de buurt bent.
483
00:22:43,405 --> 00:22:44,927
Nou, ik ben eigenlijk lid
484
00:22:44,928 --> 00:22:46,625
sinds jij en je vrienden mij erin betrapten.
485
00:22:46,626 --> 00:22:48,017
Praat met ons, Albert.
486
00:22:48,018 --> 00:22:49,845
Zo hoeven wij niet steeds terug te komen.
487
00:22:49,846 --> 00:22:52,457
Ik heb je al alles verteld wat ik weet.
488
00:22:52,458 --> 00:22:53,893
Je bent hier alleen maar om mij te gebruiken en mij eruit te gooien,
489
00:22:53,894 --> 00:22:56,852
net als iedereen. - Dat is niet waar.
490
00:22:56,853 --> 00:22:58,463
Kijk me aan.
491
00:22:58,464 --> 00:23:00,421
Je bent niet meer wegwerpbaar.
492
00:23:00,422 --> 00:23:02,858
- Mijn leven is over. - Waarom?
493
00:23:02,859 --> 00:23:04,382
Omdat een monster je moeder heeft verkracht?
494
00:23:04,383 --> 00:23:06,993
Albert, je leven begint nog maar net.
495
00:23:06,994 --> 00:23:09,038
Hij stond daar en lachte me uit.
496
00:23:09,039 --> 00:23:10,605
Sacrilege zal niet lang meer zo lachen.
497
00:23:10,606 --> 00:23:11,911
Hij gaat naar de gevangenis.
498
00:23:11,912 --> 00:23:13,608
En jij gaat ons helpen hem daar te plaatsen.
499
00:23:13,609 --> 00:23:15,741
Wil je soldaat worden?
500
00:23:15,742 --> 00:23:18,004
Dit, dit is hoe je het doet.
501
00:23:18,005 --> 00:23:19,614
Dit is jouw kans om een held te zijn.
502
00:23:19,615 --> 00:23:21,616
Ja, een dode.
503
00:23:21,617 --> 00:23:23,444
We kunnen u onder getuigenbescherming plaatsen.
504
00:23:23,445 --> 00:23:25,315
Jij en je moeder samen.
505
00:23:25,316 --> 00:23:27,535
Mijn moeders? Ben je gek?
506
00:23:27,536 --> 00:23:31,104
Ik zei toch dat ze niets met mij te maken wil hebben.
507
00:23:31,105 --> 00:23:33,454
Ik ben niet dom, Albert.
508
00:23:33,455 --> 00:23:35,761
Maar ik ben een moeder.
509
00:23:35,762 --> 00:23:38,981
En ik weet hoe dat soort liefde is.
510
00:23:38,982 --> 00:23:41,854
En het is een stuk lastiger dan je denkt.
511
00:23:41,855 --> 00:23:46,075
Toen je me laatst kwam vermoorden,
512
00:23:46,076 --> 00:23:49,339
Ik zou gestorven zijn voor mijn zoon.
513
00:23:49,340 --> 00:23:52,517
Maar ik wilde meer voor hem leven.
514
00:23:52,518 --> 00:23:55,302
En dat is wat je moeder wilde doen,
515
00:23:55,303 --> 00:23:56,825
is live voor jou.
516
00:23:56,826 --> 00:23:59,088
En daarom kon ze er niet bij zijn.
517
00:23:59,089 --> 00:24:00,263
Je moeder is een keer gewond geraakt.
518
00:24:00,264 --> 00:24:01,351
Daarom moest ze wegblijven.
519
00:24:01,352 --> 00:24:03,745
Nee nee.
520
00:24:03,746 --> 00:24:06,487
Wat kapitein Duarte probeert te zeggen
521
00:24:06,488 --> 00:24:08,750
is dat ze daar wilde zijn
522
00:24:08,751 --> 00:24:11,971
toen je opgroeide, toen je vrijkwam.
523
00:24:11,972 --> 00:24:13,320
Dat weet je niet!
524
00:24:13,321 --> 00:24:15,235
Jullie spelen gewoon een spelletje met me om me aan het praten te krijgen.
525
00:24:15,236 --> 00:24:16,671
Ze wil mij niet.
526
00:24:16,672 --> 00:24:20,153
Waarom laten we haar daarover niet oordelen?
527
00:24:24,767 --> 00:24:26,768
Albert.
528
00:24:26,769 --> 00:24:27,943
Mama.
529
00:24:31,513 --> 00:24:33,123
Het spijt me zeer.
530
00:24:36,605 --> 00:24:38,477
Hij liet mij het doen.
531
00:24:40,435 --> 00:24:43,132
Maestro, hij dwong me.
532
00:24:43,133 --> 00:24:45,395
Hij zei dat ik haar moest vermoorden.
533
00:24:52,491 --> 00:24:54,187
Ik moet het je nageven, Benson.
534
00:24:54,188 --> 00:24:57,320
Dit gevoelige spul is brutaal effectief.
535
00:24:57,321 --> 00:24:59,714
Denk je dat ik het kind speelde?
536
00:24:59,715 --> 00:25:03,588
Kijk, ik deed wat ik moest doen om ze een kans te geven.
537
00:25:03,589 --> 00:25:05,894
Die jongen heeft zijn moeder nodig. - Hoe dan ook, het werkte.
538
00:25:05,895 --> 00:25:07,809
Het enige wat we nu moeten doen is deze kleine lul hebben
539
00:25:07,810 --> 00:25:10,551
vertel ons wie deze maestro is. - Kijk, morgen, oké?
540
00:25:10,552 --> 00:25:14,163
Laten we ze voorlopig een paar uur de tijd geven om tot rust te komen.
541
00:25:14,164 --> 00:25:16,035
Ik zeg het niet graag, maar een dezer dagen...
542
00:25:16,036 --> 00:25:17,558
Jouw empathie zal jouw ondergang zijn.
543
00:25:17,559 --> 00:25:20,039
Ja, nou, ik zou hetzelfde kunnen zeggen
544
00:25:20,040 --> 00:25:21,520
over jouw gebrek daaraan.
545
00:25:23,173 --> 00:25:24,739
Muncy.
546
00:25:24,740 --> 00:25:26,436
Kapitein, ik kreeg een telefoontje van Maria Garcia
547
00:25:26,437 --> 00:25:27,742
terwijl we zojuist vertrokken.
548
00:25:27,743 --> 00:25:30,179
Ze zei dat ze een soort verandering van hart had ondergaan.
549
00:25:30,180 --> 00:25:31,529
Denk je dat ze zal getuigen?
550
00:25:31,530 --> 00:25:33,182
Geen idee.
551
00:25:33,183 --> 00:25:34,836
Ze is in het restaurant van haar ouders, La Capital.
552
00:25:34,837 --> 00:25:37,709
Oké. Laat haar morgen binnenkomen.
553
00:25:37,710 --> 00:25:39,362
Ik weet het niet, ik ben bang dat ze van gedachten zal veranderen.
554
00:25:39,363 --> 00:25:41,887
Weet je waar dit restaurant is, La Capital?
555
00:25:41,888 --> 00:25:43,628
Het is een paar blokken verderop.
556
00:25:43,629 --> 00:25:45,020
Ik zou eruit kunnen stappen en je daar ontmoeten?
557
00:25:45,021 --> 00:25:46,456
Uh nee.
558
00:25:46,457 --> 00:25:48,589
Jij en Velasco zorgen ervoor dat Albert
559
00:25:48,590 --> 00:25:50,243
en zijn moeder vestigen zich.
560
00:25:50,244 --> 00:25:51,506
Duarte en ik nemen het.
561
00:25:53,639 --> 00:25:54,944
Oké.
562
00:26:00,428 --> 00:26:02,864
- Hallo? - Iemand hier?
563
00:26:02,865 --> 00:26:04,605
Ik zie dat je mijn bericht hebt ontvangen.
564
00:26:19,839 --> 00:26:21,666
Ken je deze man?
565
00:26:21,667 --> 00:26:23,624
Jij ook.
566
00:26:23,625 --> 00:26:25,974
Van je misdaadbord.
567
00:26:25,975 --> 00:26:28,455
Ah.
568
00:26:28,456 --> 00:26:30,676
Oscar Papa.
569
00:26:34,201 --> 00:26:37,203
Ik hoop dat u van pupusas houdt, Kapitein, want mevrouw Garcia,
570
00:26:37,204 --> 00:26:40,599
ze maakt het beste uit de buurt, toch?
571
00:26:46,387 --> 00:26:48,475
Gaat u zitten.
572
00:27:06,233 --> 00:27:08,538
Nee bedankt.
573
00:27:08,539 --> 00:27:11,106
U kunt wel wat vlees op die botten gebruiken, kapitein.
574
00:27:11,107 --> 00:27:13,152
Nou ja, ik zou me bijna gevleid voelen
575
00:27:13,153 --> 00:27:14,936
als je niet had geprobeerd mij te vermoorden.
576
00:27:14,937 --> 00:27:16,546
Ik dood geen mensen, kapitein.
577
00:27:16,547 --> 00:27:18,026
Nee.
578
00:27:18,027 --> 00:27:22,422
Nee, je hebt kinderen die het voor je doen.
579
00:27:22,423 --> 00:27:24,946
Dat is een behoorlijk kwalijke beschuldiging, vind je niet?
580
00:27:24,947 --> 00:27:27,819
Kom je van een vrouw die net een tiener kreupel heeft gemaakt?
581
00:27:27,820 --> 00:27:29,038
Mm.
582
00:27:31,650 --> 00:27:33,085
Hoe gaat het, Duarte?
583
00:27:33,086 --> 00:27:35,565
Je had gelijk. Deze zijn goed.
584
00:27:35,566 --> 00:27:37,394
Dus jullie kennen elkaar wel.
585
00:27:39,396 --> 00:27:41,267
Wij hebben dat genoegen nooit gehad.
586
00:27:41,268 --> 00:27:44,662
Maar toch ken ik deze lul.
587
00:27:44,663 --> 00:27:47,012
Hij koopt graag luiers voor de vriendinnen van mijn jongens
588
00:27:47,013 --> 00:27:48,535
als ze zwanger worden.
589
00:27:48,536 --> 00:27:50,711
Op een dag een ijscowagen gehuurd voor alle kinderen
590
00:27:50,712 --> 00:27:54,193
in de buurt als een soort kleine viezerik,
591
00:27:54,194 --> 00:27:56,761
snoep uitdelen vanuit een busje.
592
00:27:56,762 --> 00:28:00,373
Je verkracht moeders en verzorgt hun zonen tot moordenaars.
593
00:28:00,374 --> 00:28:02,331
En ik ben een pervers.
594
00:28:02,332 --> 00:28:04,116
Ik heb niemand verkracht.
595
00:28:04,117 --> 00:28:06,074
Waar gaat dit dan allemaal over?
596
00:28:06,075 --> 00:28:07,902
Ik wilde de lucht zuiveren.
597
00:28:07,903 --> 00:28:10,252
Dat is best grappig, afkomstig uit het hoofd van BX9.
598
00:28:10,253 --> 00:28:13,125
Ah... ik ben een bezorgde burger.
599
00:28:13,126 --> 00:28:15,388
Hm?
600
00:28:15,389 --> 00:28:20,045
Ik heb een moeder, een vriendin, een dochter.
601
00:28:20,046 --> 00:28:22,003
Dus laat me raden.
602
00:28:22,004 --> 00:28:26,486
Ze zijn er net achter gekomen dat je verkrachting gebruikt als rekruteringsmiddel?
603
00:28:26,487 --> 00:28:28,401
Ik had niets met die boom te maken.
604
00:28:28,402 --> 00:28:29,794
Maar jij wist ervan.
605
00:28:29,795 --> 00:28:31,752
Ik kwam erachter toen jij erachter kwam.
606
00:28:31,753 --> 00:28:33,058
Hoe is dat mogelijk?
607
00:28:33,059 --> 00:28:34,538
Ik zit er al een jaar op.
608
00:28:36,323 --> 00:28:38,890
Aardige man.
609
00:28:38,891 --> 00:28:40,761
Geloof wat je wilt geloven.
610
00:28:40,762 --> 00:28:43,155
Het enige dat ik weet is dat die boom beschamend is
611
00:28:43,156 --> 00:28:44,722
voor iedereen met Latijns bloed.
612
00:28:44,723 --> 00:28:46,593
Dus waarom ben ik hier?
613
00:28:46,594 --> 00:28:49,161
Misschien als Bronx SVU niet zo in de war was...
614
00:28:49,162 --> 00:28:51,859
je zou geen bewijs hebben van 100 verkrachtingen
615
00:28:51,860 --> 00:28:53,426
letterlijk aan een boom hangen.
616
00:28:53,427 --> 00:28:55,994
Je weet dat ik niet Bronx SVU ben.
617
00:28:55,995 --> 00:28:59,562
Maar iedereen bij de NYPD wist dat het een puinhoop was.
618
00:28:59,563 --> 00:29:03,044
waarschijnlijk al jaren het grootste deel van de grappen, dat kan ik je vertellen.
619
00:29:03,045 --> 00:29:04,567
Dus wat nu?
620
00:29:04,568 --> 00:29:06,352
Ik wil je dat gewoon laten weten
621
00:29:06,353 --> 00:29:08,789
het probleem wordt aangepakt.
622
00:29:08,790 --> 00:29:11,313
Als je deze rotzooi wilt opruimen, geef jezelf dan aan.
623
00:29:11,314 --> 00:29:13,141
Waarvoor?
624
00:29:13,142 --> 00:29:15,100
Afpersing, smokkel, prostitutie,
625
00:29:15,101 --> 00:29:17,276
moord, afpersing.
626
00:29:17,277 --> 00:29:21,933
Hoe zit het met systematische verkrachting?
627
00:29:21,934 --> 00:29:23,848
Hallo jongens.
628
00:29:23,849 --> 00:29:25,632
Ik ben maar een lokale zakenman.
629
00:29:25,633 --> 00:29:28,809
Met een hele ploeg tot zijn beschikking?
630
00:29:28,810 --> 00:29:31,594
Nou, dat is wat je niet begrijpt, Duarte.
631
00:29:31,595 --> 00:29:35,337
Ik begon BX9 op de middelbare school om mezelf te beschermen
632
00:29:35,338 --> 00:29:37,383
en andere Zuid- en Midden-Amerikaanse kinderen
633
00:29:37,384 --> 00:29:40,473
voorkomen dat je wordt opgepikt door norteños zoals jij.
634
00:29:40,474 --> 00:29:42,954
Oké, dus ik ben de pestkop.
635
00:29:45,958 --> 00:29:47,306
Wij zijn geen bende.
636
00:29:49,483 --> 00:29:50,919
Wij zijn een broederschap.
637
00:29:55,228 --> 00:29:56,533
Een idee.
638
00:29:58,666 --> 00:30:00,841
En je kunt er gewoon niet één doden.
639
00:30:00,842 --> 00:30:02,409
In tegenstelling tot mensen.
640
00:30:06,979 --> 00:30:08,197
Dat lijkt alsof het pijn doet.
641
00:30:09,982 --> 00:30:11,548
Wil je daar wat ijs voor?
642
00:30:13,159 --> 00:30:15,377
Zijn we vrij om te gaan?
643
00:30:23,430 --> 00:30:25,736
Je bent vrij om te gaan.
644
00:30:35,137 --> 00:30:37,312
Het spijt me.
645
00:30:37,313 --> 00:30:38,662
Dat maakt twee van ons.
646
00:30:46,148 --> 00:30:47,670
Ik heb eerder psychopaten gezien,
647
00:30:47,671 --> 00:30:49,324
maar nooit één met een leger achter zich.
648
00:30:51,719 --> 00:30:52,676
EINDE.
649
00:30:52,677 --> 00:30:54,721
Er kwam DNA uit die boom.
650
00:30:54,722 --> 00:30:57,463
We kunnen Bug Bear en zijn vriend Sacrilege vastbinden.
651
00:30:57,464 --> 00:30:59,813
tot ongeveer 100 mogelijke verkrachtingen.
652
00:30:59,814 --> 00:31:01,336
Nou, dat is hefboomwerking.
653
00:31:01,337 --> 00:31:03,034
Daarom spelen we ze tegen elkaar uit
654
00:31:03,035 --> 00:31:04,601
en we zien wie het eerst flipt.
655
00:31:08,779 --> 00:31:10,128
Je hebt tegen mij gelogen over heiligschennis.
656
00:31:10,129 --> 00:31:12,695
Hij is hier levend. - Wil je over leugens praten?
657
00:31:12,696 --> 00:31:16,874
We kunnen jouw DNA verbinden met het ondergoed aan die boom.
658
00:31:16,875 --> 00:31:18,310
Dat zijn 100 verkrachtingen.
659
00:31:18,311 --> 00:31:20,312
Als ze opeenvolgend zijn, kun je misschien terechtkomen in wat,
660
00:31:20,313 --> 00:31:21,922
400, 500 jaar?
661
00:31:21,923 --> 00:31:23,228
Tenzij je praat.
662
00:31:23,229 --> 00:31:24,838
Ben je gek?
663
00:31:24,839 --> 00:31:26,231
Deze plaats wemelt van de 19th Street,
664
00:31:26,232 --> 00:31:27,667
om nog maar te zwijgen van BX9.
665
00:31:27,668 --> 00:31:29,234
Als mijn cliënt wil praten, heeft hij bescherming nodig.
666
00:31:29,235 --> 00:31:30,800
En hij zal het krijgen.
667
00:31:30,801 --> 00:31:32,933
Maar eerst moeten we weten wat hij te bieden heeft.
668
00:31:32,934 --> 00:31:36,677
En daarbij hoort ook het getuigen tijdens het proces.
669
00:31:38,592 --> 00:31:41,028
Ik moet nadenken. Ik moet nadenken.
670
00:31:41,029 --> 00:31:42,813
En we hebben geen tijd meer.
671
00:31:44,859 --> 00:31:47,296
We praten hierna met Sacrilege.
672
00:31:52,998 --> 00:31:55,042
En wat als ze geen van beiden praten?
673
00:31:55,043 --> 00:31:57,218
We hebben Maria nog.
674
00:31:57,219 --> 00:31:58,785
Misschien is ze bereid het goed te maken
675
00:31:58,786 --> 00:32:00,613
omdat je ons erin hebt geluisd door te getuigen.
676
00:32:00,614 --> 00:32:02,267
Nou, ik zou mijn adem niet inhouden.
677
00:32:04,487 --> 00:32:05,923
Wat is dat in vredesnaam?
678
00:32:15,846 --> 00:32:17,891
Ik denk dat we weten wat Oscar Papa bedoelde
679
00:32:17,892 --> 00:32:20,416
door het probleem dat wordt aangepakt.
680
00:32:25,030 --> 00:32:26,465
Dus Bug Bear is dood?
681
00:32:26,466 --> 00:32:27,770
Meer gaten dan een vergiet.
682
00:32:27,771 --> 00:32:29,555
Hij stierf aan zijn verwondingen
683
00:32:29,556 --> 00:32:32,819
een uur nadat ik voor mijn ogen en Duarte werd neergestoken.
684
00:32:32,820 --> 00:32:34,908
Duarte neigt dus naar Sacrilege.
685
00:32:34,909 --> 00:32:36,040
Als hij niet eerder sprak,
686
00:32:36,041 --> 00:32:38,607
Hij weet zeker dat hij nu niet meer praat.
687
00:32:38,608 --> 00:32:42,437
Dus ik heb DNA, maar ik heb geen levensvatbare getuigen.
688
00:32:42,438 --> 00:32:43,830
Hoe zit het met Maria Garcia?
689
00:32:43,831 --> 00:32:45,179
Maria is altijd een braaf meisje geweest.
690
00:32:45,180 --> 00:32:46,354
Ik had het moeten zien voor wat het was.
691
00:32:46,355 --> 00:32:47,965
Een instelling?
692
00:32:47,966 --> 00:32:50,184
In de tussentijd heb ik geen zaak tegen Oscar Papa.
693
00:32:50,185 --> 00:32:53,709
Niet vanwege de verkrachtingen, niet vanwege de aanslag op een kapitein van de NYPD.
694
00:32:53,710 --> 00:32:55,581
Hoe zit het met dat kind dat je neerschoot? Heeft hij je iets verteld?
695
00:32:55,582 --> 00:32:59,237
Albert, hij bleef maar praten over een maestro
696
00:32:59,238 --> 00:33:01,021
hem er op aanspreken. - Meester.
697
00:33:01,022 --> 00:33:02,980
Je bedoelt maestro, leraar?
698
00:33:02,981 --> 00:33:05,069
Ik heb hem er niet op aangezet.
699
00:33:05,070 --> 00:33:08,115
Hij had zijn moeder God weet hoe lang niet gezien.
700
00:33:08,116 --> 00:33:10,509
Dus hij had maar een minuutje nodig.
701
00:33:10,510 --> 00:33:12,598
Nu ze allebei hun veiligheid kennen
702
00:33:12,599 --> 00:33:17,343
is onze eerste prioriteit, misschien moet u het hem vragen.
703
00:33:19,214 --> 00:33:21,476
Ik denk dat de grootste hindernis zijn loyaliteit zal zijn.
704
00:33:21,477 --> 00:33:24,740
en niet tegen zijn moeder, maar tegen zijn bende.
705
00:33:24,741 --> 00:33:26,134
Je klinkt alsof je daar verstand van hebt.
706
00:33:28,615 --> 00:33:31,095
Beter dan je denkt.
707
00:33:31,096 --> 00:33:33,053
Gefeliciteerd.
708
00:33:33,054 --> 00:33:36,665
Je bent zojuist mijn maestro. geworden
709
00:33:36,666 --> 00:33:38,364
Je gaat met mij mee.
710
00:33:43,760 --> 00:33:46,371
Ik kan je niet vertellen wie de maestro is.
711
00:33:46,372 --> 00:33:50,157
Je zei dat je met hem bovenop de trein zat.
712
00:33:50,158 --> 00:33:54,509
Je vertelde me dat hij je de sterren liet zien.
713
00:33:54,510 --> 00:33:58,035
Dit is de man die je vertelde Kapitein Benson te vermoorden.
714
00:33:58,036 --> 00:34:00,212
Kijk me aan.
715
00:34:04,129 --> 00:34:05,346
Ik weet wat je doormaakt.
716
00:34:05,347 --> 00:34:07,174
Ik weet hoe het voelt om jouw leeftijd te hebben
717
00:34:07,175 --> 00:34:08,916
en geen identiteit hebben.
718
00:34:11,136 --> 00:34:13,137
Maar jongens van die leeftijd, ze...
719
00:34:15,009 --> 00:34:18,751
Ze weten meer dingen dan wat ze je vertellen.
720
00:34:18,752 --> 00:34:21,232
Hij zag mij tenminste.
721
00:34:21,233 --> 00:34:23,843
Dus is dat wat het is? Voel jij je onzichtbaar?
722
00:34:23,844 --> 00:34:25,063
Omdat jij dat niet bent.
723
00:34:27,761 --> 00:34:29,458
Laat hem niet onzichtbaar zijn.
724
00:34:42,167 --> 00:34:47,214
Albert, wil je de sterren nog een keer zien?
725
00:34:47,215 --> 00:34:48,956
Ik weet dat je dat doet.
726
00:34:50,871 --> 00:34:54,179
Maar je moet me vertellen wie de maestro is.
727
00:34:57,312 --> 00:34:58,573
Zeg eens.
728
00:35:03,405 --> 00:35:05,232
Een bestuurder.
729
00:35:05,233 --> 00:35:07,539
Hij werkt voor Oscar Papa.
730
00:35:07,540 --> 00:35:09,889
Hij benaderde mij en mijn vrienden,
731
00:35:09,890 --> 00:35:13,459
bood ons een manier om van de ene op de andere dag de sprong naar soldaten te maken.
732
00:35:15,200 --> 00:35:17,026
Door mij te vermoorden.
733
00:35:25,993 --> 00:35:28,387
Politie! Politie!
734
00:35:34,871 --> 00:35:36,916
Kinderen, blijf achter.
735
00:35:50,974 --> 00:35:52,453
- Benny Barros! - NYPD!
736
00:35:52,454 --> 00:35:54,455
- Handen omhoog! - Schatje, wie zijn dat?
737
00:35:54,456 --> 00:35:56,240
- Ik weet het niet. - Zit je weer in de problemen?
738
00:35:56,241 --> 00:35:57,980
En ik dacht dat je dit allemaal achter je had gelaten!
739
00:35:57,981 --> 00:35:59,939
Mevrouw, ga zitten! Wees stil!
740
00:35:59,940 --> 00:36:01,375
Hé, praat niet zo tegen haar!
741
00:36:01,376 --> 00:36:03,986
Hoi! Laten we gaan. We nemen je mee.
742
00:36:09,254 --> 00:36:10,993
Ik heb niets gedaan. Hoor je mij?
743
00:36:10,994 --> 00:36:12,604
Je hebt de verkeerde man.
744
00:36:12,605 --> 00:36:14,563
Hier, laten we gaan.
745
00:36:16,304 --> 00:36:17,435
Je moet mij slaan.
746
00:36:17,436 --> 00:36:19,088
- Wat? - Serieus, sla me.
747
00:36:19,089 --> 00:36:21,003
Anders vermoorden ze mij in de gevangenis, net als Bug Bear.
748
00:36:21,004 --> 00:36:22,657
Hou je mond, klootzak!
749
00:36:22,658 --> 00:36:25,704
Je wordt gezocht voor poging tot moord op een politieagent.
750
00:36:25,705 --> 00:36:28,359
- Ik was het niet! - Stap nu in de auto!
751
00:36:28,360 --> 00:36:29,535
Ugh!
752
00:36:34,279 --> 00:36:36,106
Wat in godsnaam was dat?
753
00:36:37,586 --> 00:36:38,978
Empathie.
754
00:36:43,636 --> 00:36:44,897
Ik vertelde die kinderen het eerste
755
00:36:44,898 --> 00:36:46,638
Om kapitein Benson te vermoorden, mag hij een soldaat vormen.
756
00:36:46,639 --> 00:36:48,335
"Soldaat op"? Wat betekent dat?
757
00:36:48,336 --> 00:36:52,034
Dat ze volbloed leden worden van BX9.
758
00:36:52,035 --> 00:36:53,427
Waarom noemen ze jou ‘maestro’?
759
00:36:53,428 --> 00:36:57,039
Omdat Oscar Papa het woord kennis is.
760
00:36:57,040 --> 00:36:58,563
Ik ben degene die het verspreidt.
761
00:36:58,564 --> 00:37:00,826
En daarmee bedoel je dat jij zijn spreekbuis bent?
762
00:37:00,827 --> 00:37:02,523
Juist.
763
00:37:02,524 --> 00:37:03,872
Helaas kan ik u daar niet zomaar op vertrouwen.
764
00:37:03,873 --> 00:37:06,353
Ik kan alles wat ik zeg bevestigen.
765
00:37:06,354 --> 00:37:09,878
Ik ken namen, data, plaatsen. - Slachtoffers.
766
00:37:09,879 --> 00:37:13,360
Mijn cliënt heeft alle telefoongesprekken van zijn baas op band.
767
00:37:13,361 --> 00:37:15,537
Hij had een opnameapparaat in zijn auto.
768
00:37:16,973 --> 00:37:21,194
En hij is bereid hiervan in een openbare terechtzitting te getuigen?
769
00:37:21,195 --> 00:37:23,022
Onder de juiste bescherming?
770
00:37:23,023 --> 00:37:24,676
Ja.
771
00:37:24,677 --> 00:37:26,460
Sinds mijn neef Ricky werd vernield,
772
00:37:26,461 --> 00:37:27,983
Ik heb gewacht tot jullie zouden komen opdagen.
773
00:37:27,984 --> 00:37:29,550
Wat wil je ervoor terug?
774
00:37:29,551 --> 00:37:31,073
Vrijheid.
775
00:37:31,074 --> 00:37:33,119
Van?
776
00:37:33,120 --> 00:37:35,252
Er zijn maar twee manieren om uit BX9 te komen.
777
00:37:35,253 --> 00:37:38,255
De ene is de getuigenkist, de andere de grenen kist.
778
00:37:38,256 --> 00:37:40,127
Laten we zeggen dat ik voor het eerste kies.
779
00:37:42,260 --> 00:37:44,043
Dat genoeg?
780
00:37:44,044 --> 00:37:46,437
Ja. Voor nu.
781
00:37:46,438 --> 00:37:49,136
Laten we beginnen met uw getuigenis van de grand jury.
782
00:37:51,443 --> 00:37:53,400
- Het is hier behoorlijk stil. - Ja.
783
00:37:53,401 --> 00:37:56,316
Zoals de ochtend na een sneeuwstorm.
784
00:37:56,317 --> 00:37:59,232
Nou, het blijkt dat je gelijk had.
785
00:37:59,233 --> 00:38:01,452
- Het is niet de eerste keer. - Ja.
786
00:38:01,453 --> 00:38:04,237
Ja, maar deze keer kregen we allebei wat we wilden.
787
00:38:04,238 --> 00:38:05,325
Ik bedoel, je staat op het punt om neer te halen
788
00:38:05,326 --> 00:38:06,718
de man die je probeerde te vermoorden...
789
00:38:06,719 --> 00:38:09,809
En je hebt de DOJ uit je ondergoedla gehaald.
790
00:38:11,463 --> 00:38:14,465
Ja, over ondergoed gesproken,
791
00:38:14,466 --> 00:38:17,598
100 zaken zijn op weg om binnen twee dagen te worden opgelost.
792
00:38:17,599 --> 00:38:21,515
Dat is... nou ja, dat is een geweldig opruimingspercentage.
793
00:38:21,516 --> 00:38:23,561
Ik kan niet zeggen of je gelukkig bent.
794
00:38:23,562 --> 00:38:27,740
Nou, ik zal blij zijn als Oscar Papa in de gevangenis zit.
795
00:38:29,524 --> 00:38:31,657
Dat maakt twee van ons.
796
00:38:40,970 --> 00:38:44,321
Waar wil je dat de nieuwe rechercheurs gaan zitten?
797
00:38:44,322 --> 00:38:46,584
Laat ze zitten op basis van anciënniteit.
798
00:38:46,585 --> 00:38:48,674
Ik geef mijn bureau niet op.
799
00:38:54,201 --> 00:38:56,855
Dus wat ga je doen nu de DOJ opruimt?
800
00:38:56,856 --> 00:38:58,117
Ik weet het niet.
801
00:38:58,118 --> 00:38:59,597
Ik was zo gefocust op de dovenzaak die we sloten,
802
00:38:59,598 --> 00:39:01,076
Ik denk er niet eens over na.
803
00:39:01,077 --> 00:39:02,382
Wat dacht je van een rondje?
804
00:39:02,383 --> 00:39:04,036
Koop je?
805
00:39:04,037 --> 00:39:05,385
Dat zou ik kunnen doen, maar jij bent rijk.
806
00:39:05,386 --> 00:39:07,518
Dat is eerlijk.
807
00:39:16,528 --> 00:39:18,093
Ah.
808
00:39:18,094 --> 00:39:20,269
Bedankt voor het wachten, kerel.
809
00:39:20,270 --> 00:39:22,402
Oh, die vrouw wil gewoon niet opgeven.
810
00:39:22,403 --> 00:39:24,883
Geen probleem, meneer Papa.
811
00:39:24,884 --> 00:39:26,842
Hé, jij bent Benny niet.
812
00:39:29,541 --> 00:39:31,412
Ik zou geen plotselinge bewegingen maken.
813
00:39:33,458 --> 00:39:35,372
Ze lijkt echt boos.
814
00:39:40,508 --> 00:39:42,291
Oscar Papa, je staat onder arrest
815
00:39:42,292 --> 00:39:44,293
wegens verkrachting en poging tot moord.
816
00:39:44,294 --> 00:39:45,686
Ah.
817
00:39:45,687 --> 00:39:48,385
Ik heb nog nooit eerder in een positie als deze gezeten.
818
00:39:48,386 --> 00:39:49,473
Ik denk dat ik een advocaat nodig heb.
819
00:39:49,474 --> 00:39:51,563
Ja. Je doet.
820
00:39:53,347 --> 00:39:55,522
Wil jij de eer op zich nemen?
821
00:39:55,523 --> 00:39:57,917
Je zit langer achter deze man aan dan wie dan ook.
822
00:40:01,529 --> 00:40:03,443
Is dat een verontschuldiging?
823
00:40:03,444 --> 00:40:07,447
Nee, maar het is zo dichtbij als je maar kunt krijgen.
62769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.