All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 121 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:06,120 Eso quiere decir que le iba a entregar El 2 00:00:06,330 --> 00:00:08,350 trono de España mi madre. 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,550 Es mi obligación hacer un acto de justicia. 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,948 Mercedes mayorga dragón. 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,549 Se convertirá en la soberana de España. 6 00:00:20,460 --> 00:00:23,140 No podía esperar menos de ti maría luisa. 7 00:00:23,553 --> 00:00:26,470 Madre siempre me habló de tu familia con mucho respeto. 8 00:00:26,820 --> 00:00:29,080 Espero que este gesto de mi parte. 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,320 Oh rey cualquier sospechas sobre mi 10 00:00:31,837 --> 00:00:33,730 desgraciadamente yo. 11 00:00:34,020 --> 00:00:36,850 Conocí a los crueles planes del duque de albatros 12 00:00:36,960 --> 00:00:38,890 miedo hasta mirarte a los ojos. 13 00:00:39,480 --> 00:00:41,130 Para saber que no tuviste nada que ver 14 00:00:41,400 --> 00:00:42,330 te advierto que 15 00:00:42,870 --> 00:00:46,000 no será nada fácil convencer al consejo real. 16 00:00:46,050 --> 00:00:48,400 Para que acepte todo ascenso al trono. 17 00:00:49,260 --> 00:00:51,400 Quiero contarás con todo mi apoyo. 18 00:00:51,540 --> 00:00:52,780 María luisa. 19 00:00:53,400 --> 00:00:55,210 Yo te agradezco tu ofrecimiento. 20 00:00:55,830 --> 00:00:57,430 Pero no puedo aceptar. 21 00:00:58,086 --> 00:00:59,980 Cruzar la reina de España. 22 00:01:03,300 --> 00:01:03,750 Poder 23 00:01:03,990 --> 00:01:04,990 terrible. 24 00:01:05,850 --> 00:01:06,484 No ha muerto de 25 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 pero. 26 00:01:08,640 --> 00:01:09,180 Quiero decir 27 00:01:09,450 --> 00:01:12,190 de todo lo sucedido con variados El. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,734 Que dios perdone sus salmos. 29 00:01:18,258 --> 00:01:21,220 Destinos encargó de cobrar las todo lo que hicieron parejo. 30 00:01:21,600 --> 00:01:22,840 Así es. 31 00:01:24,420 --> 00:01:27,400 Diego en cuanto lo que me dijiste de tu padre. 32 00:01:27,990 --> 00:01:29,160 Si tengo que confesar 33 00:01:29,280 --> 00:01:32,800 que yo también siempre tuve preocupación que se entera. 34 00:01:33,630 --> 00:01:34,830 De tu secreto identidad 35 00:01:35,130 --> 00:01:35,640 algún día 36 00:01:35,940 --> 00:01:38,940 para no tenía otra alternativa tenía que explicarle lo que 37 00:01:39,180 --> 00:01:41,981 pasaba realmente como El sobre quién era. 38 00:01:42,090 --> 00:01:42,276 Bueno 39 00:01:42,570 --> 00:01:43,750 un problema. 40 00:01:44,430 --> 00:01:49,020 En este momento nuestra señora de los ángeles esta 41 00:01:49,020 --> 00:01:50,230 gobernada por Alejandro que es un hombre justo. 42 00:01:51,090 --> 00:01:53,140 Yo creo que la misión del sur. 43 00:01:54,090 --> 00:01:55,960 Ha terminado de estas tierras. 44 00:01:56,817 --> 00:01:56,963 La 45 00:01:57,287 --> 00:02:01,540 vida continúa padre y vendaje nuevos problemas y tenemos que estar alertas. 46 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 S. 47 00:02:03,030 --> 00:02:04,390 Para eso entonces. 48 00:02:04,740 --> 00:02:07,360 Tu padre también pertenecer a la cofradía. 49 00:02:08,970 --> 00:02:10,950 Aunque creo que realmente siempre pertenecido 50 00:02:11,310 --> 00:02:12,520 no te puedes. 51 00:02:16,560 --> 00:02:17,216 Quiere decir que. 52 00:02:17,970 --> 00:02:20,290 La silla que siempre estaba así en El salón. 53 00:02:21,180 --> 00:02:22,420 Así es. 54 00:02:23,280 --> 00:02:23,820 Yo lo puso 55 00:02:24,047 --> 00:02:25,360 como un homenaje. 56 00:02:26,100 --> 00:02:27,880 Al padre del sol. 57 00:02:28,710 --> 00:02:30,102 Sólo que ahora. 58 00:02:30,210 --> 00:02:32,262 El podrá ocupar la personalmente. 59 00:02:36,060 --> 00:02:38,890 La encontraron El cuerpo de El comandante montero. 60 00:02:39,844 --> 00:02:40,844 Dónde. 61 00:02:41,550 --> 00:02:42,210 En la selva 62 00:02:42,720 --> 00:02:43,950 en uno de los brazos del río. 63 00:02:44,610 --> 00:02:46,838 Solamente hallaron parte de sus restos. 64 00:02:47,100 --> 00:02:48,970 Habrá sido una muerte espantosa. 65 00:02:53,305 --> 00:02:54,305 Ella. 66 00:02:55,230 --> 00:02:56,230 María. 67 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 Nada. 68 00:02:59,040 --> 00:02:59,285 Más 69 00:02:59,407 --> 00:03:00,407 olmos. 70 00:03:00,450 --> 00:03:01,710 La gente piensa que fue 71 00:03:02,280 --> 00:03:05,560 capturada por eso sintió salvajes de esa parte en la selva. 72 00:03:05,730 --> 00:03:06,970 Sin embargo. 73 00:03:10,140 --> 00:03:11,160 Sin embargo que. 74 00:03:11,790 --> 00:03:13,930 Sin embargo la gente dice. 75 00:03:14,520 --> 00:03:17,710 Que noche a unos caminantes El desapareció una mujer horripilante 76 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 malévola 77 00:03:19,170 --> 00:03:22,180 horrible que tiene un mechón rojo en la cabeza. 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,750 Ese día. 79 00:03:26,160 --> 00:03:27,400 No creo. 80 00:03:27,450 --> 00:03:30,501 Nadie sobrevivía esos indios más olmos. 81 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 Nadie. 82 00:03:32,674 --> 00:03:33,240 El pulso 83 00:03:33,600 --> 00:03:34,928 ellos puro. 84 00:03:36,180 --> 00:03:37,875 María ángela vuelto. 85 00:03:39,570 --> 00:03:40,570 Regresando. 86 00:03:41,130 --> 00:03:41,640 Por ello 87 00:03:42,240 --> 00:03:43,806 sin olvidar los. 88 00:03:44,850 --> 00:03:45,850 Garganta. 89 00:04:10,530 --> 00:04:13,960 El trono de España les pertenece por línea directa mi familia. 90 00:04:14,520 --> 00:04:16,770 Pero sería un error aceptarlo en este momento 91 00:04:17,100 --> 00:04:18,273 mi error. 92 00:04:19,020 --> 00:04:20,020 Porque. 93 00:04:20,550 --> 00:04:24,250 No has pensado en El peligro de una revolución científica saltaron. 94 00:04:24,960 --> 00:04:28,330 Causaría mucho una revolución que afectaría la nación entera. 95 00:04:28,981 --> 00:04:29,981 Realiza. 96 00:04:30,600 --> 00:04:33,040 Hoy me ha demostrado que tu alma es pura. 97 00:04:33,630 --> 00:04:36,845 Confío que sabrán llevar El destino nuestros reina. 98 00:04:39,330 --> 00:04:40,420 Te acuerdas. 99 00:04:41,160 --> 00:04:43,060 Pero no te dejaré desprotegida. 100 00:04:43,920 --> 00:04:45,279 Tuyas Miranda. 101 00:04:45,450 --> 00:04:47,382 Tienen viajar conmigo España. 102 00:04:48,030 --> 00:04:51,010 Yo voy a retornar les sus títulos y sus riquezas. 103 00:04:51,480 --> 00:04:53,819 Para que de nuevo formen parte de la corte de España 104 00:04:54,240 --> 00:04:57,009 yo se lo agradezco mucho su majestad. 105 00:04:57,870 --> 00:04:57,990 Es 106 00:04:58,110 --> 00:04:59,243 su bondad. 107 00:04:59,490 --> 00:05:01,391 Pero no puedo aceptar la. 108 00:05:01,590 --> 00:05:03,940 La vida me hagas una segunda oportunidad. 109 00:05:04,272 --> 00:05:06,310 Estar a la El hombre que amo. 110 00:05:06,420 --> 00:05:08,230 Y de creer a nuestra hija. 111 00:05:09,360 --> 00:05:09,631 Y y. 112 00:05:10,560 --> 00:05:12,510 Yo debo ir por un tiempo a España 113 00:05:13,050 --> 00:05:17,410 para asegurar que a nuestro pueblo gitano se les devuelvan todos sus derechos. 114 00:05:17,940 --> 00:05:21,100 Estos eran El momento en que mi hija no me necesitas la. 115 00:05:21,600 --> 00:05:23,110 Te preocupes nada. 116 00:05:24,060 --> 00:05:28,320 Tienes que ir España es esto es distinto y nosotros 117 00:05:28,320 --> 00:05:29,800 te estaremos esperando aquí con las grasas abiertas. 118 00:05:30,120 --> 00:05:33,460 Tienes que ver crecer a teniente y estará metálico. 119 00:05:35,400 --> 00:05:36,520 Te prometo. 120 00:05:37,922 --> 00:05:40,189 El apellido mayor ganará con. 121 00:05:41,070 --> 00:05:44,079 Volverá a ser querido por todo El pueblo de España. 122 00:05:47,910 --> 00:05:49,360 Perdón señor. 123 00:05:49,693 --> 00:05:51,940 Delante de esas controversia gracias. 124 00:05:52,860 --> 00:05:54,660 Aún siguen hablando con la reinos y 125 00:05:55,170 --> 00:05:56,746 así debe ser central. 126 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 Son muchos años de ausencia de 127 00:05:59,250 --> 00:06:02,436 es una Reunión familiar que jamás habían tenido. 128 00:06:02,880 --> 00:06:03,880 Ahora. 129 00:06:03,960 --> 00:06:06,250 Cuánto dolor ahí en esas dos mujeres. 130 00:06:08,370 --> 00:06:10,140 Qué corazón tan grande y tan valiente 131 00:06:10,440 --> 00:06:11,440 muchacho. 132 00:06:12,101 --> 00:06:13,101 Esmeralda 133 00:06:13,260 --> 00:06:14,449 es un ejemplo de mujer y 134 00:06:14,571 --> 00:06:15,571 madre. 135 00:06:16,410 --> 00:06:17,460 Amazing sin reserva 136 00:06:17,790 --> 00:06:18,870 a ese hijo suyo y 137 00:06:19,440 --> 00:06:20,400 yo soy testigo de. 138 00:06:21,150 --> 00:06:22,150 Los. 139 00:06:22,470 --> 00:06:23,980 Créame que lo sé. 140 00:06:24,870 --> 00:06:27,160 Y aprovecho la ocasión para. 141 00:06:27,660 --> 00:06:29,321 En El nombre de mi familia 142 00:06:29,430 --> 00:06:30,820 y El mío propio. 143 00:06:31,800 --> 00:06:34,660 Darle las gracias por todo lo que hizo sargento 144 00:06:34,830 --> 00:06:36,269 quiero que sepa que su valentía 145 00:06:36,420 --> 00:06:37,630 su heroísmo. 146 00:06:37,890 --> 00:06:40,510 La devuelto la felicidad a toda mi familia. 147 00:06:40,680 --> 00:06:42,048 Y eso sargento. 148 00:06:42,528 --> 00:06:43,860 Podré pagárselo jamás 149 00:06:44,040 --> 00:06:45,190 con nada. 150 00:06:45,420 --> 00:06:48,130 Más quiero que sepa que usted me honra con su amistad. 151 00:06:48,240 --> 00:06:48,900 Con ser 152 00:06:49,440 --> 00:06:51,010 mi amigo más cercano. 153 00:06:51,690 --> 00:06:53,890 Le invito una copa sargento. 154 00:06:54,390 --> 00:06:55,890 Una copa señor de señores 155 00:06:56,070 --> 00:06:56,370 de 156 00:06:56,910 --> 00:06:59,050 me honra usted señor gobernador. 157 00:07:00,600 --> 00:07:01,470 Muy bien sargento 158 00:07:01,920 --> 00:07:02,920 ahora. 159 00:07:03,600 --> 00:07:05,310 Dejémonos de sentimentalismo. 160 00:07:06,540 --> 00:07:08,640 Y comencemos a planificar la seguridad 161 00:07:08,910 --> 00:07:10,810 de los actos de esta tarde. 162 00:07:11,370 --> 00:07:12,420 Responsabilidad. 163 00:07:13,080 --> 00:07:13,710 Que estará 164 00:07:13,980 --> 00:07:15,270 enteramente. 165 00:07:15,900 --> 00:07:16,649 Bajo su cargo 166 00:07:17,190 --> 00:07:18,190 usted. 167 00:07:18,330 --> 00:07:19,800 Es El nuevo jefe de seguridad 168 00:07:20,130 --> 00:07:22,450 de la Ciudad de nuestra señora de los ángeles. 169 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Sargento. 170 00:07:30,360 --> 00:07:31,736 Sucede algo. 171 00:07:35,517 --> 00:07:36,697 No no. 172 00:07:38,598 --> 00:07:39,598 Señor. 173 00:07:40,380 --> 00:07:42,506 Discúlpeme señor de usted. 174 00:07:43,080 --> 00:07:44,440 Jefe de seguridad. 175 00:07:45,120 --> 00:07:45,600 Así es El. 176 00:07:46,260 --> 00:07:47,920 Nuevo jefe de solicitadas. 177 00:07:48,480 --> 00:07:50,260 Eso creí entender si. 178 00:07:54,318 --> 00:07:57,330 Señor cargo que pienso obrar con El favor de dios señor 179 00:07:57,930 --> 00:07:59,578 y así se hace. 180 00:07:59,970 --> 00:08:00,970 Salud. 181 00:08:01,380 --> 00:08:02,410 Y seguridad. 182 00:08:03,360 --> 00:08:06,250 Siempre me han gustado mucho las historias de caballería. 183 00:08:06,960 --> 00:08:09,220 Pero la que me acabas de contar esmeralda. 184 00:08:09,600 --> 00:08:12,880 Este las más hermosas que oído en toda mi vida. 185 00:08:13,740 --> 00:08:16,860 Digo de la llega y esmeraldas y armados con locura toda la vida 186 00:08:17,370 --> 00:08:18,970 a pesar de las adversidades. 187 00:08:19,590 --> 00:08:22,990 Lamento mucho tu matrimonios forzado con El comandante veinte. 188 00:08:23,580 --> 00:08:25,750 No te imagino casada con un hombre. 189 00:08:26,010 --> 00:08:27,192 Tan bajos. 190 00:08:28,260 --> 00:08:31,336 Doña Carmen santillana de la Raquel intenta ayudarme. 191 00:08:31,560 --> 00:08:32,980 Pero no la acepte. 192 00:08:33,120 --> 00:08:35,860 Tenía que permanecer al lado de ese hombre. 193 00:08:37,560 --> 00:08:39,210 Para rescatar a mi madre de la prisión 194 00:08:39,600 --> 00:08:41,410 fue un pasado muy terrible. 195 00:08:42,180 --> 00:08:45,430 La misma maría ángel que se crio contigo como un hermano. 196 00:08:45,870 --> 00:08:46,920 Atento contra estúpida 197 00:08:47,430 --> 00:08:49,540 la vida misma se encargó de castigarla. 198 00:08:49,860 --> 00:08:50,969 Dicen que murió en la selva 199 00:08:51,360 --> 00:08:53,320 igual que El comandante montero. 200 00:08:54,960 --> 00:08:57,400 Tú y Diego ahora han quedado dioses. 201 00:08:58,230 --> 00:09:01,930 Su majestad si usted me lo permite quisiera pedirle permiso 202 00:09:02,040 --> 00:09:04,150 para casarnos lo antes posible. 203 00:09:04,710 --> 00:09:08,290 Yo sé que debemos guardarle luto en nuestras parejas pero. 204 00:09:08,400 --> 00:09:09,240 Si este desperté 205 00:09:09,450 --> 00:09:10,810 pronto España. 206 00:09:11,130 --> 00:09:12,330 Nos encantaría 207 00:09:12,690 --> 00:09:14,340 que estuvieren presentes en esta boda 208 00:09:14,850 --> 00:09:16,060 su majestad. 209 00:09:16,530 --> 00:09:17,740 Y mi madre. 210 00:09:20,430 --> 00:09:21,640 Yo misma 211 00:09:21,750 --> 00:09:22,920 hablaré con El padre Tomás 212 00:09:23,490 --> 00:09:25,060 para que hagan los preparativos. 213 00:09:26,880 --> 00:09:28,660 Al traste con las tradiciones. 214 00:09:30,390 --> 00:09:31,260 Fueron amor como El de 215 00:09:31,423 --> 00:09:32,822 este este Miranda. 216 00:09:32,970 --> 00:09:35,291 Mire este que estés trompa cualquier reglas. 217 00:09:38,580 --> 00:09:40,470 Metió que en paz descanse era un gran catador 218 00:09:40,707 --> 00:09:42,280 al señor por eso. 219 00:09:43,020 --> 00:09:43,530 Interrumpo 220 00:09:43,710 --> 00:09:45,000 para nada dijo adelante 221 00:09:45,150 --> 00:09:46,710 Don Diego dichosos los ojos 222 00:09:47,310 --> 00:09:47,490 yo. 223 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 Leo. 224 00:09:49,830 --> 00:09:50,173 Piensa 225 00:09:50,430 --> 00:09:51,430 muchas. 226 00:09:51,510 --> 00:09:52,510 Dos. 227 00:09:53,877 --> 00:09:56,640 Qué bueno que lo encuentra aquí mire quería aprovechar la oportunidad para 228 00:09:56,640 --> 00:09:59,700 agradecerle todo lo que hizo por esmeralda durante El tiempo que estuvo con Ella 229 00:09:59,820 --> 00:10:01,170 no señor para nada lo hice 230 00:10:01,290 --> 00:10:02,127 de todo corazón 231 00:10:02,521 --> 00:10:02,820 bueno 232 00:10:02,970 --> 00:10:04,570 si hay algo en lo cual. 233 00:10:04,890 --> 00:10:05,880 Pueda retribuir lo 234 00:10:06,000 --> 00:10:06,660 haga lo saber. 235 00:10:07,369 --> 00:10:07,680 Georgia 236 00:10:07,873 --> 00:10:08,320 menciona 237 00:10:08,542 --> 00:10:08,769 que 238 00:10:09,119 --> 00:10:10,302 quiero pedirle por favor 239 00:10:10,602 --> 00:10:13,992 me permita visitar las algunas veces para demostrarle mi cariño 240 00:10:14,352 --> 00:10:15,105 a doña esmeralda a 241 00:10:15,224 --> 00:10:15,642 su hijo 242 00:10:16,212 --> 00:10:16,722 perfecto 243 00:10:16,842 --> 00:10:18,312 si no hay ningún problema creo que. 244 00:10:19,032 --> 00:10:20,862 Mi hijo tendrá usted otro abuelo 245 00:10:21,312 --> 00:10:21,402 es 246 00:10:21,823 --> 00:10:22,362 muy molestó 247 00:10:22,839 --> 00:10:26,922 nada dijo será un honor que El sargento garcía los visite gracias señor 248 00:10:27,402 --> 00:10:30,222 ahora si usted me lo permite señor gobernador Don Diego 249 00:10:30,552 --> 00:10:33,623 me retiro voy a organizar El evento para las condecoraciones que 250 00:10:34,010 --> 00:10:34,872 la reina señor. 251 00:10:35,502 --> 00:10:36,502 Condecoraciones. 252 00:10:37,812 --> 00:10:38,022 Y El 253 00:10:38,270 --> 00:10:39,702 se supone que vas con decorar 254 00:10:40,182 --> 00:10:40,332 las 255 00:10:40,664 --> 00:10:41,832 lidia y esmeralda dijo 256 00:10:42,192 --> 00:10:47,482 además señor si me permite decirlo lo más histórico del evento del juicio. 257 00:10:47,922 --> 00:10:48,552 Será que El 258 00:10:48,762 --> 00:10:50,952 horno también será condecorados sea 259 00:10:51,492 --> 00:10:54,582 El hombre que alguna vez fuera del más perseguido de todo california 260 00:10:54,822 --> 00:10:55,424 wish un 261 00:10:55,760 --> 00:10:56,027 sí 262 00:10:56,619 --> 00:10:57,132 sí sino 263 00:10:57,342 --> 00:11:00,862 El lecho producido por la propia corona de España señor. 264 00:11:04,542 --> 00:11:05,542 Disculpe. 265 00:11:08,712 --> 00:11:09,712 De. 266 00:11:20,318 --> 00:11:21,318 Bien. 267 00:11:25,932 --> 00:11:26,932 Mi. 268 00:11:28,782 --> 00:11:29,782 Dimitir. 269 00:11:36,192 --> 00:11:37,192 Fleming. 270 00:11:38,207 --> 00:11:39,207 Estado. 271 00:11:44,742 --> 00:11:45,922 Qué quiere. 272 00:11:56,712 --> 00:11:57,712 Yo. 273 00:11:59,442 --> 00:12:00,442 Tengo. 274 00:12:02,977 --> 00:12:03,977 Título. 275 00:12:07,076 --> 00:12:07,252 El 276 00:12:07,542 --> 00:12:08,542 ambiente. 277 00:12:13,002 --> 00:12:14,002 El. 278 00:12:27,432 --> 00:12:28,542 Estamos enamorados 279 00:12:28,711 --> 00:12:30,052 misma mujer. 280 00:12:40,032 --> 00:12:43,673 No sabes lo sorprendida que estoy con respecto a la reina. 281 00:12:44,262 --> 00:12:47,082 Siempre tuve la idea de que Ella tenía algo que ver con 282 00:12:47,232 --> 00:12:48,625 género que te hiciera. 283 00:12:48,912 --> 00:12:51,102 Doña maría luisa fue una víctima más. 284 00:12:51,762 --> 00:12:55,282 Las reinas una mujer buen este habrá llevar El destino del reino. 285 00:12:56,322 --> 00:13:00,622 Quiero hacerte una pregunta pero quiero que seas totalmente honesta conmigo. 286 00:13:03,012 --> 00:13:04,842 En verdad no te importó renunciar al. 287 00:13:05,742 --> 00:13:07,182 De recupere a ti mi amor 288 00:13:07,572 --> 00:13:08,322 y a mi nieto 289 00:13:08,562 --> 00:13:09,217 ustedes son 290 00:13:09,342 --> 00:13:10,482 verdaderos tesoros 291 00:13:10,842 --> 00:13:12,072 lo que importa en la vida. 292 00:13:12,762 --> 00:13:17,262 Además tuve la oportunidad de afrontar las cosas dolorosas de mi pasado 293 00:13:17,622 --> 00:13:18,724 tu pasado. 294 00:13:19,242 --> 00:13:21,162 Tuve un encuentro con Fernando Sánchez 295 00:13:21,372 --> 00:13:22,372 cada. 296 00:13:22,859 --> 00:13:23,142 Día 297 00:13:23,562 --> 00:13:24,682 de amenazó. 298 00:13:24,912 --> 00:13:27,022 No mi amor todo lo contrario 299 00:13:27,192 --> 00:13:28,642 no impidió pero. 300 00:13:28,992 --> 00:13:30,442 Creo que ha cambiado. 301 00:13:31,032 --> 00:13:34,677 Tengo entendido que se hizo monje se lo conseguiste. 302 00:13:35,292 --> 00:13:36,476 La verdad. 303 00:13:36,762 --> 00:13:38,031 No fui capaz. 304 00:13:38,472 --> 00:13:40,822 Pero él estaba pensando estos días. 305 00:13:40,992 --> 00:13:45,042 Y creo que no es bueno para mí vivir con tanto odio 306 00:13:45,042 --> 00:13:46,152 y resentimiento por todas las cosas y los errores 307 00:13:46,452 --> 00:13:48,352 que cometió contra mí. 308 00:13:50,382 --> 00:13:51,382 Almudena. 309 00:13:52,902 --> 00:13:53,902 Humanas. 310 00:13:54,672 --> 00:13:55,790 La embajada. 311 00:13:59,952 --> 00:14:01,282 Estas hermosísima. 312 00:14:02,352 --> 00:14:03,312 También te ves bien 313 00:14:03,432 --> 00:14:03,492 y 314 00:14:03,624 --> 00:14:04,946 tú y tu tiempo. 315 00:14:14,202 --> 00:14:15,202 Vine. 316 00:14:16,452 --> 00:14:17,452 Vine. 317 00:14:17,592 --> 00:14:18,282 Porque estoy 318 00:14:18,762 --> 00:14:21,411 preocupada por maría peabody artista. 319 00:14:22,932 --> 00:14:23,932 Y. 320 00:14:24,432 --> 00:14:24,672 Aquí 321 00:14:24,822 --> 00:14:27,088 no quiero que se alegró y su familia 322 00:14:27,372 --> 00:14:28,372 nosotros. 323 00:14:29,172 --> 00:14:30,772 No quiero que sufra. 324 00:14:31,811 --> 00:14:32,811 Costes. 325 00:14:33,942 --> 00:14:36,292 Yo sería incapaz de hacerle daño. 326 00:14:38,472 --> 00:14:39,862 Si quieres que. 327 00:14:40,602 --> 00:14:42,712 En El pasado ya se lo hiciste. 328 00:14:47,411 --> 00:14:50,212 Los hombres tenemos derecho a cambiar y. 329 00:14:50,442 --> 00:14:52,572 Yo estoy intentando ser un nombre nuevo 330 00:14:53,082 --> 00:14:55,702 estoy intentando cambiar gracias a dios. 331 00:14:55,752 --> 00:14:56,202 Término 332 00:14:56,572 --> 00:14:59,572 crimen las dudas que tengo pero como ya en El pasado. 333 00:15:00,462 --> 00:15:04,162 Quisiste conseguir su honor a cualquier precio y. 334 00:15:05,922 --> 00:15:08,032 En mi garantiza que entonces es distinto. 335 00:15:08,592 --> 00:15:09,592 Hermana. 336 00:15:12,822 --> 00:15:12,945 Que 337 00:15:13,242 --> 00:15:14,242 imaginario. 338 00:15:16,662 --> 00:15:20,515 Se hacen tantas cosas por dinero se hacen tantas cosas por poder. 339 00:15:22,302 --> 00:15:24,322 Porque un hombre como yo. 340 00:15:24,822 --> 00:15:28,072 No tendría derecho poner su vida en manos de dios. 341 00:15:28,152 --> 00:15:29,752 Y poner su corazón. 342 00:15:30,912 --> 00:15:32,212 A los pies. 343 00:15:34,752 --> 00:15:36,086 Es una farsa. 344 00:15:36,561 --> 00:15:39,012 Me teme que no te la quieres llevar a cualquier precio porque si 345 00:15:39,162 --> 00:15:42,202 añaden hace tanto tiempo que no nos vemos qué estás hablando. 346 00:15:42,728 --> 00:15:46,452 Yo yo yo de todas maneras quiso hablar con ellos 347 00:15:46,452 --> 00:15:48,022 estilo quiero decir se lo quiero advertir está bien. 348 00:15:51,223 --> 00:15:52,553 Lo que tú quieras. 349 00:15:55,121 --> 00:15:56,121 Nuestra. 350 00:15:57,552 --> 00:15:58,752 Esta siguiendo lo que les y 351 00:15:58,962 --> 00:16:00,082 su corazón. 352 00:16:00,882 --> 00:16:01,523 Su corazón 353 00:16:01,812 --> 00:16:02,812 ocho. 354 00:16:03,552 --> 00:16:04,972 Entre los dos. 355 00:16:05,382 --> 00:16:08,902 Fernando que siempre estuvo lleno de obsesión por Ella. 356 00:16:09,492 --> 00:16:09,822 Esto 357 00:16:10,032 --> 00:16:11,032 esto. 358 00:16:15,132 --> 00:16:16,612 Tiene lo que quieras. 359 00:16:18,132 --> 00:16:18,993 Solamente tendría que 360 00:16:19,182 --> 00:16:20,362 una cosa. 361 00:16:23,562 --> 00:16:24,622 No no. 362 00:16:25,242 --> 00:16:26,392 Le digas. 363 00:16:27,312 --> 00:16:28,411 Que necesitas. 364 00:16:29,592 --> 00:16:32,932 Si tengo que volver a manchar mis manos con sangre. 365 00:16:34,572 --> 00:16:35,939 No voy a hacer. 366 00:16:36,879 --> 00:16:37,482 Se me ocurrió 367 00:16:37,842 --> 00:16:38,842 almudena. 368 00:16:40,662 --> 00:16:41,662 Hola. 369 00:16:43,512 --> 00:16:45,412 Alejandro te dijo algo. 370 00:16:46,332 --> 00:16:47,332 No. 371 00:16:47,892 --> 00:16:49,132 Bueno exige. 372 00:16:50,232 --> 00:16:51,522 En la casa todos estamos 373 00:16:52,032 --> 00:16:55,432 muy contentos por ti queremos que seas feliz pero. 374 00:17:02,202 --> 00:17:03,352 Con permiso. 375 00:17:05,142 --> 00:17:06,532 Los dejó solos. 376 00:17:20,893 --> 00:17:23,122 Pasan módena porque están así. 377 00:17:24,010 --> 00:17:25,010 Estuve. 378 00:17:25,633 --> 00:17:27,622 Hablando con Alejandro y. 379 00:17:29,200 --> 00:17:32,363 El está muy ocupado maría pía pero sí lo está pensando. 380 00:17:32,774 --> 00:17:33,774 Suyo. 381 00:17:34,572 --> 00:17:38,622 Que deberían tener un poquito de paciencia y igual ustedes pueden esperar un poco acá 382 00:17:39,072 --> 00:17:39,702 igual estas 383 00:17:39,813 --> 00:17:41,052 son tus tierras verdad 384 00:17:41,652 --> 00:17:42,652 no. 385 00:17:44,892 --> 00:17:46,972 Sabes que pienso que tal vez. 386 00:17:48,642 --> 00:17:50,722 Me debería ir sin decir nada. 387 00:17:50,751 --> 00:17:51,301 No no no 388 00:17:51,621 --> 00:17:54,022 no no por favor por favor. 389 00:17:54,702 --> 00:17:55,602 Favor acto 390 00:17:56,115 --> 00:17:57,252 tu familia maría vía. 391 00:17:57,942 --> 00:17:59,392 Mira te prometo. 392 00:17:59,982 --> 00:18:02,442 Que Diego y Alejandro van a venir hablar con ustedes 393 00:18:02,952 --> 00:18:05,712 solo te suplico por favor de un poquito de tiempo si 394 00:18:06,252 --> 00:18:06,911 por favor 395 00:18:07,153 --> 00:18:08,906 lo único que te pido. 396 00:18:14,832 --> 00:18:14,992 Pero 397 00:18:15,266 --> 00:18:19,072 yo te dije que conocer El secreto del Zorro te traería algunos inconvenientes. 398 00:18:19,692 --> 00:18:20,692 Pero. 399 00:18:21,852 --> 00:18:23,662 También te trae algunas compensaciones. 400 00:18:24,582 --> 00:18:25,949 De veras hija. 401 00:18:25,992 --> 00:18:27,412 Que te refieres. 402 00:18:27,792 --> 00:18:29,622 Los hombres más honorables de los ángeles 403 00:18:30,132 --> 00:18:30,642 y otros 404 00:18:30,972 --> 00:18:33,682 alrededor del mundo pertenecen a la cofradía. 405 00:18:34,542 --> 00:18:36,292 La cofradía del Zorro. 406 00:18:37,842 --> 00:18:40,522 Y tú te has ganado El derecho pertenecer a Ella. 407 00:18:42,372 --> 00:18:43,372 Yo. 408 00:18:44,712 --> 00:18:47,308 Yo miembro de la cofradía del soja. 409 00:18:49,305 --> 00:18:50,693 Diego yo. 410 00:18:51,672 --> 00:18:54,282 Por El hecho de ser tu padre no creo que merezca tal 411 00:18:54,672 --> 00:18:55,212 nunca para. 412 00:18:55,902 --> 00:18:59,272 Este sentido por El deber y la justicia traslado del derecho. 413 00:18:59,772 --> 00:19:02,482 En la cofradía y una así esperando por ti. 414 00:19:03,252 --> 00:19:04,502 Pues entonces. 415 00:19:05,502 --> 00:19:08,182 Será un honor para mí pertenecer a Ella. 416 00:19:08,890 --> 00:19:12,772 Créeme que pondré todo de mi parte para hacer de esta tierra. 417 00:19:13,002 --> 00:19:13,842 Un lugar mejor 418 00:19:14,292 --> 00:19:15,983 para todos nuestro pueblo. 419 00:19:16,872 --> 00:19:17,406 Entonces 420 00:19:17,562 --> 00:19:18,562 bienvenido. 421 00:19:19,182 --> 00:19:21,372 A la orden de los caballeros del espina rota 422 00:19:21,762 --> 00:19:23,722 señor gobernador de los ángeles. 423 00:19:24,192 --> 00:19:25,192 Gracias. 424 00:19:25,332 --> 00:19:27,202 Mire nada más. 425 00:19:27,402 --> 00:19:30,572 El señor Tobias del valle y Campos. 426 00:19:31,212 --> 00:19:33,772 Pero qué lo trae por acá señor Tobias. 427 00:19:35,412 --> 00:19:37,371 Ahora vivo aquí repito. 428 00:19:37,962 --> 00:19:39,412 Ya no tengo casa. 429 00:19:40,392 --> 00:19:40,647 Y. 430 00:19:41,352 --> 00:19:44,664 Muy pronto me vi de lejos de esta Ciudad para no volver. 431 00:19:45,492 --> 00:19:46,942 Nunca jamás 432 00:19:47,382 --> 00:19:47,622 va 433 00:19:48,192 --> 00:19:48,308 a. 434 00:19:49,122 --> 00:19:51,232 Otra copa de vino por favor. 435 00:19:51,462 --> 00:19:53,252 Lamento mucho señor Tobias que 436 00:19:53,400 --> 00:19:55,063 le haya confundido con El socorro 437 00:19:55,662 --> 00:19:58,972 y la verdad me da mucha lástima que no se trate de ustedes. 438 00:19:59,382 --> 00:20:03,222 Porque aun a pesar de los acontecimientos en la Ciudad 439 00:20:03,222 --> 00:20:05,832 de los ángeles siguen pasando cosas muy es tra años 440 00:20:06,251 --> 00:20:08,302 por qué me dices un sepulturero 441 00:20:08,412 --> 00:20:10,152 bueno porque ahora mismo vengo de 442 00:20:10,452 --> 00:20:13,782 órale las ampollas de los pies o los viajeros que llegaron noche 443 00:20:14,202 --> 00:20:15,202 y. 444 00:20:15,432 --> 00:20:19,522 Según ellos cuentan se toparon con una aparición algo monstruosa 445 00:20:19,902 --> 00:20:22,492 que al parecer se trata de una mujer. 446 00:21:05,078 --> 00:21:07,668 Es decidido reunirlos a todos aquí. 447 00:21:07,898 --> 00:21:09,138 Para brindar. 448 00:21:09,608 --> 00:21:11,628 Por la felicidad de los novias. 449 00:21:13,058 --> 00:21:15,858 Que dios les brinde siempre larga vida. 450 00:21:15,968 --> 00:21:16,968 Salud. 451 00:21:17,168 --> 00:21:18,588 Amor y prosperidad. 452 00:21:19,208 --> 00:21:20,208 Diego. 453 00:21:20,558 --> 00:21:21,558 Esmeralda. 454 00:21:22,301 --> 00:21:24,198 El señor los bendiga siempre. 455 00:21:24,398 --> 00:21:25,398 Salud. 456 00:21:29,468 --> 00:21:31,418 Gracias parches Buenas o sea están alejandra 457 00:21:31,778 --> 00:21:32,738 gracias a todas 458 00:21:33,278 --> 00:21:34,868 lamentó que la boda sea tan 459 00:21:35,018 --> 00:21:35,978 apresurada pero. 460 00:21:36,668 --> 00:21:39,037 Platicando con Diego saber El viaje que va a ser mi madre 461 00:21:39,398 --> 00:21:40,568 con la reina España 462 00:21:41,018 --> 00:21:41,348 pues 463 00:21:41,648 --> 00:21:45,108 queremos adelantar la todo para que ellas puedan estar presentes. 464 00:21:45,818 --> 00:21:49,128 En realidad desde El principio queríamos casarnos cuanto antes. 465 00:21:49,238 --> 00:21:49,778 Solo que 466 00:21:49,898 --> 00:21:53,508 puede estuvimos ciertos inconvenientes que ya todos conocen y. 467 00:21:54,128 --> 00:21:54,458 Efe 468 00:21:54,698 --> 00:21:56,088 El amor no espera. 469 00:21:57,248 --> 00:21:58,397 Los novia. 470 00:22:10,658 --> 00:22:11,658 Y. 471 00:22:38,138 --> 00:22:41,808 Estimado ciudadanos de nuestra señora de los ángeles. 472 00:22:42,908 --> 00:22:46,178 Reciban un cordial saludo por parte de su majestad 473 00:22:46,388 --> 00:22:47,598 la reina. 474 00:22:48,998 --> 00:22:51,978 El motivo que hoy nos une a esta Reunión. 475 00:22:52,448 --> 00:22:55,128 Tiene como fin anunciarles que su majestad. 476 00:22:55,748 --> 00:22:57,018 Los invita. 477 00:22:57,702 --> 00:23:00,998 Al acto público de nombramientos y condecoraciones. 478 00:23:01,748 --> 00:23:03,128 Que se llevará a cabo 479 00:23:03,578 --> 00:23:04,478 en la Plaza 480 00:23:04,868 --> 00:23:06,378 de esta Ciudad. 481 00:23:07,418 --> 00:23:13,218 Su majestad espera contar con todos ustedes en la ceremonia. 482 00:23:22,598 --> 00:23:26,108 Porque se resolver El asunto de maría pide 483 00:23:26,108 --> 00:23:27,108 Fernando hasta después del consultarlo contigo. 484 00:23:28,238 --> 00:23:29,198 Quisiera saber 485 00:23:29,648 --> 00:23:30,738 qué piensas 486 00:23:30,938 --> 00:23:34,748 cómo te sientes yo creo que Fernando no 487 00:23:34,748 --> 00:23:35,748 hubieran matado a mi madre si sabía quién era. 488 00:23:36,158 --> 00:23:37,718 Pero eso no lo libera de la culpa 489 00:23:38,228 --> 00:23:41,568 Fernando ha cometido muchos crímenes encontrar gente inocente. 490 00:23:41,978 --> 00:23:43,309 Tienes razón. 491 00:23:44,528 --> 00:23:47,018 Okay maría pedía piensa que Fernando a su hombre 492 00:23:47,498 --> 00:23:50,078 arrepentido de toda la maldad que alguna vez en 493 00:23:50,408 --> 00:23:50,918 su alma 494 00:23:51,458 --> 00:23:53,058 si eso fuera cierto. 495 00:23:53,678 --> 00:23:55,428 Hasta yo podría creerle. 496 00:23:56,438 --> 00:23:59,408 Pero me parece un error que mi tía quieren casarse con él toda. 497 00:24:00,038 --> 00:24:03,078 No creo que debamos meternos en estos asuntos. 498 00:24:03,399 --> 00:24:03,728 Sé 499 00:24:03,938 --> 00:24:05,798 muy bien que la sociedad nos permite 500 00:24:06,098 --> 00:24:08,018 decidir acerca del futuro de maría pida pero. 501 00:24:08,768 --> 00:24:11,318 No crees que debemos respetar sus decisiones y. 502 00:24:12,047 --> 00:24:14,858 Todo caso no quiero que hablemos con Fernando todavía que 503 00:24:14,996 --> 00:24:17,168 esperar un par de días por lo menos hasta que pase la boda 504 00:24:17,378 --> 00:24:18,468 de acuerdo. 505 00:24:20,468 --> 00:24:23,510 En todo caso recuerda que siempre te apoyaré 506 00:24:23,618 --> 00:24:25,938 en todo lo que decida sobre fernández. 507 00:24:29,288 --> 00:24:33,138 Si Alejandro y Diego no han dado su consentimiento seguramente nunca luján. 508 00:24:34,395 --> 00:24:36,918 Humor tienes que ser paciente por favor. 509 00:24:37,928 --> 00:24:39,442 Comprende los. 510 00:24:39,908 --> 00:24:42,348 Para ellos no es fácil aceptarlo nuestro. 511 00:24:43,898 --> 00:24:45,048 Tal vez. 512 00:24:45,308 --> 00:24:47,568 Después del matrimonio de Diego. 513 00:24:48,458 --> 00:24:50,538 Tal vez ellos vengan hablar contigo. 514 00:24:52,268 --> 00:24:54,948 Entiendo por qué tantas necedades por casarse. 515 00:24:55,148 --> 00:24:57,138 Mi hija todavía no ha aparecido. 516 00:24:58,298 --> 00:24:59,298 Bueno. 517 00:24:59,498 --> 00:25:01,518 El juez dictaminó que. 518 00:25:02,228 --> 00:25:03,798 Dadas las circunstancias. 519 00:25:04,958 --> 00:25:08,088 El matrimonio con Diego quedaba anulado. 520 00:25:09,698 --> 00:25:09,998 Y 521 00:25:10,298 --> 00:25:11,748 además El matrimonio. 522 00:25:12,548 --> 00:25:13,908 Nunca se consumo. 523 00:25:15,518 --> 00:25:16,328 Y ni siquiera 524 00:25:16,568 --> 00:25:17,468 El hijo de maría en 525 00:25:17,652 --> 00:25:18,924 era de Diego. 526 00:25:19,688 --> 00:25:21,048 Sino de montero. 527 00:25:21,728 --> 00:25:22,728 Asiento. 528 00:25:40,718 --> 00:25:42,648 Por voluntad de su majestad. 529 00:25:43,328 --> 00:25:44,408 Se presentan hoy 530 00:25:44,528 --> 00:25:48,018 delante de los habitantes de nuestra señora de los ángeles. 531 00:25:48,548 --> 00:25:49,548 Suprema 532 00:25:49,658 --> 00:25:51,818 doña Mercedes mayorga de Aragón 533 00:25:52,328 --> 00:25:53,498 junto con su hija 534 00:25:53,948 --> 00:25:56,748 esmeralda Sánchez de montada. 535 00:26:04,155 --> 00:26:04,837 Esta hermosa 536 00:26:05,138 --> 00:26:06,138 verdad. 537 00:26:09,608 --> 00:26:11,673 Vale ser un parque delito. 538 00:26:15,308 --> 00:26:16,908 Que viva la reina. 539 00:26:17,438 --> 00:26:18,438 Frente. 540 00:26:33,901 --> 00:26:34,901 Sí. 541 00:26:40,870 --> 00:26:41,870 Y. 542 00:26:59,011 --> 00:27:00,011 Cena. 543 00:27:00,668 --> 00:27:01,668 Lisa. 544 00:27:02,828 --> 00:27:04,388 Y su hijo mío 545 00:27:04,838 --> 00:27:06,518 qué fue lo que hayan podido vivir 546 00:27:06,668 --> 00:27:07,328 entre ellos 547 00:27:07,568 --> 00:27:09,378 llegaron justo a tiempo. 548 00:27:09,518 --> 00:27:12,018 Pueblos de nuestra señora de los ángeles. 549 00:27:13,538 --> 00:27:15,498 Hoy retorno a mis primas. 550 00:27:16,568 --> 00:27:18,258 Sus títulos nobiliarios. 551 00:27:20,108 --> 00:27:21,438 Les te vuelvo. 552 00:27:22,118 --> 00:27:24,378 Su sitio en la corte de España. 553 00:27:25,748 --> 00:27:27,708 Y le doy gracias a dios. 554 00:27:29,048 --> 00:27:30,679 Por haberlas encontrado. 555 00:27:35,048 --> 00:27:35,258 Es. 556 00:27:35,978 --> 00:27:37,698 Muy bien muy bien. 557 00:27:37,808 --> 00:27:39,648 Celebren mientras puede. 558 00:27:43,478 --> 00:27:45,304 La familia de la amenaza complacer a mis 559 00:27:45,546 --> 00:27:47,018 matrimonios de Diego de la vega 560 00:27:47,168 --> 00:27:48,870 y esmeraldas salir. 561 00:27:49,598 --> 00:27:52,744 No habrá mejor oportunidad para asaltaron las. 562 00:28:33,878 --> 00:28:36,138 Es también un honor para mí. 563 00:28:37,298 --> 00:28:38,988 Proclamar hoy. 564 00:28:40,238 --> 00:28:43,248 Con la orden de los caballeros de la casa real. 565 00:28:44,588 --> 00:28:47,298 Por su valor en la lucha contra la tiranía. 566 00:28:48,908 --> 00:28:50,328 Y por su defensa. 567 00:28:51,458 --> 00:28:55,818 De las diferentes etnias representadas en este maravilloso continente. 568 00:28:57,098 --> 00:28:58,428 A un hombre. 569 00:28:59,498 --> 00:29:01,698 Que en España es toda una leyenda. 570 00:29:02,978 --> 00:29:04,338 Pero que aquí. 571 00:29:04,808 --> 00:29:06,096 Este realidad. 572 00:29:08,438 --> 00:29:11,148 Le pido que se presente ante mí. 573 00:29:12,548 --> 00:29:13,729 El sol. 574 00:29:26,348 --> 00:29:27,348 Solitario. 575 00:29:30,338 --> 00:29:31,338 Yo. 576 00:29:39,724 --> 00:29:41,450 Es complicado esto. 577 00:29:42,158 --> 00:29:43,158 Busca. 578 00:29:51,938 --> 00:29:53,918 Esa boda será importante marítimos 579 00:29:54,038 --> 00:29:55,448 y todas las ciudades están allí 580 00:29:56,018 --> 00:29:59,088 nuevo mejor oportunidad para atacan la Ciudad de los ángeles. 581 00:30:00,128 --> 00:30:02,358 Con que Don Diego de la. 582 00:30:02,798 --> 00:30:03,990 Y esmeraldas. 583 00:30:06,382 --> 00:30:07,728 Lo que no entiendo. 584 00:30:08,078 --> 00:30:09,408 Maese olmos. 585 00:30:09,578 --> 00:30:11,238 Es como se van a pasar. 586 00:30:11,798 --> 00:30:13,698 Si la señora maría ángel. 587 00:30:13,748 --> 00:30:15,918 No está muerta como usted cree. 588 00:30:16,870 --> 00:30:20,148 Ellos seguramente pienso que si molido. 589 00:30:20,558 --> 00:30:21,008 José 590 00:30:21,158 --> 00:30:25,732 maría ángel debe estar sintiendo un enorme olvido contrato los. 591 00:30:28,884 --> 00:30:32,644 Regresado como El ángel exterminador a cobrar venganza 592 00:30:32,904 --> 00:30:35,254 habla de Ella como si fuera un demonio. 593 00:30:37,494 --> 00:30:38,914 Y lo es. 594 00:30:47,964 --> 00:30:51,274 Por El poder que represento como reina de España. 595 00:30:51,684 --> 00:30:52,804 Le otorgó. 596 00:30:53,064 --> 00:30:54,814 La medalla de oro. 597 00:30:54,984 --> 00:30:58,024 De la orden de los caballeros de la casa real. 598 00:30:59,064 --> 00:31:00,424 Y será conocido. 599 00:31:01,464 --> 00:31:03,454 Como El Caballero de la compasión. 600 00:31:04,225 --> 00:31:06,844 Si así lo recuerden por siempre Zorro. 601 00:31:20,454 --> 00:31:22,114 Eso es algo que nunca. 602 00:31:27,504 --> 00:31:28,504 Espero. 603 00:31:29,934 --> 00:31:32,314 Que continúa siendo El pavor. 604 00:31:33,714 --> 00:31:35,674 De los que abusan del poder. 605 00:31:36,264 --> 00:31:38,044 Y que dios y la virgen. 606 00:31:38,694 --> 00:31:40,869 Le den una larga vida son. 607 00:32:04,434 --> 00:32:04,824 Y dije. 608 00:32:05,574 --> 00:32:07,024 Porque quién está aquí. 609 00:32:07,344 --> 00:32:09,934 Seguramente está entre la gente mamá. 610 00:32:10,254 --> 00:32:11,244 El al igual que yo 611 00:32:11,784 --> 00:32:14,104 es un gran admirador del Sahara. 612 00:32:16,134 --> 00:32:18,894 No sé cómo puede confundirlo señor Tobias 613 00:32:19,224 --> 00:32:23,158 pensar que usted al Zorro fue un verdadero desatino 614 00:32:23,158 --> 00:32:24,814 bueno con todo El respeto que se se merece señor Tobias. 615 00:32:25,044 --> 00:32:25,682 Zorro es 616 00:32:25,862 --> 00:32:26,862 Zorro. 617 00:32:27,384 --> 00:32:29,394 Cada cuenta de lo que quiere ver sepulturero 618 00:32:29,634 --> 00:32:30,053 aquí 619 00:32:30,234 --> 00:32:31,974 cualquier cosa es posible 620 00:32:32,244 --> 00:32:36,304 me dígamelo a mí señor Tobias que como cirujano he tenido que presenciar 621 00:32:36,564 --> 00:32:38,944 cosas que a cualquier persona sorprendería. 622 00:32:40,074 --> 00:32:40,794 Como por ejemplo 623 00:32:41,034 --> 00:32:42,770 sabía que usted que en estas tierras aún 624 00:32:42,894 --> 00:32:43,734 los muertos caminar 625 00:32:44,274 --> 00:32:48,034 y los comandantes militares mueren devorados por los meses. 626 00:32:48,114 --> 00:32:49,556 De acuerdo las damita 627 00:32:49,664 --> 00:32:55,104 como la señora maría años terminan sacrificadas por indígena salvajes yo debí ser 628 00:32:55,104 --> 00:32:58,324 escritor y haber escrito la historia de esta Ciudad. 629 00:32:58,494 --> 00:33:01,354 Estoy seguro que El mucho años muchos. 630 00:33:02,097 --> 00:33:03,354 Hablará de nosotros 631 00:33:03,534 --> 00:33:04,864 vivo y. 632 00:33:15,114 --> 00:33:16,385 Como te quedando. 633 00:33:25,404 --> 00:33:26,404 Mirando. 634 00:33:27,864 --> 00:33:30,724 Asaltar hemos la Ciudad en El momento de la boda. 635 00:33:30,815 --> 00:33:31,344 Porque es. 636 00:33:31,974 --> 00:33:35,454 Pequenos beneficia nosotros es El matrimonio se casa 637 00:33:35,454 --> 00:33:36,474 alguien de la familia más importante esta región. 638 00:33:37,104 --> 00:33:38,904 Por eso todo El mundo va estar pendiente de esas ceremonia 639 00:33:39,294 --> 00:33:41,214 acuérdense de encontrar a la mujer 640 00:33:41,364 --> 00:33:43,699 que les ordenó buscar El maese olmos. 641 00:33:44,274 --> 00:33:45,274 Atentos. 642 00:33:45,624 --> 00:33:47,184 A cualquier pelirroja que en cuen 643 00:33:47,309 --> 00:33:49,764 no hay que atraparla solamente hay un problema 644 00:33:50,274 --> 00:33:51,274 cuál. 645 00:33:51,564 --> 00:33:53,644 Un hombre que se llama El Zorro. 646 00:33:54,414 --> 00:33:55,534 Y bien. 647 00:33:55,884 --> 00:33:57,154 Como me. 648 00:33:57,504 --> 00:34:00,534 Vas a ser la novia más linda que se haya visto en los ángeles 649 00:34:00,804 --> 00:34:02,584 sin duda mi amor. 650 00:34:02,634 --> 00:34:04,235 Brillar como un solo. 651 00:34:04,404 --> 00:34:06,544 Estoy totalmente de acuerdo. 652 00:34:06,624 --> 00:34:07,984 Este preciosas. 653 00:34:09,894 --> 00:34:10,584 Cree existía 654 00:34:11,034 --> 00:34:11,514 y dijo 655 00:34:11,694 --> 00:34:12,174 ya está yo. 656 00:34:12,864 --> 00:34:13,134 No 657 00:34:13,254 --> 00:34:14,674 todavía no. 658 00:34:15,024 --> 00:34:17,574 Me pidió que viniera asegurarme de que no fuera ese salir 659 00:34:17,874 --> 00:34:19,974 no vaya ser que se encuentren en la sala bueno ya 660 00:34:20,116 --> 00:34:20,574 sabes 661 00:34:20,694 --> 00:34:22,294 se arruina todo. 662 00:34:23,124 --> 00:34:25,914 Bueno es que esta sido una locura preparar estamos en dos días 663 00:34:26,454 --> 00:34:29,524 y además con la reina de España como indica. 664 00:34:29,632 --> 00:34:31,474 El día lado de mi madre. 665 00:34:32,574 --> 00:34:36,155 Algo muy importante al invitado más importante El 666 00:34:36,420 --> 00:34:36,693 niño 667 00:34:36,854 --> 00:34:37,984 El grito. 668 00:34:39,354 --> 00:34:40,354 Amor. 669 00:34:40,794 --> 00:34:43,954 Sabes lo que siento del verte conseguir tus sueños. 670 00:34:44,514 --> 00:34:45,174 Esmeralda 671 00:34:45,474 --> 00:34:47,284 de insiste los torcida. 672 00:34:48,204 --> 00:34:48,409 Lo que 673 00:34:48,526 --> 00:34:49,526 significa. 674 00:34:50,874 --> 00:34:53,254 Te deseo toda la suerte del mundo. 675 00:34:53,625 --> 00:34:54,625 Mereces. 676 00:34:55,494 --> 00:34:58,534 Dios mío concedido en la mayor felicidad y. 677 00:35:00,024 --> 00:35:01,896 Recuperar a mi hija. 678 00:35:02,214 --> 00:35:04,354 Y vivirla alcanzar El amor. 679 00:35:04,884 --> 00:35:06,694 Que la virgen tienen día. 680 00:35:07,404 --> 00:35:08,404 Gracias. 681 00:35:09,504 --> 00:35:11,074 Gracias a las dos. 682 00:35:11,454 --> 00:35:13,864 Hoy es El día más feliz de mi vida. 683 00:35:14,094 --> 00:35:15,954 Porque voy a estar al lado del hombre que ama 684 00:35:16,464 --> 00:35:18,064 y junto a mi hijo. 685 00:35:18,324 --> 00:35:20,944 Estoy segura que voy a hacer muy feliz. 686 00:35:21,534 --> 00:35:23,314 Inmensamente feliz. 687 00:35:24,174 --> 00:35:28,144 Yo pensé que El amor no estaba hecho para mi papá hasta que conocí esmeralda. 688 00:35:29,544 --> 00:35:31,864 Partir de ahí la vida me cambió y. 689 00:35:32,485 --> 00:35:35,823 Hecho ya no la concibo sin Ella y sin mi hijo. 690 00:35:37,404 --> 00:35:40,507 Le pido a dios que te brinda mucha felicidad viejo. 691 00:35:40,674 --> 00:35:41,884 Te lo mereces. 692 00:35:43,704 --> 00:35:44,704 Diego. 693 00:35:46,914 --> 00:35:48,934 Qué va a pasar ahora con Wilson. 694 00:35:50,334 --> 00:35:51,514 Qué te refieres. 695 00:35:52,884 --> 00:35:55,894 Has vivido una vida llena de aventuras y de peligros 696 00:35:56,064 --> 00:35:56,514 canto 697 00:35:56,874 --> 00:35:58,534 defendiendo ideal. 698 00:35:59,154 --> 00:35:59,276 El 699 00:35:59,410 --> 00:36:00,504 un hombre soltero y 700 00:36:00,654 --> 00:36:02,167 cada te de tenía. 701 00:36:02,424 --> 00:36:03,684 Pero ahora es distinto Diego. 702 00:36:04,314 --> 00:36:04,974 Te vas a casar 703 00:36:05,544 --> 00:36:06,997 tendrá su esposa. 704 00:36:07,617 --> 00:36:08,604 Quieres preocuparte 705 00:36:08,784 --> 00:36:09,594 en quienes pesar. 706 00:36:10,194 --> 00:36:14,394 Bueno las cosas han cambiado un poco de desde que 707 00:36:14,394 --> 00:36:15,634 montero ya no está con nosotros así es que no. 708 00:36:16,104 --> 00:36:20,034 No vemos necesaria la participación del solo activamente 709 00:36:20,034 --> 00:36:20,904 en este momento de hecho lo comerse como El padre 710 00:36:21,054 --> 00:36:22,054 más. 711 00:36:22,555 --> 00:36:24,324 Lo que es El momento de colgar en la 712 00:36:24,624 --> 00:36:25,624 espada. 713 00:36:26,484 --> 00:36:28,204 Estás seguro. 714 00:36:29,004 --> 00:36:30,004 Bueno. 715 00:36:30,744 --> 00:36:32,343 Mis ideas le siempre serán los mismos 716 00:36:32,761 --> 00:36:35,664 y si algún día se requiere como Zorro pues ahí estaré para El pueblo 717 00:36:36,174 --> 00:36:38,284 y quiero que sepan que yo como gobernador. 718 00:36:38,424 --> 00:36:39,774 Estaré siempre al lado de ustedes 719 00:36:40,134 --> 00:36:42,274 brindándoles toda la ayuda que necesite. 720 00:36:42,474 --> 00:36:42,973 Y ahora vamos 721 00:36:43,185 --> 00:36:43,291 a 722 00:36:43,726 --> 00:36:45,634 llegar al iglesia antes que la novia. 723 00:37:05,064 --> 00:37:06,064 Perfecto. 724 00:37:06,740 --> 00:37:10,145 No me canso de decirte que luces bellísima mismos. 725 00:37:10,344 --> 00:37:11,554 Está triste. 726 00:37:11,994 --> 00:37:12,354 Bueno 727 00:37:12,564 --> 00:37:13,164 yo les dijo. 728 00:37:13,854 --> 00:37:14,274 Pero dónde 729 00:37:14,424 --> 00:37:15,754 está El muy buena. 730 00:37:18,324 --> 00:37:20,029 Eres su madre y. 731 00:37:20,064 --> 00:37:20,754 Su la debes 732 00:37:21,114 --> 00:37:22,564 llevar a la iglesia. 733 00:37:22,764 --> 00:37:23,764 Almudena. 734 00:37:23,993 --> 00:37:25,294 Entonces entendido. 735 00:37:25,824 --> 00:37:28,066 Las dos suman las madres esmeralda. 736 00:37:28,944 --> 00:37:31,294 Yo sé lo que tú significas para mí. 737 00:37:31,824 --> 00:37:34,764 Y puedo imaginar El esfuerzo que tuviste que hacer para proteger la 738 00:37:34,943 --> 00:37:35,943 hermano. 739 00:37:36,414 --> 00:37:38,794 No sería justo que en un día como hoy. 740 00:37:38,904 --> 00:37:40,354 Te quedarás te. 741 00:37:41,514 --> 00:37:42,024 Las tus 742 00:37:42,332 --> 00:37:44,464 acompañará esmeralda likes. 743 00:37:46,704 --> 00:37:48,304 Muchos crisis Mercedes. 744 00:37:49,854 --> 00:37:51,394 Saben una cosa. 745 00:37:52,134 --> 00:37:54,474 Un día me sentí la mujer más feliz del mundo 746 00:37:54,954 --> 00:37:57,094 por haber encontrado El amor dirija. 747 00:37:59,214 --> 00:38:01,081 Tienes cuenta que estaba equivocada. 748 00:38:01,944 --> 00:38:05,427 Es hoy cuando dios me colma de tanto nuevas. 749 00:38:06,834 --> 00:38:07,989 Las anuales. 750 00:38:09,294 --> 00:38:10,684 Quizás mamá. 751 00:38:26,664 --> 00:38:30,844 Pero como dijo puede casaste así sin que primero aparezca El cuerpo de maría. 752 00:38:31,134 --> 00:38:33,184 O muchos testigos hice. 753 00:38:33,925 --> 00:38:37,054 Tuve que dictaminar la señora maría ángel muerto. 754 00:38:37,554 --> 00:38:40,276 Hasta El mismo gobernador recogió evidencias. 755 00:38:42,384 --> 00:38:43,384 Pobrecita. 756 00:38:43,914 --> 00:38:45,694 Tibia no puedo creer. 757 00:38:46,134 --> 00:38:47,854 Huir de esa manera. 758 00:38:48,676 --> 00:38:50,164 Ya que era. 759 00:38:51,015 --> 00:38:53,284 Buena para vestirse. 760 00:38:54,144 --> 00:38:55,144 Elegante. 761 00:38:56,004 --> 00:38:57,874 Dónde estarán esos vestido. 762 00:38:58,973 --> 00:39:00,065 Que pesa. 763 00:39:00,684 --> 00:39:03,114 Que los comentarios sobre Ella 764 00:39:03,504 --> 00:39:06,011 nuevo de eran muy buenos hija. 765 00:39:06,654 --> 00:39:07,554 Al parecer era. 766 00:39:08,162 --> 00:39:11,134 Aman desde El comandante montero 767 00:39:11,454 --> 00:39:14,974 y se hubieran mejor que no sillas mencionando más. 768 00:39:15,444 --> 00:39:15,624 Que 769 00:39:15,745 --> 00:39:17,184 las amigas de esa mujer 770 00:39:17,394 --> 00:39:18,054 no quiero que 771 00:39:18,204 --> 00:39:19,344 desemboca de los temas 772 00:39:19,524 --> 00:39:20,244 y menos ahora 773 00:39:20,424 --> 00:39:22,174 que está separada de Tobias 774 00:39:22,314 --> 00:39:22,794 no papá 775 00:39:23,244 --> 00:39:24,534 no te preocupes que nadie 776 00:39:24,804 --> 00:39:26,494 va a hablar mal de nosotros. 777 00:39:27,474 --> 00:39:29,484 A pesar de todo Tobias es un Caballero 778 00:39:29,694 --> 00:39:32,470 y estoy segura que él nunca arruinaría mi reputación. 779 00:39:32,844 --> 00:39:35,014 Siento mucho lo de tu marido. 780 00:39:35,904 --> 00:39:36,984 Y. 781 00:39:37,824 --> 00:39:40,624 Yo espero que los dos reflexiones sobre eso. 782 00:39:42,294 --> 00:39:45,034 Tal vez Tobias no era El hombre para mi padre. 783 00:39:46,254 --> 00:39:48,124 No es la vida es así. 784 00:39:50,184 --> 00:39:51,454 No lo era. 785 00:39:52,344 --> 00:39:53,496 Y bueno. 786 00:39:54,264 --> 00:39:57,414 Vámonos para la boda que no pienso perderme la hace mucho tiempo que 787 00:39:57,519 --> 00:39:58,894 tenemos entretenimiento 788 00:39:59,154 --> 00:40:00,484 vamos padre. 789 00:40:07,644 --> 00:40:09,264 Don Fernando esta mañana cuando 790 00:40:09,414 --> 00:40:12,634 iba con mis hombres a buscar El cuerpo de la señora maría ángel. 791 00:40:12,864 --> 00:40:16,374 Mi que alguien había arrancado las tablas 792 00:40:16,374 --> 00:40:17,374 que se llevaban las puertas de la casa señor. 793 00:40:17,634 --> 00:40:19,772 Cuando entré en vía esto. 794 00:40:21,804 --> 00:40:24,184 Estas son las voy a ser muy mal herido. 795 00:40:24,771 --> 00:40:28,434 Don Fernando pero corrió un rumor de que vieron a una mujer en un estado 796 00:40:28,704 --> 00:40:31,174 bastante lamentable cerca de la Ciudad. 797 00:40:31,488 --> 00:40:33,544 Es una mujer de un mechón rojo. 798 00:40:33,834 --> 00:40:35,888 No sé si podría ser Ella señor. 799 00:40:36,294 --> 00:40:37,294 Si. 800 00:40:38,226 --> 00:40:40,323 Posiblemente sea mi hija alianza. 801 00:40:42,186 --> 00:40:43,906 Posiblemente sobrevivió. 802 00:40:53,706 --> 00:40:55,306 No están las armas. 803 00:40:57,876 --> 00:40:58,966 Es campanadas. 804 00:41:00,456 --> 00:41:01,576 La boda. 805 00:41:02,466 --> 00:41:04,610 Llevo y esmeraldas anexar abajo. 806 00:41:05,555 --> 00:41:06,846 Solamente mi hija cometa una locura 807 00:41:07,146 --> 00:41:08,146 acompañamiento. 808 00:41:38,856 --> 00:41:39,856 Ya. 809 00:41:43,206 --> 00:41:44,597 Calle de honor. 810 00:41:58,806 --> 00:41:58,986 He 811 00:41:59,393 --> 00:42:00,393 leído. 812 00:42:03,936 --> 00:42:04,936 Mi. 813 00:42:06,660 --> 00:42:07,026 En mi 814 00:42:07,506 --> 00:42:08,506 años. 815 00:42:09,644 --> 00:42:09,846 En 816 00:42:10,117 --> 00:42:10,685 los que 817 00:42:10,866 --> 00:42:11,866 tienen. 818 00:42:12,126 --> 00:42:13,696 Quítate la. 819 00:42:14,614 --> 00:42:14,976 Tres 820 00:42:15,216 --> 00:42:16,216 de. 821 00:42:16,535 --> 00:42:16,775 Cada 822 00:42:17,346 --> 00:42:18,346 con. 823 00:42:20,166 --> 00:42:20,496 Después 824 00:42:20,807 --> 00:42:21,042 de. 825 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Esto. 826 00:42:22,986 --> 00:42:23,986 Tiene. 827 00:42:24,425 --> 00:42:25,936 Temor y distribución. 828 00:42:27,186 --> 00:42:28,517 Has estado. 829 00:42:32,316 --> 00:42:33,316 Sueca. 830 00:42:36,126 --> 00:42:38,032 Por extraño que. 831 00:42:38,688 --> 00:42:38,967 Qué 832 00:42:39,306 --> 00:42:40,306 día. 833 00:43:02,256 --> 00:43:03,615 Y que esmeralda. 834 00:43:08,526 --> 00:43:10,366 Disfruta tu momento. 835 00:43:11,316 --> 00:43:12,183 Era El último de 836 00:43:12,335 --> 00:43:13,356 existencia. 837 00:43:15,126 --> 00:43:16,966 Quedó ahí fue hasta morir. 838 00:43:31,166 --> 00:43:32,166 Y. 839 00:43:35,586 --> 00:43:36,586 Esto. 55658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.