All language subtitles for Kingdom.II.Harukanaru.Daichi.E.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:06,078 --> 00:01:03,078 ترجمه الكنج شاروخان 1 00:01:06,078 --> 00:01:08,078 245 قبل الميلاد. 2 00:01:12,102 --> 00:01:14,102 سلالة تشين - داخل القصر 3 00:02:32,802 --> 00:02:33,927 أيها الحراس! 4 00:02:47,859 --> 00:02:48,942 هل هذه الغرفة الرئيسية ؟ 5 00:02:51,154 --> 00:02:52,321 اسم من هو ؟ 6 00:02:53,281 --> 00:02:56,116 لا فائدة من التحدث إلى شخص سيموت. 7 00:03:12,842 --> 00:03:14,843 إنه في غرفة المؤتمرات أيها الحراس 8 00:03:15,136 --> 00:03:16,178 أيها الحراس! 9 00:03:18,014 --> 00:03:19,431 حماية صاحب الجلالة! 10 00:03:20,725 --> 00:03:22,643 من أين هم بحق الجحيم ؟ 11 00:03:23,937 --> 00:03:26,248 جلالتك، إنه إهمالي 12 00:03:26,272 --> 00:03:27,481 صاحب الجلالة، من فضلك قف خلف الحراس. 13 00:03:52,340 --> 00:03:53,525 يين تشنغ. 14 00:03:53,549 --> 00:03:54,549 كن مستعدا! 15 00:04:06,479 --> 00:04:07,604 هل تأخرت قليلاً ؟ 16 00:04:10,024 --> 00:04:11,108 شين. 17 00:04:11,734 --> 00:04:13,360 كيف اتيت... 18 00:04:14,028 --> 00:04:15,696 لقد ارسلت له. 19 00:04:16,572 --> 00:04:17,739 جي شي! 20 00:04:19,951 --> 00:04:22,869 إذا كان هناك ما يكفي من القتلة لاقتحام هذا المكان، 21 00:04:22,912 --> 00:04:26,206 الوحدة لا تزال بعيده. 22 00:04:54,777 --> 00:04:57,506 أنتم الذين كنتم مرؤوسين ذات يوم من المتمردين غير الشرعيين 23 00:04:57,530 --> 00:04:58,697 لماذا تدعى (شين) ؟ 24 00:04:59,907 --> 00:05:01,950 في وقت الحرب المدنية قبل نصف عام. 25 00:05:01,993 --> 00:05:04,786 هزم العقل المدبر واموتا وحده. 26 00:05:04,829 --> 00:05:07,372 عبد سابق في النهاية قتل الجنرال المتمرد. 27 00:05:16,257 --> 00:05:18,717 بصراحة، أفضل من حراس جلالته. 28 00:05:19,260 --> 00:05:21,887 ألن يساعد أكثر ؟ 29 00:05:37,111 --> 00:05:38,111 شين! 30 00:06:16,692 --> 00:06:18,735 هذا الفتى! 31 00:06:33,835 --> 00:06:35,043 شكرا دياو. 32 00:06:40,383 --> 00:06:41,925 هل تحسنت مهاراتك ؟ 33 00:06:44,429 --> 00:06:47,347 صاحب السمو العظيم، أعتذر. 34 00:06:48,057 --> 00:06:50,767 كل هذا هو إهمال مني. 35 00:06:51,310 --> 00:06:53,145 إذا أردت، هذا الخادم 36 00:06:53,688 --> 00:06:55,564 سوف أعتذر بحياتى! 37 00:06:57,483 --> 00:06:59,586 مازلت تثير ضجة يا سيد 38 00:06:59,610 --> 00:07:00,610 عمي ؟ 39 00:07:08,494 --> 00:07:10,370 تشيو... 40 00:07:13,040 --> 00:07:16,001 لو جاء (تشيو) فقط 41 00:07:18,087 --> 00:07:21,673 جميعكم ستموتون 42 00:07:31,893 --> 00:07:33,101 تشيو ؟ 43 00:07:34,395 --> 00:07:38,231 قاتل أسطوري لديه قوة خارقة. 44 00:07:39,192 --> 00:07:43,737 هناك حكاية أنه دمر قريه صغيره وحده. 45 00:07:44,697 --> 00:07:45,906 هل هو وحش ؟ 46 00:07:46,407 --> 00:07:49,451 المعروف أيضا باسم «عشيرة الحزن» 47 00:07:50,411 --> 00:07:52,412 «عشيرة الحزن» ؟ 48 00:07:53,581 --> 00:07:56,625 اللعنة، انها مجرد حكايه على أي حال، أليس كذلك ؟ 49 00:07:57,126 --> 00:08:00,647 أيا كان، سآخذ الأمر على محمل الجد. 50 00:08:00,671 --> 00:08:04,318 القتلة يدخلون القلعة 51 00:08:04,342 --> 00:08:05,903 إنها مشكلة كبيرة إذا كنت معروف للعالم الخارجي. 52 00:08:05,927 --> 00:08:07,696 لا تقل أي شيء عن هذا. 53 00:08:07,720 --> 00:08:08,803 يا صاحب الجلالة! 54 00:08:11,265 --> 00:08:13,350 - أعتقد أنه يجب عليك العودة. ما الذي يجري؟? 55 00:08:13,768 --> 00:08:16,937 يقال أن ولاية وي عبرت الحدود وبدأت في التقدم. 56 00:08:18,689 --> 00:08:19,773 ماذا ؟ 57 00:08:36,749 --> 00:08:39,561 عالم الحرب 58 00:08:39,585 --> 00:08:41,897 < i > تشين، تشاو، هان، ين، وي، تشي، تشو هو فترة الولايات المتحاربة في الربيع والخريف. 59 00:08:41,921 --> 00:08:45,734 المعركة الشرسة بين سبعة بلدان في السهول الوسطى. 60 00:08:45,758 --> 00:08:47,759 لقد كانت تجرى لمدة 500 عام. 61 00:08:52,431 --> 00:08:56,870 شين، الذي نشأ يتيمًا للحرب في جين، بلد غرب السهول الوسطى، 62 00:08:56,894 --> 00:09:00,981 كان يحلم بأن يصبح جنرال مع صديقه بياو. 63 00:09:04,151 --> 00:09:06,421 لكن بسبب مظهره المماثل للملك 64 00:09:06,445 --> 00:09:08,674 أصبح بياو بديلاً للملك. 65 00:09:08,698 --> 00:09:12,450 فقد حياته في الحرب الأهلية في القصر. 66 00:09:15,538 --> 00:09:20,143 شين يلتقي يين تشنغ، ملك تشين الشاب السلالة التي تحلم بإعادة توحيد السهول الوسطى. 67 00:09:20,167 --> 00:09:24,254 جنبا إلى جنب مع يانغ دوان هي، ملك الجبال، الطريق الملكي يتجه إلى شيانيانغ. 68 00:09:27,800 --> 00:09:30,112 الحزب الجديد الذي استعاد العرش. 69 00:09:30,136 --> 00:09:33,972 خطوة واحدة أقرب إلى الأوقات المضطربة. 70 00:09:37,977 --> 00:09:40,622 والآن بلد وي المجاور. 71 00:09:40,646 --> 00:09:42,814 بدء غزو عبر الحدود. 72 00:09:44,317 --> 00:09:49,112 الدولتان على وشك أن تلتقي وقت المعركة الحاسمة في سهول داكان. 73 00:10:06,130 --> 00:10:14,130 المملكة 2: بعيدًا وبعيدًا 74 00:10:27,540 --> 00:10:33,579 < i > شيانيانغ، الملك عاصمة أسرة تشين 75 00:10:35,660 --> 00:10:36,910 ضبط! 76 00:10:39,038 --> 00:10:40,538 إنه غزو لوي. 77 00:10:46,295 --> 00:10:48,129 حرب عظيمة على وشك البدء 78 00:10:56,013 --> 00:10:58,933 بمجرد أن تصبح عبدًا، تصبح عبدا للحياة! 79 00:11:00,101 --> 00:11:02,018 السبيل الوحيد للخروج هو السيف 80 00:11:02,937 --> 00:11:03,937 نعم. 81 00:11:05,523 --> 00:11:08,108 سأصبح قريبا جنرال بهذا العالم 82 00:11:11,112 --> 00:11:12,112 بياو. 83 00:11:13,155 --> 00:11:14,322 لقد بدأ أخيرًا. 84 00:11:16,867 --> 00:11:20,995 هذه هي الخطوة الأولى الحقيقية نحو ان اصبح الجنرال العظيم في هذا العالم. 85 00:11:25,376 --> 00:11:26,835 حظا سعيدا 86 00:11:29,213 --> 00:11:30,213 نعم 87 00:11:32,049 --> 00:11:34,384 دياو)، انتظر هنا) 88 00:11:35,553 --> 00:11:37,637 - لكن... - لا بأس. 89 00:11:42,226 --> 00:11:43,476 لطيف! 90 00:11:44,228 --> 00:11:46,855 أين يجب أن أذهب للركض ؟ 91 00:12:17,428 --> 00:12:18,970 جيد! 92 00:12:19,764 --> 00:12:21,765 هيا! 93 00:12:22,099 --> 00:12:25,370 أسرع، انتهت الحرب! 94 00:12:25,394 --> 00:12:26,663 صاخب يا فتى! 95 00:12:26,687 --> 00:12:28,957 من أنت؟? تحرك بسرعة! 96 00:12:28,981 --> 00:12:30,857 لا تتردد! 97 00:12:32,234 --> 00:12:32,901 ماذا ؟ 98 00:12:33,152 --> 00:12:35,005 لا، هل أنت (شين) ؟ 99 00:12:35,029 --> 00:12:37,197 أنت شقيق رجل العصابات (ميسي)! 100 00:12:38,449 --> 00:12:40,116 لا تناديني بذلك 101 00:12:41,452 --> 00:12:43,138 كنت على قيد الحياة. 102 00:12:43,162 --> 00:12:46,224 منذ وفاة (بياو) لقد اختفيت. 103 00:12:46,248 --> 00:12:48,625 بالطبع ظننت أنك ميت أيضاً 104 00:12:50,961 --> 00:12:52,253 نعم، الجنازة... 105 00:12:55,090 --> 00:12:58,153 الكثير من الناس اتوا الى الجنازة. 106 00:12:58,177 --> 00:13:02,388 نعم، لأن الجميع يحب بياو. 107 00:13:02,932 --> 00:13:05,517 عندما يعود المرء من الحرب، مباشرة إلى السماء 108 00:13:07,686 --> 00:13:08,812 نعم 109 00:13:09,814 --> 00:13:10,814 شكرا. 110 00:13:11,857 --> 00:13:16,027 لكننا سنذهب إلى الجنة فقط بعد أن تتحقق أحلامنا. 111 00:13:19,031 --> 00:13:22,158 شين، أعتقد أنك قد تغيرت. 112 00:13:22,493 --> 00:13:23,785 ماذا حدث لك ؟ 113 00:13:27,081 --> 00:13:30,268 لقد أنقذت ملك هذه المملكه العظيم بيدي 114 00:13:30,292 --> 00:13:31,770 حتى أنني حصلت على منزل صغير كجائزة. 115 00:13:31,794 --> 00:13:33,294 إنها قلعتي الخاصة! 116 00:13:40,928 --> 00:13:43,073 مازلت تتحدث بغباء 117 00:13:43,097 --> 00:13:45,951 منذ زمن بعيد أنا و (بياو) أردنا ان نصبح جنرالات العالم العظماء. 118 00:13:45,975 --> 00:13:47,202 نقول دائمًا إنه كان يخادع. 119 00:13:47,226 --> 00:13:48,078 صاخب! 120 00:13:48,102 --> 00:13:50,603 الطريق بالنسبة لي وبياو يبدأ الآن. 121 00:13:51,730 --> 00:13:54,232 - مهلا، انتظر. - انتظر! 122 00:13:57,278 --> 00:13:58,611 هل هذا أمير حرب ؟ 123 00:13:59,572 --> 00:14:01,406 عدو مزعج. 124 00:14:01,991 --> 00:14:06,221 بسبب كونها محاطة من قبل دول العدو على جميع الأطراف وبعد أن كانت في حالة حرب لفترة طويلة، 125 00:14:06,245 --> 00:14:08,413 جيش وي معتاد على القتال. 126 00:14:09,290 --> 00:14:12,000 بالإضافة إلى جيشنا هو مجرد تنظيم. 127 00:14:12,877 --> 00:14:13,960 خسارة الحرب... 128 00:14:15,254 --> 00:14:16,731 ... يبدو أنه الخيار الوحيد. 129 00:14:16,755 --> 00:14:18,965 كان هناك جنرال اتصل بـ (هواريونغ)، صحيح ؟ 130 00:14:19,925 --> 00:14:20,925 هذا صحيح. 131 00:14:21,260 --> 00:14:24,095 مثل الجنرالات الستة سلالة تشين، 132 00:14:24,388 --> 00:14:26,533 في أسرة وي، كان هناك هواريونغتشيلسا 133 00:14:26,557 --> 00:14:29,017 يقولون إن هؤلاء ناجون. 134 00:14:30,853 --> 00:14:34,480 إذا خرج من أي وقت مضى... 135 00:14:35,190 --> 00:14:37,567 لن يكون من الصعب هزيمتهم 136 00:14:47,661 --> 00:14:49,454 الناس يتجمعون 137 00:14:50,998 --> 00:14:54,208 سأجعل «او»، لذلك دعونا نجتمع معا! 138 00:14:55,461 --> 00:14:56,461 خمسة ؟ 139 00:14:56,920 --> 00:14:58,440 ألا تعرف حتى «أو» ؟ 140 00:14:58,464 --> 00:15:02,527 من أين أتيت وماذا فعلت هل نعلم أننا أول من يخرج؟ 141 00:15:02,551 --> 00:15:03,718 ما هذا؟ 142 00:15:04,136 --> 00:15:07,198 «أو» هي مجموعة من خمسة من المشاة 143 00:15:07,222 --> 00:15:08,909 تتمحور حول الأحشاء الخمسة. 144 00:15:08,933 --> 00:15:12,852 خمسة جنود مشاة يقاتلون كمجتمع للقدر. 145 00:15:13,896 --> 00:15:16,875 جنود المشاة لدينا، اعتمادا على التي يدخلون عليها «أو». 146 00:15:16,899 --> 00:15:20,818 لقد تقرر ما إذا كنت ستعود بعد ذلك حيا أو تصبح جثة. 147 00:15:26,700 --> 00:15:29,804 أليست (هويريون) و (سانجيول) ؟ 148 00:15:29,828 --> 00:15:31,806 - دعونا نقاتل معا! - ماذا ؟ 149 00:15:31,830 --> 00:15:35,208 سأعرفك على أختي الصغيرة عندما أعود، تعال إلينا. 150 00:15:35,250 --> 00:15:36,478 متزوج بالفعل. 151 00:15:36,502 --> 00:15:40,732 يا رفاق، تعالوا في بلدي 'أو' 152 00:15:40,756 --> 00:15:41,775 أنت... 153 00:15:41,799 --> 00:15:43,443 إنه (بيرانج)! 154 00:15:43,467 --> 00:15:44,676 تحرك! 155 00:15:46,595 --> 00:15:48,281 أخذوا بيرانج. 156 00:15:48,305 --> 00:15:49,931 يجب أن يكون 'أو' هو الأفضل 157 00:15:50,975 --> 00:15:51,975 التالي! 158 00:15:54,061 --> 00:15:55,622 أيضا. 159 00:15:55,646 --> 00:15:57,730 أخذ بعيدا رجل قوي المظهر... 160 00:15:58,857 --> 00:16:00,877 اسمعوا جميعا! 161 00:16:00,901 --> 00:16:03,672 أنا شين من قرية سيونغو! 162 00:16:03,696 --> 00:16:06,030 من بين هؤلاء، أنا الأقوى! 163 00:16:09,368 --> 00:16:12,453 هل تمزح معي? سأصبح جنرال العالم... 164 00:16:12,496 --> 00:16:14,455 توقف عن ذلك! 165 00:16:14,748 --> 00:16:15,999 أنت تحرج نفسك. 166 00:16:27,261 --> 00:16:28,803 هل سئمت من الطعام البارد أيضاً ؟ 167 00:16:29,847 --> 00:16:31,305 مثل طفل. 168 00:16:32,307 --> 00:16:34,744 أنت لست بالمكان المناسب تعال، من الأفضل العودة. 169 00:16:34,768 --> 00:16:37,061 دعونا نتعايش بشكل جيد مع بقيتنا. 170 00:16:40,607 --> 00:16:41,607 مرحبا. 171 00:16:42,192 --> 00:16:44,235 عندما يتحدث الناس إليك عليك أن تجيب 172 00:16:50,075 --> 00:16:51,075 مهلا! 173 00:16:53,829 --> 00:16:55,955 هؤلاء هم الذين تبقوا 174 00:16:56,373 --> 00:16:57,373 ماذا ؟ 175 00:16:58,083 --> 00:17:00,752 اسمي تاكو كي. 176 00:17:00,794 --> 00:17:04,756 كنت دائما مع باقي الناس لأنني كنت غير كفء . 177 00:17:06,842 --> 00:17:08,468 من هذا الرجل الضعيف المظهر ؟ 178 00:17:10,345 --> 00:17:13,283 أوه، لذلك هناك خمسة منا 179 00:17:13,307 --> 00:17:14,432 نحن محكوم علينا بالفشل 180 00:17:14,725 --> 00:17:16,725 إذا كان الأمر كذلك، فهو الطريق إلى العالم السفلي. 181 00:17:17,728 --> 00:17:19,520 هل نقدم أنفسنا ؟ 182 00:17:19,938 --> 00:17:21,064 أنا شين 183 00:17:21,106 --> 00:17:22,273 أنا ميبيونغ. 184 00:17:22,608 --> 00:17:24,942 هذا أخي الأصغر ميدو. من فضلك اعتني بنا. 185 00:17:28,947 --> 00:17:29,989 ماذا عنك ؟ 186 00:17:36,955 --> 00:17:39,142 سنكون زملاء سوف نكن معك خلال الحياة والموت. 187 00:17:39,166 --> 00:17:40,333 إذن ما هو اسمك 188 00:17:46,673 --> 00:17:47,840 منبوذ. 189 00:17:49,760 --> 00:17:52,655 أكره التحدث 190 00:17:52,679 --> 00:17:55,098 - ما هذا الموقف ؟ - جيد. 191 00:17:57,559 --> 00:17:59,477 افرزهم جميعًا 192 00:17:59,520 --> 00:18:00,937 سيمر الآلاف من سلاح الفرسان. 193 00:18:01,688 --> 00:18:02,957 سلاح الفرسان من ألف جندي ؟ 194 00:18:02,981 --> 00:18:04,125 عجلوا. 195 00:18:04,149 --> 00:18:06,044 قائد من ألف سيمر الجنود قريبا. 196 00:18:06,068 --> 00:18:08,027 في بعض الأحيان يتم قطع الأشخاص الوقحين. 197 00:18:08,070 --> 00:18:09,112 هيا! 198 00:18:22,543 --> 00:18:24,168 هل هذا الشخص هو سيد الألفية ؟ 199 00:18:35,347 --> 00:18:36,347 مهلا! 200 00:18:36,557 --> 00:18:39,934 هذا الأحمق سيهرب. 201 00:18:39,977 --> 00:18:41,644 يا سيد (وول)! 202 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 منذ وقت طويل لا أرى. 203 00:18:45,440 --> 00:18:47,191 من هذا يا (شين) ؟ 204 00:18:48,026 --> 00:18:49,546 تبدو بحاله جيدة 205 00:18:49,570 --> 00:18:51,487 سميت على اسم < i > سقف جدار أسرة تشين 206 00:18:53,031 --> 00:18:54,031 ترجمه الكنج شاروخان 207 00:18:59,913 --> 00:19:02,039 - جريمة قتل ؟ - نعم. 208 00:19:02,916 --> 00:19:06,836 هاجم وي هوانسونغ على الحدود. 209 00:19:09,006 --> 00:19:11,581 < i > تشين، هوانتشينغ، وي كان جيش وي حوالي 90.000. 210 00:19:12,301 --> 00:19:13,945 ضده كان جيشنا. 211 00:19:13,969 --> 00:19:17,889 على الرغم من أنه تم الدفاع عنها من قبل 5000 حرس الحدود بالقرب من هوانسونغ، 212 00:19:18,140 --> 00:19:19,891 تم التقاطها في غمضة عين. 213 00:19:21,435 --> 00:19:24,706 سمو الملك للجنرال بياو غونغ الذي يستعد لرحلة استكشافية.. 214 00:19:24,730 --> 00:19:26,230 ... أعطى الأمر للغزو. 215 00:19:26,648 --> 00:19:29,483 عند إدراك ذلك، وي جمع الجيش موارده 216 00:19:29,526 --> 00:19:31,694 نشر قواتها إلى سهول داكان. 217 00:19:33,363 --> 00:19:36,616 < i > سهول داكان في ذلك الوقت، أشعل جيش وي النار في الأراضي. 218 00:19:37,034 --> 00:19:42,121 قيل إنهم ذبحوا النساء والمسنون وحتى الأطفال. 219 00:19:49,796 --> 00:19:54,050 أي نوع من الرجال ان هذا شيء لا يرحم ؟ 220 00:19:54,593 --> 00:19:57,220 أنا الجنرال أوه غيونغ القائد العام لجيش وي. 221 00:19:58,055 --> 00:20:00,348 - الجنرال أوه جيونج ؟ - نعم. 222 00:20:01,141 --> 00:20:04,769 إنه واحد من السبعة العظماء جنرالات من أسرة وي. 223 00:20:08,148 --> 00:20:10,691 إنه ليس حتى من وي. 224 00:20:11,109 --> 00:20:14,487 يقال إنه ارتقى إلى مستوى رتبة جنرال كإله الحرب. 225 00:20:17,032 --> 00:20:19,177 الجنرال أوه جيونج هذه المرة. 226 00:20:19,201 --> 00:20:22,745 قال إنه تطوع ليكون القائد العام لهجوم تشين. 227 00:21:06,540 --> 00:21:09,792 أكمل القائد غونغ يوان في التل الأول. 228 00:21:11,670 --> 00:21:14,857 جنرال، لقد قمنا بتأمين التلين أولاً. 229 00:21:14,881 --> 00:21:18,134 هذا أعطى جيشنا ميزة ساحقة. 230 00:21:19,783 --> 00:21:25,470 < i > أوه غيونغ غان، القائد العام لأسرة وي. 231 00:21:31,565 --> 00:21:33,441 هل فقدت التل ؟ 232 00:21:34,276 --> 00:21:37,630 هل ستنتشر دفاعاتك أثناء الغزو ؟ 233 00:21:37,654 --> 00:21:40,633 التلال مثل القلاع في معارك الأراضي المسطحة. 234 00:21:40,657 --> 00:21:43,242 دفاع قوي وهجوم سهل. 235 00:21:44,786 --> 00:21:47,705 - جنرال! - جنرال! 236 00:21:52,044 --> 00:21:53,627 الجنرال بياو غونغ. 237 00:21:53,670 --> 00:21:56,005 ليس كل المشاة تم حشدها حتى الآن. 238 00:21:56,673 --> 00:22:00,403 العدو ينوي أن يطغى التلان وأقامت خطًا دفاعيًا. 239 00:22:00,427 --> 00:22:02,261 من الأفضل عدم التحرك... 240 00:22:04,906 --> 00:22:06,326 القائد العام لقبيلة تشين السلالة الجنرال بياو غونغ. 241 00:22:06,350 --> 00:22:09,477 إذا كان التل قد فقد، يمكننا استعادتها 242 00:22:13,982 --> 00:22:15,024 اخرجوا! 243 00:22:18,528 --> 00:22:19,820 ما رأيك ؟ 244 00:22:21,573 --> 00:22:23,426 نحن بحاجة إلى قرار سريع. 245 00:22:23,450 --> 00:22:26,160 أليس من التسرع أن نتحرك في هذه الحالة ؟ 246 00:22:26,185 --> 00:22:27,054 < i > سلالة تشين تشيونين جانغ إيفرجرين 247 00:22:27,079 --> 00:22:29,747 هذا سوف ينزف كثيرا. 248 00:22:30,123 --> 00:22:32,833 ما هو لدينا تفكير القائد العام ؟ 249 00:22:43,220 --> 00:22:44,280 عجلوا! 250 00:22:44,304 --> 00:22:46,639 العدو في التشكيل بالفعل 251 00:22:48,225 --> 00:22:50,328 كم من الوقت هل عليك الهرب ؟ 252 00:22:50,352 --> 00:22:52,520 هذا يعني أننا متأخرون 253 00:22:53,480 --> 00:22:55,458 جهز عقلك. 254 00:22:55,482 --> 00:22:57,942 الكثير من الناس سيموتون. 255 00:23:03,115 --> 00:23:04,592 لقد تغير شيء ما في الهواء. 256 00:23:04,616 --> 00:23:05,866 ما هذا؟ 257 00:23:06,660 --> 00:23:08,369 هناك شيء أمام هذا 258 00:23:08,829 --> 00:23:10,579 مرحبا شين! 259 00:23:12,124 --> 00:23:13,249 انتظر دقيقة. 260 00:23:13,708 --> 00:23:15,626 كل القوات ، تتوقف! 261 00:23:29,516 --> 00:23:32,017 هل هذه ساحة معركة حقيقية 262 00:23:56,877 --> 00:23:59,336 مشاة الجيش الرابع، اجتمعوا! 263 00:24:03,008 --> 00:24:05,676 - الجيش الرابع ؟ - هذا هو جيشنا. 264 00:24:06,428 --> 00:24:07,428 لنذهب. 265 00:24:08,930 --> 00:24:11,098 أنا بارك هو شين ، سيد السماء! 266 00:24:11,892 --> 00:24:13,826 سنهاجم قريبا. 267 00:24:13,851 --> 00:24:14,809 بارك هو سين ، قائد من أسرة تشين. 268 00:24:14,834 --> 00:24:16,812 رتب القوات في خط! 269 00:24:17,272 --> 00:24:18,606 ابدأ! 270 00:24:22,652 --> 00:24:24,153 أيها الرئيس، من فضلك انتظر 271 00:24:24,571 --> 00:24:28,365 لقد كنا نركض لمدة يومين مباشرة إلى سهول داكان 272 00:24:28,408 --> 00:24:30,595 استرح على الأقل حتى تلتقط أنفاسك 273 00:24:30,619 --> 00:24:31,762 لا يمكننا تحمله. 274 00:24:31,786 --> 00:24:35,623 لكن هل تقصد الهجوم دون معرفة الوضع؟ 275 00:24:35,665 --> 00:24:37,583 لا تتحدث مرة أخرى إلى رئيسك! 276 00:24:39,711 --> 00:24:40,563 توقف! 277 00:24:40,587 --> 00:24:42,171 لا تقود الجنود بشكل أعمى. 278 00:24:47,802 --> 00:24:49,739 من الآن فصاعدا ، سأقاتل بحياتي على خط الأمامي 279 00:24:49,763 --> 00:24:50,971 هؤلاء جنود ثمينون. 280 00:24:51,681 --> 00:24:53,933 - هذا الشخص منذ فترة ... -جدار 281 00:24:54,851 --> 00:24:57,019 هل قلت "الجدار"؟ 282 00:24:58,021 --> 00:24:59,897 لا تدخل في نقاش مع مبتدئ 283 00:25:01,358 --> 00:25:03,692 اهتم بمنطقتك! 284 00:25:06,154 --> 00:25:07,947 ترتيب قوات بارك هو شين! 285 00:25:08,615 --> 00:25:10,491 المضي قدما ، أيها الرخويات! 286 00:25:15,664 --> 00:25:16,872 استعد! 287 00:25:17,707 --> 00:25:20,626 تقدمنا حاليًا في وضع عددي غير مؤات. 288 00:25:21,127 --> 00:25:24,964 خسر جيش وي تلين و كان أدنى من الناحية الجغرافية. 289 00:25:26,341 --> 00:25:28,551 لديك غرض واحد فقط! 290 00:25:29,177 --> 00:25:31,595 احتل التل بالمخاطرة بحياتكم! 291 00:25:32,514 --> 00:25:36,202 من الآن فصاعدا ، المشاة هي القوة الكاملة. 292 00:25:36,226 --> 00:25:39,979 اختراق خط الدفاع عند سفح الجبل! 293 00:25:40,981 --> 00:25:43,709 أي نوع من النظام هذا! 294 00:25:43,733 --> 00:25:44,900 لغو 295 00:25:45,986 --> 00:25:47,570 كن مستعدا. 296 00:25:48,238 --> 00:25:51,407 لأن بارك هو شين معروف بأنه رجل هجوم مجنون. 297 00:25:51,825 --> 00:25:55,703 سوف يتراجع في أول تحد قوي 298 00:26:37,787 --> 00:26:40,456 هل لدينا ما يكفي لمحاربة هؤلاء الرجال؟ 299 00:26:43,043 --> 00:26:45,210 هل أنت بخير يا أخي؟ 300 00:26:46,129 --> 00:26:48,213 للتقيؤ مثل الأحمق. 301 00:27:01,394 --> 00:27:02,436 القائد غونغ يوان. 302 00:27:03,146 --> 00:27:06,732 قوات مشاة جين التي لديه وصلوا ويقومون بمحاذاة تشكيلاتهم. 303 00:27:06,798 --> 00:27:08,353 يا كيونغ غون ، جنرال أسرة وي. 304 00:27:08,377 --> 00:27:10,920 هل هي رسوم فورية عند الوصول؟ 305 00:27:11,404 --> 00:27:12,738 أنت متسرع جدا. 306 00:27:13,531 --> 00:27:14,800 الآن بعد أن تم أخذ التل بعيدا. 307 00:27:14,824 --> 00:27:17,618 في انتظار صيانة الجنود. 308 00:27:25,668 --> 00:27:27,753 صوت إشارة الهجوم! 309 00:27:28,380 --> 00:27:30,733 الجيش 3 المشاة لا تزال هناك! 310 00:27:30,757 --> 00:27:31,757 لا يهم 311 00:27:34,678 --> 00:27:35,696 ماذا؟ 312 00:27:35,720 --> 00:27:37,513 تم إصدار أمر الاعتداء. 313 00:27:38,139 --> 00:27:41,183 استمع لا تترك وحدتك أبدا. 314 00:27:41,768 --> 00:27:42,810 هل تعرف؟ 315 00:27:44,729 --> 00:27:45,729 فهمت ذلك. 316 00:27:47,315 --> 00:27:49,149 لقد بدأت أخيرا. 317 00:27:50,276 --> 00:27:54,071 هل تشاهد ، بياو؟ 318 00:27:56,032 --> 00:27:57,408 حتى بالنسبة لبطلنا. 319 00:27:58,326 --> 00:28:00,828 يجب أن نعود إلى قرية سيونغهو على قيد الحياة. 320 00:28:04,749 --> 00:28:06,458 المشاة ، جاهزة! 321 00:28:11,423 --> 00:28:12,858 الجيش النظامي الخلفي. 322 00:28:12,882 --> 00:28:13,882 التحضيرات! 323 00:28:34,487 --> 00:28:36,697 استعد 324 00:28:49,502 --> 00:28:51,128 هجوم! 325 00:29:11,983 --> 00:29:13,233 تشكيل دفاعي! 326 00:29:17,614 --> 00:29:19,239 ما هذا؟ 327 00:29:22,660 --> 00:29:24,536 عُدّ! 328 00:29:24,954 --> 00:29:26,955 لا يمكنك الذهاب بمفردك! 329 00:29:27,582 --> 00:29:28,707 عُدّ! 330 00:29:35,340 --> 00:29:37,508 اقتلوا هذا الأحمق أولا! 331 00:29:41,679 --> 00:29:42,763 شين! 332 00:29:50,647 --> 00:29:51,647 ميت. 333 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 حاصروة 334 00:30:37,318 --> 00:30:39,403 هناك! دعونا نهجم! 335 00:30:46,619 --> 00:30:47,744 تعال! 336 00:31:03,970 --> 00:31:05,846 ادفع الآن أو أبدا! 337 00:31:33,875 --> 00:31:35,000 إنه مستحيل. 338 00:31:35,710 --> 00:31:37,336 لا أستطيع 339 00:31:39,505 --> 00:31:40,547 أخي! 340 00:31:40,882 --> 00:31:42,257 أخي! 341 00:31:42,550 --> 00:31:44,384 ساعدني! 342 00:31:44,886 --> 00:31:46,511 هذا الفتى! 343 00:31:47,972 --> 00:31:49,056 لا بأس ؟ 344 00:31:53,311 --> 00:31:55,331 هذا مؤلم أيها الوغد 345 00:31:55,355 --> 00:31:57,856 اهرب يا أخي، نحن لا نناسبك. 346 00:32:00,193 --> 00:32:01,193 الأخ تاكو كي! 347 00:32:01,402 --> 00:32:02,861 دقيقتان الآن 348 00:32:05,406 --> 00:32:06,531 أشياء غبية! 349 00:32:07,033 --> 00:32:09,473 بالحديث عن الجراء الصغيرة التي لا يمكنها فعل أي شيء بنفسها! 350 00:32:10,036 --> 00:32:11,370 اخرس! 351 00:32:24,217 --> 00:32:25,926 لا يهمني ما يقوله أحد 352 00:32:26,135 --> 00:32:28,303 هذه هي الطريقة التي يقاتل بها «او». 353 00:32:50,159 --> 00:32:51,868 ها نحن ذا! 354 00:32:52,912 --> 00:32:55,099 خمسة أشخاص يقاتلون كواحد 355 00:32:55,123 --> 00:32:57,165 هذا تكتيك رائع. 356 00:32:59,419 --> 00:33:00,419 عليك اللعنة. 357 00:33:00,753 --> 00:33:02,587 لكننا وحدنا بعد ما قفز زميلنا الشين 358 00:33:03,005 --> 00:33:05,215 حتى أن هناك طفل لا تفعل أي شيء، لذلك نحن الثلاثة فقط 359 00:33:06,050 --> 00:33:08,135 أين ذهب شين ؟ 360 00:33:34,662 --> 00:33:35,746 لقد فاتك 361 00:33:35,997 --> 00:33:36,997 اللعنة! 362 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 أيها القائد! 363 00:34:01,481 --> 00:34:02,481 شين. 364 00:34:16,204 --> 00:34:17,389 القائد (غونغ يوان) 365 00:34:17,413 --> 00:34:19,372 الخطوط تتغير بشكل غير متوقع. 366 00:34:19,624 --> 00:34:21,374 هل ننشر الكتيبة الثالثة ؟ 367 00:34:23,920 --> 00:34:24,920 لا. 368 00:34:26,089 --> 00:34:27,089 أرسلها للخارج. 369 00:34:31,552 --> 00:34:33,345 تعال وانظر! 370 00:34:44,698 --> 00:34:45,698 ماذا. 371 00:34:50,613 --> 00:34:51,613 واو، هذا خطير. 372 00:35:00,039 --> 00:35:01,289 هل تهربوا ؟ 373 00:35:02,750 --> 00:35:04,042 العدو يتراجع 374 00:35:05,211 --> 00:35:06,211 هل فزنا ؟ 375 00:35:10,508 --> 00:35:14,404 مرحبا شين! لقد كنتِ رائع! 376 00:35:14,428 --> 00:35:15,781 طفل غبي! 377 00:35:15,805 --> 00:35:17,180 اهرب بعيدا! 378 00:35:18,307 --> 00:35:19,641 اهرب بعيدا! 379 00:36:04,145 --> 00:36:05,664 هذا ليس الوقت المناسب للوقوف مكتوفي الأيدي! 380 00:36:05,688 --> 00:36:08,083 شين، لقد عشت، بفضلك. 381 00:36:08,107 --> 00:36:09,357 ما هذا؟? 382 00:36:09,984 --> 00:36:11,318 إنها فرقة العربات المدرعة 383 00:36:11,944 --> 00:36:15,504 هذه هي فرقة العربات المدرعة التي تفتخر بنفسها على كونها الأقوى في خط الوسط. 384 00:36:16,699 --> 00:36:17,866 ما هي فرقة العربات المدرعة ؟ 385 00:36:18,576 --> 00:36:20,869 لا توجد طريقة يمكننا الفوز بها 386 00:36:21,245 --> 00:36:22,913 المعركة الحقيقية تبدأ الآن. 387 00:36:25,541 --> 00:36:28,710 هذه هي الموجة الأولى فقط. 388 00:36:29,378 --> 00:36:31,418 فرقة العربات ستأتي الوحدة الرئيسية مع الموجة الثانية. 389 00:36:31,923 --> 00:36:34,799 سيأتي جيش كبير، حتى لن تكون هناك فرصة للهروب. 390 00:36:43,726 --> 00:36:46,811 عربات العدو تجتاح مشاة الجيش الرابع. 391 00:36:47,146 --> 00:36:48,897 الفرسان بحاجة للمساعدة! 392 00:36:50,066 --> 00:36:51,233 الجنرال بياو غونغ. 393 00:36:55,404 --> 00:36:57,405 أخبر كل الفرسان 394 00:36:58,366 --> 00:36:59,532 نعم! 395 00:37:03,537 --> 00:37:04,788 انتظر. 396 00:37:06,040 --> 00:37:06,915 نعم! 397 00:37:07,041 --> 00:37:08,041 نعم ؟ 398 00:37:14,632 --> 00:37:15,840 عليك اللعنة. 399 00:37:16,217 --> 00:37:18,093 ألا توجد تعزيزات ؟ 400 00:37:18,135 --> 00:37:19,863 سأموت من هذا! 401 00:37:19,887 --> 00:37:21,698 الجميع يلتصق ورائي 402 00:37:21,722 --> 00:37:23,325 سأحاول الاصطدام أمام هذا القاضي 403 00:37:23,349 --> 00:37:24,368 هذا متهور جدا. 404 00:37:24,392 --> 00:37:25,517 إذن ماذا سنفعل ؟ 405 00:37:25,893 --> 00:37:26,935 هناك طريقة... 406 00:37:29,355 --> 00:37:31,500 - أنت... - أنت على قيد الحياة. 407 00:37:31,524 --> 00:37:32,459 يا له من راحة. 408 00:37:32,483 --> 00:37:33,733 ما هى الطريقه ؟ 409 00:37:34,193 --> 00:37:36,778 - يمكنك بناء حاجز. - حاجز ؟ 410 00:37:37,196 --> 00:37:38,989 كيف نفعل ذلك ؟ 411 00:37:41,117 --> 00:37:42,367 تراكم الجثث 412 00:37:46,872 --> 00:37:48,665 أي فكرة غبية هذه ؟ 413 00:37:48,708 --> 00:37:49,791 دعونا نحاول. 414 00:37:50,001 --> 00:37:52,961 يا رفاق، اجمعوا الجثث 415 00:37:53,754 --> 00:37:55,088 الأخ تاكو كي! 416 00:37:55,673 --> 00:37:56,673 هيا! 417 00:38:11,981 --> 00:38:13,898 هل تم طلب العربات بعد ؟ 418 00:38:16,652 --> 00:38:18,653 تم رفع علم احتياطي آخر 419 00:38:25,953 --> 00:38:27,370 هيا! 420 00:38:30,374 --> 00:38:31,374 الآن انتهى الأمر 421 00:38:31,500 --> 00:38:32,792 اختبئ خلف الحاجز! 422 00:39:03,991 --> 00:39:05,408 شين، أسرع! 423 00:39:10,247 --> 00:39:13,625 الفأر يهرب. قبض عليه وقتله! 424 00:39:33,938 --> 00:39:35,188 احذر! 425 00:39:55,167 --> 00:39:56,960 لقد فعلناها! 426 00:39:57,336 --> 00:39:59,087 عمل جيد، منبوذ! 427 00:40:03,134 --> 00:40:04,217 اسمع! 428 00:40:04,802 --> 00:40:06,803 لم نخسر بعد! 429 00:40:07,513 --> 00:40:09,431 القتال يبدأ الآن! 430 00:40:18,774 --> 00:40:19,793 أسطولنا... 431 00:40:19,817 --> 00:40:23,338 هاجم العدو الرابع والثاني والأول فيلق المشاة وقضى على معظمهم. 432 00:40:23,362 --> 00:40:26,281 فقط عدد قليل من بقايا المشاة الرابعة تقاوم. 433 00:40:26,699 --> 00:40:30,410 يبدو أن بياو جونج قد تخلى تماما عن المشاة. 434 00:40:30,828 --> 00:40:33,705 منقسمة تماما و معزولة عن المخيم الرئيسي. 435 00:40:34,623 --> 00:40:36,791 جيشنا لديه ميزة ساحقة! 436 00:40:39,587 --> 00:40:43,173 الجنرال (بياو غونغ) لا يفهم الحرب 437 00:40:44,675 --> 00:40:46,926 ترك فقط للدفاع عن القاعدة. 438 00:40:47,678 --> 00:40:50,263 كل القوات، انزل من التل والمسيرة 439 00:40:50,973 --> 00:40:52,974 قم بإبادة المشاة المتبقين أدناه. 440 00:40:53,517 --> 00:40:56,394 أحضر لي رأس (بياو غونغ)! 441 00:40:57,980 --> 00:40:59,230 تقرير! 442 00:40:59,648 --> 00:41:03,234 القوات الرئيسية للعدو الجنرال غونغ بدأ (يوان) بالنزول من التلال 443 00:41:03,694 --> 00:41:05,380 ماذا حدث للمشاة ؟ 444 00:41:05,404 --> 00:41:07,466 الجيش الأول، تم إبادته. 445 00:41:07,490 --> 00:41:08,573 تقرير! 446 00:41:10,534 --> 00:41:12,118 الجيش الرابع، قضى عليه تقريبًا. 447 00:41:12,161 --> 00:41:15,056 وردت تقارير تفيد بأن مجموعة صغيرة من المشاة هزموا فرقة العربات! 448 00:41:15,080 --> 00:41:16,539 الآن هي مجرد مسألة وقت 449 00:41:18,667 --> 00:41:20,168 الجيش الثاني، تم إبادته في الغالب. 450 00:41:21,420 --> 00:41:22,754 الجيش الثالث، يكافح. 451 00:41:24,590 --> 00:41:26,925 من فضلك تراجع. 452 00:41:27,384 --> 00:41:32,032 لذلك، هناك فقط القليل بقي في الجيش الرابع ؟ 453 00:41:32,056 --> 00:41:33,056 هذا صحيح. 454 00:41:34,767 --> 00:41:36,017 جنرال. 455 00:41:36,519 --> 00:41:39,247 في الوقت الحالي، دعونا الإخلاء! 456 00:41:39,271 --> 00:41:42,065 لا، دعونا ننتظر. 457 00:41:43,317 --> 00:41:44,776 جنرال! 458 00:41:46,862 --> 00:41:48,154 أقول انتظر! 459 00:41:51,242 --> 00:41:52,492 نعم! 460 00:42:01,669 --> 00:42:04,022 أعداء ينزلون من التل. 461 00:42:04,046 --> 00:42:06,673 لماذا لا تأتي التعزيزات ؟ 462 00:42:10,427 --> 00:42:11,970 لا تتوقع أي شيء من هذا القبيل! 463 00:42:29,697 --> 00:42:33,176 صاحب السمو العظيم تقرير عن الحرب قد وصل. 464 00:42:33,200 --> 00:42:34,325 كيف تبدو الخطوط الأمامية ؟ 465 00:42:37,830 --> 00:42:38,955 وبحسب ما ورد، 466 00:42:40,457 --> 00:42:43,835 تم دهس مشاة لدينا بواسطة فرقة عربات وي المدرعة! 467 00:42:45,129 --> 00:42:46,129 معظمهم. 468 00:42:47,214 --> 00:42:48,548 يقال أنه تم تدميره 469 00:42:55,472 --> 00:42:56,472 هل هذا صحيح ؟ 470 00:43:01,604 --> 00:43:04,564 تم تدمير المشاة... 471 00:43:41,769 --> 00:43:43,936 قوات وي تطهير خارج البقايا. 472 00:43:45,022 --> 00:43:47,857 اللعنة، ليس لدي مكان أذهب إليه 473 00:43:48,317 --> 00:43:49,317 اللعنة. 474 00:43:49,777 --> 00:43:51,736 سوف أقتل بدون ترك أي شخص وراءها. 475 00:43:52,529 --> 00:43:54,280 دعونا ننتقل إلى الجانب مع عدد أقل من الأعداء 476 00:44:02,414 --> 00:44:03,831 هناك! 477 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 ميبيونغ! 478 00:44:17,429 --> 00:44:19,722 منبوذ، أنت... 479 00:44:20,432 --> 00:44:21,641 مذهل... 480 00:44:23,060 --> 00:44:25,830 إذا كنت قادرة بما فيه الكفاية، كان يجب أن تساعدني 481 00:44:25,854 --> 00:44:29,501 أنا أحمي نفسي، و لا يوجد إلتزام بحمايتك 482 00:44:29,525 --> 00:44:31,753 نحن نفس الفريق. 483 00:44:31,777 --> 00:44:33,695 اذن لماذا فعلت تعال إلى ساحة المعركة من أجل ؟ 484 00:44:38,992 --> 00:44:40,159 لقد وجدتها! 485 00:44:41,245 --> 00:44:42,347 إنه هنا! 486 00:44:42,371 --> 00:44:43,598 - جئت. - الآن هذا خطأ. 487 00:44:43,622 --> 00:44:46,059 سأغطيكم هنا، اذهبوا يا رفاق. 488 00:44:46,083 --> 00:44:48,209 - إنه خطير للغاية. - اصمت واذهب! 489 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 هناك 490 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 من هذا الطريق. 491 00:44:54,591 --> 00:44:55,591 هيا! 492 00:44:58,137 --> 00:44:58,947 أخي. 493 00:44:58,971 --> 00:45:00,138 حاصر نفسك! 494 00:45:01,723 --> 00:45:02,724 حسنا 495 00:45:03,517 --> 00:45:06,185 سأكون متأكدا من الانضمام إليك في وقت لاحق، شين! 496 00:45:07,104 --> 00:45:08,479 اذهب! بسرعة! 497 00:45:24,413 --> 00:45:27,206 يا فتى، اترك هذا! 498 00:45:36,425 --> 00:45:39,154 خارج النهر، هل أنت غبي ؟ لماذا بقيت ؟ 499 00:45:39,178 --> 00:45:40,196 يجب أن تهرب أيضاً 500 00:45:40,220 --> 00:45:43,366 من الأسهل ضرب الأعداء من الخلف هنا من الهروب 501 00:45:43,390 --> 00:45:44,909 اذهب إلى هناك! 502 00:45:44,933 --> 00:45:47,746 افعل ما تشاء حتى لو مت، لا أهتم 503 00:45:47,770 --> 00:45:48,978 أنا لن أموت. 504 00:45:50,856 --> 00:45:53,107 لا أستطيع الموت في مكان كهذا 505 00:45:54,818 --> 00:45:56,611 أنا أيضاً أيها الفتى الغبي 506 00:45:58,614 --> 00:46:01,157 هل أنت طفل ؟ أسرع وتخلص منه 507 00:46:05,412 --> 00:46:07,246 اللعنة. 508 00:46:10,083 --> 00:46:11,793 تونغ، تانغتانغ. 509 00:46:12,878 --> 00:46:14,629 تونغ، تانغتانغ 510 00:46:15,756 --> 00:46:16,589 ماذا ؟ 511 00:46:16,715 --> 00:46:18,382 تونغ، تانغتانغ. 512 00:46:23,096 --> 00:46:24,764 تونغ، تانغتانغ. 513 00:46:42,908 --> 00:46:44,668 هل تستدير لأنك خائف ؟ 514 00:47:23,574 --> 00:47:25,199 هل هذا الرجل وحش ؟ 515 00:48:24,343 --> 00:48:26,552 - ماذا ؟ - الآن، اذهب واحضرهم! 516 00:48:30,349 --> 00:48:31,242 ما هذا؟? 517 00:48:31,266 --> 00:48:32,975 - تنفس... - تنفس ؟ 518 00:48:47,282 --> 00:48:48,324 هل أنت امرأة ؟ 519 00:48:49,242 --> 00:48:51,035 لابد أنه لعب معنا! 520 00:48:51,078 --> 00:48:52,889 اهرب بعيدا! سأكون محاطة 521 00:48:52,913 --> 00:48:53,913 انهض 522 00:49:05,384 --> 00:49:06,384 أنت... 523 00:49:09,638 --> 00:49:10,680 هيا! 524 00:49:23,902 --> 00:49:25,152 خارج النهر، اهرب. 525 00:49:25,654 --> 00:49:28,114 نعم، أنت أيضا! 526 00:49:29,366 --> 00:49:30,658 طفل غبي! 527 00:49:39,710 --> 00:49:40,710 زملاء مجانين 528 00:49:41,294 --> 00:49:43,045 انتحر بأنفسهم 529 00:50:11,950 --> 00:50:13,284 لا تتحرك بعد 530 00:50:13,994 --> 00:50:15,327 لقد جرحت رأسك 531 00:50:22,669 --> 00:50:24,170 أنت بالكاد نجوت من نفسك 532 00:50:25,797 --> 00:50:26,922 بالكاد 533 00:50:42,147 --> 00:50:43,731 هل فعلتها ؟ 534 00:50:46,818 --> 00:50:47,902 سيفي بالغرض الآن. 535 00:50:53,283 --> 00:50:56,243 ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ 536 00:50:58,789 --> 00:51:00,873 لماذا أنت إمرأة ؟ وتاتى إلى ساحة المعركة ؟ 537 00:51:01,333 --> 00:51:02,541 كيف أصبحت بهذه القوة ؟ 538 00:51:08,131 --> 00:51:09,215 لا تتحدث 539 00:51:09,716 --> 00:51:10,716 ماذا ؟ 540 00:51:11,551 --> 00:51:14,011 لقد رميت جسدك بالكامل في الحفرة. 541 00:51:14,471 --> 00:51:16,055 أوتش! 542 00:51:16,139 --> 00:51:17,556 هذا مؤلم. 543 00:51:17,849 --> 00:51:19,577 جانبي يؤلمني كثيرا 544 00:51:19,601 --> 00:51:21,204 ساعدني! 545 00:51:21,228 --> 00:51:22,228 صاخب. 546 00:51:23,271 --> 00:51:25,397 سأعطيك فقط إجابة واحدة، لذا اختر 547 00:51:26,233 --> 00:51:27,233 من الأفضل أن تكون جيدة. 548 00:51:29,694 --> 00:51:31,153 كيف انت قويه؟... 549 00:51:32,447 --> 00:51:33,447 لا. 550 00:51:34,241 --> 00:51:37,743 لماذا أنت إمرأة ؟ وتاتى إلى ساحة المعركة ؟ 551 00:51:42,499 --> 00:51:44,250 للانتقام 552 00:51:45,210 --> 00:51:46,335 عدو ؟ 553 00:51:47,337 --> 00:51:48,337 أو شخص آخر ؟ 554 00:51:58,390 --> 00:52:01,183 من أنت ؟ 555 00:52:06,606 --> 00:52:07,940 أخت. 556 00:52:16,950 --> 00:52:18,576 عدو الأخت كانغ سانغ 557 00:52:22,247 --> 00:52:24,999 أختي الكبرى، التي كانت ثمينة اكثر من حياتي، قُتلت. 558 00:52:33,550 --> 00:52:35,384 الرجل الذي قتل أختك. 559 00:52:36,386 --> 00:52:37,970 هل القاتل في ساحة المعركة هذه ؟ 560 00:52:38,555 --> 00:52:39,555 لا. 561 00:52:41,683 --> 00:52:43,058 العدو في بلد وي 562 00:52:45,061 --> 00:52:47,062 لكنني لا أعرف كيف أذهب. 563 00:52:48,356 --> 00:52:51,168 هل ذهبت إلى الحرب لهذا السبب ؟ 564 00:52:51,192 --> 00:52:52,610 هل الأمر هكذا ؟ 565 00:52:53,361 --> 00:52:55,029 الانتقام 566 00:53:00,952 --> 00:53:02,077 لهذا السبب... 567 00:53:02,537 --> 00:53:04,455 قلت لا يمكن أن اموت. 568 00:53:05,207 --> 00:53:07,791 كان ذلك لأنك تريد قتل عدو أختك 569 00:53:09,669 --> 00:53:10,836 ليس رجلا 570 00:53:11,546 --> 00:53:12,546 ماذا ؟ 571 00:53:13,131 --> 00:53:15,132 العدو هو كينسومان 572 00:53:16,760 --> 00:53:18,469 لدينا فتيات فقط 573 00:53:20,221 --> 00:53:21,221 النساء فقط ؟ 574 00:53:24,059 --> 00:53:27,061 لا بأس، لا تقلقي بشأني 575 00:53:27,646 --> 00:53:28,979 كيف لا اقلق؟ 576 00:53:29,856 --> 00:53:30,856 عيناك... 577 00:53:33,318 --> 00:53:34,944 لديك مثل هذه العيون الحزينة. 578 00:53:39,282 --> 00:53:43,160 المعروف أيضا باسم «عشيرة الحزن» 579 00:53:44,704 --> 00:53:49,333 هناك حكاية أنها دمرت قريه صغيره وحدها. 580 00:53:51,628 --> 00:53:55,506 قاتل أسطوري لديه قوة خارقة. 581 00:53:56,591 --> 00:53:57,841 تشي وو. 582 00:54:00,637 --> 00:54:01,887 كيف تعرف هذا الاسم ؟ 583 00:54:03,598 --> 00:54:04,974 ماذا تفعل؟ 584 00:54:12,565 --> 00:54:13,816 أنا شين 585 00:54:16,569 --> 00:54:18,737 زميل من نفس الفصل 586 00:54:20,699 --> 00:54:21,991 أي زميل ؟ 587 00:54:23,618 --> 00:54:25,244 أنا أعرف الألم الخاص بك. 588 00:54:26,496 --> 00:54:27,807 لدي أيضا صديق هو مثل اخى... 589 00:54:27,831 --> 00:54:28,872 هل تعني العشيرة ؟ 590 00:54:30,000 --> 00:54:32,126 سمعتك تتحدث إلى الأخ ميبيونغ. 591 00:54:34,087 --> 00:54:37,047 لقد فقدت رجلاً كهذا لذا انا في نفس الوضع مثلك ؟ 592 00:54:40,844 --> 00:54:41,844 نعم 593 00:54:44,347 --> 00:54:45,889 مختلف تماما. 594 00:54:46,683 --> 00:54:48,600 ماذا تعرف عن (تشيو) ؟ 595 00:54:50,520 --> 00:54:52,438 لذا قل لي ما هو مختلف. 596 00:54:54,566 --> 00:54:56,358 من أنت؟ 597 00:55:01,364 --> 00:55:03,574 تشيو عشيرة ملعونة 598 00:55:05,035 --> 00:55:06,577 لم اخرج من الجبل 599 00:55:07,370 --> 00:55:10,831 منذ أن كنت طفلهً كنت أتدرب فقط على القتل. 600 00:55:15,670 --> 00:55:18,297 عند اختيار خليفة. 601 00:55:18,965 --> 00:55:22,885 المرشحون ليصبحوا تشيو التالي يتجمعوا من كل عشيرة 602 00:55:23,470 --> 00:55:26,847 نقتل بعضنا البعض حتى يتبقى واحد. 603 00:55:29,809 --> 00:55:33,270 فقط آخر من يبقى على قيد الحياة يصبح تشي وو. 604 00:55:33,897 --> 00:55:36,106 605 00:55:43,365 --> 00:55:44,823 عائلة ثكلى. 606 00:55:45,617 --> 00:55:47,242 607 00:55:48,328 --> 00:55:50,162 خصم قوي. 608 00:55:53,333 --> 00:55:54,666 السيف نوكسو. 609 00:55:56,503 --> 00:55:59,171 غدا، يجب أن أحمي منبوذ. 610 00:56:05,178 --> 00:56:06,178 الأخت كانغ سانغ 611 00:56:10,016 --> 00:56:11,016 منبوذ. 612 00:56:15,021 --> 00:56:19,691 لقد فكرت فيكى حقاً كأختي الصغرى 613 00:56:21,694 --> 00:56:23,403 أنا أيضاً يا أختاه 614 00:56:28,201 --> 00:56:33,080 لكن غدا علينا أن نحارب بعضنا البعض من أجل أنفسنا. 615 00:56:33,998 --> 00:56:38,919 حتى لو كان العدو أمامنا بعضنا البعض. 616 00:56:43,800 --> 00:56:45,551 لا تقلق بشأن ذلك 617 00:56:46,636 --> 00:56:48,595 الشخص الذي سينجو غداً أختي 618 00:56:51,307 --> 00:56:54,852 هذا يعني أنك ستموت غداً 619 00:56:57,355 --> 00:56:58,397 لا يهمني. 620 00:57:07,657 --> 00:57:11,535 أتمنى ألا تموت غداً 621 00:57:13,705 --> 00:57:14,872 هذا غير ممكن. 622 00:57:15,915 --> 00:57:17,875 لا يمكن أن يتبقى سوى شخص واحد. 623 00:57:18,126 --> 00:57:20,169 - هذه هي القاعدة. - أعلم. 624 00:57:24,215 --> 00:57:25,215 أنا أعلم 625 00:57:33,850 --> 00:57:35,058 أنا أيضا 626 00:57:36,060 --> 00:57:37,269 ... للبقاء على قيد الحياة. 627 00:57:38,354 --> 00:57:41,023 هناك الكثير أشياء أريد القيام بها. 628 00:57:42,942 --> 00:57:44,276 ماذا تريد أن تفعل ؟ 629 00:57:49,324 --> 00:57:50,782 أريد أن أتعرف على رجل 630 00:57:51,868 --> 00:57:52,868 يا رجل ؟ 631 00:57:55,205 --> 00:57:56,622 أليس الوقت مبكراً بالنسبة لك ؟ 632 00:58:01,127 --> 00:58:05,923 أريد أن أخرج من الجبال قم بزيارة مكان يسمى «نارا» في السهول. 633 00:58:07,258 --> 00:58:09,760 أريد أن أقابل الناس الذين يعيشون هناك أيضا. 634 00:58:13,014 --> 00:58:14,806 وقبل كل شيء... 635 00:58:30,114 --> 00:58:32,241 سأبذل قصارى جهدي بأسرع ما يمكنني. 636 00:58:33,451 --> 00:58:35,744 لقد قطعت ذات مرة رجلاً بدا قوياً أولاً. 637 00:58:37,330 --> 00:58:39,331 أختي ستهتم بالباقي 638 00:58:40,833 --> 00:58:41,917 أخت كانغ سانغ الكبرى. 639 00:58:42,460 --> 00:58:45,128 ستكون تشي وو و ستخرج إلى العالم 640 00:58:55,265 --> 00:58:56,682 لا بأس يا (نوكسو) 641 00:58:58,059 --> 00:58:59,643 لأنني قررت أن 642 00:59:01,688 --> 00:59:02,813 دعنا ننام. 643 00:59:50,695 --> 00:59:51,987 رائحته مثل دواء النوم! 644 00:59:53,865 --> 00:59:55,115 أختاه! 645 01:00:02,915 --> 01:00:03,957 أختاه! 646 01:00:18,973 --> 01:00:20,223 الحمد لله 647 01:00:21,809 --> 01:00:23,644 يبدو أن أختي فازت 648 01:00:37,408 --> 01:00:38,408 أوه لا 649 01:01:33,131 --> 01:01:34,631 أختاه! 650 01:02:08,541 --> 01:02:11,126 لم تموت أختى لأنها ضعيفة. 651 01:02:12,211 --> 01:02:15,547 لأنها كانت قوية إلى حد ما، الجميع كان يهدف إليها منذ البداية. 652 01:02:17,049 --> 01:02:19,968 تم كل ذلك بواسطة يو ريون. 653 01:02:23,097 --> 01:02:26,016 هل هذا الرجل عدو أختك ؟ 654 01:02:26,642 --> 01:02:27,642 نعم 655 01:02:28,936 --> 01:02:30,353 هدف حياتي 656 01:02:31,397 --> 01:02:33,315 فقط لقتله. 657 01:02:37,069 --> 01:02:38,945 متى سينتهي الانتقام ؟ 658 01:02:42,783 --> 01:02:45,160 عندما أموت، سأذهب إلى حيث أختي. 659 01:02:46,913 --> 01:02:48,390 لا تتحدث بالهراء 660 01:02:48,414 --> 01:02:50,081 لن أسمح بذلك! 661 01:02:50,625 --> 01:02:52,584 - أنت مخطئ. - ماذا ؟ 662 01:02:53,085 --> 01:02:54,480 لا أعرف ما الذي يجري 663 01:02:54,504 --> 01:02:58,692 استمرى في مطاردة العدو بتلك العيون 664 01:02:58,716 --> 01:03:00,800 بعد الانتقام من الاعداء، سوف تموت أيضا ؟ 665 01:03:00,927 --> 01:03:02,863 نعم، هل هذا سيء ؟ 666 01:03:02,887 --> 01:03:04,346 بالطبع! 667 01:03:06,140 --> 01:03:09,351 لماذا لا أستطيع الموت هنا ؟ 668 01:03:12,104 --> 01:03:13,104 أيها الوغد الغبي 669 01:03:23,533 --> 01:03:25,867 سأصبح الجنرال العظيم للعالم 670 01:03:26,786 --> 01:03:28,453 كان أيضًا حلم بياو 671 01:03:31,624 --> 01:03:33,333 لقد قطعت وعدا مع بياو 672 01:03:34,544 --> 01:03:36,169 لن أموت 673 01:03:36,921 --> 01:03:38,171 حتى اصبح الأفضل. 674 01:03:39,882 --> 01:03:43,635 إذا رأي ذلك، سوف يبتسم بياو بالتأكيد 675 01:03:47,765 --> 01:03:49,724 لهذا لا أستطيع الموت 676 01:03:54,605 --> 01:03:55,605 منبوذ 677 01:03:57,108 --> 01:03:58,775 ماذا عن أختك ؟ 678 01:04:01,654 --> 01:04:04,698 إذا انتقمت و مت 679 01:04:06,409 --> 01:04:08,285 هل ستكون أختك سعيدة ؟ 680 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 لكن... 681 01:04:13,374 --> 01:04:14,874 ليس لدي شيء آخر لأفعله. 682 01:04:16,627 --> 01:04:18,188 ماذا عن حلم أختك ؟ 683 01:04:18,212 --> 01:04:19,588 أنا لا أتذكر. 684 01:04:19,839 --> 01:04:21,599 يجب أن يكون لديها حلمها الخاص أيضاً 685 01:04:24,385 --> 01:04:25,969 عندما تتذكر ذلك الحلم 686 01:04:27,597 --> 01:04:30,098 قد تخفف الحزن 687 01:05:09,972 --> 01:05:11,723 شروق الشمس 688 01:05:13,142 --> 01:05:15,018 سوف يتم رصدي من قبل العدو 689 01:05:15,770 --> 01:05:16,811 انتهى الأمر الآن 690 01:05:20,608 --> 01:05:21,941 مهلا! 691 01:05:25,363 --> 01:05:27,364 - هنا! - ماذا ؟ 692 01:05:35,957 --> 01:05:38,041 ها انت. - شين. 693 01:05:38,751 --> 01:05:39,751 أنت هنا! 694 01:05:40,378 --> 01:05:41,795 أنت على قيد الحياة! 695 01:05:43,297 --> 01:05:44,631 أنت بخير. 696 01:05:46,759 --> 01:05:48,301 أنا سعيد جداً 697 01:05:49,053 --> 01:05:50,656 لماذا أنت سعيد ؟ 698 01:05:50,680 --> 01:05:52,514 نحن ما زلنا خطر 699 01:05:56,477 --> 01:05:58,311 - منبوذ! - كانغ أو. 700 01:05:59,063 --> 01:06:01,981 - كلاكما على قيد الحياة. - جيد. 701 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 أنت... 702 01:06:04,360 --> 01:06:06,111 ... امرأة ؟ 703 01:06:10,157 --> 01:06:11,866 سيتم تحديد النصر أو الهزيمة اليوم. 704 01:06:13,035 --> 01:06:15,203 بسبب هجوم العربات البارحة 705 01:06:15,246 --> 01:06:17,706 معظم خط العدو الأمامي تم تدمير القوات. 706 01:06:18,124 --> 01:06:21,876 لن تكون هناك قوة لمقاومة التقدم 707 01:06:24,380 --> 01:06:27,109 أرسل الكتيبة الثالثة إلى السهول! 708 01:06:27,133 --> 01:06:28,133 نعم! 709 01:06:46,068 --> 01:06:48,403 كل القوات، هذه هي إشارة الهجوم. 710 01:06:49,530 --> 01:06:54,075 كتيبة غونغ يوان تبدأ المسيرة نحو مقر العدو! 711 01:07:13,512 --> 01:07:15,764 الكتيبة الرئيسية لجيش وي قادمة. 712 01:07:17,391 --> 01:07:21,936 خذوا الأسلحة وعودوا إلى الصفوف. 713 01:07:27,610 --> 01:07:28,610 اللعنة! 714 01:07:28,903 --> 01:07:31,404 يجب أن يكون لدينا الزخم لمهاجمة مقر الجنرال بياو جونغ في وقت واحد. 715 01:07:31,530 --> 01:07:32,989 هل هناك أوامر بعد ؟ 716 01:07:34,116 --> 01:07:35,241 ما زلنا ننتظر 717 01:07:37,953 --> 01:07:39,662 سلاح الفرسان الرابع بالجيش. 718 01:07:39,705 --> 01:07:41,581 تشكيل دفاعي! 719 01:08:19,578 --> 01:08:23,373 يبدو أنه منخرط في مناوشة مع القوة الرئيسية 720 01:08:24,166 --> 01:08:26,269 أين نحن. 721 01:08:26,293 --> 01:08:30,672 بين جيش العدو الكبير والتل الذي تقع فيه القاعدة. 722 01:08:31,298 --> 01:08:35,093 انهم معزولين تماما عن حلفائهم 723 01:08:36,554 --> 01:08:38,763 كم عدد الحلفاء المتبقين ؟ 724 01:08:39,139 --> 01:08:41,701 يجب أن يكون هناك حوالي 30 جندي مشاة. 725 01:08:41,725 --> 01:08:42,851 دعنا نهرب 726 01:08:43,769 --> 01:08:45,144 لنذهب إلى السهول 727 01:08:46,272 --> 01:08:47,272 لا. 728 01:08:47,690 --> 01:08:49,774 ماذا عن الهجوم بدلاً من الهرب ؟ 729 01:08:50,192 --> 01:08:51,192 ماذا ؟ 730 01:08:51,402 --> 01:08:54,279 يا فتى! كيف سنهاجم ؟ 731 01:08:56,407 --> 01:08:57,490 هناك 732 01:09:12,339 --> 01:09:13,631 ... الحاميات 733 01:09:14,258 --> 01:09:15,569 ... محاصرين. 734 01:09:15,593 --> 01:09:18,238 سوف نكون على ما يرام، شين! 735 01:09:18,262 --> 01:09:19,804 تقدم! 736 01:09:27,771 --> 01:09:28,832 تقرير. 737 01:09:28,856 --> 01:09:31,126 العشرات من الأعداء عند سفح التل 738 01:09:31,150 --> 01:09:32,567 قادمة من هذا الطريق 739 01:09:32,735 --> 01:09:34,068 العشرات ؟ 740 01:09:34,820 --> 01:09:36,404 هذا التل ؟ 741 01:09:38,324 --> 01:09:40,450 أسرة تشين مليئة بالأغبياء. 742 01:09:41,869 --> 01:09:43,953 اترك الجراء وشأنها. 743 01:09:44,663 --> 01:09:47,184 رد بـ 2000 حاميات في المنتصف 744 01:09:47,208 --> 01:09:48,374 أكثر من ذلك. 745 01:09:49,335 --> 01:09:52,003 هدفنا هو عنق بياو غونغ. 746 01:09:59,136 --> 01:10:02,305 تم القضاء على خط المواجهة من قبل القوات الرئيسية في القصر. 747 01:10:05,935 --> 01:10:08,895 الجنرال العظيم، يجب أن نتراجع. 748 01:10:12,441 --> 01:10:14,711 عشرات الناجين من الجيش الرابع. 749 01:10:14,735 --> 01:10:17,339 وصلوا إلي سفح التل حيث يقع القصر. 750 01:10:17,363 --> 01:10:18,529 العشرات ؟ 751 01:10:18,572 --> 01:10:20,365 عدد قليل جدا 752 01:10:21,158 --> 01:10:24,077 انها مجرد مسألة وقت 753 01:10:25,788 --> 01:10:27,247 مضحك 754 01:10:27,957 --> 01:10:29,332 الجنرال بياو غونغ! 755 01:10:32,753 --> 01:10:34,420 إنها شرارة صغيرة 756 01:10:36,257 --> 01:10:37,465 ولكن... 757 01:10:38,384 --> 01:10:40,885 من بين مشاة الجيش الرابع. 758 01:10:41,095 --> 01:10:43,930 هناك شرارة صغيرة غير عادية. 759 01:10:45,641 --> 01:10:49,310 هناك دائما شيء خاصة حول هذا المكان. 760 01:10:53,565 --> 01:10:56,276 حركة واحدة تحرك عمود. 761 01:10:56,527 --> 01:10:59,028 إنه متصل بالقماش ويحطم الخليج. 762 01:11:00,823 --> 01:11:04,534 السلسلة التي تبدأ مع حريق صغير يشعل حريقًا كبيرًا. 763 01:11:05,077 --> 01:11:08,121 البلد بأكمله سوف تنتهي في لحظة. 764 01:11:11,166 --> 01:11:14,961 هذه هي الحرب يا رفاق. 765 01:11:15,379 --> 01:11:16,379 نعم! 766 01:11:17,715 --> 01:11:19,716 - أرسل رسول. - نعم. 767 01:11:21,844 --> 01:11:24,137 إلى ساحة معركة الجيش الرابع 768 01:11:26,348 --> 01:11:27,348 جيشي بأكمله! 769 01:11:27,641 --> 01:11:29,392 إنه اعتداء! 770 01:11:29,685 --> 01:11:30,810 نعم! 771 01:11:31,437 --> 01:11:34,541 اطلب الكتيبه الأولى والثانيه وفرسان الثالثه. 772 01:11:34,565 --> 01:11:37,525 اجتمعوا في ساحة معركة الجيش الرابع! 773 01:11:38,193 --> 01:11:40,422 اطلب سلاح الفرسان الرابع. 774 01:11:40,446 --> 01:11:42,280 أوقفوا غزو كتيبة العدو 775 01:11:42,322 --> 01:11:44,324 انضم إلى الجيش الرابع في ساحة المعركة! 776 01:11:45,784 --> 01:11:47,577 إنه أمر اعتداء! 777 01:11:47,911 --> 01:11:48,911 هذا هو! 778 01:11:49,496 --> 01:11:51,122 هجوم 779 01:12:04,887 --> 01:12:06,156 بارك هو شين! 780 01:12:06,180 --> 01:12:08,158 لا يمكنك هزيمة عدو كتيبة بالأرقام. 781 01:12:08,182 --> 01:12:09,307 انقسموا إلى قسمين! 785 01:12:19,109 --> 01:12:20,795 اختراق خطوط العدو 786 01:12:20,819 --> 01:12:22,672 مع المشاة الباقين. 787 01:12:22,696 --> 01:12:25,239 صوبوا نحو الرأس على التل 788 01:12:25,574 --> 01:12:28,493 هذا غير معقول ، سيكون سبب موتنا 789 01:12:34,666 --> 01:12:36,501 تعزيزات! 790 01:12:38,545 --> 01:12:41,130 وول، لا يمكن العودة الآن. 791 01:12:41,548 --> 01:12:42,548 عليك اللعنة 792 01:12:42,758 --> 01:12:46,594 اختراق وحدة بارك هو شين. 793 01:12:46,970 --> 01:12:49,741 قواتنا تنكسر من خلال المركز. 794 01:12:49,765 --> 01:12:51,099 اتبعني! 795 01:13:19,711 --> 01:13:21,170 اتركي هذا! 796 01:13:21,922 --> 01:13:24,048 - أخي! - اللعنة! 797 01:13:24,341 --> 01:13:25,693 الكثير من الأعداء 798 01:13:25,717 --> 01:13:27,468 الحامية هكذا. 799 01:13:34,852 --> 01:13:36,811 هجوم قوات بارك هو شين! 800 01:13:39,064 --> 01:13:42,066 ضرب الحامية أعلاه! 801 01:13:51,368 --> 01:13:55,746 تراجع حامية وي إلى الغابة وإعادة تجميع مواقعك! 802 01:13:57,166 --> 01:13:58,958 أنا الكابتن بارك هو شين. 803 01:13:59,001 --> 01:14:00,793 هل اخترقها ذلك الرجل للتو ؟ 804 01:14:01,795 --> 01:14:02,939 انتهى الأمر الآن. 805 01:14:02,963 --> 01:14:05,275 يمكننا العيش الآن! 806 01:14:05,299 --> 01:14:07,152 سلاح الفرسان سوف اعتني بالباقي. 807 01:14:07,176 --> 01:14:09,177 أيها الحمقى، لا شيء نهائي بعد! 808 01:14:14,141 --> 01:14:16,684 لقد نجوت من هجوم المركبات. 809 01:14:16,935 --> 01:14:20,575 بالإضافة إلى ذلك، إنه فخر بارك هو شين حتى أنهم شنوا هجومًا مضادًا. 810 01:14:21,482 --> 01:14:24,544 إذا كنتم أنتم من جاء من خلال الأيدي اليائسة. 811 01:14:24,568 --> 01:14:26,944 يمكن أن تساعد المزيد من الأيدي في التغلب العدو 812 01:14:28,071 --> 01:14:29,155 من الآن فصاعدا، وحدتنا 813 01:14:29,740 --> 01:14:31,908 ستهاجم قمة التل 814 01:14:31,950 --> 01:14:34,118 سوف نقتل قائد العدو. 815 01:14:34,661 --> 01:14:35,703 هل هذا صحيح ؟ 816 01:14:35,996 --> 01:14:38,099 اعتقدت أننا بالكاد نجونا 817 01:14:38,123 --> 01:14:39,684 كان يجب أن يكون. 818 01:14:39,708 --> 01:14:41,834 هناك فقط الرجال الغريبون في وحدتي 819 01:14:42,211 --> 01:14:43,396 هذه المرة من قبل. 820 01:14:43,420 --> 01:14:47,060 ضع في اعتبارك أن هذا مهم جدا معركة مرتبطة مباشرة بانتصار جين. 821 01:14:47,174 --> 01:14:49,300 أيها المشاة، اتبعوا سلاح الفرسان 822 01:14:49,343 --> 01:14:51,446 هرب الجبناء دون تردد. 823 01:14:51,470 --> 01:14:52,845 كون مستعدا! 824 01:14:54,765 --> 01:14:56,784 لاختراق تلك الجبهة ؟ 825 01:14:56,808 --> 01:14:59,810 إذا كان الهدف هو الاختراق، ليست هناك حاجة لهزيمة العدو 826 01:15:01,313 --> 01:15:03,147 اسحقهم بكامل قوتك. 827 01:15:04,608 --> 01:15:07,193 كيف الحال ؟? تتحدثى. 828 01:15:08,410 --> 01:15:10,257 لأنني لا أستطيع الموت في مكان كهذا 829 01:15:12,673 --> 01:15:13,673 حقا 830 01:15:16,495 --> 01:15:17,995 حسنا، يا رفاق. 831 01:15:19,039 --> 01:15:21,123 هجوم 832 01:15:21,166 --> 01:15:22,583 هل أنت القائد ؟ 833 01:15:29,633 --> 01:15:32,260 ما هذا ؟ 834 01:15:34,846 --> 01:15:36,055 هل هي غارة ؟ 835 01:15:37,391 --> 01:15:39,141 هل هو سلاح الفرسان ؟ 836 01:15:40,018 --> 01:15:42,205 هل إخترقت الجيش ؟ 837 01:15:42,229 --> 01:15:43,729 إنه هجوم للعدو! 838 01:15:46,567 --> 01:15:48,234 الأعداء في كل مكان 839 01:15:48,485 --> 01:15:50,152 كيف تحارب هذا ؟ 840 01:15:50,571 --> 01:15:52,215 لا تتأثر بالأرقام! 841 01:15:52,239 --> 01:15:53,925 الاختراق هو الهدف. 842 01:15:53,949 --> 01:15:57,929 إذا اخترقت صفوف الأعداء أمامك، يمكنك بالتأكيد الهروب! 843 01:15:57,953 --> 01:15:59,662 حقا! 844 01:15:59,913 --> 01:16:01,956 من السهل القول! 845 01:16:12,926 --> 01:16:14,051 توقف عن ذلك! 846 01:16:24,563 --> 01:16:26,272 فجوة القوات كبيرة جدا 847 01:16:26,607 --> 01:16:28,524 لا أستطيع تحمله لفترة طويلة! 848 01:16:43,957 --> 01:16:45,207 ميدو! 849 01:17:14,196 --> 01:17:15,196 الآن. 850 01:17:18,617 --> 01:17:20,368 اتبع شين! 851 01:17:24,331 --> 01:17:25,873 اخترق! 852 01:17:38,804 --> 01:17:40,179 انت بخير؟ 853 01:17:52,526 --> 01:17:54,212 انفصل عن المشاة. 854 01:17:54,236 --> 01:17:56,556 سلاح الفرسان يتجه إلى القمة بكل قوتهم 855 01:17:59,741 --> 01:18:00,741 مرحبا. 856 01:18:00,867 --> 01:18:03,096 بدون حماية سلاح الفرسان، هؤلاء الرجال ليس لديهم فرصة 857 01:18:03,120 --> 01:18:05,682 تم تركيبها و المشاة في خط الهجوم. 858 01:18:05,706 --> 01:18:08,624 كل شيء من أجل النصر، هذا ما يدور حوله «الجيش» 859 01:18:09,960 --> 01:18:12,063 «او» أخذ زمام المبادرة. 860 01:18:12,087 --> 01:18:14,088 لأنني الآن بحاجة إلى حصان آخر 861 01:18:20,011 --> 01:18:21,429 تفضل شين. 862 01:18:23,890 --> 01:18:25,785 أن الشين لا يجب أن تتلاعب به 863 01:18:25,809 --> 01:18:27,560 كنت أعرف ذلك على الفور. 864 01:18:27,811 --> 01:18:29,979 ألم تقل أنك ذاهب لتصبح جنرال عظيم ؟ 865 01:18:47,622 --> 01:18:48,622 منبوذ 866 01:18:50,459 --> 01:18:51,500 ما رأيك ؟ 867 01:18:57,466 --> 01:18:58,466 إنه مجرد مصدر إزعاج 868 01:19:00,177 --> 01:19:01,510 لا تقل ذلك. 869 01:19:01,803 --> 01:19:02,803 ها هو ذا 870 01:19:02,929 --> 01:19:04,346 اقابلكم في القمة 871 01:19:04,973 --> 01:19:05,973 نعم. 872 01:19:09,311 --> 01:19:10,311 اذهب! 873 01:19:41,092 --> 01:19:44,637 إذا قطعت رأس القائد يمكنك قلب مجرى اللعبة. 874 01:19:44,846 --> 01:19:47,932 دعونا نهزم جنرال وي أوه ديونغ من قاعدة العدو! 875 01:20:23,635 --> 01:20:25,094 ليس هناك نهاية. 876 01:20:41,027 --> 01:20:42,069 ميدو! 877 01:20:44,406 --> 01:20:45,489 أنا شين 878 01:20:47,576 --> 01:20:49,702 زميل من نفس الفصل 879 01:21:03,466 --> 01:21:04,758 شكرا 880 01:21:05,260 --> 01:21:07,595 ساعد أخي أكثر مني 881 01:21:08,179 --> 01:21:10,472 لا أستطيع التحرك لأنني آذيت ساقي. 882 01:21:18,732 --> 01:21:20,232 ماذا كان حلم أختك ؟ 883 01:21:21,651 --> 01:21:23,527 يجب أن يكون لديها حلم أيضاً 884 01:21:28,658 --> 01:21:30,200 إذا كنت تتذكر هذا الحلم. 885 01:21:31,953 --> 01:21:34,455 قد يخفف من حزنك 886 01:21:49,929 --> 01:21:51,991 استيقظ واهرب. 887 01:21:52,015 --> 01:21:53,015 لا. 888 01:21:55,268 --> 01:21:56,352 لا أستطيع التحرك. 889 01:21:57,228 --> 01:22:00,564 لقد انتهيت، ساعد أخي 890 01:22:01,149 --> 01:22:02,149 رجاء! 891 01:22:05,320 --> 01:22:07,780 ذلك لأن شقيقك طلب ذلك. 892 01:22:15,455 --> 01:22:16,455 منبوذ 893 01:22:26,675 --> 01:22:28,592 انتهى الأمر الآن. 894 01:22:29,803 --> 01:22:31,011 أنا أموت هنا 895 01:22:32,430 --> 01:22:33,847 سوف تعيش. 896 01:22:40,355 --> 01:22:42,625 أنا أيضا نجوت. 897 01:22:42,649 --> 01:22:45,025 هناك أشياء كثيره أريد القيام بها. 898 01:22:47,112 --> 01:22:48,529 ماذا تريد أن تفعل ؟ 899 01:22:49,572 --> 01:22:54,493 أريد أن أخرج من الجبال انظر إلى مكان يسمى «نارا» في السهول. 900 01:22:56,287 --> 01:22:58,831 أريد أن أقابل الناس الذين يعيشون هناك أيضا. 901 01:23:00,875 --> 01:23:02,376 وقبل كل شيء... 902 01:23:05,588 --> 01:23:09,091 أريد أن أضحك من كل قلبي. 903 01:23:34,325 --> 01:23:35,617 ما هذا؟ 904 01:23:36,995 --> 01:23:38,078 الأخت 905 01:23:41,624 --> 01:23:42,958 منبوذ 906 01:23:49,841 --> 01:23:51,633 فقط اضحك. 907 01:23:57,265 --> 01:23:58,390 اخرج من النهر، اذهب! 908 01:24:00,185 --> 01:24:01,852 انهض، انطلق. 909 01:24:03,229 --> 01:24:04,605 أنا مخطئ 910 01:24:31,591 --> 01:24:32,883 يمكنك أن تفعل ذلك 911 01:24:39,057 --> 01:24:41,683 أنت لا تزال على قيد الحياة! 912 01:24:54,155 --> 01:24:55,322 حسنا 913 01:25:15,135 --> 01:25:16,487 أخي، هل أنت بخير ؟ 914 01:25:16,511 --> 01:25:17,511 نعم 915 01:25:18,179 --> 01:25:19,221 دعنا نذهب. 916 01:25:20,515 --> 01:25:21,932 اترك هؤلاء لي. 917 01:25:22,976 --> 01:25:24,977 على الجميع الوصول إلى القمة على قيد الحياة 918 01:25:28,439 --> 01:25:29,439 اذهبوا! 919 01:25:31,192 --> 01:25:32,234 أراك من الأعلى. 920 01:25:57,177 --> 01:25:58,552 أرى القاعدة الرئيسية. 921 01:26:01,973 --> 01:26:02,973 القائد (غونغ يوان) 922 01:26:03,308 --> 01:26:06,351 وحدة سلاح الفرسان التي اخترقت حامية منتصف الطريق تسير في هذا الاتجاه. 923 01:26:08,062 --> 01:26:09,062 ليهيون هوانغ 924 01:26:12,859 --> 01:26:13,942 اتركه لي. 925 01:26:25,997 --> 01:26:29,917 رماة هوانغ ري هيون مستعد لإطلاق السهام. 926 01:26:32,212 --> 01:26:33,212 انطلق! 927 01:26:40,261 --> 01:26:41,345 أمسكت بالعدو. 928 01:26:44,057 --> 01:26:45,933 لا تخف من السهام. 929 01:26:46,351 --> 01:26:47,976 القمة أمامك مباشرة! 930 01:26:52,565 --> 01:26:53,565 انطلق! 931 01:27:03,242 --> 01:27:04,326 انت بخير؟? 932 01:27:04,994 --> 01:27:07,537 لا يمكن أن تقع هنا. 933 01:27:07,914 --> 01:27:08,914 نعم 934 01:27:14,796 --> 01:27:16,380 لقد انتهى الأمر 935 01:27:25,682 --> 01:27:28,183 هراء! هل رأيت سهمي ؟ 936 01:28:29,787 --> 01:28:32,683 ايها الرئيس اخلي المكان 937 01:28:32,707 --> 01:28:33,832 لا داعي للذعر. 938 01:28:34,625 --> 01:28:37,044 لقد حالفكم الحظ يا رفاق 939 01:28:37,587 --> 01:28:38,920 لا حظ. 940 01:28:40,757 --> 01:28:43,800 عبور الجسر من قبل رفاق ميتين 941 01:28:45,219 --> 01:28:46,928 لقد أتيت إلى هنا 942 01:28:57,815 --> 01:28:59,149 غبي. 943 01:29:00,568 --> 01:29:04,321 إذا لم تهزمنى فسيموت الجميع . 944 01:29:08,826 --> 01:29:10,035 القائد 945 01:29:16,709 --> 01:29:21,171 أنت قادم إلي الذين لا يستطيعون الرؤية بعد الآن 946 01:29:22,298 --> 01:29:25,092 أنت حقا غبي. 947 01:29:38,064 --> 01:29:40,232 قائد جيش وي غونغ يوان 948 01:29:41,401 --> 01:29:43,527 مهزوم! 949 01:30:18,771 --> 01:30:20,313 رئيس القصر! 950 01:30:22,400 --> 01:30:24,818 تراجع! 951 01:30:25,445 --> 01:30:27,863 تراجع على الفور! 952 01:30:31,159 --> 01:30:32,159 هيا انزل! 953 01:30:45,715 --> 01:30:47,109 (وول)، انظر إلى هناك! 954 01:30:47,133 --> 01:30:49,301 هناك علم تشين على التل. 955 01:31:12,950 --> 01:31:16,912 علم أسرة تشين على تل غونغ يوان. 956 01:31:20,625 --> 01:31:24,002 إنه بفضل الرقص من تشيونين جانغ. 957 01:31:26,797 --> 01:31:30,777 لكن الحامية في منتصف الطريق 958 01:31:30,801 --> 01:31:33,678 هناك فقط عشرة منا مقارنة إلى أكثر من ألف جندي معادي. 959 01:31:34,639 --> 01:31:39,476 أنا غاضب، ولكن يجب أن أذهب أسفل التل مع الرئيس للقصر. 960 01:31:39,936 --> 01:31:41,436 لا تكون غبي 961 01:31:42,188 --> 01:31:44,041 962 01:31:44,065 --> 01:31:45,690 سأقاتل هنا 963 01:31:46,234 --> 01:31:47,526 كيف هذا؟. 964 01:31:47,818 --> 01:31:50,005 امتنع عن الحديث عن المشاة! 965 01:31:50,029 --> 01:31:51,738 بارك هو سين تشونين جانغ. 966 01:31:53,241 --> 01:31:56,284 قال إنه قادر على الوصول إلى هذا الحد بسبب تضحيات حلفائه. 967 01:31:57,119 --> 01:31:58,870 يا له من مكان مهم 968 01:31:59,121 --> 01:32:02,666 هل تقول أنك ستستسلم فقط لأن ألف شخص كانوا يدفعون للأعلى ؟ 969 01:32:07,088 --> 01:32:08,255 يا فتى. 970 01:32:09,173 --> 01:32:10,382 ما اسمك؟? 971 01:32:12,218 --> 01:32:13,218 شين 972 01:32:14,554 --> 01:32:17,055 اسمع يا (شين) 973 01:32:18,683 --> 01:32:22,727 الشجاعة والتهور مختلفان 974 01:32:25,106 --> 01:32:27,065 إذا فهمت الأمر بشكل خاطئ. 975 01:32:27,817 --> 01:32:31,945 لا يترك شيئاً وراءه فقط سوى الموت السريع. 976 01:32:33,572 --> 01:32:34,781 مع هذا، 977 01:32:36,117 --> 01:32:38,868 سوف يتغير المد 978 01:32:40,621 --> 01:32:43,373 انزل إلى أسفل التل مع الجميع 979 01:32:44,959 --> 01:32:46,960 إلى الموتى 980 01:32:48,170 --> 01:32:53,258 أنت تذهب إلى الأمام 981 01:32:58,889 --> 01:33:00,307 للفوز... 982 01:33:05,271 --> 01:33:07,022 بارك هو شين، تشونين جانغ! 983 01:33:10,192 --> 01:33:14,863 - بارك هو شين، تشونين جانغ! - تشونين جانغ! 984 01:33:25,249 --> 01:33:26,458 شين! 985 01:33:34,675 --> 01:33:35,925 أنت! 986 01:33:38,346 --> 01:33:39,679 على قيد الحياة! 987 01:33:42,433 --> 01:33:43,933 أوه، أوه، أوه 988 01:33:44,435 --> 01:33:45,643 مؤلم جدا. 989 01:33:53,527 --> 01:33:55,320 بفضل كانغ أو 990 01:33:56,072 --> 01:33:57,781 بقيت خلفنا. 991 01:33:59,867 --> 01:34:03,078 قاتلت حتى هزمتهم 992 01:34:09,794 --> 01:34:12,212 شكرا، منبوذ 993 01:34:14,674 --> 01:34:16,091 العدو قادم 994 01:34:17,218 --> 01:34:19,260 995 01:34:19,595 --> 01:34:22,430 انزل إلى أسفل التل حيث لا يوجد أعداء. 996 01:34:23,474 --> 01:34:25,369 من هو بارك هو شين، تشونين جانغ ؟ 997 01:34:25,393 --> 01:34:26,995 بالطبع سآخذك 998 01:34:27,019 --> 01:34:28,019 دعنا نذهب. 999 01:34:28,896 --> 01:34:30,415 لا أستطيع تركها بين الأعداء 1000 01:34:30,439 --> 01:34:31,500 سأساعدك. 1001 01:34:31,524 --> 01:34:34,067 - خذ طريق العودة. - نعم. 1002 01:35:06,475 --> 01:35:07,684 هراء. 1003 01:35:08,769 --> 01:35:10,937 أين كانت كل هذه الجيوش الكبيرة... 1004 01:35:12,314 --> 01:35:13,648 انظر من فوق ذلك التل 1005 01:35:15,234 --> 01:35:17,902 التل فوق حيث كانت قاعدته فارغة. 1006 01:35:18,612 --> 01:35:21,092 هل هذا يعني قوات العدو ستبدأ بالتحرك ؟ 1007 01:35:21,574 --> 01:35:22,615 عليك اللعنة. 1008 01:35:23,033 --> 01:35:25,702 وصلت للتو إلى قمة التل. 1009 01:35:26,287 --> 01:35:28,371 يبدو أنه ذاهب لمحاصرًتنا في هجوم كماشة. 1010 01:35:29,498 --> 01:35:31,583 سيكون ضعف العدد كقوات القصر. 1011 01:35:33,419 --> 01:35:35,462 تنانين النار أعلاه، الكلاسيكيات الخمسة. 1012 01:35:43,846 --> 01:35:48,057 يقال أن هناك أكثر من مائة تكتيكات السادة الحمر والخمسينيين. 1013 01:35:48,100 --> 01:35:50,996 قائدنا العام، (تشانغبيونغ غون)، 1014 01:35:51,020 --> 01:35:53,813 أنا في رحلة استكشافية مع الراهب يوبولوي. 1015 01:35:54,482 --> 01:35:59,360 لو كان لدى شيانيانغ فقط جيش من هذا القبيل... 1016 01:36:09,163 --> 01:36:10,246 ماذا؟ 1017 01:36:12,750 --> 01:36:14,417 ما الذي يحدث ؟ 1018 01:36:17,129 --> 01:36:19,130 طائر لا نعرفه 1019 01:36:19,882 --> 01:36:21,716 أي جيش. 1020 01:36:22,593 --> 01:36:25,637 إنه تقرير من سهول داكان. 1021 01:36:27,681 --> 01:36:28,681 شخص 1022 01:36:31,227 --> 01:36:32,644 من الحرب. 1023 01:36:34,688 --> 01:36:37,482 لقد كان بعيدا لفترة طويلة 1024 01:36:40,903 --> 01:36:42,028 لا مفر... 1025 01:37:09,723 --> 01:37:11,099 لماذا أنت هنا؟ 1026 01:37:16,397 --> 01:37:17,981 هل أنت حقا هذا الرجل؟ 1027 01:37:18,649 --> 01:37:23,319 نعم، يقال أنه تسلق أول تل 500 مرة. 1028 01:37:26,073 --> 01:37:28,116 500 فقط ؟ 1029 01:37:30,619 --> 01:37:32,537 ما الذي تفكرين به ؟ 1030 01:37:42,464 --> 01:37:44,609 على أي حال، يجب أن تهرب إلى الجانب مع عدد أقل من الأعداء. 1031 01:37:44,633 --> 01:37:48,113 يا إلهي! هل ستعود الآن ؟ 1032 01:37:48,137 --> 01:37:51,806 لقد استمتعت للتو. 1033 01:37:53,267 --> 01:37:55,101 الجنرال أوكي - الجنرال أوكي 1034 01:37:59,356 --> 01:38:00,982 الصبي شين. 1035 01:38:02,902 --> 01:38:05,028 التقينا مرة أخرى 1036 01:38:07,031 --> 01:38:08,031 أنت. 1037 01:38:08,741 --> 01:38:11,993 كنت ملحوظا جدا من مسافة بعيدة. 1038 01:38:13,829 --> 01:38:15,955 - متفاجئ ؟ - لكن. 1039 01:38:16,457 --> 01:38:21,169 إنها قصة مختلفة إذا كنت تصبح جنرالا في العالم. 1040 01:38:22,046 --> 01:38:23,815 باختصار. 1041 01:38:23,839 --> 01:38:26,758 هل تعتقد أننى لم ارق إلى مستوى التوقعات ؟ 1042 01:38:27,343 --> 01:38:28,570 هل انا أقل من توقعاتك ؟ 1043 01:38:28,594 --> 01:38:30,178 نعم. 1044 01:38:31,096 --> 01:38:32,472 هل تقول أنني أبدو ضعيف ؟ 1045 01:38:34,391 --> 01:38:36,184 مشابه. 1046 01:38:36,560 --> 01:38:39,562 هل تعتقد أنه متقدم على المنحنى ؟ 1047 01:38:40,064 --> 01:38:41,522 أتعلم ماذا ؟ 1048 01:38:45,778 --> 01:38:50,698 أنني كنت أقف على طرف منذ ذلك الحين. 1049 01:39:00,668 --> 01:39:03,586 اغفر لجنودنا المشاة على وقاحتهم! 1050 01:39:04,672 --> 01:39:06,232 في هذه الحالة. 1051 01:39:06,256 --> 01:39:08,841 وصول الجنرال هو مساعدة السماء. 1052 01:39:09,843 --> 01:39:13,221 الرجاء قيادة الجيش الرابع بما فيهم نحن 1053 01:39:13,263 --> 01:39:14,555 أنا أكره ذلك. 1054 01:39:16,725 --> 01:39:17,869 جنرال. 1055 01:39:17,893 --> 01:39:21,229 لا يسمح لنا بالذهاب إلى الحرب 1056 01:39:21,981 --> 01:39:25,233 سوف أتعرض للتوبيخ إذا تدخلت 1057 01:39:25,401 --> 01:39:26,859 أنا فقط. 1058 01:39:27,277 --> 01:39:31,049 المنظر يبدو جيد، لذلك صعدت للتو. 1059 01:39:31,073 --> 01:39:32,657 صحيح، ؟ 1060 01:39:33,033 --> 01:39:36,619 نعم، أفضل المنظر 1061 01:39:37,079 --> 01:39:38,162 انظر إلى هذا. 1062 01:39:39,289 --> 01:39:43,084 هذه هي اللحظة التي تتحرك لعبة الحرب 1063 01:39:45,045 --> 01:39:47,023 اكتشف علامات التغيير. 1064 01:39:47,047 --> 01:39:49,799 تحرك بحذر وجرأة. 1065 01:39:50,134 --> 01:39:52,821 وو تشينغ، جنرال سلالة وي، يجب أن يكون. 1066 01:39:52,845 --> 01:39:56,658 إنه جنرال عظيم سيصبح تهديدا للأمم. 1067 01:39:56,682 --> 01:39:59,976 عندما يتعلق الأمر بالحيلة، الأفضل في وي. 1068 01:40:00,769 --> 01:40:05,523 لكن ساحة المعركة ليست كذلك 1069 01:40:06,859 --> 01:40:08,026 في بعض الأحيان. 1070 01:40:08,652 --> 01:40:13,322 في بعض الأحيان غريزة التصرف وفقا للحدس الجامح تفوز. 1071 01:40:14,575 --> 01:40:15,575 غريزة ؟ 1072 01:40:15,826 --> 01:40:17,076 انظر إلى هناك. 1073 01:40:18,162 --> 01:40:20,640 جنرال يتبع غرائزه. 1074 01:40:20,664 --> 01:40:23,708 أنت على وشك الاصطدام بالكتائب الخمسة. 1075 01:40:34,011 --> 01:40:35,053 بسرعة. 1076 01:40:36,388 --> 01:40:38,431 هذا الرجل هو قائدنا العام. 1077 01:40:38,932 --> 01:40:40,349 أنت الجنرال (بياو غونغ) 1078 01:41:02,873 --> 01:41:04,415 الصبي شين. 1079 01:41:06,627 --> 01:41:09,170 ألن تبقى معي ؟ 1080 01:41:10,756 --> 01:41:12,882 هل ستفوز الحيلة ؟ 1081 01:41:14,176 --> 01:41:16,093 هل ستفوز الغريزة ؟ 1082 01:41:41,620 --> 01:41:43,120 مذهل. 1083 01:41:43,956 --> 01:41:48,251 الآن، كيف نرسم وي جنرال أوه ديونغ خارج ؟ 1084 01:41:49,461 --> 01:41:50,688 تقرير. 1085 01:41:50,712 --> 01:41:53,422 كسر القائد بياو غونغ من خلال الكتيبة الأولى! 1086 01:41:54,216 --> 01:41:55,633 حطمهم إلى قطع! 1087 01:41:59,471 --> 01:42:00,638 هجوم عربات من الخلف! 1088 01:42:28,876 --> 01:42:31,085 سلاح الفرسان خلف الجنرال يتعرض للهجوم. 1089 01:42:34,006 --> 01:42:36,401 إنه تكتيك استراتيجي في كتاب الحرب 1090 01:42:36,425 --> 01:42:38,843 يأخذ الجانب الآخر على حين غرة، ولكن... 1091 01:42:38,886 --> 01:42:41,929 يجب أن تكون الاستجابة سريعة ومناسبة 1092 01:42:42,347 --> 01:42:43,867 إنه مثل اصطياد ثور غاضب. 1093 01:42:43,891 --> 01:42:47,871 لا يجب على المرء أن يركز على الرأس 1094 01:42:47,895 --> 01:42:52,732 نعم، قبل كل شيء، يجب على المرء أن ينهار الزخم من خلال مهاجمة المؤخرة 1095 01:43:07,247 --> 01:43:10,833 هذا صحيح. 1096 01:43:11,668 --> 01:43:13,294 هل كانت تلك خطة متهورة من قبل الجنرال ؟ 1097 01:43:14,087 --> 01:43:15,982 بالتأكيد هو نقطة مهمة في المعركة. 1098 01:43:16,006 --> 01:43:20,593 حتى الآن، يبدو أن المهمة يتم تنفيذها بتهور. 1099 01:43:20,969 --> 01:43:24,616 لكن نتيجة لذلك، يجب أن يكون هناك شيء ما تصادف أن يحول مجرى المعركة 1100 01:43:24,640 --> 01:43:29,412 جاء ديونغ أسفل التلة لمواجهة بياو غونغ. 1101 01:43:29,436 --> 01:43:30,603 بعبارة أخرى، 1102 01:43:31,146 --> 01:43:34,959 حتى لو بدت المهمة وكأنها خطوة متهورة، فهي يمكن تحويلها إلى ميزة في ميدان المعركة 1103 01:43:34,983 --> 01:43:37,962 كل ذلك من أجل النصر. 1104 01:43:37,986 --> 01:43:41,864 هذه الخطوة تضحية نبيلة. 1105 01:43:43,200 --> 01:43:45,493 ثم... 1106 01:43:48,997 --> 01:43:50,915 هل تفهم ؟ 1107 01:43:51,583 --> 01:43:53,209 الصبي شين. 1108 01:43:54,962 --> 01:43:57,398 كل التضحيات التي تم تقديمها حتى الآن. 1109 01:43:57,422 --> 01:44:00,652 النتيجة النهائية هي كل شيء! 1110 01:44:00,676 --> 01:44:05,263 هذه هي تحركات الحرب التي من أجلها يتم الفوز. 1111 01:44:08,267 --> 01:44:10,059 شخصان فقط 1112 01:44:11,228 --> 01:44:13,437 يا لها من معركة عظيمة 1113 01:44:21,780 --> 01:44:23,322 الصبي شين. 1114 01:44:26,410 --> 01:44:30,997 هذا ما يدور حوله كونك جنرال 1115 01:44:33,792 --> 01:44:35,126 جنرال 1116 01:44:42,300 --> 01:44:44,260 جنرال العالم 1117 01:44:54,521 --> 01:44:56,772 الجنرال أوكي، من فضلك أقرضني حصانًا 1118 01:44:59,318 --> 01:45:00,318 أرجوك أعطني إياها 1119 01:45:05,342 --> 01:45:07,342 القائد 1120 01:45:07,367 --> 01:45:08,367 نعم 1121 01:45:20,297 --> 01:45:21,297 شكرا لك 1122 01:45:22,758 --> 01:45:23,758 مهلا! 1123 01:45:27,679 --> 01:45:28,679 أراك لاحقا 1124 01:45:32,476 --> 01:45:33,476 هذا الرجل.. 1125 01:45:33,810 --> 01:45:35,811 ذهب. 1126 01:45:39,691 --> 01:45:43,944 يبدو أنك تحب هذا الصبي قليلا جدا. 1127 01:45:46,490 --> 01:45:51,095 الحمقى من هذا القبيل عادة ما يموت مبكرا. 1128 01:45:51,119 --> 01:45:52,119 نعم. 1129 01:45:52,579 --> 01:45:57,166 لكن في بعض الأحيان أنت قد تجد واحد 1130 01:46:07,552 --> 01:46:09,720 هناك قروي على يسارك! 1131 01:46:37,958 --> 01:46:39,667 اقترب منه! 1132 01:46:46,716 --> 01:46:48,342 ابق معي! 1133 01:46:54,850 --> 01:46:56,725 احصل عليه! 1134 01:47:31,178 --> 01:47:32,511 أحاطوا به! 1135 01:47:43,648 --> 01:47:45,316 احصل عليه! 1136 01:48:32,113 --> 01:48:34,448 اخترق إلى حيث توجد الكتائب الخمسة. 1137 01:48:35,700 --> 01:48:36,867 نعم! 1138 01:48:52,384 --> 01:48:54,176 - الجيش قادم. - ابق هادئا. 1139 01:48:54,678 --> 01:48:56,530 جميع القوات، والاستعداد للمعركة! 1140 01:48:56,554 --> 01:48:57,532 حسناً. 1141 01:48:57,556 --> 01:48:59,765 جنرال، من فضلك تراجع. 1142 01:49:02,769 --> 01:49:03,936 أوكي... 1143 01:49:18,994 --> 01:49:20,744 لقد أتيت. 1144 01:49:24,666 --> 01:49:27,001 لهذا لا أستطيع التوقف 1145 01:49:27,919 --> 01:49:29,003 يجب أن أقف وأقاتل! 1146 01:50:13,840 --> 01:50:15,007 أوه ديونغ. 1147 01:50:16,760 --> 01:50:18,677 لقد قابلتك فقط 1148 01:50:33,109 --> 01:50:35,653 يجب ألا تتدخلوا يا رجال 1149 01:50:42,577 --> 01:50:44,995 اعتقدت أنك كنت فقط حارس كتاب بارد القلب. 1150 01:50:45,413 --> 01:50:47,873 لكن من كان يتوقع ان لديك مثل هذه الطموحات العميقة. 1151 01:50:52,545 --> 01:50:54,672 ستكون معركة بين الجنرالات. 1152 01:50:55,840 --> 01:50:57,132 هذا أنا! 1153 01:50:59,094 --> 01:51:01,303 لقد دمرت سلالة تشين 1154 01:51:02,138 --> 01:51:04,056 عائلتي من بلد صغير 1155 01:51:07,352 --> 01:51:09,269 بلدي وعائلتي. 1156 01:51:10,397 --> 01:51:12,833 من أجل تدمير تشين السلالة، التي تسببت في الكثير من المعاناة. 1157 01:51:12,857 --> 01:51:14,733 لقد كنت أحلم به! 1158 01:51:15,819 --> 01:51:17,528 لقد جئت من بلد وي 1159 01:51:17,946 --> 01:51:20,072 لقد ارتقيت إلى رتبة جنرال. 1160 01:51:21,408 --> 01:51:22,533 نعم، هذا ما فعلته. 1161 01:51:23,660 --> 01:51:26,120 هل هذا سبب بدء الحرب ؟ 1162 01:51:29,040 --> 01:51:32,376 إعدام البلدان الصغيرة أمر شائع في فترة الدول المتحاربة. 1163 01:51:33,712 --> 01:51:35,629 مثل الألم المرير الذي عانيت منه. 1164 01:51:36,339 --> 01:51:38,507 إنهم في كل مكان! 1165 01:51:40,009 --> 01:51:41,343 حقا. 1166 01:51:43,346 --> 01:51:45,889 لذا فإن الحرب لا تنتهي أبدًا! 1167 01:51:51,521 --> 01:51:54,625 الحرب مستمرة لمدة 500 عام. 1168 01:51:54,649 --> 01:51:56,734 يمكن أن يستمر من أجل 500 سنة أخرى. 1169 01:51:57,944 --> 01:52:01,905 سأضحي بسيفي لأمنع السنوات 500 القادمة من الحرب. 1170 01:52:08,913 --> 01:52:09,955 سوف... 1171 01:52:15,295 --> 01:52:18,505 أصبح الملك الأول لتوحيد السهول الوسطى. 1172 01:52:38,234 --> 01:52:40,027 سأحسم هذه النتيجة! 1173 01:52:40,361 --> 01:52:41,779 هيا يا ديونغ! 1174 01:53:40,338 --> 01:53:42,631 لقد مر وقت طويل 1175 01:53:43,091 --> 01:53:44,967 جنرال. 1176 01:53:45,218 --> 01:53:47,803 أم أنه «ملك» ؟ 1177 01:53:49,889 --> 01:53:54,518 الطريقة التي نظرت بها لى من قمة التل الهمتنى 1178 01:53:55,061 --> 01:53:56,061 هل هذا صحيح ؟ 1179 01:53:56,813 --> 01:54:01,233 كنت أقوم بإلقاء نظرة. 1180 01:54:02,652 --> 01:54:05,863 إنه لأمر مدهش أنك يمكن أن تهزم أوه ديونغ. 1181 01:54:27,719 --> 01:54:29,678 ارفع صيحة النصر! 1182 01:54:40,732 --> 01:54:45,504 هزيمة تنانين النار والكتائب الخمسة خفضت معنويات قوات وي. 1183 01:54:45,528 --> 01:54:50,324 بعد أن فقدوا جنرالهم، وي لم يكن أمام الجيش خيار سوى التراجع. 1184 01:54:51,451 --> 01:54:54,244 أيضا لتجنب المزيد من المواجهة. 1185 01:54:54,287 --> 01:54:58,957 يمكن القول أن الخسائر الإضافية لجيشنا هى أدنى حد. 1186 01:55:17,769 --> 01:55:19,853 شين! 1187 01:55:20,563 --> 01:55:22,481 مرحبا شين! 1188 01:55:22,899 --> 01:55:24,316 أنت هنا. 1189 01:55:25,068 --> 01:55:26,420 - أنت بخير. - نعم. 1190 01:55:26,444 --> 01:55:27,588 لقد انتهى الأمر. 1191 01:55:27,612 --> 01:55:28,904 ما زلنا على قيد الحياة! 1192 01:55:35,411 --> 01:55:36,662 لنذهب للمنزل! 1193 01:55:56,182 --> 01:55:57,975 اذهب إلى أسو 1194 01:55:59,477 --> 01:56:00,602 هل تشرب أم لا تشرب ؟ 1195 01:56:01,562 --> 01:56:02,896 لسوء الحظ، 1196 01:56:03,398 --> 01:56:06,066 لدي أعمال أخرى لأحضرها. 1197 01:56:17,453 --> 01:56:18,537 هيا، إنها حفلة شرب! 1198 01:56:38,641 --> 01:56:39,641 منبوذ. 1199 01:56:41,728 --> 01:56:42,811 انتظر دقيقة 1200 01:56:46,232 --> 01:56:47,441 إلى أين أنت ذاهب ؟ 1201 01:56:48,901 --> 01:56:50,610 للانتقام لاختك ؟ 1202 01:56:52,822 --> 01:56:55,866 على الأقل يجب أن نحتفل معاً مرة واحدة على الأقل 1203 01:56:56,242 --> 01:56:57,993 لقد ربحت معركة صعبة 1204 01:57:00,246 --> 01:57:01,246 لقد انتهيت هنا. 1205 01:57:02,874 --> 01:57:04,833 أنا ذاهب وراء وي. 1206 01:57:06,377 --> 01:57:08,712 هل هو لأنك لا هل تعرف أين (وي) ؟ 1207 01:57:10,131 --> 01:57:11,298 صاخب كالمعتاد 1208 01:57:18,306 --> 01:57:21,475 لقد أتيت إلى ساحة المعركة 1209 01:57:22,852 --> 01:57:24,853 أعتقد أنك محظوظ لأنك قابلتنا 1210 01:57:26,814 --> 01:57:27,814 لماذا ؟ 1211 01:57:30,359 --> 01:57:31,693 كنت شيئا قليلا. 1212 01:57:33,071 --> 01:57:35,238 يبدو أن عينيك قد تغيرت. 1213 01:57:38,367 --> 01:57:39,409 إنه مزاجي الذي تغير 1214 01:57:41,370 --> 01:57:42,370 ربما ذلك 1215 01:57:44,165 --> 01:57:45,165 بالأحرى... 1216 01:57:47,001 --> 01:57:49,795 لقد ساعدتك أكثر 1217 01:57:52,673 --> 01:57:53,799 لقد فعلت. 1218 01:57:55,802 --> 01:57:57,427 لدي طريق طويل لأقطعه أيضًا. 1219 01:57:58,554 --> 01:58:02,599 لأصبح الجنرال العظيم لا يزال التدريب مطلوبًا. 1220 01:58:03,476 --> 01:58:05,769 - التدريب ؟ - نعم. 1221 01:58:09,774 --> 01:58:11,942 رأيت الجنرالات و عرفت ما يجب علي فعله 1222 01:58:15,071 --> 01:58:16,071 أنا أيضاً. 1223 01:58:17,115 --> 01:58:19,795 إذا كنت تتمنى بصدق توحيد يين تشنغ وجونغوون، 1224 01:58:20,743 --> 01:58:22,869 أكثر مما يجب أن أفعل. 1225 01:58:26,916 --> 01:58:28,625 يجب أن أكون أقوى من الآن 1226 01:58:30,378 --> 01:58:32,045 تأكد من العودة 1227 01:58:33,714 --> 01:58:34,756 منبوذ 1228 01:58:38,636 --> 01:58:40,846 أنت رفيقنا الآن. 1229 01:58:46,102 --> 01:58:50,188 ومرة أخرى سوف يقاتلون كأصدقاء للفوز. 1230 01:58:50,898 --> 01:58:53,108 عندها سأعد نخبًا. 1231 01:58:53,860 --> 01:58:57,988 يمكننا بعد ذلك الاحتفال ونضحك بحرارة 1232 01:59:05,663 --> 01:59:06,955 ساراك مرة أخرى 1233 01:59:22,221 --> 01:59:23,305 ساراك مرة أخرى 1234 02:00:29,500 --> 02:00:30,500 شين. 1235 02:00:38,172 --> 02:00:39,464 دياو. 1236 02:00:49,976 --> 02:00:51,226 ماذا ؟ 1237 02:00:51,310 --> 02:00:53,979 هل كنت قلقا أنني قد أموت ؟ 1238 02:00:55,356 --> 02:00:56,564 لا، أنا لست كذلك. 1239 02:00:58,484 --> 02:01:02,195 بالمناسبة، لقد عدت مع ثقة مؤكدة في نفسك، أليس كذلك ؟ 1240 02:01:03,864 --> 02:01:05,198 بالطبع، هل اشتقت لي ؟ 1241 02:01:09,036 --> 02:01:11,371 نعم، كان الأمر صعبًا 1242 02:01:12,999 --> 02:01:14,332 نعم 1243 02:01:14,959 --> 02:01:16,334 مرحبا بعودتك 1244 02:01:22,675 --> 02:01:23,675 نعم 1245 02:01:25,219 --> 02:01:26,219 شين. 1246 02:01:27,013 --> 02:01:29,889 أثناء رحيلك، لقد اتخذت قراري 1247 02:01:30,391 --> 02:01:31,391 ماذا كان ذلك ؟ 1248 02:01:32,268 --> 02:01:33,852 أنا ذاهب إلى ساحة المعركة أيضا 1249 02:01:34,854 --> 02:01:35,854 ماذا ؟ 1250 02:01:36,230 --> 02:01:38,982 رجال ضعفاء مثلك يموتوا بسرعة 1251 02:01:39,025 --> 02:01:42,337 أنا أقاتل برأسي وليس بسيفي 1252 02:01:42,361 --> 02:01:43,361 هاه ؟ 1253 02:01:45,156 --> 02:01:49,159 يوما ما سأساعدك أنت أحمق بهذا الرأس 1254 02:01:50,077 --> 02:01:51,786 هل تعرف ما هو ؟ 1255 02:01:53,789 --> 02:01:55,457 لا تقل «عسكري»، إنها «استراتيجية». 1256 02:01:59,045 --> 02:02:00,772 افعل ما تشاء 1257 02:02:00,796 --> 02:02:02,047 يجب أن يكون ممتعا. 1258 02:02:36,415 --> 02:02:38,602 - شين يجب أن يكون قائد المئة ؟ - نعم. 1259 02:02:38,626 --> 02:02:41,146 لقد تقرر للتو في الأطروحة. 1260 02:02:41,170 --> 02:02:44,381 صبي عبد تحول إلى قائد مائة في معركة واحدة ؟ 1261 02:02:45,508 --> 02:02:47,509 من الواضح أنه إنجاز غير عادي. 1262 02:02:47,885 --> 02:02:50,887 قيل أنه كان لديه أيضًا من العديد من الموظفين الميدانيين. 1263 02:02:54,433 --> 02:02:55,725 نعم. 1264 02:02:59,313 --> 02:03:01,898 هذه حربنا. 1265 02:03:05,694 --> 02:03:06,922 جي شي. 1266 02:03:06,946 --> 02:03:10,615 شكرا لك على القدوم إلى معسكرنا. 1267 02:03:13,119 --> 02:03:15,453 المعركة الحقيقية تبدأ الآن. 1268 02:03:18,457 --> 02:03:19,457 صاحب السمو العظيم. 1269 02:03:20,084 --> 02:03:23,628 لقد قمت بتحقيق مفصل فى ما حدث في ذلك اليوم 1270 02:03:24,964 --> 02:03:28,026 الذين استدرجوا القتلة في أعماق القلعة 1271 02:03:28,050 --> 02:03:31,428 أتساءل عما إذا كان هناك خائن بيننا 1272 02:03:33,806 --> 02:03:36,266 من كان بإمكانه فعل ذلك ؟ 1273 02:03:37,434 --> 02:03:39,018 هناك شخص واحد فقط 1274 02:03:41,230 --> 02:03:42,647 لا يهم... 1275 02:03:49,071 --> 02:03:50,257 تقرير. 1276 02:03:50,281 --> 02:03:53,283 لقد وصل شوهي للتو. 1277 02:03:54,076 --> 02:03:59,539 جنبا إلى جنب مع لو بوي و منغ وو، يطلبوا مقابلة سموك 1278 02:04:08,299 --> 02:04:09,632 - امنحهم الاذن. - نعم. 1279 02:04:30,063 --> 02:04:32,063 رئيس الوزراء لو بوي 1280 02:04:33,087 --> 02:04:35,087 شوهي 1281 02:04:36,111 --> 02:04:38,111 منغ وو 1282 02:04:47,588 --> 02:04:49,506 لقد كان فوزًا رائعًا. 1283 02:04:50,591 --> 02:04:54,969 معركة سهول داكان يبتهج به كل الناس 1284 02:04:57,681 --> 02:05:00,767 كان انتصارا من قبل الجنود 1285 02:05:05,189 --> 02:05:06,439 هاوند 1286 02:05:07,274 --> 02:05:11,194 لقد سمعت شائعات عن بعض الضجة في القصر. 1287 02:05:12,279 --> 02:05:16,384 شخص ما يحاول اغتيال صاحب السمو. 1288 02:05:16,408 --> 02:05:19,077 هل كانت هناك عصابة غادرة بالداخل ؟ 1289 02:05:22,540 --> 02:05:24,392 فيما يتعلق بذلك... 1290 02:05:24,416 --> 02:05:27,168 لقد كان الامر سرى ولكن كيف عرفت ؟ 1291 02:05:29,755 --> 02:05:30,755 هذا... 1292 02:05:33,008 --> 02:05:35,969 ذلك لأن الظلام هو إله الآلهة. 1293 02:05:40,516 --> 02:05:41,683 أنا أعترف. 1294 02:05:51,819 --> 02:05:53,987 توقف عن المزاح، سانغ-سانغ. 1295 02:05:54,321 --> 02:05:56,447 من المستحيل أن افعل شيئاً كهذا 1296 02:06:08,419 --> 02:06:09,794 بالطبع هنا تأتي النكتة. 1297 02:06:12,047 --> 02:06:15,717 لقد ارتكب وقاحة كبيرة في محاولة لتخفيف المزاج. 1298 02:06:17,261 --> 02:06:18,595 سامحني. 1299 02:06:19,638 --> 02:06:20,805 هراء. 1300 02:06:21,765 --> 02:06:25,351 لا يمكنك الإمساك بي حتى إذا كنت أدعي أنني الجاني. 1301 02:06:25,853 --> 02:06:28,187 هذا هو الفرق في القوة. 1302 02:06:28,897 --> 02:06:30,690 الآن يجب أن أتحلى بالصبر. 1303 02:06:34,320 --> 02:06:35,903 بنهاية هذا اليوم 1304 02:06:37,197 --> 02:06:41,701 رجالي سيفعلون ذلك بالتأكيد كشف التفاصيل. 1305 02:06:44,079 --> 02:06:45,288 الرجاء حمايتي. 1306 02:07:19,948 --> 02:07:21,366 أنا آسف يا (شين) 1307 02:07:22,284 --> 02:07:23,261 لا بأس. 1308 02:07:23,285 --> 02:07:27,622 لأنني أمرت بجدار لدعم الشين. 1309 02:07:36,423 --> 02:07:38,257 هذه قلعة الجنرال (أوكي) 1310 02:07:38,675 --> 02:07:39,675 حقا. 1311 02:07:41,261 --> 02:07:45,932 ولكن لأي غرض... 1312 02:07:49,144 --> 02:07:50,978 سوف أتدرب 1313 02:07:52,481 --> 02:07:54,023 تحت قيادة الجنرال أوكي 1314 02:07:56,151 --> 02:07:58,695 لا استطيع الانتظار! 1315 02:09:24,865 --> 02:09:28,534 ترجمه الكنج شاروخان 1316 02:09:39,254 --> 02:09:41,547 ارجو ان تكون الترجمه حازت على اعجابكم 1317 02:13:04,376 --> 02:13:07,481 ترجمه الكنج شاروخان103943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.