All language subtitles for Killers Of The Flower Moon UHD 4K BD Tasko_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,958 --> 00:01:03,042 Domani seppelliremo lei 2 00:01:03,500 --> 00:01:09,667 Questa Pipa. 3 00:01:13,417 --> 00:01:17,750 Il nostro messaggero di Wah-kon-tah. 4 00:01:18,792 --> 00:01:24,042 È ora di seppellire questa Pipa con dignità... 5 00:01:24,333 --> 00:01:28,500 ...e mettere da parte i suoi insegnamenti. 6 00:01:29,208 --> 00:01:32,333 | bambini qui fuori che ci ascoltano... 7 00:01:33,792 --> 00:01:36,792 ...apprenderanno un'altra lingua. 8 00:01:38,083 --> 00:01:41,500 Loro saranno istruiti dai bianchi. 9 00:01:45,792 --> 00:01:48,958 Apprenderanno nuove tradizioni... 10 00:01:49,542 --> 00:01:54,042 ...e non conosceranno le nostre. 11 00:05:07,083 --> 00:05:11,750 - Gasdotti e trivelle. - Trivellatori Solowey! Qui! 12 00:05:13,167 --> 00:05:17,500 - Lavoratori della Phillips Oil, qui. - Kraceon Oil, qui. 13 00:05:17,667 --> 00:05:21,292 - Burbank Oil Field, qui. - Trivellatori per la Phillips Oil, qui! 14 00:05:21,458 --> 00:05:23,958 Diventa ricco. Puoi diventare ricco. 15 00:05:24,125 --> 00:05:29,500 Diventa ricco. Puoi diventare ricco. Diventa ricco. Qui. Puoi diventare ricco. 16 00:05:45,083 --> 00:05:48,250 Lavoratori della Phillips Oil! 17 00:05:59,625 --> 00:06:01,750 Dai, dai! Forza! 18 00:06:03,042 --> 00:06:06,500 - Dai, ragazzi! Forza! - Forza! 19 00:06:08,083 --> 00:06:09,167 Ernest! 20 00:06:09,958 --> 00:06:11,000 Sì. 21 00:06:11,167 --> 00:06:12,625 - Ernest Burkhart? Sono Henry. - Sì. 22 00:06:12,792 --> 00:06:15,708 - Henry Roan. La porto da suo zio Hale. - D'accordo. 23 00:06:15,875 --> 00:06:17,333 Andiamo. La nostra auto è qui. 24 00:06:17,500 --> 00:06:19,542 Forza, basta! 25 00:06:52,583 --> 00:06:54,500 Di chi è questa terra, Henry? 26 00:06:55,292 --> 00:06:56,458 Mia. 27 00:06:57,708 --> 00:06:58,792 È mia. 28 00:07:26,583 --> 00:07:30,958 Bene, bene, bene. Il nostro eroe di guerra è arrivato. 29 00:07:32,167 --> 00:07:34,458 Bentornato, Ernest. Bentornato. 30 00:07:34,625 --> 00:07:36,333 Che bello rivederti. 31 00:07:36,500 --> 00:07:38,125 Sono contento che tu ce l'abbia fatta. 32 00:07:38,292 --> 00:07:39,292 Fratello. 33 00:07:40,167 --> 00:07:42,417 - Grazie per avermi scritto. - È bello riaverti qui, fratello. 34 00:07:42,583 --> 00:07:45,500 Ernest, loro sono tua zia Myrtle e tua cugina, la piccola Willie. 35 00:07:45,667 --> 00:07:47,542 - Bentornato. - Guarda quant'è cresciuta. 36 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 Non è incredibile? 37 00:07:57,083 --> 00:08:00,167 Allora, noi qui alleviamo bestiame. Non c'è petrolio, qui. 38 00:08:00,333 --> 00:08:05,167 Niente petrolio? Niente paura. A me sta bene non avere paura. 39 00:08:05,792 --> 00:08:09,250 Ma il tempo sta per scadere. Questa ricchezza si esaurirà 40 00:08:09,417 --> 00:08:13,542 e sarà peggio dei sette anni di carestia che colpirono gli antichi faraoni. 41 00:08:13,708 --> 00:08:15,417 Sono malati. 42 00:08:15,583 --> 00:08:18,625 Sono persone gentili, dal grande cuore, ma sono malati. 43 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Che mi dici di te? Hai visto scorrere del sangue? 44 00:08:24,250 --> 00:08:25,500 Un po'. 45 00:08:26,292 --> 00:08:27,625 Beh, io ero un... 46 00:08:28,292 --> 00:08:30,708 ero un cuoco della fanteria. 47 00:08:31,542 --> 00:08:33,292 Hai visto Kelsie Morrison? Era laggiù. 48 00:08:33,458 --> 00:08:34,375 - Sì. - Già. 49 00:08:34,542 --> 00:08:37,625 E Otis Griggs e gli altri, se te li ricordi. 50 00:08:37,792 --> 00:08:42,125 | soldati devono mangiare. Hai sfamato i soldati che hanno vinto la guerra. 51 00:08:42,292 --> 00:08:45,958 Beh, ne ho visti di più morire per la febbre, ma... 52 00:08:46,125 --> 00:08:47,542 Cosa hai fatto alla pancia? 53 00:08:47,708 --> 00:08:51,375 Oh, lo stomaco... è scoppiato. 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,667 Hai rischiato di morire. 55 00:08:53,833 --> 00:08:58,542 Mi hanno messo una cintura e mi hanno detto di non sollevare pesi. 56 00:08:59,333 --> 00:09:01,875 Beh, hai fatto bene a tornare qui, perché qui... 57 00:09:02,042 --> 00:09:05,125 - Lo so. - | soldi circolano liberamente qui, ora. 58 00:09:05,292 --> 00:09:08,542 Beh, io... adoro i soldi, signore. 59 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 Non chiamarmi "signore"”. 60 00:09:10,917 --> 00:09:15,125 Chiamami "zio", oppure "Re". Come una volta, ti ricordi? 61 00:09:15,292 --> 00:09:17,250 - Chiamarti "Re"? - Sì. 62 00:09:18,958 --> 00:09:20,042 Re. 63 00:09:20,542 --> 00:09:24,000 Non ti sei preso qualche malattia laggiù, vero? 64 00:09:24,167 --> 00:09:25,875 - No. No. - Sicuro? 65 00:09:26,042 --> 00:09:28,833 Sono sicuro, signore, sì. Non che io sappia. 66 00:09:30,833 --> 00:09:34,583 - Là sotto eri sempre coperto, sì? - Sì, certo. 67 00:09:34,750 --> 00:09:37,375 - Come meglio potevi. - Come meglio potevo. 68 00:09:38,833 --> 00:09:40,292 Già. 69 00:09:41,375 --> 00:09:42,375 Ti piacciono le donne? 70 00:09:43,250 --> 00:09:46,958 Oh, sai che mi piacciono le donne. Sono il mio punto debole. 71 00:09:47,875 --> 00:09:49,542 Che ragazze ci sono, laggiù? 72 00:09:49,708 --> 00:09:52,458 Bianche. Solo bianche, da quanto ho visto. 73 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 Ti piacciono le rosse? 74 00:09:55,375 --> 00:09:56,375 Le rosse? 75 00:09:57,542 --> 00:09:59,167 Intendi le pellerossa? 76 00:10:00,458 --> 00:10:04,500 Mi piacciono rosse, bianche, blu. Mi piacciono tutte. 77 00:10:05,167 --> 00:10:06,958 Non ha importanza. Sono ingordo. 78 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 Mi piacciono quelle robuste. 79 00:10:10,250 --> 00:10:14,167 Mi piacciono quelle robuste, quelle carine, quelle delicate, 80 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 quelle con un buon profumo. 81 00:10:16,667 --> 00:10:20,458 Allora dovremo tenerti d'occhio, ti piacciono tutte. 82 00:10:22,167 --> 00:10:23,167 A proposito... 83 00:10:24,458 --> 00:10:25,500 Ehi, Byron. 84 00:10:28,708 --> 00:10:29,708 Sì. 85 00:10:31,542 --> 00:10:34,375 Oh, che buono. È veramente buono. 86 00:10:34,542 --> 00:10:37,833 Non bere alcol in pubblico, hai capito? 87 00:10:38,875 --> 00:10:40,583 Altrimenti sono guai. 88 00:10:41,458 --> 00:10:43,417 - Giusto, Byron? - Giusto, Re. 89 00:10:44,125 --> 00:10:46,625 No, signore, non lo farò. Non lo farò. 90 00:10:46,792 --> 00:10:49,208 Qui c'è tanta gente corrotta. 91 00:10:49,375 --> 00:10:51,667 Qualcuno fa la cosa giusta, molti quella sbagliata, 92 00:10:51,833 --> 00:10:53,458 quindi non essere ingenuo. 93 00:10:53,625 --> 00:10:56,458 - No, signore, non lo sarò. - Non cacciarti nei guai per cose futili. 94 00:10:56,625 --> 00:11:01,292 Se vuoi creare problemi, fallo in grande, per una bella ricompensa, capito? 95 00:11:01,458 --> 00:11:02,375 Sì, signore. 96 00:11:02,542 --> 00:11:06,458 Sono ufficialmente il vice sceriffo di riserva di Fairfax. 97 00:11:09,167 --> 00:11:10,958 Non voglio attirare attenzioni indesiderate. 98 00:11:11,125 --> 00:11:13,042 - Non mi metterò nei guai. - Ok. 99 00:11:13,208 --> 00:11:14,458 Non farò sciocchezze. 100 00:11:14,625 --> 00:11:17,083 E hai rimesso a posto la testa, dopo essere stato laggiù? 101 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Certo che sì. Non sono... 102 00:11:20,042 --> 00:11:22,542 Non sono stupido, signore. Sono forte. 103 00:11:22,708 --> 00:11:26,125 Bene, ho il lavoro giusto per te. L'autista. 104 00:11:26,833 --> 00:11:29,125 Non puoi fare molto altro, per via dello stomaco. 105 00:11:30,083 --> 00:11:31,542 Tu non leggi molto, vero? 106 00:11:32,125 --> 00:11:34,875 - Se leggo? - Sì. Tu leggi? Leggi molto? 107 00:11:35,958 --> 00:11:38,083 Beh, so leggere. 108 00:11:38,250 --> 00:11:41,667 Allora fatti una cultura. Prendigli quel libro sugli Osage, Byron. 109 00:11:41,833 --> 00:11:43,625 - Questo? - Sì, quello. 110 00:11:44,250 --> 00:11:46,542 - Fatti una cultura. - So leggere, signore. 111 00:11:48,250 --> 00:11:52,667 Gli Osage. Gli hanno dato la terra peggiore che possa esistere. 112 00:11:54,292 --> 00:11:57,292 Ma il buon Signore è stato più furbo di tutti. 113 00:11:57,458 --> 00:12:00,500 In quella terra c'era il petrolio. L'oro nero. 114 00:12:01,625 --> 00:12:03,500 Ma loro sono saggi. 115 00:12:03,667 --> 00:12:06,250 Hanno fatto in modo di avere loro il diritto di decidere 116 00:12:06,417 --> 00:12:09,708 a chi va il petrolio e a chi le concessioni. 117 00:12:10,625 --> 00:12:12,417 Gli Osage sono furbi. 118 00:12:14,333 --> 00:12:19,042 Non parlano molto, quindi apri la bocca e le dai fiato per rompere il silenzio, 119 00:12:19,208 --> 00:12:20,667 soprattutto se hai bevuto. 120 00:12:20,833 --> 00:12:24,042 Meglio restare in silenzio, se non hai niente di intelligente da dire. 121 00:12:24,208 --> 00:12:26,208 Non ci cascare. 122 00:12:26,375 --> 00:12:28,958 È quello che chiamano "cinguettio”. 123 00:12:35,208 --> 00:12:36,542 Cinguettio. 124 00:12:41,708 --> 00:12:46,375 Solo perché non parlano, non significa che non sappiano tutto di tutto. 125 00:12:46,542 --> 00:12:51,167 Gli Osage sono il miglior popolo della Terra di Dio. 126 00:13:10,583 --> 00:13:12,083 John Whitehair. 127 00:13:12,958 --> 00:13:14,417 23 anni. 128 00:13:18,042 --> 00:13:19,833 Nessuna indagine. 129 00:13:21,625 --> 00:13:23,208 Bill Stepson. 130 00:13:23,375 --> 00:13:24,833 29 anni. 131 00:13:27,542 --> 00:13:29,333 Nessuna indagine. 132 00:13:33,750 --> 00:13:35,458 Anna Sanford. 133 00:13:35,625 --> 00:13:36,958 41 anni. 134 00:13:40,667 --> 00:13:42,208 Nessuna indagine. 135 00:13:44,833 --> 00:13:45,958 Rose Lewis. 136 00:13:49,083 --> 00:13:50,667 25 anni. 137 00:13:54,667 --> 00:13:56,250 Nessuna indagine. 138 00:14:02,375 --> 00:14:03,542 Ecco qua. 139 00:14:18,667 --> 00:14:20,750 E Sara Butler. 140 00:14:20,917 --> 00:14:22,333 21 anni. 141 00:14:23,708 --> 00:14:25,333 Suicidio. 142 00:14:27,333 --> 00:14:28,667 Dica il suo nome. 143 00:14:29,500 --> 00:14:31,250 Sono Mollie Kyle. 144 00:14:31,792 --> 00:14:33,500 Incompetente. 145 00:14:33,667 --> 00:14:36,792 - Il suo numero di lotto? - 285. 146 00:14:37,833 --> 00:14:42,333 Lei ha richiesto un'ulteriore somma di denaro pari a 752 dollari 147 00:14:42,500 --> 00:14:45,500 per pagare le spese mediche per un ascesso. 148 00:14:46,125 --> 00:14:47,625 Sì, signore. 149 00:14:47,792 --> 00:14:50,375 L'operazione è andata a buon fine? 150 00:14:50,833 --> 00:14:52,125 Sì, signore. 151 00:14:52,292 --> 00:14:54,083 E il diabete? 152 00:14:54,583 --> 00:14:56,708 Ho una prescrizione alla Fairfax Drugs. 153 00:14:56,875 --> 00:14:59,292 Manderò la mia domestica a prendere i farmaci due volte al mese. 154 00:14:59,458 --> 00:15:02,083 Deve stare molto attenta, lo sa. 155 00:15:04,542 --> 00:15:07,458 Ora, Mollie, passiamo a sua madre. 156 00:15:07,625 --> 00:15:12,958 Sa che anche lei ha delle restrizioni, dobbiamo rendere conto di ogni centesimo. 157 00:15:14,250 --> 00:15:20,250 Qui c'è scritto che ha speso 319 dollari e cinque centesimi per della carne. 158 00:15:21,542 --> 00:15:23,292 Alla drogheria. 159 00:15:24,458 --> 00:15:28,083 Non le sembra un po' troppa carne, per i suoi bisogni? 160 00:15:29,708 --> 00:15:31,875 - Sì, signor Beaty. - Beh... 161 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Se ne occuperà lei, vero? 162 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 Sì. 163 00:15:42,458 --> 00:15:46,250 Bene, gente, formate una fila qui per il pagamento delle concessioni. 164 00:15:46,417 --> 00:15:48,333 Solo chi non ha restrizioni. 165 00:15:48,500 --> 00:15:52,833 Chi ha restrizioni, porti il suo tutore. Deve essere con voi per firmare l'assegno. 166 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Dovete portare il vostro tutore. Non c'è nessuna novità. 167 00:15:56,167 --> 00:15:58,125 30 dollari per una foto per i posteri! 168 00:15:58,292 --> 00:16:00,500 Non vuole preservare la sua storia famigliare? Coraggio. 169 00:16:00,667 --> 00:16:02,625 - Lei, signore? - Non lo ascoltate. 170 00:16:02,792 --> 00:16:04,667 Lui non sa niente, è un dilettante. 171 00:16:04,833 --> 00:16:08,417 A lei serve una foto fatta bene per lei e la sua famiglia. 172 00:16:08,583 --> 00:16:11,833 Lei, signore? 40 dollari. Lei? 40 dollari. 173 00:16:12,000 --> 00:16:13,125 - Quanto, 40 dollari? - 40. 174 00:16:13,292 --> 00:16:15,583 In questo momento posso dargliene 35. 175 00:16:15,750 --> 00:16:18,875 - Prendere o lasciare. - 35 vanno bene. Forza, facciamola. 176 00:16:19,042 --> 00:16:22,167 La foto sarà bellissima. Prego, venite, da questa parte. 177 00:16:34,833 --> 00:16:38,750 Mia moglie non sta bene. Il medico dice che è per la sua costituzione. 178 00:16:38,917 --> 00:16:40,292 Mio figlio ha l'asma. 179 00:16:40,458 --> 00:16:43,250 L'asma lo sta bloccando. Ha solo bisogno di una possibilità. 180 00:16:43,417 --> 00:16:46,500 Lei ha avuto il suo assegno, non ha restrizioni. La prego. 181 00:16:51,500 --> 00:16:54,083 Ne prendiamo una. Di quel colore. 182 00:16:54,250 --> 00:16:56,875 Grazie. Grazie! 183 00:16:57,042 --> 00:16:59,500 Se finisce la benzina, o ha una gomma a terra, 184 00:16:59,667 --> 00:17:01,375 torni subito da me a comprarne un'altra. 185 00:17:22,333 --> 00:17:24,750 Signora, le serve un passaggio? Ho l'auto proprio lì. 186 00:17:24,917 --> 00:17:26,208 Grazie. 187 00:17:28,250 --> 00:17:31,625 Bisogna fare attenzione. Oggi c'è un sacco di brutta gente, qui. 188 00:17:39,375 --> 00:17:41,042 Ehi! Ernest! 189 00:17:41,208 --> 00:17:42,750 Ehi, Kelsie Morrison! 190 00:17:43,625 --> 00:17:45,833 - Eravamo insieme al fronte in Francia. - Ciao! 191 00:17:46,000 --> 00:17:49,042 - Come stai? Che bello vederti! - Anche per me. 192 00:17:49,208 --> 00:17:50,458 Mia moglie, Catherine Cole. 193 00:17:50,625 --> 00:17:52,750 Oh, piacere di conoscerla. È un piacere. 194 00:17:52,917 --> 00:17:54,333 Di sangue puro. 195 00:17:55,208 --> 00:17:57,208 Il Popolo del Cielo, giusto? Popolo del Cielo. 196 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 - Acque di Mezzo. - Oh. 197 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Acque di Mezzo. 198 00:18:01,208 --> 00:18:02,208 Ho puntato bei soldi su questa. 199 00:18:28,625 --> 00:18:30,583 Hai scommesso su questa gara? 200 00:18:30,750 --> 00:18:33,167 - No. No. - Allora andiamo. 201 00:18:34,542 --> 00:18:35,917 Sì. 202 00:18:55,208 --> 00:18:58,000 Mi dispiace sapere che non sta bene. 203 00:18:58,167 --> 00:19:00,167 Lo sa, Padre, è testarda come al solito. 204 00:19:00,333 --> 00:19:01,917 Di' a tua madre che pregherò per lei, ok? 205 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 - Stammi bene. - Grazie, Padre. 206 00:19:12,542 --> 00:19:15,375 Sai a chi mi riferisco se ti dico: "Mollie Kyle"? 207 00:19:15,542 --> 00:19:16,875 Hai presente, quella con le sorelle? 208 00:19:17,750 --> 00:19:20,458 - So qual è. Mollie. - Sì. Mollie. 209 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 Abita con la madre, Lizzie. 210 00:19:23,167 --> 00:19:27,708 So qual è, zio. La conosco. Oggi le ho dato un passaggio. 211 00:19:28,583 --> 00:19:29,750 - Le hai dato un passaggio? - Sì. 212 00:19:31,500 --> 00:19:35,458 Matt Williams è stato con lei per un po'. Ora non stanno più insieme. 213 00:19:36,042 --> 00:19:37,833 Questo vuol dire che... 214 00:19:38,000 --> 00:19:41,250 potresti farle delle avances, se vuoi. 215 00:19:44,208 --> 00:19:45,667 Tu vuoi... 216 00:19:45,833 --> 00:19:47,750 vuoi che mi prenda cura di lei. 217 00:19:49,083 --> 00:19:52,042 - È una mia cliente abituale. - Sì. 218 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 E credo che si sia invaghita di me. 219 00:19:55,958 --> 00:19:58,875 - Mollie è molto carina. Sì. - Sì. 220 00:19:59,042 --> 00:20:00,708 E ha anche un'eredità da sangue puro. 221 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 - Eredità da sangue puro? - Eredità da sangue puro. 222 00:20:05,167 --> 00:20:06,750 Potresti approfittarne. 223 00:20:14,708 --> 00:20:16,875 Hai una bella faccia, lo sai? 224 00:20:19,167 --> 00:20:21,958 Pensi di essere un tipo da matrimonio? 225 00:20:22,125 --> 00:20:23,667 Un tipo da matrimonio? 226 00:20:24,417 --> 00:20:25,792 In che senso? 227 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Beh, uniamo queste famiglie 228 00:20:28,500 --> 00:20:32,125 e l'eredità andrà nella giusta direzione, arrivando a noi. 229 00:20:34,625 --> 00:20:39,542 Un'eredità da sangue puro. E avrà anche i soldi della madre, Lizzie. 230 00:20:39,708 --> 00:20:43,667 È un ottimo affare. Ed è legale, non è contro la legge. 231 00:20:43,833 --> 00:20:45,750 È un investimento intelligente. 232 00:20:57,917 --> 00:21:02,250 Mi hanno detto che sei stata con Matt Williams per un po'. 233 00:21:05,042 --> 00:21:06,875 Tu parli troppo. 234 00:21:07,625 --> 00:21:09,875 No. No, non parlo troppo. 235 00:21:10,917 --> 00:21:15,125 Mi chiedevo solo chi devo battere in questa corsa di cavalli, tutto qui. 236 00:21:16,667 --> 00:21:19,083 Non pensavo fosse una gara. 237 00:21:21,083 --> 00:21:23,417 Non mi interessano i cavalli. 238 00:21:23,583 --> 00:21:26,500 Beh, io sono un cavallo diverso. 239 00:21:33,250 --> 00:21:34,667 Cosa? 240 00:21:34,833 --> 00:21:36,375 Che hai detto? 241 00:21:38,500 --> 00:21:40,250 Ecco che cosa sei. 242 00:21:40,417 --> 00:21:44,417 Non so che cosa hai detto, ma immagino significhi "bel tipo" in indiano. 243 00:21:57,375 --> 00:21:58,792 Bene. 244 00:22:14,042 --> 00:22:18,250 "lo sono un guerriero Osage. 245 00:22:19,333 --> 00:22:25,833 Tanto tempo fa, noi Osage abbiamo preso il nostro nome dai fiumi Missouri e Osage. 246 00:22:26,750 --> 00:22:31,750 Ni-u-kon-ska, Figli delle Acque di Mezzo. 247 00:22:32,667 --> 00:22:36,375 'Via', disse il Grande Padre Bianco. 248 00:22:36,542 --> 00:22:40,958 Dal Missouri, dall'Arkansas, dal Kansas. 249 00:22:41,667 --> 00:22:44,875 Finalmente, un'altra terra sconosciuta, 250 00:22:45,750 --> 00:22:47,125 l'Oklahoma, 251 00:22:47,292 --> 00:22:52,500 dove di giorno regnava la carestia e di notte i lupi affamati. 252 00:22:53,917 --> 00:22:58,500 Riuscite a trovare i lupi in questa foto?" 253 00:23:00,417 --> 00:23:02,292 Ok, andiamo, forza. 254 00:23:03,250 --> 00:23:08,292 "Gli Osage non hanno mai fatto parte delle Cinque Tribù Civilizzate." 255 00:23:08,458 --> 00:23:10,625 - Ti ricordi di Blackie Thompson? - Ciao, ragazzi. 256 00:23:10,792 --> 00:23:14,250 "Delle Cinque Tribù Civilizzate: 257 00:23:14,417 --> 00:23:21,625 Cherokee, Chickasaw, Choctaw, Creek e Seminole." 258 00:23:23,667 --> 00:23:24,958 Fermi! 259 00:23:28,125 --> 00:23:31,125 Uh, quella pietra brilla anche al buio, ragazzi. Dammela. 260 00:23:31,292 --> 00:23:34,083 Prendete l'auto, ma non l'anello. Me l'ha dato mio padre. 261 00:23:34,250 --> 00:23:36,875 Non vogliamo l'auto, vogliamo solo i gioielli. 262 00:23:37,042 --> 00:23:39,042 Non avete fatto niente per guadarveli. 263 00:23:39,208 --> 00:23:42,208 - Ti piacciono? - Abbiamo dei ricchi indiani, ragazzi! 264 00:23:43,250 --> 00:23:44,667 Andiamo! 265 00:23:45,667 --> 00:23:46,667 Via, via! 266 00:23:46,833 --> 00:23:49,667 - Mi gioco tutto. - Che ne pensi, Ernest? 267 00:23:55,500 --> 00:23:57,042 No. È una follia, Ernest! 268 00:23:57,208 --> 00:24:00,625 Amo i soldi. Amo i soldi! Gira quella carta. Bum! 269 00:24:00,792 --> 00:24:02,458 - E andiamo! - Sì! Vai così! Cavolo, sì! 270 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 Ci siamo! 271 00:24:06,833 --> 00:24:08,792 - È andata male, ragazzi. - Porca miseria! 272 00:24:08,958 --> 00:24:11,208 - La regina prende tutto. - Cielo! Merda! 273 00:24:13,625 --> 00:24:17,708 "L'alba era un momento sacro per le preghiere. 274 00:24:25,583 --> 00:24:28,583 Chiamano il sole 'Nonno'. 275 00:24:29,667 --> 00:24:32,083 La luna 'Madre'. 276 00:24:33,250 --> 00:24:35,792 Il fuoco 'Padre'. 277 00:24:36,958 --> 00:24:39,167 La chiamano 'la Luna dei Fiorellini' 278 00:24:39,333 --> 00:24:44,625 quando i fiorellini punteggiano le colline coperte di querce e le praterie. 279 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Ce ne sono tanti. 280 00:24:46,375 --> 00:24:52,000 Così tanti che è come se Wah-kon-tah avesse guardato la Terra, 281 00:24:52,167 --> 00:24:56,542 avesse sorriso e l'avesse cosparsa con dei confettini. 282 00:25:00,292 --> 00:25:03,042 Wah-kon-tah significa 'Dio'. 283 00:25:04,625 --> 00:25:06,750 Ti danno il tuo nome Osage." 284 00:25:06,917 --> 00:25:09,625 Il tuo nome è Sun Hawk Woman. 285 00:25:10,167 --> 00:25:13,667 "È il nome con cui sarai chiamato nel prossimo mondo. 286 00:25:14,708 --> 00:25:18,417 Nessuno potrà mai portarti via il tuo nome Osage." 287 00:25:41,583 --> 00:25:43,750 Tieni. Metti questo. 288 00:25:55,833 --> 00:25:56,875 Ti fermi a cena? 289 00:26:00,250 --> 00:26:01,333 Sì. 290 00:26:35,750 --> 00:26:37,292 Non vuoi assaggiare? 291 00:26:38,125 --> 00:26:39,833 Ci sono troppi zuccheri. 292 00:26:42,958 --> 00:26:46,542 La dolcezza non è mai troppa, vero? 293 00:26:48,333 --> 00:26:50,125 Mi fa stare male. 294 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Tu abiti in questa casa solo con tua madre? 295 00:27:05,583 --> 00:27:07,042 Mi prendo cura di lei. 296 00:27:08,833 --> 00:27:10,458 E tu abiti con tuo zio? 297 00:27:10,625 --> 00:27:12,625 Sì. Sì. Lo conosci? 298 00:27:13,417 --> 00:27:15,458 Da che ne ho memoria. 299 00:27:15,625 --> 00:27:17,333 È un brav'uomo. 300 00:27:25,125 --> 00:27:26,708 Perché sei venuto qui? 301 00:27:27,375 --> 00:27:28,417 Che cosa? 302 00:27:29,750 --> 00:27:32,875 - Vivi qui. - Sì. lo vivo qui. 303 00:27:35,583 --> 00:27:37,083 Perché? 304 00:27:38,958 --> 00:27:41,917 Per mio zio. Lavoro con lui. 305 00:27:46,417 --> 00:27:49,625 E tuo fratello è... Bryan? 306 00:27:50,292 --> 00:27:52,333 - Byron, sì. - Byron. 307 00:27:55,125 --> 00:27:56,167 Hai paura di lui? 308 00:27:57,542 --> 00:28:01,542 - Di mio fratello? Di chi? - Di tuo zio. 309 00:28:04,417 --> 00:28:06,083 Beh, no. 310 00:28:07,542 --> 00:28:11,292 No, lui è il Re delle Osage Hills. 311 00:28:12,667 --> 00:28:14,542 È l'uomo più gentile del mondo. 312 00:28:14,708 --> 00:28:17,625 Se te lo metti contro, so di cos'è capace. 313 00:28:18,125 --> 00:28:21,708 No, io sono padrone di me stesso, faccio il mio lavoro. 314 00:28:22,625 --> 00:28:24,208 Sono un uomo d'affari. 315 00:28:25,292 --> 00:28:26,625 Sì, grazie. 316 00:28:28,250 --> 00:28:29,750 Ecco qua. 317 00:28:38,625 --> 00:28:40,292 Di che religione sei? 318 00:28:41,917 --> 00:28:43,417 Cattolico. 319 00:28:45,458 --> 00:28:47,583 Non vieni in chiesa. 320 00:28:47,750 --> 00:28:50,333 Sì, sono stato via. 321 00:28:57,542 --> 00:28:59,500 Perché non hai un marito? 322 00:29:02,750 --> 00:29:06,542 Sono un uomo e voglio sapere perché una donna come te non ha un marito. 323 00:29:14,750 --> 00:29:17,208 Hai la pelle di un bel colore. 324 00:29:19,875 --> 00:29:22,042 Di che colore diresti che è? 325 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Del mio colore. 326 00:29:28,667 --> 00:29:31,917 Beh, io penso che sia davvero bella. 327 00:29:33,917 --> 00:29:38,417 Hai la pelle di un bel colore. Hai... una bella casa. 328 00:29:40,500 --> 00:29:43,750 Secondo me, tu fingi di essere così rigida. Scommetto... 329 00:29:43,917 --> 00:29:47,083 Scommetto che hai un animo tenero, lì dentro. 330 00:29:49,375 --> 00:29:52,167 Mi hai appena chiamato coyote, vero? 331 00:29:54,833 --> 00:29:55,958 Coyote. 332 00:29:56,958 --> 00:29:59,250 Il coyote vuole i soldi. 333 00:30:01,167 --> 00:30:04,583 Beh, i soldi sono belli. Davvero belli. 334 00:30:04,750 --> 00:30:07,125 Soprattutto se sei pigro come me. 335 00:30:08,292 --> 00:30:12,042 Insomma, io dormirei tutto il giorno e farei festa quando fa buio. 336 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Che hai da ridere? 337 00:30:19,292 --> 00:30:21,500 Ti piace il peh-tseh-nee? 338 00:30:21,667 --> 00:30:23,125 Whisky. 339 00:30:24,458 --> 00:30:27,500 A me non piace il whisky, io amo il whisky. 340 00:30:28,542 --> 00:30:31,958 lo ho il whisky buono, non quello scadente. 341 00:30:33,708 --> 00:30:36,542 Beh, assaggiamolo e scopriamolo. 342 00:30:50,542 --> 00:30:53,167 No, no. No. No, non chiuderla. 343 00:30:55,042 --> 00:30:56,292 Che c'è? 344 00:30:57,833 --> 00:31:00,125 Dobbiamo stare in silenzio per un po'. 345 00:31:19,667 --> 00:31:21,625 Il temporale è... 346 00:31:24,750 --> 00:31:26,625 Beh, è potente. 347 00:31:28,083 --> 00:31:30,375 Quindi dobbiamo stare in silenzio per un po'. 348 00:31:37,583 --> 00:31:41,375 - Fa bene al raccolto, questo è certo. - Sta' buono. 349 00:32:12,042 --> 00:32:13,042 Bill Smith. 350 00:32:15,167 --> 00:32:17,458 - Bill Smith. - Ernest. 351 00:32:17,625 --> 00:32:19,375 - Piacere, Ernest. - Ernest Burkhart. 352 00:32:19,542 --> 00:32:21,042 Sono il marito di Minnie. 353 00:33:04,833 --> 00:33:07,458 Se mangi qualcosa, magari starai meglio. 354 00:33:15,667 --> 00:33:17,000 No, non un'altra volta! 355 00:33:17,167 --> 00:33:19,000 Non è tanto intelligente... 356 00:33:19,917 --> 00:33:21,958 ...ma è bello. 357 00:33:23,083 --> 00:33:24,958 Sembra un serpente. 358 00:33:25,667 --> 00:33:28,958 No, sembra un coyote. 359 00:33:29,708 --> 00:33:31,542 Quegli occhi blu. 360 00:33:33,375 --> 00:33:37,375 Anche il fratello è bello. A me piace di più il fratello. 361 00:33:39,042 --> 00:33:41,083 Quel ratto coi capelli rossi? 362 00:33:42,917 --> 00:33:48,042 Meglio del tuo opossum che si finge morto... 363 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 ...e non fa niente in casa. 364 00:33:52,917 --> 00:33:54,375 Si finge morto quando ci sei tu... 365 00:33:54,542 --> 00:33:56,750 ...con me è un coniglio. 366 00:33:58,333 --> 00:34:00,125 Buone...! 367 00:34:00,542 --> 00:34:02,417 ...il coyote ci sta guardando. 368 00:34:04,375 --> 00:34:06,542 Vuole i nostri soldi. 369 00:34:08,042 --> 00:34:09,333 Ovvio che vuole i soldi... 370 00:34:09,708 --> 00:34:12,375 ...ma vuole anche sistemarsi. 371 00:34:14,750 --> 00:34:16,875 Non ha fretta. 372 00:34:17,542 --> 00:34:19,792 Lo zio ha i soldi... 373 00:34:19,958 --> 00:34:22,375 ...non sono i soldi ciò che vuole... 374 00:34:22,667 --> 00:34:24,083 ...lui ti ama. 375 00:34:42,750 --> 00:34:44,375 Rallenta. 376 00:34:51,167 --> 00:34:53,458 La tua mano sulla mia pelle... 377 00:35:07,250 --> 00:35:09,542 Tu mi sposerai, Mollie. 378 00:35:11,792 --> 00:35:13,750 Voglio che diventi mia moglie. 379 00:35:16,333 --> 00:35:17,833 Lo farai? 380 00:35:29,292 --> 00:35:31,583 Sopporti quelli della sua specie? 381 00:35:35,333 --> 00:35:37,583 lo amo questa ragazza. Mollie. 382 00:35:38,250 --> 00:35:41,500 Zio, credo che sia una vera signora. 383 00:35:43,750 --> 00:35:46,333 Beh, allora hai trovato moglie. 384 00:35:57,542 --> 00:35:58,833 Mollie. 385 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 Ernest. 386 00:36:36,417 --> 00:36:39,250 Conosco Mollie e le sue sorelle da quando erano delle bambine 387 00:36:39,417 --> 00:36:42,208 che correvano in giro e si cacciavano sempre nei guai. 388 00:36:44,500 --> 00:36:47,750 Il caro defunto padre di Mollie, Nah-kah-e-se-y, 389 00:36:47,917 --> 00:36:51,250 era un mio carissimo amico, un amico molto caro al mio cuore. 390 00:36:51,417 --> 00:36:53,708 Diceva sempre che i bianchi lo chiamavano "Jimmy”, 391 00:36:53,875 --> 00:36:57,833 ma io l'ho sempre chiamato con il suo vero nome, Nah-kah-e-se-y. 392 00:36:58,000 --> 00:36:59,917 Ci rispettavamo molto. 393 00:37:47,667 --> 00:37:49,208 Tu e io! 394 00:37:54,875 --> 00:37:57,417 Continua ad andare a destra. lo vado a destra. 395 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Minnie. 396 00:38:23,542 --> 00:38:25,958 Hai bisogno di qualcosa, Minnie? 397 00:38:26,125 --> 00:38:27,750 No, signore. 398 00:38:27,917 --> 00:38:29,917 Si prendono bene cura di te? 399 00:38:32,083 --> 00:38:33,458 Sì. 400 00:38:36,917 --> 00:38:38,833 Hai le medicine che ti servono? 401 00:38:39,917 --> 00:38:43,958 Perché sappi che puoi avere le migliori cure, se ne hai bisogno. 402 00:38:44,125 --> 00:38:46,125 Non voglio che tu abbia paura. 403 00:38:50,542 --> 00:38:54,625 Vi abbiamo causato così tanti problemi, a tutti voi. 404 00:38:54,792 --> 00:38:56,375 Mi dispiace. 405 00:38:56,958 --> 00:38:59,500 Mi dispiace tanto. 406 00:39:38,833 --> 00:39:40,250 Minnie. 407 00:39:40,917 --> 00:39:42,750 Mia sorella. 408 00:39:44,375 --> 00:39:46,208 Deperimento cronico. 409 00:40:08,917 --> 00:40:10,333 Anna. 410 00:40:24,125 --> 00:40:26,292 - Ernest. - Sì? 411 00:40:26,958 --> 00:40:29,875 Ernest, è meglio se vai fuori. 412 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 Cosa... 413 00:40:32,333 --> 00:40:33,750 Perché? 414 00:40:34,792 --> 00:40:36,792 È così che funziona. 415 00:40:37,958 --> 00:40:39,542 Se non ti dispiace. 416 00:40:43,917 --> 00:40:47,833 "È così che funziona?" Stai dicendo che vuoi che esca? 417 00:40:48,000 --> 00:40:49,667 Sì, per favore. 418 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Va bene. 419 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 Bill Smith. 420 00:41:03,625 --> 00:41:04,958 Già. 421 00:41:06,292 --> 00:41:11,875 È chiaro che Bill Smith non si è preso cura di Minnie come avrebbe dovuto. 422 00:41:12,042 --> 00:41:15,458 Farla ammalare e morire per prendersi le sue concessioni e la sua terra? 423 00:41:17,500 --> 00:41:20,083 Quelle concessioni dovrebbero andare alle sue sorelle, a tua moglie. 424 00:41:20,250 --> 00:41:22,875 Si sta prendendo dei soldi che, di diritto, spettano a Mollie. 425 00:41:26,333 --> 00:41:28,125 La madre, Lizzie. 426 00:41:33,917 --> 00:41:36,125 Non sta molto bene. 427 00:41:36,292 --> 00:41:38,042 Non vivrà a lungo. 428 00:41:39,292 --> 00:41:41,917 La maggior parte degli Osage non supera i 50 anni. 429 00:41:42,708 --> 00:41:46,083 Queste donne che muoiono, gli Osage che si ammalano... 430 00:41:46,250 --> 00:41:49,083 devi fare in modo che le concessioni vadano a te. 431 00:41:50,292 --> 00:41:51,542 Mi capisci? 432 00:41:53,958 --> 00:41:55,083 Sì. 433 00:41:55,250 --> 00:41:59,083 Minnie non c'è più e ora restano... 434 00:41:59,250 --> 00:42:02,042 Reta, Anna... 435 00:42:03,542 --> 00:42:05,833 e, ovviamente, Mollie. 436 00:42:08,000 --> 00:42:09,417 Sì. 437 00:42:10,958 --> 00:42:12,875 Come sta Mollie? 438 00:42:13,042 --> 00:42:14,875 Sta bene. 439 00:42:16,042 --> 00:42:17,792 Si prende cura della piccola. 440 00:42:20,000 --> 00:42:24,125 - Anche lei ha il diabete. - Già. 441 00:42:24,292 --> 00:42:26,750 Mi preoccupo per lei, a volte. Lei... 442 00:42:27,458 --> 00:42:29,542 sta male quasi tutti i giorni, Re. 443 00:42:29,708 --> 00:42:33,625 Ovvio, come potrebbe essere il contrario? Il diabete è duro da sopportare. 444 00:42:35,833 --> 00:42:37,833 Ma, com'è scritto nel Libro di Giobbe, 445 00:42:38,000 --> 00:42:41,250 si consuma e la colgono giorni d'afflizione. 446 00:42:43,917 --> 00:42:48,333 Beh, Mollie è ancora forte, Re. Lei è forte. 447 00:42:48,500 --> 00:42:52,125 Sì, per ora. Speriamo per sempre, ma... 448 00:42:55,333 --> 00:42:57,208 Che mi dici di Anna? 449 00:42:57,375 --> 00:42:59,333 Sai che Anna ha una pistola nella borsetta? 450 00:43:00,208 --> 00:43:01,750 Ehi, ma che cavolo! 451 00:43:01,917 --> 00:43:04,000 So che vai... 452 00:43:05,458 --> 00:43:06,708 Merda! 453 00:43:07,708 --> 00:43:10,625 - Ma che cavolo! - Quella squaw è matta, cazzo! 454 00:43:11,208 --> 00:43:13,250 Voglio bene ad Anna, 455 00:43:13,417 --> 00:43:16,333 ma un giorno se la prenderà con la persona sbagliata. 456 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 E poi? 457 00:44:03,125 --> 00:44:07,750 Dico che è una vera vergogna. lo non volevo venire qui. 458 00:44:07,917 --> 00:44:11,542 E guarda. Guarda. Donne bianche che li riveriscono. 459 00:44:11,708 --> 00:44:16,667 + E una casa senza Dio. Mangeremo in questa casa senza Dio. 460 00:44:22,875 --> 00:44:25,375 Ehi, forza, la colazione. Andiamo. 461 00:44:31,167 --> 00:44:32,958 - Ehi, quello è mio. - No, è mio. 462 00:44:33,125 --> 00:44:34,583 - Dammelo. - Smettila, è mio. 463 00:44:34,750 --> 00:44:38,125 - Dammelo, lo stavo leggendo. - Papà ha detto che potevo prenderlo. 464 00:44:49,542 --> 00:44:51,958 - Ehi, smettetela. - Porta in tavola. 465 00:44:56,042 --> 00:45:01,250 - Basta. Le buone maniere. - Qui nessuno conosce le buone maniere. 466 00:45:02,125 --> 00:45:03,875 Hai visto il Gufo? 467 00:45:05,750 --> 00:45:06,750 No. 468 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Quando lo vediamo... 469 00:45:14,125 --> 00:45:18,000 ...significa che stiamo per morire. 470 00:45:19,417 --> 00:45:20,875 Per colpa vostra. 471 00:45:23,500 --> 00:45:26,125 Avete sposato tutte dei bianchi. 472 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 Il nostro sangue sta diventando bianco. 473 00:45:34,958 --> 00:45:37,042 Dov'è Anna? 474 00:45:38,125 --> 00:45:40,208 Voglio Anna. 475 00:45:40,542 --> 00:45:42,042 Ci sono io. 476 00:45:42,667 --> 00:45:44,458 Non voglio te. 477 00:45:45,125 --> 00:45:46,625 Voglio Anna. 478 00:45:54,333 --> 00:45:55,833 Prendiamo tutto. 479 00:45:56,542 --> 00:45:58,875 Lui è più bianco di lei. 480 00:45:59,667 --> 00:46:02,333 Non diresti mai che questo è un mezzosangue, vero? 481 00:46:02,500 --> 00:46:07,167 Sono due piccoli selvaggi stupidi, per quanto mi riguarda. 482 00:46:07,333 --> 00:46:10,708 Loro non possono farci niente, che Dio li benedica. 483 00:46:11,917 --> 00:46:16,250 Una scura e uno chiaro. Sembra un'eclissi. 484 00:46:17,000 --> 00:46:22,667 Il Signore ha messo la mano sulla Terra e l'ha fatta tremare per niente. 485 00:46:24,125 --> 00:46:25,958 Oh, accidenti. 486 00:46:26,125 --> 00:46:28,875 - Sta' attenta, Anna. - Grazie, signore. 487 00:46:29,042 --> 00:46:30,042 Stai ridendo? 488 00:46:30,250 --> 00:46:31,750 Non ancora... ma... 489 00:46:39,958 --> 00:46:41,750 Ho portato delle coperte per mamma. 490 00:46:42,208 --> 00:46:44,000 Sei già ubriaca? 491 00:46:44,208 --> 00:46:47,333 Sono ancora ubriaca da ieri sera, mi hai svegliato tu. 492 00:46:47,500 --> 00:46:49,792 Non farti vedere da mamma in questo stato. 493 00:46:49,958 --> 00:46:51,375 Non rompere. 494 00:46:55,000 --> 00:46:57,583 Ciao, Anna. Sei ubriaca? 495 00:46:57,750 --> 00:47:00,042 Oh, sono ciucca. 496 00:47:00,875 --> 00:47:03,792 - Hai del whisky? - L'hai bevuto ieri sera. 497 00:47:03,958 --> 00:47:07,833 - Solo il mio uomo può bere il mio whisky. - lo non sono il tuo uomo. 498 00:47:08,000 --> 00:47:10,042 Beh, forse non hai scelta. 499 00:47:11,250 --> 00:47:13,208 Mi stai forse minacciando? 500 00:47:13,375 --> 00:47:16,833 - Ehi, ehi! - Vedi di darti una calmata, Anna. 501 00:47:18,208 --> 00:47:19,292 Lo farai. 502 00:47:20,167 --> 00:47:22,542 Mi stai minacciando, Anna. Non lo fare. 503 00:47:23,417 --> 00:47:27,167 Ti dico un segreto. Pensi che apra le gambe per qualsiasi uomo? 504 00:47:27,333 --> 00:47:28,750 Beh, così mi pare. 505 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 Ehi, ehi! Ora basta. Portala di là. 506 00:47:32,417 --> 00:47:34,333 Tu non sei diverso, Ernest! Hai capito? 507 00:47:34,500 --> 00:47:36,250 - Non sei diverso. - Portala di là! 508 00:47:37,500 --> 00:47:39,292 Sorella, calmati. 509 00:47:39,458 --> 00:47:40,833 Sì, sto bene. 510 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 Sei proprio carina. 511 00:47:59,625 --> 00:48:01,292 Sai chi sono? 512 00:48:02,000 --> 00:48:03,542 Sì. 513 00:48:03,708 --> 00:48:04,833 E che cosa sai? 514 00:48:06,208 --> 00:48:08,542 Fottiti, Byron Burkhart. 515 00:48:08,708 --> 00:48:09,667 - Anna! Anna! - Anna! 516 00:48:09,833 --> 00:48:12,375 - Ehi! Adesso basta! - Ti faccio fuori se parli col mio uomo! 517 00:48:12,542 --> 00:48:14,833 - Ucciderò quella donna e poi te! - Indietro. 518 00:48:15,000 --> 00:48:16,292 Non sono il tuo uomo, faccio come mi pare. 519 00:48:16,458 --> 00:48:18,625 - Portala via da qui! - Portala via! 520 00:48:18,792 --> 00:48:20,917 - Dammela. Forza! - Ha una pistola. 521 00:48:21,083 --> 00:48:22,667 - Sta' lontano da quelle bianche! - Ha una pistola! 522 00:48:22,833 --> 00:48:25,125 - Via da quelle wahk' oh nohn-hohn! - Via! 523 00:48:26,125 --> 00:48:27,417 Vattene! 524 00:48:31,167 --> 00:48:32,167 Selvaggia! 525 00:48:41,375 --> 00:48:43,417 Forza, Charlie. Da questa parte. 526 00:48:55,250 --> 00:48:58,250 C'era un soldato francese che voleva prendere una pentola. 527 00:48:58,417 --> 00:49:01,375 Gli ho visto la gamba, gli era saltata in aria. 528 00:49:01,542 --> 00:49:05,208 Molti di loro tornavano così. Tremavano. 529 00:49:07,292 --> 00:49:08,333 Ehi. 530 00:49:09,875 --> 00:49:13,292 Hai sentito che Charlie Whitehorn è stato trovato morto? 531 00:49:13,458 --> 00:49:16,667 Sì. Sì. Chi è stato? 532 00:49:17,792 --> 00:49:19,292 Non lo so. 533 00:49:20,917 --> 00:49:22,833 È stata la moglie? 534 00:49:23,000 --> 00:49:24,208 È probabile. 535 00:49:31,667 --> 00:49:32,750 Allora, Anna... 536 00:49:38,667 --> 00:49:40,958 È ora che la riporti a casa. 537 00:49:53,292 --> 00:49:55,000 Tu sei... 538 00:49:55,958 --> 00:49:57,958 ...selvaggia. 539 00:50:03,000 --> 00:50:08,042 Anna. Anna. Mahn-theen eh-txahn. Byron ti sta aspettando, andiamo. 540 00:50:08,792 --> 00:50:10,208 Forza, andiamo. 541 00:50:14,292 --> 00:50:18,750 Sei la mia migliore benedizione. 542 00:50:20,792 --> 00:50:22,958 Sono la tua preferita? 543 00:50:24,208 --> 00:50:25,667 Sì... 544 00:50:27,083 --> 00:50:32,125 ...resta qui con me. 545 00:50:33,333 --> 00:50:35,958 - Anna, forza, andiamo. - Smettila di bussare! 546 00:50:49,708 --> 00:50:52,000 È ora che me ne vada, Ernest? 547 00:50:53,667 --> 00:50:54,958 Sì. 548 00:50:55,875 --> 00:50:58,083 Non mi vuoi qui, è così? 549 00:50:58,833 --> 00:51:01,458 Stai cercando di liberarti di me, vero, serpente? 550 00:51:04,042 --> 00:51:06,375 Hai paura che parli troppo. 551 00:51:08,500 --> 00:51:11,000 Sì, lo vedo che hai paura. 552 00:51:16,708 --> 00:51:19,917 - Stai meglio. - Grazie, sorella. 553 00:51:23,125 --> 00:51:26,042 Sei il mio tesoro, lo sai? 554 00:51:28,542 --> 00:51:30,167 Non uscire, stasera. 555 00:51:30,333 --> 00:51:32,375 Ti preoccupi troppo, oh-theh-zhoo. 556 00:51:32,542 --> 00:51:34,333 Forza, andiamo. 557 00:51:34,500 --> 00:51:35,833 Ok. 558 00:51:36,000 --> 00:51:39,125 Forza, andiamo a bere da qualche parte. 559 00:51:39,292 --> 00:51:43,083 - No, ti riporto a casa, Anna. - No, tu mi porti a Whizbang. 560 00:51:45,500 --> 00:51:47,958 La accompagna Byron a casa. 561 00:51:48,125 --> 00:51:50,250 - lo ho bevuto troppo. - Ma non mi dire. 562 00:51:50,417 --> 00:51:52,125 La accompagna lui. 563 00:52:09,125 --> 00:52:10,917 Mollie. 564 00:52:11,083 --> 00:52:12,792 Si tratta di sua sorella, Anna. 565 00:52:52,292 --> 00:52:54,042 Coraggio. 566 00:52:54,208 --> 00:52:57,708 Coraggio. Coraggio, tesoro. Coraggio. 567 00:52:59,167 --> 00:53:00,667 Forza. 568 00:53:09,125 --> 00:53:12,167 È sua sorella, Anna Brown? 569 00:53:14,000 --> 00:53:18,625 Mi perdoni, è sua sorella, Anna Brown? 570 00:53:20,208 --> 00:53:21,458 Sì. 571 00:53:32,042 --> 00:53:37,375 Due membri della nostra tribù, Anna Brown e Charles Whitehorn... 572 00:53:38,625 --> 00:53:39,833 sono stati assassinati. 573 00:53:40,000 --> 00:53:43,208 Questi ahn-shdah-heh ci stanno uccidendo. 574 00:53:44,125 --> 00:53:47,208 Per il caso di Anna Brown, la sua famiglia qui sul lato ovest 575 00:53:47,375 --> 00:53:51,333 offre una ricompensa dai 2.000 ai 5.000 dollari 576 00:53:51,500 --> 00:53:54,833 per l'arresto e la condanna dell'assassino. 577 00:53:57,167 --> 00:53:59,833 Mollie Burkhart ha assunto un investigatore privato. 578 00:54:03,625 --> 00:54:05,792 Quando i soldi hanno iniziato ad arrivare, 579 00:54:05,958 --> 00:54:08,083 dovevamo aspettarci che sarebbe arrivato anche qualcos'altro. 580 00:54:08,250 --> 00:54:10,542 Perché parliamo dei soldi dei bianchi. 581 00:54:10,708 --> 00:54:16,042 Non ci hanno insegnato questo, nel Missouri, nell'Arkansas e nel Kansas. 582 00:54:16,208 --> 00:54:20,125 Cosa c'è nella nostra riserva che non appartiene a questo posto? 583 00:54:20,292 --> 00:54:24,708 Sono loro. Sono come degli avvoltoi che volano in cerchio sulla nostra gente. 584 00:54:24,875 --> 00:54:26,000 - Sì! - Sì. 585 00:54:26,167 --> 00:54:30,000 Vogliono spolparci fino all'osso senza lasciare niente. 586 00:54:30,750 --> 00:54:32,208 Quando abbiamo lasciato il Missouri, 587 00:54:32,375 --> 00:54:34,958 non abbiamo abbandonato i nostri bambini morti. 588 00:54:35,125 --> 00:54:38,083 Li abbiamo sepolti e siamo passati sopra con i nostri cavalli, 589 00:54:38,250 --> 00:54:43,042 per dire a tutti che non ce ne andremo da qui, non un'altra volta. 590 00:54:43,208 --> 00:54:45,625 Moriremo qui, dal primo all'ultimo. 591 00:54:45,792 --> 00:54:47,125 Sì. 592 00:55:03,417 --> 00:55:04,708 Bacchetta. 593 00:55:15,417 --> 00:55:19,458 Ehi, Mollie. Mollie, non ci sono parole per il mio dolore, 594 00:55:19,625 --> 00:55:21,958 ma ora è con il Signore. 595 00:55:22,125 --> 00:55:23,833 Ora è con il Signore. 596 00:55:28,875 --> 00:55:32,417 E ora vengono qui e sposano le nostre giovani donne. 597 00:55:33,458 --> 00:55:34,833 lo ne ho assunto qualcuno. 598 00:55:35,000 --> 00:55:37,958 Dicono di essere miei amici, ma non penso lo siano davvero. 599 00:55:38,125 --> 00:55:39,042 Già. 600 00:55:39,208 --> 00:55:41,042 Alcuni di loro non fingono nemmeno di lavorare. 601 00:55:41,208 --> 00:55:43,167 Si comportano come se fossero loro i padroni. 602 00:55:43,333 --> 00:55:45,542 - Ok, signori. State fermi, grazie. - Va bene! 603 00:55:45,708 --> 00:55:49,750 Insomma, sono dei fannulloni, i nee-shdah-heh, dei vagabondi. 604 00:55:50,875 --> 00:55:54,333 Non possiamo aspettarci che la contea ci aiuti. 605 00:55:55,625 --> 00:55:59,125 Non possiamo aspettarci che lo Stato dell'Oklahoma ci aiuti. 606 00:56:00,167 --> 00:56:02,917 Perché abbiamo pensato che l'avrebbero fatto? 607 00:56:03,500 --> 00:56:07,417 Noi eravamo qui prima di loro. Questa è la nostra madrepatria. 608 00:56:07,583 --> 00:56:09,042 Sì. Sì. 609 00:56:09,208 --> 00:56:12,917 Facciamo nascere qui i nostri figli perché Madre Terra ci ha messo qui. 610 00:56:13,083 --> 00:56:14,000 Sì. 611 00:56:14,167 --> 00:56:18,583 Nessuno ci manderà via da questa terra finché Dio non ci chiamerà a sé. 612 00:56:18,750 --> 00:56:20,833 - Sì. - E dobbiamo riconoscerlo, 613 00:56:21,000 --> 00:56:23,917 ma dobbiamo anche riconoscere questo diavolo che è arrivato qui. 614 00:56:24,083 --> 00:56:26,708 - Voi avete qualcosa che lui vuole. - Sì. 615 00:56:26,875 --> 00:56:31,208 Non vi voleva, quando stavamo attraversando il genocidio. 616 00:56:31,375 --> 00:56:35,375 Ma ora abbiamo riunito le 25 famiglie originarie in questa stanza. 617 00:56:35,542 --> 00:56:36,458 Sì. 618 00:56:36,625 --> 00:56:38,042 E siamo qui con voi. 619 00:56:38,208 --> 00:56:43,167 Il vecchio detto dice che gli Osage moriranno per mano del nemico. 620 00:56:43,333 --> 00:56:47,167 Non fateli morire da soli. Unitevi a loro. 621 00:56:47,750 --> 00:56:51,417 Così andremo in paradiso sapendo che siamo ancora dei guerrieri. 622 00:56:51,583 --> 00:56:57,125 Dobbiamo cambiare, ma prima di farlo, dobbiamo essere come un incendio 623 00:56:57,292 --> 00:57:00,958 e liberarci di tutto quello che ci frena e ci ostacola. 624 00:57:01,125 --> 00:57:04,208 Consiglio, chiedo il vostro sostegno. 625 00:57:04,375 --> 00:57:09,417 Di tutti voi uomini e delle nostre donne, di queste madri, di queste ee-zhee-nahn. 626 00:57:09,583 --> 00:57:12,792 I nostri antenati hanno attraversato questo scenario 627 00:57:12,958 --> 00:57:17,083 e l'unica cosa che sappiamo è che abbiamo l'un l'altro. 628 00:57:17,542 --> 00:57:20,333 Abbiamo un Signore che è stato buono con noi. 629 00:57:20,917 --> 00:57:24,458 E non abbiamo mai pregato per una vita straordinaria. 630 00:57:24,625 --> 00:57:26,958 Abbiamo pregato solo per la vita. 631 00:57:27,125 --> 00:57:29,167 Ed è ciò per cui pregherò ora, 632 00:57:29,333 --> 00:57:32,333 per dare una vita ai nostri futuri figli. 633 00:57:32,500 --> 00:57:34,458 | nostri giorni volgono al termine. 634 00:57:35,417 --> 00:57:39,958 Noi stiamo andando verso il tramonto, ma i loro giorni stanno iniziando. 635 00:57:40,833 --> 00:57:44,667 E voglio che siano degli Osage, il dono che Nonna ha fatto a me, 636 00:57:44,833 --> 00:57:47,250 il dono che Nonna ha fatto a voi. 637 00:57:47,417 --> 00:57:50,125 - Sì. - Grazie, Chief. 638 00:57:50,292 --> 00:57:54,542 Vorrei aggiungere 1.000 dollari a quella ricompensa... 639 00:57:56,292 --> 00:58:00,417 per qualsiasi informazione su questi omicidi. 640 00:58:00,583 --> 00:58:05,083 Quindi, se qualcuno sa qualcosa, deve venire da me. 641 00:58:06,125 --> 00:58:09,333 Sapete tutti dove abito. Sapete come trovarmi. 642 00:58:09,917 --> 00:58:13,583 Grazie, signor Hale. La sua amicizia è sempre stata molto gradita. 643 00:58:13,750 --> 00:58:17,958 Farò qualsiasi cosa per aiutare gli Osage in questa brutta situazione, 644 00:58:18,125 --> 00:58:19,875 in questa valle di lacrime. 645 00:58:20,042 --> 00:58:23,917 Propongo di mandare il signor Barney McBride a Washington. 646 00:58:24,083 --> 00:58:27,542 - Approvo. - Signor McBride, signora McBride. 647 00:58:27,708 --> 00:58:29,292 Sì, Chief, sono qui. 648 00:58:29,458 --> 00:58:32,875 Risoluzione 23. Il signor McBride andrà a Washington 649 00:58:33,042 --> 00:58:34,917 per incontrare la Commissione per gli Affari Indiani, 650 00:58:35,083 --> 00:58:38,917 alla quale chiederà investigatori privati e ulteriori agenti di polizia 651 00:58:39,083 --> 00:58:41,542 per indagare su tutte queste morti. 652 00:58:41,708 --> 00:58:43,917 - Accetta? - Sì, accetto. 653 00:58:54,042 --> 00:58:56,000 Bill. Reta. 654 00:58:56,875 --> 00:58:58,125 Come stai, Ernest? 655 00:58:59,042 --> 00:59:01,875 Quindi... adesso state insieme, eh? 656 00:59:03,333 --> 00:59:06,000 Reta mi è stata di conforto, quando Minnie è morta. 657 00:59:25,833 --> 00:59:29,875 Ehi, ascolta. Lasciale i gioielli addosso, d'accordo? 658 00:59:30,042 --> 00:59:31,792 Li tolgo affinché nessuno li veda. 659 00:59:31,958 --> 00:59:36,333 No, no. Andiamo, Frank, lasciali. Solo per questa volta, fallo per me. 660 00:59:36,500 --> 00:59:39,667 - È la sorella di mia moglie, ok? - Tieni. 661 00:59:40,208 --> 00:59:42,417 25 dollari per il carro funebre? 662 00:59:43,875 --> 00:59:48,417 1.650 dollari per una bara di mogano? 663 00:59:49,583 --> 00:59:52,417 Questi sono prezzi Osage. Pensi che sia stupido, eh? 664 00:59:52,583 --> 00:59:55,458 - No, il prezzo è lo stesso per tutti. - Andiamo. 665 00:59:55,625 --> 00:59:58,292 Il funerale di McAllister è costato 300 dollari. 666 00:59:58,458 --> 00:59:59,708 Qui ci sono 2.000 dollari, Frank. 667 00:59:59,875 --> 01:00:02,292 La figlia di McAllister era solo una bambina. 668 01:00:02,458 --> 01:00:06,292 Facciamo così, lo dirò a Re Hale, vediamo che dice. 669 01:00:06,458 --> 01:00:09,500 Se vuoi, posso metterla in una cassa da morto. 670 01:00:09,667 --> 01:00:13,333 Non voglio una cassa da morto, ok? Questi sono prezzi Osage. 671 01:00:13,500 --> 01:00:16,375 Tua moglie ha anche detto che voleva una bara aperta. 672 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Ma non ha la faccia. 673 01:00:19,125 --> 01:00:22,167 Non ha la faccia, Frank. Perché vorrebbe una bara aperta, eh? 674 01:00:23,250 --> 01:00:26,417 - Rubi i nostri soldi? È questo che... - Non sono... 675 01:00:27,250 --> 01:00:29,042 Non sono i vostri soldi. 676 01:00:29,208 --> 01:00:32,875 Tu puoi permetterti di darmi più soldi e pagare la mia parcella. 677 01:00:33,042 --> 01:00:35,542 lo lavoro per i miei soldi. 678 01:00:35,708 --> 01:00:39,625 Come dice il buon Signore, raccogli ciò che semini, Ernest. 679 01:00:40,250 --> 01:00:44,167 Quando è stata l'ultima volta che hai visto un Osage lavorare, eh? 680 01:00:44,792 --> 01:00:50,750 Beh, vostra sorella Anna lascia un'eredità di circa 100.000 dollari 681 01:00:50,917 --> 01:00:56,833 a vostra madre, Lizzie Q, a lei, Mollie, e a lei, Reta. 682 01:00:57,917 --> 01:01:01,792 Sapete, si tratta di una cospicua somma di denaro. 683 01:01:01,958 --> 01:01:05,042 Tall Chief assunse Emmett Miller e il suo spettacolo di menestrelli 684 01:01:05,208 --> 01:01:08,625 per esibirsi alla sua festa di compleanno e ho pensato: 685 01:01:08,792 --> 01:01:12,750 "Perché non fare qualcosa del genere con questi soldi?" 686 01:01:12,917 --> 01:01:16,167 Magari fare una festa per la città e invitare un'altra banda. 687 01:01:16,333 --> 01:01:19,417 Non serve a niente parlare con quest'uomo. 688 01:01:20,958 --> 01:01:23,250 Il mio cuore è circondato dal male. 689 01:01:23,833 --> 01:01:29,833 Molte volte piango e questo male intorno al mio cuore mi esce dagli occhi. 690 01:01:34,000 --> 01:01:37,208 Chiudo il mio cuore e tengo il bene all'interno. 691 01:01:38,000 --> 01:01:39,833 Ma poi arriva l'odio... 692 01:01:41,458 --> 01:01:45,500 e penso che dovrei uccidere questi bianchi che hanno ucciso la mia famiglia. 693 01:01:48,333 --> 01:01:49,917 Signora Burkhart. 694 01:01:50,083 --> 01:01:52,375 Bill Burns. Risolvo crimini. 695 01:01:52,917 --> 01:01:54,750 Il mio biglietto da visita. 696 01:01:54,917 --> 01:01:57,167 Lavoro a New York, Londra, Parigi, 697 01:01:57,333 --> 01:02:00,333 Montreal, Chicago, Los Angeles, Il Cairo, Berlino, Boston 698 01:02:00,500 --> 01:02:02,250 e ovunque un cittadino onesto... 699 01:02:02,417 --> 01:02:04,667 - Il signor Barney McBride? - Sì. 700 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 Un telegramma per lei, signore. E appena arrivato. 701 01:02:09,958 --> 01:02:12,583 FA' MOLTA ATTENZIONE - STOP 702 01:02:34,542 --> 01:02:37,667 --.-.non è stato a casa di Anna per confermare la versione di Byron. 703 01:02:37,833 --> 01:02:41,500 lo ci sono stato e ho trovato la sua borsa di coccodrillo, 704 01:02:41,667 --> 01:02:44,625 il che suggerirebbe che Byron non sta mentendo. L'ha portata a casa. 705 01:02:46,125 --> 01:02:48,708 Beh, mio fratello non è un bugiardo. 706 01:02:50,500 --> 01:02:55,417 Sua sorella minore, Minnie, che è morta per deperimento cronico due anni fa, 707 01:02:55,583 --> 01:02:57,708 era sposata con un certo Bill Smith. 708 01:02:57,875 --> 01:02:58,917 Sì. 709 01:02:59,667 --> 01:03:03,917 Ed è lo stesso Bill Smith attualmente sposato con sua sorella Reta. 710 01:03:04,542 --> 01:03:05,583 Sì. 711 01:03:06,458 --> 01:03:08,167 Lo stesso Bill Smith. 712 01:03:09,500 --> 01:03:10,958 Due sorelle. 713 01:03:11,750 --> 01:03:17,458 Il signor Smith si dà un sacco da fare, parla con tutti in città, 714 01:03:17,625 --> 01:03:20,167 indaga per conto suo sulla morte di Anna. 715 01:03:20,333 --> 01:03:23,292 - Grazie mille, sceriffo. Grazie. - Grazie ancora, davvero. 716 01:03:23,458 --> 01:03:24,833 Ne era al corrente? 717 01:03:26,833 --> 01:03:28,250 Lo sapevi? 718 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 Sì. 719 01:03:32,625 --> 01:03:35,708 - Sei andato subito a casa di Mollie? - Non siamo andati subito lì. 720 01:03:35,875 --> 01:03:37,250 Dove siete andati? 721 01:03:37,417 --> 01:03:39,375 AI cimitero poco dopo Florer. 722 01:03:39,542 --> 01:03:43,250 Voleva vedere la sua terra e andare a fare visita al padre. 723 01:03:44,208 --> 01:03:47,167 Non posso vedere mio padre con i capelli in disordine. 724 01:03:48,083 --> 01:03:50,542 Sapevi che avrò un bambino? 725 01:03:50,708 --> 01:03:53,625 - Oh, santo cielo, no. - Oh, è così! 726 01:03:54,708 --> 01:03:56,583 La chiamerò Minnie. 727 01:04:03,042 --> 01:04:04,833 Salutami Minnie. 728 01:04:07,500 --> 01:04:09,833 Sapeva che Anna era incinta? 729 01:04:14,708 --> 01:04:16,083 Anna? 730 01:04:17,208 --> 01:04:18,208 Sì. 731 01:04:23,750 --> 01:04:25,708 Anna era incinta. 732 01:04:26,500 --> 01:04:28,417 Aspettava un bambino. 733 01:04:28,583 --> 01:04:29,625 Ha parlato di Byron? 734 01:04:31,417 --> 01:04:32,458 No. 735 01:04:34,333 --> 01:04:35,333 Di me? 736 01:04:37,417 --> 01:04:39,500 No. No. 737 01:04:40,375 --> 01:04:43,125 Beh, assicurati che ci lascino fuori dalla faccenda. 738 01:04:44,708 --> 01:04:49,250 Il signor Smith dice di essersi fatto un'idea su chi ha ucciso sua sorella. 739 01:04:50,375 --> 01:04:55,583 Dice che lo dirà quando avrà un quadro completo. 740 01:04:57,042 --> 01:04:59,917 Quindi, cosa... che cosa ha scoperto? 741 01:05:00,583 --> 01:05:03,125 Questo ancora non lo so. 742 01:05:03,292 --> 01:05:04,917 Che cosa ha scoperto? 743 01:05:05,750 --> 01:05:07,042 Niente. 744 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 Andrò da Blackie. 745 01:05:14,750 --> 01:05:16,583 Per quello che ci siamo detti. 746 01:05:17,208 --> 01:05:20,458 - Per quello, sì. - Per vedere che cos'ha da dire. 747 01:05:20,625 --> 01:05:21,958 Esatto. 748 01:05:27,958 --> 01:05:33,000 Sì. Sì! Stasera diventeremo ricchi, cavolo! 749 01:05:35,833 --> 01:05:37,958 - Ernest. - Dov'è Blackie? 750 01:05:41,083 --> 01:05:43,625 - È così, eh? - Sì. 751 01:05:44,250 --> 01:05:47,167 Le tombe degli Osage. È un lavoro disgustoso. 752 01:05:47,333 --> 01:05:49,500 È sporco. Davvero sporco. 753 01:05:50,208 --> 01:05:51,917 Vuoi guadagnare un bel po', Blackie? 754 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 Non puoi lavorare con quelli, ti creano solo guai. 755 01:05:55,167 --> 01:05:57,500 Devi usare la testa. Devi ragionare, Blackie. 756 01:05:58,500 --> 01:06:01,958 Hale dice che dovremmo diventare soci. 757 01:06:03,333 --> 01:06:07,875 Hai presente Bill Smith? Sta parlando con tutti in città. Bene... 758 01:06:08,042 --> 01:06:14,333 se qualcuno facesse fuori Bill Smith e anche Reta... 759 01:06:14,500 --> 01:06:19,375 se lei morisse, tutta la sua eredità andrebbe a mia suocera, Lizzie Q, 760 01:06:19,542 --> 01:06:21,625 e lei la passerebbe ai miei figli. 761 01:06:22,417 --> 01:06:25,750 È un buon affare. E davvero un buon affare. 762 01:06:25,917 --> 01:06:27,542 Per te, sì. 763 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Per tutti. Lei e Smith sono spesso fuori casa. 764 01:06:30,500 --> 01:06:33,292 Tutto quello che devi fare è andare in casa e aspettare. 765 01:06:33,458 --> 01:06:35,750 E quando arrivano, li attacchi. 766 01:06:35,917 --> 01:06:39,583 Hanno... Reta ha tre o quattro diamanti. Ha qualche orecchino. 767 01:06:39,750 --> 01:06:43,292 Bill Smith ha sempre 200 o 300 dollari in tasca e puoi prenderli tu. 768 01:06:43,458 --> 01:06:48,083 Sono tuoi. E so che Hale ti darebbe un migliaio di dollari per il lavoro. 769 01:06:49,792 --> 01:06:52,083 Ti sembra un buon affare, Blackie? 770 01:06:56,375 --> 01:07:01,083 Hai presente la mia Buick decappottabile? Quella rossa che guardi sempre. 771 01:07:01,250 --> 01:07:02,917 si? 772 01:07:03,083 --> 01:07:07,500 Che ne dici se aggiungo anche la Buick? Vale più l'assicurazione dell'auto. 773 01:07:07,667 --> 01:07:10,875 lo mi prendo i soldi dell'assicurazione e tu la Buick. 774 01:07:12,458 --> 01:07:14,833 Sarebbe un accordo segreto tra me e te. 775 01:07:15,000 --> 01:07:18,167 Hale non deve saperlo. Ma è un'offerta molto generosa. 776 01:07:19,417 --> 01:07:21,958 Cavolo, sei un avido ebreo, Ernest. 777 01:07:23,917 --> 01:07:26,292 Beh, amo i soldi. 778 01:07:26,458 --> 01:07:30,667 È vero, è così. Li amo quasi quanto amo mia moglie. 779 01:07:34,917 --> 01:07:36,333 Ernest? 780 01:07:36,500 --> 01:07:37,583 Sì. 781 01:07:38,583 --> 01:07:40,000 Vieni qui. 782 01:07:45,333 --> 01:07:46,792 Che succede? 783 01:07:48,833 --> 01:07:52,000 - Stai meglio rispetto a stamattina? - Un po'. 784 01:07:52,167 --> 01:07:56,375 Sì. Devi solo dormire, te lo dico io. 785 01:07:57,958 --> 01:08:00,208 Dormi. Ora è la cosa più importante. 786 01:08:01,250 --> 01:08:03,542 lo non dormo più. 787 01:08:03,708 --> 01:08:05,833 Lo so, lo so, ma... 788 01:08:06,542 --> 01:08:09,917 provaci. Prova a riposare un po', ok? 789 01:08:10,083 --> 01:08:11,458 Forza, su. 790 01:08:15,167 --> 01:08:18,667 Non so nemmeno se mi ami ancora. 791 01:08:18,833 --> 01:08:22,125 Mollie, certo che ti amo. 792 01:08:23,875 --> 01:08:25,833 Ho bisogno di te qui. 793 01:08:26,583 --> 01:08:27,833 Sono qui, Mollie. 794 01:08:30,083 --> 01:08:32,167 Sono proprio qui. 795 01:08:35,458 --> 01:08:36,917 Ti amo. 796 01:09:08,250 --> 01:09:10,875 Così sveglierai i bambini. 797 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 Sveglierai i bambini. 798 01:09:17,917 --> 01:09:19,833 Sì. SÌ! 799 01:09:24,000 --> 01:09:27,833 La chiamano "insulina"”. Viene da Toronto ed è molto costosa. 800 01:09:29,083 --> 01:09:32,000 Ci saranno cinque persone che possono permettersela. 801 01:09:32,167 --> 01:09:36,417 Non è ancora ufficialmente in vendita, ma Bill Hale ha pensato a tutto per voi. 802 01:09:37,125 --> 01:09:38,333 Hai sentito, tesoro? 803 01:09:40,458 --> 01:09:42,250 - Questo. - Questo qui. 804 01:09:42,792 --> 01:09:44,542 Viene dal pancreas di una vacca. 805 01:09:46,625 --> 01:09:48,917 Ci arriverà una volta a settimana. 806 01:09:50,083 --> 01:09:51,250 Ma tu guarda. 807 01:09:52,208 --> 01:09:53,583 Wow. 808 01:09:54,208 --> 01:09:56,208 Il pancreas di una vacca. 809 01:09:57,333 --> 01:09:59,625 Il diabete può essere una brutta bestia. 810 01:10:01,500 --> 01:10:03,917 - Ha mangiato, nell'ultima ora? - No. 811 01:10:04,083 --> 01:10:06,125 Alzi la camicetta, per favore. 812 01:10:06,292 --> 01:10:07,333 Ecco qua. 813 01:10:07,500 --> 01:10:09,125 Ha bevuto qualcosa? 814 01:10:09,833 --> 01:10:12,958 Latte di capra. Frittelle. 815 01:10:16,708 --> 01:10:20,833 Beh, ha mangiato anche una caramella e del bacon. Su, diglielo. 816 01:10:21,583 --> 01:10:22,750 Devono saperlo. 817 01:10:22,917 --> 01:10:25,958 Se non smette di mangiare dolci, questo sarà inutile. 818 01:10:26,125 --> 01:10:29,208 Perderà i piedi, o peggio, se mangia come i bianchi. 819 01:10:29,833 --> 01:10:31,333 Hai sentito? 820 01:10:34,208 --> 01:10:35,208 Tranquilla. 821 01:10:37,208 --> 01:10:38,458 Porca miseria. 822 01:10:39,833 --> 01:10:42,167 - Ehi, Blackie! Fermo! - Blackie! 823 01:10:42,333 --> 01:10:43,417 - Merda! - Fermo! 824 01:10:43,583 --> 01:10:45,792 Accidenti, Blackie! Smettila di correre! 825 01:10:45,958 --> 01:10:47,667 - Dove vuoi andare? - Dovete prendermi! 826 01:10:47,833 --> 01:10:49,875 Guarda! 827 01:10:59,708 --> 01:11:01,000 Ciao. 828 01:11:03,500 --> 01:11:05,250 Hai tirato fuori la Buick, eh? 829 01:11:06,042 --> 01:11:07,667 Sali. 830 01:11:07,833 --> 01:11:09,250 Sali! 831 01:11:30,625 --> 01:11:32,167 Byron. 832 01:11:32,333 --> 01:11:34,250 Fratello, vieni qui. 833 01:11:37,875 --> 01:11:39,792 - Lì? - Sì, lì. 834 01:11:43,125 --> 01:11:45,167 Inginocchiati, per favore, Ernest. 835 01:11:46,042 --> 01:11:47,417 In ginocchio. 836 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 Hai fatto un accordo con Blackie Thompson 837 01:11:59,292 --> 01:12:03,042 per farti rubare la decappottabile rossa e intascare i soldi dell'assicurazione? 838 01:12:08,750 --> 01:12:10,083 lo... 839 01:12:11,792 --> 01:12:13,833 - Sì, l'ho fatto. - Beh... 840 01:12:14,583 --> 01:12:18,000 Blackie è stato arrestato per aver rubato la tua auto. 841 01:12:18,167 --> 01:12:19,792 Che pensavi di fare? 842 01:12:21,667 --> 01:12:25,917 Volevo sapere che ne pensava di Bill e Reta. 843 01:12:26,708 --> 01:12:29,750 E ora chi si occuperà di Bill Smith e della sua "coperta"? 844 01:12:30,667 --> 01:12:31,917 lo... 845 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 non lo so, signore. 846 01:12:37,375 --> 01:12:38,542 Togli il libro. 847 01:12:39,208 --> 01:12:40,208 lo... 848 01:12:45,833 --> 01:12:47,333 Mi dispiace. 849 01:12:47,500 --> 01:12:49,125 Va bene, fratello, alzati. 850 01:12:50,625 --> 01:12:51,833 In piedi. 851 01:12:55,625 --> 01:12:57,333 Gomiti sul tavolo. 852 01:13:11,833 --> 01:13:15,750 lo sono un Massone del 32esimo grado. 853 01:13:15,917 --> 01:13:17,708 lo sono permeato... 854 01:13:19,375 --> 01:13:23,958 da sicurezza, fiducia e responsabilità, insieme ad altre cose. 855 01:13:24,792 --> 01:13:26,292 Sì, signore. 856 01:13:26,458 --> 01:13:27,917 Sai che vuol dire? 857 01:13:29,125 --> 01:13:30,625 No, signore. 858 01:13:31,792 --> 01:13:33,083 Cazzo! 859 01:13:41,708 --> 01:13:42,917 Cavolo. 860 01:13:45,625 --> 01:13:47,750 Adesso alzati. Siediti lì. 861 01:13:59,667 --> 01:14:02,583 Hai difficoltà a mandare avanti la casa? 862 01:14:05,125 --> 01:14:06,250 No. 863 01:14:07,542 --> 01:14:09,833 Ha assunto un investigatore privato 864 01:14:10,875 --> 01:14:13,833 che ficca il naso ovunque e attira attenzioni indesiderate. 865 01:14:15,833 --> 01:14:20,167 Il consiglio tribale ha pagato il viaggio di Barney McBride a Washington. 866 01:14:21,833 --> 01:14:24,667 - Lo so. - E una donna davvero ostinata 867 01:14:24,833 --> 01:14:26,875 e non farà che complicarti le cose! 868 01:14:27,042 --> 01:14:31,250 Mi dispiace, Re. Lo sai quanto è testarda. 869 01:14:31,875 --> 01:14:34,750 Ernest, figliolo bello... 870 01:14:36,208 --> 01:14:39,750 cosa pensi che ne sarà di Mollie e di tutti loro? 871 01:14:40,500 --> 01:14:43,958 lo gli voglio bene, ma con il passare del tempo... 872 01:14:44,125 --> 01:14:45,500 spariranno. 873 01:14:46,167 --> 01:14:47,792 Il loro tempo è scaduto. 874 01:14:48,625 --> 01:14:50,750 Esatto. Finito. 875 01:14:50,917 --> 01:14:56,583 Ernest, non ci sono possibilità che ciò non accada. Succederà. 876 01:14:58,250 --> 01:15:00,625 Queste concessioni devono andare a Mollie, 877 01:15:00,792 --> 01:15:04,917 non alla madre, non alla sorella Reta, non a Bill Smith. 878 01:15:05,833 --> 01:15:07,125 Sì, signore. 879 01:15:07,292 --> 01:15:10,417 Devi riprendere il controllo della tua casa. 880 01:15:14,000 --> 01:15:15,208 Mi hai capito? 881 01:15:18,208 --> 01:15:19,708 Sì, Re. 882 01:15:39,083 --> 01:15:41,000 WILLIAM J. BURNS INVESTIGATORE PRIVATO 883 01:16:18,792 --> 01:16:21,792 Il campione del mondo di rodeo Henry Grammer, 884 01:16:22,333 --> 01:16:25,167 il migliore contrabbandiere di Moonshine della contea. 885 01:16:25,958 --> 01:16:27,000 Guarda quanta roba! 886 01:16:27,917 --> 01:16:29,250 Quello è oro, Henry? 887 01:16:29,417 --> 01:16:31,750 È meglio dell'oro. È riconoscimento. 888 01:16:32,667 --> 01:16:36,208 Allora, Henry, mi serve una persona per un lavoro. 889 01:16:36,375 --> 01:16:40,375 Qualcuno che accetti di uccidere un uomo e la sua "coperta". 890 01:16:40,542 --> 01:16:43,292 E non voglio uno qualunque, ma qualcuno che lo faccia bene. 891 01:16:43,458 --> 01:16:46,292 Perché devono morire nello stesso momento. 892 01:16:46,458 --> 01:16:50,458 Quindi non deve essere per avvelenamento o roba simile. Dev'essere infallibile. 893 01:16:54,167 --> 01:16:55,833 - Ehi, John. - Sì? 894 01:16:56,458 --> 01:16:59,250 Porta questa in casa e nascondila. 895 01:16:59,417 --> 01:17:00,750 Maggie non deve vederla. 896 01:17:00,917 --> 01:17:05,500 Oh, lei ha occhi ovunque, Henry. L'altra volta mi ha visto e non voglio... 897 01:17:05,667 --> 01:17:07,042 Dammela. 898 01:17:07,833 --> 01:17:10,250 Perché non andate a parlare con Blackie Thompson? 899 01:17:10,417 --> 01:17:12,333 - Ecco... - Blackie? 900 01:17:13,375 --> 01:17:17,792 - Beh, ora è in un penitenziario. - Digli perché. 901 01:17:20,458 --> 01:17:22,583 Ecco, ho fatto un casino e... 902 01:17:23,208 --> 01:17:24,208 Dai, diglielo tu. 903 01:17:24,375 --> 01:17:28,917 Ha avuto l'assurda idea di farlo arrestare per intascare i soldi dell'assicurazione. 904 01:17:29,458 --> 01:17:31,833 - Ti è andata male. - Eccome! 905 01:17:33,667 --> 01:17:35,125 C'è Dick Gregg. 906 01:17:35,667 --> 01:17:36,958 No. 907 01:17:37,458 --> 01:17:39,583 Dick è ricercato nell'Arkansas. 908 01:17:40,750 --> 01:17:42,833 Cavolo, è ricercato nel Kansas. 909 01:17:43,000 --> 01:17:45,125 Si è nascosto talmente bene che non sa nemmeno lui dove sia. 910 01:17:49,000 --> 01:17:50,792 Vi serve uno scassinatore. 911 01:17:52,417 --> 01:17:58,042 Qualcuno che usi gli esplosivi, così siete sicuri che li faccia fuori insieme. 912 01:17:58,875 --> 01:18:01,125 Un ordigno sotto casa. 913 01:18:02,167 --> 01:18:04,083 Nitro o dinamite. 914 01:18:05,042 --> 01:18:06,583 Saltano in aria. 915 01:18:10,083 --> 01:18:12,125 Direi che vi serve Acie Kirby. 916 01:18:12,292 --> 01:18:13,792 - Acie? - Oh, sì. 917 01:18:14,417 --> 01:18:17,500 - Dov'è? - Non lo so. E un tipo evasivo. 918 01:18:17,667 --> 01:18:19,667 Forse lo sa quello lì. 919 01:18:20,250 --> 01:18:22,250 - Ehi, John? - Sì. 920 01:18:22,417 --> 01:18:25,167 Dove si nasconde Acie Kirby, ultimamente? 921 01:18:25,333 --> 01:18:29,792 Non ne ho idea. Immagino si sia nascosto nella sua vecchia tana. 922 01:18:29,958 --> 01:18:33,500 Perché non vai al fienile, prendi una pala e lo vai a stanare? 923 01:18:34,833 --> 01:18:36,000 Adesso? 924 01:18:36,750 --> 01:18:39,833 Ok, chiedo in giro, vedo se riesco a trovarlo. 925 01:18:44,667 --> 01:18:46,042 Acie Kirby. 926 01:18:55,917 --> 01:18:58,250 Acie. È il vostro uomo. 927 01:19:19,625 --> 01:19:21,083 Pronta? 928 01:19:22,792 --> 01:19:24,208 Prego. 929 01:19:25,958 --> 01:19:27,958 - Salve, signora. - Signora Burkhart. 930 01:19:28,125 --> 01:19:30,208 Sistematevi qui. Bene. 931 01:19:44,917 --> 01:19:46,417 Che c'è? 932 01:20:08,083 --> 01:20:09,500 Signori... 933 01:20:09,667 --> 01:20:15,083 devo chiedervi di uscire un minuto mentre parlo con mia moglie. 934 01:20:15,625 --> 01:20:17,167 - Uscire? - Certo, Ernest. 935 01:20:17,333 --> 01:20:18,250 Solo un minuto. 936 01:20:25,500 --> 01:20:26,500 Allora? 937 01:20:27,167 --> 01:20:28,875 Che c'è, ora? Che c'è? 938 01:20:34,542 --> 01:20:38,500 Ci servono le iniezioni e l'insulina. Che c'è, Mollie? Che c'è? 939 01:20:47,542 --> 01:20:48,583 Va bene. 940 01:20:50,125 --> 01:20:51,750 Va bene, va bene. 941 01:20:57,250 --> 01:21:00,667 Allora, signori, datela a me, la farò io. 942 01:21:00,833 --> 01:21:03,542 - Farai tu l'iniezione? - Sì. Sì. 943 01:21:03,708 --> 01:21:06,250 Ernest, Bill Hale ha affidato a noi le sue cure. 944 01:21:06,417 --> 01:21:09,375 Lo so, lo so. Ma adesso faremo così, ok? 945 01:21:09,542 --> 01:21:11,458 Dovremo comunque addebitarti il costo della visita. 946 01:21:11,625 --> 01:21:14,083 Siamo venuti fin qui. La benzina, il tempo... 947 01:21:14,250 --> 01:21:17,000 Col cazzo. Volete farmi pagare per questo furto? È così? 948 01:21:17,542 --> 01:21:20,000 - È giusto. - Dammi qua. 949 01:21:20,875 --> 01:21:25,125 Ve la restituirò. Ora andate. Andate via. Andate. 950 01:21:26,833 --> 01:21:28,333 Maledizione. 951 01:21:32,667 --> 01:21:34,083 Ecco fatto. 952 01:21:35,042 --> 01:21:38,292 Mi hai fatto mandare via i medici. | medici. 953 01:21:39,125 --> 01:21:41,583 lo ti sembro un medico? Tu sei un medico? 954 01:21:41,750 --> 01:21:44,125 Stupida testarda, dovresti lasciargli fare il loro lavoro. 955 01:21:44,292 --> 01:21:45,750 Ecco che dovresti fare. 956 01:21:46,333 --> 01:21:47,708 Quindi ora io sono un medico? 957 01:21:47,875 --> 01:21:49,542 lo sono un medico, un infermiere, 958 01:21:49,708 --> 01:21:52,583 una domestica, una babysitter e Dio solo sa che altro, giusto? 959 01:21:52,750 --> 01:21:54,250 Non mi sta aiutando. 960 01:21:55,583 --> 01:21:56,667 Non mi fa bene. 961 01:21:57,542 --> 01:22:01,750 Te l'ha donata Re Hale. Lui te l'ha donata e tu... 962 01:22:01,917 --> 01:22:03,833 Cinque persone al mondo possono permettersela 963 01:22:04,000 --> 01:22:05,958 e tu sei una di queste, Mollie. 964 01:22:06,125 --> 01:22:09,167 Tu sei una delle fortunate. Pensa ai bambini. 965 01:22:09,333 --> 01:22:11,500 Questa cosa ti salverà la vita. 966 01:22:12,458 --> 01:22:14,542 E invece no, tu pensi di sapere tutto, vero? 967 01:22:14,708 --> 01:22:16,875 Tu e le tue tradizioni indiane. 968 01:22:17,042 --> 01:22:19,333 Pensi che guarirai grazie a quegli stregoni 969 01:22:19,500 --> 01:22:21,542 con le loro radici e le loro erbe e i loro... 970 01:22:22,500 --> 01:22:24,583 Tutte quelle stronzate! 971 01:22:24,750 --> 01:22:26,083 Non è così, Mollie! 972 01:22:26,958 --> 01:22:28,958 Questa è una medicina vera! 973 01:22:38,667 --> 01:22:41,625 Credi che qualcuno possa farti del male? 974 01:22:42,333 --> 01:22:44,958 Credi che io possa farti del male? 975 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Non dici niente? 976 01:23:24,125 --> 01:23:26,583 Dagli una possibilità, ok? 977 01:23:28,667 --> 01:23:33,000 Forse devi stare peggio prima di stare meglio, Mollie. 978 01:23:36,042 --> 01:23:39,167 lo mi prenderò cura di te. 979 01:23:39,333 --> 01:23:43,625 Nessuno ti farà del male, se ci sono io. 980 01:24:04,250 --> 01:24:05,750 Apri. 981 01:24:07,458 --> 01:24:09,125 Come ti senti, Henry? 982 01:24:09,292 --> 01:24:13,833 - Bene. Beh, a volte mi sento triste. - Beh, non è un problema di salute. 983 01:24:14,000 --> 01:24:18,167 Oh, sta benissimo. Andiamo, Henry è sano come un pesce. 984 01:24:18,333 --> 01:24:19,292 Proprio così, Bill. 985 01:24:19,458 --> 01:24:22,167 Quindi che vuoi fare, vuoi uccidere questo indiano? 986 01:24:22,333 --> 01:24:23,333 Come fai a saperlo? 987 01:24:25,542 --> 01:24:26,583 Sta' attento! 988 01:24:28,375 --> 01:24:32,542 No, deve solo avere un'assicurazione. E una formalità, ma gli serve. 989 01:24:32,708 --> 01:24:34,375 E la mia melanconia? 990 01:24:34,542 --> 01:24:36,292 Un po' di whisky può esserti d'aiuto. 991 01:24:38,583 --> 01:24:39,625 Sta' attento. 992 01:24:41,375 --> 01:24:44,542 Non lo so, Bill. Potrebbe non andare bene. 993 01:24:44,708 --> 01:24:46,417 Questa è dura da giustificare. 994 01:24:47,792 --> 01:24:49,333 Mi deve un sacco di soldi. 995 01:24:51,458 --> 01:24:53,833 Bill, il mio tutore non vuole darmi ciò che è mio. 996 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Che cosa ti serve? 997 01:24:55,167 --> 01:24:56,542 Voglio comprare del Moonshine. 998 01:24:56,708 --> 01:25:00,167 - No, no, Henry. Quella roba ti fa male. - Il dottore ha detto che posso berlo. 999 01:25:00,333 --> 01:25:03,333 Non mi interessa. Non sa di che diavolo sta parlando. 1000 01:25:03,500 --> 01:25:04,875 - Andiamo, Henry. - Ciao, Pearl. 1001 01:25:05,042 --> 01:25:07,333 - Mia moglie se la fa con Roy Bunch. - Cosa? 1002 01:25:07,500 --> 01:25:10,500 - Mia moglie se la fa con Roy Bunch. - Chi se ne frega di Roy Bunch? 1003 01:25:10,667 --> 01:25:13,333 Tutte le donne hanno un debole per te, amico. Sei fortunato. 1004 01:25:13,500 --> 01:25:17,708 Accontentati di quello che hai. E non fare stupidaggini. 1005 01:25:17,875 --> 01:25:21,125 - Voglio farmi del male. - Un uomo non si comporta così. 1006 01:25:21,292 --> 01:25:24,208 Non uno che può avere ciò che è suo e ha una moglie che lo rispetta. 1007 01:25:24,375 --> 01:25:28,750 lo non voglio più stare qui. Mi vergogno. Mi vergogno di essere un indiano Osage. 1008 01:25:28,917 --> 01:25:31,333 Dammi del Moonshine o procurami una pistola. 1009 01:25:31,500 --> 01:25:34,250 Henry, divertiti insieme a Pearl. 1010 01:25:34,417 --> 01:25:38,958 Non fare stupidaggini, hai capito? Ho bisogno di te, amico! Ho bisogno di te! 1011 01:25:45,583 --> 01:25:48,042 Henry, no! Che ci fai qui, Henry? Henry, no. 1012 01:25:50,917 --> 01:25:52,833 - Che pensi di fare? - Henry, smettila! 1013 01:25:53,000 --> 01:25:54,917 - Pensi di poter toccare mia moglie? - Toglimelo di dosso! 1014 01:25:55,083 --> 01:25:56,125 Sta' lontano da mia moglie! 1015 01:25:56,292 --> 01:25:59,292 Sta' lontano da mia moglie! Sta' lontano da mia moglie! 1016 01:25:59,458 --> 01:26:01,042 lo non ti ho fatto niente. 1017 01:26:01,208 --> 01:26:04,458 Sono stufo di chiedere cose agli amici quando posso pagare da solo. 1018 01:26:04,625 --> 01:26:06,500 - Henry, devi portare il tuo tutore. - Henry. 1019 01:26:06,667 --> 01:26:08,792 Qualcuno viene a dire a te come spendere i tuoi soldi? 1020 01:26:09,458 --> 01:26:13,417 | miei antenati vivevano liberamente, prima che scendeste dalle vostre barche! 1021 01:26:14,833 --> 01:26:16,917 Vi credete migliori di me, eh? 1022 01:26:17,083 --> 01:26:18,542 - Vi credete migliori di me? - Andiamo! 1023 01:26:18,708 --> 01:26:22,208 Ti avevo detto di non fare stupidaggini. Hai picchiato Roy Bunch. Ma dai! 1024 01:26:22,375 --> 01:26:25,333 L'ho steso, Reverendo Hale. L'ho messo al tappeto. 1025 01:26:32,458 --> 01:26:34,333 Perché ti prendi cura di lui? 1026 01:26:34,500 --> 01:26:36,292 Perché ha la melanconia. 1027 01:26:37,125 --> 01:26:39,250 Sai che ha tentato il suicidio, l'anno scorso? 1028 01:26:40,083 --> 01:26:41,083 Davvero? 1029 01:26:41,250 --> 01:26:45,292 Mi prendo cura di lui perché è un mio vicino e il mio migliore amico. 1030 01:26:46,125 --> 01:26:48,625 Lì a terra ci sono 25.000 dollari. 1031 01:26:50,000 --> 01:26:53,792 Gli ho fatto un'assicurazione sulla vita. E quanto mi deve. 1032 01:26:54,417 --> 01:26:58,292 Quindi, se si uccide prima della fine dell'anno, perdo tutto. 1033 01:26:59,792 --> 01:27:02,458 Perciò deve sopravvivere ancora qualche mese. 1034 01:27:04,917 --> 01:27:07,250 Potrei anche avere le sue concessioni. 1035 01:27:09,667 --> 01:27:11,792 C'è una cosa che dovresti sapere. 1036 01:27:14,333 --> 01:27:18,042 Il primo marito di Mollie è quell'uomo lì sul pavimento. 1037 01:27:20,875 --> 01:27:22,833 Che vuol dire, primo marito? 1038 01:27:23,000 --> 01:27:24,708 Gli Osage non divorziano. 1039 01:27:24,875 --> 01:27:29,917 E loro erano sposati. Si sono sposati con una cerimonia alla riserva. 1040 01:27:30,875 --> 01:27:34,417 Che stai dicendo, che lei... è ancora sposata con lui? 1041 01:27:34,583 --> 01:27:38,042 No, no. Avevano 15 anni, è la tradizione. Non significa niente. 1042 01:27:38,208 --> 01:27:41,792 Se io fossi stato sposato, gli e l'avrei detto. Lei non l'ha fatto. 1043 01:27:43,333 --> 01:27:45,125 Come ti tratta? 1044 01:27:46,417 --> 01:27:49,875 Lei mi tratta bene. È una brava moglie. 1045 01:27:50,917 --> 01:27:53,500 Allora lascia che abbia i suoi segreti. 1046 01:27:54,208 --> 01:27:56,042 Così tu puoi avere i tuoi. 1047 01:30:46,042 --> 01:30:47,750 C'è qualcuno? 1048 01:30:48,625 --> 01:30:52,000 Pitts Beaty sta cercando di convincere il Klan a scoprire chi ha ucciso Anna. 1049 01:30:53,792 --> 01:30:55,292 Ha detto che... 1050 01:30:56,375 --> 01:30:59,458 stanno contribuendo a mandare via i fannulloni dalla città. 1051 01:30:59,625 --> 01:31:04,000 Beh, Pitts e il suo Klan cercano di avere autorità qui, e non ce l'hanno. 1052 01:31:04,167 --> 01:31:07,000 Devono lasciare che la polizia faccia il suo lavoro. 1053 01:31:07,167 --> 01:31:10,125 lo non approvo per niente il Ku Klux Klan, Mollie. 1054 01:31:10,292 --> 01:31:12,292 Sono assetati di potere. 1055 01:31:13,250 --> 01:31:14,500 Ma non lo avranno. 1056 01:31:17,417 --> 01:31:18,833 C'è qualcuno? 1057 01:31:20,750 --> 01:31:22,958 La tribù ha provato con Barney McBride. 1058 01:31:26,458 --> 01:31:28,000 Non è più tornato. 1059 01:31:31,833 --> 01:31:34,667 Abbiamo assunto un investigatore privato, ma... 1060 01:31:42,500 --> 01:31:44,083 Lo avete pagato? 1061 01:31:45,208 --> 01:31:48,292 - Sì. - Beh, allora è scappato, no? 1062 01:31:48,458 --> 01:31:51,167 Ernest, è scappato. Ernest, è scappato. 1063 01:31:51,875 --> 01:31:53,292 - Sì. Sì. - Sì. 1064 01:31:53,458 --> 01:31:56,167 Così pare, Re. Così pare. Sì. 1065 01:31:57,125 --> 01:32:02,167 Dobbiamo essere un po' più attenti a come spendiamo i soldi di Mollie. 1066 01:32:02,333 --> 01:32:05,583 Ernest, la mia non è una critica, è solo per dire. 1067 01:32:05,750 --> 01:32:07,708 - Hai comprato una fattoria. - Sì. 1068 01:32:07,875 --> 01:32:12,750 Ok. Non mi hai consultato. Avresti dovuto, perché io ci sono per te, Ernest. 1069 01:32:12,917 --> 01:32:14,208 lo ci sono per entrambi. 1070 01:32:15,125 --> 01:32:19,042 Hai conosciuto Mollie grazie a me. Sei qui grazie a me. 1071 01:32:19,208 --> 01:32:24,125 Lascia che ti aiuti. Lascia che ti dia i miei consigli, la mia consulenza. 1072 01:32:24,292 --> 01:32:29,083 Judson non mi aveva detto che i maiali avevano una malattia, ma ora... 1073 01:32:29,250 --> 01:32:32,500 ho imparato la lezione, Re. Non succederà più. 1074 01:32:33,250 --> 01:32:36,917 È stato un cattivo investimento, tutto qua. Un cattivo investimento. 1075 01:32:40,208 --> 01:32:41,458 Mollie? 1076 01:32:43,500 --> 01:32:46,250 Hai qualcosa di diverso, stasera. Di che si tratta? 1077 01:32:51,875 --> 01:32:54,667 Beh, un momento vale l'altro, quindi... 1078 01:32:59,625 --> 01:33:02,042 - Mollie è incinta. - Che cosa? 1079 01:33:03,292 --> 01:33:05,167 - Sì. - Oh, santo cielo! 1080 01:33:06,083 --> 01:33:07,750 Sì? Davvero? 1081 01:33:07,917 --> 01:33:09,125 Sì. 1082 01:33:13,333 --> 01:33:17,958 Sì, abbiamo saputo che Mollie avrà un bambino, Re. 1083 01:33:19,250 --> 01:33:22,208 Oh, santo cielo! Oh, cielo! 1084 01:33:22,375 --> 01:33:24,542 Dio vi benedica. Dio benedica questa casa. 1085 01:33:25,167 --> 01:33:27,125 - È magnifico. Congratulazioni. - Grazie. 1086 01:33:27,292 --> 01:33:28,208 Dio vi benedica. 1087 01:33:28,375 --> 01:33:29,958 - Congratulazioni. - Grazie. 1088 01:33:30,125 --> 01:33:31,542 - Congratulazioni. - Auguri. 1089 01:33:31,708 --> 01:33:34,000 - Grazie. - Congratulazioni. 1090 01:33:35,042 --> 01:33:38,292 - Siamo felicissimi! - Grazie, Willie. 1091 01:33:38,458 --> 01:33:42,917 Henry! Dai, vieni. Abbiamo appena ricevuto una bellissima notizia. 1092 01:33:43,083 --> 01:33:45,250 Mollie è di nuovo incinta! 1093 01:33:47,250 --> 01:33:50,458 Sento che è una femmina. Non sbaglio mai su queste cose. 1094 01:33:50,625 --> 01:33:52,000 Congratulazioni. 1095 01:33:52,167 --> 01:33:53,500 Me lo sento. 1096 01:33:54,750 --> 01:33:55,917 - ...una trapunta. - Sì. 1097 01:33:56,083 --> 01:33:57,417 Scegliamo i colori. Andiamo da... 1098 01:33:57,583 --> 01:33:58,667 Congratulazioni. 1099 01:34:00,042 --> 01:34:01,708 Dobbiamo andare in merceria... 1100 01:34:01,875 --> 01:34:05,542 Scusate il disturbo. Zio, devo scambiare due parole con te, per favore. 1101 01:34:05,708 --> 01:34:09,667 Certo, Henry. Va' a sederti laggiù, arrivo subito. Devo parlare con loro. 1102 01:34:09,833 --> 01:34:12,083 - Vai. Aspettami lì. - Grazie. 1103 01:34:19,875 --> 01:34:22,792 Hai fatto l'amore con lei nonostante la malattia? 1104 01:34:24,542 --> 01:34:28,292 Beh, lei... è mia moglie, Re. È così... 1105 01:34:29,083 --> 01:34:31,083 È così che si fa. Sì. 1106 01:34:34,125 --> 01:34:36,875 Magari è solo una "preversione" tua. 1107 01:34:40,333 --> 01:34:43,250 Sì. Dio benedica voi e il bambino. 1108 01:34:54,250 --> 01:34:56,292 Primo marito, eh? 1109 01:34:58,000 --> 01:35:01,042 Pensi abbia qualche diritto sulla famiglia? 1110 01:35:04,167 --> 01:35:06,417 - È gentile da parte loro. - È vero, sì. 1111 01:35:14,333 --> 01:35:16,000 Henry. 1112 01:35:16,167 --> 01:35:17,792 Zio. 1113 01:35:17,958 --> 01:35:21,250 Ramsey, so che sei messo male, in questa vita. 1114 01:35:21,875 --> 01:35:24,667 Hai tanti figli. Sette o otto, ho sentito dire. 1115 01:35:25,375 --> 01:35:27,250 Sì, ne ho un bel po', vero? 1116 01:35:29,083 --> 01:35:32,583 Re Bill Hale vuole sapere se accetteresti un lavoro. 1117 01:35:32,750 --> 01:35:34,333 Fare fuori qualcuno. 1118 01:35:34,500 --> 01:35:38,125 Oh, non posso. lo non faccio quel genere di cose. 1119 01:35:39,458 --> 01:35:40,792 Si tratta di un indiano. 1120 01:35:42,250 --> 01:35:43,583 Allora è diverso. 1121 01:35:44,833 --> 01:35:47,542 - Conosci Henry Roan? - No, non lo conosco. 1122 01:35:49,625 --> 01:35:51,583 Allora, che ne dici? 1123 01:35:54,875 --> 01:35:57,750 Stammi a sentire, ti convinco subito. 1124 01:35:57,917 --> 01:36:01,583 Ti comprerò una decappottabile. Potrai usarla per fare questo per lui. 1125 01:36:01,750 --> 01:36:04,833 Servirà più di una decappottabile per risolvere tutti i miei problemi. 1126 01:36:05,000 --> 01:36:06,792 Beh, ci inventeremo qualcosa. 1127 01:36:06,958 --> 01:36:11,750 E non farti problemi per questo omicidio. L'indiano ha la melanconia. 1128 01:36:11,917 --> 01:36:15,833 Ha già tentato il suicidio due volte. Così ha detto Hale. 1129 01:36:16,000 --> 01:36:19,292 E vuole che sembri che sia stato Roan stesso a uccidersi. 1130 01:36:19,875 --> 01:36:23,167 Dritto in fronte, hai capito? 1131 01:36:23,333 --> 01:36:24,708 Dritto in fronte. 1132 01:36:30,042 --> 01:36:35,292 Madri dei Veterani 1133 01:36:51,250 --> 01:36:53,292 | cavalieri stanno marciando. Vai così, Pitts. 1134 01:36:53,458 --> 01:36:54,750 Ciao, Ernest. 1135 01:37:02,083 --> 01:37:05,458 Ernest mi ha fatto conoscere l'indiano in un ristorante di Fairfax. 1136 01:37:05,625 --> 01:37:07,792 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1137 01:37:07,958 --> 01:37:09,292 - Henry. Piacere. - Come va? 1138 01:37:09,458 --> 01:37:12,875 Era seduto vicino a me e l'alito gli puzzava di whisky. 1139 01:37:13,042 --> 01:37:15,042 ...forse vuoi comprare qualcosa da bere? 1140 01:37:15,208 --> 01:37:16,667 Gli ho detto che potevo venderglielo io. 1141 01:37:16,833 --> 01:37:18,792 Sì, sono l'uomo giusto per questo. 1142 01:37:18,958 --> 01:37:22,458 Gli ho detto di vederci lungo la strada dopo il pascolo di Sol Smith 1143 01:37:22,625 --> 01:37:24,042 intorno alle dieci. 1144 01:37:24,875 --> 01:37:28,583 Amico. Guarda che ho trovato qui dentro. 1145 01:37:40,083 --> 01:37:42,167 Andiamo, non fare l'avaro. 1146 01:37:44,125 --> 01:37:45,292 Sì. 1147 01:37:51,458 --> 01:37:54,208 Cavolo, questo coso ti fa rivoltare il fegato. 1148 01:37:55,792 --> 01:37:59,458 Dopo aver conosciuto l'indiano... 1149 01:37:59,625 --> 01:38:02,417 beh, diciamo che abbiamo iniziato a piacerci, 1150 01:38:02,583 --> 01:38:05,417 anche lui aveva problemi a essere rispettato e cose cosi. 1151 01:38:05,583 --> 01:38:07,792 E qualche volta andavamo nel locale di Mrs. Mackie. 1152 01:38:07,958 --> 01:38:09,708 E l'ha presa. Vi rendete conto? 1153 01:38:09,875 --> 01:38:12,917 Che razza di sceriffo se ne va in giro a vendere cocaina? Ditemelo voi. 1154 01:38:13,083 --> 01:38:14,417 No, ditemelo voi! 1155 01:38:14,833 --> 01:38:17,500 La cosa è andata avanti per un po'. 1156 01:38:17,667 --> 01:38:20,708 lo cercavo di trovare il coraggio e... 1157 01:38:20,875 --> 01:38:24,875 un giorno ho deciso di fare il mio lavoro, avendo tutto a mio favore. 1158 01:38:25,583 --> 01:38:30,125 Ho proposto all'indiano di bere qualcosa, uscire con delle ragazze e... 1159 01:38:30,292 --> 01:38:33,167 di vederci lungo la strada dopo il pascolo di Smith. 1160 01:38:33,333 --> 01:38:36,125 Credimi, questo è meglio dell'ultimo che abbiamo bevuto. 1161 01:39:12,583 --> 01:39:14,083 Maledizione! 1162 01:39:15,250 --> 01:39:18,375 - Hai un minuto? - Sì, sì. Controlla Cowboy, per favore. 1163 01:39:24,625 --> 01:39:26,833 - Che c'è? Di che si tratta? - Dov'è Hale? 1164 01:39:27,000 --> 01:39:30,125 Non lo so. A Whizbang, a Pawhuska. Che c'è? 1165 01:39:30,875 --> 01:39:32,792 Digli che è fatta. 1166 01:39:32,958 --> 01:39:35,083 L'hai fatto? Dove l'hai fatto? 1167 01:39:35,250 --> 01:39:38,625 Lungo la strada dopo il pascolo di Sol Smith. Ho chiuso. 1168 01:39:38,792 --> 01:39:40,917 Prendila, io non la voglio più. 1169 01:39:41,083 --> 01:39:42,708 - John. - Ho chiuso con tutto questo. 1170 01:39:52,792 --> 01:39:54,542 Henry Roan è morto. 1171 01:40:03,292 --> 01:40:05,000 Si è suicidato? 1172 01:40:06,208 --> 01:40:07,708 Non lo so. 1173 01:40:12,167 --> 01:40:14,125 Era sempre triste. 1174 01:40:16,042 --> 01:40:17,125 Sempre. 1175 01:40:20,208 --> 01:40:22,042 Tu lo conoscevi bene, vero? 1176 01:40:23,083 --> 01:40:24,958 Da quando eravamo piccoli. 1177 01:40:30,083 --> 01:40:33,083 Tuo zio lo sa? Erano amici. 1178 01:40:33,875 --> 01:40:37,083 Sì. Sì, sì, sì. Lo sa. 1179 01:40:40,667 --> 01:40:42,458 È stato ucciso? 1180 01:40:45,833 --> 01:40:47,042 Non lo so. 1181 01:40:49,208 --> 01:40:51,458 Ha tentato il suicidio... 1182 01:40:52,375 --> 01:40:53,667 l'anno scorso. 1183 01:40:55,958 --> 01:40:57,375 Lo sapevi? 1184 01:41:04,792 --> 01:41:09,042 È stato ucciso o si è suicidato? Lo sai? 1185 01:41:12,167 --> 01:41:13,667 Non lo so. 1186 01:41:16,167 --> 01:41:17,917 Sai, Roy Bunch... 1187 01:41:18,500 --> 01:41:21,417 diceva che voleva ucciderlo. 1188 01:41:21,583 --> 01:41:23,542 Se la fa con la moglie, quindi... 1189 01:41:24,250 --> 01:41:26,833 non serve guardare troppo lontano, dico bene? 1190 01:41:28,458 --> 01:41:32,500 Forse si è suicidato e basta, come hai detto tu. 1191 01:41:37,000 --> 01:41:40,583 Doveva sembrare un suicidio, idiota! Non gli hai detto di lasciare la pistola? 1192 01:41:40,750 --> 01:41:42,750 Gli ho detto di lasciare la pistola! Gli ho detto... 1193 01:41:42,917 --> 01:41:45,208 - Gliel'hai detto? - Come hai detto tu, Re! 1194 01:41:45,375 --> 01:41:49,542 Non so perché non l'ha fatto! Non lo so! Gli ho detto quello che mi hai detto tu. 1195 01:41:49,708 --> 01:41:52,792 Gli hai detto di sparargli in fronte? Perché gli ha sparato alla nuca? 1196 01:41:52,958 --> 01:41:55,875 È facile! La fronte è la fronte, la nuca è la nuca! 1197 01:41:56,042 --> 01:41:58,417 Gli ho detto che doveva sembrare un suicidio! 1198 01:41:58,583 --> 01:42:01,917 Così sembra un omicidio. Non doveva andare così, hai capito? 1199 01:42:02,083 --> 01:42:05,542 Gli ho detto dritto in fronte. In fronte, così. Come avevi detto tu. 1200 01:42:05,708 --> 01:42:07,667 Te lo giuro. Te lo giuro sui miei figli. 1201 01:42:07,833 --> 01:42:11,000 - No, non lo fare. Calmati, sta' calmo. - Lo giuro sui miei figli, Re. 1202 01:42:11,167 --> 01:42:14,083 Non giurare sui tuoi figli, ti fa sembrare stupido. 1203 01:42:14,250 --> 01:42:16,875 Non sono stupido. lo ho fatto tutto bene. 1204 01:42:22,375 --> 01:42:23,750 Che cosa sono, Re? 1205 01:42:24,750 --> 01:42:26,250 Le luci della paura. 1206 01:42:26,875 --> 01:42:29,792 Mettono le luci per tenere lontano gli omicidi. 1207 01:42:39,208 --> 01:42:40,625 Vai, vai, vai. 1208 01:42:52,917 --> 01:42:55,667 Eccolo lì. Accosta. 1209 01:42:56,458 --> 01:42:58,125 Ehi, Roy! Roy! 1210 01:43:03,792 --> 01:43:06,750 Non dovresti essere qui, in questo momento. 1211 01:43:06,917 --> 01:43:09,500 E ti do una dritta, lascia la città, 1212 01:43:09,667 --> 01:43:12,208 perché lo sceriffo accuserà te per questo omicidio. 1213 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 Sanno che volevi sparare a Henry. 1214 01:43:16,792 --> 01:43:20,708 Se scappo, sono colpevole. E io non sono colpevole di niente. 1215 01:43:20,875 --> 01:43:22,125 Se scappi... 1216 01:43:22,750 --> 01:43:26,500 Se non scappi, finirai in prigione per questo, colpevole o no. 1217 01:43:26,667 --> 01:43:28,875 È un consiglio da amico. 1218 01:43:29,625 --> 01:43:30,750 lo scapperei. 1219 01:43:31,417 --> 01:43:34,458 Grazie, Bill, ma non penso che lo farò. 1220 01:43:36,667 --> 01:43:38,583 E noi non siamo amici. 1221 01:43:39,250 --> 01:43:42,167 Correrò il rischio restando qui a Fairfax. 1222 01:43:55,958 --> 01:44:01,250 Tu sei dell'Antico Popolo del Cielo 1223 01:44:02,542 --> 01:44:04,000 Piccola Anna... 1224 01:44:04,167 --> 01:44:07,875 ...il tuo nome è Wah hre lum pa 1225 01:44:19,583 --> 01:44:21,875 Cos'è questa malattia, Mollie? 1226 01:44:23,500 --> 01:44:27,167 Deperimento? Deperimento cronico? 1227 01:44:29,458 --> 01:44:31,292 Minnie è morta per questo. 1228 01:44:32,500 --> 01:44:34,250 Anche la mamma è morta per questo. 1229 01:44:35,625 --> 01:44:37,292 Anna è stata uccisa. 1230 01:44:44,375 --> 01:44:47,250 Questa coperta è come un bersaglio sulle nostre spalle. 1231 01:45:19,542 --> 01:45:23,000 Perché non andiamo via? A Colorado Springs. 1232 01:45:23,167 --> 01:45:27,125 Guardami. Non posso sostenere quel viaggio. 1233 01:45:28,417 --> 01:45:31,500 Chi si prende cura di te, Mollie? 1234 01:45:31,667 --> 01:45:33,875 Ho Ernest e i bambini. 1235 01:45:34,958 --> 01:45:36,917 Ernest si prende cura di me. 1236 01:45:37,750 --> 01:45:38,792 Come meglio può. 1237 01:45:38,958 --> 01:45:40,542 - Nettie? - Sì. 1238 01:45:40,708 --> 01:45:42,583 Puoi portare un panino a mia sorella, per favore? 1239 01:45:42,750 --> 01:45:45,750 - Certo. Volete anche altro caffè? - Grazie. 1240 01:45:46,208 --> 01:45:47,958 Sorellina. 1241 01:45:53,125 --> 01:45:54,500 Grazie. 1242 01:46:07,083 --> 01:46:09,792 Così anche tu e Mollie restate in città, eh? 1243 01:46:09,958 --> 01:46:11,208 Sì, siamo qui ora, quindi... 1244 01:46:20,708 --> 01:46:24,042 Ti sei fatto una bella casa, Bill. Davvero bella. 1245 01:46:24,208 --> 01:46:27,750 Grazie, Ernest. I fratelli Shoun ci hanno fatto un buon prezzo 1246 01:46:27,917 --> 01:46:30,333 e ci hanno anche lasciato delle belle cose. 1247 01:46:30,500 --> 01:46:32,000 Davvero? 1248 01:46:32,167 --> 01:46:36,167 Beh, non belle come quelle che hai comprato tu, ma belle per noi. 1249 01:46:37,042 --> 01:46:41,958 Beh, conosci Mollie. Le piacciono le cose belle, quindi... 1250 01:46:44,625 --> 01:46:46,500 Non quanto a te. 1251 01:46:48,583 --> 01:46:53,000 Mi hai forse dato dello squaw man, Bill? 1252 01:46:53,667 --> 01:46:57,000 Ernest, non direi mai una cosa simile di un altro uomo. 1253 01:46:57,167 --> 01:46:58,583 Certo, certo. 1254 01:46:59,667 --> 01:47:01,167 Nessuna offesa. 1255 01:47:05,708 --> 01:47:06,875 Vuoi da bere? 1256 01:47:08,667 --> 01:47:11,708 Sì. Prendo da bere, se hai qualcosa. 1257 01:47:13,167 --> 01:47:14,375 No. 1258 01:47:16,875 --> 01:47:18,375 Allora perché me l'hai chiesto? 1259 01:47:19,125 --> 01:47:21,292 Beh, mi sembri nervoso, tutto qua. 1260 01:47:22,833 --> 01:47:25,500 Il punto è, Bill, che io non sono nervoso. 1261 01:47:26,250 --> 01:47:27,750 Niente affatto. 1262 01:47:31,167 --> 01:47:33,625 È solo che non mi piace parlare con te. 1263 01:47:34,500 --> 01:47:36,083 Tutto qua. 1264 01:47:37,875 --> 01:47:40,333 Ho forse fatto qualcosa che ti ha dato fastidio, Ernest? 1265 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 Qualcosa che mi ha dato fastidio? No, no. È solo... 1266 01:47:43,667 --> 01:47:47,458 È il modo in cui sei fatto che mi dà fastidio. È questo. 1267 01:47:48,833 --> 01:47:53,000 Beh, mi ha creato il Signore, Ernest. Non posso farci niente. 1268 01:47:53,167 --> 01:47:54,875 No, infatti. 1269 01:47:56,042 --> 01:47:58,208 A meno che tu non voglia uccidermi. 1270 01:47:58,375 --> 01:48:00,417 O è compito di tuo fratello? 1271 01:48:10,167 --> 01:48:13,375 Mollie? È ora di andare, tesoro. 1272 01:48:14,458 --> 01:48:15,625 - Jim? - Myrtle? 1273 01:48:15,792 --> 01:48:19,250 Se hai qualcosa di valore in casa, portala via il prima possibile. 1274 01:48:20,417 --> 01:48:21,667 Ok. 1275 01:48:24,042 --> 01:48:25,042 David? 1276 01:48:37,625 --> 01:48:39,167 - Tutto bene? - Sì. 1277 01:48:39,333 --> 01:48:41,292 Sto andando a Fort Worth alla fiera del bestiame, 1278 01:48:41,458 --> 01:48:44,667 ma voglio che trovi Acie Kirby e gli dica che è ora di occuparsi di Smith. 1279 01:48:48,667 --> 01:48:49,667 Hai capito? 1280 01:48:50,208 --> 01:48:53,667 Ma io non lo conosco. lo... 1281 01:48:53,833 --> 01:48:56,792 - Non conosco Acie Kirby. Dove... - Dove può trovare Acie? 1282 01:48:56,958 --> 01:48:59,042 Trova John Ramsey. Lui lo sa. 1283 01:48:59,208 --> 01:49:03,042 Hai capito? Trova John Ramsey. Di' a Ramsey di dire ad Acie che è ora. 1284 01:49:03,208 --> 01:49:04,833 Noi andiamo a Fort Worth. 1285 01:49:07,292 --> 01:49:09,000 Noi andiamo a Fort Worth. 1286 01:49:11,500 --> 01:49:13,917 Guardami come se avessi capito. 1287 01:49:14,375 --> 01:49:15,667 Lo sto facendo. 1288 01:49:16,250 --> 01:49:19,792 Ho capito. Troverò Ramsey e glielo dirò. 1289 01:49:19,958 --> 01:49:21,250 Ok. 1290 01:49:28,750 --> 01:49:30,708 - John? - Sì, sono io. 1291 01:49:30,875 --> 01:49:33,083 Ho un messaggio per te da parte di Re Hale. 1292 01:49:33,250 --> 01:49:37,125 Vuole che trovi Acie Kirby e gli dica di occuparsi di Bill e Reta, chiaro? 1293 01:49:37,292 --> 01:49:40,458 - È ora, John. - Ora non posso. Mia moglie è malata. 1294 01:49:40,625 --> 01:49:42,500 Beh, anche mia moglie è malata. 1295 01:49:42,667 --> 01:49:44,333 - Anche lei è malata. - Perché non lo fai tu? 1296 01:49:44,500 --> 01:49:47,500 Perché cerchi sempre uno come me per fare il tuo lavoro? 1297 01:49:47,667 --> 01:49:51,458 Beh, perché io non conosco... lo non conosco Acie Kirby. 1298 01:49:51,625 --> 01:49:53,833 Non so nemmeno che aspetto abbia, ok? 1299 01:49:54,000 --> 01:49:57,083 Lo farei, ma non posso, perché non so che aspetto abbia, John. 1300 01:49:57,250 --> 01:49:58,375 - Ok. - Mi dispiace. 1301 01:49:58,542 --> 01:50:01,417 Ok, lo farò io, ma non posso farlo adesso. 1302 01:50:01,583 --> 01:50:05,958 Non puoi farlo adesso? Va fatto subito, senza aspettare, ha detto Hale. 1303 01:50:06,125 --> 01:50:08,167 Dev'essere fatto subito. Adesso. 1304 01:50:08,333 --> 01:50:10,458 Sei un po' troppo insistente, Ernest. 1305 01:50:10,625 --> 01:50:13,708 - Devo tornare al lavoro o lo perderò. - Ascolta. Ti do un'altra occasione, John. 1306 01:50:13,875 --> 01:50:16,083 Poi basta. Un'ultima occasione. 1307 01:50:16,250 --> 01:50:18,875 Parlerò con Re Hale e gli dirò che lo farai subito. 1308 01:50:19,042 --> 01:50:23,708 - Non voglio perdere questo lavoro. - John, non hai altra scelta! E ora! 1309 01:50:24,917 --> 01:50:26,375 Sto cercando di essere gentile con te. 1310 01:50:26,542 --> 01:50:29,167 - Lo farò, sistemerò tutto. - Sto cercando di essere gentile, John. 1311 01:50:29,333 --> 01:50:31,917 - Lo farò. Ho detto che lo farò. - Sì, ti conviene. 1312 01:50:32,083 --> 01:50:33,375 - Subito, John. Subito. - Ok. 1313 01:50:43,875 --> 01:50:45,083 Acie. 1314 01:50:45,792 --> 01:50:47,208 Acie. 1315 01:50:47,375 --> 01:50:48,625 Sì. 1316 01:50:48,792 --> 01:50:50,833 Sono John. Non sparare. 1317 01:50:59,833 --> 01:51:01,625 Hai un ordigno? 1318 01:51:05,583 --> 01:51:09,458 Mamma! Mamma! 1319 01:51:10,042 --> 01:51:11,667 Dove sei stata, eh? 1320 01:51:11,833 --> 01:51:14,375 - Ero da Reta. - Beh, dovresti stare a casa. 1321 01:51:15,917 --> 01:51:17,125 Vieni. 1322 01:51:20,625 --> 01:51:23,625 - Cowboy aveva l'otite. - Oh, cavolo. Davvero? 1323 01:51:23,792 --> 01:51:27,083 E sai che Bill non è proprio gentile con Reta quando non ci sono io. 1324 01:51:29,125 --> 01:51:30,500 Senti, Mollie, io... 1325 01:51:31,958 --> 01:51:35,458 Non voglio che esci tanto, in questo momento, con tutto quello che succede. 1326 01:51:37,542 --> 01:51:39,542 Ero solo a casa di mia sorella. 1327 01:51:39,833 --> 01:51:42,250 Tu e i bambini restate a casa. 1328 01:51:43,000 --> 01:51:44,042 D'accordo? 1329 01:52:09,208 --> 01:52:12,375 - Oh, Signore! - Cos'è stato? Cos'è stato? 1330 01:52:12,958 --> 01:52:14,792 Non lo so! Non lo so. 1331 01:52:14,958 --> 01:52:16,958 - Vera! - Oh, Signore. 1332 01:52:17,125 --> 01:52:18,125 Vera! 1333 01:52:19,708 --> 01:52:20,875 Lizzie! 1334 01:52:21,542 --> 01:52:23,958 - Cos'è successo? - Cowboy, vieni dalla mamma! 1335 01:52:28,042 --> 01:52:31,417 È come a Tulsa. È proprio come a Tulsa. 1336 01:52:31,583 --> 01:52:34,708 - Attenti, ci sono vetri ovunque! - Da dove cavolo è arrivato? 1337 01:52:34,875 --> 01:52:36,500 Quale casa è? 1338 01:52:38,458 --> 01:52:39,917 Quale casa è? 1339 01:52:41,125 --> 01:52:44,167 - Sono Bill e Reta! - È la casa di Bill e Reta. 1340 01:53:01,125 --> 01:53:03,792 - Nettie è nella stanza sul retro! - Nettie è nel retro! 1341 01:53:03,958 --> 01:53:06,583 - Nettie Berkshire! Abita qui! - Nettie! 1342 01:53:06,750 --> 01:53:08,042 Nettie! 1343 01:53:08,208 --> 01:53:09,625 - Nettie! - Quello è Bill Smith! 1344 01:53:09,792 --> 01:53:13,667 Sparatemi! Sparatemi! Sparatemi, maledizione! 1345 01:53:15,208 --> 01:53:16,583 Sparatemi! 1346 01:53:18,042 --> 01:53:20,750 È Reta! Reta è qui! 1347 01:53:22,042 --> 01:53:24,000 È Reta. Forza, è Reta! 1348 01:53:28,750 --> 01:53:32,375 - Riesci a sentirmi, Reta? - Reta. Reta. 1349 01:53:33,667 --> 01:53:34,708 Reta. 1350 01:53:46,042 --> 01:53:47,667 Credo sia morta. 1351 01:53:56,000 --> 01:54:02,292 Mamma! Mamma! Mamma! 1352 01:54:02,458 --> 01:54:06,417 Mamma! Mamma! Mamma! 1353 01:54:06,583 --> 01:54:09,167 Mamma! Mamma! 1354 01:54:27,375 --> 01:54:30,833 Mamma! Mamma! Mamma! 1355 01:54:31,958 --> 01:54:33,375 Ernest? 1356 01:55:00,792 --> 01:55:04,083 Benvenuti alla fiera del bestiame e rodeo di Fort Worth. 1357 01:55:04,250 --> 01:55:08,750 Recatevi al ring uno per conoscere il campione di rodeo Henry Grammer. 1358 01:55:08,917 --> 01:55:13,167 Fatevi fare l'autografo, fate un salto al ring uno e parlate con lui. 1359 01:55:27,083 --> 01:55:28,667 Troppa dinamite. 1360 01:55:42,125 --> 01:55:46,417 Sai, ti stai esponendo un po' troppo, Bill. 1361 01:55:54,708 --> 01:55:56,417 Nettie, la domestica. 1362 01:55:57,333 --> 01:55:59,917 Trovano ancora qualche suo pezzo. 1363 01:56:03,458 --> 01:56:09,500 Mollie Burkhart, incompetente. Numero di lotto 285. 1364 01:56:09,667 --> 01:56:12,125 Tre, due, uno. 1365 01:56:13,417 --> 01:56:17,958 Lei vuole 300 dollari per andare a Washington? 1366 01:56:18,125 --> 01:56:19,167 Sì. 1367 01:56:19,333 --> 01:56:22,792 Beh, è un viaggio faticoso per una donna malata, Mollie. 1368 01:56:23,667 --> 01:56:27,292 Non posso permetterle di avere questi soldi né di fare questo viaggio. 1369 01:56:27,458 --> 01:56:30,542 Sarebbe un danno per lei e per i suoi figli. 1370 01:56:31,250 --> 01:56:35,417 Voglio andare ora perché non vivrò ancora a lungo. 1371 01:56:37,458 --> 01:56:39,917 Potrebbe essere l'ultima cosa che faccio. 1372 01:57:02,708 --> 01:57:04,333 È un piacere vederla. Grazie, Chief. 1373 01:57:04,500 --> 01:57:06,625 - Grazie per il suo... - Chief Bonnicastle. 1374 01:57:08,333 --> 01:57:11,333 Presidente Coolidge, signore e signori, prego, guardate di qua. 1375 01:57:11,500 --> 01:57:13,583 Tre, due, uno. 1376 01:57:15,083 --> 01:57:19,000 Signor presidente, sono Mollie Burkhart. La prego, ci mandi aiuti. 1377 01:57:19,167 --> 01:57:22,417 Ci sono degli omicidi a Osage e la polizia non fa niente. 1378 01:57:23,208 --> 01:57:25,542 Ho perso mia madre e le mie sorelle. 1379 01:57:25,708 --> 01:57:29,208 Molti Osage vengono uccisi per le concessioni. La prego. 1380 01:57:29,375 --> 01:57:31,500 Sì. Grazie. 1381 01:57:36,458 --> 01:57:37,917 Grazie tante. 1382 01:57:43,917 --> 01:57:46,333 Continua a somministrare l'insulina a tua moglie. 1383 01:57:48,208 --> 01:57:49,542 E... 1384 01:57:50,167 --> 01:57:51,667 aggiungi questa. 1385 01:57:54,250 --> 01:57:55,542 Questa fiala. 1386 01:57:56,958 --> 01:57:59,833 Mi raccomando, fai il giusto mix, Ernest. 1387 01:58:00,000 --> 01:58:01,833 Fai le iniezioni regolarmente. 1388 01:58:03,083 --> 01:58:04,917 Questo servirà a indebolirla. 1389 01:58:05,083 --> 01:58:08,208 Farà solo questo, la indebolirà. Niente di più. 1390 01:58:08,958 --> 01:58:12,125 Ogni giorno alla stessa ora, 30 minuti prima del pasto. 1391 01:58:12,292 --> 01:58:13,667 Tutta la fiala. 1392 01:58:22,583 --> 01:58:25,625 Ernest, tu credi nella Bibbia? 1393 01:58:29,292 --> 01:58:32,125 - Sì. - | miracoli dell'Antico Testamento? 1394 01:58:34,167 --> 01:58:36,583 Pensi che un miracolo farà passare tutto? 1395 01:58:39,833 --> 01:58:42,542 Lo sai che non accadono più. 1396 01:58:45,167 --> 01:58:46,417 Lo so. 1397 01:58:47,667 --> 01:58:51,750 Lo so, Re. È andata a Washington, quindi... 1398 01:58:54,333 --> 01:58:58,292 Devo solo... indebolirla, giusto? 1399 01:58:59,000 --> 01:59:00,042 Sì. 1400 01:59:00,208 --> 01:59:02,167 Devo solo indebolirla un po'. 1401 01:59:17,208 --> 01:59:19,417 Ho paura, shohn-meen-kah. 1402 01:59:21,083 --> 01:59:22,833 Di cosa hai paura? 1403 01:59:26,417 --> 01:59:29,042 Ho paura di mangiare in casa mia. 1404 01:59:30,708 --> 01:59:33,667 Perché hai paura di mangiare in casa tua? 1405 01:59:36,250 --> 01:59:37,583 Ho paura. 1406 01:59:40,458 --> 01:59:44,375 Pensi che qualcuno voglia farti del male? 1407 01:59:56,375 --> 02:00:01,333 Voglio portare il letto di sotto, nella stanza sul retro. 1408 02:00:03,708 --> 02:00:09,000 Mangeremo solo cibo preparato da Vera. Da nessun altro. 1409 02:00:15,625 --> 02:00:18,250 La piccola Anna ha la pertosse. 1410 02:00:19,792 --> 02:00:21,417 Ha bisogno di cure. 1411 02:00:24,250 --> 02:00:26,583 Voglio che vada a vivere con Fratello e Sorella Bigheart. 1412 02:00:30,417 --> 02:00:33,833 La farà stare meglio. Guarirà la sua tosse. 1413 02:00:34,000 --> 02:00:35,833 Mamma! 1414 02:00:36,667 --> 02:00:41,333 Ernest, prendi tu l'insulina dal treno, solo tu. 1415 02:00:42,208 --> 02:00:44,792 Non prenderla dai fratelli Shoun. 1416 02:00:47,042 --> 02:00:48,417 D'accordo, Mollie. 1417 02:01:35,542 --> 02:01:38,292 Mia madre è venuta da me. 1418 02:01:38,458 --> 02:01:40,917 Mi ha chiesto di ballare con lei. 1419 02:01:43,500 --> 02:01:46,500 Le ho detto che non so più ballare. 1420 02:01:54,000 --> 02:01:56,083 Mi ha detto che stavo morendo. 1421 02:01:59,583 --> 02:02:02,083 Non voleva che morissi da sola. 1422 02:02:06,167 --> 02:02:09,500 Beh, i sogni possono farti sentire morto... 1423 02:02:12,750 --> 02:02:15,250 solo per un po' e... 1424 02:02:15,833 --> 02:02:17,625 poi torni indietro. 1425 02:02:23,000 --> 02:02:25,292 Ha detto che lui è qui. 1426 02:02:27,458 --> 02:02:29,083 Lui chi? 1427 02:02:30,333 --> 02:02:32,167 L'uomo col cappello. 1428 02:02:34,000 --> 02:02:35,958 Voglio parlare con l'uomo col cappello. 1429 02:02:37,833 --> 02:02:41,708 Beh, ci sono... tanti uomini col cappello, dico bene? 1430 02:03:07,833 --> 02:03:09,667 Ora riposa. 1431 02:03:33,167 --> 02:03:34,292 Signor Burkhart? 1432 02:03:35,417 --> 02:03:37,125 Chi è? 1433 02:03:37,292 --> 02:03:40,208 Mi chiamo Tom White. Sono del Bureau of Investigation. 1434 02:03:50,625 --> 02:03:54,625 - Come va? - Bureau... cosa? Che cos'è? 1435 02:03:54,792 --> 02:03:59,667 Mi hanno mandato qui da Washington per indagare sugli omicidi. 1436 02:04:02,083 --> 02:04:04,500 Per quale motivo? 1437 02:04:06,250 --> 02:04:08,083 Per scoprire chi è il colpevole. 1438 02:04:11,000 --> 02:04:12,458 È un detective? 1439 02:04:13,375 --> 02:04:17,208 - È della Pinkerton? - No, signore, ero un Texas Ranger. 1440 02:04:17,375 --> 02:04:21,583 Ora lavoro per il governo federale. Si chiama Bureau of Investigation. 1441 02:04:23,542 --> 02:04:25,625 Senta, se ha delle domande... 1442 02:04:25,792 --> 02:04:30,417 Se ha domande, parli con lo sceriffo, saprà dirle quello che vuole sapere. 1443 02:04:30,583 --> 02:04:33,375 Sì, signore, l'ho fatto, ci ho parlato. 1444 02:04:33,542 --> 02:04:39,333 Sono qui per parlare con Mollie Burkhart, che ha perso le sorelle e la madre. 1445 02:04:40,083 --> 02:04:43,042 Con Mollie? Sì, lei è... 1446 02:04:43,542 --> 02:04:45,000 è mia moglie. 1447 02:04:48,167 --> 02:04:49,875 È malata. 1448 02:04:50,042 --> 02:04:53,583 Sta molto male, adesso. lo sono il marito, Ernest Burkhart, quindi... 1449 02:04:54,458 --> 02:04:57,750 Può passare in un altro momento. Adesso, non so cosa dirle. 1450 02:04:57,917 --> 02:04:59,750 Non sta molto bene, quindi... 1451 02:05:01,750 --> 02:05:03,167 Facciamo domani? 1452 02:05:03,333 --> 02:05:07,167 Domani? Beh, ecco... è troppo presto. È... 1453 02:05:07,750 --> 02:05:10,708 Come ho detto, non sta molto bene. 1454 02:05:10,875 --> 02:05:14,167 Ma può tornare... Torni venerdì, che ne dice? 1455 02:05:15,500 --> 02:05:17,208 + E in casa, in questo momento? 1456 02:05:18,000 --> 02:05:19,250 Lei... 1457 02:05:20,417 --> 02:05:23,250 Lei ha il diabete, capisce? Già. 1458 02:05:23,417 --> 02:05:25,750 - Davvero? - Sì. Sì. 1459 02:05:25,917 --> 02:05:29,292 Sta riposando, in questo momento, e io mi prendo cura di lei, quindi... 1460 02:05:30,000 --> 02:05:32,833 Torni venerdì, va bene? 1461 02:05:34,208 --> 02:05:35,958 - Venerdì? - Sì, venerdì. 1462 02:05:36,125 --> 02:05:38,125 Sarà fatto. Grazie, signore. 1463 02:06:01,042 --> 02:06:05,958 Lui è John Wren, un amico di cugina Mary. E venuto a cercare la sua famiglia. 1464 02:06:07,500 --> 02:06:09,583 - Benvenuto nella conte di Osage. - Grazie. 1465 02:06:11,625 --> 02:06:12,958 Benvenuto a Fairfax. 1466 02:06:13,667 --> 02:06:15,500 Benvenuto in terra Wahzhazhe. 1467 02:06:15,667 --> 02:06:18,917 Grazie. Mi hanno detto che ho dei parenti Osage a Hominy. 1468 02:06:19,792 --> 02:06:20,917 Da dove vieni? 1469 02:06:35,833 --> 02:06:38,542 Devo parlarti, Re. Devo parlarti. Mi dispiace. 1470 02:06:38,708 --> 02:06:40,375 - Non ora. - No, non posso aspettare. 1471 02:06:40,542 --> 02:06:42,208 - Devo parlarti. - Dovrai aspettare. 1472 02:06:42,375 --> 02:06:45,000 Non posso! Sono venuti a casa mia. Sono venuti a casa mia. 1473 02:06:45,167 --> 02:06:47,125 - Ma che ti prende? - Devo parlarti. 1474 02:06:48,000 --> 02:06:49,333 Che succede? 1475 02:06:51,417 --> 02:06:52,625 Ernest. 1476 02:06:53,917 --> 02:06:57,833 Sono preoccupato, Re. Sono venuti a casa mia. Investigatori privati. 1477 02:07:00,792 --> 02:07:02,583 - A casa tua? - A casa mia, sì. 1478 02:07:02,750 --> 02:07:04,667 - Che volevano? - Non so che cosa volevano. 1479 02:07:04,833 --> 02:07:07,917 - Sono venuti a casa mia. - Tu che hai fatto? 1480 02:07:08,083 --> 02:07:11,083 Senti, mi sto preoccupando, ok? Sanno qualcosa. 1481 02:07:13,583 --> 02:07:15,542 - Calmati. - Sanno qualcosa. 1482 02:07:15,708 --> 02:07:17,333 - Scopriranno che abbiamo fatto qualcosa. - Calmati. 1483 02:07:17,500 --> 02:07:22,083 - Re, dobbiamo parlarne ora. - Ti devi calmare. Calmati. 1484 02:07:22,250 --> 02:07:23,625 - Hai capito? - Sì. Sì. 1485 02:07:23,792 --> 02:07:25,250 - Torna in te. - Ci sono. 1486 02:07:25,417 --> 02:07:28,458 - Torna in te e calmati. - Ci sto provando, ma... 1487 02:07:28,625 --> 02:07:29,875 Calmati! 1488 02:07:30,042 --> 02:07:32,417 - Quando... quando parleremo... - Basta, basta. Basta! 1489 02:07:32,583 --> 02:07:35,750 - Parliamo dopo. Non ora. Non ora. - Ok, va bene. 1490 02:07:38,917 --> 02:07:40,750 - Re, che cosa... - Non ora. 1491 02:08:11,708 --> 02:08:16,292 È qui perché McBride è stato ucciso? Quel bianco? 1492 02:08:17,125 --> 02:08:19,167 O perché siamo dovuti andare a Washington 1493 02:08:19,333 --> 02:08:24,125 e dare al governo degli Stati Uniti 20.000 dollari per farla venire qui? 1494 02:08:26,125 --> 02:08:30,000 Beh, non credo sia troppo tardi per scoprire chi è il colpevole. 1495 02:08:30,167 --> 02:08:34,000 "Chi è"? Abbiamo perso il conto delle persone che sono morte. 1496 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 Saranno un centinaio. 1497 02:08:36,167 --> 02:08:38,875 Ai vecchi tempi, avremmo combattuto queste persone. 1498 02:08:39,042 --> 02:08:41,833 Vent'anni fa, quando ho combattuto nella rivolta dei Boxer, 1499 02:08:42,000 --> 02:08:45,417 vedevo il mio nemico e sapevo chi dovevo uccidere. 1500 02:08:45,583 --> 02:08:49,208 Se riuscissimo a trovare quelle persone, le uccideremmo. 1501 02:08:52,125 --> 02:08:55,958 No, no, no, no. Sono 25.000 dollari per Henry Roan. 1502 02:08:56,125 --> 02:08:59,250 È morto da mesi. È morto da mesi! 1503 02:08:59,417 --> 02:09:01,375 Datemi i miei soldi di Henry Roan e basta. 1504 02:09:01,542 --> 02:09:04,375 Dovrà parlarne con Denver, ok? Contestano la rivendicazione. 1505 02:09:04,542 --> 02:09:06,750 - Lei chi è? - J.T. Jones, dell'ufficio di Denver. 1506 02:09:06,917 --> 02:09:08,625 Beh, J.T. Jones, le dico una cosa. 1507 02:09:08,792 --> 02:09:11,833 Questo è un problema di Fairfax, non di Denver. 1508 02:09:12,000 --> 02:09:14,167 La rivendicazione è passata a Denver e la contestano. 1509 02:09:14,333 --> 02:09:17,125 Continua a parlare di Denver. Questa non è Denver, è Fairfax. 1510 02:09:17,292 --> 02:09:20,375 Ora datemi i miei soldi di Roan, grazie. Compili quell'assegno. 1511 02:09:20,542 --> 02:09:23,292 Signor Hale, mi spiace, ma se non sento Denver, non posso... 1512 02:09:23,458 --> 02:09:25,625 - Lei sa chi sono? - Sì, signore. 1513 02:09:25,792 --> 02:09:28,583 Non intende rispettare questa? Non intende darmi quei soldi? 1514 02:09:28,750 --> 02:09:31,042 - No, signore. - Beh, se ne pentirà. 1515 02:09:31,208 --> 02:09:34,083 Se ne pentirà, signor assicuratore. 1516 02:09:37,167 --> 02:09:38,625 Signori, prego. 1517 02:09:47,708 --> 02:09:50,083 - Ehi, signor Hale? - Sì. 1518 02:09:50,250 --> 02:09:51,667 CJ Robinson è qui per lei. 1519 02:09:51,833 --> 02:09:53,625 - Signor Hale. - CJ. 1520 02:09:55,125 --> 02:09:56,750 Vuole fare un'offerta? 1521 02:09:57,750 --> 02:09:59,208 Beh... 1522 02:09:59,375 --> 02:10:03,167 - pensavo di dare prima un'occhiata. - Ok, faccia presto, non ci metta troppo. 1523 02:10:06,667 --> 02:10:08,792 Non ha la faccia. 1524 02:10:10,458 --> 02:10:12,333 Le hanno tolto la testa. 1525 02:10:12,917 --> 02:10:17,833 Non l'abbiamo accompagnata in cielo col fumo. Wah-kon-tah non la riconoscerà. 1526 02:10:18,792 --> 02:10:21,083 L'abbiamo fatto. 1527 02:10:21,250 --> 02:10:25,250 L'abbiamo fatto, tesoro. Solo che non te lo ricordi, tutto qua. 1528 02:10:25,417 --> 02:10:27,250 Non te lo ricordi. 1529 02:10:27,417 --> 02:10:32,333 Eravamo qui con Bill, Reta, Joseph e Bertha. 1530 02:10:32,500 --> 02:10:35,458 Eravamo tutti insieme. Siamo stati tutti insieme per ore. 1531 02:10:35,625 --> 02:10:38,417 È solo che... non te lo ricordi, tutto qua. 1532 02:10:50,667 --> 02:10:51,750 Mollie? 1533 02:11:01,833 --> 02:11:03,417 Adesso riposa. 1534 02:11:09,375 --> 02:11:13,167 James e David Shoun. Bureau of Investigation. 1535 02:11:13,333 --> 02:11:16,333 Vorremmo farvi qualche domanda riguardo alla morte di Anna Brown. 1536 02:11:17,625 --> 02:11:20,000 Si vesta, torniamo subito. 1537 02:11:22,208 --> 02:11:27,083 Credo dobbiate parlare con il giudice di pace. 1538 02:11:27,250 --> 02:11:30,208 Ha lui il fascicolo sulla morte di Anna Brown. 1539 02:11:30,750 --> 02:11:33,417 Quel fascicolo è scomparso dalla sua scrivania. 1540 02:11:33,583 --> 02:11:37,000 - Allora parlate con il becchino, Turton. - Turton. 1541 02:11:37,167 --> 02:11:41,750 Sì, lui ha tutte le informazioni che cercate. 1542 02:11:41,917 --> 02:11:44,875 - Ha tenuto il cranio, giusto, David? - Sì, sì. 1543 02:11:45,042 --> 02:11:48,083 Siamo stati anche da lui, il che ci porta a voi. 1544 02:11:48,958 --> 02:11:51,625 È possibile che avete perso il proiettile che l'ha uccisa? 1545 02:11:52,667 --> 02:11:55,708 Beh, no, perché non l'abbiamo mai trovato. 1546 02:11:56,667 --> 02:11:59,750 Per questo avete fatto a pezzi il cervello? Cercavate il proiettile? 1547 02:12:01,167 --> 02:12:02,583 Sì, esatto. 1548 02:12:03,292 --> 02:12:06,875 Il cadavere era in condizioni pessime perché era morta da cinque o... 1549 02:12:07,042 --> 02:12:09,208 - Sei. Sei giorni. - Sei giorni. 1550 02:12:09,375 --> 02:12:11,750 E poi l'abbiamo esumata. 1551 02:12:13,208 --> 02:12:15,417 Perché avete fatto il corpo in piccoli pezzi 1552 02:12:15,583 --> 02:12:18,583 e staccato la carne dagli arti con una mannaia? 1553 02:12:18,750 --> 02:12:21,042 Cercavamo il proiettile. 1554 02:12:22,292 --> 02:12:25,250 Non siamo riusciti a trovarlo. Già. 1555 02:12:25,417 --> 02:12:28,292 Sapete, è una questione di competenza del consiglio tribale indiano. 1556 02:12:28,458 --> 02:12:29,708 Dovreste parlare con Chief... 1557 02:12:29,875 --> 02:12:31,250 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1558 02:12:31,417 --> 02:12:33,083 E che cosa mi dirà? 1559 02:12:33,250 --> 02:12:37,000 Questa è una contea indiana. Andate a parlare con gli indiani. 1560 02:12:37,583 --> 02:12:39,375 Con permesso, signori. 1561 02:12:39,958 --> 02:12:41,875 Bene, bene, bene. 1562 02:12:43,000 --> 02:12:44,625 Perché ci ha messo così tanto ad arrivare? 1563 02:12:46,125 --> 02:12:49,458 Sono stato incaricato di venire qui solo una settimana fa. 1564 02:12:50,125 --> 02:12:52,167 Incaricato da chi? Il presidente? 1565 02:12:52,333 --> 02:12:54,750 No, signore, da J. Edgar Hoover. 1566 02:12:54,917 --> 02:12:56,500 Ah. Non lo conosco. 1567 02:12:59,458 --> 02:13:02,917 Beh, ho sentito dire che lei è il Re delle Osage Hills 1568 02:13:03,083 --> 02:13:06,000 e che dovrei parlare con lei. 1569 02:13:06,167 --> 02:13:07,667 lo posso darle la mia opinione. 1570 02:13:07,833 --> 02:13:10,583 Molto probabilmente questi omicidi... 1571 02:13:11,542 --> 02:13:16,750 sono commessi da una banda di uomini non di queste parti, forse negri. 1572 02:13:16,917 --> 02:13:18,208 Ha visto cos'è successo a Tulsa? 1573 02:13:18,917 --> 02:13:20,250 Sì, signore. 1574 02:13:20,417 --> 02:13:23,042 Oppure, forse è solo sfortuna. 1575 02:13:23,875 --> 02:13:25,250 Anna Brown... 1576 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 era scurrile. Era un'amica, ma era scurrile. Era destino. 1577 02:13:30,375 --> 02:13:33,667 Henry Roan soffriva di melanconia. Sicuramente lo sapeva. 1578 02:13:34,375 --> 02:13:36,375 E poi c'era Charlie Whitehorn, 1579 02:13:36,542 --> 02:13:39,042 una delle persone più gentili che si possano conoscere. 1580 02:13:39,583 --> 02:13:41,833 E gli altri Osage morti? 1581 02:13:42,458 --> 02:13:45,917 - 25. Ora saranno quasi 30. - Sì. Sì. 1582 02:13:46,083 --> 02:13:49,583 Direi che è un'epidemia, non sfortuna. 1583 02:13:49,750 --> 02:13:53,042 Direi che deve parlare con il nostro giudice di pace. 1584 02:13:53,208 --> 02:13:57,500 L'ho fatto, sono andato da lui e non è stato molto d'aiuto. 1585 02:13:57,667 --> 02:14:00,333 No? Davvero? Il capo Chief? 1586 02:14:00,500 --> 02:14:02,083 Sono andato anche da lui. 1587 02:14:03,500 --> 02:14:05,833 Mi hanno detto di venire da lei. 1588 02:14:07,375 --> 02:14:11,000 Vogliamo mettere fine a questi omicidi, ma questo non è il luogo adatto. 1589 02:14:11,167 --> 02:14:14,167 Parlerò volentieri con lei e risponderò a tutte le sue domande. 1590 02:14:14,333 --> 02:14:18,375 Possiamo vederci da un'altra parte. Ma qui? Non è il luogo adatto. 1591 02:14:19,542 --> 02:14:21,917 Immagino che ci vedremo in un altro momento. 1592 02:14:22,542 --> 02:14:25,500 Grazie per il suo tempo e scusi se l'ho disturbata durante la rasatura. 1593 02:14:25,667 --> 02:14:29,583 Oh, non fa niente, si figuri. Attendo sue notizie. 1594 02:14:45,417 --> 02:14:46,625 Ehi, Blackie. 1595 02:14:47,708 --> 02:14:48,917 Non ti girare. 1596 02:14:50,458 --> 02:14:54,375 Il governo ha mandato degli uomini, stanno alzando un polverone. 1597 02:14:55,458 --> 02:14:56,917 lo ho scontato la mia pena. 1598 02:14:57,708 --> 02:15:00,875 Non ha senso restare in un posto, se ci sono problemi. 1599 02:15:01,500 --> 02:15:04,917 Ti sono debitore per quello che hai fatto per mio nipote. 1600 02:15:05,083 --> 02:15:08,125 Non hai aperto bocca sulla storia della decappottabile. 1601 02:15:09,333 --> 02:15:13,875 Va' altrove per un po'. Lascia la città. 1602 02:15:14,708 --> 02:15:16,667 Potresti andare a Drumright. 1603 02:15:19,083 --> 02:15:20,833 - Drumright? - Drumright. 1604 02:15:21,708 --> 02:15:26,250 Cerca di arrivare presto. Il custode apre all'alba. 1605 02:15:30,250 --> 02:15:32,208 Grazie per lo stipendio. 1606 02:15:34,708 --> 02:15:36,292 Maledizione! 1607 02:15:41,625 --> 02:15:43,500 - Mani in alto! - Fermo! Non ti muovere! 1608 02:15:44,792 --> 02:15:46,083 Maledizione. 1609 02:15:47,917 --> 02:15:49,375 Lasciatemi! 1610 02:15:49,542 --> 02:15:52,958 Plié e su. Plié e su. 1611 02:15:53,125 --> 02:15:55,833 Grazie, Bill, per il tuo sostegno a questa città 1612 02:15:56,000 --> 02:15:58,292 e tutto quello che hai fatto per questa comunità. 1613 02:15:58,458 --> 02:16:00,875 E ora questa bellissima scuola di danza. 1614 02:16:01,500 --> 02:16:05,292 Signore e signori, il signor Bill Hale, il nostro sponsor. 1615 02:16:11,625 --> 02:16:16,208 Un'offerta per invitarla a casa nostra, per benedirci con la medicina. 1616 02:16:18,542 --> 02:16:19,833 L'ha fatto lei? 1617 02:16:20,458 --> 02:16:21,958 Le tue ragazze hanno avuto un pony? 1618 02:16:22,125 --> 02:16:24,875 - Sì. Grazie, Bill. - Figurati. Figurati. 1619 02:16:26,375 --> 02:16:30,750 Bob, stasera tieni d'occhio la tua attività. 1620 02:16:31,667 --> 02:16:36,500 Ho sentito dire che stanno organizzando una rapina al tuo negozio alle 23:00. 1621 02:16:37,750 --> 02:16:40,750 Forse è per quei gioielli che hai nascosto. 1622 02:16:42,500 --> 02:16:44,167 Due bianchi e un negro. 1623 02:16:46,042 --> 02:16:47,292 Grazie, fratello. 1624 02:16:48,292 --> 02:16:49,292 Figurati. 1625 02:16:53,792 --> 02:16:58,000 Acie, ecco il resto che ti dovevo. Ti sono molto riconoscente. 1626 02:16:59,500 --> 02:17:02,167 Sai che ci sono degli agenti federali in giro, sì? 1627 02:17:03,417 --> 02:17:05,875 Indagano su quell'esplosione. 1628 02:17:07,417 --> 02:17:11,542 Questo non è territorio federale, ma indiano. Non ci saranno problemi. 1629 02:17:17,125 --> 02:17:19,167 È un buon momento per fare un viaggio. 1630 02:17:20,625 --> 02:17:24,792 Ho una bella opportunità per te, se posso parlarti di una cosa. 1631 02:17:29,458 --> 02:17:31,458 - Certo. - Ok. 1632 02:17:51,083 --> 02:17:52,250 Andiamo! 1633 02:17:57,583 --> 02:17:59,917 Fermi, ladri bastardi! 1634 02:18:23,125 --> 02:18:24,750 Come va, signore? 1635 02:18:28,500 --> 02:18:31,000 È questo l'accampamento di Henry Grammer? 1636 02:18:31,167 --> 02:18:33,417 Sa dove possiamo trovarlo? 1637 02:18:33,583 --> 02:18:38,042 Un angelo è arrivato e ha avvolto le sue vecchie ali intorno al suo petto. 1638 02:18:38,667 --> 02:18:41,292 Ora è tra i serpenti. 1639 02:18:51,500 --> 02:18:53,917 - Quando è successo? - leri. 1640 02:19:05,250 --> 02:19:06,542 Mettila via, fratello. 1641 02:19:06,708 --> 02:19:08,750 - Cosa? - Vieni fuori. 1642 02:19:10,375 --> 02:19:12,042 Cavolo, lascio. 1643 02:19:13,542 --> 02:19:14,833 Che succede? 1644 02:19:16,458 --> 02:19:17,458 Ehi, Byron. 1645 02:19:25,292 --> 02:19:28,000 - Che succede? - Ernest... 1646 02:19:28,875 --> 02:19:32,708 se dovessero accusarti, se dovesse succedere qualcosa, te la caverai. 1647 02:19:33,333 --> 02:19:34,792 - Che cosa... - Te la caverai. 1648 02:19:34,958 --> 02:19:36,500 Di che stai parlando? 1649 02:19:37,333 --> 02:19:39,625 Di cosa dovrebbero accusarmi? Di cosa? 1650 02:19:39,792 --> 02:19:42,958 Ernest, io ho tanti amici. Tanti, tanti amici. 1651 02:19:43,125 --> 02:19:45,333 Ciò significa che ho i migliori avvocati. 1652 02:19:45,500 --> 02:19:48,333 Proteggono me e proteggeranno anche te. 1653 02:19:48,500 --> 02:19:51,750 Quindi non devi preoccuparti. Nessuno verrà a cercarti, figliolo. Nessuno. 1654 02:19:52,542 --> 02:19:54,000 Grazie, Re. 1655 02:19:54,625 --> 02:19:56,208 - Che c'è? - E solo... 1656 02:19:56,375 --> 02:19:59,583 - Cosa? Che hai? - Ha lo stomaco a pezzi. 1657 02:20:00,250 --> 02:20:03,583 - Stai bene? - Sì, Myrtie è disperata. 1658 02:20:03,750 --> 02:20:07,958 Willie è isterica e io... io non so come... 1659 02:20:08,125 --> 02:20:10,250 Non so che cosa fare, ma... 1660 02:20:11,500 --> 02:20:14,042 Ma tu devi firmare questo, ora. 1661 02:20:14,875 --> 02:20:17,750 Se dovesse succederti qualcosa, le concessioni devono restare in famiglia. 1662 02:20:17,917 --> 02:20:19,583 Questo è l'unico modo per farlo. 1663 02:20:21,542 --> 02:20:24,542 Devono restare in famiglia, lo sai. 1664 02:20:24,708 --> 02:20:28,042 Beh, e se mi succedesse qualcosa... 1665 02:20:29,000 --> 02:20:31,000 E se mi succedesse qualcosa? Che ne sarebbe di me? 1666 02:20:31,167 --> 02:20:34,167 Non ti succederà niente, è solo una formalità. 1667 02:20:34,333 --> 02:20:38,417 Non ti succederà niente perché io farò in modo che non ti succeda niente. 1668 02:20:40,625 --> 02:20:43,417 - Tu... tu l'hai firmato? - Sì, l'ha firmato. 1669 02:20:43,583 --> 02:20:46,167 - Sì, l'ha firmato. - Mia moglie non è malata. 1670 02:20:47,083 --> 02:20:49,417 Sua moglie non è malata, ma l'ha firmato. 1671 02:20:49,583 --> 02:20:51,083 Dobbiamo firmarlo tutti. 1672 02:20:51,250 --> 02:20:54,792 In questo modo siamo sicuri che i soldi resteranno in famiglia. 1673 02:20:59,208 --> 02:21:00,667 Ehi, figliolo... 1674 02:21:00,833 --> 02:21:03,500 - Byron, dacci un minuto. - Sì, Re. 1675 02:21:09,875 --> 02:21:10,958 Stai bene? 1676 02:21:11,125 --> 02:21:12,542 Sì, sto... 1677 02:21:13,667 --> 02:21:16,625 Sto... sto bene, credo. 1678 02:21:16,792 --> 02:21:19,542 Non hai paura? Perché non c'è motivo di avere paura. 1679 02:21:19,708 --> 02:21:20,875 No, non ho... 1680 02:21:23,125 --> 02:21:24,708 Le stai facendo le iniezioni? 1681 02:21:25,500 --> 02:21:26,625 Le iniezioni? Sì. 1682 02:21:27,458 --> 02:21:30,083 Sì, sto facendo quello che mi hai detto di fare. 1683 02:21:30,542 --> 02:21:33,583 - Gliela stai somministrando tutta? - Sì. Sì. 1684 02:21:34,750 --> 02:21:37,042 Ricordati di somministrargliela tutta. 1685 02:21:37,208 --> 02:21:39,042 Sì, Re. Lo sto facendo. 1686 02:21:39,208 --> 02:21:43,417 Sto facendo quello che abbiamo detto. La tengo buona, è buona. 1687 02:21:43,583 --> 02:21:44,708 Bene, continua così. 1688 02:21:46,500 --> 02:21:51,250 Senti, Ernest, so che vuoi bene a Mollie e anche io le voglio bene. 1689 02:21:51,417 --> 02:21:53,125 Ma la verità è che... 1690 02:21:54,417 --> 02:21:56,292 lei se ne andrà. 1691 02:21:58,250 --> 02:21:59,292 Lo sai questo. 1692 02:22:00,000 --> 02:22:02,500 Non possiamo farci niente. E nelle mani di Dio. 1693 02:22:03,458 --> 02:22:05,375 E lui la sta aspettando. 1694 02:22:08,000 --> 02:22:13,333 Devi restare al suo fianco e darle la medicina per alleviare il suo dolore. 1695 02:22:13,500 --> 02:22:15,417 E non rimpiangerai mai 1696 02:22:15,583 --> 02:22:19,083 di essere stato con lei prima che tornasse dal Signore Eterno. 1697 02:22:19,250 --> 02:22:21,125 Non lo rimpiangerai mai. 1698 02:22:22,833 --> 02:22:24,500 E ora sei forte. 1699 02:22:25,625 --> 02:22:28,292 - Dico bene? Sei forte. - Sì. 1700 02:22:29,083 --> 02:22:30,625 Devi stare al suo fianco. 1701 02:22:33,125 --> 02:22:35,000 E devi firmare questo. 1702 02:22:40,458 --> 02:22:43,542 - Vuoi che lo firmi? - Devi firmarlo, figliolo. 1703 02:22:45,708 --> 02:22:47,250 Va bene, Re. 1704 02:23:22,417 --> 02:23:23,875 Buonasera, ragazzi. 1705 02:23:24,625 --> 02:23:25,667 John. 1706 02:23:27,500 --> 02:23:29,542 Ecco cosa ho scoperto finora. 1707 02:23:29,708 --> 02:23:33,417 leri sono stato a Ralston. 1708 02:23:33,583 --> 02:23:36,000 Ho incontrato un anziano di nome Alvin Reynolds. 1709 02:23:37,083 --> 02:23:39,208 Mi ha detto tante cose. 1710 02:23:39,875 --> 02:23:42,208 Conoscevo tutti gli indiani che hanno ucciso. 1711 02:23:43,083 --> 02:23:47,583 Quella banda dava liquore avvelenato ai cani per vedere che succedeva. 1712 02:23:48,250 --> 02:23:50,375 Uccidevano anche i coyote. 1713 02:23:50,917 --> 02:23:54,292 Non mi importa dei coyote, ma non è giusto ucciderli in quel modo. 1714 02:23:54,458 --> 02:23:56,708 Sarebbero morti di cause naturali. 1715 02:23:56,875 --> 02:24:00,333 Mio genero dice che dovrei tenere la bocca chiusa, 1716 02:24:00,500 --> 02:24:02,750 o quella banda ucciderà anche me. 1717 02:24:02,917 --> 02:24:06,708 Ma il mio tempo sta per scadere, quindi voglio dirle chi è stato. 1718 02:24:08,500 --> 02:24:10,833 Ero seduto proprio qui 1719 02:24:11,000 --> 02:24:16,125 e ho visto Byron Burkhart in auto con Anna Brown passare qui davanti. 1720 02:24:19,458 --> 02:24:22,375 Dietro c'erano Kelsie Morrison e sua moglie. 1721 02:24:23,125 --> 02:24:26,292 Hanno preso Anna e l'hanno fatta ubriacare per bene. 1722 02:24:26,458 --> 02:24:30,792 Ed erano tutti insieme. Kelsie, Byron e Anna. 1723 02:24:31,750 --> 02:24:33,542 Non sto mentendo. 1724 02:24:33,708 --> 02:24:35,167 Kelsie Morrison? 1725 02:24:37,208 --> 02:24:42,625 Kelsie Morrison traffica droga e whisky da Fort Worth a New Orleans e Dallas. 1726 02:24:43,208 --> 02:24:46,125 Vi ricordate Bill Stepson, il campione di rodeo? 1727 02:24:46,292 --> 02:24:49,875 Bill Stepson è morto per whisky illegale. Nessuno ha indagato. 1728 02:24:50,542 --> 02:24:52,542 La moglie di Bill era Tillie Stepson. 1729 02:24:53,375 --> 02:24:56,542 Kelsie lascia la prima moglie Catherine 1730 02:24:56,708 --> 02:24:59,833 e sposa Tillie due settimane dopo la morte di Bill. 1731 02:25:02,583 --> 02:25:05,583 Due mesi dopo, Tillie muore per avvelenamento. 1732 02:25:06,292 --> 02:25:08,583 Kelsie scappa in Messico con i figli di Tillie, 1733 02:25:08,750 --> 02:25:10,958 ma ritorna, perché un avvocato gli dice 1734 02:25:11,125 --> 02:25:13,083 che si caccerà in guai più grandi, se non lo fa. 1735 02:25:15,833 --> 02:25:20,292 La mia defunta moglie aveva due figli e loro hanno il mio cognome. 1736 02:25:20,458 --> 02:25:23,417 Quindi, se li adottassi legalmente 1737 02:25:23,583 --> 02:25:26,917 e i due bambini morissero, avrei la loro eredità? 1738 02:25:27,083 --> 02:25:28,208 Sono Osage. 1739 02:25:28,375 --> 02:25:31,292 Beh, uno di loro è per metà Osage, ma hanno delle concessioni. 1740 02:25:32,500 --> 02:25:35,292 Kelsie, ti rendi conto che questo mi fa pensare 1741 02:25:35,458 --> 02:25:38,833 che hai intenzione di adottare e uccidere quei bambini? 1742 02:25:39,000 --> 02:25:42,167 No. Se non è legale e non erediterò i soldi, no. 1743 02:25:42,333 --> 02:25:43,625 Se è così, non lo farò. 1744 02:25:52,333 --> 02:25:54,125 Kelsie Morrison? 1745 02:25:54,292 --> 02:25:56,417 - Chi? - Kelsie Morrison. 1746 02:25:56,583 --> 02:25:58,167 lo mi chiamo Lloyd Miller. 1747 02:25:58,333 --> 02:26:01,417 Venga con noi, Lloyd. Vogliamo parlare con lei. 1748 02:26:04,125 --> 02:26:06,500 Ho sempre ammirato l'ambizione di Kelsie. 1749 02:26:08,000 --> 02:26:09,292 Gliel'ho detto e mi ha ringraziato. 1750 02:26:09,458 --> 02:26:12,167 Kelsie, ho sempre ammirato la sua ambizione. 1751 02:26:12,333 --> 02:26:13,292 Grazie. 1752 02:26:13,458 --> 02:26:17,250 Che cosa può dirci riguardo a Byron ed Ernest Burkhart e gli omicidi? 1753 02:26:18,250 --> 02:26:20,083 Byron ed Ernest Burkhart? 1754 02:26:21,417 --> 02:26:23,792 Credo che possiamo aiutarci a vicenda. 1755 02:26:27,042 --> 02:26:31,833 Sono in ottimi rapporti ora con loro. I Wahzhazhe mi dicono cose. 1756 02:26:33,500 --> 02:26:36,833 Sono anche un amico fidato di Padre Albert. Si è confidato con me. 1757 02:26:37,500 --> 02:26:40,667 Mi ha detto che cosa stava succedendo a Mollie Burkhart. 1758 02:26:42,417 --> 02:26:44,292 Ha detto che teme per la sua vita. 1759 02:26:46,417 --> 02:26:48,667 Ha detto di chi aveva più paura? 1760 02:26:53,000 --> 02:26:54,458 Andiamo, Tom. 1761 02:26:56,042 --> 02:26:58,792 Hai più possibilità di condannare un uomo per aver picchiato un cane 1762 02:26:58,958 --> 02:27:00,583 che per aver ucciso un indiano. 1763 02:27:15,125 --> 02:27:16,792 È il ranch di Bill Hale. 1764 02:27:29,708 --> 02:27:32,708 Gli ho venduto una polizza incendio da 30.000 dollari il mese scorso. 1765 02:27:33,750 --> 02:27:37,417 Beh, signor assicuratore, a quanto pare domattina avrà del lavoro da sbrigare. 1766 02:30:12,417 --> 02:30:14,375 Tu sei il prossimo. 1767 02:31:21,667 --> 02:31:23,042 Bene. 1768 02:31:25,083 --> 02:31:26,583 Ci siamo. 1769 02:31:28,083 --> 02:31:30,500 Ci siamo, eh? Ben... 1770 02:31:31,750 --> 02:31:35,167 Devo dirvi una cosa. Voi... 1771 02:31:36,583 --> 02:31:38,917 Devo dirvi una cosa. Mia moglie... 1772 02:31:39,500 --> 02:31:42,125 Mia moglie è molto malata. Devo... 1773 02:31:42,625 --> 02:31:45,917 Devo andare a casa da mia moglie. E molto malata. 1774 02:31:46,083 --> 02:31:48,292 Figliolo, vieni con me. 1775 02:31:49,458 --> 02:31:54,083 Devo andare a parlare con mia moglie. Lei sta molto male, quindi... 1776 02:31:55,042 --> 02:31:57,333 Noi andiamo a casa e... 1777 02:31:57,500 --> 02:31:59,708 Andiamo a casa a prenderci cura di lei, ok? 1778 02:31:59,875 --> 02:32:01,458 - Ok, figliolo. - Ragazzo. 1779 02:32:01,625 --> 02:32:05,000 Avete frainteso tutto. Avete frainteso tutto. 1780 02:32:05,167 --> 02:32:07,583 Non è come pensate, non sapete niente. 1781 02:32:08,708 --> 02:32:11,125 - Figliolo, tu vai con lui, ok? - Ok. 1782 02:32:12,125 --> 02:32:14,083 Mia moglie è molto malata! 1783 02:32:14,917 --> 02:32:16,458 Molto malata. 1784 02:32:25,583 --> 02:32:26,750 Posso... 1785 02:32:29,000 --> 02:32:30,542 posso sedermi? 1786 02:32:32,417 --> 02:32:33,875 Può restare in piedi. 1787 02:32:41,708 --> 02:32:46,333 Vogliamo parlarle degli omicidi di Reta e Bill Smith e Anna Brown. 1788 02:33:07,417 --> 02:33:08,958 Devo sedermi. 1789 02:33:10,375 --> 02:33:12,792 Sì, certo, ma resterà in piedi. 1790 02:33:14,708 --> 02:33:16,583 Ora sono in piedi, ma... 1791 02:33:17,917 --> 02:33:20,083 avrò bisogno di dormire un po'. 1792 02:33:22,000 --> 02:33:26,000 Non potete trattenermi qui così ancora per molto. 1793 02:33:27,917 --> 02:33:31,125 Era da solo quando ha piazzato gli esplosivi sotto la casa 1794 02:33:31,292 --> 02:33:32,917 o c'era Blackie Thompson con lei? 1795 02:33:35,500 --> 02:33:38,292 - Chi? - Blackie Thompson. 1796 02:33:38,458 --> 02:33:40,542 No. Non era con me. 1797 02:33:43,375 --> 02:33:46,333 Nemmeno lo conosco bene. 1798 02:33:46,500 --> 02:33:48,958 Lo conosco solo perché vive in città, tutto qui. 1799 02:33:51,708 --> 02:33:53,875 E ha piazzato lei gli esplosivi sotto la casa? 1800 02:33:54,042 --> 02:33:56,708 lo non ne so niente degli esplosivi. 1801 02:34:04,750 --> 02:34:07,750 Non ha rapinato una banca a Oilton insieme a lui? 1802 02:34:07,917 --> 02:34:08,958 No. 1803 02:34:10,750 --> 02:34:14,583 Ma ha aiutato Blackie Thompson 1804 02:34:14,750 --> 02:34:18,542 a rubare la sua Buick nel 1921 1805 02:34:18,708 --> 02:34:22,333 per poter intascare i soldi dell'assicurazione, è così? 1806 02:34:23,500 --> 02:34:24,792 Non è così? 1807 02:34:25,458 --> 02:34:28,833 Gli ho lasciato usare la mia auto per un po', ma... 1808 02:34:29,000 --> 02:34:31,792 Gli ho detto che poteva farsi un giro, ma... 1809 02:34:32,500 --> 02:34:35,708 - Per che cosa gli serviva? - Non so per che cosa gli servisse. 1810 02:34:36,958 --> 02:34:40,875 Non sono affari miei. Probabilmente voleva solo divertirsi. 1811 02:34:42,083 --> 02:34:46,333 Se qualcuno mi chiedesse di prestargli l'auto, gli chiederei il motivo. 1812 02:34:48,000 --> 02:34:53,542 A volte la gente vuole solo farsi un giro. Non ho fatto domande. 1813 02:34:54,792 --> 02:34:59,750 Così gliel'ha prestata? Senza chiedergli per cosa gli servisse? 1814 02:35:01,833 --> 02:35:03,000 Sì. 1815 02:35:04,125 --> 02:35:06,292 È molto gentile. 1816 02:35:07,042 --> 02:35:08,792 Colpevole. 1817 02:35:09,667 --> 02:35:11,417 Gliel'ho prestata. 1818 02:35:13,792 --> 02:35:16,583 Gliel'ho prestata. Immagino sia contro la legge, vero? 1819 02:35:17,208 --> 02:35:18,458 Va bene. 1820 02:35:26,583 --> 02:35:28,125 Come stai, Ernest? 1821 02:35:32,583 --> 02:35:33,958 Blackie. 1822 02:35:43,792 --> 02:35:45,542 Posso parlare con lui? 1823 02:35:46,833 --> 02:35:50,125 Posso parlare un attimo con lui in privato? 1824 02:35:56,583 --> 02:35:58,375 Ti hanno fatto confessare? 1825 02:35:59,917 --> 02:36:01,667 Confessare? 1826 02:36:02,333 --> 02:36:04,417 No, non mi hanno fatto confessare, Blackie. 1827 02:36:06,583 --> 02:36:10,542 Forza, parla. Che cosa gli hai detto? Che gli hai detto? 1828 02:36:10,708 --> 02:36:14,583 Gli ho detto che quando sono uscito di prigione per sistemare le cose con te, 1829 02:36:14,750 --> 02:36:15,792 mi hai dato un dollaro e 50. 1830 02:36:17,042 --> 02:36:19,625 Hai detto che sapevamo quali rischi correvamo. 1831 02:36:19,792 --> 02:36:21,833 Sì, infatti. Sapevamo quali rischi correvamo. 1832 02:36:22,000 --> 02:36:24,250 Ma non ti ho dato un dollaro e 50, te ne ho dati 20. 1833 02:36:24,417 --> 02:36:25,750 No, era un dollaro e 50. 1834 02:36:25,917 --> 02:36:29,000 Non ti ho dato un dollaro e 50. Ti ho dato... Volevo dartene... 1835 02:36:29,167 --> 02:36:32,458 No, te ne ho dati 20. Ora mi ricordo. Ti ho dato 20 dollari. 1836 02:36:32,625 --> 02:36:34,333 - Stronzate. - Ascolta. 1837 02:36:35,833 --> 02:36:40,583 Devi dirmi che cosa gli hai detto, Blackie. Tutto quanto. Che gli hai detto? 1838 02:36:40,750 --> 02:36:42,333 - Gli ho detto tutto. - Tutto? 1839 02:36:42,500 --> 02:36:46,042 Gli ho detto tutto. Gli ho detto che tu e tuo zio siete dei maledetti ebrei. 1840 02:36:46,542 --> 02:36:47,542 - Ebrei? - Sì. 1841 02:36:47,708 --> 02:36:50,458 E io sono qui a scontare l'ergastolo per quel poliziotto di Drumright. 1842 02:36:50,625 --> 02:36:55,083 Te lo dico, Ernest. La prigione non fa per te, ragazzino. 1843 02:36:55,250 --> 02:36:56,917 Ti conviene dire quello che sai, 1844 02:36:57,083 --> 02:36:59,750 per il bene tuo e della tua famiglia. Ti conviene. 1845 02:36:59,917 --> 02:37:03,000 Tu sai qualcosa. Sei stupido come una zucchina. 1846 02:37:03,167 --> 02:37:04,292 - Lo sai questo? - Oh, io? 1847 02:37:04,458 --> 02:37:07,542 Sì, vai a spifferare tutto alla prima occasione, eh, Blackie? 1848 02:37:07,708 --> 02:37:11,583 - Noi eravamo soci. Non è colpa mia se... - Soci? 1849 02:37:11,750 --> 02:37:14,625 Non è colpa mia se ti hanno beccato con l'auto, idiota. 1850 02:37:14,792 --> 02:37:17,417 Mi hai chiamato socio? Non mi hai dato un cazzo. 1851 02:37:17,583 --> 02:37:20,000 Ti dico una cosa, Hale ha un piano. 1852 02:37:20,167 --> 02:37:22,917 Parlerò con lui e farò in modo che tu non ne faccia parte, 1853 02:37:23,083 --> 02:37:24,708 perché tu sei proprio uno zuccone. 1854 02:37:24,875 --> 02:37:27,250 Lo diceva sempre che sei uno zuccone, lo sai? 1855 02:37:27,417 --> 02:37:30,500 È questo il piano. lo sono qui per colpa del piano. 1856 02:37:46,042 --> 02:37:47,083 Mollie... 1857 02:38:00,833 --> 02:38:04,042 Sei reale? 1858 02:38:07,750 --> 02:38:09,292 Potrei essere reale. 1859 02:38:28,333 --> 02:38:30,292 Va bene, adesso basta. 1860 02:38:35,750 --> 02:38:38,083 Ernest, tu sei un brav'uomo, non è così? 1861 02:38:39,458 --> 02:38:42,458 Sì, signore, lo sono. Credo di sì. 1862 02:38:43,833 --> 02:38:46,625 Credi di sì? Lo sei o non lo sei? 1863 02:38:47,333 --> 02:38:50,667 - Lo sono, signore. Lo sono. - Ami tua moglie e i tuoi figli? 1864 02:38:52,583 --> 02:38:56,208 - Sì, signore, li amo. - Hai servito il Paese nella fanteria 1865 02:38:56,375 --> 02:38:59,417 e io non penso che fosse così che doveva andare la tua vita. 1866 02:39:02,708 --> 02:39:04,000 Ecco, io... 1867 02:39:04,792 --> 02:39:08,042 penso che la tua famiglia... 1868 02:39:09,208 --> 02:39:13,792 sia una vera benedizione per te, e non tuo zio, Re Bill Hale. 1869 02:39:16,958 --> 02:39:21,792 Sappiamo entrambi che si presenta come un uomo molto onesto. 1870 02:39:25,333 --> 02:39:27,292 Ma non è così. 1871 02:39:31,042 --> 02:39:33,083 Non ha fatto niente per te, figliolo. 1872 02:39:34,792 --> 02:39:36,083 Tranne... 1873 02:39:37,083 --> 02:39:42,417 farti fare cose brutte e approfittare di te per via della tua... indole. 1874 02:39:48,833 --> 02:39:50,792 Quindi, che ne dici di ricominciare da capo? 1875 02:39:55,167 --> 02:39:56,542 lo... 1876 02:39:59,750 --> 02:40:02,042 voglio andare a casa da mia moglie. 1877 02:40:03,708 --> 02:40:05,208 Quindi... 1878 02:40:06,917 --> 02:40:09,417 mi dica che cosa devo fare. 1879 02:40:12,458 --> 02:40:15,208 Sai chi ha ucciso Henry Roan? 1880 02:40:27,500 --> 02:40:29,000 Non scappare. 1881 02:40:32,792 --> 02:40:34,458 Sono venuto ad arrestarti. 1882 02:40:49,750 --> 02:40:52,208 So che sa qualcosa riguardo all'omicidio di Henry Roan. 1883 02:40:54,458 --> 02:40:57,083 Beh, io non ne so niente. 1884 02:40:59,333 --> 02:41:01,167 Beh, c'è un uomo qui che... 1885 02:41:01,792 --> 02:41:05,000 dice di essere suo amico e dice che lei sa qualcosa. 1886 02:41:05,917 --> 02:41:07,292 E chi è? 1887 02:41:29,083 --> 02:41:30,958 Quindi ne va della mia testa? 1888 02:41:32,792 --> 02:41:34,083 Sì, signore. 1889 02:41:41,125 --> 02:41:42,917 Prendete carta e penna. 1890 02:41:58,583 --> 02:42:01,000 Dov'è mio marito? 1891 02:42:01,708 --> 02:42:03,042 Ha un medico? 1892 02:42:03,208 --> 02:42:04,792 No. Non lo vuole. 1893 02:42:05,708 --> 02:42:07,042 Prendiamola. 1894 02:42:10,375 --> 02:42:11,375 Siete reali? 1895 02:42:12,417 --> 02:42:13,667 Pronto? 1896 02:42:19,000 --> 02:42:20,208 Signora. 1897 02:42:21,167 --> 02:42:23,708 Dov'è mio marito? 1898 02:42:24,750 --> 02:42:26,000 La faremo aiutare. 1899 02:42:42,833 --> 02:42:46,125 Signora Burkhart. Signora Burkhart. Due milligrammi di eroina. 1900 02:42:51,917 --> 02:42:53,667 Vuoi protezione? 1901 02:42:59,917 --> 02:43:01,167 Da chi? 1902 02:43:02,833 --> 02:43:04,208 Da mio... 1903 02:43:05,375 --> 02:43:06,875 Da mio zio. 1904 02:43:11,583 --> 02:43:13,083 - Ehi, Harve. - Bill. 1905 02:43:14,667 --> 02:43:17,417 Ho sentito dire che sono ricercato. 1906 02:43:17,583 --> 02:43:20,750 - Beh, sono venuto a costituirmi. - E che cosa avresti fatto? 1907 02:43:21,125 --> 02:43:25,000 - Ucciso una persona, pensa un po'. - Bill, mi sembra improbabile. 1908 02:43:25,167 --> 02:43:26,083 Arrestami, figliolo. 1909 02:43:27,792 --> 02:43:30,583 - Non ce n'è bisogno. - Non ti preoccupare. Coraggio, figliolo. 1910 02:43:30,750 --> 02:43:33,708 Signor Hale, vuole fare una dichiarazione? 1911 02:43:33,875 --> 02:43:37,708 - Cosa sa riguardo agli omicidi? - Una dichiarazione? Sono innocente. 1912 02:43:37,875 --> 02:43:40,542 - Innocente come un neonato. - Signor Hale! 1913 02:43:40,708 --> 02:43:42,667 - Anche di più. - Signor Hale! 1914 02:43:42,833 --> 02:43:44,667 Quando potrò parlare con mia moglie? 1915 02:43:44,833 --> 02:43:46,750 Aveva detto che se testimoniavo potevo vederla. 1916 02:43:46,917 --> 02:43:49,125 In questo momento, è in un ospedale a Pawhuska. 1917 02:43:49,292 --> 02:43:52,375 In ospedale? Sta bene? 1918 02:43:52,542 --> 02:43:54,083 Sembra di no. 1919 02:43:54,250 --> 02:43:57,792 - Le dica che le manderò una lettera. - Dove la portano, signor Burkhart? 1920 02:43:57,958 --> 02:44:00,750 Vado dall'altra parte per un po'. 1921 02:44:00,917 --> 02:44:02,875 Dove la portano, signore? 1922 02:44:04,917 --> 02:44:06,333 Dove mi portate? 1923 02:44:06,500 --> 02:44:09,708 Non ti accusiamo di niente perché testimonierai. 1924 02:44:09,875 --> 02:44:11,833 So che vuoi tornare da Mollie e dai bambini, 1925 02:44:12,000 --> 02:44:14,375 ma ora è meglio se ti portiamo fuori dallo Stato per un po', 1926 02:44:14,542 --> 02:44:16,375 per tenere alla larga Hale e i suoi lupi. 1927 02:44:16,542 --> 02:44:17,833 Capito? 1928 02:44:29,750 --> 02:44:32,375 Per il verbale, dove risiede attualmente? 1929 02:44:32,542 --> 02:44:33,833 AI penitenziario. 1930 02:44:34,000 --> 02:44:35,417 Che pena deve scontare? 1931 02:44:35,583 --> 02:44:36,708 Mi hanno dato l'ergastolo. 1932 02:44:36,875 --> 02:44:39,250 - Per il colpo a Drumright, giusto? - Sì, signore. 1933 02:44:39,417 --> 02:44:42,542 Ed è stato William Hale a organizzarlo, giusto? 1934 02:44:42,708 --> 02:44:46,583 È stato lui. Sì, è stato lui. Buffo, vero? 1935 02:44:47,458 --> 02:44:48,458 Scriva. 1936 02:44:49,542 --> 02:44:53,125 "Non giudicare", di William K. Hale. 1937 02:44:53,292 --> 02:44:55,875 Chi le ha chiesto di uccidere Bill e Reta Smith? 1938 02:44:56,917 --> 02:44:59,000 William Hale ed Ernest Burkhart. 1939 02:44:59,667 --> 02:45:01,833 Di recente, ha avuto contatti con il signor Hale? 1940 02:45:02,000 --> 02:45:04,542 Sì, è così. In effetti, sì. 1941 02:45:04,708 --> 02:45:06,625 Mi ha mandato un biglietto in cella. 1942 02:45:07,375 --> 02:45:09,667 Mi ha chiesto di uccidere suo nipote, Ernest. 1943 02:45:10,750 --> 02:45:11,750 Signor Thompson. 1944 02:45:11,917 --> 02:45:14,667 Il più vile dei criminali ha il diritto di avere una possibilità 1945 02:45:14,833 --> 02:45:17,750 di dimostrare la sua innocenza davanti a una giuria. Non giudicare. 1946 02:45:17,917 --> 02:45:21,458 Sì, mi ha mandato un biglietto. Diceva di potermi aiutare a evadere. 1947 02:45:21,625 --> 02:45:26,125 E, una volta fuori, di portare il nipote Ernest in Messico e ucciderlo. 1948 02:45:26,292 --> 02:45:29,792 Ho risposto che non avrei testimoniato, se mi avesse fatto uscire. 1949 02:45:30,458 --> 02:45:33,625 - E com'è andata a finire? - Com'è andata a finire? 1950 02:45:34,333 --> 02:45:36,500 La promessa del signor Hale di farla evadere. 1951 02:45:36,667 --> 02:45:40,833 Cazzo, sono qui a parlare con lei, no? Cavolo, non è andata benissimo. 1952 02:45:41,000 --> 02:45:42,875 Non giudicare. 1953 02:45:43,833 --> 02:45:46,875 Lo pubblichi sul Pawhuska Daily Journal, sul Fairfax Chief, 1954 02:45:47,042 --> 02:45:49,042 su The Hominy Journal e su The Osage County News. 1955 02:45:49,208 --> 02:45:50,125 Sì, signor Hale. 1956 02:45:53,333 --> 02:45:54,833 La mamma cammina. 1957 02:45:57,458 --> 02:45:59,375 Non è bellissima? 1958 02:46:06,625 --> 02:46:08,500 Tieni duro, figliolo. 1959 02:46:09,667 --> 02:46:11,292 Angusta è la via. 1960 02:46:51,667 --> 02:46:55,125 Chiedo di conferire privatamente con il signor Burkhart! 1961 02:46:55,292 --> 02:46:59,250 - Questo è inaudito. - Ernest Burkhart è mio cliente! 1962 02:46:59,417 --> 02:47:00,708 È contro la legge. 1963 02:47:00,875 --> 02:47:03,833 Chiedo l'opportunità di parlare con il signor Burkhart! 1964 02:47:04,000 --> 02:47:07,250 Quest'uomo non può rappresentare sia l'imputato che il testimone. 1965 02:47:07,417 --> 02:47:08,625 È conflittuale. 1966 02:47:08,792 --> 02:47:11,667 È scomparso per due mesi! 1967 02:47:11,833 --> 02:47:16,500 E non ho potuto comunicare con lui prima della sua testimonianza! 1968 02:47:16,667 --> 02:47:18,625 Equivale a corrompere il testimone! 1969 02:47:18,792 --> 02:47:21,833 Signor Burkhart, quest'uomo è davvero il suo avvocato? 1970 02:47:22,750 --> 02:47:24,375 Non lo so. 1971 02:47:26,125 --> 02:47:28,542 Non ho un contratto con lui, ma... 1972 02:47:30,083 --> 02:47:31,833 vorrei parlare con lui, sì. 1973 02:47:32,667 --> 02:47:35,583 È contro la legge, Vostro Onore. 1974 02:47:35,750 --> 02:47:41,083 L'accusa non permetterà al signor Hamilton di conferire con il testimone 1975 02:47:41,250 --> 02:47:43,375 prima dell'inizio del processo! 1976 02:47:45,417 --> 02:47:47,292 Il popolo Wahzhazhe merita giustizia! 1977 02:47:47,458 --> 02:47:49,875 Lasciatelo a noi! Penserò io a lui! 1978 02:47:50,042 --> 02:47:53,375 Il signor Burkhart sarà affidato alla custodia degli agenti. 1979 02:47:53,542 --> 02:47:54,667 Agenti, portatelo via. 1980 02:47:55,167 --> 02:47:58,750 La corte si aggiorna a domattina alle 10:00. Sgomberate l'aula. 1981 02:48:37,792 --> 02:48:39,417 Mi dispiace... 1982 02:48:41,542 --> 02:48:43,167 per tutto quanto. 1983 02:48:57,458 --> 02:48:59,875 Adesso ti riporto a casa. 1984 02:49:15,375 --> 02:49:16,583 Fratello. 1985 02:49:17,833 --> 02:49:19,083 Fratello. 1986 02:49:22,375 --> 02:49:24,875 Freeling e Hamilton vogliono vederti da Hale, stasera. 1987 02:49:25,542 --> 02:49:27,000 Per fare due chiacchiere. 1988 02:49:53,750 --> 02:49:56,208 - Sceriffo. - Ernest. 1989 02:49:56,917 --> 02:49:58,125 Zia Myrtie. 1990 02:50:03,208 --> 02:50:07,708 Ernest, conosci il signor Solowey, della Solowey Oil? 1991 02:50:07,875 --> 02:50:11,250 E, ovviamente, il signor Kraceon, della Kraceon Oil. 1992 02:50:14,625 --> 02:50:16,250 Vieni, siediti. 1993 02:50:20,750 --> 02:50:22,792 Se testimonierai contro tuo zio, 1994 02:50:22,958 --> 02:50:27,792 capisci che la cosa ti si ritorcerà contro per il resto della tua vita? 1995 02:50:28,625 --> 02:50:31,708 E che potresti essere condannato per l'omicidio di Smith 1996 02:50:31,875 --> 02:50:35,708 e trascorrere il resto dei tuoi giorni in prigione? Lo capisci? 1997 02:50:37,375 --> 02:50:40,583 No, non credo di averci riflettuto bene, ma... 1998 02:50:40,750 --> 02:50:45,458 Ti stanno offrendo la corda per impiccarti. Lo capisci questo? 1999 02:50:45,625 --> 02:50:48,875 Non lo capisce. Non lo capisce. 2000 02:50:49,042 --> 02:50:50,625 - Ernest! - Sì. Sì. 2001 02:50:51,292 --> 02:50:54,917 Se lo farai, ucciderai tuo zio. 2002 02:50:55,083 --> 02:50:57,958 Ernest, vuoi fare questo? 2003 02:50:58,542 --> 02:51:00,417 Farlo morire in prigione? 2004 02:51:01,542 --> 02:51:05,000 - È così, Ernest? - No, certo che non voglio questo, Myrtie. 2005 02:51:05,167 --> 02:51:06,250 Sai che non lo voglio. 2006 02:51:06,417 --> 02:51:10,250 Sì. Tu hai il potere per salvargli la vita. 2007 02:51:10,417 --> 02:51:13,667 Lui ti sta salvando, imbecille! 2008 02:51:24,250 --> 02:51:26,042 Vuoi andare a casa ora? 2009 02:51:26,667 --> 02:51:27,833 Sì. Sì, è così. 2010 02:51:28,000 --> 02:51:29,958 - Vuoi vedere tua moglie e i tuoi figli? - Sì, signore. 2011 02:51:32,292 --> 02:51:34,333 Questi uomini del governo... 2012 02:51:35,583 --> 02:51:39,167 ti hanno picchiato e ti hanno torturato. 2013 02:51:39,333 --> 02:51:42,833 Beh, no, non è vero. Mi hanno solo tenuto sveglio per giorni. 2014 02:51:43,000 --> 02:51:46,458 No! Ti hanno picchiato! Ti hanno picchiato! 2015 02:51:46,625 --> 02:51:49,417 - Sì, mi hanno picchiato, signore. - Grazie! 2016 02:51:56,917 --> 02:51:58,083 Ho fatto un sogno. 2017 02:51:58,792 --> 02:51:59,792 Ah, sì? 2018 02:52:00,500 --> 02:52:02,667 Eravamo a Colorado Springs. 2019 02:52:04,167 --> 02:52:09,500 Mi hai raccontato tutti i tuoi segreti e io li ho messi in una scatola per te. 2020 02:52:10,875 --> 02:52:14,500 Poi siamo andati al fiume e li abbiamo buttati via. 2021 02:52:16,875 --> 02:52:18,625 Eravamo felici, lì. 2022 02:52:20,792 --> 02:52:24,125 Ti ho detto quanto sei bella? Guardati. 2023 02:52:27,667 --> 02:52:29,000 Sei radiosa. 2024 02:52:30,708 --> 02:52:33,167 L'insulina sta funzionando, vero? 2025 02:52:34,667 --> 02:52:38,292 Te l'avevo detto. Dovevi stare peggio prima di stare meglio. 2026 02:52:40,208 --> 02:52:41,958 Ora che succederà? 2027 02:52:42,583 --> 02:52:44,708 Tutto quello che so, Mollie, è che... 2028 02:52:45,750 --> 02:52:47,375 è molto complicato. 2029 02:52:47,958 --> 02:52:50,833 Le leggi dei bianchi sono... 2030 02:52:51,833 --> 02:52:55,625 A volte devi fare una cosa anche se vorresti farne un'altra. 2031 02:52:56,833 --> 02:53:00,625 So che è difficile da capire per te, essendo una Osage, ma... 2032 02:53:00,792 --> 02:53:04,958 quello che devo fare ora è dire la verità... 2033 02:53:05,708 --> 02:53:09,667 la verità su quello che mi hanno fatto quegli uomini per farmi mentire. 2034 02:53:10,833 --> 02:53:13,000 Lo sai che mi hanno picchiato, vero, Mollie? 2035 02:53:13,167 --> 02:53:14,875 Mi hanno picchiato. Mi hanno torturato. 2036 02:53:15,042 --> 02:53:18,875 Mi hanno tenuto sveglio per giorni per inventare delle menzogne... 2037 02:53:19,625 --> 02:53:23,125 e dire che mio zio ha fatto quelle cose orribili. È... 2038 02:53:24,583 --> 02:53:27,000 Ora sono sulla retta via. 2039 02:53:27,167 --> 02:53:28,875 Sono sulla retta via. 2040 02:53:29,500 --> 02:53:32,042 Non dirò quelle menzogne. Farò la cosa giusta 2041 02:53:32,208 --> 02:53:35,000 e proteggerò mio zio, perché ha bisogno di protezione. 2042 02:53:38,833 --> 02:53:40,042 Che c'è? 2043 02:53:42,000 --> 02:53:43,083 Che c'è? 2044 02:53:46,125 --> 02:53:47,958 Quando tornerai? 2045 02:53:52,667 --> 02:53:54,125 Tra un paio di giorni. 2046 02:53:55,000 --> 02:53:57,000 Tornerò tra un paio di giorni. 2047 02:53:58,208 --> 02:53:59,792 Adesso ascoltami. 2048 02:54:00,333 --> 02:54:04,792 Mi arresteranno solo per dare spettacolo. 2049 02:54:05,917 --> 02:54:08,708 Ma io non sono assolutamente nei guai. 2050 02:54:08,875 --> 02:54:10,083 Assolutamente. 2051 02:54:11,958 --> 02:54:14,542 Non ho fatto niente di male in questo mondo. 2052 02:54:15,792 --> 02:54:17,833 Possono arrestarmi quanto vogliono. 2053 02:54:23,000 --> 02:54:25,042 Spero che tu conosca la strada. 2054 02:54:37,167 --> 02:54:39,000 Testimonierai per noi? 2055 02:54:39,167 --> 02:54:40,792 No, signore, non lo farò. 2056 02:54:42,333 --> 02:54:44,917 Hai deciso di non testimoniare per il governo? 2057 02:54:45,083 --> 02:54:48,333 Esatto. Tutto quello che vi ho detto erano solo delle menzogne. 2058 02:54:48,500 --> 02:54:50,000 Ok, voltati. 2059 02:54:51,125 --> 02:54:54,042 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Reta e Bill Smith. 2060 02:55:05,667 --> 02:55:08,000 Allora, com'è finito a uccidere Anna Brown? 2061 02:55:09,042 --> 02:55:11,250 Sono stato assunto da W.K. Hale. 2062 02:55:11,417 --> 02:55:12,667 Cosa le ha detto? 2063 02:55:12,833 --> 02:55:16,958 Mi avrebbe dato 1.000 dollari, più i soldi che gli dovevo, 600 dollari. 2064 02:55:17,542 --> 02:55:21,583 - Sta dicendo di aver ucciso Anna Brown? - Sì, signore. 2065 02:55:21,750 --> 02:55:27,208 L'ha portata in quel canyon, comunemente noto come il Three Mile Canyon, giusto? 2066 02:55:27,375 --> 02:55:28,917 - Sì, signore. - Che arma ha usato per spararle? 2067 02:55:29,667 --> 02:55:32,208 - Un'automatica. - E dove le ha sparato? 2068 02:55:33,792 --> 02:55:36,542 Le ho sparato in testa. È questo che l'ha uccisa. 2069 02:55:37,750 --> 02:55:39,667 Ha detto che era piuttosto ubriaco. 2070 02:55:39,833 --> 02:55:41,167 - Sì, signore. - Ma... 2071 02:55:41,333 --> 02:55:44,792 - sapeva che la stava uccidendo, giusto? - Sì, signore. 2072 02:55:44,958 --> 02:55:49,500 E come ha fatto a portarla laggiù, nel posto dove ha ucciso Anna Brown? 2073 02:55:51,000 --> 02:55:52,917 L'abbiamo portata giù io e Byron. 2074 02:55:53,083 --> 02:55:55,917 E l'ha fatta ubriacare per poterla uccidere? 2075 02:55:56,083 --> 02:55:59,250 - Sì, signore. - Era sdraiata, mentre la uccideva? 2076 02:55:59,417 --> 02:56:02,250 - No, signore. - E in che posizione era? 2077 02:56:03,542 --> 02:56:04,833 Seduta. 2078 02:56:05,625 --> 02:56:10,750 Byron l'ha alzata, l'ha tirata su, la sorreggeva. 2079 02:56:10,917 --> 02:56:12,875 Quindi lei gli diceva 2080 02:56:13,042 --> 02:56:17,500 come sorreggere questa povera donna indiana ubriaca sul fondo di quel canyon 2081 02:56:17,667 --> 02:56:20,333 mentre si preparava a piantarle un proiettile nel cervello? 2082 02:56:20,500 --> 02:56:23,000 - Sì, signore. - E cos'è successo, dopo? 2083 02:56:25,083 --> 02:56:28,917 - L'ha lasciata ed è ricaduta a terra. - Ha urlato? 2084 02:56:29,083 --> 02:56:32,833 - No, signore. - E lei è rimasto lì a guardarla morire? 2085 02:56:33,708 --> 02:56:36,500 - No, signore. - Era soddisfatto del suo lavoro. 2086 02:56:36,667 --> 02:56:39,625 - Sì, signore. - Quindi si è voltato e se n'è andato? 2087 02:56:40,417 --> 02:56:41,750 Sì, signore. 2088 02:56:42,333 --> 02:56:45,958 Ha visto quel canyon dove ha ucciso Anna Brown? 2089 02:56:47,042 --> 02:56:49,042 L'ho visto un centinaio di volte, credo. 2090 02:56:49,208 --> 02:56:52,917 Da allora? Tornava lì per vedere dove aveva ucciso Anna Brown? 2091 02:56:53,083 --> 02:56:54,000 No, signore. 2092 02:56:54,167 --> 02:56:55,500 No? 2093 02:56:56,542 --> 02:56:59,833 - No, signore. - E allora perché tornava lì? 2094 02:57:05,708 --> 02:57:07,208 Stia tranquillo. 2095 02:57:08,000 --> 02:57:09,417 Può dirlo alla giuria. 2096 02:57:12,500 --> 02:57:13,875 Beh, è il luogo... 2097 02:57:14,792 --> 02:57:17,208 è il luogo perfetto per fermarsi a bere, fare festa. 2098 02:57:17,375 --> 02:57:19,875 Non si vede dalla strada, quindi... 2099 02:57:22,875 --> 02:57:25,417 Dov'è andato dopo aver ucciso Anna Brown? 2100 02:57:26,500 --> 02:57:28,333 Sono andato a dormire da Bill Hale. 2101 02:57:28,500 --> 02:57:30,208 E che cosa avete fatto? 2102 02:57:30,375 --> 02:57:31,833 Abbiamo continuato a bere. 2103 02:57:32,000 --> 02:57:33,583 E Byron dov'era andato? 2104 02:57:34,833 --> 02:57:36,417 Era tornato a casa da Mollie. 2105 02:57:48,500 --> 02:57:49,542 Grazie, Mollie. 2106 02:57:50,792 --> 02:57:51,875 Di niente. 2107 02:58:04,333 --> 02:58:06,333 Attenta a dove metti i piedi. 2108 02:58:06,500 --> 02:58:09,250 Attenta a dove metto i piedi. Se mi avete portato qui per uccidermi, 2109 02:58:09,417 --> 02:58:11,458 - vi ammazzo. - No, ma dai. 2110 02:58:11,625 --> 02:58:13,667 Siediti qui, starai più comoda. 2111 02:58:14,292 --> 02:58:16,500 Ok, basta. Su, in piedi. 2112 02:58:16,667 --> 02:58:19,958 - Tienila su. Falla stare dritta. - Siediti dritta. 2113 02:58:20,125 --> 02:58:21,333 - Così. - Sta' su. 2114 02:58:21,500 --> 02:58:23,167 - Falla stare dritta. - Sì. Ci sono. 2115 02:58:23,333 --> 02:58:26,375 - Se volete uccidermi, vi ammazzo. - Così, brava. 2116 02:59:06,667 --> 02:59:07,958 Ernest. 2117 02:59:09,125 --> 02:59:10,667 Svegliati, figliolo. 2118 02:59:11,250 --> 02:59:12,417 Sì. 2119 02:59:15,500 --> 02:59:17,000 Cosa? Che c'è? 2120 02:59:17,875 --> 02:59:19,000 Che succede? 2121 02:59:22,917 --> 02:59:25,000 Beh, non c'è un modo semplice per dirlo. 2122 02:59:27,000 --> 02:59:28,542 Sono venuto a dirti... 2123 02:59:29,417 --> 02:59:31,167 che tuo figlio è morto. 2124 02:59:36,167 --> 02:59:39,750 - Quale? Quale figlio? - Non so il nome. 2125 02:59:40,500 --> 02:59:42,000 Chi? È... 2126 02:59:43,083 --> 02:59:45,000 Cowboy? Quale? 2127 02:59:45,750 --> 02:59:49,125 Qualcuno di loro aveva dei problemi ai polmoni? 2128 02:59:49,750 --> 02:59:51,667 - Sì. Sì. - Come la pertosse? 2129 02:59:51,833 --> 02:59:54,875 No... No, chi gliel'ha detto? 2130 02:59:55,042 --> 02:59:55,958 Chi gliel'ha detto? 2131 02:59:56,125 --> 02:59:59,833 Sono stato informato da uno dei nostri agenti a Fairfax. 2132 03:00:00,792 --> 03:00:02,833 Mollie se ne è accertata e... 2133 03:00:03,917 --> 03:00:05,042 ha portato il corpo a casa. 2134 03:00:09,250 --> 03:00:12,667 - Non c'è... - E Anna. E Anna, vero? 2135 03:00:15,125 --> 03:00:19,917 - Non c'è un modo semplice per dirlo. - No! Maledizione! 2136 03:00:20,083 --> 03:00:22,792 Hanno ucciso la mia bambina. 2137 03:00:23,917 --> 03:00:26,000 Dio ti benedica, figliolo. 2138 03:00:27,125 --> 03:00:28,917 Le mie condoglianze. 2139 03:00:31,208 --> 03:00:32,708 Cos'è successo? 2140 03:00:33,500 --> 03:00:34,750 La bambina è morta. 2141 03:00:34,917 --> 03:00:36,833 - Quale? - La bambina piccola. 2142 03:00:37,000 --> 03:00:38,250 La piccolina? 2143 03:00:39,208 --> 03:00:41,042 Oh, figliolo. Figliolo... 2144 03:00:46,625 --> 03:00:48,167 Oh, mio Dio! 2145 03:00:48,333 --> 03:00:49,500 Hanno ucciso... 2146 03:00:50,042 --> 03:00:51,250 No. 2147 03:00:55,000 --> 03:00:56,000 Ernest. 2148 03:01:00,292 --> 03:01:03,125 La piccola Anna ora è con il Signore, figliolo. 2149 03:01:06,958 --> 03:01:08,000 Ernest. 2150 03:01:09,083 --> 03:01:12,458 Signore, abbi pietà di noi. Signore, abbi pietà di noi. 2151 03:01:12,625 --> 03:01:14,750 Oh, Signore... 2152 03:01:41,625 --> 03:01:42,625 Amen. 2153 03:03:22,833 --> 03:03:24,167 Ciao, Re. 2154 03:03:26,500 --> 03:03:27,917 Come stanno tutti? 2155 03:03:30,125 --> 03:03:32,083 Non bene. 2156 03:03:32,250 --> 03:03:34,333 Lo so, figliolo. Sto male anch'io. 2157 03:03:38,958 --> 03:03:43,875 Sai che ora dovrò prendermi cura dei miei due figli e di Mollie. 2158 03:03:45,042 --> 03:03:46,167 Quindi... 2159 03:03:47,625 --> 03:03:49,083 che cosa stai dicendo? 2160 03:03:49,833 --> 03:03:51,958 Sai che cosa vuol dire, vero? 2161 03:03:52,958 --> 03:03:55,792 - Beh... - lo testimonierò. 2162 03:04:00,083 --> 03:04:04,083 Beh, è una decisione difficile da prendere in questo momento. 2163 03:04:05,417 --> 03:04:08,250 - Sei sicuro di volerlo fare? - Sì. 2164 03:04:10,208 --> 03:04:12,292 Devo farlo, quindi... 2165 03:04:12,958 --> 03:04:14,542 Ti hanno offerto un accordo? 2166 03:04:15,583 --> 03:04:17,250 Mi hanno offerto un accordo, sì. 2167 03:04:18,125 --> 03:04:19,792 Non lo rispetteranno. 2168 03:04:20,333 --> 03:04:23,583 Beh, si tratta del governo federale e mi hanno detto questo. 2169 03:04:23,750 --> 03:04:27,000 Lo dico proprio perché si tratta del governo federale. 2170 03:04:28,792 --> 03:04:33,833 Tutto questo porterà solo alla separazione della famiglia. È questo che vuoi? 2171 03:04:34,542 --> 03:04:38,542 Non farà alcuna differenza, te lo dico dal profondo del mio cuore. 2172 03:04:38,708 --> 03:04:41,667 La cosa più importante che ho capito nella vita, per esperienza personale, 2173 03:04:41,833 --> 03:04:44,167 è che questo non farà alcuna differenza. 2174 03:04:46,375 --> 03:04:49,417 Sai che adesso le cose sono diverse, sì? Lo sai questo? 2175 03:04:49,583 --> 03:04:53,292 Gli Osage non staranno dalla tua parte. Nessuno ti sosterrà più. 2176 03:04:53,458 --> 03:04:55,250 - Gli Osage? Mi amano. - No, non è vero. 2177 03:04:55,417 --> 03:04:57,458 - Non ti ascolteranno, Bill. - Loro lo sanno. 2178 03:04:57,625 --> 03:04:59,333 Loro sanno chi gli ha dato le strade, 2179 03:04:59,500 --> 03:05:02,917 chi gli ha dato gli ospedali, chi gli ha dato le scuole. Loro lo sanno. 2180 03:05:03,083 --> 03:05:06,000 lo li ho portati nel grande XX secolo. 2181 03:05:08,417 --> 03:05:09,958 Non ti sosterranno, Bill. 2182 03:05:10,375 --> 03:05:11,750 - Sì, invece. - No. 2183 03:05:11,917 --> 03:05:13,708 - Non ti sosterranno, Bill. È finita. - Potrebbe... 2184 03:05:13,875 --> 03:05:17,917 Insomma, potrebbe esserci una protesta pubblica, per un po'. 2185 03:05:18,083 --> 03:05:20,583 Ma poi sai che succede? Le persone dimenticano. 2186 03:05:20,750 --> 03:05:22,792 Non ricordano. Non gli interessa. 2187 03:05:22,958 --> 03:05:24,542 Non gli interessa. 2188 03:05:25,292 --> 03:05:28,750 Sarà solo un'altra comune tragedia quotidiana. 2189 03:05:28,917 --> 03:05:31,333 Beh, non è comune. 2190 03:05:34,917 --> 03:05:38,542 Non fare qualcosa che rimpiangerai per il resto della tua vita. 2191 03:05:40,125 --> 03:05:43,542 - Te ne pentirai. - lo non ho altro che rimpianti, Bill. 2192 03:05:44,833 --> 03:05:46,542 Tu hai una famiglia. 2193 03:05:48,000 --> 03:05:50,917 Dei figli. Ne hai già perso uno. Non farne una tragedia più... 2194 03:05:51,083 --> 03:05:53,208 È già una maledetta tragedia. 2195 03:05:55,042 --> 03:05:57,292 Non voglio che ti avvicini alla mia famiglia. 2196 03:05:58,625 --> 03:05:59,792 Non più. 2197 03:06:02,042 --> 03:06:03,958 - Mi dispiace sentirtelo dire. - Già. 2198 03:06:04,125 --> 03:06:07,125 - È finita. - Ti prego, non buttare via tutto. 2199 03:06:07,292 --> 03:06:11,417 - No, non posso. Non posso. - Mi dispiace di questo. Ti voglio bene. 2200 03:06:12,292 --> 03:06:14,125 Non posso, Bill. Non posso. 2201 03:06:17,958 --> 03:06:20,000 Non buttare via tutto, figliolo. 2202 03:06:23,667 --> 03:06:26,708 Signor Burkhart, lei è qui di sua spontanea volontà? 2203 03:06:28,042 --> 03:06:31,083 - Sì, signore. - Qualcuno le ha promesso qualcosa? 2204 03:06:32,417 --> 03:06:34,000 No. No, signore. 2205 03:06:34,792 --> 03:06:39,792 Si è rivolto a John Ramsey su richiesta di suo zio per uccidere Henry Roan? 2206 03:06:43,958 --> 03:06:44,958 Sì, signore. 2207 03:06:45,125 --> 03:06:47,750 Ha guidato da Fairfax a Ripley 2208 03:06:47,917 --> 03:06:52,417 per dire a John Ramsey di dire ad Asa Kirby di fare un lavoro? 2209 03:06:56,250 --> 03:06:58,958 - Sì, signore. - E chi le ha chiesto di fare tutto ciò? 2210 03:07:00,083 --> 03:07:02,958 Mio zio, William Hale. 2211 03:07:03,125 --> 03:07:04,375 È qui presente? 2212 03:07:05,667 --> 03:07:08,375 - Sì, signore. - Potrebbe indicarlo, per favore? 2213 03:07:09,500 --> 03:07:11,000 Sì, signore. 2214 03:07:12,292 --> 03:07:13,625 È proprio lì. 2215 03:07:14,500 --> 03:07:19,958 Sia messo a verbale che il testimone ha identificato l'imputato, William Hale. 2216 03:07:26,000 --> 03:07:30,708 E suo zio quale lavoro voleva che facesse Asa Kirby? 2217 03:07:32,875 --> 03:07:37,000 Far saltare in aria Reta e Bill Smith. 2218 03:07:37,833 --> 03:07:40,000 Perché voleva farli saltare in aria? 2219 03:07:42,000 --> 03:07:43,708 Per avere i loro soldi. 2220 03:07:45,083 --> 03:07:46,833 Lei è sposato? 2221 03:07:48,583 --> 03:07:50,708 - Sì, signore. - Come si chiama sua moglie? 2222 03:07:53,583 --> 03:07:54,833 Mollie Burkhart. 2223 03:07:55,667 --> 03:07:57,000 È la sorella di Reta? 2224 03:07:57,917 --> 03:07:58,917 Sì, signore. 2225 03:07:59,083 --> 03:08:01,833 È anche la sorella di Anna Brown, che è stata uccisa? 2226 03:08:06,000 --> 03:08:07,000 Sì. 2227 03:08:07,917 --> 03:08:10,583 E sua madre è Lizzie Q, che è morta? 2228 03:08:13,250 --> 03:08:16,417 - Sì. - E anche sua sorella Minnie è morta? 2229 03:08:19,833 --> 03:08:21,042 Sì. 2230 03:08:21,208 --> 03:08:23,292 E tutte queste donne defunte... 2231 03:08:24,000 --> 03:08:26,375 sono donne indiane, dico bene? 2232 03:08:29,167 --> 03:08:30,417 Sì, signore. 2233 03:08:33,250 --> 03:08:36,417 Se Mollie, sua moglie, morisse... 2234 03:08:37,917 --> 03:08:39,917 a chi andrebbero le sue concessioni? 2235 03:08:42,208 --> 03:08:45,000 A me e ai nostri figli. 2236 03:08:47,875 --> 03:08:50,417 Suo zio le ha proposto un piano... 2237 03:08:51,500 --> 03:08:56,000 con il quale avrebbe tratto beneficio dalla morte di tutte queste donne indiane? 2238 03:09:01,042 --> 03:09:02,583 Sì, signore. 2239 03:09:02,750 --> 03:09:06,417 E lei ha aiutato suo zio per scelta? 2240 03:09:09,000 --> 03:09:10,042 Sì. 2241 03:09:12,750 --> 03:09:16,708 Faceva parte del piano che lei incontrasse e sposasse Mollie Kyle 2242 03:09:16,875 --> 03:09:21,375 e uccidesse lei e la sua famiglia per avere le loro concessioni? 2243 03:09:24,625 --> 03:09:25,792 No, signore. 2244 03:09:28,917 --> 03:09:31,917 lo ho incontrato e sposato mia moglie perché... 2245 03:09:32,917 --> 03:09:35,000 le ho dato un passaggio in auto. 2246 03:09:35,792 --> 03:09:38,833 Non l'ha sposata perché suo zio le ha detto di farlo? 2247 03:09:40,375 --> 03:09:41,667 No, signore. 2248 03:09:45,375 --> 03:09:47,583 Mi sono innamorato di mia moglie... 2249 03:09:48,958 --> 03:09:53,333 perché questo è successo tra di noi quando le ho dato quel passaggio. 2250 03:10:42,292 --> 03:10:44,250 Come sta il mio Cowboy? 2251 03:10:47,042 --> 03:10:48,250 Bene. 2252 03:10:54,792 --> 03:10:56,333 Gli manca il suo papà? 2253 03:10:57,917 --> 03:10:59,083 Sì. 2254 03:11:00,708 --> 03:11:02,333 Anche a Elizabeth. 2255 03:11:08,583 --> 03:11:09,958 Loro... 2256 03:11:10,958 --> 03:11:12,958 sanno che cosa è successo? 2257 03:11:14,917 --> 03:11:16,583 Non tutto. 2258 03:11:28,750 --> 03:11:31,292 Hai detto tutta la verità? 2259 03:11:33,083 --> 03:11:34,292 Sì, tutta. 2260 03:11:37,958 --> 03:11:40,250 Ora la mia anima è pulita, Mollie. 2261 03:11:41,708 --> 03:11:45,833 È un sollievo essere fuori da tutto questo. 2262 03:11:49,583 --> 03:11:53,708 Non potevo permettere che si avvicinasse a te e ai bambini. 2263 03:12:02,042 --> 03:12:03,958 Che cosa mi hai dato? 2264 03:12:08,500 --> 03:12:09,583 Cosa? 2265 03:12:12,542 --> 03:12:14,333 Che cosa c'era nelle iniezioni? 2266 03:12:23,000 --> 03:12:25,500 La medicina che mi hai somministrato. 2267 03:12:29,083 --> 03:12:31,875 Che cosa c'era dentro, Sho-mee-kah-see? 2268 03:12:47,917 --> 03:12:49,250 L'insulina. 2269 03:13:19,875 --> 03:13:21,833 Il bene ha trionfato. 2270 03:13:31,708 --> 03:13:34,000 True Crime Stories vi è stato offerto 2271 03:13:34,167 --> 03:13:38,375 per cortesia di J. Edgar Hoover e il Federal Bureau of Investigation. 2272 03:13:39,167 --> 03:13:43,042 Si conclude così la storia autenticata degli omicidi degli indiani Osage. 2273 03:13:43,750 --> 03:13:47,542 Mentre ci allontaniamo dalla contea di Osage, ci congediamo. 2274 03:13:47,708 --> 03:13:51,667 | medici, i fratelli Shoun, non sono mai stati perseguiti dalla legge 2275 03:13:51,833 --> 03:13:53,958 per aver sicuramente contribuito ad avvelenare Mollie. 2276 03:13:54,792 --> 03:13:56,458 Il fratello di Ernest, Byron Burkhart, 2277 03:13:56,625 --> 03:13:59,375 è stato processato per complicità nell'omicidio di Anna. 2278 03:13:59,542 --> 03:14:01,833 Kelsie Morrison al suo processo ha affermato... 2279 03:14:02,000 --> 03:14:05,292 Byron l'ha fatta ubriacare e io ho fatto il resto. 2280 03:14:07,292 --> 03:14:09,625 Byron è stato assolto in mancanza di giudizio unanime. 2281 03:14:09,792 --> 03:14:13,042 William Hale, il capobanda ideatore degli omicidi, 2282 03:14:13,208 --> 03:14:16,333 è stato dichiarato colpevole e condannato all'ergastolo a Leavenworth. 2283 03:14:18,375 --> 03:14:21,250 Scriveva lettere ai suoi amici Osage. 2284 03:14:22,167 --> 03:14:24,292 "Cari amici, come state? 2285 03:14:24,458 --> 03:14:28,125 In tutta la mia vita, non ho mai avuto amici migliori degli Osage 2286 03:14:28,292 --> 03:14:31,000 e io sono stato un vero amico per loro. 2287 03:14:32,208 --> 03:14:35,083 Non vorrei vivere in nessun altro posto se non a Gray Horse. 2288 03:14:35,958 --> 03:14:39,000 Tornerò da voi tra non molte lune. 2289 03:14:39,583 --> 03:14:42,458 Come sta il mio amico Dah-kah-hee-ke? 2290 03:14:42,625 --> 03:14:47,458 Il vostro caro amico, W.K. Hale." 2291 03:14:47,625 --> 03:14:50,625 Hale è stato rilasciato nel 1947. 2292 03:14:50,792 --> 03:14:54,958 La commissione per la libertà vigilata si è appellata alla sua buona condotta, 2293 03:14:55,583 --> 03:14:57,542 ma non tutti erano contenti. 2294 03:14:57,708 --> 03:15:02,000 Quest'uomo è stato rilasciato perché ha pagato dei politici 2295 03:15:02,167 --> 03:15:04,917 e a nessuno importa delle vite degli Osage. 2296 03:15:05,083 --> 03:15:08,292 Hale non avrebbe mai più dovuto mettere piede in Oklahoma, 2297 03:15:08,458 --> 03:15:10,958 ma stando ai parenti, andava spesso a trovarli. 2298 03:15:14,583 --> 03:15:16,292 Cosa gradisci per pranzo, William? 2299 03:15:17,250 --> 03:15:21,458 Se solo quel maledetto zuccone di Ernest avesse tenuto la bocca chiusa, 2300 03:15:21,625 --> 03:15:23,250 oggi saremmo ricchi. 2301 03:15:23,417 --> 03:15:27,625 William Hale è morto in una casa di riposo in Arizona. 2302 03:15:27,792 --> 03:15:29,250 Aveva 87 anni. 2303 03:15:33,000 --> 03:15:36,167 Ernest Burkhart è stato condannato all'ergastolo 2304 03:15:36,333 --> 03:15:38,167 nel penitenziario di Stato dell'Oklahoma. 2305 03:15:39,333 --> 03:15:43,667 Non è lei che voleva uccidere sua moglie, la "muso rosso", per le concessioni? 2306 03:15:43,833 --> 03:15:46,625 Anni dopo, gli è stato concesso il perdono per i suoi reati 2307 03:15:46,792 --> 03:15:49,750 ed è tornato nella contea di Osage, 2308 03:15:49,917 --> 03:15:52,000 dove ha vissuto il resto dei suoi giorni con Byron 2309 03:15:52,167 --> 03:15:54,208 in un parco caravan a nord della città. 2310 03:15:54,375 --> 03:15:55,667 Passami una birra, fratello. 2311 03:15:56,917 --> 03:15:58,750 Mi fai accendere la mia Lucky Strike? 2312 03:16:04,000 --> 03:16:06,417 Mollie, dopo aver divorziato da Ernest, 2313 03:16:06,583 --> 03:16:10,125 ha vissuto insieme al nuovo marito, John Cobb, alla riserva. 2314 03:16:11,958 --> 03:16:16,333 È morta di diabete il 16 giugno 1937. 2315 03:16:17,333 --> 03:16:20,333 Il suo necrologio nel giornale locale recitava semplicemente... 2316 03:16:28,500 --> 03:16:32,500 “"Signora Mollie Cobb, 50 anni, 2317 03:16:33,042 --> 03:16:36,583 è venuta a mancare alle ore 23:00 di mercoledì sera in casa sua. 2318 03:16:37,958 --> 03:16:40,167 Era una Osage di sangue puro. 2319 03:16:41,208 --> 03:16:44,292 È stata sepolta nel vecchio cimitero di Gray Horse 2320 03:16:45,083 --> 03:16:48,208 accanto a suo padre, sua madre, 2321 03:16:48,875 --> 03:16:52,042 le sue sorelle e sua figlia." 2322 03:16:56,500 --> 03:16:58,917 Non c'era alcun riferimento agli omicidi. 2323 03:18:39,958 --> 03:18:42,667 Tratto dal libro di DAVID GRANN 2324 03:22:29,417 --> 03:22:31,917 Un ringraziamento alla nazione Osage 2325 03:22:32,083 --> 03:22:35,000 E ai popoli di Gray Horse, Pawhuska e Hominy 2326 03:22:35,333 --> 03:22:39,458 In memoria di John Williams 179286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.