All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S24E11.WEBRip.x264.Hi.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:06,179 In het strafrechtsysteem 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,484 seksueel gebaseerde misdrijven 3 00:00:07,485 --> 00:00:09,791 worden als bijzonder gruwelijk beschouwd. 4 00:00:09,792 --> 00:00:12,359 In New York City, de toegewijde rechercheurs 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,143 die deze wrede misdrijven onderzoeken 6 00:00:14,144 --> 00:00:15,623 zijn lid van een eliteteam 7 00:00:15,624 --> 00:00:17,842 bekend als de Speciale Slachtoffereenheid. 8 00:00:17,843 --> 00:00:20,845 Dit zijn hun verhalen. 9 00:00:22,196 --> 00:00:24,588 Noa, bel de politie. 10 00:00:24,589 --> 00:00:29,071 Ik was bij mijn zoon en een bende kwam achter mij aan met een kapmes. 11 00:00:29,072 --> 00:00:30,551 Gaat het goed? 12 00:00:30,552 --> 00:00:32,509 Dat zal wel gebeuren zodra ik Oscar Papa in handen heb. 13 00:00:32,510 --> 00:00:34,076 Nou, ik kreeg een telefoontje van de Bronx Gangs. 14 00:00:34,077 --> 00:00:36,078 Je belt Duarte. 15 00:00:36,079 --> 00:00:37,645 Hij is onze expert op het gebied van BX9. 16 00:00:37,646 --> 00:00:39,951 Bedoel je dat je contact met mij wilt opnemen? 17 00:00:39,952 --> 00:00:42,519 Als je denkt dat je kunt scheiden 18 00:00:42,520 --> 00:00:45,740 het bendeprobleem en het verkrachtingsprobleem daarboven, 19 00:00:45,741 --> 00:00:48,308 Ik zou je graag zien proberen. 20 00:00:48,309 --> 00:00:50,701 SVU Bronx heeft nu een nieuwe ploeg nodig. 21 00:00:50,702 --> 00:00:52,834 Ik heb niet de bevoegdheid om iemand aan te nemen. 22 00:00:52,835 --> 00:00:55,358 Jij en Bruno zouden ze moeten doorlichten. 23 00:00:55,359 --> 00:00:57,317 Terwijl jij achter Oscar Papa aan gaat? 24 00:00:57,318 --> 00:00:58,666 Het is de reden dat ik hierheen ben gekomen. 25 00:00:58,667 --> 00:01:01,191 Het jongetje dat ik neerschoot is net uit de operatiekamer gekomen. 26 00:01:02,714 --> 00:01:04,673 Onthoud me? 27 00:01:06,377 --> 00:01:08,465 Jij bent die blanke dame die mij neerschoot. 28 00:01:08,490 --> 00:01:10,013 Je hebt geluk dat het niet jouw hoofd was. 29 00:01:10,038 --> 00:01:12,680 Het zou mij een plezier hebben gedaan. 30 00:01:12,681 --> 00:01:14,026 Als je bang bent voor vergelding... 31 00:01:14,051 --> 00:01:15,726 We hebben gewapende bewakers in de hal. 32 00:01:15,727 --> 00:01:18,729 Het maakt mij niet uit wat er met mij gebeurt. 33 00:01:18,730 --> 00:01:20,166 Mijn hele leven is een puinhoop. 34 00:01:20,167 --> 00:01:23,257 Dus waarom laat je ons niet helpen het op te ruimen? 35 00:01:24,767 --> 00:01:26,320 Wat wil je van me? 36 00:01:26,345 --> 00:01:30,261 Ik wil bevestiging dat Oscar Papa degene is 37 00:01:30,286 --> 00:01:32,243 die mij de klap heeft gegeven. 38 00:01:32,309 --> 00:01:33,831 Je weet dat ik dat niet kan. 39 00:01:33,832 --> 00:01:36,878 Je beschermt een man die denkt dat je wegwerpbaar bent. 40 00:01:50,606 --> 00:01:52,603 Heeft hij het over mij? 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,853 Wat zei hij? 42 00:01:55,854 --> 00:01:57,117 Niks slechts. 43 00:02:03,775 --> 00:02:05,255 Hoe oud ben je? 44 00:02:06,996 --> 00:02:08,171 Ik ben 15. 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,698 Oh. 46 00:02:16,527 --> 00:02:19,399 Hoe raakte je betrokken bij BX9? 47 00:02:19,400 --> 00:02:22,271 Ik kwam terecht bij The Beast. 48 00:02:22,272 --> 00:02:23,968 Het beest. 49 00:02:23,969 --> 00:02:25,361 Trein vanuit Chiapas. 50 00:02:25,362 --> 00:02:27,755 Ik liep vanuit El Salvador, 51 00:02:27,756 --> 00:02:30,453 stapte op een avond in de trein. 52 00:02:30,454 --> 00:02:33,804 We reden duizenden kilometers over het dak. 53 00:02:33,805 --> 00:02:34,979 Wij? 54 00:02:34,980 --> 00:02:36,285 Het was zo koud. 55 00:02:36,286 --> 00:02:39,767 Ik en een vreemde zaten ineengedoken. 56 00:02:43,598 --> 00:02:45,990 Hij leerde mij naar de sterren te kijken. 57 00:02:45,991 --> 00:02:49,735 Ik vond die drie kleintjes allemaal op een rij leuk. 58 00:02:50,735 --> 00:02:51,954 Orions riem. 59 00:02:53,782 --> 00:02:55,175 Dat is logisch. 60 00:02:57,220 --> 00:02:59,054 Waarom ben je naar New York gekomen? 61 00:02:59,962 --> 00:03:02,311 Ik was op zoek naar mijn moeders. 62 00:03:02,312 --> 00:03:05,227 Ze kwam naar New York toen ik tien was om te werken. 63 00:03:05,228 --> 00:03:06,360 Heb je haar gevonden? 64 00:03:09,319 --> 00:03:11,320 Ze wilde niets met mijn kont te maken hebben. 65 00:03:11,321 --> 00:03:13,453 En waarom is dat? 66 00:03:13,454 --> 00:03:14,889 Waarom denk je dat? 67 00:03:14,890 --> 00:03:16,674 BX9. 68 00:03:19,547 --> 00:03:22,418 Ze verkrachtten haar en dreigden het opnieuw te doen 69 00:03:22,419 --> 00:03:23,986 als ik niet in actie kwam. 70 00:03:25,727 --> 00:03:29,765 Ik zei toch dat je me gewoon door mijn hoofd had moeten schieten. 71 00:03:36,868 --> 00:03:38,869 - Heeft het kind je iets gegeven? - Nog niet. 72 00:03:38,870 --> 00:03:40,044 We zijn hem aan het bewerken. 73 00:03:40,045 --> 00:03:41,437 Hem aan het werk. 74 00:03:41,438 --> 00:03:43,265 Een beetje empathie, Duarte? 75 00:03:43,266 --> 00:03:44,614 Als je dat kind daarbinnen wilt knuffelen, prima, 76 00:03:44,615 --> 00:03:47,226 maar doe het nadat ik mijn zaak heb opgelost. 77 00:03:47,227 --> 00:03:48,749 - Jouw geval? - Ja. 78 00:03:48,750 --> 00:03:50,359 Degene die McGrath mij vertelde op te lossen. 79 00:03:50,360 --> 00:03:52,361 Met alle respect, jij bent hier nog steeds het slachtoffer. 80 00:03:52,362 --> 00:03:54,450 Kleine klootzak heeft geprobeerd u in stukken te hakken, kapitein. 81 00:03:54,451 --> 00:03:56,365 Stel je voor dat je geen extra warmte had ingepakt 82 00:03:56,366 --> 00:03:57,975 in die designerschoenen van je. 83 00:03:57,976 --> 00:04:00,064 Oké, kijk, ik ben gevleid dat jullie mij willen beschermen 84 00:04:00,065 --> 00:04:03,198 van wat lijkt op een zelfsaboterende ontkenning, 85 00:04:03,199 --> 00:04:05,244 maar mijn eerste opdracht hier 86 00:04:05,245 --> 00:04:07,768 is om Fugazi opnieuw met zijn moeder te verbinden. 87 00:04:07,769 --> 00:04:09,552 Als u wilt, kapitein, kan ik Muncy meenemen en haar gaan zoeken. 88 00:04:09,553 --> 00:04:12,252 Dat is precies wat ik wil. 89 00:04:15,124 --> 00:04:18,561 Ik zie wat je doet, je kleine truc om dat kind om te draaien. 90 00:04:18,562 --> 00:04:20,868 - Die jongen heeft zijn moeder nodig. - Als jij het zegt. 91 00:04:20,869 --> 00:04:25,742 BX9 verkrachtte zijn moeder om hem tot die bende te dwingen. 92 00:04:25,743 --> 00:04:29,006 Hij is een slachtoffer, net als zijn moeder, 93 00:04:29,007 --> 00:04:30,225 en dat moet ze weten. 94 00:04:30,226 --> 00:04:31,792 Ik zei het je. 95 00:04:31,793 --> 00:04:34,055 Dit bendegedoe is veel ingewikkelder dan je denkt. 96 00:04:34,056 --> 00:04:36,275 Gaat dit over de verontschuldiging die ik je schuldig denk te zijn? 97 00:04:36,276 --> 00:04:37,841 Ik wil je verontschuldiging niet. 98 00:04:37,842 --> 00:04:40,583 Nog niet. - Nee, je wilt ervan genieten. 99 00:04:40,584 --> 00:04:42,759 Met een lekker glaasje Cabernet. 100 00:04:42,760 --> 00:04:44,065 Dat is nog steeds jouw drankje, nietwaar? 101 00:04:44,066 --> 00:04:46,546 Dat gebeurt niet, Duarte. 102 00:04:46,547 --> 00:04:48,548 Dat gebeurt pas als wie dan ook 103 00:04:48,549 --> 00:04:50,376 groen verlichte mij zit achter de tralies. 104 00:04:50,377 --> 00:04:53,074 Nou, dat kan sneller gebeuren dan je denkt. 105 00:04:53,075 --> 00:04:55,337 Laten we een ritje maken. 106 00:04:55,338 --> 00:04:57,383 Ik wil je iets laten zien. 107 00:05:04,782 --> 00:05:07,218 Ik had mijn wandelschoenen moeten dragen. 108 00:05:07,219 --> 00:05:08,481 We zijn er bijna. 109 00:05:20,189 --> 00:05:21,929 Oh God. 110 00:05:21,930 --> 00:05:24,975 Genoeg, Duarte. 111 00:05:24,976 --> 00:05:28,849 Vertel me alsjeblieft dat dit niet is wat ik denk dat het is. 112 00:05:28,850 --> 00:05:33,375 Het is niet de eerste keer dat verkrachting als oorlogswapen wordt gebruikt. 113 00:05:33,376 --> 00:05:35,770 Het blijkt toevallig een bendeoorlog te zijn. 114 00:05:38,381 --> 00:05:41,644 BX9 plaats dit hier. 115 00:05:41,645 --> 00:05:45,822 Kinderen zoals Fugazi, Sabo, Ricky, Sleep, 116 00:05:45,823 --> 00:05:47,563 ze komen uit Zuid- en Midden-Amerika 117 00:05:47,564 --> 00:05:49,609 denkend dat ze aan het bendeprobleem zijn ontsnapt. 118 00:05:49,610 --> 00:05:52,394 Maar dat deden ze niet. 119 00:05:52,395 --> 00:05:56,267 Op de eerste schooldag in New York worden ze benaderd. 120 00:05:56,268 --> 00:05:59,096 En ze zeggen één keer nee. 121 00:05:59,097 --> 00:06:01,926 Maar niemand zegt ooit voor de tweede keer nee tegen BX9. 122 00:06:04,059 --> 00:06:08,541 Want dit is wat er met hun moeders gebeurt als ze dat doen. 123 00:07:15,086 --> 00:07:17,958 We hebben Ronnie Samuels opgepakt voor de moord op Renee Perry. 124 00:07:17,959 --> 00:07:19,960 Het gaat om twaalf verkrachtingszaken. 125 00:07:19,961 --> 00:07:21,352 Loop niet op de zaken vooruit. 126 00:07:21,353 --> 00:07:22,919 Ronnie moet nog voor de rechter verschijnen. 127 00:07:22,920 --> 00:07:24,660 Nou ja, laten we voorlopig maar doen alsof 128 00:07:24,661 --> 00:07:25,922 dit kleine stapeltje is gewist. 129 00:07:25,923 --> 00:07:27,489 Betekent dit dat jullie nu weggaan? 130 00:07:27,490 --> 00:07:29,622 Er zal veel meer nodig zijn om van ons af te komen. 131 00:07:29,623 --> 00:07:31,406 Er is veel meer voor nodig dan ik, een D-3, 132 00:07:31,407 --> 00:07:34,104 en een wit schild om deze zaken op te lossen. 133 00:07:34,105 --> 00:07:35,845 Als onderdeel van ons federaal mandaat, 134 00:07:35,846 --> 00:07:38,413 we hebben ruime speelruimte gekregen om nieuwe rechercheurs aan te nemen. 135 00:07:38,414 --> 00:07:39,936 Een volledige ploeg is de moeite waard. 136 00:07:39,937 --> 00:07:41,460 Dat is geweldig, maar wie gaat ze onderzoeken? 137 00:07:41,461 --> 00:07:44,114 Volgens McGrath is dat wat Benson hier komt doen. 138 00:07:44,115 --> 00:07:47,596 Daarover gesproken, waar is ze verdomme? 139 00:07:47,597 --> 00:07:48,989 Ze komt terug. 140 00:07:48,990 --> 00:07:52,427 Tot die tijd ben je een SVU-sergeant. 141 00:07:52,428 --> 00:07:54,168 Meer dan twee decennia onder uw riem? 142 00:07:54,169 --> 00:07:56,518 Ik zou niet eens weten waar ik moest beginnen. 143 00:07:56,519 --> 00:07:57,694 Begin hier. 144 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 Kijk niet naar mij. 145 00:08:09,010 --> 00:08:11,359 Wie is zij, een soort fluwelen huiskat? 146 00:08:11,360 --> 00:08:12,621 Nauwelijks. 147 00:08:12,622 --> 00:08:13,840 Churlish staat misschien laag op de totem, 148 00:08:13,841 --> 00:08:15,711 maar ze heeft haar zinnen hoog gezet. 149 00:08:15,712 --> 00:08:17,844 Jongens hier noemden haar altijd de burgemeester. 150 00:08:17,845 --> 00:08:19,802 Op een dag zal ze onze beide bazen zijn. 151 00:08:19,803 --> 00:08:23,197 Ik zal het onthouden. 152 00:08:23,198 --> 00:08:26,679 Ik wil dat elk ondergoed wordt gecatalogiseerd 153 00:08:26,680 --> 00:08:28,028 en verwerkt voor DNA. 154 00:08:28,029 --> 00:08:29,769 Er moeten meer dan 100 paar zijn. 155 00:08:29,770 --> 00:08:31,684 En elk ervan is bewijs. 156 00:08:31,685 --> 00:08:33,337 Een koolzaadboom? 157 00:08:33,338 --> 00:08:35,296 Ik noem het liever wat het is: een rekruteringsinstrument. 158 00:08:35,297 --> 00:08:37,428 Hoe lang wist je hiervan? 159 00:08:37,429 --> 00:08:38,865 Een jaar, anderhalf jaar. 160 00:08:38,866 --> 00:08:40,997 Oh, je wist dit al een jaar? 161 00:08:40,998 --> 00:08:42,346 Je wist dit de hele tijd, 162 00:08:42,347 --> 00:08:43,696 en je hebt het mij niet verteld? - Hé, hé, hé, hé! 163 00:08:43,697 --> 00:08:45,219 De hele tijd dat ik met je samenwerkte? 164 00:08:45,220 --> 00:08:46,873 - Wat, vertrouw je mij niet? - Hé, hé, hé, hé, hé! 165 00:08:46,874 --> 00:08:48,265 - Ik vertrouw niemand. - Rustig aan. Muncy, kalmeer. 166 00:08:48,266 --> 00:08:49,397 Neem even de tijd. 167 00:08:49,398 --> 00:08:51,007 Maak je een grapje, Duarte? 168 00:08:51,008 --> 00:08:54,271 Jij wist hiervan. - Luisteren... 169 00:08:54,272 --> 00:08:57,884 Duarte, ze werkte met de vrouwen uit deze buurt. 170 00:08:57,885 --> 00:08:59,886 Ben je hier al anderhalf jaar mee bezig? 171 00:08:59,887 --> 00:09:01,409 Ik weet niet eens hoe je hier staat, 172 00:09:01,410 --> 00:09:03,193 Maar ik moet je zeggen, dit maakt je net zo slecht 173 00:09:03,194 --> 00:09:05,021 als de mannen die dit gebruiken om te rekruteren. 174 00:09:05,022 --> 00:09:07,328 Ik probeerde een bewakingsagent van de grond te krijgen. 175 00:09:07,329 --> 00:09:09,025 Het is niet zo dat Bronx SVU enige hulp heeft geboden. 176 00:09:09,026 --> 00:09:11,071 Oh ja, nu zal iedereen het weten. 177 00:09:11,072 --> 00:09:13,073 Want buurten als deze, 178 00:09:13,074 --> 00:09:14,727 roddels reizen met de snelheid van het geluid. 179 00:09:14,728 --> 00:09:16,598 Hij heeft gelijk... daar gaat je bewakingsoperatie. 180 00:09:16,599 --> 00:09:19,340 Nu je hier bent, hebben we het niet meer nodig. 181 00:09:19,341 --> 00:09:21,603 Je bent aangevallen door de enige getuige die er toe doet. 182 00:09:21,604 --> 00:09:23,170 Wie, Fugazi? 183 00:09:23,171 --> 00:09:25,738 Hij kreeg deze boom te zien, die hierheen was gebracht door de rekruteerders. 184 00:09:25,739 --> 00:09:27,043 Hij kan ze identificeren. 185 00:09:27,044 --> 00:09:28,741 Dus je wilt hem hier terugbrengen 186 00:09:28,742 --> 00:09:30,656 Zodat we hem een ​​tweede keer kunnen traumatiseren? 187 00:09:30,657 --> 00:09:31,961 Als hij weer in contact komt met zijn moeder 188 00:09:31,962 --> 00:09:33,789 doet het niet eerst, ja. 189 00:09:33,790 --> 00:09:37,097 Dank u, kapitein Duarte, maar uw aanwezigheid 190 00:09:37,098 --> 00:09:40,622 in wat nu een uitgestrekte aanrandingszaak is 191 00:09:40,623 --> 00:09:43,320 niet langer nodig of gewenst is. 192 00:09:43,321 --> 00:09:45,453 Jij bent het slachtoffer van een bendemisdaad, die... 193 00:09:45,454 --> 00:09:47,890 Mag ik u eraan herinneren dat het zijn wortels heeft in mijn gemeente. 194 00:09:52,896 --> 00:09:56,420 Ik zal McGrath hierbij betrekken als het moet. 195 00:09:56,421 --> 00:09:59,641 Maar ik kan je verzekeren dat vanaf nu, 196 00:09:59,642 --> 00:10:00,860 We doen dit op mijn manier. 197 00:10:00,861 --> 00:10:02,513 Wat betekent wat? 198 00:10:02,514 --> 00:10:05,255 Voorlezen voor het slapengaan aan het kind dat je in stukken wilde hakken? 199 00:10:07,432 --> 00:10:10,870 We gaan proberen zoveel mogelijk slachtoffers van verkrachting te identificeren 200 00:10:10,871 --> 00:10:14,656 die ons ongetwijfeld naar dezelfde recruiters zullen verwijzen 201 00:10:14,657 --> 00:10:16,658 waar jij beweert achteraan te zitten. 202 00:10:16,659 --> 00:10:18,486 Bedoel je dezelfde vrouwen die al jaren zwijgen? 203 00:10:18,487 --> 00:10:20,314 Ja, we gaan ze overtuigen om te praten, 204 00:10:20,315 --> 00:10:22,403 en het brengt ons bij Oscar Papa, op dezelfde manier als de jouwe. 205 00:10:22,404 --> 00:10:24,013 Mijn manier is sneller. 206 00:10:24,014 --> 00:10:26,189 Je hebt het over het veranderen van de manier waarop een buurt werkt. 207 00:10:26,190 --> 00:10:28,452 Ik heb het over het vastschroeven van één kind. 208 00:10:28,453 --> 00:10:33,370 Eén kind... en hem nog meer hertraumatiseren dan hij al is geweest. 209 00:10:33,371 --> 00:10:34,807 Gezagvoerder. 210 00:10:34,808 --> 00:10:36,504 Ik praat tegen haar, niet tegen jou. 211 00:10:36,505 --> 00:10:38,245 Ik ga naar de contacten van mijn oude meidenbende, 212 00:10:38,246 --> 00:10:39,638 Kijken of we Fugazi's moeder kunnen vinden. 213 00:10:39,639 --> 00:10:41,727 Misschien weet een van hen wie de recruiters zijn. 214 00:10:41,728 --> 00:10:44,381 Oké, dat is een goed beginpunt. 215 00:10:44,382 --> 00:10:47,167 Velasco, ik wil je terug bij Bronx SVU. 216 00:10:47,168 --> 00:10:49,604 Ik wil dat je de FBI het DNA laat versnellen 217 00:10:49,605 --> 00:10:52,607 van deze boom en heb Fin en Churlish en Bruno 218 00:10:52,608 --> 00:10:54,391 helpen u bij het maken van de ID's. 219 00:10:56,090 --> 00:10:58,526 Chef. - Gezagvoerder. 220 00:10:58,527 --> 00:11:03,139 Ja, ik kreeg net een telefoontje van Avital en Wise bij DOJ. 221 00:11:03,140 --> 00:11:04,793 Ze vragen zich af waar je bent. 222 00:11:04,794 --> 00:11:06,360 Nou, wil je het echt weten? 223 00:11:06,361 --> 00:11:09,537 Nou, officieel niet, maar zelfs Fin kan niet liegen 224 00:11:09,538 --> 00:11:11,060 voor altijd aan Amerikaanse advocaten. 225 00:11:11,061 --> 00:11:15,499 Kijk, je stuurde me naar de Bronx om open zaken te sluiten. 226 00:11:15,500 --> 00:11:18,285 om geen oorlog te voeren met Oscar Papa. 227 00:11:18,286 --> 00:11:21,985 Misschien zijn we zojuist een manier tegengekomen om beide te doen. 228 00:11:26,076 --> 00:11:28,948 Jezus, wat ben... Waar kijk ik naar? 229 00:11:28,949 --> 00:11:31,559 Ongeveer 100 openlijke verkrachtingen. 230 00:11:31,560 --> 00:11:32,865 Ah, jeetje. 231 00:11:32,866 --> 00:11:34,649 Wat, ben je gek geworden? 232 00:11:34,650 --> 00:11:39,480 Uitgevoerd door bekende BX9-recruiters tegen vrouwen 233 00:11:39,481 --> 00:11:44,050 en kinderen wier ziekte ongetwijfeld wegkwijnt 234 00:11:44,051 --> 00:11:47,053 in de open stapel van Bronx SVU. 235 00:11:47,054 --> 00:11:50,752 Nou, dat is toeval, nietwaar? 236 00:11:50,753 --> 00:11:51,753 Nee. 237 00:11:51,754 --> 00:11:53,450 Nee, dat is niet zo. 238 00:11:53,451 --> 00:11:57,803 Kijk, bendegeweld is seksueel geweld. 239 00:11:57,804 --> 00:12:00,936 Dat hebben we afgelopen zomer allemaal geleerd met de metrozaak. 240 00:12:00,937 --> 00:12:02,459 Dus als deze zaken open zijn, 241 00:12:02,460 --> 00:12:03,852 Dat betekent dat je ze gaat sluiten, toch? 242 00:12:03,853 --> 00:12:05,724 Het is een redelijk goede manier om de DOJ te krijgen 243 00:12:05,725 --> 00:12:07,377 van je af, nietwaar? 244 00:12:07,378 --> 00:12:09,118 Wat, dus dit gaat over mij, over mijn imago? 245 00:12:09,119 --> 00:12:11,207 Niet over het achtervolgen van Oscar Papa? 246 00:12:11,208 --> 00:12:13,557 - Dat heb ik niet gezegd. - Wauw. 247 00:12:13,558 --> 00:12:15,996 Nou ja, jij en Duarte staan ​​tenminste eindelijk op dezelfde pagina. 248 00:12:17,911 --> 00:12:19,955 Dat heb ik ook niet gezegd. 249 00:12:19,956 --> 00:12:22,306 Ik moet gaan. 250 00:12:23,786 --> 00:12:24,874 En... 251 00:12:29,487 --> 00:12:32,228 Dit moet het einde zijn van de rij voor de gratis donuts. 252 00:12:32,229 --> 00:12:33,708 De FBI vroeg Fin en Bruno om samen te werken 253 00:12:33,709 --> 00:12:35,579 een nieuwe Bronx SVU-ploeg. 254 00:12:35,580 --> 00:12:36,885 Gaat DOJ weg? 255 00:12:36,886 --> 00:12:38,931 Nog niet, maar ze kwamen overeen om het DNA te bespoedigen 256 00:12:38,932 --> 00:12:41,150 van die boom die jullie hebben gevonden. 257 00:12:41,151 --> 00:12:43,022 Maria. 258 00:12:43,023 --> 00:12:44,937 Ontmoet je ons? 259 00:12:44,938 --> 00:12:46,896 Geweldig. Ik zie je daar. 260 00:12:49,246 --> 00:12:51,552 - Een van je contacten? - Ja, Maria Garcia. 261 00:12:51,553 --> 00:12:53,119 Ik heb haar een baan bezorgd bij de dollarwinkel. 262 00:12:53,120 --> 00:12:54,294 Ik ging met haar praten, 263 00:12:54,295 --> 00:12:55,774 Er kwam een ​​man binnen en ze klapte dicht, 264 00:12:55,775 --> 00:12:57,514 maar ik zag dat ze nog meer wilde zeggen. 265 00:12:57,515 --> 00:12:59,647 Soms zegt stilte alles. 266 00:12:59,648 --> 00:13:02,302 Het blijkt dat ze is verkracht door twee jongens uit de Tremont-kliek 267 00:13:02,303 --> 00:13:05,305 vorig jaar vlak voordat haar broer in BX9 sprong. 268 00:13:05,306 --> 00:13:06,654 Wat is er met haar zaak gebeurd? 269 00:13:06,655 --> 00:13:07,786 Ze trok zich terug. 270 00:13:07,787 --> 00:13:10,223 Jezus. 271 00:13:10,224 --> 00:13:11,965 Waarom wil ze nu zo graag praten? 272 00:13:13,967 --> 00:13:16,098 Omdat haar broer Rodrigo werd neergemaaid 273 00:13:16,099 --> 00:13:18,753 een paar weken geleden in 19th Street. 274 00:13:18,754 --> 00:13:21,539 Ik haat het om de begunstigde te zijn van pech, maar... 275 00:13:25,805 --> 00:13:26,893 Ja. 276 00:13:29,373 --> 00:13:31,505 Wat er met mijn broer is gebeurd, is een tragedie. 277 00:13:31,506 --> 00:13:33,637 Ja, je ouders kwamen hier voor een beter leven. 278 00:13:33,638 --> 00:13:35,596 Ja, ze hadden niet verwacht dat ze hun zoon zouden verliezen. 279 00:13:35,597 --> 00:13:37,816 Het spijt ons zo wat er met je broer is gebeurd, 280 00:13:37,817 --> 00:13:42,516 Rodrigo, maar er is misschien een manier om gerechtigheid voor jullie beiden te krijgen. 281 00:13:42,517 --> 00:13:44,170 Nee. 282 00:13:44,171 --> 00:13:47,303 Ik zei toch dat ik privé zal praten over wat er is gebeurd. 283 00:13:47,304 --> 00:13:48,870 Ze wil niet in de rechtszaal spreken. 284 00:13:48,871 --> 00:13:51,003 En waarom niet? 285 00:13:51,004 --> 00:13:53,788 Mijn ouders weten niet wat er met mij is gebeurd. 286 00:13:53,789 --> 00:13:55,790 In hun ogen is mijn broer nog steeds een braaf kind. 287 00:13:55,791 --> 00:13:57,358 Ik zou het liever zo houden. 288 00:14:01,057 --> 00:14:03,885 Heeft Rodrigo deze boom ooit genoemd? 289 00:14:08,717 --> 00:14:10,413 Nee. 290 00:14:10,414 --> 00:14:11,937 Maar je herinnert je de omstandigheden 291 00:14:11,938 --> 00:14:13,896 rond je broer die zich bij BX9 voegt. 292 00:14:15,637 --> 00:14:19,379 De dag dat hij dertien werd, kwam Rodrigo overstuur thuis. 293 00:14:19,380 --> 00:14:20,902 Mijn moeder en ik vroegen wat er was gebeurd. 294 00:14:20,903 --> 00:14:25,037 Hij zei dat hij op school door BX9 was benaderd. 295 00:14:25,038 --> 00:14:27,039 Muncy zei dat je broer dat was 296 00:14:27,040 --> 00:14:30,651 Een heel lief kind, een goede jongen. 297 00:14:30,652 --> 00:14:31,913 Hij hield van stripboeken. 298 00:14:31,914 --> 00:14:33,219 Hij had een kitten waar hij dol op was. 299 00:14:33,220 --> 00:14:36,526 Hij zei eerst nee tegen hen. 300 00:14:36,527 --> 00:14:40,618 En toen, op een avond, verliet ik mijn werk. 301 00:14:42,055 --> 00:14:43,925 Hoi. 302 00:14:43,926 --> 00:14:46,449 Niemand zal weten dat je met ons hebt gesproken. 303 00:14:46,450 --> 00:14:49,017 Oké, dat beloof ik. 304 00:14:49,018 --> 00:14:50,976 Het is in orde. 305 00:14:50,977 --> 00:14:53,239 Ga verder. 306 00:14:53,240 --> 00:14:55,545 Op de achterbank van mijn auto zaten twee jongens te wachten 307 00:14:55,546 --> 00:14:59,158 toen ik instapte om naar het huis van mijn vriend te rijden. 308 00:14:59,159 --> 00:15:01,725 Ze verrasten mij. 309 00:15:01,726 --> 00:15:05,599 En toen ze klaar waren, stalen ze... 310 00:15:05,600 --> 00:15:07,775 meer dan alleen mijn glimlach. 311 00:15:16,437 --> 00:15:18,438 Bedoel je dat één daarvan van mij is? 312 00:15:18,439 --> 00:15:23,139 BX9 gebruikt verkrachting om leden te werven. 313 00:15:24,488 --> 00:15:27,403 Rodrigo sloot zich die avond aan bij de bende. 314 00:15:27,404 --> 00:15:29,884 Weet jij wie hem heeft gerekruteerd, Maria? 315 00:15:29,885 --> 00:15:31,669 Dezelfde jongens die mij hebben verkracht. 316 00:15:33,410 --> 00:15:34,672 We hebben hun namen nodig. 317 00:15:37,197 --> 00:15:40,982 En niemand zal weten dat je met ons hebt gesproken. 318 00:15:40,983 --> 00:15:42,158 We beloven. 319 00:15:44,552 --> 00:15:47,902 We zoeken Lindsay Del Toro, 28 jaar oud, 320 00:15:47,903 --> 00:15:52,124 straatnaam Bug Bear, en Hector Suarez, 27 jaar oud, 321 00:15:52,125 --> 00:15:55,083 straatnaam Sacrilege. 322 00:15:55,084 --> 00:15:57,477 - Heiligschennis? - Ja. 323 00:15:57,478 --> 00:15:59,045 Van wat ik hoor, heeft hij een kerk beroofd. 324 00:16:01,047 --> 00:16:02,656 Schattig. 325 00:16:22,851 --> 00:16:24,157 Deze kant op. 326 00:16:27,203 --> 00:16:28,464 Nee, niet bewegen! 327 00:16:28,465 --> 00:16:30,249 Muncy, hij gaat via de achterkant naar buiten! 328 00:16:30,250 --> 00:16:31,902 Laat me je handen zien! 329 00:16:31,903 --> 00:16:33,382 Ga, ga! Laat me je handen zien! 330 00:16:33,383 --> 00:16:34,905 Yo, oké, oké! 331 00:16:34,906 --> 00:16:36,168 Nee, ho, ho, ho, ho! 332 00:16:36,169 --> 00:16:38,126 Het is bedoeld om grizzlyberen te doden. 333 00:16:38,127 --> 00:16:39,693 Laat vallen! 334 00:16:41,957 --> 00:16:43,436 - NYPD! - Oh oké! 335 00:16:43,437 --> 00:16:45,177 - Handen omhoog! - Oké, vriend! 336 00:16:45,178 --> 00:16:47,135 Geen plotselinge bewegingen, blijf gewoon zitten. 337 00:16:47,136 --> 00:16:49,572 Ik denk dat ik mezelf verpest heb. 338 00:16:59,061 --> 00:17:00,193 Bedankt. 339 00:17:09,637 --> 00:17:11,116 Mirandiseer jij deze man? 340 00:17:11,117 --> 00:17:12,465 Hij vroeg niet om een ​​advocaat. 341 00:17:12,466 --> 00:17:13,640 Hij wilde gewoon een droge broek. 342 00:17:13,641 --> 00:17:14,945 Wil ik weten waarom? 343 00:17:14,946 --> 00:17:16,295 Niet echt. 344 00:17:16,296 --> 00:17:18,558 Hoe zit het met zijn vriend, degene die Duarte neerschoot? 345 00:17:18,559 --> 00:17:19,994 In het ziekenhuis. 346 00:17:19,995 --> 00:17:22,649 Maar hij droeg een vest, dus levend helaas. 347 00:17:22,650 --> 00:17:24,825 Deze man hoeft dat niet te weten. 348 00:17:24,826 --> 00:17:26,000 Wil je op hem af rennen? 349 00:17:26,001 --> 00:17:28,089 Natuurlijk waarom niet? 350 00:17:28,090 --> 00:17:30,178 Leeftijd vóór schoonheid. 351 00:17:30,179 --> 00:17:32,007 Jij eerst, geldzakken. 352 00:17:35,010 --> 00:17:38,273 Ik ben sergeant Tutuola. Dit is rechercheur Bruno. 353 00:17:38,274 --> 00:17:39,666 Hoe gaat het, Lindsay? 354 00:17:39,667 --> 00:17:40,928 Niemand noemt mij zo. 355 00:17:40,929 --> 00:17:42,538 Je bent hier niet Bug Bear, zoon. 356 00:17:42,539 --> 00:17:44,192 En geloof me, dat wil je niet zijn. 357 00:17:44,193 --> 00:17:45,324 Ik heb niets gedaan. 358 00:17:45,325 --> 00:17:46,803 Je vluchtte voor de politie. 359 00:17:46,804 --> 00:17:48,718 We wisten niet dat het agenten waren. 360 00:17:48,719 --> 00:17:50,807 Ik dacht dat het een ripploeg was die ons kwam beroven. 361 00:17:50,808 --> 00:17:53,941 Trekt je vriend daarom zijn grizzlygeweer? 362 00:17:53,942 --> 00:17:55,943 Zelfverdediging. 363 00:17:55,944 --> 00:17:58,467 Had een beetje het tegenovergestelde effect. 364 00:18:01,384 --> 00:18:03,124 Wat bedoel je? 365 00:18:03,125 --> 00:18:05,257 Hoe zeg ik dit? 366 00:18:05,258 --> 00:18:06,694 Jij jongen Hector is dood. 367 00:18:09,479 --> 00:18:12,916 Wat ik nu wil weten is: 368 00:18:12,917 --> 00:18:15,571 wat je bemanning gaat zeggen als ze erachter komen dat je vluchtte 369 00:18:15,572 --> 00:18:18,270 en liet hem achter om te sterven. 370 00:18:18,271 --> 00:18:20,663 We kunnen dat woord heel gemakkelijk op straat zetten, hè? 371 00:18:20,664 --> 00:18:21,839 Ja. 372 00:18:23,928 --> 00:18:27,279 Tenzij je ons vertelt wie je vertelde dat je verkrachting moest gaan gebruiken 373 00:18:27,280 --> 00:18:29,195 als wervingsinstrument. 374 00:18:34,243 --> 00:18:35,548 Hoe gaat het met Amanda? 375 00:18:35,549 --> 00:18:37,071 Ze beoordeelt papieren. 376 00:18:37,072 --> 00:18:39,160 Je weet wat dat betekent? Geen kapmessen, geen zwarte ogen. 377 00:18:39,161 --> 00:18:41,075 Ja, maar bezuinigingen op papier zijn een bitch. 378 00:18:41,076 --> 00:18:42,685 Over papier gesproken, jouw jongen Duarte zal dat zijn 379 00:18:42,686 --> 00:18:44,165 begraven onder sommigen, hè? 380 00:18:44,166 --> 00:18:46,515 Ja, ik praat er nu met FID over. 381 00:18:46,516 --> 00:18:50,171 Kijk, het komt goed met hem, ondanks dat hij een grizzlygeweer heeft 382 00:18:50,172 --> 00:18:51,303 gericht op zijn vest. 383 00:18:51,304 --> 00:18:53,043 Zou er dwars doorheen zijn gegaan. 384 00:18:53,044 --> 00:18:54,958 En de volgende vijf appartementsgebouwen. 385 00:18:54,959 --> 00:18:56,873 Ik hoor dat Duarte de dader neerschoot die Saint Anne's beroofde. 386 00:18:56,874 --> 00:18:58,658 Als praktiserend katholiek wil ik jullie beiden bedanken. 387 00:18:58,659 --> 00:19:00,616 Wat heb je van me nodig? 388 00:19:00,617 --> 00:19:02,662 Meerdere bloedbevelen voor DNA 389 00:19:02,663 --> 00:19:06,144 op wie hij en zijn vriend ook zullen aanspreken, 390 00:19:06,145 --> 00:19:09,059 idealiter Oscar Papa. - Nou, hij is ongrijpbaar. 391 00:19:09,060 --> 00:19:10,844 Hij zou inmiddels in San Salvador kunnen zijn. 392 00:19:10,845 --> 00:19:12,976 Dat is de klootzak die mijn moeder heeft verkracht! 393 00:19:12,977 --> 00:19:15,414 Ik zal je vermoorden! Laat mij los! 394 00:19:15,415 --> 00:19:17,111 Laat mij los! 395 00:19:17,112 --> 00:19:19,200 Ik ga hem vermoorden! Ik zal je vermoorden! 396 00:19:19,201 --> 00:19:21,985 Als je mijn moeder niet respecteert, vermoord ik je! 397 00:19:21,986 --> 00:19:23,204 Respecteer mijn moeder niet! - Hoi. 398 00:19:23,205 --> 00:19:25,685 - Ik zal je vermoorden! - Vind je het grappig? 399 00:19:25,686 --> 00:19:27,208 Ik kan me zijn moeder niet eens herinneren, dus... 400 00:19:27,209 --> 00:19:29,820 Weet je, we hebben je koolzaadboom gevonden, sukkel. 401 00:19:32,519 --> 00:19:36,175 En de Feds zijn er op dit moment mee bezig. 402 00:19:38,481 --> 00:19:41,005 Denk je niet dat ze jouw DNA erop zullen vinden? 403 00:19:42,964 --> 00:19:45,748 Ik wil een advocaat. 404 00:19:45,749 --> 00:19:48,056 Ik wed dat je dat doet. 405 00:19:49,449 --> 00:19:52,015 Het lijkt erop dat je een reis hebt verspild, raadsman. 406 00:19:52,016 --> 00:19:53,626 Hoe zit het met die jongen die je neerschoot, Fugazi? 407 00:19:53,627 --> 00:19:54,670 Denk je dat hij met ons wil praten? 408 00:19:54,671 --> 00:19:56,019 Je bedoelt Albert Diaz. 409 00:19:56,020 --> 00:19:57,151 Laten we hem gewoon de jongen noemen die je heeft aangevallen 410 00:19:57,152 --> 00:19:58,457 Vanaf nu met een kapmes, oké? 411 00:19:58,458 --> 00:19:59,806 Hij is een kind. 412 00:19:59,807 --> 00:20:01,155 Dus? 413 00:20:01,156 --> 00:20:02,852 Nou, hij is ook een gangbanger. 414 00:20:02,853 --> 00:20:04,985 dus hij is niet de meest betrouwbare getuige. 415 00:20:04,986 --> 00:20:08,684 Ja, maar hij heeft net een de facto positieve identiteitsbewijs afgegeven. 416 00:20:08,685 --> 00:20:10,251 Hij heeft pijnstillers, toch? 417 00:20:10,252 --> 00:20:12,340 Dus jij wilt die strijd voor de rechtbank voeren? 418 00:20:12,341 --> 00:20:13,994 Ik zal de verpleegster vragen om hem een ​​niet-narcoticamedicijn te geven. 419 00:20:13,995 --> 00:20:15,778 Nou, dat doe ik liever niet, oké? 420 00:20:15,779 --> 00:20:17,650 Hij heeft pijn, 421 00:20:17,651 --> 00:20:19,042 Hij is niet begeleid en hij is bang. 422 00:20:19,043 --> 00:20:21,262 Wie is hier het slachtoffer, jij of hij? 423 00:20:21,263 --> 00:20:22,742 Kijk, we zijn niet in de rechtszaal, raadsman. 424 00:20:22,743 --> 00:20:24,265 Dus wat dacht je ervan om mij niet aan een kruisverhoor te onderwerpen? 425 00:20:24,266 --> 00:20:26,789 Oké, nou, dan, als je vriend, 426 00:20:26,790 --> 00:20:28,617 Jij beschermt dit kind. 427 00:20:28,618 --> 00:20:29,662 Waarom? 428 00:20:34,450 --> 00:20:37,409 Dus we hebben grote vooruitgang geboekt bij de Tremont-kliek, 429 00:20:37,410 --> 00:20:40,281 maar de enige manier om deze groep te ontmantelen 430 00:20:40,282 --> 00:20:42,544 is om onze nieuwe favoriete persoon neer te halen. 431 00:20:42,545 --> 00:20:43,850 Oscar Papa. 432 00:20:43,851 --> 00:20:45,852 Dus wat hebben we tot nu toe? 433 00:20:45,853 --> 00:20:48,855 Lindsay Del Toro, beter bekend als Bug Bear. 434 00:20:48,856 --> 00:20:51,118 Hij ging met zijn zoon Sacrilege om 435 00:20:51,119 --> 00:20:53,120 door de stamboom die je hebt gevonden te gebruiken als rekruteringsinstrument. 436 00:20:53,121 --> 00:20:54,730 Hoe heb je hem zover gekregen dat hij dat deed? 437 00:20:54,731 --> 00:20:55,862 We vertelden hem dat we het aan zijn bemanning zouden vertellen 438 00:20:55,863 --> 00:20:57,342 hij rende weg van de politie-inval. 439 00:20:57,343 --> 00:20:59,692 Dus je hebt gelogen om de bekentenis uit hem te krijgen? 440 00:20:59,693 --> 00:21:01,215 Het is technisch gezien niet illegaal, 441 00:21:01,216 --> 00:21:03,304 maar zijn advocaat kon het gedwongen laten lijken. 442 00:21:03,305 --> 00:21:04,958 Nou, het is niet ons beste politiewerk, 443 00:21:04,959 --> 00:21:06,655 maar het plaatste wel enkele van onze nieuwe Bronx SVU-kandidaten 444 00:21:06,656 --> 00:21:07,961 naar de proef. 445 00:21:07,962 --> 00:21:09,354 En met hun hulp zijn we erin geslaagd een link te leggen 446 00:21:09,355 --> 00:21:13,401 ruim 20 openstaande verkrachtingszaken rechtstreeks naar BX9. 447 00:21:13,402 --> 00:21:15,012 En Muncy heeft er nog één. 448 00:21:16,753 --> 00:21:18,363 - Hier is het. - Wie is zij? 449 00:21:18,364 --> 00:21:19,755 Een contactpersoon van mij. 450 00:21:19,756 --> 00:21:21,540 Ze identificeerde zowel Bug Bear als Sacrilege 451 00:21:21,541 --> 00:21:22,889 als de twee jongens die haar verkrachtten. 452 00:21:22,890 --> 00:21:24,107 Heeft ze het gemeld? 453 00:21:24,108 --> 00:21:26,109 Ruim een ​​jaar geleden en toen trok het, 454 00:21:26,110 --> 00:21:28,242 en ze hebben het nooit opgevolgd. 455 00:21:28,243 --> 00:21:29,635 Maar ze identificeerde wel een kledingstuk van haar in de boom. 456 00:21:29,636 --> 00:21:31,680 Dat is een goed begin. Kunnen we haar laten getuigen? 457 00:21:31,681 --> 00:21:33,334 Tot nu toe niet. 458 00:21:33,335 --> 00:21:35,380 Dus wat hebben we eigenlijk dat onderbouwt? 459 00:21:35,381 --> 00:21:36,903 Oscar Papa arresteren? 460 00:21:36,904 --> 00:21:38,905 Een heleboel niets. 461 00:21:38,906 --> 00:21:41,212 Nog erger. Er gaat iets verspillen. 462 00:21:44,738 --> 00:21:45,913 Onbeleefd. 463 00:21:48,002 --> 00:21:49,402 Heb je iets dat je wilt zeggen? 464 00:21:51,222 --> 00:21:54,007 Een direct bevel om een ​​NYPD-kapitein groen licht te geven 465 00:21:54,008 --> 00:21:56,618 misschien geen slechte zaak om in onze achterzak te hebben. 466 00:22:00,623 --> 00:22:02,145 Wat zegt u, kapitein? 467 00:22:02,146 --> 00:22:05,279 Laten we die knaller gaan rammelen die je hebt neergeschoten. 468 00:22:05,280 --> 00:22:08,064 Het is niet zo dat we nog andere haalbare aanwijzingen hebben. 469 00:22:08,065 --> 00:22:09,501 Je weet wat ze zeggen, Liv. 470 00:22:09,502 --> 00:22:11,285 Als drie mensen je vertellen dat je dronken bent, ben je dronken. 471 00:22:11,286 --> 00:22:12,982 Punt gemaakt. 472 00:22:12,983 --> 00:22:16,290 Muncy, heb je al geluk met het vinden van de moeder van de jongen? 473 00:22:16,291 --> 00:22:18,292 Ja, ze is naaister in een winkel niet ver hier vandaan. 474 00:22:18,293 --> 00:22:20,512 Ik en Churlish, we gaan er als volgende heen. 475 00:22:20,513 --> 00:22:22,122 Oké. Haar ophalen. 476 00:22:22,123 --> 00:22:24,037 Ontmoet mij en Duarte in het ziekenhuis. 477 00:22:24,038 --> 00:22:25,952 Het bezoekuur eindigt om 17.00 uur. 478 00:22:35,005 --> 00:22:37,398 Hallo daar. 479 00:22:37,399 --> 00:22:39,139 Als je in BX9 zat, weet je wat 480 00:22:39,140 --> 00:22:40,575 jouw straatnaam zou zijn? 481 00:22:40,576 --> 00:22:42,185 Aspirine... omdat ik hoofdpijn krijg 482 00:22:42,186 --> 00:22:43,404 elke keer dat je in de buurt bent. 483 00:22:43,405 --> 00:22:44,927 Nou, ik ben eigenlijk lid 484 00:22:44,928 --> 00:22:46,625 sinds jij en je vrienden mij erin betrapten. 485 00:22:46,626 --> 00:22:48,017 Praat met ons, Albert. 486 00:22:48,018 --> 00:22:49,845 Zo hoeven wij niet steeds terug te komen. 487 00:22:49,846 --> 00:22:52,457 Ik heb je al alles verteld wat ik weet. 488 00:22:52,458 --> 00:22:53,893 Je bent hier alleen maar om mij te gebruiken en mij eruit te gooien, 489 00:22:53,894 --> 00:22:56,852 net als iedereen. - Dat is niet waar. 490 00:22:56,853 --> 00:22:58,463 Kijk me aan. 491 00:22:58,464 --> 00:23:00,421 Je bent niet meer wegwerpbaar. 492 00:23:00,422 --> 00:23:02,858 - Mijn leven is over. - Waarom? 493 00:23:02,859 --> 00:23:04,382 Omdat een monster je moeder heeft verkracht? 494 00:23:04,383 --> 00:23:06,993 Albert, je leven begint nog maar net. 495 00:23:06,994 --> 00:23:09,038 Hij stond daar en lachte me uit. 496 00:23:09,039 --> 00:23:10,605 Sacrilege zal niet lang meer zo lachen. 497 00:23:10,606 --> 00:23:11,911 Hij gaat naar de gevangenis. 498 00:23:11,912 --> 00:23:13,608 En jij gaat ons helpen hem daar te plaatsen. 499 00:23:13,609 --> 00:23:15,741 Wil je soldaat worden? 500 00:23:15,742 --> 00:23:18,004 Dit, dit is hoe je het doet. 501 00:23:18,005 --> 00:23:19,614 Dit is jouw kans om een ​​held te zijn. 502 00:23:19,615 --> 00:23:21,616 Ja, een dode. 503 00:23:21,617 --> 00:23:23,444 We kunnen u onder getuigenbescherming plaatsen. 504 00:23:23,445 --> 00:23:25,315 Jij en je moeder samen. 505 00:23:25,316 --> 00:23:27,535 Mijn moeders? Ben je gek? 506 00:23:27,536 --> 00:23:31,104 Ik zei toch dat ze niets met mij te maken wil hebben. 507 00:23:31,105 --> 00:23:33,454 Ik ben niet dom, Albert. 508 00:23:33,455 --> 00:23:35,761 Maar ik ben een moeder. 509 00:23:35,762 --> 00:23:38,981 En ik weet hoe dat soort liefde is. 510 00:23:38,982 --> 00:23:41,854 En het is een stuk lastiger dan je denkt. 511 00:23:41,855 --> 00:23:46,075 Toen je me laatst kwam vermoorden, 512 00:23:46,076 --> 00:23:49,339 Ik zou gestorven zijn voor mijn zoon. 513 00:23:49,340 --> 00:23:52,517 Maar ik wilde meer voor hem leven. 514 00:23:52,518 --> 00:23:55,302 En dat is wat je moeder wilde doen, 515 00:23:55,303 --> 00:23:56,825 is live voor jou. 516 00:23:56,826 --> 00:23:59,088 En daarom kon ze er niet bij zijn. 517 00:23:59,089 --> 00:24:00,263 Je moeder is een keer gewond geraakt. 518 00:24:00,264 --> 00:24:01,351 Daarom moest ze wegblijven. 519 00:24:01,352 --> 00:24:03,745 Nee nee. 520 00:24:03,746 --> 00:24:06,487 Wat kapitein Duarte probeert te zeggen 521 00:24:06,488 --> 00:24:08,750 is dat ze daar wilde zijn 522 00:24:08,751 --> 00:24:11,971 toen je opgroeide, toen je vrijkwam. 523 00:24:11,972 --> 00:24:13,320 Dat weet je niet! 524 00:24:13,321 --> 00:24:15,235 Jullie spelen gewoon een spelletje met me om me aan het praten te krijgen. 525 00:24:15,236 --> 00:24:16,671 Ze wil mij niet. 526 00:24:16,672 --> 00:24:20,153 Waarom laten we haar daarover niet oordelen? 527 00:24:24,767 --> 00:24:26,768 Albert. 528 00:24:26,769 --> 00:24:27,943 Mama. 529 00:24:31,513 --> 00:24:33,123 Het spijt me zeer. 530 00:24:36,605 --> 00:24:38,477 Hij liet mij het doen. 531 00:24:40,435 --> 00:24:43,132 Maestro, hij dwong me. 532 00:24:43,133 --> 00:24:45,395 Hij zei dat ik haar moest vermoorden. 533 00:24:52,491 --> 00:24:54,187 Ik moet het je nageven, Benson. 534 00:24:54,188 --> 00:24:57,320 Dit gevoelige spul is brutaal effectief. 535 00:24:57,321 --> 00:24:59,714 Denk je dat ik het kind speelde? 536 00:24:59,715 --> 00:25:03,588 Kijk, ik deed wat ik moest doen om ze een kans te geven. 537 00:25:03,589 --> 00:25:05,894 Die jongen heeft zijn moeder nodig. - Hoe dan ook, het werkte. 538 00:25:05,895 --> 00:25:07,809 Het enige wat we nu moeten doen is deze kleine lul hebben 539 00:25:07,810 --> 00:25:10,551 vertel ons wie deze maestro is. - Kijk, morgen, oké? 540 00:25:10,552 --> 00:25:14,163 Laten we ze voorlopig een paar uur de tijd geven om tot rust te komen. 541 00:25:14,164 --> 00:25:16,035 Ik zeg het niet graag, maar een dezer dagen... 542 00:25:16,036 --> 00:25:17,558 Jouw empathie zal jouw ondergang zijn. 543 00:25:17,559 --> 00:25:20,039 Ja, nou, ik zou hetzelfde kunnen zeggen 544 00:25:20,040 --> 00:25:21,520 over jouw gebrek daaraan. 545 00:25:23,173 --> 00:25:24,739 Muncy. 546 00:25:24,740 --> 00:25:26,436 Kapitein, ik kreeg een telefoontje van Maria Garcia 547 00:25:26,437 --> 00:25:27,742 terwijl we zojuist vertrokken. 548 00:25:27,743 --> 00:25:30,179 Ze zei dat ze een soort verandering van hart had ondergaan. 549 00:25:30,180 --> 00:25:31,529 Denk je dat ze zal getuigen? 550 00:25:31,530 --> 00:25:33,182 Geen idee. 551 00:25:33,183 --> 00:25:34,836 Ze is in het restaurant van haar ouders, La Capital. 552 00:25:34,837 --> 00:25:37,709 Oké. Laat haar morgen binnenkomen. 553 00:25:37,710 --> 00:25:39,362 Ik weet het niet, ik ben bang dat ze van gedachten zal veranderen. 554 00:25:39,363 --> 00:25:41,887 Weet je waar dit restaurant is, La Capital? 555 00:25:41,888 --> 00:25:43,628 Het is een paar blokken verderop. 556 00:25:43,629 --> 00:25:45,020 Ik zou eruit kunnen stappen en je daar ontmoeten? 557 00:25:45,021 --> 00:25:46,456 Uh nee. 558 00:25:46,457 --> 00:25:48,589 Jij en Velasco zorgen ervoor dat Albert 559 00:25:48,590 --> 00:25:50,243 en zijn moeder vestigen zich. 560 00:25:50,244 --> 00:25:51,506 Duarte en ik nemen het. 561 00:25:53,639 --> 00:25:54,944 Oké. 562 00:26:00,428 --> 00:26:02,864 - Hallo? - Iemand hier? 563 00:26:02,865 --> 00:26:04,605 Ik zie dat je mijn bericht hebt ontvangen. 564 00:26:19,839 --> 00:26:21,666 Ken je deze man? 565 00:26:21,667 --> 00:26:23,624 Jij ook. 566 00:26:23,625 --> 00:26:25,974 Van je misdaadbord. 567 00:26:25,975 --> 00:26:28,455 Ah. 568 00:26:28,456 --> 00:26:30,676 Oscar Papa. 569 00:26:34,201 --> 00:26:37,203 Ik hoop dat u van pupusas houdt, Kapitein, want mevrouw Garcia, 570 00:26:37,204 --> 00:26:40,599 ze maakt het beste uit de buurt, toch? 571 00:26:46,387 --> 00:26:48,475 Gaat u zitten. 572 00:27:06,233 --> 00:27:08,538 Nee bedankt. 573 00:27:08,539 --> 00:27:11,106 U kunt wel wat vlees op die botten gebruiken, kapitein. 574 00:27:11,107 --> 00:27:13,152 Nou ja, ik zou me bijna gevleid voelen 575 00:27:13,153 --> 00:27:14,936 als je niet had geprobeerd mij te vermoorden. 576 00:27:14,937 --> 00:27:16,546 Ik dood geen mensen, kapitein. 577 00:27:16,547 --> 00:27:18,026 Nee. 578 00:27:18,027 --> 00:27:22,422 Nee, je hebt kinderen die het voor je doen. 579 00:27:22,423 --> 00:27:24,946 Dat is een behoorlijk kwalijke beschuldiging, vind je niet? 580 00:27:24,947 --> 00:27:27,819 Kom je van een vrouw die net een tiener kreupel heeft gemaakt? 581 00:27:27,820 --> 00:27:29,038 Mm. 582 00:27:31,650 --> 00:27:33,085 Hoe gaat het, Duarte? 583 00:27:33,086 --> 00:27:35,565 Je had gelijk. Deze zijn goed. 584 00:27:35,566 --> 00:27:37,394 Dus jullie kennen elkaar wel. 585 00:27:39,396 --> 00:27:41,267 Wij hebben dat genoegen nooit gehad. 586 00:27:41,268 --> 00:27:44,662 Maar toch ken ik deze lul. 587 00:27:44,663 --> 00:27:47,012 Hij koopt graag luiers voor de vriendinnen van mijn jongens 588 00:27:47,013 --> 00:27:48,535 als ze zwanger worden. 589 00:27:48,536 --> 00:27:50,711 Op een dag een ijscowagen gehuurd voor alle kinderen 590 00:27:50,712 --> 00:27:54,193 in de buurt als een soort kleine viezerik, 591 00:27:54,194 --> 00:27:56,761 snoep uitdelen vanuit een busje. 592 00:27:56,762 --> 00:28:00,373 Je verkracht moeders en verzorgt hun zonen tot moordenaars. 593 00:28:00,374 --> 00:28:02,331 En ik ben een pervers. 594 00:28:02,332 --> 00:28:04,116 Ik heb niemand verkracht. 595 00:28:04,117 --> 00:28:06,074 Waar gaat dit dan allemaal over? 596 00:28:06,075 --> 00:28:07,902 Ik wilde de lucht zuiveren. 597 00:28:07,903 --> 00:28:10,252 Dat is best grappig, afkomstig uit het hoofd van BX9. 598 00:28:10,253 --> 00:28:13,125 Ah... ik ben een bezorgde burger. 599 00:28:13,126 --> 00:28:15,388 Hm? 600 00:28:15,389 --> 00:28:20,045 Ik heb een moeder, een vriendin, een dochter. 601 00:28:20,046 --> 00:28:22,003 Dus laat me raden. 602 00:28:22,004 --> 00:28:26,486 Ze zijn er net achter gekomen dat je verkrachting gebruikt als rekruteringsmiddel? 603 00:28:26,487 --> 00:28:28,401 Ik had niets met die boom te maken. 604 00:28:28,402 --> 00:28:29,794 Maar jij wist ervan. 605 00:28:29,795 --> 00:28:31,752 Ik kwam erachter toen jij erachter kwam. 606 00:28:31,753 --> 00:28:33,058 Hoe is dat mogelijk? 607 00:28:33,059 --> 00:28:34,538 Ik zit er al een jaar op. 608 00:28:36,323 --> 00:28:38,890 Aardige man. 609 00:28:38,891 --> 00:28:40,761 Geloof wat je wilt geloven. 610 00:28:40,762 --> 00:28:43,155 Het enige dat ik weet is dat die boom beschamend is 611 00:28:43,156 --> 00:28:44,722 voor iedereen met Latijns bloed. 612 00:28:44,723 --> 00:28:46,593 Dus waarom ben ik hier? 613 00:28:46,594 --> 00:28:49,161 Misschien als Bronx SVU niet zo in de war was... 614 00:28:49,162 --> 00:28:51,859 je zou geen bewijs hebben van 100 verkrachtingen 615 00:28:51,860 --> 00:28:53,426 letterlijk aan een boom hangen. 616 00:28:53,427 --> 00:28:55,994 Je weet dat ik niet Bronx SVU ben. 617 00:28:55,995 --> 00:28:59,562 Maar iedereen bij de NYPD wist dat het een puinhoop was. 618 00:28:59,563 --> 00:29:03,044 waarschijnlijk al jaren het grootste deel van de grappen, dat kan ik je vertellen. 619 00:29:03,045 --> 00:29:04,567 Dus wat nu? 620 00:29:04,568 --> 00:29:06,352 Ik wil je dat gewoon laten weten 621 00:29:06,353 --> 00:29:08,789 het probleem wordt aangepakt. 622 00:29:08,790 --> 00:29:11,313 Als je deze rotzooi wilt opruimen, geef jezelf dan aan. 623 00:29:11,314 --> 00:29:13,141 Waarvoor? 624 00:29:13,142 --> 00:29:15,100 Afpersing, smokkel, prostitutie, 625 00:29:15,101 --> 00:29:17,276 moord, afpersing. 626 00:29:17,277 --> 00:29:21,933 Hoe zit het met systematische verkrachting? 627 00:29:21,934 --> 00:29:23,848 Hallo jongens. 628 00:29:23,849 --> 00:29:25,632 Ik ben maar een lokale zakenman. 629 00:29:25,633 --> 00:29:28,809 Met een hele ploeg tot zijn beschikking? 630 00:29:28,810 --> 00:29:31,594 Nou, dat is wat je niet begrijpt, Duarte. 631 00:29:31,595 --> 00:29:35,337 Ik begon BX9 op de middelbare school om mezelf te beschermen 632 00:29:35,338 --> 00:29:37,383 en andere Zuid- en Midden-Amerikaanse kinderen 633 00:29:37,384 --> 00:29:40,473 voorkomen dat je wordt opgepikt door norteños zoals jij. 634 00:29:40,474 --> 00:29:42,954 Oké, dus ik ben de pestkop. 635 00:29:45,958 --> 00:29:47,306 Wij zijn geen bende. 636 00:29:49,483 --> 00:29:50,919 Wij zijn een broederschap. 637 00:29:55,228 --> 00:29:56,533 Een idee. 638 00:29:58,666 --> 00:30:00,841 En je kunt er gewoon niet één doden. 639 00:30:00,842 --> 00:30:02,409 In tegenstelling tot mensen. 640 00:30:06,979 --> 00:30:08,197 Dat lijkt alsof het pijn doet. 641 00:30:09,982 --> 00:30:11,548 Wil je daar wat ijs voor? 642 00:30:13,159 --> 00:30:15,377 Zijn we vrij om te gaan? 643 00:30:23,430 --> 00:30:25,736 Je bent vrij om te gaan. 644 00:30:35,137 --> 00:30:37,312 Het spijt me. 645 00:30:37,313 --> 00:30:38,662 Dat maakt twee van ons. 646 00:30:46,148 --> 00:30:47,670 Ik heb eerder psychopaten gezien, 647 00:30:47,671 --> 00:30:49,324 maar nooit één met een leger achter zich. 648 00:30:51,719 --> 00:30:52,676 EINDE. 649 00:30:52,677 --> 00:30:54,721 Er kwam DNA uit die boom. 650 00:30:54,722 --> 00:30:57,463 We kunnen Bug Bear en zijn vriend Sacrilege vastbinden. 651 00:30:57,464 --> 00:30:59,813 tot ongeveer 100 mogelijke verkrachtingen. 652 00:30:59,814 --> 00:31:01,336 Nou, dat is hefboomwerking. 653 00:31:01,337 --> 00:31:03,034 Daarom spelen we ze tegen elkaar uit 654 00:31:03,035 --> 00:31:04,601 en we zien wie het eerst flipt. 655 00:31:08,779 --> 00:31:10,128 Je hebt tegen mij gelogen over heiligschennis. 656 00:31:10,129 --> 00:31:12,695 Hij is hier levend. - Wil je over leugens praten? 657 00:31:12,696 --> 00:31:16,874 We kunnen jouw DNA verbinden met het ondergoed aan die boom. 658 00:31:16,875 --> 00:31:18,310 Dat zijn 100 verkrachtingen. 659 00:31:18,311 --> 00:31:20,312 Als ze opeenvolgend zijn, kun je misschien terechtkomen in wat, 660 00:31:20,313 --> 00:31:21,922 400, 500 jaar? 661 00:31:21,923 --> 00:31:23,228 Tenzij je praat. 662 00:31:23,229 --> 00:31:24,838 Ben je gek? 663 00:31:24,839 --> 00:31:26,231 Deze plaats wemelt van de 19th Street, 664 00:31:26,232 --> 00:31:27,667 om nog maar te zwijgen van BX9. 665 00:31:27,668 --> 00:31:29,234 Als mijn cliënt wil praten, heeft hij bescherming nodig. 666 00:31:29,235 --> 00:31:30,800 En hij zal het krijgen. 667 00:31:30,801 --> 00:31:32,933 Maar eerst moeten we weten wat hij te bieden heeft. 668 00:31:32,934 --> 00:31:36,677 En daarbij hoort ook het getuigen tijdens het proces. 669 00:31:38,592 --> 00:31:41,028 Ik moet nadenken. Ik moet nadenken. 670 00:31:41,029 --> 00:31:42,813 En we hebben geen tijd meer. 671 00:31:44,859 --> 00:31:47,296 We praten hierna met Sacrilege. 672 00:31:52,998 --> 00:31:55,042 En wat als ze geen van beiden praten? 673 00:31:55,043 --> 00:31:57,218 We hebben Maria nog. 674 00:31:57,219 --> 00:31:58,785 Misschien is ze bereid het goed te maken 675 00:31:58,786 --> 00:32:00,613 omdat je ons erin hebt geluisd door te getuigen. 676 00:32:00,614 --> 00:32:02,267 Nou, ik zou mijn adem niet inhouden. 677 00:32:04,487 --> 00:32:05,923 Wat is dat in vredesnaam? 678 00:32:15,846 --> 00:32:17,891 Ik denk dat we weten wat Oscar Papa bedoelde 679 00:32:17,892 --> 00:32:20,416 door het probleem dat wordt aangepakt. 680 00:32:25,030 --> 00:32:26,465 Dus Bug Bear is dood? 681 00:32:26,466 --> 00:32:27,770 Meer gaten dan een vergiet. 682 00:32:27,771 --> 00:32:29,555 Hij stierf aan zijn verwondingen 683 00:32:29,556 --> 00:32:32,819 een uur nadat ik voor mijn ogen en Duarte werd neergestoken. 684 00:32:32,820 --> 00:32:34,908 Duarte neigt dus naar Sacrilege. 685 00:32:34,909 --> 00:32:36,040 Als hij niet eerder sprak, 686 00:32:36,041 --> 00:32:38,607 Hij weet zeker dat hij nu niet meer praat. 687 00:32:38,608 --> 00:32:42,437 Dus ik heb DNA, maar ik heb geen levensvatbare getuigen. 688 00:32:42,438 --> 00:32:43,830 Hoe zit het met Maria Garcia? 689 00:32:43,831 --> 00:32:45,179 Maria is altijd een braaf meisje geweest. 690 00:32:45,180 --> 00:32:46,354 Ik had het moeten zien voor wat het was. 691 00:32:46,355 --> 00:32:47,965 Een instelling? 692 00:32:47,966 --> 00:32:50,184 In de tussentijd heb ik geen zaak tegen Oscar Papa. 693 00:32:50,185 --> 00:32:53,709 Niet vanwege de verkrachtingen, niet vanwege de aanslag op een kapitein van de NYPD. 694 00:32:53,710 --> 00:32:55,581 Hoe zit het met dat kind dat je neerschoot? Heeft hij je iets verteld? 695 00:32:55,582 --> 00:32:59,237 Albert, hij bleef maar praten over een maestro 696 00:32:59,238 --> 00:33:01,021 hem er op aanspreken. - Meester. 697 00:33:01,022 --> 00:33:02,980 Je bedoelt maestro, leraar? 698 00:33:02,981 --> 00:33:05,069 Ik heb hem er niet op aangezet. 699 00:33:05,070 --> 00:33:08,115 Hij had zijn moeder God weet hoe lang niet gezien. 700 00:33:08,116 --> 00:33:10,509 Dus hij had maar een minuutje nodig. 701 00:33:10,510 --> 00:33:12,598 Nu ze allebei hun veiligheid kennen 702 00:33:12,599 --> 00:33:17,343 is onze eerste prioriteit, misschien moet u het hem vragen. 703 00:33:19,214 --> 00:33:21,476 Ik denk dat de grootste hindernis zijn loyaliteit zal zijn. 704 00:33:21,477 --> 00:33:24,740 en niet tegen zijn moeder, maar tegen zijn bende. 705 00:33:24,741 --> 00:33:26,134 Je klinkt alsof je daar verstand van hebt. 706 00:33:28,615 --> 00:33:31,095 Beter dan je denkt. 707 00:33:31,096 --> 00:33:33,053 Gefeliciteerd. 708 00:33:33,054 --> 00:33:36,665 Je bent zojuist mijn maestro. geworden 709 00:33:36,666 --> 00:33:38,364 Je gaat met mij mee. 710 00:33:43,760 --> 00:33:46,371 Ik kan je niet vertellen wie de maestro is. 711 00:33:46,372 --> 00:33:50,157 Je zei dat je met hem bovenop de trein zat. 712 00:33:50,158 --> 00:33:54,509 Je vertelde me dat hij je de sterren liet zien. 713 00:33:54,510 --> 00:33:58,035 Dit is de man die je vertelde Kapitein Benson te vermoorden. 714 00:33:58,036 --> 00:34:00,212 Kijk me aan. 715 00:34:04,129 --> 00:34:05,346 Ik weet wat je doormaakt. 716 00:34:05,347 --> 00:34:07,174 Ik weet hoe het voelt om jouw leeftijd te hebben 717 00:34:07,175 --> 00:34:08,916 en geen identiteit hebben. 718 00:34:11,136 --> 00:34:13,137 Maar jongens van die leeftijd, ze... 719 00:34:15,009 --> 00:34:18,751 Ze weten meer dingen dan wat ze je vertellen. 720 00:34:18,752 --> 00:34:21,232 Hij zag mij tenminste. 721 00:34:21,233 --> 00:34:23,843 Dus is dat wat het is? Voel jij je onzichtbaar? 722 00:34:23,844 --> 00:34:25,063 Omdat jij dat niet bent. 723 00:34:27,761 --> 00:34:29,458 Laat hem niet onzichtbaar zijn. 724 00:34:42,167 --> 00:34:47,214 Albert, wil je de sterren nog een keer zien? 725 00:34:47,215 --> 00:34:48,956 Ik weet dat je dat doet. 726 00:34:50,871 --> 00:34:54,179 Maar je moet me vertellen wie de maestro is. 727 00:34:57,312 --> 00:34:58,573 Zeg eens. 728 00:35:03,405 --> 00:35:05,232 Een bestuurder. 729 00:35:05,233 --> 00:35:07,539 Hij werkt voor Oscar Papa. 730 00:35:07,540 --> 00:35:09,889 Hij benaderde mij en mijn vrienden, 731 00:35:09,890 --> 00:35:13,459 bood ons een manier om van de ene op de andere dag de sprong naar soldaten te maken. 732 00:35:15,200 --> 00:35:17,026 Door mij te vermoorden. 733 00:35:25,993 --> 00:35:28,387 Politie! Politie! 734 00:35:34,871 --> 00:35:36,916 Kinderen, blijf achter. 735 00:35:50,974 --> 00:35:52,453 - Benny Barros! - NYPD! 736 00:35:52,454 --> 00:35:54,455 - Handen omhoog! - Schatje, wie zijn dat? 737 00:35:54,456 --> 00:35:56,240 - Ik weet het niet. - Zit je weer in de problemen? 738 00:35:56,241 --> 00:35:57,980 En ik dacht dat je dit allemaal achter je had gelaten! 739 00:35:57,981 --> 00:35:59,939 Mevrouw, ga zitten! Wees stil! 740 00:35:59,940 --> 00:36:01,375 Hé, praat niet zo tegen haar! 741 00:36:01,376 --> 00:36:03,986 Hoi! Laten we gaan. We nemen je mee. 742 00:36:09,254 --> 00:36:10,993 Ik heb niets gedaan. Hoor je mij? 743 00:36:10,994 --> 00:36:12,604 Je hebt de verkeerde man. 744 00:36:12,605 --> 00:36:14,563 Hier, laten we gaan. 745 00:36:16,304 --> 00:36:17,435 Je moet mij slaan. 746 00:36:17,436 --> 00:36:19,088 - Wat? - Serieus, sla me. 747 00:36:19,089 --> 00:36:21,003 Anders vermoorden ze mij in de gevangenis, net als Bug Bear. 748 00:36:21,004 --> 00:36:22,657 Hou je mond, klootzak! 749 00:36:22,658 --> 00:36:25,704 Je wordt gezocht voor poging tot moord op een politieagent. 750 00:36:25,705 --> 00:36:28,359 - Ik was het niet! - Stap nu in de auto! 751 00:36:28,360 --> 00:36:29,535 Ugh! 752 00:36:34,279 --> 00:36:36,106 Wat in godsnaam was dat? 753 00:36:37,586 --> 00:36:38,978 Empathie. 754 00:36:43,636 --> 00:36:44,897 Ik vertelde die kinderen het eerste 755 00:36:44,898 --> 00:36:46,638 Om kapitein Benson te vermoorden, mag hij een soldaat vormen. 756 00:36:46,639 --> 00:36:48,335 "Soldaat op"? Wat betekent dat? 757 00:36:48,336 --> 00:36:52,034 Dat ze volbloed leden worden van BX9. 758 00:36:52,035 --> 00:36:53,427 Waarom noemen ze jou ‘maestro’? 759 00:36:53,428 --> 00:36:57,039 Omdat Oscar Papa het woord kennis is. 760 00:36:57,040 --> 00:36:58,563 Ik ben degene die het verspreidt. 761 00:36:58,564 --> 00:37:00,826 En daarmee bedoel je dat jij zijn spreekbuis bent? 762 00:37:00,827 --> 00:37:02,523 Juist. 763 00:37:02,524 --> 00:37:03,872 Helaas kan ik u daar niet zomaar op vertrouwen. 764 00:37:03,873 --> 00:37:06,353 Ik kan alles wat ik zeg bevestigen. 765 00:37:06,354 --> 00:37:09,878 Ik ken namen, data, plaatsen. - Slachtoffers. 766 00:37:09,879 --> 00:37:13,360 Mijn cliënt heeft alle telefoongesprekken van zijn baas op band. 767 00:37:13,361 --> 00:37:15,537 Hij had een opnameapparaat in zijn auto. 768 00:37:16,973 --> 00:37:21,194 En hij is bereid hiervan in een openbare terechtzitting te getuigen? 769 00:37:21,195 --> 00:37:23,022 Onder de juiste bescherming? 770 00:37:23,023 --> 00:37:24,676 Ja. 771 00:37:24,677 --> 00:37:26,460 Sinds mijn neef Ricky werd vernield, 772 00:37:26,461 --> 00:37:27,983 Ik heb gewacht tot jullie zouden komen opdagen. 773 00:37:27,984 --> 00:37:29,550 Wat wil je ervoor terug? 774 00:37:29,551 --> 00:37:31,073 Vrijheid. 775 00:37:31,074 --> 00:37:33,119 Van? 776 00:37:33,120 --> 00:37:35,252 Er zijn maar twee manieren om uit BX9 te komen. 777 00:37:35,253 --> 00:37:38,255 De ene is de getuigenkist, de andere de grenen kist. 778 00:37:38,256 --> 00:37:40,127 Laten we zeggen dat ik voor het eerste kies. 779 00:37:42,260 --> 00:37:44,043 Dat genoeg? 780 00:37:44,044 --> 00:37:46,437 Ja. Voor nu. 781 00:37:46,438 --> 00:37:49,136 Laten we beginnen met uw getuigenis van de grand jury. 782 00:37:51,443 --> 00:37:53,400 - Het is hier behoorlijk stil. - Ja. 783 00:37:53,401 --> 00:37:56,316 Zoals de ochtend na een sneeuwstorm. 784 00:37:56,317 --> 00:37:59,232 Nou, het blijkt dat je gelijk had. 785 00:37:59,233 --> 00:38:01,452 - Het is niet de eerste keer. - Ja. 786 00:38:01,453 --> 00:38:04,237 Ja, maar deze keer kregen we allebei wat we wilden. 787 00:38:04,238 --> 00:38:05,325 Ik bedoel, je staat op het punt om neer te halen 788 00:38:05,326 --> 00:38:06,718 de man die je probeerde te vermoorden... 789 00:38:06,719 --> 00:38:09,809 En je hebt de DOJ uit je ondergoedla gehaald. 790 00:38:11,463 --> 00:38:14,465 Ja, over ondergoed gesproken, 791 00:38:14,466 --> 00:38:17,598 100 zaken zijn op weg om binnen twee dagen te worden opgelost. 792 00:38:17,599 --> 00:38:21,515 Dat is... nou ja, dat is een geweldig opruimingspercentage. 793 00:38:21,516 --> 00:38:23,561 Ik kan niet zeggen of je gelukkig bent. 794 00:38:23,562 --> 00:38:27,740 Nou, ik zal blij zijn als Oscar Papa in de gevangenis zit. 795 00:38:29,524 --> 00:38:31,657 Dat maakt twee van ons. 796 00:38:40,970 --> 00:38:44,321 Waar wil je dat de nieuwe rechercheurs gaan zitten? 797 00:38:44,322 --> 00:38:46,584 Laat ze zitten op basis van anciënniteit. 798 00:38:46,585 --> 00:38:48,674 Ik geef mijn bureau niet op. 799 00:38:54,201 --> 00:38:56,855 Dus wat ga je doen nu de DOJ opruimt? 800 00:38:56,856 --> 00:38:58,117 Ik weet het niet. 801 00:38:58,118 --> 00:38:59,597 Ik was zo gefocust op de dovenzaak die we sloten, 802 00:38:59,598 --> 00:39:01,076 Ik denk er niet eens over na. 803 00:39:01,077 --> 00:39:02,382 Wat dacht je van een rondje? 804 00:39:02,383 --> 00:39:04,036 Koop je? 805 00:39:04,037 --> 00:39:05,385 Dat zou ik kunnen doen, maar jij bent rijk. 806 00:39:05,386 --> 00:39:07,518 Dat is eerlijk. 807 00:39:16,528 --> 00:39:18,093 Ah. 808 00:39:18,094 --> 00:39:20,269 Bedankt voor het wachten, kerel. 809 00:39:20,270 --> 00:39:22,402 Oh, die vrouw wil gewoon niet opgeven. 810 00:39:22,403 --> 00:39:24,883 Geen probleem, meneer Papa. 811 00:39:24,884 --> 00:39:26,842 Hé, jij bent Benny niet. 812 00:39:29,541 --> 00:39:31,412 Ik zou geen plotselinge bewegingen maken. 813 00:39:33,458 --> 00:39:35,372 Ze lijkt echt boos. 814 00:39:40,508 --> 00:39:42,291 Oscar Papa, je staat onder arrest 815 00:39:42,292 --> 00:39:44,293 wegens verkrachting en poging tot moord. 816 00:39:44,294 --> 00:39:45,686 Ah. 817 00:39:45,687 --> 00:39:48,385 Ik heb nog nooit eerder in een positie als deze gezeten. 818 00:39:48,386 --> 00:39:49,473 Ik denk dat ik een advocaat nodig heb. 819 00:39:49,474 --> 00:39:51,563 Ja. Je doet. 820 00:39:53,347 --> 00:39:55,522 Wil jij de eer op zich nemen? 821 00:39:55,523 --> 00:39:57,917 Je zit langer achter deze man aan dan wie dan ook. 822 00:40:01,529 --> 00:40:03,443 Is dat een verontschuldiging? 823 00:40:03,444 --> 00:40:07,447 Nee, maar het is zo dichtbij als je maar kunt krijgen. 62769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.