All language subtitles for Il sesso degli angeli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,850 --> 00:02:03,999 Andjeli nemaju pol 2 00:02:05,214 --> 00:02:08,838 Neka se čovek ne usudi da razdvoji ono što Bog spoji. 3 00:02:09,374 --> 00:02:12,992 Dućo i Marčela, proglašavam vas mužem i ženom. 4 00:02:13,454 --> 00:02:17,380 Dom gospodnji je uvek spreman 5 00:02:17,574 --> 00:02:21,895 da prihvati one koji se vole. Eventualno pod novi krovom! 6 00:02:22,094 --> 00:02:25,518 Oprostite zbog ovoga, crkva prokišnjava. 7 00:02:25,734 --> 00:02:29,491 Morali bi sve da popravimo ali para nemamo. 8 00:02:30,334 --> 00:02:34,386 Krpimo samo po malo. Izvinite zbog ovoga. 9 00:02:34,894 --> 00:02:39,515 Sada bi sledio poljubac, ali vidim da ste ga već obilno ostvarili. 10 00:02:40,574 --> 00:02:43,125 Dobro, u ljubavi nema pravila. 11 00:02:43,234 --> 00:02:47,068 Mladenci mogu da se ponovo poljube. 12 00:02:49,334 --> 00:02:53,952 Obrada Donato Di Bergamo 13 00:03:12,134 --> 00:03:16,061 Zar nije trebalo da peva "Mama Marija? Zašto peva ovo? 14 00:03:16,174 --> 00:03:19,251 E, ona uvek peva svoje. 15 00:03:21,494 --> 00:03:24,346 Jak je don Simone, čak i ne liči na popa. 16 00:03:24,574 --> 00:03:28,593 Isto misle i u Kuriji. Dobio je već dve opomene. 17 00:03:28,774 --> 00:03:31,199 Da, biskup ga ne voli. 18 00:03:31,334 --> 00:03:34,996 Baš je dobar, previše "naif" 19 00:03:35,554 --> 00:03:38,974 Kod nas u Americi bi trajao... Kako se kaže? 20 00:03:39,414 --> 00:03:43,034 Kao mačka na Aureliji, pregažena mačka. 21 00:04:05,014 --> 00:04:08,372 Don Simone, to je dim iz pakla! 22 00:04:08,534 --> 00:04:12,257 Kakav pakao? Nikotin je na četvorci, silazim. 23 00:04:12,974 --> 00:04:15,968 Koliko su ostavili? - Onda... 24 00:04:16,254 --> 00:04:19,772 Rodbina i plus prijatelji, bilo ih je šesdeset pet, 850 evra. 25 00:04:20,334 --> 00:04:25,058 850 evra, pristojno, a? - Prema tebi koliko će ostati zajedno... 26 00:04:25,334 --> 00:04:29,148 Po meni, 659 evra... ostaće zajedno tri godine. 27 00:04:29,374 --> 00:04:31,623 Što više ostave manje ostanu zajedno. 28 00:04:31,774 --> 00:04:36,163 Nadaju se da se umilostive Gospodu tolikim parama, ali Gospod ne može... 29 00:04:36,334 --> 00:04:39,025 - ..da cementira njihovu zajednicu. - Bravo! 30 00:04:39,054 --> 00:04:43,081 Koliko prijavljenih za ping pong? - Četvorica. 31 00:04:43,174 --> 00:04:45,998 Četvorica? Nagrade imamo za petoricu. 32 00:04:46,454 --> 00:04:48,447 Idemo da vidimo. 33 00:04:48,734 --> 00:04:51,854 Barem sam izbegao da se budim u osam. 34 00:04:52,214 --> 00:04:55,057 Dobro, Marmudji, razumeo sam. 35 00:04:55,174 --> 00:04:57,531 Hajde, čujemo se. Ćao. 36 00:04:57,854 --> 00:05:01,212 Marmudji... - Gde je protivnik? 37 00:05:01,334 --> 00:05:04,459 Marmudji nije došao. - Nije došao? 38 00:05:04,974 --> 00:05:07,596 Nije se pojavio. Pobeda za stolom. 39 00:05:08,054 --> 00:05:11,971 U najgorem slučaju dobićeš četvrtu ili petu nagradu. Šta je peta nagrada? 40 00:05:12,014 --> 00:05:16,340 Šnicla od soje dar veganske radnje "Bio če"! 41 00:05:17,414 --> 00:05:20,967 Šnicla od soje? Zar nije trebalo da to budu rečno magične karte? 42 00:05:21,414 --> 00:05:24,296 Magiju je napravio gazda radnje. 43 00:05:24,454 --> 00:05:27,308 Nestao je sa jednom ženskom od dvadeset godina. 44 00:05:27,454 --> 00:05:29,748 Pa dobro, pojedimo tu petu nagradu. 45 00:05:29,854 --> 00:05:31,473 Kakva je ta šnicla od soje? 46 00:05:31,974 --> 00:05:34,798 Žilava, kao da je pravljena od konopca. 47 00:05:34,974 --> 00:05:38,435 E, momci, to je peta nagrada. 48 00:05:38,614 --> 00:05:41,369 Prošlo je vreme pršuta. 49 00:05:41,494 --> 00:05:44,854 Kad sam bio u San Djervaziju bilo je i takmičenje u video igrama. 50 00:05:45,694 --> 00:05:48,281 Peta nagrada je bila montajn bajk. 51 00:05:48,574 --> 00:05:51,280 A šta će ti ona? Fuirenca je sva u ravnici. 52 00:05:51,414 --> 00:05:54,353 Vrati se onda u San Djervazio, šta ćeš ovde? 53 00:05:54,414 --> 00:05:59,196 A i ti, klipane, vrati se u San Djervazio, tamo ti je montajn bajk. 54 00:05:59,414 --> 00:06:02,842 Imaju mountajn bajk, ali nemaju don Simonea. Dobro mi je ovde. 55 00:06:03,454 --> 00:06:07,313 Nema ničeg ali ima zato tvojih fantastičnih peopovedi. 56 00:06:07,494 --> 00:06:11,717 Veliki Finicio! Volim te, pametan si ti momak. 57 00:06:12,254 --> 00:06:15,215 Daj komad tvoje šnicle Finiciju! 58 00:06:15,454 --> 00:06:19,150 Evo ti, možeš celu da zadržiš. - A ostalo je... sama soja. 59 00:06:23,174 --> 00:06:26,131 Šta je to bilo? 60 00:06:30,654 --> 00:06:32,562 Ne! Ne! 61 00:06:32,974 --> 00:06:35,999 Vidi tamo! Znao sam! Od tolike kiše‚! 62 00:06:36,374 --> 00:06:40,131 Odavno je krckalo! Vidi kolika šteta, ne! 63 00:06:40,614 --> 00:06:44,235 Pod težinom crepa. 64 00:06:45,054 --> 00:06:48,812 Zovi ImbrtijA, firmU iz Prata. Kaži da je hitno, da odmah dodju. 65 00:06:49,254 --> 00:06:53,614 Moramo opet da mu damo šest hiljada evra. - Ovo je drama! 66 00:06:53,734 --> 00:06:57,491 Imaćemo valjda neki bonus. Idi, idi! 67 00:06:58,614 --> 00:07:01,836 Gledaj ovo! Da čovek poludi! Da poludi! 68 00:07:02,774 --> 00:07:05,029 Don Simone? - Ko je! 69 00:07:05,334 --> 00:07:07,954 Možda je ovo delikatan trenutak. 70 00:07:08,334 --> 00:07:12,261 Nije, kakav delikatan momenat? Samo rupa na krovu crkve. 71 00:07:12,974 --> 00:07:16,196 Trebalo bi da razgovaramo. Privatna stvar. 72 00:07:17,094 --> 00:07:21,956 Da niste novinar zato što puštam Lejdi Gagu tokom krštenja? 73 00:07:22,294 --> 00:07:24,999 Radim to da mlade privučem u crkvu! 74 00:07:25,494 --> 00:07:28,818 Kakva Ledi Gaga. Ja sam notar Baći. 75 00:07:29,134 --> 00:07:32,061 Nisam znao kako da vas kontaktiram pa sam došao direktno. 76 00:07:32,734 --> 00:07:35,990 Možete li sutra u deset da dodjete do mene? 77 00:07:36,254 --> 00:07:38,699 Ako je hitno, kažite mi to ovde. 78 00:07:38,774 --> 00:07:42,701 Jeste hitno. Sutra ćemo o tome kod meneu kancelariji. 79 00:07:42,814 --> 00:07:46,837 Ostaviću vam vizit kartu. - Dobro, sutra, ali da vidimo. 80 00:07:47,374 --> 00:07:50,996 Ako noćas bude kiša, sutra ću ovde moći samo plivajući. 81 00:07:51,134 --> 00:07:53,398 Nadajmo se! 82 00:07:59,534 --> 00:08:02,585 Milion i osamsto hiljada švajcarskih franaka? 83 00:08:03,814 --> 00:08:06,298 Gde da nadjem milion i osamsto hiljada franaka? 84 00:08:06,534 --> 00:08:10,154 U Švajcarskoj. Mislim da me niste dobro tazumeli. 85 00:08:10,974 --> 00:08:13,628 Ne dobro, nisam razumeo baš ništa. 86 00:08:14,214 --> 00:08:18,940 Milion i osamsto hiljada franaka nisu dug nego prihod. 87 00:08:19,694 --> 00:08:23,212 Vaš vam je stric ostavio nekretnine i poslovanje 88 00:08:23,454 --> 00:08:27,872 koje je ove godine donelo milion i osamsto hiljada franaka. 89 00:08:28,334 --> 00:08:30,887 Ništa ja uopšte nisam shvatio. 90 00:08:30,974 --> 00:08:33,994 Stric je ostavio tu nekretninu meni 91 00:08:35,414 --> 00:08:39,842 i u njoj poslovnu aktivnost od milion i osamsto hiljada franaka? 92 00:08:40,534 --> 00:08:44,002 Prelepu nekretninu koja se sastoji od dvanaest prostorija, 93 00:08:44,054 --> 00:08:48,057 lepe cvetne bašte, vrta uz travnatu livadu. 94 00:08:48,214 --> 00:08:51,937 Stričev zahtev je da vi, u roku od sedam dana, 95 00:08:52,734 --> 00:08:56,554 preuzmete pravo raspolaganja ili da odustanete. 96 00:08:57,094 --> 00:09:00,515 Normalno nakon pregleda nekretnine i poslovanja. 97 00:09:01,454 --> 00:09:04,915 Odustajete? - Šta odustajem? Šta odustajem , beležniče? 98 00:09:05,574 --> 00:09:07,426 Preuzimam! 99 00:09:07,654 --> 00:09:09,306 Preuzimam! 100 00:09:10,494 --> 00:09:12,395 Da! Da! 101 00:09:12,614 --> 00:09:15,631 Da, ne čujem! 102 00:09:16,574 --> 00:09:19,797 Djačinto, jesi aktivirao zvona? - Jesam, zvone! 103 00:09:20,694 --> 00:09:23,546 Uključio sam model "Italija evropski šampion". 104 00:09:24,054 --> 00:09:29,414 Aktiviraj ono za pandemiju, okupi dole sve. 105 00:09:29,494 --> 00:09:35,150 Za deset minuta, ako ne padnemo, zvučno obaveštenje! 106 00:09:35,254 --> 00:09:40,908 Kreni, Finuncijo, raspali! - Raspaljujem, razbijam! 107 00:09:43,254 --> 00:09:48,248 Evo ih! Evo ih... jesu svi tu? 108 00:09:49,374 --> 00:09:52,689 E, e, stigao je don Simone, o čemu se radi? 109 00:09:52,894 --> 00:09:56,321 Don simone, da nije proba za božićnu predstavu? 110 00:09:56,414 --> 00:10:00,171 Jeste, proba! Sada je juni! Skini taj šeširić. 111 00:10:00,454 --> 00:10:04,211 Sakupio sam vas sve... uglavnom, ko je mogao da dodje. 112 00:10:04,494 --> 00:10:09,319 Imam važno saopštenje. Moj stric Valdemaro je umro. 113 00:10:09,734 --> 00:10:14,354 Don Simone, jeste poludeli? - Ne, pustite da objasnim. 114 00:10:14,614 --> 00:10:19,338 Loše sam to rerkao. U stvari, siroti stric Valdemaro, pokoj mu duši. 115 00:10:19,934 --> 00:10:23,993 Stric Valdemaro mi je ostavio pravo bogatstvo. 116 00:10:24,054 --> 00:10:29,381 Ostavio mi je u Švajcarskoj dobro razradjen posao! 117 00:10:29,534 --> 00:10:32,485 Sa paricama koje će da nam pristignu 118 00:10:32,534 --> 00:10:36,039 moćićemo ovde u parohiji da napravimo Polivanlentan Centar. 119 00:10:36,334 --> 00:10:39,854 Moćićemo da napravimo lepo igralište za mali fudbal. 120 00:10:39,934 --> 00:10:42,951 Ili lepo tenisko igralište. 121 00:10:43,934 --> 00:10:47,952 Super, tensiki teren. Odmah ću da kupim rekete. 122 00:10:48,214 --> 00:10:51,283 A da napravimo i igralište za bejzbol? 123 00:10:51,494 --> 00:10:54,651 Da sklopimo prijateljstvo s mojim zetom u Oklahomi. 124 00:10:54,854 --> 00:10:59,407 Don Simone, na šta vam mi ličimo? I šta će sve to nama? 125 00:10:59,574 --> 00:11:04,194 Loše sam objasnio. Naravno, nije za vas. 126 00:11:04,854 --> 00:11:09,975 To je za vaše unuke, dolazi vreme da moramo stvarno da ih okupimo 127 00:11:10,574 --> 00:11:14,092 i da sa virtuelnog predju stvarni život. 128 00:11:14,694 --> 00:11:17,681 I polse "Isus se zaustavio u Eboliju", 129 00:11:17,774 --> 00:11:21,632 imaćemo "Isus se zaustavio u Švajcarskoj"! 130 00:11:21,934 --> 00:11:26,396 Hajde društvo, izvucimo ratni kombi! - Svi u Švajcarsku! 131 00:11:30,174 --> 00:11:32,723 Hajde, idememo! 132 00:11:32,894 --> 00:11:35,218 Kišni edekat, Pad kiša! 133 00:11:39,014 --> 00:11:42,566 Jesi video kako pada kiša? - Operite dobro točkove. 134 00:11:43,774 --> 00:11:47,995 Bio sam sto puta u Švajcarskoj, ne puštaju vas sa prljavim točkovima. 135 00:11:48,334 --> 00:11:50,350 Hajde, bravo! Bravo! 136 00:11:50,574 --> 00:11:54,431 Dialogue: 0,0:11 :50.60,0:11 :52.52,Default,, 137 00:11:56,694 --> 00:11:58,944 Bolje! _Bolje! 138 00:11:59,294 --> 00:12:01,991 Hajde brže! Više, više! 139 00:12:02,014 --> 00:12:06,032 Zaveži! Šljepiću te! Kad je previše previše je! 140 00:12:06,534 --> 00:12:09,790 Šljepiću te, nasapunjaću ti glavu! 141 00:12:24,134 --> 00:12:27,985 Hajde mi reci, da li sam znao tvog strica Valdemara? 142 00:12:28,414 --> 00:12:31,740 Ma gde, možda je u crkvu ušao samo dva puta, kad je padala kiša. 143 00:12:33,694 --> 00:12:37,981 Bio je jeziv, bio je prava bitanga! - Šta ti to znači? 144 00:12:39,294 --> 00:12:43,153 Kako vi zovete nekog u kog ne možeš da se pouzdaš, loš? 145 00:12:44,054 --> 00:12:47,877 Na Siciliji ga zovu "džukela", "baraba"! 146 00:12:48,134 --> 00:12:50,987 Baraba je pravi termin! 147 00:12:51,254 --> 00:12:55,807 Djovani, da ti kažem nešto u poverenju. Srećan sam jer sam... 148 00:12:56,214 --> 00:13:00,141 intimno mislio da me je Bog zaboravio. 149 00:13:02,854 --> 00:13:06,972 To si razumeo? 150 00:13:05,214 --> 00:13:08,332 To nažalost jesam. 151 00:13:28,454 --> 00:13:30,909 Margo? Da, Lena? 152 00:13:31,094 --> 00:13:35,249 Jesi sredili ono s jastucima? - Da, mušterija od srede. 153 00:13:35,494 --> 00:13:38,955 Voli da se udaramo jastucima pre onoga. 154 00:13:39,054 --> 00:13:43,209 Moraš da ga naučiš da posle sve mora da vrati kako je bilo. 155 00:13:43,694 --> 00:13:45,516 U redu, Lena. 156 00:13:45,814 --> 00:13:50,071 Mogu da ostanem još dve nedelje? Idem u Berlin krajem meseca. 157 00:13:50,494 --> 00:13:54,319 Što se mene tiče možeš da ostaneš celi život. Svi tebe traže! 158 00:13:55,094 --> 00:13:58,961 Novi će vlasnik da zatekne rast prihoda od 10% 159 00:13:59,574 --> 00:14:03,001 zahvaljujući tebi. - Kad smo kod toga, kada dolazi? 160 00:14:03,654 --> 00:14:06,975 Iz Firence su krenuli u sedam, ovde su oko podneva. 161 00:14:07,414 --> 00:14:09,999 Danas ručamo svi zajedno. 162 00:14:14,694 --> 00:14:18,712 Vidi, to je stric Valdemaro kad sam se zavetovao. 163 00:14:19,254 --> 00:14:21,899 Iskren, čist pogled. 164 00:14:22,014 --> 00:14:24,965 Iskren, čist... bio je nevernik. 165 00:14:25,214 --> 00:14:27,264 Sve je poroke imao. 166 00:14:27,334 --> 00:14:30,795 Karte, žene, kocka. Prevarant. 167 00:14:31,614 --> 00:14:36,133 Grdno je vreme u Keniji prodavao lažne rogove nosoroga. 168 00:14:36,574 --> 00:14:39,995 Pravio ih je od polistirola. - Kakvo je to poslovanje? 169 00:14:40,134 --> 00:14:42,958 Ne znam, beležnik nije bio baš jasan. 170 00:14:43,174 --> 00:14:45,790 Nije mi rekao. 171 00:14:48,894 --> 00:14:52,416 Evo nas. Vidi koja lepota od jezera! 172 00:14:52,854 --> 00:14:56,850 Jezero Komo! - Šta lupaš! Jezero Lugano, shvataš? 173 00:15:00,374 --> 00:15:04,993 Zalutali smo. Da pitamo nekoga inače ćemo do ponoći da lutamo. 174 00:15:05,574 --> 00:15:11,297 Oprostite, gospodjo. Mezon de le Žoa, Pjaca Recilo. 175 00:15:09,614 --> 00:15:12,769 Svaka čast, padre, jutarnji zov? Vratite se nazad pa desno. 176 00:15:13,934 --> 00:15:16,860 Naćićete to odmah. - Hvala. Vozi. 177 00:15:20,494 --> 00:15:22,487 Jutarnji zov? 178 00:15:22,654 --> 00:15:27,172 Sigurno ima tablicu gde da se pozvoni. Duplo prezime. 179 00:15:35,294 --> 00:15:38,999 Pronašli smo. - Koja lepota. Biće da je hotel, 180 00:15:39,214 --> 00:15:42,367 luksuzni bar. - A i bed end brekfest. 181 00:15:42,534 --> 00:15:47,358 U svakom slučaju... Hvala čika Valdemario! 182 00:15:57,254 --> 00:15:59,999 Dobar dan, bos. - Zdravo. 183 00:16:00,134 --> 00:16:03,288 A gospodin? - Gospodin nam pomaže. 184 00:16:04,014 --> 00:16:06,990 Udjite, raskomotite se. - Idemo. 185 00:16:09,334 --> 00:16:13,595 Sigurno ste umorni. Dodjite da popijete nešto, izvolite. - Hvala. 186 00:16:13,854 --> 00:16:18,111 Koja divota, kakav luksuzan stil. 187 00:16:19,294 --> 00:16:23,518 Izbacićemo alkohol i ubaciti voćne sokove. - Cedjene sokove 188 00:16:24,014 --> 00:16:27,976 sam naučio da pravim u školi u Kjanćanu. Mogu da poslužim? 189 00:16:28,294 --> 00:16:31,541 Da nazdravimo čika Valdemaru. 190 00:16:31,614 --> 00:16:33,954 On je uvek živeo dvesta na sat. 191 00:16:38,294 --> 00:16:40,899 Za strica! - Uzdravlje striče! 192 00:16:41,014 --> 00:16:43,031 Za čika Valdemara! - Valdemario! 193 00:16:43,174 --> 00:16:47,796 Valdemaro, ne Valdemario! Rekao sam ti. 194 00:16:49,054 --> 00:16:50,911 U, dobro. - Dobro, jeste. 195 00:16:51,414 --> 00:16:55,637 Da vam predstavim sve devojke koje trenutno imamo. Devojke! 196 00:16:56,334 --> 00:16:58,849 Devojke! 197 00:17:04,054 --> 00:17:07,481 Baristkinje, one su baristkinje. Baristkinje. 198 00:17:07,534 --> 00:17:10,585 Sve prelepe devojke. - Tačno! 199 00:17:11,534 --> 00:17:15,586 Evo zašto je bar luksuzan! Zardjuje grdne pare. 200 00:17:17,774 --> 00:17:21,793 Izvolite, raskomotite se. To su novi vlasnici. Dodjite. 201 00:17:22,494 --> 00:17:26,447 Jesu devojke sezonske radnice? 202 00:17:26,534 --> 00:17:31,236 Da, rade u sezoni, posle dolaze druge, inače mušterijama dosade. 203 00:17:31,734 --> 00:17:35,730 Dosade mušterijama? To mi baš nije jasno. 204 00:17:36,534 --> 00:17:39,892 Ma hjade! Kako je to moguće? 205 00:17:41,014 --> 00:17:44,873 Nećete da dosadite mušterijama. Pa pravite onda uvek nešto novo. 206 00:17:44,934 --> 00:17:47,086 O! Razmišlja isto kao i ja. 207 00:17:47,174 --> 00:17:50,226 Morate da budete prve u ovom zanatu, radite nešto novo 208 00:17:50,654 --> 00:17:54,479 i mušterije će da se vraćaju. Dobro, da vam predstavim devojke. 209 00:17:54,894 --> 00:17:58,946 Najmladja, Margo, prva lepotica u Provansi. 210 00:17:59,054 --> 00:18:02,606 Lepotica, po imenu i delu, kraljica Avane. 211 00:18:02,774 --> 00:18:06,953 Pored nje je Mimi, čista Italijanka, zvana i mutava. 212 00:18:07,734 --> 00:18:11,959 Niko joj nikad nije čuo glas. Samo tu i tamo 213 00:18:12,534 --> 00:18:16,086 iz njene se sobe može da čuje neki uzdah. Jelda? 214 00:18:16,694 --> 00:18:20,417 Jedino to može da se čuje. Blizu nje je Ameriga, 215 00:18:22,054 --> 00:18:26,477 naša brodska škola, dvadeset gogina iskustva na multitasking polju. 216 00:18:26,574 --> 00:18:30,592 Ona obožava parove, trilinge, poker, da tako kažem. 217 00:18:31,214 --> 00:18:34,999 Za Svetog je Valentina sredila tri kepeca istovremeno. 218 00:18:35,374 --> 00:18:38,682 Bilo ih je četvorica. - Kad su zajedno, piju. 219 00:18:38,894 --> 00:18:41,820 Da, piju! Jesu kepeci, ali piju. 220 00:18:42,294 --> 00:18:45,618 Poslednja, i ona stopostotna Italijanka, Alesija. 221 00:18:45,854 --> 00:18:50,111 Udata za službenika iz Varezea, muž ne zna ništa. 222 00:18:50,174 --> 00:18:52,794 Muž ne zna ništa? Šta to znači? 223 00:18:52,894 --> 00:18:59,618 Opet ti zatucani Italijani koji hoće da im žene ne rade. 224 00:18:58,414 --> 00:19:03,466 Lepoto, radi, radi, žestoko, punom parom! 225 00:19:03,534 --> 00:19:06,756 U stvari, uradi ovako, dovedi ovde tvog muža. 226 00:19:07,054 --> 00:19:10,299 Videće ambijent i da je sve u redu. 227 00:19:10,534 --> 00:19:14,946 E, dovedi i svekrvu, da svi vide da je sve u redu.! 228 00:19:15,374 --> 00:19:18,368 U svakom slučaju, svako je za nešto stručan. 229 00:19:18,534 --> 00:19:21,961 U kom smislu? - U kom smislu? Jasno je! 230 00:19:22,254 --> 00:19:25,268 Neka je odlična u pravljenju piroški. 231 00:19:25,414 --> 00:19:28,841 A neka ume odlično da dodaje sodu u sok. 232 00:19:29,014 --> 00:19:31,838 Zavisi od cevčice koja se nadje! 233 00:19:31,894 --> 00:19:34,319 Kakve veze to ima? 234 00:19:36,774 --> 00:19:39,529 Cevčica... nešto za mlade. 235 00:19:39,694 --> 00:19:42,848 Devojke, ja sam umoran od puta, 236 00:19:42,854 --> 00:19:47,510 ali pre nego odem u krevet ja bih da probam sve vaše specijalitete. 237 00:19:47,974 --> 00:19:49,968 Jedna po jedna, tu, tu, tu, tum! 238 00:19:51,014 --> 00:19:53,731 Olala, agresivan novi način poslovanja! 239 00:19:53,854 --> 00:19:57,906 Ali uz plaćanje. Ne bih ja da budem gazda koji ne olaća. 240 00:19:58,814 --> 00:20:01,365 Čika Valdemaro nije nikad plaćao. 241 00:20:02,014 --> 00:20:05,374 Hajdemo, pokazaću vam ostalo. - Idemo, prestani da piješ. 242 00:20:05,694 --> 00:20:08,917 Ponesi prtljag. Idemo da vidimo ostalo, sve je naše. 243 00:20:12,454 --> 00:20:15,574 Alesia, ja bih da razgovaram sa tvojim mužem. 244 00:20:16,174 --> 00:20:20,192 Tražiću da i on dodje ovde i da radi sa tobom. 245 00:20:20,934 --> 00:20:24,996 Ti ćeš da radiš a on da bude kraj tebe. Biću tog dana i ja tu. 246 00:20:25,494 --> 00:20:27,999 Hoću da vas gledam jedno kraj drugog, zajedno. 247 00:20:28,014 --> 00:20:31,771 Nema u porodicama zejdništva, podele poslova. 248 00:20:31,874 --> 00:20:33,894 Zato delite. 249 00:20:34,614 --> 00:20:38,860 Četri kepeca! Da ih je bilo sedam sve bi popili. 250 00:20:46,654 --> 00:20:49,876 Don Simone. - Šta je? Veliki su Švajcarci! 251 00:20:50,334 --> 00:20:54,091 Čak i u kafiću imaju alkohol test. Uzmi prtljag. 252 00:20:58,654 --> 00:21:01,917 Gde ste? Dodjite da vam pokažem sobe. 253 00:21:02,174 --> 00:21:05,726 Idemo. - Sobe, šta će sobe u baru? 254 00:21:07,174 --> 00:21:10,470 Potrebne su. Ako se neko napije da ima gde da odmori. 255 00:21:10,534 --> 00:21:14,286 U Švajcarskoj smo. Nije k'o kod nas, sve pijanice po ulicama! 256 00:21:14,854 --> 00:21:16,812 Dodjite. 257 00:21:17,414 --> 00:21:21,841 Siroti Valdemaro je umro u ovoj sobi. 258 00:21:22,414 --> 00:21:24,464 Umro je pri korišćenju. 259 00:21:24,934 --> 00:21:27,379 Šta sam ti rekao? Taj je baš pio. 260 00:21:27,654 --> 00:21:30,999 Možemo da razgovaramo nasamo? - Ne, ne možemo. I... 261 00:21:31,334 --> 00:21:35,955 Lena, toliko lepote i efikasnosti me je oduševilo. Ima li kupatila? 262 00:21:36,614 --> 00:21:40,837 Tu, u stričevoj sobi. Hoćemo li posle da pregledamo kjnige? 263 00:21:41,654 --> 00:21:45,370 Neka ih pogleda Djačinto, on je išao u ugostitelsjku školu. 264 00:21:45,694 --> 00:21:49,122 Profil je nizak ali je koeficijent visok. Uzeću ja prtljag. 265 00:22:28,534 --> 00:22:31,499 Stare fotografije, dobar ukus. 266 00:22:31,974 --> 00:22:34,229 Verovatno su pesnikinje. 267 00:22:37,134 --> 00:22:38,968 Evo tu! 268 00:22:39,214 --> 00:22:41,938 Porez na promet i amortizacija, 269 00:22:42,414 --> 00:22:45,966 koja se odnosi samo na troškove dnevnog pranja 270 00:22:46,414 --> 00:22:48,984 veša i čaršava, ostalo ne smemo. 271 00:22:50,214 --> 00:22:54,232 Ali što se tiče radnih sredstava možemo da umanjimo za 10% 272 00:22:54,574 --> 00:22:57,801 za profilaktike. Ovde sam sve upisala, vidiš? 273 00:22:58,374 --> 00:23:01,801 Zašto? - Moraš da pitaš švajcarsko poresko. 274 00:23:02,174 --> 00:23:05,995 Zašto umanjujemo samo za 10%? - Ne, zašto profilaktici? 275 00:23:06,414 --> 00:23:10,988 Zato što je obavezno korišćenje, kao što su neophodni pregledi devojaka, 276 00:23:11,094 --> 00:23:15,522 porezi, doprinosi. Ovde je sve po propisu, ne kao u Italiji. 277 00:23:15,734 --> 00:23:18,947 A, znači... devojke na izdavanje koje se "izdaju". 278 00:23:19,454 --> 00:23:23,714 Na neodredjeno vreme? - Pitaš da li se prostituišu? Da, 279 00:23:23,974 --> 00:23:26,399 ali se menjaju na svaka dva meseca. 280 00:23:26,934 --> 00:23:30,554 Sve su visoke profesionalke, video si ih. 281 00:23:30,934 --> 00:23:32,952 Skupa roba! 282 00:23:33,094 --> 00:23:37,647 Čika Valdemaro je bio ponosan što je osmislio ovakvu strukturu. 283 00:23:37,734 --> 00:23:41,457 Pravi "butik bordel", tako nas je zvao. Simpatično! 284 00:23:42,294 --> 00:23:46,990 Posebno mesto, malo retro, familijarno, intimno, 285 00:23:47,254 --> 00:23:51,306 sasvim suprotno od onih bezličnih mesta koja se nalaze uokolo. 286 00:23:51,494 --> 00:23:53,318 Ja... nije mi dobro. 287 00:23:53,774 --> 00:23:57,695 Imete li nešto jako da popijem? Može i trihloretilen. 288 00:23:57,814 --> 00:24:00,036 Trihloretilen? 289 00:24:02,614 --> 00:24:04,165 Napred! 290 00:24:06,254 --> 00:24:08,680 Onda, kako stoje knjige? 291 00:24:08,854 --> 00:24:12,880 Zvao sam biskupa, rekao sam mu du sutra dodje ovamo, 292 00:24:13,094 --> 00:24:16,937 ali da pre svega stupi u kontakt sa kompetentnim osobama. 293 00:24:17,374 --> 00:24:20,927 Šta mi znamo o luksuznom baru? Kakve su knjige? 294 00:24:21,694 --> 00:24:23,745 Ne razumem. 295 00:24:24,574 --> 00:24:28,999 Biskup će da na da najboljeg komercijalistu iz Pistoje. 296 00:24:29,334 --> 00:24:33,755 Sećaš se kad je moj zet umalo propao sa bizbison sa puževima? 297 00:24:33,814 --> 00:24:38,276 Sredio je to s puževima a kamoli da neće ovo! 298 00:24:38,734 --> 00:24:41,488 Ovo je bordel. 299 00:24:42,134 --> 00:24:46,186 E, pa valjda i ovde u Švajcarskoj postoje fiskalni popusti. 300 00:24:46,294 --> 00:24:49,051 Naučili su valjda nešto od Italijana. 301 00:24:49,214 --> 00:24:52,957 Fiskalni popust i sve se sredi. 302 00:24:53,694 --> 00:24:58,748 Nije ovo luksuzni bar, ovo je mesto za sastanke. 303 00:24:59,694 --> 00:25:04,020 Mesto za sastanke? - Devojke prodaju svoje telo. 304 00:25:04,774 --> 00:25:08,998 Zar nisu baristkinje? - Da, na cevčicu! 305 00:25:09,734 --> 00:25:13,558 One su na poziv, zvončice, mesaline. 306 00:25:14,374 --> 00:25:18,485 Don Simone, nesledio si djavolju kuću. 307 00:25:22,774 --> 00:25:25,235 Hoćeš malo alkohola? - Neću, na dijeti sam. 308 00:25:25,934 --> 00:25:29,594 Mi smo ove spremne, dolazite? Da jedemo zajedno, da se upoznamo. 309 00:25:29,934 --> 00:25:32,952 Ja sam na dijeti... - Hajde, bos, napravi izuzetak! 310 00:25:33,694 --> 00:25:36,849 U vašu smo čast pripremili flekice. Idemo. 311 00:25:42,014 --> 00:25:46,999 Mogle su i popovsko testo na kurvinski način. 312 00:25:48,534 --> 00:25:52,530 Djačinto! Djačinto, ne zaboravi, zavet ćutanja. 313 00:25:53,014 --> 00:25:57,468 Da ovo čuju u Vatikanu skinuli bi mi mantiju. 314 00:25:57,854 --> 00:26:00,075 Vidi koje fotografije! 315 00:26:00,334 --> 00:26:02,191 O, najzad! 316 00:26:03,414 --> 00:26:06,238 Bos! - Ne zovite me bos. 317 00:26:06,534 --> 00:26:09,599 Nemojte tako da ga zovete. - Kako ćemo onda? 318 00:26:09,814 --> 00:26:12,934 Djačinto izmedju devojaka a ti na čelo stola. 319 00:26:13,414 --> 00:26:14,930 Prijatno! 320 00:26:19,094 --> 00:26:22,418 Onda, šefe? Čime se lepim u životu baviš? 321 00:26:22,614 --> 00:26:25,871 E, nemojmo sa indiskretnim pitanjima. Mi smo diskretni! 322 00:26:26,094 --> 00:26:29,915 Recimo da radimo za račun... - Za stričev račun. 323 00:26:30,294 --> 00:26:33,851 Radimo za stričev račun. - Bez misterija, daj! 324 00:26:34,094 --> 00:26:38,454 Čime se u životu bavite? - Recimo da trenutno zatvaramo rupe. 325 00:26:38,694 --> 00:26:40,919 Donekle kao i mi. 326 00:26:41,094 --> 00:26:44,316 To što mi radimo je veoma poznato, 327 00:26:44,974 --> 00:26:47,798 prisutno u celom svetu, razradjeno. 328 00:26:48,254 --> 00:26:53,080 Franšajzing. Tako rečeno je... Recimo franšajzing. 329 00:26:53,934 --> 00:26:56,952 Nismo samostalni, imamo rukovodioca. 330 00:26:57,294 --> 00:27:00,748 U Rimu! - Da, on je Kalabrežanin. 331 00:27:00,974 --> 00:27:04,435 Veoma elegantan... - Ja drugo ne bih dodavao. 332 00:27:05,054 --> 00:27:08,048 Ekspanzivan si, ja bih ćutao. 333 00:27:08,454 --> 00:27:10,487 Lepo je uneti malo misterije. 334 00:27:10,814 --> 00:27:14,332 A vi? Vi pratilje... šta pratite? 335 00:27:14,854 --> 00:27:17,177 Šta? - Kurve. 336 00:27:17,654 --> 00:27:21,480 Koji rečnik! Napišimo "slobodne profesionalke". - Bolje. 337 00:27:21,814 --> 00:27:24,832 Slušaj... Šta kažeš tvom mužu? 338 00:27:25,294 --> 00:27:29,847 Pijanobar u jednom lokalu do kasno u noć. - A inače svira se frula! 339 00:27:32,414 --> 00:27:35,868 Poneki mali koncert! - Sa celim orkestrom, jelda? 340 00:27:36,054 --> 00:27:40,072 Frulu? - U stvari... Recite mi vi što toliko pričate, 341 00:27:41,094 --> 00:27:45,355 koliko zaradite? - Mislim da se takva pitanja damama ne postavljaju. 342 00:27:45,494 --> 00:27:49,490 Ne bih ulazio u detalje. - Da čujem? 343 00:27:49,614 --> 00:27:52,972 Dobro, naše tarife nisu tajna. 344 00:27:53,654 --> 00:27:55,998 Daj, koliko uzimate? 345 00:27:56,174 --> 00:27:58,999 Koliko bi nam ti dao? Da čujemo. 346 00:27:59,014 --> 00:28:03,967 Ja sam ovakav, nisam baš nešto, dao bih ti sve. - Baš slatko! 347 00:28:06,614 --> 00:28:08,938 Opustim se... 348 00:28:10,734 --> 00:28:12,995 Ti si metresa? 349 00:28:13,414 --> 00:28:15,969 Šta? - Metresa. 350 00:28:16,494 --> 00:28:18,251 Šta kažeš... 351 00:28:20,814 --> 00:28:24,172 Mnogo pitaš. Mnogo pitaš, daj! 352 00:28:25,374 --> 00:28:28,528 Taj izraz nisam čula dvadeset godina. 353 00:28:28,814 --> 00:28:32,957 Ja držim ovo mesto. Više ne radim ali pazim devojke. 354 00:28:33,574 --> 00:28:35,624 Pa ti si sveštenik? 355 00:28:37,214 --> 00:28:40,586 On? - Ne, da nije mutava Mimi. 356 00:28:40,614 --> 00:28:44,610 Šta pričaš? Šta pričaš? Kakakv sveštenik? Nije sveštenik. grešiš. 357 00:28:45,134 --> 00:28:47,928 Možda ličim na nekog. Svešteni nisam. 358 00:28:48,254 --> 00:28:51,397 Jeste, svi govore" A, ti si sveštenik?" 359 00:28:51,534 --> 00:28:54,959 Nije to čudno, dolaze oni ovde. - Da blagoslove? 360 00:28:55,174 --> 00:29:00,099 Da blagoslove... i da blago odrade! - Naročito da blagorade. 361 00:29:01,894 --> 00:29:03,919 Gospode... - Molimo se. 362 00:29:04,134 --> 00:29:06,753 Ne gospodje. Gospodje one. 363 00:29:06,894 --> 00:29:10,918 Ne osećam se dobro, izvinite. Nisam jeo jer se ne osećam dobro. 364 00:29:11,294 --> 00:29:15,847 Sigurno je to vazduh tićinskog kantona, malo me opio. 365 00:29:16,254 --> 00:29:19,477 Uz dopuštenje otišao bih gore da malo prilegnem. 366 00:29:19,534 --> 00:29:22,852 Svakako, ubledeo si. Ne prija ti Švajcarska. 367 00:29:23,094 --> 00:29:26,998 Hoćeš neki lek? - Ne, hvala. Znam gde idem, da se opružim. 368 00:29:27,334 --> 00:29:29,987 Ako mi bude bolje posle ću da sidjem. 369 00:29:30,334 --> 00:29:32,759 Idi, idi! - Idem, idem. 370 00:29:32,774 --> 00:29:36,731 Nemoj mnogo da pričaš. On jeste simpatičan, ali mnogo priča. 371 00:29:37,174 --> 00:29:39,190 Nemoj da pričaš. 372 00:29:39,374 --> 00:29:42,630 Eto, idi! Na dijetu. - Ne pričaj mnogo. 373 00:29:42,774 --> 00:29:46,379 U stvari, pijem vino. Nisu mi sipali. Sipam ga sam. 374 00:30:02,414 --> 00:30:04,934 Simone! 375 00:30:05,814 --> 00:30:07,272 Simone! 376 00:30:07,934 --> 00:30:10,155 Ko je to? Ko govori? 377 00:30:10,374 --> 00:30:14,028 Ja sam, sinovče moj, tvoj dragi čika Valdemaro. 378 00:30:14,254 --> 00:30:16,712 Sad pokojni, raspadnut. 379 00:30:17,094 --> 00:30:19,288 Sveštenik vlasnik bordela, 380 00:30:19,454 --> 00:30:22,608 ali je posmatrač, nije korisnik. 381 00:30:22,854 --> 00:30:25,981 Dopao ti se poklon, a? - Striko, to ja sanjam, jelda? 382 00:30:26,534 --> 00:30:30,962 Jasno, nisi budala da veruješ u čuda? Ja sam već istruleo! 383 00:30:31,294 --> 00:30:35,194 Lep mi je krevet, a? Slatko sam na njemu spavao, 384 00:30:35,214 --> 00:30:37,867 a posebno... - Striko! 385 00:30:37,974 --> 00:30:40,529 Neću da kažem, ali lepe su to uspomene. 386 00:30:40,774 --> 00:30:44,890 Sinovče, vratimo se na stvar. Šta si rešio da uradiš sa nasledstvom? 387 00:30:45,054 --> 00:30:48,250 Beležnik ti je rekao, imaš nedelju dana da odlučiš. 388 00:30:48,334 --> 00:30:51,145 Ne možeš ovo da prodaš ili izdaš u najam. 389 00:30:51,254 --> 00:30:55,181 Ili prihvataš ili ide tvom bratu od tetke, Antonelu Rovinćelu. 390 00:30:55,734 --> 00:30:58,994 Poslušaj svoga čiču, preskoči barikadu. 391 00:30:59,254 --> 00:31:01,612 Poslušaj, preskoči barikadu. 392 00:31:01,854 --> 00:31:04,027 Video si ove devojke? 393 00:31:04,854 --> 00:31:07,780 Video si kako su bujne, zanosne? 394 00:31:08,694 --> 00:31:12,451 Zagrizi krušku, sinovče moj, zagrizi krušku. Zagrizi! 395 00:31:14,134 --> 00:31:16,855 Zagrizi krušku! - Ma šta pričaš? 396 00:31:17,174 --> 00:31:21,602 Kako da Gospodnji izaslanik prihvati novac iz prostituisanja? 397 00:31:22,214 --> 00:31:25,641 Pa i ne možeš, ali ako se raspopiš posle možeš. 398 00:31:25,774 --> 00:31:27,993 Možeš da učiniš dobro drugima. 399 00:31:28,134 --> 00:31:31,552 Te su devojke učinile više dobrog bližnjima 400 00:31:31,854 --> 00:31:35,814 nego ti tvojim parohjanima. - Radio sam ono što sam mogao. 401 00:31:35,934 --> 00:31:37,991 Malo si uradio. 402 00:31:38,334 --> 00:31:41,691 Koliko sumnji ispod te odeće? Pogledaj svog strica! 403 00:31:41,974 --> 00:31:46,026 Koliko sumnji ispod... naročito ispod... te odeće? 404 00:31:47,214 --> 00:31:51,073 Mogao si da se oženiš, da imaš decu, putuješ, da "krešeš". 405 00:31:51,454 --> 00:31:55,780 Da krešeš. Nikad nisi kresao, ali videćeš posle da... 406 00:31:56,134 --> 00:32:00,788 Zagrizi krušku! Ako kreneš da grizeš posle će da ti se svidi. 407 00:32:00,814 --> 00:32:03,259 Raspopi se! - Dosta, ućuti čiča! 408 00:32:03,614 --> 00:32:07,632 Svoju savest ne možeš da ućutkaš! O Bože! O Bože, ponovo umirem! 409 00:32:08,094 --> 00:32:11,999 Uhvati život čvrsto, bar jednom. Zagrizi! 410 00:32:12,414 --> 00:32:16,967 Kad je tvoj stric dodirnu dno, otvorio je drugu flašu! 411 00:32:16,774 --> 00:32:20,927 Otvorio sam flašu, grizao sam, flaša, grizao. 412 00:32:21,414 --> 00:32:26,008 Flaša, griz, flaša, griz... 413 00:32:26,614 --> 00:32:29,074 Umro sam, ali srećan! 414 00:32:29,614 --> 00:32:32,664 Raspopi se! 415 00:32:38,814 --> 00:32:43,276 Nisam shavtio. Ko je bio obučen kao Snežana, on ili ti? 416 00:32:44,414 --> 00:32:47,238 On, avokato. 417 00:32:48,254 --> 00:32:50,179 A ti, šta si radila? 418 00:32:50,454 --> 00:32:53,675 Ja sam bila "Smeško". 419 00:32:54,614 --> 00:32:59,075 Izvini, jesi li oženjen, veren ili singl? 420 00:32:59,814 --> 00:33:02,571 Ne, ja sam self servis! 421 00:33:03,214 --> 00:33:06,675 Što se smejete? Tu ništa nije za smejanje. 422 00:33:08,854 --> 00:33:11,314 To je ozbiljna stvar! 423 00:33:27,134 --> 00:33:30,787 "Na putu je raskršće." 424 00:33:31,014 --> 00:33:34,065 "Izbor je pitanje savesti." 425 00:33:35,214 --> 00:33:39,208 "Strpljenja malo da u tebi se pročita" 426 00:33:40,174 --> 00:33:44,395 "i da se shvati gde će da te vodi." 427 00:33:47,614 --> 00:33:51,870 "Sumnja je problem da je uspela." 428 00:33:52,534 --> 00:33:56,460 "Plovi u tebi, poznaje put." 429 00:33:57,534 --> 00:34:00,459 "Far jedan noćas" 430 00:34:00,534 --> 00:34:04,050 "možda put izmeni." 431 00:34:06,614 --> 00:34:11,836 "Kad bi bilo... Da imam... Ako Bog kaže," 432 00:34:12,294 --> 00:34:17,015 "siguran bih bio tad ko ja jesam." 433 00:34:17,214 --> 00:34:20,983 "Snažan glas u tišini," 434 00:34:20,994 --> 00:34:23,488 "to znam." 435 00:34:26,094 --> 00:34:29,212 "Žena neka što prolazi," 436 00:34:29,534 --> 00:34:31,999 "sveštenik neki na putu," 437 00:34:32,054 --> 00:34:35,805 "nadmenost dana sumnji tad nema" 438 00:34:36,094 --> 00:34:39,849 "al' svetlost se neka pali i šapuće" 439 00:34:40,414 --> 00:34:43,430 "odgovore čudne." 440 00:34:50,454 --> 00:34:53,608 Evo te! - Prošetao sam se malo po Luganu. 441 00:34:53,934 --> 00:34:56,955 Prelep je. Povratio sam se. 442 00:34:57,014 --> 00:35:01,135 Tebi i Djačinto Švajcarska ne prija. - Apsolutno. 443 00:35:02,014 --> 00:35:04,872 Hoćeš da mi kažeš nešto? - Reci. 444 00:35:05,094 --> 00:35:08,555 Da li si znao da je ovo kuća sastanaka? 445 00:35:08,894 --> 00:35:12,491 Jutros, kad je to saznao, Djačinto je skoro pao u nesvest. 446 00:35:12,694 --> 00:35:13,999 Ne, nismo znali. 447 00:35:14,814 --> 00:35:18,332 Stric je sredio tako da to saznamo tek ovde. 448 00:35:18,414 --> 00:35:21,966 Znaš kakav je stric bio, mnogo je volio da se šali. 449 00:35:22,254 --> 00:35:25,714 Stric je bio... usamljen čovek. 450 00:35:25,774 --> 00:35:28,494 Mislim da jeste. 451 00:35:30,734 --> 00:35:32,955 A ti? 452 00:35:33,254 --> 00:35:38,306 Telefon. - Neka zvoni, odgovori mi. I ti si? 453 00:35:38,694 --> 00:35:41,415 Telefon... Možda je hitno. 454 00:35:46,774 --> 00:35:50,326 Ma kakvi! Ispiće čak i podrum! 455 00:35:50,734 --> 00:35:54,930 Daj mi, staviću u frižider. - Za danas... 456 00:35:55,054 --> 00:35:59,050 U redu i ako ti platim jednim punjenjem za mobilni? 457 00:35:59,254 --> 00:36:01,999 Bolje bi bilo mobilnim. 458 00:36:02,294 --> 00:36:05,017 Bolje mobilnim, a? Bolje mobilnim, da! 459 00:36:19,294 --> 00:36:22,955 Moram do podruma da donesem... vina. 460 00:36:23,174 --> 00:36:26,532 Vernaća, Falangina, Paserina... 461 00:36:27,134 --> 00:36:29,727 Bos! Traže tebe. 462 00:36:29,734 --> 00:36:32,961 Tri puta pokušavaju da zovu, prekida se linija. 463 00:36:33,454 --> 00:36:35,976 Dobro je što sam ostavio fiksni broj. 464 00:36:36,534 --> 00:36:38,399 Evo nas. - Ko me traži? 465 00:36:38,654 --> 00:36:41,897 Andjeoska Crkva iz Firence, ako sam dobro razumela. 466 00:36:41,934 --> 00:36:45,088 Nisi, to je kuća Mariandjeli.. 467 00:36:45,814 --> 00:36:50,468 U subotu imaju zumbu. Idem da igram zumbu. 468 00:36:51,814 --> 00:36:55,936 Nemaš ništa protiv da ostanem? - Nemam, ma kakvi. 469 00:36:56,174 --> 00:36:59,769 Da! - Don Simone, najzad! Djačinto je isključio mobilni. 470 00:37:00,654 --> 00:37:04,809 Je l' sve u redu? - E, u redu, u redu. Odlično, bolje od ovog... 471 00:37:05,174 --> 00:37:08,897 Doneli su novi ping pong, model "Diablo", 472 00:37:09,214 --> 00:37:12,732 crveno lakiran sa led svetlima. Fantastičan je! 473 00:37:12,974 --> 00:37:15,383 Prelep je, stalno menja boje. 474 00:37:15,614 --> 00:37:18,870 Sutra bi trebalo da dodje projektor 2K. 475 00:37:19,534 --> 00:37:22,052 Daj! 476 00:37:22,814 --> 00:37:25,864 Ne! Sve stopirajte. 477 00:37:25,974 --> 00:37:29,435 Da uzmemo projektor 4K, boljeg je kvaliteta? 478 00:37:30,134 --> 00:37:34,460 Ne. Nije trenutak za kupovinu. Nije trenutak za kupovinu. 479 00:37:35,134 --> 00:37:38,788 Kao na berzi, ne kupuj! Prodaj. Šta da se proda? 480 00:37:39,294 --> 00:37:43,449 Napisali smo sa Marinom novu pesmu, hoćeš da je čuješ? 481 00:37:44,174 --> 00:37:46,100 Saslušaj malo sastav. 482 00:37:50,174 --> 00:37:53,991 "Hvala striče! Hvala striče!" 483 00:37:54,334 --> 00:37:58,991 "Sa parama što dao si nama i krov će da se popravi." 484 00:37:59,374 --> 00:38:01,924 "Krov da se popravi." 485 00:38:02,774 --> 00:38:07,932 "A posle ćemo da sredimo svetu vodu i ako se bude moglo," 486 00:38:09,814 --> 00:38:13,672 "svi na izlet u Vijaredjo!" 487 00:38:17,334 --> 00:38:20,994 Moj nećak, pametnjaković iz škole. - Krajem juna škola? 488 00:38:21,414 --> 00:38:25,842 Ne. Krajem juna škola je zatvorena. Ali školski teren je otvoren. 489 00:38:26,334 --> 00:38:29,954 U Italiji školski teren je otvoren. A kuće zatvorene. 490 00:38:34,414 --> 00:38:36,430 Bravo! Dobro, dobro. 491 00:38:36,534 --> 00:38:39,962 Nešto da se sredi, ali će da nas uhvate a "La korida". 492 00:38:40,534 --> 00:38:45,655 Zvaću vas ja, nemojte vi da zovete. Zvaću vas upravo... 493 00:38:46,094 --> 00:38:50,750 Čuj... idem ja da se tuširam. - Dobro, čekam te u bašti 494 00:38:50,774 --> 00:38:54,702 sa svim ostalim devojkama, na jedan strong aperitiv. - Okej. 495 00:38:54,814 --> 00:38:58,570 Eventualno jedan "seks on d bič". - Sve. 496 00:38:58,974 --> 00:39:02,139 Večeras pijem... sve. 497 00:39:02,854 --> 00:39:05,711 Usudi se. Usudi, bos! 498 00:39:23,094 --> 00:39:25,695 Devojke, nemojme da mu udarimo u glavu! 499 00:39:25,734 --> 00:39:29,592 Lena, šefe, dodjite ili ćemo sve da popijemo! 500 00:39:29,734 --> 00:39:32,952 Simone, dodji, vidi noć padajućih zvezda. 501 00:39:33,054 --> 00:39:36,997 Devojke večeras rade! - Nateraćamo ih da padaju kad želimo. 502 00:39:37,534 --> 00:39:40,854 Ona vrteška? - Uvek je tamo bila, ne znam. 503 00:39:41,094 --> 00:39:44,381 Sada je i ona tvoja. Dodji. 504 00:39:44,734 --> 00:39:47,858 Šta ste govorili o zvezdama padalicama? 505 00:39:48,214 --> 00:39:52,829 Iskazujemo glasno želje. Neće da se ostvare ako ih držiš u sebi. 506 00:39:52,854 --> 00:39:54,369 Pa da. 507 00:39:55,334 --> 00:39:58,158 Šefe, kreni ti. - Krećem ja. 508 00:39:58,294 --> 00:40:03,292 Želja. Želeo bih da znam gde ćemo noćas da spavamo Djačinto i ja. 509 00:40:03,574 --> 00:40:06,159 Ima li nekog hotela? - A zašto hotel? 510 00:40:06,294 --> 00:40:09,846 Spavaj u stričevoj sobi, gde je on spavao. 511 00:40:09,934 --> 00:40:12,791 Ako se plašiš... 512 00:40:12,894 --> 00:40:16,753 ja ću da te držim za ruku! - Zar nisi završila sa muškarcima? 513 00:40:17,374 --> 00:40:22,028 Jesam, neću mu ništa, samo ću da ga držim za ruku. 514 00:40:22,654 --> 00:40:27,082 Želja mi je da ostanem da radim za ovog tajanstvenog šefa. 515 00:40:27,174 --> 00:40:30,139 Koji još nije kazao svoju želju. 516 00:40:30,214 --> 00:40:34,368 Ja bih želeo da vi... promenite zanat. 517 00:40:35,854 --> 00:40:38,974 A, evo stiigao je stričev savet. 518 00:40:39,374 --> 00:40:41,526 Odnosno? Objasni, objasni... 519 00:40:41,614 --> 00:40:45,371 Objasniću. Ne shvatam kako devojke kao... 520 00:40:45,634 --> 00:40:47,990 Ne mogu da rade drugo u životu? 521 00:40:47,999 --> 00:40:50,399 Ne mogu da rade drugo u životu. 522 00:40:50,457 --> 00:40:53,797 Meni se moj posao dopada. - Ja želim da radim drugo. 523 00:40:53,934 --> 00:40:56,291 Margi se dopada, pa neka ga radi. 524 00:40:56,494 --> 00:41:00,512 Kome se ne svidja neka ne radi, ispravno? Prosto. 525 00:41:00,654 --> 00:41:05,172 Ne verujem da ovaj posao nekome može da se dopada. 526 00:41:06,734 --> 00:41:09,751 Trava. 527 00:41:10,734 --> 00:41:15,230 Trava. - To je posao koji... oštećuje, bravo! 528 00:41:15,694 --> 00:41:18,818 Ne, kaže da je to trava. - A, trava! 529 00:41:19,094 --> 00:41:21,087 Ne, trava, ne! 530 00:41:21,414 --> 00:41:23,953 Mi se ne poznajemo, ali ja vas vidim. 531 00:41:25,214 --> 00:41:28,499 Pametne ste devojke, 532 00:41:28,654 --> 00:41:32,980 znatiželjne, devojke koje sigurno mogu... 533 00:41:33,374 --> 00:41:37,999 Mogu da imaju više. U očima vam vidim budućnost. 534 00:41:40,574 --> 00:41:45,297 Po meni je budućnost kao ovi kolutovi dima. 535 00:41:45,614 --> 00:41:48,472 Ako pokušaš da ih uhvatiš, nestanu. 536 00:41:48,774 --> 00:41:53,826 Ne bih da i vaša budućnost... uradi isto. 537 00:41:54,374 --> 00:41:57,425 Pokušaš da je uhvatiš a onda je nema. 538 00:41:57,814 --> 00:42:01,533 Sa parama koje sam uštedela ja bih da otvorim pab i da tamo pevam. 539 00:42:01,614 --> 00:42:04,766 Ja hoću da otvorim plesnu školu u Salentu. 540 00:42:05,094 --> 00:42:07,451 Fantastični planovi! 541 00:42:07,694 --> 00:42:11,950 Kaže se da te Bog poštuje ako radiš. 542 00:42:13,654 --> 00:42:16,476 Ma Bog te voli, 543 00:42:17,054 --> 00:42:19,706 ako pevaš, 544 00:42:19,974 --> 00:42:23,626 ili ako igraš. 545 00:44:11,774 --> 00:44:15,895 "Ovo je poslednji nastavak "Venčanja na slepo", 546 00:44:16,534 --> 00:44:19,965 "programa namenjenog zreloj ljubavi," 547 00:44:20,174 --> 00:44:23,431 "kad se spoznaju sopstvene granice i sopstveni potencijali." 548 00:44:23,734 --> 00:44:26,285 Dona Lena, stalno na poslu. 549 00:44:26,534 --> 00:44:30,655 Simone, šta još takav radiš? Otvaramo za pola sata. 550 00:44:30,934 --> 00:44:33,727 Nešto me interesuje. 551 00:44:33,774 --> 00:44:36,495 Koliko mušterija imate za jedno veče? 552 00:44:36,734 --> 00:44:40,596 Oko četrdesetak, ali se udvostruče subotom i nedeljom. 553 00:44:40,694 --> 00:44:42,751 Kao na misi. - Kao na? 554 00:44:42,854 --> 00:44:46,975 Mislim, isti broj ljudi, subotom i nedeljom. 555 00:44:47,894 --> 00:44:51,614 Subotom i nedeljom malo više. 556 00:44:54,494 --> 00:44:58,319 Kakvu klijentelu imate? Kakva vam je klijentela? 557 00:44:58,894 --> 00:45:02,244 Simone, ti nikad nisi bio s nekom prostitutkom? 558 00:45:02,414 --> 00:45:05,534 Sačekaj, malo. - Ti! 559 00:45:08,294 --> 00:45:10,575 Ne, nisam. 560 00:45:10,734 --> 00:45:12,454 Znatiželjan si? 561 00:45:12,934 --> 00:45:16,452 Hoćeš da vidiš šta se dogadja? - Bilo bi lepo. 562 00:45:16,734 --> 00:45:19,990 Onako... da razumem. - Otvori ti, večeras. 563 00:45:20,374 --> 00:45:24,699 Ali moraš da obučeš sako, i ljubav koja se prodaje 564 00:45:24,814 --> 00:45:28,837 zahteva izvesnu etikeciju. - Sako? gde da nadjem sako? 565 00:45:29,094 --> 00:45:32,949 U stričevom ormanu je gomila odela. - Onda, otvaram ja! 566 00:45:33,094 --> 00:45:37,184 Bravo. - Pa da, otvaram ja! Idem. 567 00:45:43,894 --> 00:45:48,550 Dobrodošli profilaktici? Oni extra large moraju da se zaviju. 568 00:45:48,614 --> 00:45:51,968 Da, večeras su kao čakšire. 569 00:45:52,374 --> 00:45:55,196 Lepo počinjemo. 570 00:45:58,094 --> 00:46:00,713 Dobro veče. - Prijatno. 571 00:46:00,814 --> 00:46:03,030 Tu su samo žene? - Da. 572 00:46:03,134 --> 00:46:05,349 A ti? 573 00:46:06,214 --> 00:46:09,036 Slobodan dan. 574 00:46:09,534 --> 00:46:12,458 Katrina Albina je još tu? - Ko? 575 00:46:12,534 --> 00:46:14,381 Katrina, cela bela. - Ne znam. 576 00:46:14,414 --> 00:46:17,366 Crvena Švedjanka? Ukrajinka sa zelenom kosom? 577 00:46:17,414 --> 00:46:22,740 O, blek frajdi! Voliš obojene? Nisu tu. Idi, idi. 578 00:46:29,894 --> 00:46:33,748 Katrina je još tu? - I ti? Lena! 579 00:46:34,494 --> 00:46:37,288 Katrina je još tu? - Katrina albino? 580 00:46:37,334 --> 00:46:40,469 Nije, u Štutgartu je. Tražena je! - Jesi čuo? 581 00:46:40,574 --> 00:46:44,293 Nisam. - Da nisi i gluv? 582 00:46:46,094 --> 00:46:48,349 Izvinite, jedna informacija. 583 00:46:48,654 --> 00:46:51,977 Može li da se plati i bonovima za menzu? 584 00:46:52,054 --> 00:46:56,348 Budi dobar, nije ovo za tebe, za pola sata "osušiš" tri penzije. 585 00:46:56,414 --> 00:47:00,274 Tu blizu je jedno gradilište otvoreno i noću, idi tamo pogledaj. 586 00:47:00,454 --> 00:47:03,607 Izvinite. - Molim. Manje ćeš da potrošiš. 587 00:47:10,214 --> 00:47:13,937 Vidimo se sutra. - Jeste uradili mesečni ski pas? 588 00:47:14,094 --> 00:47:18,817 Sezonski. Ova je moja. Mislio sam da se zadržim više. 589 00:47:20,654 --> 00:47:24,264 "Amerika" je tu? - Ameriga, Ameriga. 590 00:47:24,374 --> 00:47:30,130 Dodji, Kristoforo. Dodji Kolumbo. Dodirnuli ste kopno. 591 00:47:30,934 --> 00:47:32,139 Dobro veče. - Dobro veče. 592 00:47:33,334 --> 00:47:37,556 Gde ćeš? Idi kući da praviš tabele! 593 00:47:40,814 --> 00:47:43,957 Htela sam da ostavim kurikulum. Da dam vama? - Da. 594 00:47:44,294 --> 00:47:49,753 Kompletna sam, bondaž, fetiš, singl, dubl, grup. 595 00:47:50,334 --> 00:47:53,589 Imejl, PEC, vakcina? - Uradjeno. 596 00:47:53,734 --> 00:47:55,886 Da ponovo zovem? - Takodje. 597 00:47:55,974 --> 00:47:57,967 Obavestićemo vas. 598 00:48:08,014 --> 00:48:10,872 Padre Kristoldi! - Znamo se? 599 00:48:10,974 --> 00:48:14,790 Da, znamo se. Zajedno smo bili na sinodu u Perudji. 600 00:48:14,934 --> 00:48:18,793 Ja sam don Simone iz Andjeoske Crkve. Šta radite ovde? 601 00:48:19,134 --> 00:48:24,130 A šta ti radiš, brate? - Ovo moje je duga priča. 602 00:48:24,694 --> 00:48:28,169 Recimo da se nikada nismo videli. - To je sigurno. 603 00:48:28,214 --> 00:48:30,729 Gde ćete? 604 00:48:36,214 --> 00:48:40,336 Lena! Idem malo na čist vazduh! 605 00:48:40,454 --> 00:48:44,276 Potrebno mi je. 606 00:49:01,334 --> 00:49:03,390 Ćao. 607 00:49:11,454 --> 00:49:14,950 Iz koje si parohije? - Andjeoska Crkva u Firenci. 608 00:49:15,334 --> 00:49:18,883 A! Vidi! 609 00:49:18,094 --> 00:49:20,820 Kažu da odeća ne čini monaha. 610 00:49:20,894 --> 00:49:24,379 Te kao vi prepoznajem i bez odeće. - Eto. 611 00:49:24,534 --> 00:49:28,687 Pa onda ako malo sačekaš, videćeš još jednog, čekam ga. 612 00:49:29,614 --> 00:49:33,840 Evo ga. Onda, padre Kastoldi! 613 00:49:34,134 --> 00:49:38,990 Možda ti i ja ne zaslužujemo sveštenstvo. Ti sigurno ne. 614 00:49:39,134 --> 00:49:42,128 Idi samo, beži, beži od grehova svojih. 615 00:49:42,414 --> 00:49:47,842 Ali oni će da te stignu. Grehovi su jači od nas. 616 00:49:49,094 --> 00:49:52,721 Prokljuvila sam da je sveštenik, znaš? 617 00:49:52,894 --> 00:49:56,252 A šta ti ovde tražiš? - Šta ovde tražim? 618 00:49:56,574 --> 00:50:00,433 Duga je to priča, u pitanju je stric, mnogo dilema. 619 00:50:00,614 --> 00:50:04,870 Molim te, mutava Mimi, pravi se kao da je ovo ispovest. 620 00:50:05,134 --> 00:50:11,994 Budi na visini nadimka koji su ti dali, ne pričaj nikome. 621 00:50:12,014 --> 00:50:14,273 Bog je žena. 622 00:50:14,374 --> 00:50:18,997 Taj rafinisani puzle sumnji i emocija 623 00:50:19,214 --> 00:50:22,470 delo je superiornijeg uma. 624 00:50:22,534 --> 00:50:27,791 Mutava Mimi, molim te ne počinji i ti, idi da spavaš. 625 00:50:28,934 --> 00:50:32,279 Hoću da te posetim u Firenci. Doći ću pešice. 626 00:50:32,494 --> 00:50:36,413 Biće to moj put Santjaga. Nadam se jedino da ću da zapamtim put. 627 00:50:36,574 --> 00:50:42,093 Jednostavan je put, Gospod će da ti ka pokaže. U stvari, Gospa. 628 00:50:42,174 --> 00:50:46,500 Ali za Firencu, samo pravo, pravo, sasvim pravo, 629 00:50:46,734 --> 00:50:50,194 sve dok ne upadneš u vodu. 630 00:51:09,214 --> 00:51:12,823 34 crveno. - Da! 631 00:51:14,654 --> 00:51:16,927 Ovde, meni! 632 00:51:17,254 --> 00:51:20,776 Dve i po hiljada franaka. 633 00:51:22,534 --> 00:51:26,153 Sad samo fali dete! 634 00:51:32,134 --> 00:51:34,888 Kako idemo? 635 00:51:39,854 --> 00:51:41,210 Evo! 636 00:51:42,454 --> 00:51:45,881 Vidi koja slika! Simone, Simone, dodji! 637 00:51:46,094 --> 00:51:48,555 Imam mokasine... - Šta imaš? 638 00:51:48,694 --> 00:51:50,518 Imam mokasine. - Koji ti je to jezik? 639 00:51:50,814 --> 00:51:53,740 Kako koji, italijanski. 640 00:51:54,414 --> 00:51:59,034 U stričevoj jakni umirem od vrućine! 641 00:51:59,454 --> 00:52:03,906 Ne možeš da stojiš na nogama. Gledaj koja lepota! 642 00:52:04,014 --> 00:52:07,537 Trebale su mi cokule, sa mokasinama teško idem. 643 00:52:07,694 --> 00:52:10,810 Sad ću da ih izujem i idem bos. 644 00:52:15,254 --> 00:52:18,596 Ti si baš tajanstven čovek. 645 00:52:18,694 --> 00:52:23,020 Po meni si neko van zakona. Pod tim tvojim naivnim izgledom, 646 00:52:23,094 --> 00:52:29,024 krije se veliki pokvarenjak. Eto, rekla sam ti! 647 00:52:29,214 --> 00:52:31,772 Meni sa bresaolom, na dijeti sam. 648 00:52:31,894 --> 00:52:33,944 Uradjeno. - Hvala. 649 00:52:36,014 --> 00:52:38,030 Slušaj... 650 00:52:38,134 --> 00:52:42,790 Kad si rekao da bi da vidiš da devojke rade drugačiji posao, 651 00:52:42,814 --> 00:52:47,071 da li si govorio istinu? - Govorio sam istinu, mada će da bude teško. 652 00:52:47,414 --> 00:52:49,832 Znaš šta je istina? 653 00:52:50,134 --> 00:52:53,988 Želje ne treba nikada izgovarati naglas, 654 00:52:54,174 --> 00:52:57,531 inače ne budu ispunjene. 655 00:52:57,854 --> 00:53:01,281 Treba da budu napisane. - Da, treba da budu napisane. 656 00:53:01,814 --> 00:53:05,070 Onda ću da ih napišem. - Pišeš koja ti je želja? 657 00:53:05,294 --> 00:53:08,914 Velika želja. - Velika želja. 658 00:53:09,334 --> 00:53:12,369 Željetina. Da napišem? - Napiši. 659 00:53:12,414 --> 00:53:15,219 Ako je napišem onda će da se ispuni. - Naravno. 660 00:53:15,294 --> 00:53:18,915 Je l' tako? - Znaš šta, Lena? 661 00:53:19,134 --> 00:53:24,494 Imam i ja želju... želju da ti kažem nešto važno. 662 00:53:25,134 --> 00:53:27,753 Ja nisam... 663 00:53:27,854 --> 00:53:31,988 Lena! Koje zadovoljstvo! Sve lepša i lepša! 664 00:53:32,694 --> 00:53:35,491 Šta radiš ovde? - Ko je ovaj frajer? 665 00:53:35,534 --> 00:53:39,353 Imaš i danju život! Nisam te prepoznao. 666 00:53:39,454 --> 00:53:43,075 Sledeće nedelje navraćam kod tvojih devojaka, obećavam. - U redu. 667 00:53:43,494 --> 00:53:46,982 On je jedan od naših najboljih klijenata. Ima zlatnu knjižicu. 668 00:53:47,254 --> 00:53:49,612 Ovo je naš novi bos, Simone. 669 00:53:49,814 --> 00:53:53,386 Dragi bos, moram da se požalim novoj upravi. 670 00:53:53,454 --> 00:53:57,297 Zašto ste oterali Katrinu albinku? 671 00:53:57,574 --> 00:54:00,435 Svi je žele. Idem da obavim jedan razgovor. 672 00:54:00,614 --> 00:54:04,166 Znaš u čemu je bila nepobediva? - Ne želim da znam. 673 00:54:04,854 --> 00:54:08,987 Moraš da znaš! - Ne želim da znam, 674 00:54:09,134 --> 00:54:13,254 inače bih ti tražio da mi kažeš. - E, ne! 675 00:54:13,334 --> 00:54:17,795 dobro je da znaš jer... - To su njene tajne. 676 00:54:17,814 --> 00:54:21,986 Ja imam samo poslovodni deo, ne ulazim u njihove tajne. 677 00:54:22,454 --> 00:54:25,973 Moraš da znaš zašto su klijenti bili oduševljeni Katrinom albinom. 678 00:54:26,734 --> 00:54:29,357 Znaš gde je bila nepobediva? 679 00:54:41,654 --> 00:54:45,511 Lena, onda... 680 00:54:48,694 --> 00:54:51,647 Pozicija ''tirebouchon''? 681 00:55:06,574 --> 00:55:08,696 Ko je? Napred! 682 00:55:09,614 --> 00:55:12,966 Mogu? - Nisi Djačinto. A gde je on? 683 00:55:13,614 --> 00:55:16,583 Djačinto se zalepio za Marginu suknju. 684 00:55:16,694 --> 00:55:20,348 Reci mu da bude oprezan, mala francuskinja bije žestoko. 685 00:55:20,654 --> 00:55:25,982 Kažu da nosi na duši pet razvoda i par pokušaja samoubistva. 686 00:55:27,574 --> 00:55:30,122 Ovo je čovek mog života. 687 00:55:30,214 --> 00:55:32,933 Dom u Bolonji. 688 00:55:34,334 --> 00:55:37,989 Mogu da ga vidjam samo jednom na svaka dva meseca. 689 00:55:38,134 --> 00:55:43,475 Sve piše unutra. Ako uspeš da mi pomogneš biću ti zahvalna. 690 00:55:43,614 --> 00:55:47,541 Daju ti da ga tako vidjaš zbog tvoje prošlosti, 691 00:55:47,854 --> 00:55:50,747 zbog ranijeg života? - Da. 692 00:55:50,894 --> 00:55:54,412 Moraš da tražiš od suor Karminije koja je to odlučila. 693 00:55:54,694 --> 00:55:58,999 Onaj život ne vodim već petnaest godina, ali vodjenje bordela 694 00:55:59,134 --> 00:56:04,596 mi smeta da dobijem nagradu Mama Godine. 695 00:56:05,014 --> 00:56:08,999 I tvoj se stric uključio u to, ali onda se desilo to što se desilo. 696 00:56:09,054 --> 00:56:11,512 A, je li? 697 00:56:13,574 --> 00:56:16,928 Imaš isti sjaj u očima kao tvoj stric. 698 00:56:17,254 --> 00:56:20,679 Ali si mnogo zgodniji. 699 00:56:23,934 --> 00:56:25,999 Magle mi se naočare... 700 00:56:26,854 --> 00:56:31,906 Magle mi se naočare. Poljupci se ne daju krišom. 701 00:56:33,974 --> 00:56:35,994 Oženjen si? 702 00:56:36,534 --> 00:56:40,961 Nisam, ali... Prilično sam angažovan. 703 00:56:41,694 --> 00:56:44,955 Prilično angažovan. - E! Nešto ozbiljno? 704 00:56:45,414 --> 00:56:47,640 Da, veoma. 705 00:56:49,574 --> 00:56:53,227 O! Prekinuo sam nešto? 706 00:56:53,814 --> 00:56:57,070 Osećam miris prvog greha. - Eto! 707 00:56:57,894 --> 00:57:01,446 Samo nema prvog greha! Ništa od toga, udji. 708 00:57:01,974 --> 00:57:04,929 Daj, tražio sam te! Hajde! 709 00:57:05,534 --> 00:57:09,552 Idem dole, ima još puno posla. Vidimo se kasnije. 710 00:57:09,814 --> 00:57:13,971 Lena, obući ću se i ja. Našli su mi smol triko. 711 00:57:14,334 --> 00:57:18,399 Kapetan Kuka neće da pobedi! - Čekam te dole. 712 00:57:18,574 --> 00:57:22,228 Svakih petnaest dana devojke se obuku kao gusarke. 713 00:57:22,654 --> 00:57:28,378 Kaže da klijenti luduju za tim. Obućiću se kao Petar Pan! 714 00:57:29,134 --> 00:57:33,186 Djačinto, šta govoriš? Ne mogu da te prepoznam. 715 00:57:33,454 --> 00:57:37,611 Trebalo bi da imam letnji šal, tako da imam kapicu. 716 00:57:37,694 --> 00:57:41,415 Kapicu? - Evo ga tu! 717 00:57:42,974 --> 00:57:45,490 Ni samog sebe ne mogu da prepoznam, 718 00:57:45,654 --> 00:57:50,980 jedino znam da mi se ovaj Djačinto svidja više nego onaj pre. 719 00:57:51,694 --> 00:57:55,821 Na veronauci sam učio da ako se ne menjamo, 720 00:57:57,134 --> 00:58:01,689 nećemo da porastemo. Ako ne porastemo mi i ne živimo stvarno. 721 00:58:01,774 --> 00:58:05,633 Da, ali treba se menjati na bolje, zar ne? - Don Simone, 722 00:58:05,774 --> 00:58:10,030 ne znam da li ličim na Petra Pana ili na neku budalu. 723 00:58:10,774 --> 00:58:14,894 Jedino znam da ako se ništa ne promeni, 724 00:58:15,294 --> 00:58:17,985 neće da bude leptirića. 725 00:58:35,574 --> 00:58:38,401 Crve! - A! Evo ga opet... 726 00:58:38,734 --> 00:58:40,748 Ti si crv. 727 00:58:40,854 --> 00:58:44,950 Izadji iz kućice, odleti kao živi leptir, živi! 728 00:58:45,014 --> 00:58:47,794 Ja živim, striče. Ja živim! 729 00:58:47,854 --> 00:58:51,993 Ne, ti ne živiš, preživljavaš u svojim dilemama, strahovima. 730 00:58:52,054 --> 00:58:54,598 U čemu je smisao popovskog celibata? 731 00:58:54,694 --> 00:58:58,815 Kako možeš da voliš bližnjega ako ne voliš ženu? To je sve. 732 00:58:59,014 --> 00:59:01,169 Ne znam. 733 00:59:01,254 --> 00:59:05,406 Učini delo vere za sebe samog, prave vere! 734 00:59:05,414 --> 00:59:10,933 Sidji i pričaj sa Lenom. Zvali su je "Lena treća smena," dakle... 735 00:59:11,174 --> 00:59:14,096 Strika pamti pre nego je postao prah. 736 00:59:14,174 --> 00:59:17,860 Tako se je zbog rime zvali, ali za mene je imala i petu. 737 00:59:17,974 --> 00:59:20,497 Dakle! Predjimo na nas. 738 00:59:20,654 --> 00:59:25,412 Dosadila mi je ova igra da pričaš sa stricem da bi nešto saznao! 739 00:59:25,694 --> 00:59:27,847 Ja ne postojim, raspao sam se. 740 00:59:27,934 --> 00:59:30,721 Ja sam prah! Ne postojim. 741 00:59:30,894 --> 00:59:34,499 Život me je često bacao na kolena, ali znaš šta sam tad uradio? 742 00:59:34,574 --> 00:59:36,798 Pravio sam se da zavezujem pertle. 743 00:59:36,974 --> 00:59:40,731 Sada idem. Znam da ćeš da napraviš pravi izbor. 744 00:59:40,934 --> 00:59:45,289 Pre nego što odem reći ću ti poslednju stvar, veoma važnu, 745 00:59:45,334 --> 00:59:50,590 najvažniju od svih. Zagrizi krušku! 746 00:59:50,934 --> 00:59:53,289 Vatro, ugasi se! 747 01:01:06,294 --> 01:01:10,722 Devojke, ovako odevene udvostručujemo tarifu. Super smo. 748 01:01:10,894 --> 01:01:14,982 Od bakšiša ću mužu da kupim Ajfon. - Bravo. 749 01:01:15,934 --> 01:01:20,258 Djačinto, raspamećuješ me s tim tvojim izgledom. 750 01:01:20,894 --> 01:01:25,048 Ovako odeveni mi ćemo da se venčamo! 751 01:01:25,134 --> 01:01:28,491 Eto, bravo. Ja ću da vas venčam. 752 01:01:28,574 --> 01:01:32,295 Sunce ti tvoje, šefe! Koja caka! 753 01:01:32,414 --> 01:01:36,535 Iz Italije si poneo popovski kostim? - Lepo, a? 754 01:01:36,734 --> 01:01:40,660 Nije prilika. Dolaziš da upropastiš proslavu? - E jeste prilika. 755 01:01:40,774 --> 01:01:44,895 Nisam ja Simone, ja sam don Simone. Možda niste razumele, 756 01:01:44,934 --> 01:01:49,488 ali nije da ja ličim na sveštenika, ja jesam sveštenik. 757 01:01:49,574 --> 01:01:52,162 Ne verujem! - Zašto ne veruješ? 758 01:01:52,294 --> 01:01:55,755 Moraš da veruješ. Ja sam don Simone Merkali 759 01:01:55,774 --> 01:01:59,395 iz Andjeoske Crkve u Firenci. - Daj, reci da se šališ. 760 01:01:59,974 --> 01:02:04,436 Stric se našalio ostavivši mi ovo mesto u nasledstvo. 761 01:02:04,934 --> 01:02:09,686 Nisam imao smelosti da vam odmah kažem ko sam. 762 01:02:09,934 --> 01:02:11,991 Ništa ne razumem. 763 01:02:12,134 --> 01:02:15,166 Pravi mit, čika Valdemaro! Volela bih da sam ga upoznala. 764 01:02:15,254 --> 01:02:19,961 I ti si sveštenik? - Nisam, ja sam samo crkvenjak u prvom nivou. 765 01:02:20,054 --> 01:02:24,967 Mogu da se oženim, ljubim, pišem pisma i testament. 766 01:02:25,214 --> 01:02:29,574 Hoću da vam kažem da me je Gospod stavio na probu 767 01:02:29,774 --> 01:02:33,999 za mene veoma važnu a dobio sam i odgovore. 768 01:02:34,774 --> 01:02:37,029 Za vas se ne menja ništa. 769 01:02:37,534 --> 01:02:41,588 Nasledstvo će da ode u ruke mom bratu od tetke Antonelu Rovinćelu. 770 01:02:41,694 --> 01:02:46,156 Sutra ujutru se ja i Djačinto vraćamo u Firencu. - Ja hoću da ostanem. 771 01:02:46,774 --> 01:02:50,999 Mogu da radim za Lenu, imam dobre reference. Zar ne, don Simone? 772 01:02:51,254 --> 01:02:54,374 Djačinto, ono što radiš za crkvu 773 01:02:54,694 --> 01:02:59,751 nije uopšte u skladu sa onim što bi radio ovde. 774 01:03:00,174 --> 01:03:04,599 Don Simone, hoću da se ispovedim glasno ovde pred svima. 775 01:03:04,774 --> 01:03:08,831 Ovo su mi bili najlepši dani u životu! 776 01:03:09,174 --> 01:03:11,703 Baš je sladak! - Da li je to greh? 777 01:03:11,734 --> 01:03:13,988 Ne. Nije greh. 778 01:03:14,094 --> 01:03:17,952 Pa dobro. Predstava je završena. 779 01:03:18,214 --> 01:03:22,937 Idemo u miru. - Ludilo! Kakva je ovo priča? 780 01:03:23,774 --> 01:03:26,892 Znači sveštenik si. 781 01:03:33,934 --> 01:03:38,362 Stalno uz sebe nosim cedulju koju sam ti na brdu napisala. 782 01:03:38,494 --> 01:03:41,646 Tu je moja želja. 783 01:03:42,054 --> 01:03:46,477 I onda neću da ti je dam, ostaje kod mene. - Bolje. 784 01:03:50,694 --> 01:03:54,921 Ja ću. Ja ću da otvorim, ionako... znam put. 785 01:04:17,174 --> 01:04:19,634 Večeras maskenbal. 786 01:04:19,694 --> 01:04:23,161 Znam, ukrcavanje u napadu na galiju, meni omiljeno. 787 01:04:23,254 --> 01:04:27,211 Ti si kapelan na brodu. Piratkinje, dobro veče! 788 01:04:27,494 --> 01:04:32,013 Koji luksuz! Tu je i mali Petar Pan. Fali samo kurva Zvončica. 789 01:04:56,134 --> 01:04:58,756 Poljubac za laku noć, zar ne? 790 01:04:58,894 --> 01:05:01,312 Ne, ne, ne, devojke. 791 01:05:01,534 --> 01:05:04,146 Jesi sveštenik ali si i muškarac. 792 01:05:04,294 --> 01:05:09,029 Vidi ko je stigao, i ona te želi. - Svidjam ti se? 793 01:05:12,774 --> 01:05:15,824 Muke, don Simone? 794 01:05:16,654 --> 01:05:18,999 Devojke, a? - Da. 795 01:05:19,254 --> 01:05:22,062 Tvoje su muke moji snovi, don Simone. 796 01:05:22,134 --> 01:05:26,857 Spavaj, spavaj, ja nad tobom bdim. Ne brini. 797 01:05:27,854 --> 01:05:29,967 Onda... Volim. 798 01:05:30,574 --> 01:05:32,896 Volim. 799 01:05:36,334 --> 01:05:39,495 Dragi čiča, ovog si me puta baš debelo udesio, 800 01:05:39,614 --> 01:05:42,971 ali je to poslednje što mi radiš. 801 01:05:43,014 --> 01:05:47,771 Djačinto, idemo, pokret! Djačinto, u kupatilu si? 802 01:05:48,014 --> 01:05:51,056 Napred. 803 01:05:54,094 --> 01:05:57,491 Dodšao sam da te pozdravim. - Ne pravi taj izraz. 804 01:05:57,534 --> 01:06:00,015 Imam ovu. 805 01:06:00,574 --> 01:06:03,625 Hoćemo opet da se vidimo? - Ne pravi tragediju. 806 01:06:03,854 --> 01:06:07,897 Možeš da dodješ kad poželiš. Dovoljno je samo da platiš. 807 01:06:07,954 --> 01:06:10,009 Šalim se. 808 01:06:10,014 --> 01:06:13,236 Hteo sam da ti kažem mnogo, mnogo toga, 809 01:06:13,694 --> 01:06:18,690 ali ne nalazim reči i onda sam pomislio da to napišem. 810 01:06:20,974 --> 01:06:23,968 Znaš, nisam baš nešto u pisanju. 811 01:06:24,214 --> 01:06:30,198 Profesor mi je u školi govorio: "Tebi je italijanski drugi jezik." 812 01:06:31,454 --> 01:06:33,878 Ovde... 813 01:06:34,854 --> 01:06:38,372 ..je moj svet. Sada je malo i tvoj. 814 01:06:38,574 --> 01:06:42,194 Djačinto, nedoatajaćeš mi. - I ti meni, mnogo. 815 01:06:42,334 --> 01:06:44,598 Dodji kad poželiš. - Uzmi. 816 01:06:44,854 --> 01:06:48,969 Pozdravi tatu. - Bugi! Bau, bau! 817 01:06:49,214 --> 01:06:54,823 Lepoto! Lepoto! Kako si meka! 818 01:06:56,654 --> 01:07:00,377 Oprostite, oče, da li bi slikali mene i moju suprugu? 819 01:07:00,894 --> 01:07:04,548 Na ovom smo se mestu upoznali pre mnogo godina. 820 01:07:04,934 --> 01:07:08,691 Otada nismo bili ovde, preselili smo se. 821 01:07:08,974 --> 01:07:12,579 Samo vam je falila fotografija sa lepoticom noći! 822 01:07:12,654 --> 01:07:14,670 Kako? - Ništa. 823 01:07:14,974 --> 01:07:18,332 Lepa slika za uspomenu. Evo, zagrlite se. 824 01:07:18,614 --> 01:07:21,835 Lep osmeh! Bravo. 825 01:07:22,014 --> 01:07:24,371 Slikao sam pet ili šest puta. 826 01:07:24,854 --> 01:07:30,316 Hvala, oče. Ne znate šta ovo mesto nama znači. 827 01:07:32,134 --> 01:07:36,102 Ko zna da li je unutra sve izmenjeno ili je ostalo kao ranije! 828 01:07:36,134 --> 01:07:40,562 Nije, ostalo je kao pre. Neke aktivnosti ne izlaze iz mode. 829 01:07:41,494 --> 01:07:46,852 Mi smo se upoznali igrajući na klupama. 830 01:07:48,134 --> 01:07:52,391 Hajde, svi smo punoletni. Igrajući na klupama? Na krevetu! 831 01:07:52,574 --> 01:07:57,934 Na krevetu? Nije ovde bilo kreveta, tu je bilo obdanište. 832 01:07:58,574 --> 01:08:02,983 Odanište? Nisam znao. - Zašto, šta je posle bilo? 833 01:08:03,814 --> 01:08:07,614 I dalje obdanište, ali su ubacili krevete. 834 01:08:07,974 --> 01:08:14,800 A za nemirnu decu sa učiteljicama koje su im davale da rade šta hoće. 835 01:08:17,614 --> 01:08:22,233 Da pozvonimo? - Naravno, idemo. 836 01:08:27,534 --> 01:08:31,360 Žena koja čeka je majka nade. - Ora pronobis. 837 01:08:31,614 --> 01:08:35,535 Dona koja se smeši je majka tišine. - Ora pronobis. 838 01:08:35,654 --> 01:08:39,970 Žena odmora je majka staze. - Ora pronobis. 839 01:08:40,174 --> 01:08:44,226 Žena pustinje majka je disanja. - Ora pronobis. 840 01:08:44,494 --> 01:08:48,512 Žena sadašnjosti majka je povratka. - Ora pronobis. 841 01:08:48,974 --> 01:08:53,970 Obojene? - Naravno, Kubanka. Lepa! 842 01:08:54,134 --> 01:08:57,889 Lepa lepa? - Tako se zove, Lepa. 843 01:08:58,174 --> 01:09:03,101 Nisi video Katrinu albinu. Kažu da je svetska! 844 01:09:03,614 --> 01:09:07,794 Katrina albina? Mnogo je para potrebno da budeš sa njima. 845 01:09:07,974 --> 01:09:10,933 E, sinak, ako ćeš da štediš, idi onlajn. 846 01:09:11,494 --> 01:09:15,927 Sačekaću blek frajdi. - Idi za blek frajdi! 847 01:09:16,894 --> 01:09:21,591 Žena sa pijace kuvarica dobra. - Ora pronobis. 848 01:09:21,854 --> 01:09:25,906 Žena stadiona ćerka pluga. - Ora pronobis. 849 01:09:26,294 --> 01:09:30,221 Žena kažem sčučjno žena koja lomi. - Ora pronobis. 850 01:09:30,734 --> 01:09:36,061 Žena kažem slučajno je žena koja sve lomi. - Ora pronobis. 851 01:09:36,134 --> 01:09:39,128 Devojke, zar kažete "ora pronobis" na sve? 852 01:09:39,894 --> 01:09:43,750 Don Simone, imamo poverenje u vas. - Grešite! 853 01:09:44,014 --> 01:09:47,168 Grešite. Idemo otpočetka. Hajde! 854 01:09:47,174 --> 01:09:50,953 Katrina albina. Voleo bih da je vidim. 855 01:09:51,214 --> 01:09:54,823 Kakva li je ona riba! 856 01:09:59,654 --> 01:10:05,480 Kod beležnika sam sa mojim bratom. Firentinskim sveštenikom. 857 01:10:05,854 --> 01:10:08,314 Ne, bez supe. 858 01:10:09,094 --> 01:10:12,088 Pita da li si poneo crevca. 859 01:10:12,454 --> 01:10:17,677 Najzad je odlučio da se odrekne stričevog nasledstva. 860 01:10:17,854 --> 01:10:23,282 U redu, doneću ti papu al pomodoro. Ćao, ljubavi. 861 01:10:24,054 --> 01:10:28,311 Onda, gde smo stali? - Trebalo je da isključiš telefon. 862 01:10:28,054 --> 01:10:32,948 Odgovorio si svima! Odgovorio si sali, kol centru, 863 01:10:33,214 --> 01:10:36,467 kome se niko ne javlja! - Žao mi ih je. 864 01:10:36,614 --> 01:10:39,563 Javio si se i taksisti koji je pogrešio broj. 865 01:10:39,694 --> 01:10:44,156 Da se ne javim mojoj ženi Klari? - Klari? Zar se ne zove Marta? 866 01:10:44,494 --> 01:10:48,115 Ne, to je drugi brak, i taj je poništila Sakra Rota. 867 01:10:48,654 --> 01:10:52,672 Dešava se, zapisuju venčanja, posle ih Sakra Rota poništava. 868 01:10:53,094 --> 01:10:56,321 Kad bi samo to bili tvoji gresi. Da je samo to! 869 01:10:56,654 --> 01:10:59,615 Ne glumi popa, pustimo grehe. 870 01:10:59,774 --> 01:11:03,729 Hoćemo li da ispričamo beležniku za period flašice? 871 01:11:03,814 --> 01:11:05,833 Period flašice? 872 01:11:06,334 --> 01:11:09,954 Pio sam Suzu Albeta fratara iz Kampaldolija. 873 01:11:10,014 --> 01:11:13,270 Suzu Albeta fratara iz Kampaldolija? 874 01:11:13,694 --> 01:11:17,161 Beležniče, ima 33 gradi. A pivo ima samo šest. 875 01:11:17,214 --> 01:11:20,143 Hoćemo dalje? - Zbog toga smo ovde. 876 01:11:20,254 --> 01:11:23,248 Gde smo stali? - Član devet. 877 01:11:23,334 --> 01:11:25,350 A, član devet! 878 01:11:25,894 --> 01:11:31,074 "Troškovi postupka i oni koji proisteknu idu na teret primaoca.'' 879 01:11:31,174 --> 01:11:34,487 "Strana koja predaje izjavljuje da posed" 880 01:11:34,614 --> 01:11:40,133 koja se nalazi na Pjaca Rezilo 8, Lugano, po zakonu broj 124/2013" 881 01:11:40,614 --> 01:11:45,610 "član 1, tačke 142 i 143 i zgrada za privatno korišćenje" 882 01:11:45,054 --> 01:11:48,310 "nikada nije menjala svrhu namene" 883 01:11:48,574 --> 01:11:52,589 "još od svoje izgradnje u julu 1895." 884 01:11:52,614 --> 01:11:55,130 Stop! Izvinite gospodine beležniče. 885 01:11:55,934 --> 01:12:00,487 "Zgrada za privatno korišćenje nikada nije menjala srvhu namene" 886 01:12:00,934 --> 01:12:05,487 "još od svoje igradnje" šta to znači? - Nemojmo da gubimo vreme. 887 01:12:05,934 --> 01:12:10,098 Delatnost u vašem vlasništvu, koje uskoro vašem ex vlasništvu, 888 01:12:10,174 --> 01:12:13,909 je delatnost koja se obavljala sve ovo vreme. 889 01:12:14,014 --> 01:12:18,835 Znači da sam ja nasledio dečje obdanište! 890 01:12:19,054 --> 01:12:22,208 Rekli su mi zaljubljeni iz Lugana! 891 01:12:22,494 --> 01:12:26,922 O čemu to govoriš? - Govorim da ga onda prihvatam! 892 01:12:27,774 --> 01:12:30,894 Kako? - Prihvatam nasledstvo! 893 01:12:31,254 --> 01:12:35,912 Ko može da potvrdi da zgrada nije menjala svrhu namene? 894 01:12:36,294 --> 01:12:40,155 Može da se zatraži izjava iz švajcarskog katastra. 895 01:12:40,294 --> 01:12:45,020 Da, ali morate da požurite. Prema nalogu pokojnog Valdemara, 896 01:12:45,094 --> 01:12:50,556 imate samo 24 časa da odlučite da li prihvatate ili ne nasledstvo. 897 01:12:50,894 --> 01:12:56,015 Prihvatate? - Odlučio sam, prihvatam! Idem odmah u Lugano. 898 01:12:56,054 --> 01:12:58,047 Prihvatam, prihvatam! 899 01:12:58,174 --> 01:13:01,972 Samo ti telefoniraj, šmekeru! 900 01:13:13,534 --> 01:13:16,254 Sačekaj ovde. 901 01:13:25,974 --> 01:13:29,992 Oče, delatnost ima jednu malu manu, neregularnost. 902 01:13:30,694 --> 01:13:34,952 Piše predškolska ustanova ali nije dobro definisano. 903 01:13:35,134 --> 01:13:38,858 Potrebno mi je da to neko definiše, 904 01:13:39,054 --> 01:13:43,748 da potvrdi da je ova zgrada samo prihvatilište za decu. 905 01:13:44,174 --> 01:13:48,469 Ko može to da uradi? - Rukovodilac kantona. Trebalo bi da nadjete vreme 906 01:13:48,534 --> 01:13:53,755 da utvrdite zvaničan podatak koji vam treba, ali to nije urgentno. 907 01:13:54,014 --> 01:13:58,377 Kažete da nije urgentno, ali meni ističe vreme. 908 01:13:58,574 --> 01:14:01,983 Vreme mi ističe, dodje mi da zaplačem. 909 01:14:02,254 --> 01:14:06,180 Laureti, u ponedeljak radimo predmet Fridjeri. - Evo direktore. 910 01:14:06,254 --> 01:14:10,137 Direktore, imate vremena za ovaj predmet? - Danas nemam, sutra. 911 01:14:10,294 --> 01:14:14,384 Tu mi je žena, vodimo blizance na bazen, skakovi i plivanje. 912 01:14:14,454 --> 01:14:18,211 Direktore Mozer! Piratsko veče, brodski kapelan. 913 01:14:18,334 --> 01:14:23,969 A vi se pojavite! Treba da rešimo jedan problem. - Arnaldo! 914 01:14:24,694 --> 01:14:29,054 Sve u redu? Znate se? - E... sinjora, da, znamo se. 915 01:14:29,134 --> 01:14:33,492 Ja i vaš suprug posećujemo istu kuću. 916 01:14:33,734 --> 01:14:37,592 Kuću Gospodnju, jasno. - A, da! 917 01:14:37,894 --> 01:14:43,356 Pomažem upravo da se reši jedan složen problem... urbanistički. 918 01:14:43,774 --> 01:14:50,634 Tu je još jedan koji mora odmah da se reši. - Ali blizanci čekaju. 919 01:14:50,774 --> 01:14:55,634 Dotor Mozer, skokovi i plivanje a žena neka čeka, 920 01:14:55,774 --> 01:14:59,363 a ja čekam bordelj je obdanište. I to odmah! 921 01:14:59,774 --> 01:15:03,063 Ljubavi! Sačekaj me u kolima, odmah dolazim. 922 01:15:03,174 --> 01:15:08,931 Idite, sinjora! Ako propustite skokove, tu je plivanje. 923 01:15:17,774 --> 01:15:21,934 "Velečasni monsinjore, nova delatnost u Luganu," 924 01:15:22,134 --> 01:15:26,653 "kojom rukovodi sinjora Lena Magacini, daje odlične rezultate.'' 925 01:15:27,174 --> 01:15:29,569 "Zahvaljujući i Beli Ajns" 926 01:15:29,614 --> 01:15:33,270 "koja je stekla za samo šest meseci diplomu dečje vaspitačice." 927 01:15:33,374 --> 01:15:37,392 Hoćeš da čuješ ko je bio profesor u ispitnoj komisiji? - Neću. 928 01:15:37,454 --> 01:15:41,074 Neću da znam. Što se smeješ? Neću da znam. 929 01:15:41,374 --> 01:15:46,473 Grešiš. Nisam ga znala. Bio je mnogo strog, ali sam ja sve znala. 930 01:15:46,854 --> 01:15:51,257 "Sinjora Lena za Božić će da bude sa svojim sinom Džonatanom,'' 931 01:15:51,334 --> 01:15:56,296 "zbog pokazanog interesovanja ka familijarnoj kući Bolonja.'' 932 01:15:56,374 --> 01:16:00,963 I tako, monsinjore, kako se kaže? "Pomozi i Bog će da ti pomogne.'' 933 01:16:01,174 --> 01:16:05,826 Je li to bila sinjora iz bordela? - Ex bordela. Ex bordelo. 934 01:16:06,054 --> 01:16:11,573 Gotovo? - Da, gotovo, zatvoreno sasvim. Spavaj, ne davi. 935 01:16:11,734 --> 01:16:14,695 "Moja parohija može da organizuje izlete u manastire," 936 01:16:14,774 --> 01:16:17,782 "uz odmaranje u dobrim restoranima'' 937 01:16:17,814 --> 01:16:21,983 "umesto da skromno jede na travi, kao nekada." 938 01:16:22,694 --> 01:16:25,371 Hvala striče! Hvala striče! 939 01:16:25,494 --> 01:16:27,964 Ne, bez pevanja. 940 01:16:28,014 --> 01:16:32,163 "Velečasni monsinjore, očekujemo vas u parohiji naredne Epifanije." 941 01:16:32,254 --> 01:16:36,687 "Biće nam čast da vam pokažemo novu fresku." 942 01:16:36,894 --> 01:16:40,015 Najzad jedan sveštenik koji nas ne vodi u Medjugorje! 943 01:16:40,294 --> 01:16:42,719 Ovo je pravo čudo. 944 01:16:42,934 --> 01:16:46,255 Molim vas, hoću dete za Božićnu misu. 945 01:16:46,614 --> 01:16:49,871 Don simone, devojčica je. 946 01:16:50,734 --> 01:16:54,388 Kako da bude Mali Isus? - Devojčica... 947 01:16:54,694 --> 01:16:59,655 Andjelčić. Andjelčići nemaju pol. 948 01:16:59,894 --> 01:17:03,146 Don Simone, napravio sam fresku kako ste vi želeli, 949 01:17:03,214 --> 01:17:07,141 ali ako dodje biskup, kažem vam. pokriće je. 950 01:17:07,294 --> 01:17:11,221 Ma nemoj, da je pokrijem! Za mene će Kurija da zatvori jedno oko. 951 01:17:11,414 --> 01:17:15,010 Finansirao sam im tri polivalentna centra u Zimbabveu. 952 01:17:15,054 --> 01:17:17,977 ''Ave atque vale'', oče Donald! 953 01:17:18,014 --> 01:17:21,026 Zahvaljujuću uspehu pronadjenog obdaništa, 954 01:17:21,054 --> 01:17:25,460 mogli samo da otvorimo nove polivalentne centre u Zimbabveu, 955 01:17:25,574 --> 01:17:30,230 gde, ako Bog hoće, povremeno za tu decu da bude signala, 956 01:17:30,374 --> 01:17:34,028 inače se razgovara medjusobno u starim barakama. 957 01:17:36,934 --> 01:17:40,793 Gde ćeš tako obučen? - Familijarni skup. 958 01:17:40,934 --> 01:17:44,930 Idem kod supruge i sina u Montekatini. - O, Djačinto! 959 01:17:45,694 --> 01:17:50,350 Prestani sa tim maštanjima. - Svako ima familiju koju zaslužuje. 960 01:17:50,534 --> 01:17:54,887 Hoćeš da stvoriš osećaj kako ti sin juri u susret 961 01:17:54,934 --> 01:18:00,294 i raduje ti se? U životu me niko nije mazio. 962 01:18:01,374 --> 01:18:05,139 Srećan si? - Da, srećan i zadovoljan. 963 01:18:05,254 --> 01:18:08,879 Don Simone, razgovarajmo otvoreno. Sve moje priče... 964 01:18:08,974 --> 01:18:13,197 Sve tvoje priče? Samo si jednu imao! - E... jeste! 965 01:18:13,334 --> 01:18:18,060 Cela moja priča je bila sa jednom običnom, tužnom i nesrećnom ženom. 966 01:18:18,094 --> 01:18:22,522 Znaš šta ću da ti kažem? Bolja je i kurva nego jedna tužna žena. 967 01:18:22,614 --> 01:18:25,267 Veselim ljudima... Gospod Bog pomaže. 968 01:18:25,734 --> 01:18:30,594 Da sam Ričard Gir, ne bi bilo uopšte loše, kao u "Zgodnoj ženi"! 969 01:18:30,694 --> 01:18:35,155 Ali ja bih ipak da dobijem završni aplauz, 970 01:18:35,254 --> 01:18:39,160 iako smo lepotica i zver. 971 01:18:39,174 --> 01:18:41,259 Evo! 972 01:18:41,334 --> 01:18:46,328 Don Simone, vitezovi, svima vama... 973 01:18:50,694 --> 01:18:54,347 Djačinto, sačekaj me! 974 01:18:54,414 --> 01:18:58,169 "Djačinto, sačekaj me"? Finincio! 975 01:18:58,294 --> 01:19:01,752 Finincio! - Don Simone, šta je bilo? 976 01:19:01,894 --> 01:19:06,012 Finincio, dodji ovamo. 977 01:19:07,094 --> 01:19:09,566 Gde ćeš? - Sa Djačintom. 978 01:19:09,654 --> 01:19:12,010 Gde? 979 01:19:12,534 --> 01:19:17,554 Da protegnem malo noge u zoo vrtu u Pistoji. 980 01:19:17,974 --> 01:19:21,396 U zoo vrtu u Pistoji sad noću? 981 01:19:21,534 --> 01:19:23,759 E, neke stvorove... 982 01:19:25,054 --> 01:19:29,809 ..pokazuju samo po mraku. 983 01:19:34,134 --> 01:19:39,356 Idi, Finincio, idi. - Ćao, don Simone. 984 01:19:39,574 --> 01:19:42,192 Oprosti nam. 985 01:19:42,494 --> 01:19:46,419 Oprosti nam svima. 986 01:19:56,294 --> 01:19:58,651 Koja divota! 987 01:19:58,774 --> 01:20:02,995 Srećan Božić, sinovče. 988 01:20:03,174 --> 01:20:06,895 Svaka čast! Prelepe jasle. 989 01:20:14,774 --> 01:20:17,994 Dragi moj čiča, ovog sam puta ja tebe prešao. 990 01:20:18,534 --> 01:20:21,755 Mislio si da neću moći da se oduprem! 991 01:20:22,174 --> 01:20:26,226 E, sada ću za kaznu da te pomerim daleko od tvoje pralje. 992 01:20:26,854 --> 01:20:29,814 Znao sam da si hteo da odeš tamo! 993 01:20:30,014 --> 01:20:34,340 Ali znaš gde ću da te stavim? Staviću te pored njega. 994 01:20:35,734 --> 01:20:37,056 Idi! 995 01:20:37,894 --> 01:20:40,651 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. 996 01:20:41,774 --> 01:20:45,498 Stani s punim verovanjem uz Boga Oca koji ne želi smrt grešniku, 997 01:20:47,054 --> 01:20:50,606 već samo da se preobrati i živi. Reci ćerko. 998 01:20:50,934 --> 01:20:52,986 Ćao, bos. 999 01:20:53,934 --> 01:20:57,853 Ne smeš da kažeš da više ne primaš i presečeš oštro kao uvek. 1000 01:20:58,054 --> 01:21:00,990 Sad moraš da me saslušaš. - Lena. 1001 01:21:01,094 --> 01:21:04,646 Lena! Ispovest je sveti i važan zavet. 1002 01:21:05,494 --> 01:21:08,925 Ako želiš da nešto kažeš meni, Simoneu a ne svešteniku, 1003 01:21:09,454 --> 01:21:12,975 hajdemo da popijemo kafu u kafiću. - Onda ću direktno. 1004 01:21:13,494 --> 01:21:17,751 Sećaš se cedulje koju sam napisala a posle ti je nisam dala? 1005 01:21:18,054 --> 01:21:23,378 Da, glasno izrećene želje. - Da, to. 1006 01:21:27,054 --> 01:21:30,378 "Hoćeš da me venčaš?" 1007 01:21:38,534 --> 01:21:42,694 Stvarno to želiš? - Da. 1008 01:21:43,094 --> 01:21:45,654 E pa onda hoću i ja. 1009 01:21:45,974 --> 01:21:50,800 Stvarno? - Da, ali da l' je dobar i pošten čovek, kako si rekla? 1010 01:21:51,814 --> 01:21:56,435 Mnogo smo zaljubljeni i on je super čovek, podseća me na tebe. 1011 01:21:57,214 --> 01:22:01,733 Jesi li slobodan na proleće? - Zar nisi rekla da je rastavljen? 1012 01:22:02,454 --> 01:22:05,972 Kako da vas venčam u crkvi ako je već bio oženjen? 1013 01:22:06,654 --> 01:22:09,999 Polako. Tražio je poništavanje prvog braka... 1014 01:22:10,614 --> 01:22:13,074 Kod Sakra Rote, i on! 1015 01:22:16,254 --> 01:22:18,610 Ćao! 1016 01:22:20,054 --> 01:22:23,603 Venčaću te. 1017 01:22:24,574 --> 01:22:28,029 Igraj se, igraj! Sledeći će papa da vas venča. 1018 01:22:28,574 --> 01:22:32,902 Za ime Boga! Hoćete da nam otmete i poslednju preostalu privilegiju, 1019 01:22:32,974 --> 01:22:36,256 zdravu svetu samoću! - Zadrži je za sebe. 1020 01:22:36,574 --> 01:22:40,001 A i mi sveštena lica nikad sami nismo. 1021 01:22:40,694 --> 01:22:44,853 Kad se uveče legne u krevet, kaže se "laku noć"... 1022 01:22:46,174 --> 01:22:49,599 Odgovara nam on. 1023 01:22:50,134 --> 01:22:54,149 U stvari, odgovaraju oni. 1024 01:22:55,934 --> 01:23:00,491 Preveo Donato Di Bergamo 79255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.